All language subtitles for [SubtitleTools.com] Clevatess.S01E07.CR.WEB-DL.Arabic.AR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,990 --> 00:00:21,250 ‫الحلقة 7 ‫أسرار السحر 2 00:00:37,030 --> 00:00:39,370 ‫أ-أأنت مع الجيش؟ 3 00:00:39,370 --> 00:00:43,130 ‫نعم. أنا ساحرة قوية جدًّا. 4 00:00:44,480 --> 00:00:47,200 ‫هـ-هذا الطابق الثاني. 5 00:00:47,400 --> 00:00:48,240 ‫كيف وصلت...؟ 6 00:00:49,140 --> 00:00:51,550 ‫استخدمت هذه الفأس للطيران. 7 00:00:52,180 --> 00:00:54,490 ‫تسمح لي قوتي بالتحكم بالجاذبية. 8 00:00:54,760 --> 00:00:58,400 ‫أستطيع جذب أو دفع أي شيء مصنوع من الحديد. 9 00:00:58,930 --> 00:01:03,350 ‫مما يعني أنه إن أمسكت بالمقبض الخشبي ‫لهذا الفأس ودفعته... 10 00:01:05,280 --> 00:01:07,210 ‫يمكنني الطيران. 11 00:01:11,770 --> 00:01:14,720 ‫في الشرق، هناك سلحفاة بقوقعة حديدية 12 00:01:14,720 --> 00:01:17,390 ‫وهي مصدر هذا السحر حسبما سمعت. 13 00:01:18,240 --> 00:01:21,410 ‫يمكنك ضربها بسيف من الفولاذ، ‫لكنه سيلتصق بها ولن يزول. 14 00:01:21,410 --> 00:01:25,830 ‫وإذا استخدمت رمحًا حجريًا، ‫فالقوقعة الحديدية ستدفعه بعيدًا. 15 00:01:25,840 --> 00:01:27,380 ‫يفترض أن التعامل معها صعب جدا. 16 00:01:28,570 --> 00:01:31,610 ‫ليست السلحفاة أروع ‫وحش يمكن أن تملكه، 17 00:01:31,610 --> 00:01:34,360 ‫لكن لكل شخص نوع سحر يتميز به. 18 00:01:34,750 --> 00:01:38,070 ‫مـ-ما هذا؟ ما الذي تنوين فعله به؟ 19 00:01:38,070 --> 00:01:40,070 ‫إنّه مجرد دواء. 20 00:01:40,070 --> 00:01:41,400 ‫يكشف عن المواهب التي يمتلكها الشخص. 21 00:01:42,810 --> 00:01:46,070 ‫إن كنت تملكين موهبة سحرية، فيتغير لون عينيك. 22 00:01:46,320 --> 00:01:49,740 ‫وإلّا ستتقيئين دمًا وتموتين. 23 00:01:50,050 --> 00:01:51,000 ‫يموت؟ 24 00:01:51,240 --> 00:01:55,010 ‫لا تقلقي. يستمر الألم للحظة فقط. 25 00:01:55,670 --> 00:02:01,170 ‫إذا نجا الطفل، ‫فمن المحتمل أنه من الدم الملكي. 26 00:02:01,980 --> 00:02:04,820 ‫توقفي! توقفي رجاءً! 27 00:02:05,150 --> 00:02:06,800 ‫لونا! نيلورو! أنا قادمة! 28 00:02:07,110 --> 00:02:10,230 ‫ويحك، عليك أن تبقي هنا. 29 00:02:12,630 --> 00:02:13,480 ‫آنسة! 30 00:02:16,250 --> 00:02:19,680 ‫سيافة مع طفل من هايدن. 31 00:02:19,910 --> 00:02:22,980 ‫لا أعرف من تكونين ولا يهمني ذلك. 32 00:02:23,230 --> 00:02:26,530 ‫حان وقت التخلص منك. 33 00:04:03,330 --> 00:04:04,760 ‫توقفي! 34 00:04:04,760 --> 00:04:10,780 ‫لا يمكنك...! لا يمكنك المجازفة بحياة طفل! 35 00:04:10,070 --> 00:04:11,620 ‫أنت تضيعين وقتك. 36 00:04:11,620 --> 00:04:15,780 ‫يمكن لحديدي إيقاف ثور مندفع. 37 00:04:16,270 --> 00:04:20,700 ‫سريران من الحديد يعني أنك بحاجة ‫أن تكوني أقوى من ثورين. 38 00:04:20,990 --> 00:04:24,030 ‫لا يمكن لذراعيك الصغيرتين أن... 39 00:04:24,940 --> 00:04:26,660 ‫ابتعدي... 40 00:04:27,150 --> 00:04:29,790 ‫والآن افتح فمك... 41 00:04:29,790 --> 00:04:34,040 ‫ابتعدي... عن السيد لونا! 42 00:04:37,990 --> 00:04:38,700 ‫ماذا؟ 43 00:04:49,200 --> 00:04:51,930 ‫لن أُهزم بهذه السهولة! 44 00:05:02,890 --> 00:05:05,340 ‫أنت لستِ مجرد امرأة تحمل سيفًا... 45 00:05:06,440 --> 00:05:07,770 ‫نيلورو، هل أنت بخير؟ 46 00:05:09,130 --> 00:05:14,190 ‫لا، مهلًا... أنا أعرف تلك الفتاة... 47 00:05:15,370 --> 00:05:16,960 ‫سيدة أليسيا... 48 00:05:16,960 --> 00:05:18,450 ‫هل أنت بخير يا نيلورو؟ 49 00:05:18,450 --> 00:05:19,510 ‫نعم. 50 00:05:19,510 --> 00:05:20,130 ‫أين لونا؟ 51 00:05:20,130 --> 00:05:22,000 ‫لونا بخير أيضًا. 52 00:05:22,490 --> 00:05:24,640 ‫فهمت... جيد. 53 00:05:26,000 --> 00:05:29,020 ‫هل هي من أحدث ثقبًا في الجدار؟ 54 00:05:29,400 --> 00:05:32,640 ‫دفعت السريرين بأقصى قوتي فحسب... 55 00:05:33,050 --> 00:05:35,110 ‫ثم وجدت المكان ‫على هذه الحالة فجأة. 56 00:05:35,110 --> 00:05:37,150 ‫أنتِ فعلتِ هذا؟ بالسريرين؟ 57 00:05:38,520 --> 00:05:39,720 ‫حسنًا، لا يهم. 58 00:05:39,720 --> 00:05:41,030 ‫سنخرج من هنا. 59 00:05:41,580 --> 00:05:43,170 ‫هم يطاردون لونا. 60 00:05:43,590 --> 00:05:46,160 ‫علينا حمايته حتى يعود كلين. 61 00:05:47,160 --> 00:05:48,380 ‫ماذا عن أغراضنا؟ 62 00:05:48,380 --> 00:05:49,260 ‫سنتركها. 63 00:05:50,240 --> 00:05:53,120 ‫كل ما أحتاجه... هو هذا السيف. 64 00:05:55,200 --> 00:05:57,660 ‫سيدة أليسيا! هناك حشرات ضخمة! 65 00:05:57,660 --> 00:06:00,050 ‫أعلم. لكن لا بأس. 66 00:06:00,050 --> 00:06:01,320 ‫سأتولى أمرها. 67 00:06:01,780 --> 00:06:03,690 ‫هل يمكنك الوثوق بي والقفز للأسفل؟ 68 00:06:03,690 --> 00:06:04,340 ‫نعم! 69 00:06:06,140 --> 00:06:07,860 ‫حسنًا! اقفزي! 70 00:06:08,920 --> 00:06:10,350 ‫السيف الخفي! 71 00:06:11,600 --> 00:06:12,480 ‫يعسوب الضربات المتعددة! 72 00:06:16,520 --> 00:06:17,520 ‫اركضي! 73 00:06:17,520 --> 00:06:18,120 ‫حسنًا! 74 00:06:21,930 --> 00:06:22,930 ‫لن أدعكم تهربون! 75 00:06:25,670 --> 00:06:26,670 ‫من هنا! 76 00:06:30,580 --> 00:06:32,200 ‫لقد تركتهم يهربون. 77 00:06:32,960 --> 00:06:35,880 ‫لا يمكنني التقدم أكثر بوجود هذه الحشرات. 78 00:06:36,130 --> 00:06:39,280 ‫سأحتاج إلى مينارد لطردها... 79 00:06:40,040 --> 00:06:45,500 ‫لكن لمَ تلك المرأة بتلك القوة؟ 80 00:06:48,240 --> 00:06:50,750 ‫لا أظنها ستتبعنا أكثر من هذا. 81 00:06:51,360 --> 00:06:55,510 ‫أظنها أُمرت بمحاصرة النّزل. 82 00:06:59,380 --> 00:07:02,310 ‫سنتمكن من الخروج من البلدة مباشرة إن حالفنا الحظ. 83 00:07:06,340 --> 00:07:10,290 ‫جدار من الحشرات... كان عليّ أن ‫أدرك أن الأمر لن يكون بهذه السهولة. 84 00:07:12,360 --> 00:07:14,720 ‫لا يمكنني استخدام تقنية اليعسوب ‫عدة مرات. 85 00:07:15,150 --> 00:07:18,530 ‫لن أتمكن من قتلها جميعًا. 86 00:07:18,910 --> 00:07:20,210 ‫ماذا سنفعل؟ 87 00:07:20,410 --> 00:07:22,110 ‫سنختبئ في الوقت الحالي. 88 00:07:22,460 --> 00:07:24,300 ‫سلامة لونا هي أولويتنا. 89 00:07:24,830 --> 00:07:27,680 ‫علينا إيجاد مكان لا تستطيع ‫الحشرات الدخول إليه. 90 00:07:28,980 --> 00:07:29,480 ‫لنذهب. 91 00:07:34,960 --> 00:07:39,560 ‫مينارد، أنا آسفة. لقد هربوا. 92 00:07:39,960 --> 00:07:42,470 ‫هل اختبرت ما إن كان الطفل يملك سحرًا؟ 93 00:07:42,470 --> 00:07:43,170 ‫لا. 94 00:07:43,600 --> 00:07:46,580 ‫أوقفتني امرأة قوية للغاية كانت معه. 95 00:07:49,030 --> 00:07:52,440 ‫يبدو أننا استخففنا بالاثنتين. 96 00:07:52,790 --> 00:07:57,570 ‫المرأة ذات السيف ‫ورقعة العين، إنها بطلة. 97 00:07:58,320 --> 00:08:03,580 ‫أليسيا غلينفول، واحدة من الأبطال الثلاثة عشر. 98 00:08:03,800 --> 00:08:04,630 ‫الأبطال؟ 99 00:08:05,260 --> 00:08:10,050 ‫كنت هناك حين قاتل الجنرال دريل والدها. 100 00:08:10,470 --> 00:08:12,240 ‫لذا أنا متأكد. 101 00:08:12,600 --> 00:08:14,600 ‫مهلًا، هل قال بطلة...؟ 102 00:08:15,730 --> 00:08:19,660 ‫لن يسافر بطل مع طفل عادي. 103 00:08:21,040 --> 00:08:23,140 ‫مما يعني أننا في المكان الصحيح. 104 00:08:23,140 --> 00:08:25,510 ‫لا حاجة لإجراء أي اختبارات. 105 00:08:25,950 --> 00:08:28,570 ‫لست متأكدًا مما يفعلونه هنا، لكن... 106 00:08:30,570 --> 00:08:32,800 ‫سيكون هذا ممتعًا. 107 00:08:33,900 --> 00:08:37,150 ‫سيكون تعذيبهم ممتعًا! 108 00:08:49,510 --> 00:08:56,970 ‫حسنًا، لنجمع كل ‫سكان البلدة في الساحة الرئيسية. 109 00:08:59,180 --> 00:09:04,400 ‫لماذا يريد جنود بوليت أن نجتمع في الساحة؟ 110 00:09:06,040 --> 00:09:10,720 ‫يبدو أنكم أربعة فقط، ونحن جميعًا مسلحون. 111 00:09:11,420 --> 00:09:16,630 ‫وحتى لو لم نكن كذلك، لا تظنوا أنكم ‫ستُخيفوننا ببعض الحشرات. 112 00:09:17,920 --> 00:09:20,120 ‫إن أردتم قتالًا الآن، فأنا مستعد، 113 00:09:20,920 --> 00:09:26,120 ‫لكن لم لا تخبرونا أولاً ما هي ‫خططكم لهذا البلد؟ 114 00:09:27,120 --> 00:09:28,790 ‫رائع! 115 00:09:28,790 --> 00:09:32,880 ‫كم هو جريء شعب شيرون! 116 00:09:33,560 --> 00:09:36,320 ‫أول شيء عليكم معرفته هو أنه لو لم 117 00:09:36,320 --> 00:09:38,930 ‫يمت ملككم بعد مناورته المتهورة، 118 00:09:38,930 --> 00:09:42,230 ‫لما كنا هنا. 119 00:09:42,800 --> 00:09:49,610 ‫ربما نبدو لكم كجيش غازٍ، لكن هذا غير صحيح. 120 00:09:49,870 --> 00:09:51,220 ‫لمَ ذلك ليس صحيحًا؟ 121 00:09:51,460 --> 00:09:53,700 ‫أتينا لحمايتكم. 122 00:09:53,700 --> 00:09:57,610 ‫لحماية شعبكم، وأراضيكم. 123 00:09:57,960 --> 00:10:01,770 ‫هاجم سيد وحوش الظلام عاصمة هذه البلاد. 124 00:10:01,770 --> 00:10:08,260 ‫وإن عاد، ستسقط هذه الأرض ‫بين أيدي وحوش الظلام. 125 00:10:09,090 --> 00:10:13,080 ‫من الواضح أن هايدن ليس لديها وسيلة لردعه. 126 00:10:13,080 --> 00:10:14,440 ‫ولذلك نحن هنا، 127 00:10:14,440 --> 00:10:17,780 ‫لنقوم بكل ما في وسعنا ‫لحماية العالم البشري! 128 00:10:18,200 --> 00:10:23,250 ‫لم نأتِ لنسرق منكم شيئًا. 129 00:10:23,480 --> 00:10:25,900 ‫وماذا عن هذه الحشرات؟ 130 00:10:26,080 --> 00:10:28,940 ‫وقد قتلتم أحدنا بالفعل! 131 00:10:28,940 --> 00:10:30,850 ‫كيف تفسر ذلك؟ 132 00:10:30,860 --> 00:10:31,430 ‫هذا صحيح! 133 00:10:31,430 --> 00:10:34,850 ‫نعم، قتلت الحشرات أحدكم بالفعل. 134 00:10:35,340 --> 00:10:37,320 ‫لكنها كانت مجرد حادثة مؤسفة. 135 00:10:37,450 --> 00:10:39,510 ‫حادثة؟ أيها الوغد— 136 00:10:39,510 --> 00:10:44,320 ‫تتبعنا مجرمة خطيرة إلى هنا. 137 00:10:45,090 --> 00:10:52,300 ‫إنّها خائنة لهايدن، وعدوة للبشرية. 138 00:10:52,810 --> 00:10:56,370 ‫أستخدم الحشرات لأنها طريقتي الوحيدة للإمساك بها. 139 00:10:56,630 --> 00:10:58,840 ‫لذا كما قلت، كانت مجرد حادثة. 140 00:11:00,440 --> 00:11:02,650 ‫ومن هي هذه المجرمة الخطيرة؟ 141 00:11:02,650 --> 00:11:04,850 ‫أراهن أنها خطيرة عليكم لا علينا! 142 00:11:05,160 --> 00:11:09,550 ‫لا، هي عدوة لكم أيضًا. 143 00:11:10,300 --> 00:11:15,730 ‫فهي من الأبطال الثلاثة عشر الذين تسببوا في كل هذا. 144 00:11:16,510 --> 00:11:19,110 ‫ماذا؟ الأبطال الفاشلون؟ 145 00:11:21,210 --> 00:11:23,940 ‫اسمها أليسيا غلينفول. 146 00:11:23,940 --> 00:11:27,990 ‫والآن، حان وقتنا، ‫ووقتكم، لصيد الأبطال! 147 00:11:35,750 --> 00:11:40,800 ‫نهر ماريل في منطقة هايدن, ‫على بعد مئة ألف ميرتي من العاصمة هايدرات 148 00:12:05,200 --> 00:12:07,620 ‫لمَ لا تتوقفوا عن الاختباء وتخرجوا؟ 149 00:12:08,790 --> 00:12:11,240 ‫قمر الليلة أسطع من المعتاد. 150 00:12:12,240 --> 00:12:15,190 ‫إن كنتم لن تأتون، فأنا سآتي إليكم. 151 00:12:21,320 --> 00:12:23,380 ‫الكنز المقدس، زهرة الصقيع! 152 00:12:35,300 --> 00:12:38,810 ‫سأوقفك هنا أيها الجنرال دريل! 153 00:12:43,480 --> 00:12:46,440 ‫هاجموا! اتبعوا قائدنا! 154 00:12:50,050 --> 00:12:51,670 ‫لا تضيعوا فرصتنا! 155 00:12:52,610 --> 00:12:54,160 ‫أحذية بمسامير؟ 156 00:12:54,320 --> 00:12:55,400 ‫صحيح! 157 00:12:56,240 --> 00:12:59,670 ‫على هذا النهر المتجمد، لا البشر ولا الخيول، 158 00:13:01,090 --> 00:13:04,080 ‫ولا حتى غراندوس الثقيل ذاك، يستطيعون الوقوف! 159 00:13:06,650 --> 00:13:10,180 ‫هذا أكثر من كافٍ لمساعدة ‫ستة آلاف على هزيمة خمسين ألفًا! 160 00:13:12,180 --> 00:13:14,680 ‫اقضوا على أكبر عدد ممكن ‫ما دمنا نملك الأفضلية! 161 00:13:15,120 --> 00:13:16,320 ‫استهدفوا السحرة أولًا! 162 00:13:16,570 --> 00:13:18,760 ‫لا تدعوا من يسقط ينهض من جديد! 163 00:13:20,760 --> 00:13:25,410 ‫مدهش يا حفيد البطل رويس. 164 00:13:25,670 --> 00:13:29,040 ‫كان ذلك الكنز المقدس، زهرة الصقيع ‫قد استُعمل ذات مرة لهزيمة حشد من وحوش ظلام 165 00:13:29,050 --> 00:13:34,360 ‫وصلوا إلى أبواب مدينة إسلين، وقد أتقنت قوته. 166 00:13:35,870 --> 00:13:38,860 ‫لكن حتى مع قوة سحر الصقيع لديه، 167 00:13:39,880 --> 00:13:43,560 ‫ما كنت لتتمكن من تجميد هذا النهر بأكمله دفعة واحدة. 168 00:13:44,440 --> 00:13:50,950 ‫وضعت عدة سحرة في الأعلى ليبردوا الماء ‫لدرجة قريبة من التجمد. 169 00:13:51,320 --> 00:13:52,370 ‫صحيح! 170 00:13:52,840 --> 00:13:56,310 ‫وإن أوقفتك الآن، فسننتصر! 171 00:13:57,640 --> 00:13:59,060 ‫أيمكنك ذلك؟ 172 00:13:59,280 --> 00:14:00,890 ‫سأفعل! 173 00:14:08,050 --> 00:14:10,000 ‫تحملت الضربة؟ 174 00:14:10,800 --> 00:14:11,540 ‫بالطبع! 175 00:14:12,080 --> 00:14:14,840 ‫فلننزلك الآن عن حصانك أيها الجنرال. 176 00:14:15,580 --> 00:14:17,080 ‫كرمة الجليد! 177 00:14:27,620 --> 00:14:29,330 ‫أنت ماهر باستخدام سلاحك. 178 00:14:29,720 --> 00:14:32,090 ‫الكنز المقدس قوي بحد ذاته، 179 00:14:32,350 --> 00:14:34,840 ‫لكنك تملك القوة لاستخراج كل إمكانياته أيضًا. 180 00:14:35,260 --> 00:14:38,350 ‫واستراتيجيتك كانت مثالية. 181 00:14:39,600 --> 00:14:40,850 ‫لكنها لا تكفي. 182 00:14:41,220 --> 00:14:41,940 ‫لا تكفي؟ 183 00:14:41,940 --> 00:14:43,630 ‫لا تكفي لتصل إلى هناك... 184 00:14:46,380 --> 00:14:50,130 ‫لا تكفي لكسر قيود العالم! 185 00:14:55,960 --> 00:14:58,140 ‫مخلب؟ هل هو شيء مادي؟ 186 00:14:59,970 --> 00:15:01,970 ‫مخالب التنين المميت! 187 00:15:07,700 --> 00:15:08,440 ‫رود! 188 00:15:09,080 --> 00:15:11,030 ‫أيتها السرية الأولى، اتبعيني! 189 00:15:11,030 --> 00:15:12,680 ‫ادعموا القائد! 190 00:15:14,570 --> 00:15:16,890 ‫بدمجه بالسحر، 191 00:15:16,890 --> 00:15:18,760 ‫جعلت كنزي المقدس، تنين الظلام، 192 00:15:19,100 --> 00:15:21,690 ‫يرتقي إلى شيء أكثر من مجرد سيف! 193 00:15:29,750 --> 00:15:31,960 ‫هـ-هل أصاب رجاله أيضًا؟ 194 00:15:33,530 --> 00:15:39,280 ‫من كان ضعيفًا كفاية ليموت هنا، ‫لا يستحق التقدم لما بعد عالمنا. 195 00:15:39,480 --> 00:15:43,720 ‫ما بعد عالمنا؟ وكنت تتحدث عن القيود... 196 00:15:44,370 --> 00:15:45,550 ‫ما كل هذا؟ 197 00:15:46,010 --> 00:15:48,790 ‫ما الذي تحاول تحقيقه؟ 198 00:15:52,850 --> 00:15:55,170 ‫تدمير أسطورة الأبطال. 199 00:15:57,140 --> 00:16:02,010 ‫لا فائدة من الإبقاء على تقليد يستحيل تحقيقه. 200 00:16:02,980 --> 00:16:05,670 ‫بسبب هذا التقليد نتحدى 201 00:16:06,350 --> 00:16:11,880 ‫خصمًا لا يُهزم بوسائل لا يمكنها تحقيق النصر.. 202 00:16:12,970 --> 00:16:17,600 ‫تمامًا كجدّ أبيك وصديقي السابق، 203 00:16:18,680 --> 00:16:24,310 ‫نؤمن بالأساطير فنُهزم. 204 00:16:25,230 --> 00:16:26,590 ‫استمرينا بهذا لآلاف، 205 00:16:26,920 --> 00:16:31,300 ‫بل لعشرات الآلاف من السنين. 206 00:16:32,820 --> 00:16:36,500 ‫لماذا لم تتغير الأسطورة في الماضي؟ 207 00:16:37,270 --> 00:16:39,520 ‫لماذا لم نغيرها نحن؟ 208 00:16:42,370 --> 00:16:44,350 ‫يجب أن تنتهي. 209 00:16:47,120 --> 00:16:50,620 ‫لن أجهز عليك يا قائد إسلين الشاب، 210 00:16:51,080 --> 00:16:54,160 ‫تقديرًا للمعركة الرائعة التي منحتها لي. 211 00:16:54,970 --> 00:16:57,030 ‫نحن ماضون للأمام. 212 00:16:58,010 --> 00:17:01,560 ‫يمكنك البقاء هناك، ‫ومشاهدة العالم وهو يتغير. 213 00:17:39,280 --> 00:17:40,570 ‫كليفاتيس. 214 00:17:52,280 --> 00:17:54,180 ‫لا بد أنّك دريل إذًا. 215 00:18:01,120 --> 00:18:03,710 ‫سيد وحوش الظلام... تحدث؟ 216 00:18:05,250 --> 00:18:08,030 ‫صوته وحده يحمل ضغطًا عظيمًا... 217 00:18:09,910 --> 00:18:12,700 ‫إذًا هذا هو سيد وحوش الظلام الجنوبية. 218 00:18:14,500 --> 00:18:17,040 ‫كليفاتيس ضوء القمر. 219 00:18:18,880 --> 00:18:21,310 ‫بالفعل، أنا دريل. 220 00:18:23,250 --> 00:18:26,770 ‫ماذا تريد يا سيد وحوش الظلام الجنوبية؟ 221 00:18:27,240 --> 00:18:29,880 ‫لدي سؤال واحد فقط. 222 00:18:30,260 --> 00:18:36,090 ‫من أين جاء هذا "السحر" الذي تستخدمونه؟ 223 00:18:36,930 --> 00:18:42,310 ‫هناك من يخطف الصغار من البشر ‫ووحوش الظلام على حد سواء 224 00:18:43,360 --> 00:18:50,310 ‫وقيل لي أن لذلك علاقة بالسحر الذي تستخدمونه. 225 00:18:50,840 --> 00:18:53,690 ‫وأتيت لتسأل؟ 226 00:18:54,220 --> 00:18:56,720 ‫توقعت أنّ لأحد أسياد وحوش ‫الظلام شؤونًا أفضل من هذا. 227 00:18:57,520 --> 00:19:01,880 ‫على السيد أن يرد على أي اقتحام لمنطقته. 228 00:19:02,660 --> 00:19:10,830 ‫من يدنس أرضي يجب أن يموت ‫بمخالبي، مثل ملك هذه البلاد. 229 00:19:11,140 --> 00:19:15,470 ‫هذه هي شريعة هذا العالم. هذا قانونه. 230 00:19:17,320 --> 00:19:22,800 ‫قانونه؟ من وضع هذا القانون؟ 231 00:19:24,520 --> 00:19:25,460 ‫السماء؟ 232 00:19:32,520 --> 00:19:35,160 ‫مخالب التنين المميت— 233 00:19:38,300 --> 00:19:41,870 ‫لا تجب على سؤال بسؤال أيها الأحمق. 234 00:19:46,130 --> 00:19:48,580 ‫كنت أعلم أنك ستطعنني. 235 00:19:50,280 --> 00:19:55,680 ‫هل ظننت أنني لم أتوقع عودتك 236 00:19:55,680 --> 00:19:58,490 ‫بعد أن هاجمت قلعة هايدن؟ 237 00:20:00,090 --> 00:20:04,640 ‫هذه تعويذة لختمك! 238 00:20:05,570 --> 00:20:07,800 ‫يا سيد وحوش الظلام كليفاتيس، 239 00:20:07,810 --> 00:20:12,630 ‫تذوق أكثر تعويذة سرية لدي! 240 00:20:12,630 --> 00:20:15,150 ‫سجن سائل الظلام! 241 00:20:15,480 --> 00:20:17,300 ‫سائل الظلام...؟ 242 00:20:21,780 --> 00:20:23,040 ‫هذا... 243 00:20:28,680 --> 00:20:31,680 ‫كرة من الدم؟ 244 00:20:44,670 --> 00:20:47,930 ‫لقد تخلّيت عن جسدي. 245 00:20:51,800 --> 00:20:56,410 ‫أنا سيف... وسيفي هو حياتي. 246 00:20:58,160 --> 00:21:01,030 ‫ضحيت بجسدي لصنع سجن سائل الظلام هذا. 247 00:21:01,760 --> 00:21:06,200 ‫حتى أحد أسياد وحوش الظلام ‫لن يتمكن من الفرار منه بسهولة! 248 00:21:09,770 --> 00:21:14,000 ‫مت ببطء داخله! 249 00:21:15,030 --> 00:21:19,390 ‫هُزم سيد وحوش الظلام حقًّا... 250 00:21:21,360 --> 00:21:23,490 ‫فلتتقدم جميع القوات! 251 00:21:38,410 --> 00:21:39,980 ‫هل من خطب؟ 252 00:21:40,420 --> 00:21:42,280 ‫لا، لا شيء. 253 00:21:42,630 --> 00:21:43,290 ‫من هنا! 254 00:23:30,550 --> 00:23:31,430 ‫الحلقة القادمة 255 00:23:38,270 --> 00:23:40,060 ‫الحلقة 8 ‫تيار الحشرات 23288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.