All language subtitles for [SubtitleTools.com] Clevatess.S01E07.CR.WEB-DL.Arabic.AR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,990 --> 00:00:21,250
الحلقة 7
أسرار السحر
2
00:00:37,030 --> 00:00:39,370
أ-أأنت مع الجيش؟
3
00:00:39,370 --> 00:00:43,130
نعم. أنا ساحرة قوية جدًّا.
4
00:00:44,480 --> 00:00:47,200
هـ-هذا الطابق الثاني.
5
00:00:47,400 --> 00:00:48,240
كيف وصلت...؟
6
00:00:49,140 --> 00:00:51,550
استخدمت هذه الفأس للطيران.
7
00:00:52,180 --> 00:00:54,490
تسمح لي قوتي بالتحكم بالجاذبية.
8
00:00:54,760 --> 00:00:58,400
أستطيع جذب أو دفع أي شيء مصنوع من الحديد.
9
00:00:58,930 --> 00:01:03,350
مما يعني أنه إن أمسكت بالمقبض الخشبي
لهذا الفأس ودفعته...
10
00:01:05,280 --> 00:01:07,210
يمكنني الطيران.
11
00:01:11,770 --> 00:01:14,720
في الشرق، هناك سلحفاة بقوقعة حديدية
12
00:01:14,720 --> 00:01:17,390
وهي مصدر هذا السحر حسبما سمعت.
13
00:01:18,240 --> 00:01:21,410
يمكنك ضربها بسيف من الفولاذ،
لكنه سيلتصق بها ولن يزول.
14
00:01:21,410 --> 00:01:25,830
وإذا استخدمت رمحًا حجريًا،
فالقوقعة الحديدية ستدفعه بعيدًا.
15
00:01:25,840 --> 00:01:27,380
يفترض أن التعامل معها صعب جدا.
16
00:01:28,570 --> 00:01:31,610
ليست السلحفاة أروع
وحش يمكن أن تملكه،
17
00:01:31,610 --> 00:01:34,360
لكن لكل شخص نوع سحر يتميز به.
18
00:01:34,750 --> 00:01:38,070
مـ-ما هذا؟ ما الذي تنوين فعله به؟
19
00:01:38,070 --> 00:01:40,070
إنّه مجرد دواء.
20
00:01:40,070 --> 00:01:41,400
يكشف عن المواهب التي يمتلكها الشخص.
21
00:01:42,810 --> 00:01:46,070
إن كنت تملكين موهبة سحرية، فيتغير لون عينيك.
22
00:01:46,320 --> 00:01:49,740
وإلّا ستتقيئين دمًا وتموتين.
23
00:01:50,050 --> 00:01:51,000
يموت؟
24
00:01:51,240 --> 00:01:55,010
لا تقلقي. يستمر الألم للحظة فقط.
25
00:01:55,670 --> 00:02:01,170
إذا نجا الطفل،
فمن المحتمل أنه من الدم الملكي.
26
00:02:01,980 --> 00:02:04,820
توقفي! توقفي رجاءً!
27
00:02:05,150 --> 00:02:06,800
لونا! نيلورو! أنا قادمة!
28
00:02:07,110 --> 00:02:10,230
ويحك، عليك أن تبقي هنا.
29
00:02:12,630 --> 00:02:13,480
آنسة!
30
00:02:16,250 --> 00:02:19,680
سيافة مع طفل من هايدن.
31
00:02:19,910 --> 00:02:22,980
لا أعرف من تكونين ولا يهمني ذلك.
32
00:02:23,230 --> 00:02:26,530
حان وقت التخلص منك.
33
00:04:03,330 --> 00:04:04,760
توقفي!
34
00:04:04,760 --> 00:04:10,780
لا يمكنك...! لا يمكنك المجازفة بحياة طفل!
35
00:04:10,070 --> 00:04:11,620
أنت تضيعين وقتك.
36
00:04:11,620 --> 00:04:15,780
يمكن لحديدي إيقاف ثور مندفع.
37
00:04:16,270 --> 00:04:20,700
سريران من الحديد يعني أنك بحاجة
أن تكوني أقوى من ثورين.
38
00:04:20,990 --> 00:04:24,030
لا يمكن لذراعيك الصغيرتين أن...
39
00:04:24,940 --> 00:04:26,660
ابتعدي...
40
00:04:27,150 --> 00:04:29,790
والآن افتح فمك...
41
00:04:29,790 --> 00:04:34,040
ابتعدي... عن السيد لونا!
42
00:04:37,990 --> 00:04:38,700
ماذا؟
43
00:04:49,200 --> 00:04:51,930
لن أُهزم بهذه السهولة!
44
00:05:02,890 --> 00:05:05,340
أنت لستِ مجرد امرأة تحمل سيفًا...
45
00:05:06,440 --> 00:05:07,770
نيلورو، هل أنت بخير؟
46
00:05:09,130 --> 00:05:14,190
لا، مهلًا... أنا أعرف تلك الفتاة...
47
00:05:15,370 --> 00:05:16,960
سيدة أليسيا...
48
00:05:16,960 --> 00:05:18,450
هل أنت بخير يا نيلورو؟
49
00:05:18,450 --> 00:05:19,510
نعم.
50
00:05:19,510 --> 00:05:20,130
أين لونا؟
51
00:05:20,130 --> 00:05:22,000
لونا بخير أيضًا.
52
00:05:22,490 --> 00:05:24,640
فهمت... جيد.
53
00:05:26,000 --> 00:05:29,020
هل هي من أحدث ثقبًا في الجدار؟
54
00:05:29,400 --> 00:05:32,640
دفعت السريرين بأقصى قوتي فحسب...
55
00:05:33,050 --> 00:05:35,110
ثم وجدت المكان
على هذه الحالة فجأة.
56
00:05:35,110 --> 00:05:37,150
أنتِ فعلتِ هذا؟ بالسريرين؟
57
00:05:38,520 --> 00:05:39,720
حسنًا، لا يهم.
58
00:05:39,720 --> 00:05:41,030
سنخرج من هنا.
59
00:05:41,580 --> 00:05:43,170
هم يطاردون لونا.
60
00:05:43,590 --> 00:05:46,160
علينا حمايته حتى يعود كلين.
61
00:05:47,160 --> 00:05:48,380
ماذا عن أغراضنا؟
62
00:05:48,380 --> 00:05:49,260
سنتركها.
63
00:05:50,240 --> 00:05:53,120
كل ما أحتاجه... هو هذا السيف.
64
00:05:55,200 --> 00:05:57,660
سيدة أليسيا! هناك حشرات ضخمة!
65
00:05:57,660 --> 00:06:00,050
أعلم. لكن لا بأس.
66
00:06:00,050 --> 00:06:01,320
سأتولى أمرها.
67
00:06:01,780 --> 00:06:03,690
هل يمكنك الوثوق بي والقفز للأسفل؟
68
00:06:03,690 --> 00:06:04,340
نعم!
69
00:06:06,140 --> 00:06:07,860
حسنًا! اقفزي!
70
00:06:08,920 --> 00:06:10,350
السيف الخفي!
71
00:06:11,600 --> 00:06:12,480
يعسوب الضربات المتعددة!
72
00:06:16,520 --> 00:06:17,520
اركضي!
73
00:06:17,520 --> 00:06:18,120
حسنًا!
74
00:06:21,930 --> 00:06:22,930
لن أدعكم تهربون!
75
00:06:25,670 --> 00:06:26,670
من هنا!
76
00:06:30,580 --> 00:06:32,200
لقد تركتهم يهربون.
77
00:06:32,960 --> 00:06:35,880
لا يمكنني التقدم أكثر بوجود هذه الحشرات.
78
00:06:36,130 --> 00:06:39,280
سأحتاج إلى مينارد لطردها...
79
00:06:40,040 --> 00:06:45,500
لكن لمَ تلك المرأة بتلك القوة؟
80
00:06:48,240 --> 00:06:50,750
لا أظنها ستتبعنا أكثر من هذا.
81
00:06:51,360 --> 00:06:55,510
أظنها أُمرت بمحاصرة النّزل.
82
00:06:59,380 --> 00:07:02,310
سنتمكن من الخروج من البلدة مباشرة إن حالفنا الحظ.
83
00:07:06,340 --> 00:07:10,290
جدار من الحشرات... كان عليّ أن
أدرك أن الأمر لن يكون بهذه السهولة.
84
00:07:12,360 --> 00:07:14,720
لا يمكنني استخدام تقنية اليعسوب
عدة مرات.
85
00:07:15,150 --> 00:07:18,530
لن أتمكن من قتلها جميعًا.
86
00:07:18,910 --> 00:07:20,210
ماذا سنفعل؟
87
00:07:20,410 --> 00:07:22,110
سنختبئ في الوقت الحالي.
88
00:07:22,460 --> 00:07:24,300
سلامة لونا هي أولويتنا.
89
00:07:24,830 --> 00:07:27,680
علينا إيجاد مكان لا تستطيع
الحشرات الدخول إليه.
90
00:07:28,980 --> 00:07:29,480
لنذهب.
91
00:07:34,960 --> 00:07:39,560
مينارد، أنا آسفة. لقد هربوا.
92
00:07:39,960 --> 00:07:42,470
هل اختبرت ما إن كان الطفل يملك سحرًا؟
93
00:07:42,470 --> 00:07:43,170
لا.
94
00:07:43,600 --> 00:07:46,580
أوقفتني امرأة قوية للغاية كانت معه.
95
00:07:49,030 --> 00:07:52,440
يبدو أننا استخففنا بالاثنتين.
96
00:07:52,790 --> 00:07:57,570
المرأة ذات السيف
ورقعة العين، إنها بطلة.
97
00:07:58,320 --> 00:08:03,580
أليسيا غلينفول، واحدة من الأبطال الثلاثة عشر.
98
00:08:03,800 --> 00:08:04,630
الأبطال؟
99
00:08:05,260 --> 00:08:10,050
كنت هناك حين قاتل الجنرال دريل والدها.
100
00:08:10,470 --> 00:08:12,240
لذا أنا متأكد.
101
00:08:12,600 --> 00:08:14,600
مهلًا، هل قال بطلة...؟
102
00:08:15,730 --> 00:08:19,660
لن يسافر بطل مع طفل عادي.
103
00:08:21,040 --> 00:08:23,140
مما يعني أننا في المكان الصحيح.
104
00:08:23,140 --> 00:08:25,510
لا حاجة لإجراء أي اختبارات.
105
00:08:25,950 --> 00:08:28,570
لست متأكدًا مما يفعلونه هنا، لكن...
106
00:08:30,570 --> 00:08:32,800
سيكون هذا ممتعًا.
107
00:08:33,900 --> 00:08:37,150
سيكون تعذيبهم ممتعًا!
108
00:08:49,510 --> 00:08:56,970
حسنًا، لنجمع كل
سكان البلدة في الساحة الرئيسية.
109
00:08:59,180 --> 00:09:04,400
لماذا يريد جنود بوليت أن نجتمع في الساحة؟
110
00:09:06,040 --> 00:09:10,720
يبدو أنكم أربعة فقط، ونحن جميعًا مسلحون.
111
00:09:11,420 --> 00:09:16,630
وحتى لو لم نكن كذلك، لا تظنوا أنكم
ستُخيفوننا ببعض الحشرات.
112
00:09:17,920 --> 00:09:20,120
إن أردتم قتالًا الآن، فأنا مستعد،
113
00:09:20,920 --> 00:09:26,120
لكن لم لا تخبرونا أولاً ما هي
خططكم لهذا البلد؟
114
00:09:27,120 --> 00:09:28,790
رائع!
115
00:09:28,790 --> 00:09:32,880
كم هو جريء شعب شيرون!
116
00:09:33,560 --> 00:09:36,320
أول شيء عليكم معرفته هو أنه لو لم
117
00:09:36,320 --> 00:09:38,930
يمت ملككم بعد مناورته المتهورة،
118
00:09:38,930 --> 00:09:42,230
لما كنا هنا.
119
00:09:42,800 --> 00:09:49,610
ربما نبدو لكم كجيش غازٍ، لكن هذا غير صحيح.
120
00:09:49,870 --> 00:09:51,220
لمَ ذلك ليس صحيحًا؟
121
00:09:51,460 --> 00:09:53,700
أتينا لحمايتكم.
122
00:09:53,700 --> 00:09:57,610
لحماية شعبكم، وأراضيكم.
123
00:09:57,960 --> 00:10:01,770
هاجم سيد وحوش الظلام عاصمة هذه البلاد.
124
00:10:01,770 --> 00:10:08,260
وإن عاد، ستسقط هذه الأرض
بين أيدي وحوش الظلام.
125
00:10:09,090 --> 00:10:13,080
من الواضح أن هايدن ليس لديها وسيلة لردعه.
126
00:10:13,080 --> 00:10:14,440
ولذلك نحن هنا،
127
00:10:14,440 --> 00:10:17,780
لنقوم بكل ما في وسعنا
لحماية العالم البشري!
128
00:10:18,200 --> 00:10:23,250
لم نأتِ لنسرق منكم شيئًا.
129
00:10:23,480 --> 00:10:25,900
وماذا عن هذه الحشرات؟
130
00:10:26,080 --> 00:10:28,940
وقد قتلتم أحدنا بالفعل!
131
00:10:28,940 --> 00:10:30,850
كيف تفسر ذلك؟
132
00:10:30,860 --> 00:10:31,430
هذا صحيح!
133
00:10:31,430 --> 00:10:34,850
نعم، قتلت الحشرات أحدكم بالفعل.
134
00:10:35,340 --> 00:10:37,320
لكنها كانت مجرد حادثة مؤسفة.
135
00:10:37,450 --> 00:10:39,510
حادثة؟ أيها الوغد—
136
00:10:39,510 --> 00:10:44,320
تتبعنا مجرمة خطيرة إلى هنا.
137
00:10:45,090 --> 00:10:52,300
إنّها خائنة لهايدن، وعدوة للبشرية.
138
00:10:52,810 --> 00:10:56,370
أستخدم الحشرات لأنها طريقتي الوحيدة للإمساك بها.
139
00:10:56,630 --> 00:10:58,840
لذا كما قلت، كانت مجرد حادثة.
140
00:11:00,440 --> 00:11:02,650
ومن هي هذه المجرمة الخطيرة؟
141
00:11:02,650 --> 00:11:04,850
أراهن أنها خطيرة عليكم لا علينا!
142
00:11:05,160 --> 00:11:09,550
لا، هي عدوة لكم أيضًا.
143
00:11:10,300 --> 00:11:15,730
فهي من الأبطال الثلاثة عشر الذين تسببوا في كل هذا.
144
00:11:16,510 --> 00:11:19,110
ماذا؟ الأبطال الفاشلون؟
145
00:11:21,210 --> 00:11:23,940
اسمها أليسيا غلينفول.
146
00:11:23,940 --> 00:11:27,990
والآن، حان وقتنا،
ووقتكم، لصيد الأبطال!
147
00:11:35,750 --> 00:11:40,800
نهر ماريل في منطقة هايدن,
على بعد مئة ألف ميرتي من العاصمة هايدرات
148
00:12:05,200 --> 00:12:07,620
لمَ لا تتوقفوا عن الاختباء وتخرجوا؟
149
00:12:08,790 --> 00:12:11,240
قمر الليلة أسطع من المعتاد.
150
00:12:12,240 --> 00:12:15,190
إن كنتم لن تأتون، فأنا سآتي إليكم.
151
00:12:21,320 --> 00:12:23,380
الكنز المقدس، زهرة الصقيع!
152
00:12:35,300 --> 00:12:38,810
سأوقفك هنا أيها الجنرال دريل!
153
00:12:43,480 --> 00:12:46,440
هاجموا! اتبعوا قائدنا!
154
00:12:50,050 --> 00:12:51,670
لا تضيعوا فرصتنا!
155
00:12:52,610 --> 00:12:54,160
أحذية بمسامير؟
156
00:12:54,320 --> 00:12:55,400
صحيح!
157
00:12:56,240 --> 00:12:59,670
على هذا النهر المتجمد، لا البشر ولا الخيول،
158
00:13:01,090 --> 00:13:04,080
ولا حتى غراندوس الثقيل ذاك، يستطيعون الوقوف!
159
00:13:06,650 --> 00:13:10,180
هذا أكثر من كافٍ لمساعدة
ستة آلاف على هزيمة خمسين ألفًا!
160
00:13:12,180 --> 00:13:14,680
اقضوا على أكبر عدد ممكن
ما دمنا نملك الأفضلية!
161
00:13:15,120 --> 00:13:16,320
استهدفوا السحرة أولًا!
162
00:13:16,570 --> 00:13:18,760
لا تدعوا من يسقط ينهض من جديد!
163
00:13:20,760 --> 00:13:25,410
مدهش يا حفيد البطل رويس.
164
00:13:25,670 --> 00:13:29,040
كان ذلك الكنز المقدس، زهرة الصقيع
قد استُعمل ذات مرة لهزيمة حشد من وحوش ظلام
165
00:13:29,050 --> 00:13:34,360
وصلوا إلى أبواب مدينة إسلين، وقد أتقنت قوته.
166
00:13:35,870 --> 00:13:38,860
لكن حتى مع قوة سحر الصقيع لديه،
167
00:13:39,880 --> 00:13:43,560
ما كنت لتتمكن من تجميد هذا النهر بأكمله دفعة واحدة.
168
00:13:44,440 --> 00:13:50,950
وضعت عدة سحرة في الأعلى ليبردوا الماء
لدرجة قريبة من التجمد.
169
00:13:51,320 --> 00:13:52,370
صحيح!
170
00:13:52,840 --> 00:13:56,310
وإن أوقفتك الآن، فسننتصر!
171
00:13:57,640 --> 00:13:59,060
أيمكنك ذلك؟
172
00:13:59,280 --> 00:14:00,890
سأفعل!
173
00:14:08,050 --> 00:14:10,000
تحملت الضربة؟
174
00:14:10,800 --> 00:14:11,540
بالطبع!
175
00:14:12,080 --> 00:14:14,840
فلننزلك الآن عن حصانك أيها الجنرال.
176
00:14:15,580 --> 00:14:17,080
كرمة الجليد!
177
00:14:27,620 --> 00:14:29,330
أنت ماهر باستخدام سلاحك.
178
00:14:29,720 --> 00:14:32,090
الكنز المقدس قوي بحد ذاته،
179
00:14:32,350 --> 00:14:34,840
لكنك تملك القوة لاستخراج كل إمكانياته أيضًا.
180
00:14:35,260 --> 00:14:38,350
واستراتيجيتك كانت مثالية.
181
00:14:39,600 --> 00:14:40,850
لكنها لا تكفي.
182
00:14:41,220 --> 00:14:41,940
لا تكفي؟
183
00:14:41,940 --> 00:14:43,630
لا تكفي لتصل إلى هناك...
184
00:14:46,380 --> 00:14:50,130
لا تكفي لكسر قيود العالم!
185
00:14:55,960 --> 00:14:58,140
مخلب؟ هل هو شيء مادي؟
186
00:14:59,970 --> 00:15:01,970
مخالب التنين المميت!
187
00:15:07,700 --> 00:15:08,440
رود!
188
00:15:09,080 --> 00:15:11,030
أيتها السرية الأولى، اتبعيني!
189
00:15:11,030 --> 00:15:12,680
ادعموا القائد!
190
00:15:14,570 --> 00:15:16,890
بدمجه بالسحر،
191
00:15:16,890 --> 00:15:18,760
جعلت كنزي المقدس، تنين الظلام،
192
00:15:19,100 --> 00:15:21,690
يرتقي إلى شيء أكثر من مجرد سيف!
193
00:15:29,750 --> 00:15:31,960
هـ-هل أصاب رجاله أيضًا؟
194
00:15:33,530 --> 00:15:39,280
من كان ضعيفًا كفاية ليموت هنا،
لا يستحق التقدم لما بعد عالمنا.
195
00:15:39,480 --> 00:15:43,720
ما بعد عالمنا؟ وكنت تتحدث عن القيود...
196
00:15:44,370 --> 00:15:45,550
ما كل هذا؟
197
00:15:46,010 --> 00:15:48,790
ما الذي تحاول تحقيقه؟
198
00:15:52,850 --> 00:15:55,170
تدمير أسطورة الأبطال.
199
00:15:57,140 --> 00:16:02,010
لا فائدة من الإبقاء على تقليد يستحيل تحقيقه.
200
00:16:02,980 --> 00:16:05,670
بسبب هذا التقليد نتحدى
201
00:16:06,350 --> 00:16:11,880
خصمًا لا يُهزم بوسائل لا يمكنها تحقيق النصر..
202
00:16:12,970 --> 00:16:17,600
تمامًا كجدّ أبيك وصديقي السابق،
203
00:16:18,680 --> 00:16:24,310
نؤمن بالأساطير فنُهزم.
204
00:16:25,230 --> 00:16:26,590
استمرينا بهذا لآلاف،
205
00:16:26,920 --> 00:16:31,300
بل لعشرات الآلاف من السنين.
206
00:16:32,820 --> 00:16:36,500
لماذا لم تتغير الأسطورة في الماضي؟
207
00:16:37,270 --> 00:16:39,520
لماذا لم نغيرها نحن؟
208
00:16:42,370 --> 00:16:44,350
يجب أن تنتهي.
209
00:16:47,120 --> 00:16:50,620
لن أجهز عليك يا قائد إسلين الشاب،
210
00:16:51,080 --> 00:16:54,160
تقديرًا للمعركة الرائعة التي منحتها لي.
211
00:16:54,970 --> 00:16:57,030
نحن ماضون للأمام.
212
00:16:58,010 --> 00:17:01,560
يمكنك البقاء هناك،
ومشاهدة العالم وهو يتغير.
213
00:17:39,280 --> 00:17:40,570
كليفاتيس.
214
00:17:52,280 --> 00:17:54,180
لا بد أنّك دريل إذًا.
215
00:18:01,120 --> 00:18:03,710
سيد وحوش الظلام... تحدث؟
216
00:18:05,250 --> 00:18:08,030
صوته وحده يحمل ضغطًا عظيمًا...
217
00:18:09,910 --> 00:18:12,700
إذًا هذا هو سيد وحوش الظلام الجنوبية.
218
00:18:14,500 --> 00:18:17,040
كليفاتيس ضوء القمر.
219
00:18:18,880 --> 00:18:21,310
بالفعل، أنا دريل.
220
00:18:23,250 --> 00:18:26,770
ماذا تريد يا سيد وحوش الظلام الجنوبية؟
221
00:18:27,240 --> 00:18:29,880
لدي سؤال واحد فقط.
222
00:18:30,260 --> 00:18:36,090
من أين جاء هذا "السحر" الذي تستخدمونه؟
223
00:18:36,930 --> 00:18:42,310
هناك من يخطف الصغار من البشر
ووحوش الظلام على حد سواء
224
00:18:43,360 --> 00:18:50,310
وقيل لي أن لذلك علاقة بالسحر الذي تستخدمونه.
225
00:18:50,840 --> 00:18:53,690
وأتيت لتسأل؟
226
00:18:54,220 --> 00:18:56,720
توقعت أنّ لأحد أسياد وحوش
الظلام شؤونًا أفضل من هذا.
227
00:18:57,520 --> 00:19:01,880
على السيد أن يرد على أي اقتحام لمنطقته.
228
00:19:02,660 --> 00:19:10,830
من يدنس أرضي يجب أن يموت
بمخالبي، مثل ملك هذه البلاد.
229
00:19:11,140 --> 00:19:15,470
هذه هي شريعة هذا العالم. هذا قانونه.
230
00:19:17,320 --> 00:19:22,800
قانونه؟ من وضع هذا القانون؟
231
00:19:24,520 --> 00:19:25,460
السماء؟
232
00:19:32,520 --> 00:19:35,160
مخالب التنين المميت—
233
00:19:38,300 --> 00:19:41,870
لا تجب على سؤال بسؤال أيها الأحمق.
234
00:19:46,130 --> 00:19:48,580
كنت أعلم أنك ستطعنني.
235
00:19:50,280 --> 00:19:55,680
هل ظننت أنني لم أتوقع عودتك
236
00:19:55,680 --> 00:19:58,490
بعد أن هاجمت قلعة هايدن؟
237
00:20:00,090 --> 00:20:04,640
هذه تعويذة لختمك!
238
00:20:05,570 --> 00:20:07,800
يا سيد وحوش الظلام كليفاتيس،
239
00:20:07,810 --> 00:20:12,630
تذوق أكثر تعويذة سرية لدي!
240
00:20:12,630 --> 00:20:15,150
سجن سائل الظلام!
241
00:20:15,480 --> 00:20:17,300
سائل الظلام...؟
242
00:20:21,780 --> 00:20:23,040
هذا...
243
00:20:28,680 --> 00:20:31,680
كرة من الدم؟
244
00:20:44,670 --> 00:20:47,930
لقد تخلّيت عن جسدي.
245
00:20:51,800 --> 00:20:56,410
أنا سيف... وسيفي هو حياتي.
246
00:20:58,160 --> 00:21:01,030
ضحيت بجسدي لصنع سجن سائل الظلام هذا.
247
00:21:01,760 --> 00:21:06,200
حتى أحد أسياد وحوش الظلام
لن يتمكن من الفرار منه بسهولة!
248
00:21:09,770 --> 00:21:14,000
مت ببطء داخله!
249
00:21:15,030 --> 00:21:19,390
هُزم سيد وحوش الظلام حقًّا...
250
00:21:21,360 --> 00:21:23,490
فلتتقدم جميع القوات!
251
00:21:38,410 --> 00:21:39,980
هل من خطب؟
252
00:21:40,420 --> 00:21:42,280
لا، لا شيء.
253
00:21:42,630 --> 00:21:43,290
من هنا!
254
00:23:30,550 --> 00:23:31,430
الحلقة القادمة
255
00:23:38,270 --> 00:23:40,060
الحلقة 8
تيار الحشرات
23288