Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,340 --> 00:01:57,060
Какого черта ты не арестовал
его сразу?
2
00:01:57,100 --> 00:02:00,300
Я 4 года под его руководством.
Рука не поднялась.
3
00:02:00,380 --> 00:02:04,100
Зато у Шаповалова поднимется
шлепнуть тебя за невыполнение приказа.
4
00:02:04,620 --> 00:02:07,740
Тебе ясно сказали, появится,
арестовать и немедленно в Москву.
5
00:02:08,420 --> 00:02:10,900
Моли Бога, чтобы он не сбежал.
6
00:02:11,420 --> 00:02:13,540
Да спит он, как убитый.
Я проверил.
7
00:02:13,620 --> 00:02:18,060
Целый стакан первака хряпнул.
Не то что человека, коня с ног свалит.
8
00:03:11,220 --> 00:03:13,620
Товарищ комиссар! Хромов появился.
9
00:03:15,540 --> 00:03:16,700
Где?
10
00:03:16,780 --> 00:03:19,220
В городе Лобня на нашей
конспиративной квартире.
11
00:03:19,660 --> 00:03:22,980
Где и при каких обстоятельствах
был сделан снимок?
12
00:03:23,060 --> 00:03:25,500
Берлин. 34-ый год.
13
00:03:25,580 --> 00:03:27,220
Служебная командировка.
14
00:03:27,260 --> 00:03:28,350
Цель командировки?
15
00:03:29,060 --> 00:03:32,260
Попытка вербовки секретных агентов
16
00:03:33,220 --> 00:03:36,020
среди промышленников Германии.
17
00:03:36,060 --> 00:03:40,580
Очень хорошо! Кто эти люди?
18
00:03:41,940 --> 00:03:43,980
Справа от меня
19
00:03:44,060 --> 00:03:47,100
Курт Шлим - наш переводчик.
20
00:03:47,700 --> 00:03:52,540
А слева, Фриц Шоннеман.
21
00:03:53,620 --> 00:03:56,980
Его нынешний статус мне неизвестен.
22
00:03:57,020 --> 00:04:00,780
Настоящее имя этого человека Дитер Раух.
23
00:04:00,860 --> 00:04:03,980
Его статус с 34-го года не изменился.
24
00:04:04,180 --> 00:04:06,940
Начальник аналитического
отдела немецкой разведки.
25
00:04:07,140 --> 00:04:10,860
А справа от вас Людвиг Штейнгиц.
26
00:04:10,940 --> 00:04:13,980
Заместитель начальника той самой
Абверкоманды 104.
27
00:04:14,540 --> 00:04:16,380
Куда, по вашим словам,
вы "Апостола" забросили.
28
00:04:16,620 --> 00:04:19,940
Поэтому я и говорю,
что зигзаги ты мне здесь выписываешь.
29
00:04:20,020 --> 00:04:22,180
А все оказалось намного проще.
30
00:04:22,260 --> 00:04:24,980
Одеваться быстро! Быстро!
31
00:04:26,060 --> 00:04:31,750
Слышишь, Кутузов, выйди на секунду,
мне здесь с фрау пошептать надо.
32
00:04:32,900 --> 00:04:35,260
Выйди, кому сказал. Скажи ему!
33
00:04:37,740 --> 00:04:43,100
Интересно, а Штейнгиц в курсе того,
что ты тут вытворяешь?
34
00:04:43,380 --> 00:04:47,900
Ты подумай головой своей, ты кому
хуже делаешь? Ты, кобыла немецкая!
35
00:04:48,140 --> 00:04:50,190
Еще раз замахнешься, я тебя убью.
36
00:05:05,180 --> 00:05:07,740
Вы знаете этого человека?
37
00:05:08,620 --> 00:05:10,420
Да!
38
00:05:10,500 --> 00:05:12,460
Кто он?
39
00:05:14,420 --> 00:05:17,140
Он мой сын.
40
00:05:17,220 --> 00:05:21,980
Полковник немецкой разведки Отто
41
00:05:22,060 --> 00:05:24,620
фон Гейдрих.
42
00:05:30,600 --> 00:05:34,650
11 серия
43
00:06:22,700 --> 00:06:27,150
Я потребовал у Штейнгица всю техническую
документацию по бронированным вагонам.
44
00:06:27,380 --> 00:06:29,260
И даже точную его копию.
45
00:06:29,500 --> 00:06:31,900
Долгими часами, днем и ночью,
я изучал,
46
00:06:31,980 --> 00:06:34,780
осматривал этот вагон со всех сторон.
47
00:06:34,860 --> 00:06:37,660
Но так и не мог придумать
самого главного.
48
00:06:37,700 --> 00:06:41,220
Как мне попасть к этому
сейфу на колесах.
49
00:07:15,300 --> 00:07:16,620
Чего тебе?
50
00:07:16,660 --> 00:07:19,100
Сосед, сосиску будешь? Я тебе заначил.
51
00:07:19,200 --> 00:07:20,980
Нет!
52
00:07:21,380 --> 00:07:23,460
Хлеба дай!
53
00:07:26,100 --> 00:07:29,460
Чего ты себя голодом моришь?
54
00:07:37,100 --> 00:07:39,820
Как настоящий.
55
00:07:43,660 --> 00:07:45,780
Поезд брать будем?
56
00:07:45,820 --> 00:07:48,940
Положи на место,
забирай сосиски и пошел вон.
57
00:07:49,820 --> 00:07:51,220
Зря ты так, Петруха.
58
00:07:51,260 --> 00:07:54,820
Я за тебя горло перегрызу каждому
и кровь высосу.
59
00:07:58,660 --> 00:07:59,980
Золото?
60
00:08:00,060 --> 00:08:02,700
Вон отсюда, я тебе сказал!
Убирайся отсюда!
61
00:08:04,100 --> 00:08:07,820
Ты вообще уже с ума
съехал от голода.
62
00:08:09,500 --> 00:08:11,380
Что, и курить не будешь?
63
00:08:18,260 --> 00:08:23,220
Мне один фраер
байку про вагон затирал.
64
00:08:23,820 --> 00:08:28,660
Решили они, значит, в 907-ом
году с дружками
65
00:08:31,980 --> 00:08:34,700
казначейский вагон обчистить.
66
00:08:34,740 --> 00:08:36,740
- Ну?
- Ну, и обчистили.
67
00:08:37,180 --> 00:08:38,900
И как?
68
00:08:39,020 --> 00:08:41,180
Да очень просто.
69
00:08:43,220 --> 00:08:47,180
У них в охране подельник был. Он
в нужное время им двери открыл.
70
00:08:47,260 --> 00:08:51,540
А там золото! 16 пудов!
Ты представь.
71
00:08:51,580 --> 00:08:53,900
Они его взяли и там прямо
начали делить.
72
00:08:53,980 --> 00:08:57,940
Разве не недоумки? Потом
не заметили, как поезд остановился.
73
00:08:58,020 --> 00:09:00,100
Их под белые рученьки и в кандалы.
74
00:09:00,660 --> 00:09:03,100
Нет, чтобы сразу договориться,
как делить будут. Так, Петруха?
75
00:09:07,340 --> 00:09:12,100
Бараны!
76
00:09:15,740 --> 00:09:17,620
Я тебе сейчас пачку принесу!
77
00:09:52,220 --> 00:09:58,180
Пистолет "Вальтер", пистолет "ТТ"
75 тысяч советских рублей,
78
00:09:58,260 --> 00:10:00,220
расческа.
79
00:10:00,300 --> 00:10:03,740
Медный портсигар, спички.
80
00:10:03,820 --> 00:10:08,180
Из документов:
паспорта, военные билеты.
81
00:10:08,500 --> 00:10:10,450
Удостоверение НКВД.
82
00:10:10,940 --> 00:10:16,460
Также освобождение от армии, выданное
двумя разными комиссариатами.
83
00:10:16,500 --> 00:10:18,140
Почему такой набор?
84
00:10:18,340 --> 00:10:19,340
А для подстраховки.
85
00:10:19,380 --> 00:10:20,940
Набор военных и гражданских
документов.
86
00:10:21,080 --> 00:10:23,140
Ничего лишнего.
И ничего подозрительного.
87
00:10:24,140 --> 00:10:27,020
Вот так вот!
88
00:10:30,700 --> 00:10:31,870
- Симонас!
- Я!
89
00:10:31,940 --> 00:10:35,260
Освобожден от службы
по болезни грыжи.
90
00:10:35,460 --> 00:10:37,380
Справка выдана в Смоленском
горвоенкомате.
91
00:10:38,700 --> 00:10:41,980
Так! Мамедов!
92
00:10:42,020 --> 00:10:43,820
Я, Мамедов Урмахан Ахатович!
93
00:10:43,900 --> 00:10:49,260
Направляюсь на завод в город Изелинск в
служебную командировку на 25 дней.
94
00:10:49,340 --> 00:10:52,220
Агент отдела снабжения старого
промышленного механического завода.
95
00:10:52,300 --> 00:10:56,900
Хорошо! Ну, а ты?
96
00:10:58,760 --> 00:11:01,450
Беженец из Бессарабии.
Никаких документов.
97
00:11:01,750 --> 00:11:03,100
[лопочет по-румынски]
98
00:11:04,700 --> 00:11:09,700
По-русски ни бельмеса. С него взять
ничего. Беднота беспризорная.
99
00:11:11,950 --> 00:11:14,360
Ну, что ты знаешь про свое задание?
100
00:11:15,620 --> 00:11:19,100
Ничего, господин майор!
Так будет безопаснее.
101
00:11:20,160 --> 00:11:21,560
На случай,
если попадем в руки НКВД.
102
00:11:22,670 --> 00:11:25,150
Хорошо!
103
00:11:25,580 --> 00:11:29,390
Ну что же, вижу вы
очень хорошо подготовились!
104
00:11:34,770 --> 00:11:36,580
У вас есть три часа на отдых.
105
00:11:39,720 --> 00:11:41,230
А потом вылет.
106
00:11:42,250 --> 00:11:43,820
Есть!
107
00:11:59,260 --> 00:12:01,500
Проснись! Не спать!
108
00:12:08,300 --> 00:12:09,800
Так, закрой рот!
109
00:12:13,270 --> 00:12:15,910
Через две минуты на выход.
110
00:12:21,050 --> 00:12:24,300
- Про тайник все помнят?
- Да! Помним.
111
00:12:25,740 --> 00:12:26,740
Ну, тогда вперед!
112
00:12:53,520 --> 00:12:56,950
Господин майор! Обер-лейтенант
Берг по вашему приказу прибыла!
113
00:12:58,270 --> 00:13:03,140
Значит так, обер-лейтенант...
Есть новости?
114
00:13:03,170 --> 00:13:07,060
Так точно, господин майор! Самолет группы
Коваля благополучно пересек границу.
115
00:13:08,130 --> 00:13:10,580
Хорошо! Свободны!
116
00:13:14,820 --> 00:13:19,290
Я получил интересные и неожиданные
сведения о вашей личной жизни.
117
00:13:20,480 --> 00:13:22,450
Но, господин майор, позвольте сказать.
118
00:13:24,210 --> 00:13:25,960
Я не собирался заглядывать
к вам в постель.
119
00:13:26,660 --> 00:13:29,390
Но если ваша распущенность и похоть
берут верх над долгом и честью,
120
00:13:30,590 --> 00:13:33,840
я не позволю вам, обер-лейтенант
Берг, превратить в бордель,
121
00:13:34,540 --> 00:13:37,080
доверенный мне стратегический объект.
122
00:13:37,310 --> 00:13:39,430
Арийцы, которые спят с грязным
славянским быдлом,
123
00:13:39,710 --> 00:13:44,550
нет места среди доблестных офицеров
великого вермахта.
124
00:13:45,940 --> 00:13:48,450
- Но, господин майор...
- Молчать!
125
00:14:01,710 --> 00:14:03,280
Итак, вы догадались к чему я веду.
126
00:14:04,280 --> 00:14:08,120
Я немедленно составлю рапорт. Надеюсь,
на этом ваша карьера будет закончена.
127
00:14:08,500 --> 00:14:14,110
Сдайте оружие! Сдайте оружие!
128
00:14:45,670 --> 00:14:49,710
- Заговорил?
- Заговорил, родненький. Все рассказал.
129
00:14:49,910 --> 00:14:52,550
И про "Апостола", и как готовил
диверсию на водонапорной башне.
130
00:14:52,630 --> 00:14:54,190
- Какой башне?
- На станции Княжино.
131
00:14:54,230 --> 00:14:57,270
Вот, смотрите.
Это я нашел у него в сейфе.
132
00:14:57,870 --> 00:15:00,030
Теперь уже не открутится.
Крупный железнодорожный узел.
133
00:15:00,080 --> 00:15:02,240
За день проходит с десяток эшелонов
в сторону фронта.
134
00:15:02,850 --> 00:15:06,480
В такую жару оставить без воды,
представляете? Это уже не просто диверсия.
135
00:15:07,310 --> 00:15:08,310
Значит, Княжино?
136
00:15:08,750 --> 00:15:09,750
Так точно!
137
00:15:09,950 --> 00:15:12,046
Свое место встречи с этим
"Апостолом" Хромов тоже назвал.
138
00:15:12,070 --> 00:15:14,380
Говорит, у сапожника.
Ничего интереснее придумать не мог.
139
00:15:16,140 --> 00:15:18,710
Ничего. Я у этого сапожника
приказал устроить засаду.
140
00:15:19,500 --> 00:15:22,940
Молодець Шаповалов!
Отправляйся-ка ты сам в Княжино,
141
00:15:23,360 --> 00:15:25,160
забирай лично этого голубчика
и вези в Москву.
142
00:15:29,510 --> 00:15:33,020
Товарищ комиссар!
Я в Княжино? Так я же...
143
00:15:33,250 --> 00:15:36,390
Провернешь эту операцию,
я лично представлю тебя к званию.
144
00:15:38,450 --> 00:15:39,710
Слушаюсь...
145
00:15:44,850 --> 00:15:45,870
Встать!
146
00:15:55,550 --> 00:15:58,340
- Встать можешь?
- Нет.
147
00:16:01,910 --> 00:16:03,820
Господи! Ну-ка...
148
00:16:04,550 --> 00:16:06,310
Держись. Ну давай.
149
00:16:09,310 --> 00:16:11,920
Спокойно! Сидишь?
150
00:16:14,190 --> 00:16:15,330
Как ты?
151
00:16:22,350 --> 00:16:24,980
Как мама?
152
00:16:29,510 --> 00:16:31,870
С ней будет все хорошо.
153
00:16:41,450 --> 00:16:43,620
Прав оказался твой "Апостол".
154
00:16:45,320 --> 00:16:47,360
Это была ложная мишень.
155
00:16:48,600 --> 00:16:51,250
А что за ерунда
с этой водонапорной башней?
156
00:16:58,950 --> 00:17:02,510
Шаповалов полетел в Княжино.
У сапожника будет засада.
157
00:17:05,930 --> 00:17:09,680
"Апостола" им не взять. Руки коротки.
158
00:17:10,910 --> 00:17:11,910
Он все поймет.
159
00:17:12,830 --> 00:17:13,830
Что поймет?
160
00:17:16,200 --> 00:17:19,210
Посмотрим, какой я психолог.
161
00:18:22,510 --> 00:18:24,000
Слава Богу! Сам?
162
00:18:26,200 --> 00:18:29,140
А чего молчишь? Где Мамедов с Машкой?
163
00:18:30,960 --> 00:18:32,240
Сбежала твоя шестерочка, Коваль.
164
00:18:32,950 --> 00:18:33,950
Что?
165
00:18:55,350 --> 00:18:58,760
Смотри, живучий какой, а? Мамедов!
166
00:19:01,850 --> 00:19:05,550
Смотри, ни штык его не берет,
ни бомба.
167
00:19:07,750 --> 00:19:10,900
Ничто не берет.
Коваль, ты заговореный, что ли?
168
00:19:17,150 --> 00:19:20,400
Хорошо, давай! Очухивайся
давай быстрее.
169
00:19:20,870 --> 00:19:24,230
Не хватало еще на себе
в НКВД тянуть.
170
00:19:26,720 --> 00:19:28,670
Развяжи меня!
171
00:19:28,710 --> 00:19:29,950
Что-что?
172
00:19:30,030 --> 00:19:31,590
Развяжи, кому сказал!
173
00:19:31,720 --> 00:19:35,110
Да ты, выблядок немецкий,
заткнись!
174
00:19:36,010 --> 00:19:37,850
Скажи спасибо, что сразу не убили.
175
00:19:38,920 --> 00:19:39,990
Вы что делаете?
176
00:19:42,980 --> 00:19:45,900
А ну, развяжите меня!
Вы что делаете?
177
00:19:47,000 --> 00:19:48,450
Я вас от смерти спас.
178
00:19:49,150 --> 00:19:51,730
Я вас из немецкого плена вытащил.
А вы меня колом по голове.
179
00:19:51,850 --> 00:19:52,850
Мамедов!
180
00:19:54,430 --> 00:19:56,070
Ты что, глухой что ли?
А ну, развяжи меня!
181
00:19:57,040 --> 00:19:58,800
Ты смотри, смотри, как чешет,
гнида немецкая!
182
00:20:00,320 --> 00:20:01,760
Дурак!
Ты знаешь, с кем ты говоришь?
183
00:20:01,810 --> 00:20:05,610
Ты не понимаешь, кто я на самом деле.
Я агент НКВД. Я в разведшколе
184
00:20:05,900 --> 00:20:08,300
выполнял секретное задание.
Понятно?
185
00:20:11,630 --> 00:20:15,030
Ну, вообще гнида немецкая!
"Я - агент НКВД!"
186
00:20:15,630 --> 00:20:19,730
Агент, какое у тебя задание было?
Дрючить эту стерву по ночам? Да?
187
00:20:20,620 --> 00:20:23,220
Не верите?
Ну, давай, веди меня в НКВД.
188
00:20:26,250 --> 00:20:28,010
Только я молчать не буду.
Я тоже расскажу.
189
00:20:28,750 --> 00:20:30,550
И про то, как ты без боя немцам
в плен сдался.
190
00:20:30,650 --> 00:20:31,930
И про Абвершколу расскажу.
191
00:20:32,510 --> 00:20:34,690
И про то, как ты голодных солдат
в курсанты вербовал.
192
00:20:35,200 --> 00:20:38,000
И про то, что ты был блочным
надзирателем, тоже могу рассказать.
193
00:20:38,270 --> 00:20:40,550
И много чего еще.
194
00:20:41,870 --> 00:20:45,420
И могу другое рассказать.
Как ты тротил украл.
195
00:20:45,700 --> 00:20:47,240
А Мамедов его в конюшне прятал.
196
00:20:48,100 --> 00:20:49,660
Про взрыв могу рассказать и про то,
197
00:20:50,670 --> 00:20:52,270
скольких немцев вы
на тот свет отправили.
198
00:20:53,800 --> 00:20:55,750
Я могу сейчас просто взять
и пристрелить тебя.
199
00:20:55,950 --> 00:20:58,990
Дурак! Давай!
Ты все равно далеко не пойдешь.
200
00:20:59,650 --> 00:21:01,550
Разве не ты меня остановишь?
201
00:21:02,920 --> 00:21:04,540
Сапог свой сними.
202
00:21:05,200 --> 00:21:07,350
Сапог снять?
203
00:21:07,390 --> 00:21:10,590
Сними сапог. Давай, быстро!
204
00:21:11,230 --> 00:21:14,350
Сапог снять? Смотри, он еще
издевается, Мамедов, надо мной.
205
00:21:14,960 --> 00:21:18,950
Довилайтис! Закрой рот и раз
в жизни слушай меня внимательно.
206
00:21:19,650 --> 00:21:21,226
Не сделаешь то, что тебя просят...
А ну, посмотри на подошву!
207
00:21:21,250 --> 00:21:25,230
Тебя это тоже касается.
Смотри на сапог, я сказал!
208
00:21:26,390 --> 00:21:27,846
- Ну, смотрю я.
- Теперь на мой смотри!
209
00:21:27,870 --> 00:21:31,350
- Ну и что?
- На гвозди смотри, что видишь?
210
00:21:31,470 --> 00:21:33,360
Ну, что видишь?
211
00:21:33,910 --> 00:21:35,376
Почему у тебя круглые,
а у нас квадратные?
212
00:21:35,400 --> 00:21:37,760
Потому что у наших круглые, мудило!
У немцев - квадратные...
213
00:21:37,890 --> 00:21:39,690
Так особый отдел вычисляет
диверсантов. Понял?
214
00:21:40,200 --> 00:21:41,240
Теперь документы откройте.
215
00:21:44,310 --> 00:21:45,600
Посередине открывай.
216
00:21:48,350 --> 00:21:50,230
Открыл? Что видишь?
217
00:21:50,510 --> 00:21:52,390
Ничего. Документ как документ.
218
00:21:52,670 --> 00:21:55,350
А ты на скрепочку посмотри.
Смотри, какая блестящая, никелированная.
219
00:21:55,420 --> 00:21:57,750
- Ну?
- Скрепочку видишь? Вот тебе и ну.
220
00:21:58,200 --> 00:22:01,250
А почему она такая красивая?
Потому что она немецкая, придурок.
221
00:22:01,550 --> 00:22:05,690
А на наших документах, советских,
она железная. Поэтому и ржавая.
222
00:22:06,170 --> 00:22:08,680
Вот так спецотделы вычисляют вас,
диверсантов.
223
00:22:09,680 --> 00:22:11,240
Так! Мы сейчас твои документы
посмотрим.
224
00:22:11,320 --> 00:22:12,320
Давай! Смотри!
225
00:22:17,050 --> 00:22:18,060
А теперь дошло?
226
00:22:18,850 --> 00:22:24,200
Сука продажная. Ты смотри, это нам липу
подсунул, а себе все выправил, да?
227
00:22:24,650 --> 00:22:26,780
Стой! Закрой рот!
228
00:22:32,600 --> 00:22:35,210
- Чего ты хочешь?
- Помощь ваша нужна.
229
00:22:37,230 --> 00:22:38,950
Почему ты решил,
что мы будем тебе помогать?
230
00:22:39,030 --> 00:22:41,500
А у вас выхода нет.
Вас расстреляют, как предателей.
231
00:22:41,650 --> 00:22:43,900
Поможете мне
я вам документы сварганю.
232
00:22:44,310 --> 00:22:46,190
Сделаю такие,
что ни один патруль не докопается.
233
00:22:46,550 --> 00:22:49,630
И отпущу на все четыре стороны.
Дальше, кому как повезет.
234
00:22:50,550 --> 00:22:52,540
Ну, чего, идет? Идет, Мамедов?
235
00:22:53,680 --> 00:22:57,960
Ты что, Мамедов, делаешь?
Ты что поверил ему, Мамедов?
236
00:22:59,270 --> 00:23:02,530
Ты чего? Поверил ему?
Ты поверил этой суке?
237
00:23:03,500 --> 00:23:06,210
Да иди к черту! Я пошел.
238
00:23:06,450 --> 00:23:09,260
Надоели все.
Ты дурак, понял, Мамедов!
239
00:23:25,620 --> 00:23:28,510
Говори, что делать надо.
240
00:23:30,050 --> 00:23:31,550
Вдвоем не справимся. Машка где?
241
00:23:32,450 --> 00:23:35,330
Я его не видел. Время есть?
242
00:23:36,650 --> 00:23:37,840
Да, до утра.
243
00:23:38,700 --> 00:23:42,250
Подождем. Если живой, то придет.
244
00:23:46,100 --> 00:23:51,150
[Мамедов молится]
245
00:24:19,590 --> 00:24:20,590
Пей!
246
00:24:20,850 --> 00:24:22,420
Ты про тротил откуда узнал?
247
00:24:23,850 --> 00:24:25,050
Узнал и точка.
248
00:24:25,950 --> 00:24:27,220
А чего не выдал?
249
00:24:36,390 --> 00:24:38,020
На, держи!
250
00:24:40,610 --> 00:24:42,850
На охоте помнишь? Потерял.
251
00:24:43,600 --> 00:24:45,600
Спасибо!
252
00:24:56,450 --> 00:25:01,350
Гады! Окружили весь город.
Патрули поставили везде.
253
00:25:03,700 --> 00:25:07,850
На вокзале патруль. На рынке патруль.
254
00:25:09,670 --> 00:25:11,020
Плюнешь, в патруля попадешь.
255
00:25:12,750 --> 00:25:14,360
При мне...
256
00:25:17,390 --> 00:25:21,990
Солдатика раздели одного,
на подошвы посмотрели,
257
00:25:23,790 --> 00:25:26,200
так босиком и повели.
258
00:25:33,750 --> 00:25:34,750
Слышишь, Коваль,
259
00:25:38,150 --> 00:25:39,950
мне твое задание секретное
до потолка.
260
00:25:40,700 --> 00:25:41,700
Но если ты меня обманешь,
261
00:25:42,390 --> 00:25:46,850
я тебя на куски разорву.
Ты меня понял?
262
00:25:48,680 --> 00:25:51,300
- Порвешь, порвешь! Держи.
- Порву.
263
00:25:53,050 --> 00:25:54,050
Молодец, что пришел.
264
00:25:57,210 --> 00:25:58,430
Без тебя мы не справимся.
265
00:26:01,040 --> 00:26:02,330
Ты ешь, ешь!
266
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Старшего, быстро!
267
00:26:18,340 --> 00:26:19,340
Товарищ лейтенант! Вас!
268
00:26:25,800 --> 00:26:27,300
Дежурный по станции
лейтенант Сафонов.
269
00:26:27,450 --> 00:26:30,400
Главное Управление
Госбезопасности НКВД СССР.
270
00:26:31,050 --> 00:26:33,290
Срочно докладывайте график
прохождения ближайших поездов.
271
00:26:34,650 --> 00:26:35,650
График?
272
00:26:36,350 --> 00:26:39,150
Что вы мямлите?
Докладывайте по форме!
273
00:26:39,580 --> 00:26:43,150
Так точно! Литерный 116-ый, 24-ый
отправляются к фронту.
274
00:26:44,250 --> 00:26:47,560
Время прохождения фактическое.
Должно быть вечером, не позже.
275
00:26:51,000 --> 00:26:52,500
Через пару минут
отходит на Челябинск.
276
00:26:52,700 --> 00:26:55,300
- Московский что ли?
- Так точно! На станции поезд московский.
277
00:26:56,000 --> 00:26:58,210
Срочно предоставить отдельный вагон
для транспортировки
278
00:26:58,600 --> 00:26:59,680
особо опасного преступника.
279
00:27:00,500 --> 00:27:02,676
Товарищ старший лейтенант.
Мне никакого приказа не поступало.
280
00:27:02,700 --> 00:27:05,150
Я тебе приказываю. Тебе что, этого мало?
281
00:27:06,050 --> 00:27:10,430
А?! Посмотри! Узнал?
282
00:27:11,300 --> 00:27:15,000
- Узнал? Узнал, кто это?
- Я не имею права!
283
00:27:15,300 --> 00:27:18,750
А я тебя сейчас имею право
шлепнуть за саботаж!
284
00:27:18,900 --> 00:27:21,250
По законам военного времени.
Вот и все!
285
00:28:16,830 --> 00:28:19,550
- Засек?
- Да, второй отсюда.
286
00:28:21,700 --> 00:28:23,350
- Уверен?
- Уверен!
287
00:28:26,510 --> 00:28:29,620
Лишняя колесная пара,
страховочные тормозные колодки,
288
00:28:30,380 --> 00:28:32,830
бронированное стекло.
Это бронированный вагон.
289
00:28:32,950 --> 00:28:33,950
Ты чего врешь?
290
00:28:34,750 --> 00:28:37,300
Ну, я такие делал до войны.
Он просто замаскирован под обычный.
291
00:28:37,950 --> 00:28:40,050
Ты не сказал, что вагон бронированный.
292
00:28:40,850 --> 00:28:42,470
А вы думали, что это
кошелка с котятами?
293
00:28:43,120 --> 00:28:44,640
Так нам не попасть туда,
Коваль! Это...
294
00:28:45,050 --> 00:28:46,670
Это просто сейф на колесах.
Ты понял?
295
00:28:49,310 --> 00:28:52,420
Нет, я на такое не подписывался.
Я ухожу отсюда к чертовой матери!
296
00:28:53,800 --> 00:28:55,900
Мамедов, пошли отсюда. Мамедов!
297
00:29:01,250 --> 00:29:05,010
Хочешь уйти? Давай вперед!
Мы здесь без тебя винта нарежем.
298
00:29:05,850 --> 00:29:10,040
Так, Мамедов? Хочешь жить,
как гнида, тогда вперед!
299
00:29:10,900 --> 00:29:13,600
Жри чужое, носи краденое, вон отсюда!
300
00:29:15,020 --> 00:29:17,050
Вам никогда туда не попасть.
Понятно?
301
00:29:26,700 --> 00:29:27,700
Поехали!
302
00:29:31,430 --> 00:29:33,300
Если будете делать,
что я вам скажу,
303
00:29:34,650 --> 00:29:39,500
они двери сами откроют.
Ну, что?
304
00:31:09,950 --> 00:31:11,210
Держись!
305
00:31:32,200 --> 00:31:33,200
Где дым?
306
00:32:21,390 --> 00:32:22,390
Коваль!
307
00:32:56,050 --> 00:32:57,670
Есть! Живой один!
308
00:33:01,750 --> 00:33:04,100
Код, код сейфа!
309
00:33:11,100 --> 00:33:12,100
Мамедов! Иди сюда!
310
00:33:24,850 --> 00:33:26,790
- Я сам!
- Перевяжи его!
311
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
Коваль, он умирает!
312
00:33:42,340 --> 00:33:43,600
Тихо!
313
00:33:50,550 --> 00:33:52,030
Закрой ему рот!
Не слышно ничего!
314
00:34:00,750 --> 00:34:03,110
Давай, давай!
315
00:34:04,870 --> 00:34:07,070
Тихо, тихо!
316
00:34:40,700 --> 00:34:42,100
Он умирает.
317
00:35:39,350 --> 00:35:43,850
Мамедов! Ты слышишь меня?
318
00:38:01,990 --> 00:38:04,510
Есть! Есть! Есть!
319
00:38:08,310 --> 00:38:12,750
Все! Уходим! Уходим!
320
00:38:19,750 --> 00:38:22,250
Дойдем, дойдем!
Только не молчи, слышишь?
321
00:38:23,930 --> 00:38:29,750
Ты не молчи, говори, рассказывай,
хоть пой. Только не молчи.
322
00:38:31,020 --> 00:38:33,130
Мы перейдем эту речку.
323
00:38:35,170 --> 00:38:37,570
Устал, да? Давай отдохнем!
324
00:38:43,270 --> 00:38:45,510
Тихо, тихо, тихо!
325
00:38:46,390 --> 00:38:49,590
Потихоньку отдохнем.
326
00:38:51,150 --> 00:38:52,210
Что, водички тебе, да?
327
00:38:53,650 --> 00:38:54,900
Ты чего молчишь?
328
00:39:01,950 --> 00:39:06,550
Ты чего? Ты что?
329
00:39:06,630 --> 00:39:10,390
Ты чего замолчал? Ты!
Эй, друг, ты чего?
330
00:39:14,310 --> 00:39:20,230
Черт побери.
331
00:39:20,650 --> 00:39:24,500
Довилайтис, ты что наделал?
Ты что наделал, а?!
332
00:39:25,650 --> 00:39:30,530
Полохало ты чертово!
Ты что наделал, а?
333
00:39:32,070 --> 00:39:34,700
Ах чтоб тебе...!
334
00:39:40,350 --> 00:39:44,050
Какая я сволочь!
Каких ребят сгубил!
335
00:39:52,630 --> 00:39:55,200
Сволочи!
336
00:39:59,590 --> 00:40:03,380
Сука я проклятая! Довилайтис...
337
00:42:04,700 --> 00:42:06,540
Я, как только получил сигнал,
товарищ комиссар,
338
00:42:06,700 --> 00:42:08,376
я сразу рванул сюда.
А здесь вот видите такая штука.
339
00:42:08,400 --> 00:42:09,610
Убитых опознали?
340
00:42:10,220 --> 00:42:12,600
Убито английского атташе и
сопровождающих.
341
00:42:13,000 --> 00:42:15,210
Одно тело не опознано. При нем
нет никаких документов.
342
00:42:16,200 --> 00:42:19,510
Осторожно, товарищ комиссар.
Тут крови много. Не запачкайтесь.
343
00:42:21,810 --> 00:42:23,030
Как они проникли в вагон?
344
00:42:23,730 --> 00:42:24,850
Понимаете, товарищ комиссар,
345
00:42:25,200 --> 00:42:27,710
они, скорее всего, в вентиляционное
отверстие пустили газ.
346
00:42:27,950 --> 00:42:29,700
А эти собственноручно...
Иди, иди отсюда!
347
00:42:31,080 --> 00:42:35,460
А эти сами открыли дверь. Похитили
секретные документы и крупную сумму денег.
348
00:42:36,710 --> 00:42:38,870
Сейф открыт профессионально.
Видно, что работал мастер.
349
00:42:39,920 --> 00:42:41,110
Что выяснили о нападающих?
350
00:42:41,350 --> 00:42:44,300
Ничего путного не выяснили. Известно
только, что они подсели в этом...
351
00:42:44,920 --> 00:42:46,820
Княжино под
видом сотрудников НКВД.
352
00:42:47,150 --> 00:42:48,150
И все?
353
00:42:48,200 --> 00:42:51,030
Другое выясняем. Весь город взят
под строжайший контроль.
354
00:42:53,650 --> 00:42:55,260
А что с этим, "Апостолом"?
355
00:42:56,090 --> 00:42:58,660
Ну, агент... агент "Апостол"
пока не появлялся.
356
00:43:01,330 --> 00:43:04,730
- Выясняйте, выясняйте!
- Есть, товарищ комиссар!
357
00:43:06,450 --> 00:43:11,030
Чего ты здесь стоишь? Это вещдок,
между прочим! Подними бумажки.
358
00:44:36,420 --> 00:44:38,030
Сапожник здесь проживает?
359
00:44:40,590 --> 00:44:42,150
Адрес мне верно указали?
360
00:44:43,100 --> 00:44:44,200
Ты по какому делу?
361
00:44:45,710 --> 00:44:49,760
Ты меня в дом пусти.
Про дела позже поговорим.
362
00:44:50,340 --> 00:44:51,490
Заходи.
363
00:45:02,950 --> 00:45:05,300
- Ты будешь, что ли?
- Смотря кого ищешь.
364
00:45:07,360 --> 00:45:08,360
Один дома?
365
00:45:09,250 --> 00:45:10,800
Не один. Ждут тебя.
366
00:45:46,680 --> 00:45:48,160
Ну что, в жмурки будем
играть или как?
367
00:45:50,350 --> 00:45:51,350
Зачем в жмурки?
368
00:45:53,150 --> 00:45:55,830
Не по возрасту.
369
00:46:01,040 --> 00:46:03,120
А ты кто такой будешь, дядя?
370
00:46:07,750 --> 00:46:10,110
Тихо, тихо, тихо, тихо!
371
00:46:24,510 --> 00:46:26,910
Ложись, сука!
372
00:46:32,150 --> 00:46:34,110
Сука!
373
00:46:39,950 --> 00:46:42,770
Зорин, Пашутин, тревога!
Ко мне! Быстро!
374
00:46:44,780 --> 00:46:46,700
Трое - со мной,
другим - окружить здание!
375
00:46:52,650 --> 00:46:55,150
Где Хромов?
376
00:46:55,820 --> 00:46:59,340
Тебе все равно не выйти.
Все выходы перекрыты.
377
00:47:01,910 --> 00:47:05,640
Сука! Где Хромов?
Почему не пришел на встречу?
378
00:47:08,820 --> 00:47:12,520
Падла, прострелю сейчас
твою башку!
379
00:47:18,320 --> 00:47:21,050
Последний раз спрашиваю,
почему не пришел на встречу Хромов?
380
00:47:23,250 --> 00:47:25,100
Арестовали его.
381
00:47:27,020 --> 00:47:30,500
За что? За что, сука?
382
00:47:31,770 --> 00:47:36,010
Он немецкий агент.
Родная мать подтвердила.
383
00:47:45,430 --> 00:47:47,510
Открывай!
384
00:47:54,300 --> 00:47:55,700
Товарищ капитан,
он ушел через окно.
385
00:47:56,380 --> 00:48:01,330
Обыскать все огороды.
Он не мог далеко уйти!
386
00:48:02,040 --> 00:48:06,200
Ааа больно! Упустили, сволочи!
Головой ответишь!
39229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.