All language subtitles for Apostol.2012.11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,340 --> 00:01:57,060 Какого черта ты не арестовал его сразу? 2 00:01:57,100 --> 00:02:00,300 Я 4 года под его руководством. Рука не поднялась. 3 00:02:00,380 --> 00:02:04,100 Зато у Шаповалова поднимется шлепнуть тебя за невыполнение приказа. 4 00:02:04,620 --> 00:02:07,740 Тебе ясно сказали, появится, арестовать и немедленно в Москву. 5 00:02:08,420 --> 00:02:10,900 Моли Бога, чтобы он не сбежал. 6 00:02:11,420 --> 00:02:13,540 Да спит он, как убитый. Я проверил. 7 00:02:13,620 --> 00:02:18,060 Целый стакан первака хряпнул. Не то что человека, коня с ног свалит. 8 00:03:11,220 --> 00:03:13,620 Товарищ комиссар! Хромов появился. 9 00:03:15,540 --> 00:03:16,700 Где? 10 00:03:16,780 --> 00:03:19,220 В городе Лобня на нашей конспиративной квартире. 11 00:03:19,660 --> 00:03:22,980 Где и при каких обстоятельствах был сделан снимок? 12 00:03:23,060 --> 00:03:25,500 Берлин. 34-ый год. 13 00:03:25,580 --> 00:03:27,220 Служебная командировка. 14 00:03:27,260 --> 00:03:28,350 Цель командировки? 15 00:03:29,060 --> 00:03:32,260 Попытка вербовки секретных агентов 16 00:03:33,220 --> 00:03:36,020 среди промышленников Германии. 17 00:03:36,060 --> 00:03:40,580 Очень хорошо! Кто эти люди? 18 00:03:41,940 --> 00:03:43,980 Справа от меня 19 00:03:44,060 --> 00:03:47,100 Курт Шлим - наш переводчик. 20 00:03:47,700 --> 00:03:52,540 А слева, Фриц Шоннеман. 21 00:03:53,620 --> 00:03:56,980 Его нынешний статус мне неизвестен. 22 00:03:57,020 --> 00:04:00,780 Настоящее имя этого человека Дитер Раух. 23 00:04:00,860 --> 00:04:03,980 Его статус с 34-го года не изменился. 24 00:04:04,180 --> 00:04:06,940 Начальник аналитического отдела немецкой разведки. 25 00:04:07,140 --> 00:04:10,860 А справа от вас Людвиг Штейнгиц. 26 00:04:10,940 --> 00:04:13,980 Заместитель начальника той самой Абверкоманды 104. 27 00:04:14,540 --> 00:04:16,380 Куда, по вашим словам, вы "Апостола" забросили. 28 00:04:16,620 --> 00:04:19,940 Поэтому я и говорю, что зигзаги ты мне здесь выписываешь. 29 00:04:20,020 --> 00:04:22,180 А все оказалось намного проще. 30 00:04:22,260 --> 00:04:24,980 Одеваться быстро! Быстро! 31 00:04:26,060 --> 00:04:31,750 Слышишь, Кутузов, выйди на секунду, мне здесь с фрау пошептать надо. 32 00:04:32,900 --> 00:04:35,260 Выйди, кому сказал. Скажи ему! 33 00:04:37,740 --> 00:04:43,100 Интересно, а Штейнгиц в курсе того, что ты тут вытворяешь? 34 00:04:43,380 --> 00:04:47,900 Ты подумай головой своей, ты кому хуже делаешь? Ты, кобыла немецкая! 35 00:04:48,140 --> 00:04:50,190 Еще раз замахнешься, я тебя убью. 36 00:05:05,180 --> 00:05:07,740 Вы знаете этого человека? 37 00:05:08,620 --> 00:05:10,420 Да! 38 00:05:10,500 --> 00:05:12,460 Кто он? 39 00:05:14,420 --> 00:05:17,140 Он мой сын. 40 00:05:17,220 --> 00:05:21,980 Полковник немецкой разведки Отто 41 00:05:22,060 --> 00:05:24,620 фон Гейдрих. 42 00:05:30,600 --> 00:05:34,650 11 серия 43 00:06:22,700 --> 00:06:27,150 Я потребовал у Штейнгица всю техническую документацию по бронированным вагонам. 44 00:06:27,380 --> 00:06:29,260 И даже точную его копию. 45 00:06:29,500 --> 00:06:31,900 Долгими часами, днем и ночью, я изучал, 46 00:06:31,980 --> 00:06:34,780 осматривал этот вагон со всех сторон. 47 00:06:34,860 --> 00:06:37,660 Но так и не мог придумать самого главного. 48 00:06:37,700 --> 00:06:41,220 Как мне попасть к этому сейфу на колесах. 49 00:07:15,300 --> 00:07:16,620 Чего тебе? 50 00:07:16,660 --> 00:07:19,100 Сосед, сосиску будешь? Я тебе заначил. 51 00:07:19,200 --> 00:07:20,980 Нет! 52 00:07:21,380 --> 00:07:23,460 Хлеба дай! 53 00:07:26,100 --> 00:07:29,460 Чего ты себя голодом моришь? 54 00:07:37,100 --> 00:07:39,820 Как настоящий. 55 00:07:43,660 --> 00:07:45,780 Поезд брать будем? 56 00:07:45,820 --> 00:07:48,940 Положи на место, забирай сосиски и пошел вон. 57 00:07:49,820 --> 00:07:51,220 Зря ты так, Петруха. 58 00:07:51,260 --> 00:07:54,820 Я за тебя горло перегрызу каждому и кровь высосу. 59 00:07:58,660 --> 00:07:59,980 Золото? 60 00:08:00,060 --> 00:08:02,700 Вон отсюда, я тебе сказал! Убирайся отсюда! 61 00:08:04,100 --> 00:08:07,820 Ты вообще уже с ума съехал от голода. 62 00:08:09,500 --> 00:08:11,380 Что, и курить не будешь? 63 00:08:18,260 --> 00:08:23,220 Мне один фраер байку про вагон затирал. 64 00:08:23,820 --> 00:08:28,660 Решили они, значит, в 907-ом году с дружками 65 00:08:31,980 --> 00:08:34,700 казначейский вагон обчистить. 66 00:08:34,740 --> 00:08:36,740 - Ну? - Ну, и обчистили. 67 00:08:37,180 --> 00:08:38,900 И как? 68 00:08:39,020 --> 00:08:41,180 Да очень просто. 69 00:08:43,220 --> 00:08:47,180 У них в охране подельник был. Он в нужное время им двери открыл. 70 00:08:47,260 --> 00:08:51,540 А там золото! 16 пудов! Ты представь. 71 00:08:51,580 --> 00:08:53,900 Они его взяли и там прямо начали делить. 72 00:08:53,980 --> 00:08:57,940 Разве не недоумки? Потом не заметили, как поезд остановился. 73 00:08:58,020 --> 00:09:00,100 Их под белые рученьки и в кандалы. 74 00:09:00,660 --> 00:09:03,100 Нет, чтобы сразу договориться, как делить будут. Так, Петруха? 75 00:09:07,340 --> 00:09:12,100 Бараны! 76 00:09:15,740 --> 00:09:17,620 Я тебе сейчас пачку принесу! 77 00:09:52,220 --> 00:09:58,180 Пистолет "Вальтер", пистолет "ТТ" 75 тысяч советских рублей, 78 00:09:58,260 --> 00:10:00,220 расческа. 79 00:10:00,300 --> 00:10:03,740 Медный портсигар, спички. 80 00:10:03,820 --> 00:10:08,180 Из документов: паспорта, военные билеты. 81 00:10:08,500 --> 00:10:10,450 Удостоверение НКВД. 82 00:10:10,940 --> 00:10:16,460 Также освобождение от армии, выданное двумя разными комиссариатами. 83 00:10:16,500 --> 00:10:18,140 Почему такой набор? 84 00:10:18,340 --> 00:10:19,340 А для подстраховки. 85 00:10:19,380 --> 00:10:20,940 Набор военных и гражданских документов. 86 00:10:21,080 --> 00:10:23,140 Ничего лишнего. И ничего подозрительного. 87 00:10:24,140 --> 00:10:27,020 Вот так вот! 88 00:10:30,700 --> 00:10:31,870 - Симонас! - Я! 89 00:10:31,940 --> 00:10:35,260 Освобожден от службы по болезни грыжи. 90 00:10:35,460 --> 00:10:37,380 Справка выдана в Смоленском горвоенкомате. 91 00:10:38,700 --> 00:10:41,980 Так! Мамедов! 92 00:10:42,020 --> 00:10:43,820 Я, Мамедов Урмахан Ахатович! 93 00:10:43,900 --> 00:10:49,260 Направляюсь на завод в город Изелинск в служебную командировку на 25 дней. 94 00:10:49,340 --> 00:10:52,220 Агент отдела снабжения старого промышленного механического завода. 95 00:10:52,300 --> 00:10:56,900 Хорошо! Ну, а ты? 96 00:10:58,760 --> 00:11:01,450 Беженец из Бессарабии. Никаких документов. 97 00:11:01,750 --> 00:11:03,100 [лопочет по-румынски] 98 00:11:04,700 --> 00:11:09,700 По-русски ни бельмеса. С него взять ничего. Беднота беспризорная. 99 00:11:11,950 --> 00:11:14,360 Ну, что ты знаешь про свое задание? 100 00:11:15,620 --> 00:11:19,100 Ничего, господин майор! Так будет безопаснее. 101 00:11:20,160 --> 00:11:21,560 На случай, если попадем в руки НКВД. 102 00:11:22,670 --> 00:11:25,150 Хорошо! 103 00:11:25,580 --> 00:11:29,390 Ну что же, вижу вы очень хорошо подготовились! 104 00:11:34,770 --> 00:11:36,580 У вас есть три часа на отдых. 105 00:11:39,720 --> 00:11:41,230 А потом вылет. 106 00:11:42,250 --> 00:11:43,820 Есть! 107 00:11:59,260 --> 00:12:01,500 Проснись! Не спать! 108 00:12:08,300 --> 00:12:09,800 Так, закрой рот! 109 00:12:13,270 --> 00:12:15,910 Через две минуты на выход. 110 00:12:21,050 --> 00:12:24,300 - Про тайник все помнят? - Да! Помним. 111 00:12:25,740 --> 00:12:26,740 Ну, тогда вперед! 112 00:12:53,520 --> 00:12:56,950 Господин майор! Обер-лейтенант Берг по вашему приказу прибыла! 113 00:12:58,270 --> 00:13:03,140 Значит так, обер-лейтенант... Есть новости? 114 00:13:03,170 --> 00:13:07,060 Так точно, господин майор! Самолет группы Коваля благополучно пересек границу. 115 00:13:08,130 --> 00:13:10,580 Хорошо! Свободны! 116 00:13:14,820 --> 00:13:19,290 Я получил интересные и неожиданные сведения о вашей личной жизни. 117 00:13:20,480 --> 00:13:22,450 Но, господин майор, позвольте сказать. 118 00:13:24,210 --> 00:13:25,960 Я не собирался заглядывать к вам в постель. 119 00:13:26,660 --> 00:13:29,390 Но если ваша распущенность и похоть берут верх над долгом и честью, 120 00:13:30,590 --> 00:13:33,840 я не позволю вам, обер-лейтенант Берг, превратить в бордель, 121 00:13:34,540 --> 00:13:37,080 доверенный мне стратегический объект. 122 00:13:37,310 --> 00:13:39,430 Арийцы, которые спят с грязным славянским быдлом, 123 00:13:39,710 --> 00:13:44,550 нет места среди доблестных офицеров великого вермахта. 124 00:13:45,940 --> 00:13:48,450 - Но, господин майор... - Молчать! 125 00:14:01,710 --> 00:14:03,280 Итак, вы догадались к чему я веду. 126 00:14:04,280 --> 00:14:08,120 Я немедленно составлю рапорт. Надеюсь, на этом ваша карьера будет закончена. 127 00:14:08,500 --> 00:14:14,110 Сдайте оружие! Сдайте оружие! 128 00:14:45,670 --> 00:14:49,710 - Заговорил? - Заговорил, родненький. Все рассказал. 129 00:14:49,910 --> 00:14:52,550 И про "Апостола", и как готовил диверсию на водонапорной башне. 130 00:14:52,630 --> 00:14:54,190 - Какой башне? - На станции Княжино. 131 00:14:54,230 --> 00:14:57,270 Вот, смотрите. Это я нашел у него в сейфе. 132 00:14:57,870 --> 00:15:00,030 Теперь уже не открутится. Крупный железнодорожный узел. 133 00:15:00,080 --> 00:15:02,240 За день проходит с десяток эшелонов в сторону фронта. 134 00:15:02,850 --> 00:15:06,480 В такую жару оставить без воды, представляете? Это уже не просто диверсия. 135 00:15:07,310 --> 00:15:08,310 Значит, Княжино? 136 00:15:08,750 --> 00:15:09,750 Так точно! 137 00:15:09,950 --> 00:15:12,046 Свое место встречи с этим "Апостолом" Хромов тоже назвал. 138 00:15:12,070 --> 00:15:14,380 Говорит, у сапожника. Ничего интереснее придумать не мог. 139 00:15:16,140 --> 00:15:18,710 Ничего. Я у этого сапожника приказал устроить засаду. 140 00:15:19,500 --> 00:15:22,940 Молодець Шаповалов! Отправляйся-ка ты сам в Княжино, 141 00:15:23,360 --> 00:15:25,160 забирай лично этого голубчика и вези в Москву. 142 00:15:29,510 --> 00:15:33,020 Товарищ комиссар! Я в Княжино? Так я же... 143 00:15:33,250 --> 00:15:36,390 Провернешь эту операцию, я лично представлю тебя к званию. 144 00:15:38,450 --> 00:15:39,710 Слушаюсь... 145 00:15:44,850 --> 00:15:45,870 Встать! 146 00:15:55,550 --> 00:15:58,340 - Встать можешь? - Нет. 147 00:16:01,910 --> 00:16:03,820 Господи! Ну-ка... 148 00:16:04,550 --> 00:16:06,310 Держись. Ну давай. 149 00:16:09,310 --> 00:16:11,920 Спокойно! Сидишь? 150 00:16:14,190 --> 00:16:15,330 Как ты? 151 00:16:22,350 --> 00:16:24,980 Как мама? 152 00:16:29,510 --> 00:16:31,870 С ней будет все хорошо. 153 00:16:41,450 --> 00:16:43,620 Прав оказался твой "Апостол". 154 00:16:45,320 --> 00:16:47,360 Это была ложная мишень. 155 00:16:48,600 --> 00:16:51,250 А что за ерунда с этой водонапорной башней? 156 00:16:58,950 --> 00:17:02,510 Шаповалов полетел в Княжино. У сапожника будет засада. 157 00:17:05,930 --> 00:17:09,680 "Апостола" им не взять. Руки коротки. 158 00:17:10,910 --> 00:17:11,910 Он все поймет. 159 00:17:12,830 --> 00:17:13,830 Что поймет? 160 00:17:16,200 --> 00:17:19,210 Посмотрим, какой я психолог. 161 00:18:22,510 --> 00:18:24,000 Слава Богу! Сам? 162 00:18:26,200 --> 00:18:29,140 А чего молчишь? Где Мамедов с Машкой? 163 00:18:30,960 --> 00:18:32,240 Сбежала твоя шестерочка, Коваль. 164 00:18:32,950 --> 00:18:33,950 Что? 165 00:18:55,350 --> 00:18:58,760 Смотри, живучий какой, а? Мамедов! 166 00:19:01,850 --> 00:19:05,550 Смотри, ни штык его не берет, ни бомба. 167 00:19:07,750 --> 00:19:10,900 Ничто не берет. Коваль, ты заговореный, что ли? 168 00:19:17,150 --> 00:19:20,400 Хорошо, давай! Очухивайся давай быстрее. 169 00:19:20,870 --> 00:19:24,230 Не хватало еще на себе в НКВД тянуть. 170 00:19:26,720 --> 00:19:28,670 Развяжи меня! 171 00:19:28,710 --> 00:19:29,950 Что-что? 172 00:19:30,030 --> 00:19:31,590 Развяжи, кому сказал! 173 00:19:31,720 --> 00:19:35,110 Да ты, выблядок немецкий, заткнись! 174 00:19:36,010 --> 00:19:37,850 Скажи спасибо, что сразу не убили. 175 00:19:38,920 --> 00:19:39,990 Вы что делаете? 176 00:19:42,980 --> 00:19:45,900 А ну, развяжите меня! Вы что делаете? 177 00:19:47,000 --> 00:19:48,450 Я вас от смерти спас. 178 00:19:49,150 --> 00:19:51,730 Я вас из немецкого плена вытащил. А вы меня колом по голове. 179 00:19:51,850 --> 00:19:52,850 Мамедов! 180 00:19:54,430 --> 00:19:56,070 Ты что, глухой что ли? А ну, развяжи меня! 181 00:19:57,040 --> 00:19:58,800 Ты смотри, смотри, как чешет, гнида немецкая! 182 00:20:00,320 --> 00:20:01,760 Дурак! Ты знаешь, с кем ты говоришь? 183 00:20:01,810 --> 00:20:05,610 Ты не понимаешь, кто я на самом деле. Я агент НКВД. Я в разведшколе 184 00:20:05,900 --> 00:20:08,300 выполнял секретное задание. Понятно? 185 00:20:11,630 --> 00:20:15,030 Ну, вообще гнида немецкая! "Я - агент НКВД!" 186 00:20:15,630 --> 00:20:19,730 Агент, какое у тебя задание было? Дрючить эту стерву по ночам? Да? 187 00:20:20,620 --> 00:20:23,220 Не верите? Ну, давай, веди меня в НКВД. 188 00:20:26,250 --> 00:20:28,010 Только я молчать не буду. Я тоже расскажу. 189 00:20:28,750 --> 00:20:30,550 И про то, как ты без боя немцам в плен сдался. 190 00:20:30,650 --> 00:20:31,930 И про Абвершколу расскажу. 191 00:20:32,510 --> 00:20:34,690 И про то, как ты голодных солдат в курсанты вербовал. 192 00:20:35,200 --> 00:20:38,000 И про то, что ты был блочным надзирателем, тоже могу рассказать. 193 00:20:38,270 --> 00:20:40,550 И много чего еще. 194 00:20:41,870 --> 00:20:45,420 И могу другое рассказать. Как ты тротил украл. 195 00:20:45,700 --> 00:20:47,240 А Мамедов его в конюшне прятал. 196 00:20:48,100 --> 00:20:49,660 Про взрыв могу рассказать и про то, 197 00:20:50,670 --> 00:20:52,270 скольких немцев вы на тот свет отправили. 198 00:20:53,800 --> 00:20:55,750 Я могу сейчас просто взять и пристрелить тебя. 199 00:20:55,950 --> 00:20:58,990 Дурак! Давай! Ты все равно далеко не пойдешь. 200 00:20:59,650 --> 00:21:01,550 Разве не ты меня остановишь? 201 00:21:02,920 --> 00:21:04,540 Сапог свой сними. 202 00:21:05,200 --> 00:21:07,350 Сапог снять? 203 00:21:07,390 --> 00:21:10,590 Сними сапог. Давай, быстро! 204 00:21:11,230 --> 00:21:14,350 Сапог снять? Смотри, он еще издевается, Мамедов, надо мной. 205 00:21:14,960 --> 00:21:18,950 Довилайтис! Закрой рот и раз в жизни слушай меня внимательно. 206 00:21:19,650 --> 00:21:21,226 Не сделаешь то, что тебя просят... А ну, посмотри на подошву! 207 00:21:21,250 --> 00:21:25,230 Тебя это тоже касается. Смотри на сапог, я сказал! 208 00:21:26,390 --> 00:21:27,846 - Ну, смотрю я. - Теперь на мой смотри! 209 00:21:27,870 --> 00:21:31,350 - Ну и что? - На гвозди смотри, что видишь? 210 00:21:31,470 --> 00:21:33,360 Ну, что видишь? 211 00:21:33,910 --> 00:21:35,376 Почему у тебя круглые, а у нас квадратные? 212 00:21:35,400 --> 00:21:37,760 Потому что у наших круглые, мудило! У немцев - квадратные... 213 00:21:37,890 --> 00:21:39,690 Так особый отдел вычисляет диверсантов. Понял? 214 00:21:40,200 --> 00:21:41,240 Теперь документы откройте. 215 00:21:44,310 --> 00:21:45,600 Посередине открывай. 216 00:21:48,350 --> 00:21:50,230 Открыл? Что видишь? 217 00:21:50,510 --> 00:21:52,390 Ничего. Документ как документ. 218 00:21:52,670 --> 00:21:55,350 А ты на скрепочку посмотри. Смотри, какая блестящая, никелированная. 219 00:21:55,420 --> 00:21:57,750 - Ну? - Скрепочку видишь? Вот тебе и ну. 220 00:21:58,200 --> 00:22:01,250 А почему она такая красивая? Потому что она немецкая, придурок. 221 00:22:01,550 --> 00:22:05,690 А на наших документах, советских, она железная. Поэтому и ржавая. 222 00:22:06,170 --> 00:22:08,680 Вот так спецотделы вычисляют вас, диверсантов. 223 00:22:09,680 --> 00:22:11,240 Так! Мы сейчас твои документы посмотрим. 224 00:22:11,320 --> 00:22:12,320 Давай! Смотри! 225 00:22:17,050 --> 00:22:18,060 А теперь дошло? 226 00:22:18,850 --> 00:22:24,200 Сука продажная. Ты смотри, это нам липу подсунул, а себе все выправил, да? 227 00:22:24,650 --> 00:22:26,780 Стой! Закрой рот! 228 00:22:32,600 --> 00:22:35,210 - Чего ты хочешь? - Помощь ваша нужна. 229 00:22:37,230 --> 00:22:38,950 Почему ты решил, что мы будем тебе помогать? 230 00:22:39,030 --> 00:22:41,500 А у вас выхода нет. Вас расстреляют, как предателей. 231 00:22:41,650 --> 00:22:43,900 Поможете мне я вам документы сварганю. 232 00:22:44,310 --> 00:22:46,190 Сделаю такие, что ни один патруль не докопается. 233 00:22:46,550 --> 00:22:49,630 И отпущу на все четыре стороны. Дальше, кому как повезет. 234 00:22:50,550 --> 00:22:52,540 Ну, чего, идет? Идет, Мамедов? 235 00:22:53,680 --> 00:22:57,960 Ты что, Мамедов, делаешь? Ты что поверил ему, Мамедов? 236 00:22:59,270 --> 00:23:02,530 Ты чего? Поверил ему? Ты поверил этой суке? 237 00:23:03,500 --> 00:23:06,210 Да иди к черту! Я пошел. 238 00:23:06,450 --> 00:23:09,260 Надоели все. Ты дурак, понял, Мамедов! 239 00:23:25,620 --> 00:23:28,510 Говори, что делать надо. 240 00:23:30,050 --> 00:23:31,550 Вдвоем не справимся. Машка где? 241 00:23:32,450 --> 00:23:35,330 Я его не видел. Время есть? 242 00:23:36,650 --> 00:23:37,840 Да, до утра. 243 00:23:38,700 --> 00:23:42,250 Подождем. Если живой, то придет. 244 00:23:46,100 --> 00:23:51,150 [Мамедов молится] 245 00:24:19,590 --> 00:24:20,590 Пей! 246 00:24:20,850 --> 00:24:22,420 Ты про тротил откуда узнал? 247 00:24:23,850 --> 00:24:25,050 Узнал и точка. 248 00:24:25,950 --> 00:24:27,220 А чего не выдал? 249 00:24:36,390 --> 00:24:38,020 На, держи! 250 00:24:40,610 --> 00:24:42,850 На охоте помнишь? Потерял. 251 00:24:43,600 --> 00:24:45,600 Спасибо! 252 00:24:56,450 --> 00:25:01,350 Гады! Окружили весь город. Патрули поставили везде. 253 00:25:03,700 --> 00:25:07,850 На вокзале патруль. На рынке патруль. 254 00:25:09,670 --> 00:25:11,020 Плюнешь, в патруля попадешь. 255 00:25:12,750 --> 00:25:14,360 При мне... 256 00:25:17,390 --> 00:25:21,990 Солдатика раздели одного, на подошвы посмотрели, 257 00:25:23,790 --> 00:25:26,200 так босиком и повели. 258 00:25:33,750 --> 00:25:34,750 Слышишь, Коваль, 259 00:25:38,150 --> 00:25:39,950 мне твое задание секретное до потолка. 260 00:25:40,700 --> 00:25:41,700 Но если ты меня обманешь, 261 00:25:42,390 --> 00:25:46,850 я тебя на куски разорву. Ты меня понял? 262 00:25:48,680 --> 00:25:51,300 - Порвешь, порвешь! Держи. - Порву. 263 00:25:53,050 --> 00:25:54,050 Молодец, что пришел. 264 00:25:57,210 --> 00:25:58,430 Без тебя мы не справимся. 265 00:26:01,040 --> 00:26:02,330 Ты ешь, ешь! 266 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Старшего, быстро! 267 00:26:18,340 --> 00:26:19,340 Товарищ лейтенант! Вас! 268 00:26:25,800 --> 00:26:27,300 Дежурный по станции лейтенант Сафонов. 269 00:26:27,450 --> 00:26:30,400 Главное Управление Госбезопасности НКВД СССР. 270 00:26:31,050 --> 00:26:33,290 Срочно докладывайте график прохождения ближайших поездов. 271 00:26:34,650 --> 00:26:35,650 График? 272 00:26:36,350 --> 00:26:39,150 Что вы мямлите? Докладывайте по форме! 273 00:26:39,580 --> 00:26:43,150 Так точно! Литерный 116-ый, 24-ый отправляются к фронту. 274 00:26:44,250 --> 00:26:47,560 Время прохождения фактическое. Должно быть вечером, не позже. 275 00:26:51,000 --> 00:26:52,500 Через пару минут отходит на Челябинск. 276 00:26:52,700 --> 00:26:55,300 - Московский что ли? - Так точно! На станции поезд московский. 277 00:26:56,000 --> 00:26:58,210 Срочно предоставить отдельный вагон для транспортировки 278 00:26:58,600 --> 00:26:59,680 особо опасного преступника. 279 00:27:00,500 --> 00:27:02,676 Товарищ старший лейтенант. Мне никакого приказа не поступало. 280 00:27:02,700 --> 00:27:05,150 Я тебе приказываю. Тебе что, этого мало? 281 00:27:06,050 --> 00:27:10,430 А?! Посмотри! Узнал? 282 00:27:11,300 --> 00:27:15,000 - Узнал? Узнал, кто это? - Я не имею права! 283 00:27:15,300 --> 00:27:18,750 А я тебя сейчас имею право шлепнуть за саботаж! 284 00:27:18,900 --> 00:27:21,250 По законам военного времени. Вот и все! 285 00:28:16,830 --> 00:28:19,550 - Засек? - Да, второй отсюда. 286 00:28:21,700 --> 00:28:23,350 - Уверен? - Уверен! 287 00:28:26,510 --> 00:28:29,620 Лишняя колесная пара, страховочные тормозные колодки, 288 00:28:30,380 --> 00:28:32,830 бронированное стекло. Это бронированный вагон. 289 00:28:32,950 --> 00:28:33,950 Ты чего врешь? 290 00:28:34,750 --> 00:28:37,300 Ну, я такие делал до войны. Он просто замаскирован под обычный. 291 00:28:37,950 --> 00:28:40,050 Ты не сказал, что вагон бронированный. 292 00:28:40,850 --> 00:28:42,470 А вы думали, что это кошелка с котятами? 293 00:28:43,120 --> 00:28:44,640 Так нам не попасть туда, Коваль! Это... 294 00:28:45,050 --> 00:28:46,670 Это просто сейф на колесах. Ты понял? 295 00:28:49,310 --> 00:28:52,420 Нет, я на такое не подписывался. Я ухожу отсюда к чертовой матери! 296 00:28:53,800 --> 00:28:55,900 Мамедов, пошли отсюда. Мамедов! 297 00:29:01,250 --> 00:29:05,010 Хочешь уйти? Давай вперед! Мы здесь без тебя винта нарежем. 298 00:29:05,850 --> 00:29:10,040 Так, Мамедов? Хочешь жить, как гнида, тогда вперед! 299 00:29:10,900 --> 00:29:13,600 Жри чужое, носи краденое, вон отсюда! 300 00:29:15,020 --> 00:29:17,050 Вам никогда туда не попасть. Понятно? 301 00:29:26,700 --> 00:29:27,700 Поехали! 302 00:29:31,430 --> 00:29:33,300 Если будете делать, что я вам скажу, 303 00:29:34,650 --> 00:29:39,500 они двери сами откроют. Ну, что? 304 00:31:09,950 --> 00:31:11,210 Держись! 305 00:31:32,200 --> 00:31:33,200 Где дым? 306 00:32:21,390 --> 00:32:22,390 Коваль! 307 00:32:56,050 --> 00:32:57,670 Есть! Живой один! 308 00:33:01,750 --> 00:33:04,100 Код, код сейфа! 309 00:33:11,100 --> 00:33:12,100 Мамедов! Иди сюда! 310 00:33:24,850 --> 00:33:26,790 - Я сам! - Перевяжи его! 311 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 Коваль, он умирает! 312 00:33:42,340 --> 00:33:43,600 Тихо! 313 00:33:50,550 --> 00:33:52,030 Закрой ему рот! Не слышно ничего! 314 00:34:00,750 --> 00:34:03,110 Давай, давай! 315 00:34:04,870 --> 00:34:07,070 Тихо, тихо! 316 00:34:40,700 --> 00:34:42,100 Он умирает. 317 00:35:39,350 --> 00:35:43,850 Мамедов! Ты слышишь меня? 318 00:38:01,990 --> 00:38:04,510 Есть! Есть! Есть! 319 00:38:08,310 --> 00:38:12,750 Все! Уходим! Уходим! 320 00:38:19,750 --> 00:38:22,250 Дойдем, дойдем! Только не молчи, слышишь? 321 00:38:23,930 --> 00:38:29,750 Ты не молчи, говори, рассказывай, хоть пой. Только не молчи. 322 00:38:31,020 --> 00:38:33,130 Мы перейдем эту речку. 323 00:38:35,170 --> 00:38:37,570 Устал, да? Давай отдохнем! 324 00:38:43,270 --> 00:38:45,510 Тихо, тихо, тихо! 325 00:38:46,390 --> 00:38:49,590 Потихоньку отдохнем. 326 00:38:51,150 --> 00:38:52,210 Что, водички тебе, да? 327 00:38:53,650 --> 00:38:54,900 Ты чего молчишь? 328 00:39:01,950 --> 00:39:06,550 Ты чего? Ты что? 329 00:39:06,630 --> 00:39:10,390 Ты чего замолчал? Ты! Эй, друг, ты чего? 330 00:39:14,310 --> 00:39:20,230 Черт побери. 331 00:39:20,650 --> 00:39:24,500 Довилайтис, ты что наделал? Ты что наделал, а?! 332 00:39:25,650 --> 00:39:30,530 Полохало ты чертово! Ты что наделал, а? 333 00:39:32,070 --> 00:39:34,700 Ах чтоб тебе...! 334 00:39:40,350 --> 00:39:44,050 Какая я сволочь! Каких ребят сгубил! 335 00:39:52,630 --> 00:39:55,200 Сволочи! 336 00:39:59,590 --> 00:40:03,380 Сука я проклятая! Довилайтис... 337 00:42:04,700 --> 00:42:06,540 Я, как только получил сигнал, товарищ комиссар, 338 00:42:06,700 --> 00:42:08,376 я сразу рванул сюда. А здесь вот видите такая штука. 339 00:42:08,400 --> 00:42:09,610 Убитых опознали? 340 00:42:10,220 --> 00:42:12,600 Убито английского атташе и сопровождающих. 341 00:42:13,000 --> 00:42:15,210 Одно тело не опознано. При нем нет никаких документов. 342 00:42:16,200 --> 00:42:19,510 Осторожно, товарищ комиссар. Тут крови много. Не запачкайтесь. 343 00:42:21,810 --> 00:42:23,030 Как они проникли в вагон? 344 00:42:23,730 --> 00:42:24,850 Понимаете, товарищ комиссар, 345 00:42:25,200 --> 00:42:27,710 они, скорее всего, в вентиляционное отверстие пустили газ. 346 00:42:27,950 --> 00:42:29,700 А эти собственноручно... Иди, иди отсюда! 347 00:42:31,080 --> 00:42:35,460 А эти сами открыли дверь. Похитили секретные документы и крупную сумму денег. 348 00:42:36,710 --> 00:42:38,870 Сейф открыт профессионально. Видно, что работал мастер. 349 00:42:39,920 --> 00:42:41,110 Что выяснили о нападающих? 350 00:42:41,350 --> 00:42:44,300 Ничего путного не выяснили. Известно только, что они подсели в этом... 351 00:42:44,920 --> 00:42:46,820 Княжино под видом сотрудников НКВД. 352 00:42:47,150 --> 00:42:48,150 И все? 353 00:42:48,200 --> 00:42:51,030 Другое выясняем. Весь город взят под строжайший контроль. 354 00:42:53,650 --> 00:42:55,260 А что с этим, "Апостолом"? 355 00:42:56,090 --> 00:42:58,660 Ну, агент... агент "Апостол" пока не появлялся. 356 00:43:01,330 --> 00:43:04,730 - Выясняйте, выясняйте! - Есть, товарищ комиссар! 357 00:43:06,450 --> 00:43:11,030 Чего ты здесь стоишь? Это вещдок, между прочим! Подними бумажки. 358 00:44:36,420 --> 00:44:38,030 Сапожник здесь проживает? 359 00:44:40,590 --> 00:44:42,150 Адрес мне верно указали? 360 00:44:43,100 --> 00:44:44,200 Ты по какому делу? 361 00:44:45,710 --> 00:44:49,760 Ты меня в дом пусти. Про дела позже поговорим. 362 00:44:50,340 --> 00:44:51,490 Заходи. 363 00:45:02,950 --> 00:45:05,300 - Ты будешь, что ли? - Смотря кого ищешь. 364 00:45:07,360 --> 00:45:08,360 Один дома? 365 00:45:09,250 --> 00:45:10,800 Не один. Ждут тебя. 366 00:45:46,680 --> 00:45:48,160 Ну что, в жмурки будем играть или как? 367 00:45:50,350 --> 00:45:51,350 Зачем в жмурки? 368 00:45:53,150 --> 00:45:55,830 Не по возрасту. 369 00:46:01,040 --> 00:46:03,120 А ты кто такой будешь, дядя? 370 00:46:07,750 --> 00:46:10,110 Тихо, тихо, тихо, тихо! 371 00:46:24,510 --> 00:46:26,910 Ложись, сука! 372 00:46:32,150 --> 00:46:34,110 Сука! 373 00:46:39,950 --> 00:46:42,770 Зорин, Пашутин, тревога! Ко мне! Быстро! 374 00:46:44,780 --> 00:46:46,700 Трое - со мной, другим - окружить здание! 375 00:46:52,650 --> 00:46:55,150 Где Хромов? 376 00:46:55,820 --> 00:46:59,340 Тебе все равно не выйти. Все выходы перекрыты. 377 00:47:01,910 --> 00:47:05,640 Сука! Где Хромов? Почему не пришел на встречу? 378 00:47:08,820 --> 00:47:12,520 Падла, прострелю сейчас твою башку! 379 00:47:18,320 --> 00:47:21,050 Последний раз спрашиваю, почему не пришел на встречу Хромов? 380 00:47:23,250 --> 00:47:25,100 Арестовали его. 381 00:47:27,020 --> 00:47:30,500 За что? За что, сука? 382 00:47:31,770 --> 00:47:36,010 Он немецкий агент. Родная мать подтвердила. 383 00:47:45,430 --> 00:47:47,510 Открывай! 384 00:47:54,300 --> 00:47:55,700 Товарищ капитан, он ушел через окно. 385 00:47:56,380 --> 00:48:01,330 Обыскать все огороды. Он не мог далеко уйти! 386 00:48:02,040 --> 00:48:06,200 Ааа больно! Упустили, сволочи! Головой ответишь! 39229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.