Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,381 --> 00:00:11,983
DAIEI COMPANY LTD, PRESENTS
2
00:00:14,160 --> 00:00:22,431
A KILLER'S KEY
3
00:00:23,436 --> 00:00:28,135
Planning by: Hiroaki FUJII
Based on the novel by: Shinji FUJIWARA
Construction by: Yasuzo MASUMURA
Screenplay by: Mitsuro KOTAKI
4
00:00:28,774 --> 00:00:33,404
Cinematography by: Kazuo MIYAGAWA
Sound recording by: Yukio KAIHARA
Lighting by: Gengon NAKACKA
Art direction by: Seiichi OTA
5
00:00:34,247 --> 00:00:39,446
Music by: Hajime KABURAGI
Editor: Toshio TANIGUCHI
Assistant director: Hitoshi OZU
6
00:00:40,253 --> 00:00:43,381
CAST:
7
00:00:44,223 --> 00:00:48,785
Raizo ICHIKAWA
8
00:00:49,462 --> 00:00:54,229
Ko NISHIMURA
Tomomi SATO
Isac YAMAGATA
9
00:00:54,734 --> 00:00:59,933
Ichiro NAKATANI
Asao UCHIDA
Yoshio KANEUCHI
Saburo DATE
Kazue TAMAKI
Koichi ITO
10
00:01:07,647 --> 00:01:12,448
Directed by: Kazuo MOR
11
00:02:21,253 --> 00:02:22,584
Thank you,
12
00:02:23,923 --> 00:02:25,914
Will you have some tea with me?
13
00:02:26,926 --> 00:02:28,587
I have no time for that.
14
00:02:32,765 --> 00:02:34,027
Playing hard to get!
15
00:02:59,191 --> 00:03:04,925
One, two, three...
16
00:03:07,867 --> 00:03:10,768
Hide your face,
17
00:03:13,305 --> 00:03:15,296
Look again.
18
00:03:17,476 --> 00:03:19,467
Grab the sleeve,
19
00:03:27,353 --> 00:03:29,287
-Hello!
- Good afternoon.
20
00:03:29,288 --> 00:03:31,279
Excuse me.
21
00:05:15,160 --> 00:05:17,651
In general, it's ok,
Try it yourself next time,
22
00:05:18,097 --> 00:05:21,260
I'm sweating so much.
23
00:05:32,111 --> 00:05:34,272
I ran into a nasty guy just now.
24
00:05:34,780 --> 00:05:37,248
He's from Ishino-gumi management,
his name is Araki.
25
00:05:37,750 --> 00:05:40,742
He seemed to be interested in me, but
such guys are not to be fooled around with,
26
00:05:45,257 --> 00:05:48,658
Sometimes, I don't understand you at all.
27
00:05:49,461 --> 00:05:53,454
You're being distant and always
seem to be thinking of something else,
28
00:05:54,199 --> 00:05:57,965
But you're definitely not a cold man.
29
00:06:03,809 --> 00:06:05,868
That's why you're attractive,
30
00:06:07,079 --> 00:06:10,446
Teacher, when the festival is over,
31
00:06:11,083 --> 00:06:13,551
let's visit some quiet place together.
32
00:06:14,787 --> 00:06:17,153
I also want to pamper myself
from time to time.
33
00:06:17,489 --> 00:06:20,549
It's boring to serve middle-aged
men, isn't it?
34
00:06:21,327 --> 00:06:23,352
So? Do you agree?
35
00:06:24,830 --> 00:06:26,297
Well, let’s begin.
36
00:06:46,552 --> 00:06:47,985
Is that it?
37
00:06:48,287 --> 00:06:51,848
How could I fail to notice that
you're Asakura's lover?
38
00:06:52,658 --> 00:06:56,059
Well, can I take you under my wing?
39
00:06:56,161 --> 00:06:58,152
You're speaking of such things
out of the blue.
40
00:06:58,497 --> 00:07:02,763
What you get from that old Asakura
per month isn't enough, is it?
41
00:07:04,103 --> 00:07:06,230
I will make you rich,
42
00:07:06,271 --> 00:07:08,899
Sure, the best sponsor is the
one who pays the most.
43
00:07:09,274 --> 00:07:11,970
But as of now,
I'm faithful to my sponsor.
44
00:07:12,778 --> 00:07:15,178
Don't get clever with me,
Sponsor, you say?
45
00:07:15,247 --> 00:07:17,044
I have my moral principles.
46
00:07:17,349 --> 00:07:19,044
But still, the more the better,
47
00:07:19,918 --> 00:07:22,113
Then, your relationship will
soon be over.
48
00:07:22,888 --> 00:07:26,790
If you have some debts,
I'll pay them off right away.
49
00:07:27,593 --> 00:07:29,788
Mr. Director, what's on your mind?
50
00:07:30,062 --> 00:07:31,689
You're not fooling with me, are you?
51
00:07:31,897 --> 00:07:32,955
Excuse me.
52
00:07:36,301 --> 00:07:37,700
A phone call for you.
53
00:07:37,736 --> 00:07:38,896
Ask them what they want.
54
00:07:38,904 --> 00:07:40,531
They say it's personal.
55
00:07:40,973 --> 00:07:42,065
Who is it?
56
00:07:42,074 --> 00:07:43,871
They say you'll know
when you answer.
57
00:07:47,980 --> 00:07:49,675
Hello? It's Endo.
58
00:07:50,616 --> 00:07:53,779
I beg your pardon.,
59
00:07:55,254 --> 00:07:57,051
Yes, I understand.
60
00:07:58,157 --> 00:07:59,556
I'll be there soon.
61
00:08:02,294 --> 00:08:06,526
A STORMIN POLITICAL AND ECONOMICAL
CIRCLES IS COMING! WILL THE SECRET
RECORDS OF THE BUSINESS TYCOON
ASAKURA BE REVEALED TO PUBLIC?
62
00:08:07,099 --> 00:08:08,191
I can't be...
63
00:08:09,802 --> 00:08:12,293
It's bad that my name came up.
64
00:08:12,371 --> 00:08:14,999
But chairman, you name isn't
mentioned here, so...
65
00:08:16,675 --> 00:08:18,540
Anyway, it seems they have learnt about...
66
00:08:18,544 --> 00:08:20,808
the land issues of East Japan
Highway Corporation.
67
00:08:22,281 --> 00:08:25,148
If the half-assed officials get their
hands on his records,
68
00:08:26,151 --> 00:08:29,348
the names of several important people
involved will come up.
69
00:08:30,355 --> 00:08:34,291
You refused to sweep the tax evasion
case of 150 billion under the rug.
70
00:08:34,560 --> 00:08:36,357
Is that why he's mad at us?
71
00:08:36,795 --> 00:08:38,285
It's better to get rid of him,
72
00:08:38,363 --> 00:08:40,354
I deliberately turned him down.
73
00:08:40,966 --> 00:08:45,460
They say that after this exposure
he won't get back on his feet again.
74
00:08:45,971 --> 00:08:49,463
Who can come up with
5 billion bail for him?
75
00:08:50,642 --> 00:08:53,372
He's got a few secret allies,
76
00:08:54,113 --> 00:08:58,277
Asakura won't give up either,
what can he do?
77
00:09:01,120 --> 00:09:06,490
I only know that Asakura
is a hindrance for me.
78
00:09:27,513 --> 00:09:28,673
Here's 40 million yen.
79
00:09:39,358 --> 00:09:42,987
No matter what, I've got
nothing to do with it.
80
00:09:45,697 --> 00:09:47,324
I understand, chairman.
81
00:09:52,571 --> 00:09:56,007
You kindly came to me,
I will do everything l can.
82
00:09:56,575 --> 00:10:01,012
Since you accepted the job,
you will finish it.
83
00:10:01,079 --> 00:10:03,377
Yes, I understand.
84
00:10:03,682 --> 00:10:05,912
I won't cause you any trouble,
85
00:10:06,251 --> 00:10:09,186
The executor will be one of your men?
86
00:10:09,254 --> 00:10:13,247
Yes, but it's important to think it over
87
00:10:13,759 --> 00:10:16,853
and select the one
who will do it perfectly.
88
00:10:17,262 --> 00:10:20,197
Please, leave it to me.
89
00:10:22,067 --> 00:10:23,193
Alright,
90
00:10:36,481 --> 00:10:37,743
Thirty million yen.
91
00:10:38,250 --> 00:10:41,242
It won't be easy but we'll
only get one shot at this,
92
00:10:43,755 --> 00:10:45,017
I understand.
93
00:10:56,568 --> 00:11:00,197
If he agrees, give him ten million yen,
94
00:11:01,273 --> 00:11:04,936
When he's done, we'll give
him ten more.
95
00:11:06,278 --> 00:11:08,337
Twenty million in total.
96
00:11:08,347 --> 00:11:09,746
It's a difficult job,
97
00:11:11,383 --> 00:11:14,216
Count on me.
98
00:11:14,586 --> 00:11:18,249
I'll bet my life on it.
99
00:11:18,357 --> 00:11:21,258
Even if we fail, I won't ever implicate you...
100
00:11:21,460 --> 00:11:24,156
Frankly, I know a man suitable
for this job
101
00:11:25,097 --> 00:11:26,186
Who is he?
102
00:11:26,398 --> 00:11:29,765
He's on good terms
with my pal, Kusanaga.
103
00:11:30,168 --> 00:11:31,601
He's a master,
104
00:11:32,170 --> 00:11:34,104
An outsider. Is that okay?
105
00:11:34,773 --> 00:11:37,435
Don't worry. I'll bring him.
106
00:11:37,976 --> 00:11:40,410
If you're sure, go for it.
107
00:11:41,280 --> 00:11:43,874
Anyway, I give you 20 million yen,
108
00:11:44,449 --> 00:11:47,907
You can hire him for 15 million
or make do with just 10.
109
00:11:48,253 --> 00:11:49,914
That depends on you.
110
00:11:50,789 --> 00:11:52,222
All l ask in return is...
111
00:11:52,391 --> 00:11:55,189
I understand. It will be done.
112
00:12:08,807 --> 00:12:12,174
I'm Kusanagi's acquaintance,
Araki from Ishino-gumi.
113
00:12:12,311 --> 00:12:13,972
I'd like to ask you for a favour.
114
00:12:14,479 --> 00:12:15,446
What favour?
115
00:12:16,481 --> 00:12:18,381
I want you to make a person disappear.
116
00:12:19,184 --> 00:12:20,617
Will you hear me out?
117
00:12:21,987 --> 00:12:26,014
I'm not a magician, who can make
someone disappear.
118
00:12:27,693 --> 00:12:30,287
Fujigawa Juichiro from Fujigawa school.
119
00:12:30,495 --> 00:12:32,053
This name is for the outside world.
120
00:12:32,564 --> 00:12:36,000
But in our community they say
you're a skilled assassin,
121
00:12:41,173 --> 00:12:44,870
Watch your mouth,
122
00:13:02,561 --> 00:13:04,927
This is Ishino-gumi’s request.
123
00:13:05,263 --> 00:13:07,254
If you don't accept this job,
124
00:13:07,399 --> 00:13:09,890
I won't be able to face the chairman.
125
00:13:09,968 --> 00:13:11,902
It's true, so please.
126
00:13:13,205 --> 00:13:15,196
In any case, at least hear me out,
127
00:13:15,974 --> 00:13:18,204
The target hasn't paid more
than 100 billion in taxes.
128
00:13:18,276 --> 00:13:20,767
The name's Asakura.
The newspapers wrote about him,
129
00:13:22,247 --> 00:13:27,241
Meanwhile, others hang themselves
due to unbearable taxes.
130
00:13:27,386 --> 00:13:28,876
He's a nasty guy.
131
00:13:31,957 --> 00:13:34,687
Decent citizens tighten their belts and fully
132
00:13:34,760 --> 00:13:37,194
pay the enormous taxes, don't they?
133
00:13:37,763 --> 00:13:41,460
I don't think we can let this
scoundrel get away with it.
134
00:14:37,956 --> 00:14:40,925
Nitta-san, please say yes.
135
00:14:43,095 --> 00:14:44,084
How much will you pay?
136
00:14:45,297 --> 00:14:48,664
The payment is 15 million yen.
137
00:14:48,967 --> 00:14:51,128
Fifteen million. Please.
138
00:15:14,493 --> 00:15:17,189
How long will the preparation for this take?
139
00:15:17,195 --> 00:15:19,186
Five more days...
140
00:15:19,397 --> 00:15:20,489
Make it three.
141
00:15:20,699 --> 00:15:22,690
But three days are not...
142
00:15:23,068 --> 00:15:24,831
If you can't, leave,
143
00:15:24,870 --> 00:15:27,498
If I had money I could've hired
any number of lawyers,
144
00:15:29,074 --> 00:15:30,268
I won't forgive
145
00:15:30,876 --> 00:15:34,073
this bunch for abandoning and
trying to strangle me!
146
00:15:34,579 --> 00:15:37,480
Just you see, I'll put them behind bars,
147
00:15:38,183 --> 00:15:41,550
They still owe me for the suffering
I had to bear alone,
148
00:15:42,754 --> 00:15:44,278
I understand your feelings.
149
00:15:45,056 --> 00:15:48,184
Besides, I know their next move,
150
00:15:49,261 --> 00:15:53,254
A killer will show up before I expose them,
151
00:15:53,565 --> 00:15:56,193
What? We must hire bodyguards...
152
00:15:56,334 --> 00:15:58,268
Here they are, the bodyguards.
153
00:16:04,276 --> 00:16:05,641
They are investigators,
154
00:16:05,844 --> 00:16:09,371
They got me out on bail to
put these records in order.
155
00:16:10,982 --> 00:16:16,943
The prosecutor put them on me so that I can’t
destroy the evidence or flee the country.
156
00:16:17,055 --> 00:16:20,252
Haha, bodyguards from public money.
157
00:16:20,659 --> 00:16:23,150
I'm safe now, aren’t I?
158
00:16:24,396 --> 00:16:27,763
We must immediately seize the
files relating to the records.
159
00:16:30,268 --> 00:16:32,099
He's in room 702.
160
00:16:32,270 --> 00:16:35,899
He's very cautious,
always surrounded by cops.
161
00:16:36,474 --> 00:16:39,170
It's very difficult to get him.
l leave it to you.
162
00:17:02,167 --> 00:17:04,965
He's a real pro. I'm very grateful,
163
00:17:06,304 --> 00:17:08,670
So, when are you going to act?
164
00:17:09,574 --> 00:17:11,337
I'll decide that myself.
165
00:17:12,077 --> 00:17:13,305
Please.
166
00:17:14,312 --> 00:17:18,646
If you're taking the job
then I'm at ease.
167
00:17:25,857 --> 00:17:28,849
As promised, here's your
10 million yen in advance,
168
00:17:29,794 --> 00:17:30,783
When you're done...
169
00:17:30,795 --> 00:17:31,887
Then five more.
170
00:17:34,366 --> 00:17:35,560
Are you okay with that?
171
00:17:37,168 --> 00:17:39,329
When I'm done, I want 10 million.
172
00:17:44,009 --> 00:17:45,306
I understand.
173
00:17:45,610 --> 00:17:47,874
When you finish the job,
I'll give you 10 million yen.
174
00:18:23,348 --> 00:18:25,248
I'll be in touch.
175
00:20:16,795 --> 00:20:18,285
Wait here.
176
00:20:18,696 --> 00:20:20,391
Can you manage in half an hour?
177
00:20:21,065 --> 00:20:23,693
I'm sorry, but I can only wait till 7:10,
178
00:20:26,805 --> 00:20:30,798
If the police sees me there,
we're finished.
179
00:20:31,910 --> 00:20:33,104
Thanks.
180
00:22:02,567 --> 00:22:03,761
Teacher.
181
00:22:09,974 --> 00:22:12,067
This is an unusual place for us to meet,
182
00:22:13,278 --> 00:22:17,146
You're not what you seem.
Have you come with your girlfriend?
183
00:22:33,464 --> 00:22:35,261
This old man invited me here.
184
00:22:35,867 --> 00:22:39,564
You should at least know his name,
Asakura, the loan shark.
185
00:22:50,048 --> 00:22:52,278
Hey, gather around, let's begin!
186
00:23:09,601 --> 00:23:12,263
What's the matter? Let's swim!
187
00:23:58,883 --> 00:24:00,282
Dad!
188
00:24:08,359 --> 00:24:09,758
Araki!
189
00:26:00,905 --> 00:26:03,669
Excellent work.
190
00:26:04,175 --> 00:26:06,871
It was done by a dance
teacher named Nitta.
191
00:26:06,878 --> 00:26:08,470
Yes, What?
192
00:26:11,249 --> 00:26:15,242
Yes, dance teacher! Exactly...
193
00:26:15,353 --> 00:26:18,254
Weird guy. No, no.
194
00:26:18,556 --> 00:26:21,184
I'm glad to be of use.
195
00:26:25,363 --> 00:26:26,990
He's a useful man
196
00:26:27,698 --> 00:26:30,326
but we have get rid of
him after the job's done.
197
00:26:32,870 --> 00:26:34,360
Here, take it.
198
00:26:42,180 --> 00:26:48,676
ASAKURA EARLIER RELEASED ON
BAIL KILLED IN THE HOTEL POOL!
199
00:26:52,456 --> 00:26:55,619
CAR CRASHED AND BURNED IN SUKUMO
VALLEY, THE DRIVER VANISHED
200
00:27:05,870 --> 00:27:06,859
Hello.
201
00:27:07,772 --> 00:27:09,171
Who's that?
202
00:27:09,574 --> 00:27:12,168
Yes, he is here.
203
00:27:12,877 --> 00:27:14,469
- It's for you.
-ls it?
204
00:27:15,079 --> 00:27:16,137
Who's that?
205
00:27:20,351 --> 00:27:22,444
What's the matter at this hour?
206
00:27:23,554 --> 00:27:24,350
Huh?
207
00:27:24,455 --> 00:27:26,047
Have you read today’s paper?
208
00:27:26,958 --> 00:27:29,051
Has the job really been done?
209
00:27:30,761 --> 00:27:32,854
They say the body hasn't been found.
210
00:27:34,465 --> 00:27:36,126
Are you sure Nitta is dead?
211
00:27:37,869 --> 00:27:40,269
Definitely, the canyon is deep.
212
00:27:40,471 --> 00:27:42,268
Then, why is there no body?
213
00:27:43,174 --> 00:27:45,506
It's okay.
It might've got stuck in a tree or...
214
00:27:45,576 --> 00:27:46,770
Idiot!
215
00:27:47,879 --> 00:27:51,246
Find Nitta's house and check it out.
216
00:30:32,376 --> 00:30:36,039
Teacher, what's the matter?
It's so dark...
217
00:30:37,248 --> 00:30:39,443
You must've rested well last night.
218
00:30:41,252 --> 00:30:42,651
You disappeared so suddenly...
219
00:30:45,356 --> 00:30:47,950
You know Asakura’s been killed, right?
220
00:30:48,059 --> 00:30:49,856
There's so much ruckus over it,
221
00:30:57,268 --> 00:30:59,168
I was questioned.
222
00:30:59,270 --> 00:31:03,206
They asked about our relationship,
how much did he pay.
223
00:31:04,909 --> 00:31:06,103
Because I'm a young geisha.
224
00:31:06,110 --> 00:31:09,204
I said the old man was
juiced up every night.
225
00:31:12,183 --> 00:31:15,277
All his wealth comes from
other people’s suffering
226
00:31:15,686 --> 00:31:17,483
So it's no surprise he was killed.
227
00:31:17,788 --> 00:31:19,483
But it's a great loss for me,
228
00:31:19,723 --> 00:31:23,887
I need to find a new sponsor, ASAP
229
00:31:24,695 --> 00:31:26,287
I have a request.
230
00:31:26,497 --> 00:31:29,091
For me? What is it?
231
00:31:29,800 --> 00:31:32,894
Call for Araki from Ishino-gumi.
232
00:31:33,304 --> 00:31:34,498
Araki...
233
00:31:35,806 --> 00:31:39,503
Well, I thought it was something
about sponsorship.
234
00:31:40,511 --> 00:31:42,706
What business do you have
with that yakuza?
235
00:31:48,185 --> 00:31:51,382
There's alot I don't know
about you, teacher.
236
00:31:53,491 --> 00:31:55,391
Will you call him?
237
00:31:55,993 --> 00:31:58,188
I wanted to force you to
go somewhere with me
238
00:31:58,295 --> 00:32:01,093
and escape from everybody
for a couple of days.
239
00:32:01,565 --> 00:32:04,398
I don't want to be interrogated again.
240
00:32:07,171 --> 00:32:08,570
Teacher?
241
00:32:08,572 --> 00:32:09,664
I'll thank you, properly.
242
00:32:10,174 --> 00:32:13,041
Thanks for that.
243
00:32:13,110 --> 00:32:17,376
By the way, I'd love for you to be
my sponsor, even if it’s only temporarily.
244
00:32:19,150 --> 00:32:20,947
The reward is great.
245
00:32:22,253 --> 00:32:25,245
Fine, I'll make the call.
246
00:32:30,261 --> 00:32:32,456
What? You say you don't know?
247
00:32:32,763 --> 00:32:36,358
Yes, Kusanagi who introduced me
to Nitta, has gone to Sikoku
248
00:32:36,667 --> 00:32:39,465
so I can't find Nitta's house until
he returns.
249
00:32:40,271 --> 00:32:42,262
So, he went back to his homeland.
250
00:32:42,473 --> 00:32:44,771
Police hasn't found the body yet.
251
00:32:45,176 --> 00:32:50,546
Moreover, they've begun to investigate
Asakura's murder,
252
00:32:50,848 --> 00:32:52,281
It's alright.
253
00:32:52,283 --> 00:32:55,047
The car rolled down the canyon,
so he's definitely dead.
254
00:32:55,052 --> 00:32:57,043
You can hever be too careful.
255
00:32:58,055 --> 00:33:01,923
If he has survived,
we'll be his next targets.
256
00:33:08,866 --> 00:33:10,060
Hello.
257
00:33:10,768 --> 00:33:12,167
Yes, it's me,
258
00:33:13,170 --> 00:33:14,159
What?
259
00:33:16,173 --> 00:33:17,265
What are you saying?
260
00:33:17,374 --> 00:33:20,775
There's a nasty guy who's been
mocking me recently.
261
00:33:21,278 --> 00:33:24,441
I think you could have
a nice chat with him.
262
00:33:24,648 --> 00:33:28,049
So, I definitely want to meet you.
263
00:33:28,352 --> 00:33:30,149
Okay?
264
00:34:18,669 --> 00:34:19,897
Sorry, I'm late,
265
00:34:35,185 --> 00:34:36,277
Let me go!
266
00:34:38,155 --> 00:34:39,986
The cat, it was your doing, right?
267
00:34:40,891 --> 00:34:44,486
What are you talking about?
I don’t know anything!
268
00:35:01,378 --> 00:35:04,939
I'll talk! I'll talk so let me go!
269
00:35:10,554 --> 00:35:11,953
Call Ishino.
270
00:35:12,356 --> 00:35:13,846
You will do as I say.
271
00:35:28,272 --> 00:35:29,864
It's you?
272
00:35:30,174 --> 00:35:33,166
What? The head of Osugi-gumi has arrived?
273
00:35:33,377 --> 00:35:36,369
Yes, they say you should talk
about the shop
274
00:35:36,747 --> 00:35:38,544
that recently opened near the station,
275
00:35:39,850 --> 00:35:40,839
Huh?
276
00:35:41,652 --> 00:35:44,553
Yes, they want you to come to the office.
277
00:35:44,855 --> 00:35:45,844
Yes,
278
00:35:46,857 --> 00:35:49,917
Got it. Keep him there,
I'll be there soon.
279
00:36:46,483 --> 00:36:48,678
I finished Asakura as I promised.
280
00:36:48,986 --> 00:36:50,715
And came for the rest of my money,
281
00:36:56,293 --> 00:36:57,954
It was 10 million yen, I think.
282
00:36:57,961 --> 00:36:59,087
Twenty,
283
00:36:59,196 --> 00:37:00,220
What?
284
00:37:00,631 --> 00:37:02,997
You owe me 10 million
285
00:37:03,400 --> 00:37:06,699
plus 10 more for the car accident.
286
00:37:21,652 --> 00:37:24,644
We are not marketing here,
287
00:37:25,255 --> 00:37:27,246
Do you write checks for murders?
288
00:37:32,463 --> 00:37:33,657
Open it.
289
00:37:34,264 --> 00:37:36,755
There's not enough money,
290
00:37:36,767 --> 00:37:39,668
I know you're hiding the
coffers of the gang.
291
00:38:02,960 --> 00:38:04,359
Twenty million,
292
00:38:20,978 --> 00:38:22,741
We're done here,
293
00:38:23,046 --> 00:38:24,308
Now leave.
294
00:38:24,948 --> 00:38:26,643
That's not all.
295
00:38:31,455 --> 00:38:34,151
Who ordered the hit on Asakura?
296
00:38:36,460 --> 00:38:37,654
What are you talking about?
297
00:38:45,469 --> 00:38:47,164
I ordered the hit.
298
00:38:47,971 --> 00:38:52,533
You're not clever enough to go beyond
blackmail or intimidation.
299
00:38:54,278 --> 00:38:56,838
Someone else who wanted Asakura dead.
300
00:38:57,548 --> 00:38:59,539
-Who's he?
-I'm sick of you!
301
00:39:00,250 --> 00:39:01,774
I hated him.
302
00:39:01,785 --> 00:39:03,582
For what?
303
00:39:04,588 --> 00:39:07,284
Nobody...
304
00:39:08,492 --> 00:39:11,461
Nobody asked me!
305
00:39:12,062 --> 00:39:13,791
Okay, do as you please,
306
00:39:14,598 --> 00:39:16,498
However, this guy told me everything.
307
00:39:16,500 --> 00:39:19,901
That's a lie! I said nothing!
308
00:39:20,003 --> 00:39:21,698
He milked easy.
309
00:39:22,005 --> 00:39:26,203
Damn! Then, I'll tell you.
310
00:39:26,610 --> 00:39:28,510
Mr. Karasaki asked me.
311
00:39:28,712 --> 00:39:30,475
-Karasaki?
-Yes,
312
00:39:30,681 --> 00:39:32,080
Have you heard his name?
313
00:39:32,282 --> 00:39:34,682
Behind the scenes man in the
political circle, Karasaki Tayi.
314
00:39:35,786 --> 00:39:38,584
I have no idea why he wanted
to eliminate Asakura.
315
00:39:39,089 --> 00:39:41,250
I simply complied with his request.
316
00:39:43,660 --> 00:39:47,118
If you think I'm lying you can
visit his country house,
317
00:39:53,704 --> 00:39:55,501
Well, take me there,
318
00:40:42,953 --> 00:40:46,184
Your plan never changes, does it?
319
00:40:46,189 --> 00:40:47,383
Bastard!
320
00:41:10,280 --> 00:41:12,339
You thought you could escape
with nothing but money?
321
00:43:14,171 --> 00:43:18,073
It seems that Nitta is still alive.
322
00:43:18,375 --> 00:43:21,173
He killed Ishino and Araki,
that's for sure.
323
00:43:22,179 --> 00:43:26,138
Don't panic, he's just a hit man.
324
00:43:26,449 --> 00:43:28,440
He might start hunting me,
325
00:43:28,952 --> 00:43:31,250
How can he know about you?
326
00:43:31,454 --> 00:43:32,546
Calm down.
327
00:43:33,857 --> 00:43:36,052
You're surprisingly gutless,
328
00:43:37,260 --> 00:43:40,491
If Ishino talked before he died,
329
00:43:41,264 --> 00:43:42,856
I will definitely...
330
00:43:43,667 --> 00:43:45,259
Even so,
331
00:43:45,769 --> 00:43:48,567
you will get rid of him yourself.
332
00:43:49,673 --> 00:43:53,268
Or do you feel stronger
only in Ishino-gumi?
333
00:43:55,178 --> 00:43:56,440
Anyway,
334
00:43:56,947 --> 00:44:00,713
I have absolutely nothing to do with this,
335
00:44:49,566 --> 00:44:52,228
ATSUO NIWA, SEIKEI JOURNAL
{POLITICO-ECONOMIC JOURNAL)}
336
00:44:56,273 --> 00:44:58,673
I heard that you were
337
00:44:58,775 --> 00:45:02,302
legal advisor and took part in
the creation of Asakura's records.
338
00:45:04,648 --> 00:45:06,513
Take a seat.
339
00:45:11,187 --> 00:45:13,985
Asakura's records are very important
340
00:45:14,190 --> 00:45:16,522
for unmasking the culprits
in the political circle.
341
00:45:17,494 --> 00:45:20,395
I'd like to publish at least part of them,
342
00:45:21,298 --> 00:45:25,496
I think it will also be the execution
of Mr. Asakura's will.
343
00:45:29,005 --> 00:45:35,376
You know what Mr. Asakura wanted
to reveal, don't you?
344
00:45:35,478 --> 00:45:38,174
Even if these Asakura's records existed,
345
00:45:38,181 --> 00:45:40,411
they were his personal business,
346
00:45:41,184 --> 00:45:45,280
We are lawyers and we absolutely cannot
divulge privileged information.
347
00:45:48,291 --> 00:45:49,519
Well,
348
00:45:50,093 --> 00:45:56,089
can you at least name the people
pointed out by Mr. Asakura?
349
00:45:56,700 --> 00:45:58,497
You're so young.
350
00:45:59,602 --> 00:46:02,662
Doesn't your publishing house
have its own channels?
351
00:46:03,873 --> 00:46:06,273
If you want to know, dig it yourself.
352
00:47:02,999 --> 00:47:05,661
ENDO CONSTRUCTION
ENDO TRADING
ENDOENTERPRISES
353
00:47:18,381 --> 00:47:20,872
Yes, co-ordinate it.
354
00:47:22,285 --> 00:47:24,276
Mr. Endo, please be careful.
355
00:47:24,687 --> 00:47:27,087
A strange columnist is trying
to sniff something out.
356
00:47:27,090 --> 00:47:28,489
No need to worry,
357
00:47:28,591 --> 00:47:31,992
I burned those records right
after I bought them,
358
00:47:32,195 --> 00:47:34,595
Though it was an expensive purchase,
359
00:47:36,800 --> 00:47:40,292
So, nobody will find anything unless
they start questioning you.
360
00:47:40,303 --> 00:47:42,100
I won't say a word, no matter what.
361
00:47:42,305 --> 00:47:45,399
I won't make the same mistake as Asakura.
362
00:47:50,213 --> 00:47:51,976
Oh, Mr. Kikuno!
363
00:47:52,282 --> 00:47:54,273
Discussing some profitable business again?
364
00:47:55,985 --> 00:47:58,078
Nothing gets by you.
365
00:47:59,789 --> 00:48:02,815
I'd better go.
Send my regards to the chairman.,
366
00:48:08,665 --> 00:48:12,066
Sorry for begging for
dance festival tickets.
367
00:48:12,168 --> 00:48:15,262
What? That's the reward
for introducing Kikuno.
368
00:48:15,572 --> 00:48:18,769
So, why are you here?
369
00:48:19,075 --> 00:48:22,067
I thought you could treat me
tonight if you are free,
370
00:48:22,178 --> 00:48:24,169
Don't you have a rehearsal?
371
00:48:24,280 --> 00:48:26,544
My teacher has gone missing recently.
372
00:48:26,749 --> 00:48:28,649
So, I don’t need any rehearsals.
373
00:48:28,751 --> 00:48:30,048
Is it okay that you don't practice?
374
00:48:30,153 --> 00:48:32,781
I've learnt the dance so there's
nothing to worry about.
375
00:48:33,189 --> 00:48:34,747
What's your teacher’s name?
376
00:48:34,958 --> 00:48:36,152
Fujigawa Juichiro.
377
00:48:36,659 --> 00:48:37,853
What about his real name?
378
00:48:38,161 --> 00:48:40,152
I guess it was Nitta.
379
00:48:40,663 --> 00:48:41,755
Nitta?
380
00:48:44,200 --> 00:48:47,363
I will treat you, but you have an
opportunity to earn some money.
381
00:48:47,670 --> 00:48:48,762
Well?
382
00:48:49,572 --> 00:48:52,905
If you help me, I'll take care of you.
383
00:48:54,110 --> 00:48:56,874
I'll buy you a flat and a car,
384
00:48:57,447 --> 00:48:58,846
Nice offer.
385
00:48:58,948 --> 00:49:01,439
I was just looking for a sponsor.
386
00:49:02,051 --> 00:49:04,042
So, how can I help you?
387
00:49:05,755 --> 00:49:08,053
Just take me to that Nitta guy.
388
00:49:26,776 --> 00:49:29,267
And don't ask any questions,
389
00:49:31,347 --> 00:49:33,542
Same as I did with Mr. Kikuno?
390
00:49:33,650 --> 00:49:37,142
No, you don’t have to introduce me.
391
00:49:37,353 --> 00:49:38,479
I'm in a hurry,
392
00:49:38,888 --> 00:49:41,186
Let me know when you see him,
393
00:49:41,357 --> 00:49:42,381
Okay?
394
00:49:42,959 --> 00:49:46,258
Just tell me your location,
395
00:49:46,262 --> 00:49:47,251
Got it?
396
00:49:47,964 --> 00:49:51,161
I always listen to you, Mr. Director.
397
00:50:08,451 --> 00:50:10,248
Where've you been all this time?
398
00:50:11,454 --> 00:50:13,854
Teacher: I understand you less and less,
399
00:50:14,657 --> 00:50:16,852
This is for calling Araki.
400
00:50:20,463 --> 00:50:22,454
I had it difficult after my
sponsor’s sudden death,
401
00:50:22,665 --> 00:50:23,859
You're always welcome,
402
00:50:25,969 --> 00:50:27,664
That man died.
403
00:50:27,971 --> 00:50:29,802
I was shocked when I read the newspaper.
404
00:50:31,074 --> 00:50:35,272
It's a big sum of money for a simple call.
405
00:50:35,578 --> 00:50:38,138
Teacher, you're making good income,
406
00:50:39,048 --> 00:50:42,449
Has Asakura ever mentioned
a man named Endo?
407
00:50:42,652 --> 00:50:45,849
Endo... which Endo?
408
00:50:46,456 --> 00:50:49,357
Endo Yasujire, Construction company CEO,
409
00:50:49,459 --> 00:50:53,759
That Endo! I owe him for festival tickets.
410
00:50:54,764 --> 00:50:57,460
But Asakura never mentioned him.
411
00:50:58,067 --> 00:51:00,228
We've known each other for along time,
412
00:51:02,605 --> 00:51:04,698
Can you take me to Endo?
413
00:51:04,807 --> 00:51:06,035
It's simple,
414
00:51:06,542 --> 00:51:08,772
He will definitely show up at the festival.
415
00:52:19,549 --> 00:52:20,641
Is Endo here?
416
00:52:20,650 --> 00:52:23,551
His seat is in the middle of the
second row but he hasn't arrived.
417
00:54:04,554 --> 00:54:07,148
Well, do you like it?
418
00:54:07,256 --> 00:54:09,053
Yes, very much,
419
00:54:12,562 --> 00:54:14,462
I've always dreamed of this life,
420
00:54:15,398 --> 00:54:16,592
That's great.
421
00:54:18,868 --> 00:54:21,666
Call Nitta here.
422
00:54:22,872 --> 00:54:24,669
Your teacher,
423
00:54:26,876 --> 00:54:28,867
I haven't seen him.
424
00:54:29,378 --> 00:54:31,539
He said he was going to Kanazawa.
425
00:54:31,647 --> 00:54:34,241
But you can communicate, right?
426
00:54:34,550 --> 00:54:36,040
Dad...
427
00:54:36,853 --> 00:54:39,048
No use trying to fool me,
428
00:54:39,455 --> 00:54:41,355
I don't know what you're thinking,
429
00:54:41,757 --> 00:54:43,952
but that man is a famous hit man.
430
00:54:47,463 --> 00:54:48,555
You understand now?
431
00:54:50,566 --> 00:54:53,364
He killed Asakura.
432
00:54:56,272 --> 00:54:57,967
I have business with him.
433
00:54:58,674 --> 00:54:59,868
Got it?
434
00:55:02,879 --> 00:55:05,541
You will call him here.
435
00:55:08,751 --> 00:55:09,945
What's the matter?
436
00:55:10,553 --> 00:55:13,249
If all goes well, you'll be rewarded.
437
00:55:16,859 --> 00:55:20,659
If you don't, then I will...
438
00:55:25,268 --> 00:55:27,668
Alright, I will.
439
00:57:01,364 --> 00:57:02,956
- Mizuwari,
- Okay.
440
00:57:04,467 --> 00:57:07,664
Thanks to Endo, I live in
a luxury apartment now,
441
00:57:08,170 --> 00:57:11,264
He is a suitable sponsor
so I won't bother you,
442
00:57:12,975 --> 00:57:14,567
When is he coming?
443
00:57:15,077 --> 00:57:17,272
Tomorrow evening.
444
00:57:17,780 --> 00:57:20,146
Seems he will have a meeting
with four or five men.
445
01:02:04,767 --> 01:02:05,893
Is that Endo?
446
01:02:35,264 --> 01:02:37,494
Sorry, I was on the terrace,
447
01:02:37,599 --> 01:02:39,066
Has Nitta called?
448
01:02:39,068 --> 01:02:40,057
Nope.
449
01:02:40,102 --> 01:02:42,002
Haven't you talked tonight?
450
01:02:42,004 --> 01:02:42,993
Sure,
451
01:02:44,673 --> 01:02:45,901
Strange.
452
01:02:46,508 --> 01:02:49,102
He should've at least called you back.
453
01:02:51,313 --> 01:02:53,873
Maybe he noticed that
he was being followed.
454
01:02:54,083 --> 01:02:55,710
I don't think so.
455
01:02:56,218 --> 01:02:57,708
He will surely come,
456
01:02:58,087 --> 01:03:02,547
And when he comes he will
fall right into my trap.
457
01:03:18,073 --> 01:03:21,167
You've told him the truth, haven't you?
458
01:03:21,276 --> 01:03:23,574
I wouldn't dare.
459
01:03:23,979 --> 01:03:26,641
But you and Nitta...
460
01:03:26,749 --> 01:03:29,240
I have strictly business
relations with Nitta.
461
01:03:29,251 --> 01:03:31,344
I do everything for the money,
462
01:03:31,954 --> 01:03:35,355
I came to dad because it's more
profitable to be with you.
463
01:03:35,958 --> 01:03:38,358
One can't betray his benefactor, can he?
464
01:03:45,567 --> 01:03:47,967
I have to kill him
465
01:03:48,570 --> 01:03:51,664
before he starts hunting me.
466
01:03:56,478 --> 01:04:00,642
No matter how skillful he is,
he's just one man,
467
01:04:04,686 --> 01:04:06,449
Before he starts hunting.
468
01:04:07,089 --> 01:04:08,647
He's just got one more enemy.
469
01:04:09,792 --> 01:04:12,886
That was the meaning
of the recent greeting.
470
01:04:14,997 --> 01:04:16,157
What are you talking about?
471
01:04:19,701 --> 01:04:22,101
Was it you who ordered Asakura's murder?
472
01:04:23,505 --> 01:04:25,405
Yes... that's right!
473
01:04:26,008 --> 01:04:27,566
The reason he had to be dealt with
474
01:04:27,609 --> 01:04:29,975
were his records, right?
475
01:04:50,399 --> 01:04:52,799
Stop! Enough!
476
01:04:53,102 --> 01:04:57,505
I'll pay! Ten million! Ten million!
477
01:05:04,513 --> 01:05:05,844
Bring the phone!
478
01:05:39,948 --> 01:05:41,040
It's me.
479
01:05:41,950 --> 01:05:43,577
I need 10 million in cash.
480
01:05:43,986 --> 01:05:45,078
Ten.
481
01:05:45,587 --> 01:05:46,576
Yes,
482
01:05:46,855 --> 01:05:49,153
Bring it to a certain apartment.
483
01:05:50,058 --> 01:05:54,392
Yes, Room 405,
484
01:06:06,875 --> 01:06:09,571
What more do you want?
485
01:06:09,878 --> 01:06:12,244
You throw money around too easily.
486
01:06:12,848 --> 01:06:15,043
Did you think you could pay me off?
487
01:06:16,251 --> 01:06:18,651
Who ordered Asakura's assassination?
488
01:06:21,857 --> 01:06:24,052
If you don't talk, I'll help you.
489
01:06:31,266 --> 01:06:32,460
Stop!
490
01:06:50,252 --> 01:06:52,652
Undress. Send them back.
491
01:07:10,305 --> 01:07:11,897
I came upon the director’s request.
492
01:07:11,907 --> 01:07:13,898
I know. Give it to me.
493
01:07:13,909 --> 01:07:16,810
No, I will give it to him personally.
494
01:07:17,613 --> 01:07:19,171
He's here, right?
495
01:07:20,782 --> 01:07:22,340
I'll take it.
496
01:07:22,551 --> 01:07:24,451
Daddy is taking a bath.
497
01:07:25,187 --> 01:07:27,178
He can't enter, can he?
498
01:07:27,789 --> 01:07:28,915
Got it?
499
01:07:29,424 --> 01:07:31,016
Give it to Hideko and return.
500
01:07:31,493 --> 01:07:33,893
Alright, it's ok, Please,
501
01:07:43,405 --> 01:07:44,804
Nice talking.
502
01:07:45,907 --> 01:07:48,398
How about keeping it up?
503
01:07:51,713 --> 01:07:53,271
What shall I do with this?
504
01:08:21,176 --> 01:08:23,576
Nobody knows.
505
01:08:26,048 --> 01:08:28,243
Nobody but me...
506
01:08:55,177 --> 01:08:57,509
Yes, it's Endo.
507
01:08:59,247 --> 01:09:00,612
He's in the bathroom...
508
01:09:00,916 --> 01:09:03,578
What? Sensei is leaving Japan?
509
01:09:05,287 --> 01:09:07,881
Yes, So what?
510
01:09:08,290 --> 01:09:11,282
Yes. Waiting room 3A.
511
01:09:11,293 --> 01:09:13,784
Who's that, sensei?
512
01:09:14,096 --> 01:09:16,963
Hello?
513
01:09:22,904 --> 01:09:23,996
Who was that?
514
01:09:24,005 --> 01:09:25,199
Kikuno.
515
01:09:25,507 --> 01:09:29,409
He said that a certain man is flying
to Europe today at 11:30.
516
01:09:29,511 --> 01:09:31,206
Who's that, sensei?
517
01:09:31,513 --> 01:09:33,174
Did he say his name?
518
01:09:33,281 --> 01:09:35,647
He said Endo knows who heis.
519
01:09:37,786 --> 01:09:40,050
Waiting room 3A then,
520
01:09:55,303 --> 01:09:57,601
Hello, airport?
521
01:09:57,806 --> 01:09:59,603
I'm from Seikei magazine,
522
01:10:00,108 --> 01:10:03,100
please tell me who's flying
to Europe today at 11:30
523
01:10:03,311 --> 01:10:05,871
and giving an interview in room 3A?
524
01:10:06,782 --> 01:10:07,976
Yes, yes.
525
01:10:09,785 --> 01:10:10,774
Yes,
526
01:10:11,386 --> 01:10:13,547
Hojo Tadahisa? No, thank you.
527
01:10:17,292 --> 01:10:19,192
Hojo Tadahisa...
528
01:10:19,294 --> 01:10:20,488
Do you know him?
529
01:10:21,196 --> 01:10:22,686
Only his name,
530
01:10:24,399 --> 01:10:28,597
Right... when Endo was buying
the records from Kikuno,
531
01:10:28,804 --> 01:10:30,601
there was another man present,
532
01:10:31,706 --> 01:10:33,503
I think they called him Hojo.
533
01:10:34,109 --> 01:10:35,201
That's right.
534
01:10:36,011 --> 01:10:39,037
That man was so important that
Endo was lowering his eyes,
535
01:10:56,898 --> 01:10:57,956
Take it.
536
01:11:02,971 --> 01:11:04,063
Wait!
537
01:11:05,674 --> 01:11:06,902
Where're you going?
538
01:11:07,609 --> 01:11:09,099
Will you take me with you?
539
01:11:12,080 --> 01:11:15,538
Don't you understand how I feel?
540
01:11:19,154 --> 01:11:20,246
Well,
541
01:11:20,856 --> 01:11:22,346
Go then.
542
01:11:23,158 --> 01:11:24,750
I will report it to the police,
543
01:11:25,660 --> 01:11:28,458
I know that you killed Asakura.
544
01:11:28,864 --> 01:11:30,456
You're a hit man.
545
01:11:38,573 --> 01:11:41,269
It was me who remembered Hojo,
546
01:11:41,476 --> 01:11:42,670
I got...
547
01:11:44,179 --> 01:11:46,670
involved in this of my own free will.
548
01:11:47,682 --> 01:11:50,048
Please, take me with you.
549
01:11:54,656 --> 01:11:57,489
I don't need a woman who stays
with anybody who pays.
550
01:12:01,363 --> 01:12:03,058
You used me!
551
01:13:50,605 --> 01:13:52,800
What is the purpose of your journey?
552
01:13:54,109 --> 01:13:55,906
It’s just a vacation,
553
01:13:56,111 --> 01:13:58,978
Some people think the purpose is
554
01:13:59,080 --> 01:14:00,980
to avoid the publication
of Asakura's records.
555
01:14:00,982 --> 01:14:02,279
Asakura?
556
01:14:02,884 --> 01:14:05,182
I have nothing to do with this man.
557
01:14:06,454 --> 01:14:11,858
I want to peacefully enjoy
the trip to Europe.
558
01:14:13,161 --> 01:14:16,961
I want to meet my old friends too.
559
01:14:26,474 --> 01:14:29,466
We have to end this interview
since we have no time left,
560
01:14:30,278 --> 01:14:31,370
Please.
561
01:14:33,248 --> 01:14:36,945
Let's celebrate the journey abroad
562
01:14:37,252 --> 01:14:40,050
and pray for sensei'’s health
563
01:14:40,055 --> 01:14:42,353
with three banzais.
564
01:14:48,163 --> 01:14:50,563
Long live sensei Hojo! Banzai!
565
01:14:50,765 --> 01:14:52,164
Banzai!
566
01:14:52,267 --> 01:14:55,259
Banzai! Banzai!
567
01:14:55,770 --> 01:14:57,362
Banzai!
568
01:14:57,472 --> 01:14:59,269
Banzai!
569
01:15:09,084 --> 01:15:11,052
Sensei! Sensei!
570
01:15:11,252 --> 01:15:13,550
Chairman! Chairman!
571
01:15:45,386 --> 01:15:46,444
Where're you going?
572
01:15:46,755 --> 01:15:47,813
Sorry.
573
01:15:47,889 --> 01:15:49,481
I dropped something here,
574
01:15:49,691 --> 01:15:51,625
This room is off-limits
during the examination,
575
01:15:51,826 --> 01:15:53,020
It's important,
576
01:15:53,428 --> 01:15:55,328
I'm from Kyoei information agency.
Please.
577
01:17:04,065 --> 01:17:06,659
We've got information about an explosives
device in the luggage room.
578
01:17:06,668 --> 01:17:09,068
What, again? This is ridiculous!
579
01:18:34,088 --> 01:18:40,140
Translation and mastered by:
DenPryan Proofreader by: oshi
580
01:18:40,164 --> 01:18:44,089
Special thanks to: lauwlw and toronjp
581
01:19:00,982 --> 01:19:08,388
THE END
40978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.