All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Shahid] Kijin Gentoushou - 18 [AMZN][HIDIVE]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:04,130
"كايي، السنة الثالثة"
2
00:00:05,730 --> 00:00:07,090
مرحباً، لم أرك منذ وقت طويل
3
00:00:07,410 --> 00:00:08,610
كيف حالك؟
4
00:00:09,530 --> 00:00:10,890
ماذا تفعل هنا؟
5
00:00:11,250 --> 00:00:13,130
أنت بارد
6
00:00:13,530 --> 00:00:15,090
هل تكرهني؟
7
00:00:16,090 --> 00:00:17,770
لن أصيغ الأمر بهذه الطريقة
8
00:00:19,770 --> 00:00:22,610
أردت أن أدعوك لتناول كوب من الشاي
9
00:00:23,210 --> 00:00:25,210
هل هذا سبب وجودك هنا؟
10
00:00:25,570 --> 00:00:26,570
نعم
11
00:00:26,770 --> 00:00:29,330
على أي حال، تفضل بالدخول
سعيد برؤيتك
12
00:00:32,890 --> 00:00:36,450
بالمناسبة، أنت دائماً وحيد
13
00:00:42,930 --> 00:00:44,970
أخيراً تركتني
14
00:00:45,570 --> 00:00:46,890
إنها ابنتي
15
00:00:47,210 --> 00:00:48,210
ماذا؟
16
00:00:48,970 --> 00:00:50,770
ابنتك؟
17
00:00:52,330 --> 00:00:54,490
أيتها الصغيرة، ما اسمك؟
18
00:01:00,370 --> 00:01:01,370
"نوماري"
19
00:01:03,530 --> 00:01:05,050
آسف، "نوماري"
20
00:01:05,490 --> 00:01:08,090
والدكِ لديه بعض الأعمال
21
00:01:12,010 --> 00:01:14,610
أنتِ فتاة مطيعة، أليس كذلك؟
22
00:01:15,410 --> 00:01:16,410
أليس كذلك؟
23
00:01:17,890 --> 00:01:20,610
لم أعتقد أنك ستحصل على مكافأة كبيرة كهذه
24
00:01:37,690 --> 00:01:41,690
"سيف صائد الأشرار"
"كيجين جنتوشو"
25
00:01:43,090 --> 00:01:47,330
"أريدك أن تتذكرني"
26
00:01:47,570 --> 00:01:51,850
"عندما يسقط كل شيء في البحر"
27
00:01:52,010 --> 00:01:56,370
"أعدني إلى ذاكرتك"
28
00:01:56,570 --> 00:01:59,650
"واسمحوا لي أن أودعكم"
29
00:02:01,050 --> 00:02:05,290
"أفكر في المكان الذي كنت فيه"
30
00:02:05,530 --> 00:02:09,770
"الآن لا يوجد مكان لشجرة ذهبية"
31
00:02:09,890 --> 00:02:14,210
"تدور في البحر غير المخلص"
32
00:02:14,450 --> 00:02:18,210
"لا أريد أن أقول وداعًا أبدًا"
33
00:02:19,490 --> 00:02:24,730
"الاقتطاع ربما يكون أمرًا غير مألوف"
34
00:02:24,930 --> 00:02:29,370
"صوت الفراغ يدفعني للجنون"
35
00:02:29,650 --> 00:02:36,890
"يمكنك أن تأخذ ما تبقى بداخلي
عندما يختفي كل شيء"
36
00:02:38,610 --> 00:02:42,810
"إذا كنت سترحل أرجوك لا تحني رأسك"
37
00:02:42,850 --> 00:02:49,850
"حتى نتمكن من البكاء"
38
00:02:57,890 --> 00:02:58,890
ما هذا؟
39
00:02:59,250 --> 00:03:00,250
مخلب من الصوان
40
00:03:00,610 --> 00:03:01,770
إنه جيد، أليس كذلك؟
41
00:03:02,890 --> 00:03:05,490
لكنه غير شائع
42
00:03:06,050 --> 00:03:08,650
لقد تغطى بالغبار لأنني لا أستخدمه
43
00:03:09,490 --> 00:03:10,890
هذه زهرة الكوبية، أليس كذلك؟
44
00:03:11,410 --> 00:03:12,410
ماذا؟
45
00:03:12,730 --> 00:03:14,450
يتغير لون زهور الكوبية
46
00:03:14,530 --> 00:03:16,130
حسب التربة التي تزرع فيها
47
00:03:17,210 --> 00:03:22,170
لهذا السبب تسمى زهرة الكوبية
والتي تعني الخيانة
48
00:03:22,970 --> 00:03:24,970
ماذا، هذا غير متوقع
49
00:03:25,450 --> 00:03:26,810
سمعت ذلك من قبل
50
00:03:27,250 --> 00:03:28,930
لكنها جيدة
51
00:03:29,330 --> 00:03:30,970
من المؤسف تركها دون استخدام
52
00:03:31,530 --> 00:03:35,570
لذا فكرت في أن أطلب منك
أن تصنع لي بعض الشاي بها
53
00:03:37,570 --> 00:03:38,930
هل تعتقد أنني أستطيع؟
54
00:03:39,330 --> 00:03:41,810
أوه، أنا آسف بشأن ذلك
55
00:03:42,450 --> 00:03:46,610
لم أعدّ الشاي من قبل
56
00:03:50,570 --> 00:03:53,250
بالمناسبة، هل تعرف
أي شخص يمكنه فعل ذلك؟
57
00:03:54,170 --> 00:03:56,570
ليس الأمر أنني لا أعرف أحداً
58
00:03:57,050 --> 00:03:58,410
أوه، هذا جيد
59
00:03:59,090 --> 00:04:02,370
إذاً دعنا نتحدث بينما نشرب الشاي
60
00:04:03,690 --> 00:04:06,810
بما في ذلك قصة الشرير وقصة الطيف
61
00:04:11,930 --> 00:04:14,250
لقد كبرتِ أيتها الفتاة الصغيرة
62
00:04:14,330 --> 00:04:15,850
كبرت؟
63
00:04:16,370 --> 00:04:18,610
لقد رأيتها بالأمس
64
00:04:18,690 --> 00:04:19,690
ماذا؟
65
00:04:19,730 --> 00:04:20,730
هذا صحيح
66
00:04:20,970 --> 00:04:26,610
الأطفال يكبرون بهذه السرعة
عندما يغيبون قليلاً
67
00:04:27,450 --> 00:04:31,530
"أوفو"، كنتِ طفلة صغيرة أيضاً
68
00:04:33,170 --> 00:04:34,250
والدي
69
00:04:34,610 --> 00:04:35,610
ماذا؟
70
00:04:35,810 --> 00:04:38,730
يجب أن أعطي الآنسة الصغيرة بعض الشاي
71
00:04:39,410 --> 00:04:42,610
أنتِ محبوبة جداً يا "نوماري"
72
00:04:43,130 --> 00:04:46,770
نعم، أشعر أنه حب من طرف واحد
من والدي فقط
73
00:04:49,770 --> 00:04:51,250
أنا آسف يا "أوفو"
74
00:04:51,650 --> 00:04:52,650
نعم
75
00:04:52,970 --> 00:04:55,050
طاب يومك يا والدي
76
00:05:00,570 --> 00:05:01,890
طاب يومك
77
00:05:08,210 --> 00:05:09,210
سأذهب الآن
78
00:05:12,650 --> 00:05:17,170
ربما كان بإمكانك أن تكون
مالكاً لمحل الشاي
79
00:05:23,610 --> 00:05:24,650
هذا صحيح
80
00:05:26,890 --> 00:05:29,210
حسناً، هناك الكثير من الأشياء
81
00:05:29,850 --> 00:05:32,450
الناس والمدينة
82
00:05:33,810 --> 00:05:36,250
تتغير أكثر فأكثر عندما تنظر إليها عن قرب
83
00:05:36,650 --> 00:05:39,490
حتى لو لم تلاحظها
فهي تتغير قبل أن تدرك ذلك
84
00:05:41,170 --> 00:05:43,970
أشعر ببعض الوحدة بسبب ذلك
85
00:05:45,650 --> 00:05:47,450
هل هذا لأنني أتقدم في السن؟
86
00:05:48,530 --> 00:05:49,530
لا أعرف
87
00:05:50,610 --> 00:05:53,010
هل ما زلت تكرهني؟
88
00:05:54,610 --> 00:05:57,490
بالمناسبة، هل لديه محل لبيع الزهور؟
89
00:05:57,970 --> 00:06:00,730
هذا هو المنزل الذي
سنحتسي فيه الشاي، أليس كذلك؟
90
00:06:01,090 --> 00:06:02,770
إذاً فهو في الطريق
91
00:06:03,690 --> 00:06:04,690
محل لبيع الزهور؟
92
00:06:05,290 --> 00:06:06,290
أزهار الكرز؟
93
00:06:06,570 --> 00:06:07,570
هذا صحيح
94
00:06:07,690 --> 00:06:08,930
إنه ليس موسمها، أليس كذلك؟
95
00:06:09,210 --> 00:06:10,850
لا بأس، لا بأس
96
00:06:13,530 --> 00:06:14,530
انظر
97
00:06:14,930 --> 00:06:17,930
إنه متجر جدي جداً، أليس كذلك؟
98
00:06:44,290 --> 00:06:45,290
ماذا
99
00:06:46,170 --> 00:06:47,730
ما المشكلة في أزهار الكرز؟
100
00:06:48,010 --> 00:06:49,130
حسناً، حسناً
101
00:06:50,170 --> 00:06:52,530
نعم، إنه يصنع واحدة جيدة
102
00:06:55,210 --> 00:06:57,090
يبدو أنك لا تعرف
103
00:06:57,850 --> 00:07:00,570
مهلاً، ما هذا؟
104
00:07:03,730 --> 00:07:05,130
هذا "فيسين"
105
00:07:05,770 --> 00:07:09,210
إذا لم تستخدم مرهماً
ستصنعه بالتراب والنار فقط
106
00:07:09,410 --> 00:07:11,050
إنه بسيط، أليس كذلك؟
107
00:07:11,530 --> 00:07:15,770
إذا شربت الشراب مع هذا، فإن الرائحة
ستبرز والمذاق سيكون خفيفاً
108
00:07:16,490 --> 00:07:18,170
هذا مثير للاهتمام
109
00:07:19,650 --> 00:07:22,010
ظننت أنك قد تريد تجربته
110
00:07:23,970 --> 00:07:25,170
هذا هو "كوتاني"
111
00:07:26,330 --> 00:07:28,730
أحد مفاتن "كوتاني" هو الإبداع في الرسم
112
00:07:29,730 --> 00:07:31,290
إنه طبق
113
00:07:31,930 --> 00:07:36,210
وفي الوقت ذاته إنه جميل كاللوحة
114
00:07:39,770 --> 00:07:44,530
وجميل أيضاً كإناء
115
00:07:50,610 --> 00:07:51,610
ما رأيك؟
116
00:07:51,690 --> 00:07:53,170
إنه مثير للاهتمام، أليس كذلك؟
117
00:07:54,490 --> 00:07:57,530
معرفة الخلفية تغير طريقة نظرك إليها
118
00:07:57,850 --> 00:07:59,610
هذا أهم من أي شيء آخر
119
00:08:00,010 --> 00:08:02,250
لكن عليك أن تكون حذراً
120
00:08:02,890 --> 00:08:07,530
هناك أشخاص أصبحوا غارقين
بالديون حتى للحصول على طبق
121
00:08:08,050 --> 00:08:09,290
لدي ابنة
122
00:08:09,810 --> 00:08:11,170
لا أستطيع أن أتمادى إلى هذا الحد
123
00:08:12,090 --> 00:08:13,530
آمل ذلك
124
00:08:24,530 --> 00:08:26,650
هذه هي المفضلة لدي
125
00:08:30,250 --> 00:08:34,010
"نابيشيما إيرو شباغاكي ساكورا مونسيرا"
126
00:08:34,490 --> 00:08:36,050
إنه رائع، أليس كذلك؟
127
00:08:36,730 --> 00:08:39,170
هذه بالتأكيد زهرة
128
00:08:40,090 --> 00:08:44,370
كلها مليئة بأفكار ورغبات صانعها
129
00:08:47,570 --> 00:08:50,610
حتى لو كانت بغير موسمها هذا لا يهم
130
00:08:51,610 --> 00:08:53,410
إنها كما كانت قبل 100 عام
131
00:08:53,850 --> 00:08:55,850
إنها زهرة ستبقى حتى بعد 100 عام
132
00:09:01,490 --> 00:09:04,370
أنا آسف يا سيدي
133
00:09:04,930 --> 00:09:07,250
نعتذر على الإزعاج
134
00:09:08,010 --> 00:09:09,530
لا بد أنكما شعرتما بالملل
135
00:09:09,970 --> 00:09:12,890
لا، أنا لست فخوراً بذلك
136
00:09:13,290 --> 00:09:17,970
بالإضافة إلى ذلك، ليس من السيئ
أن تتناول كوباً من الشاي من حين لآخر
137
00:09:18,730 --> 00:09:22,050
أنا آسف، ولكن هذه هي المرة الأولى
التي نشرب فيها مثل هذا الشاي
138
00:09:22,730 --> 00:09:24,130
أودّ أن تعذرنا
139
00:09:24,810 --> 00:09:28,570
أنتما لستما من معجبي الشاي
140
00:09:29,210 --> 00:09:32,490
استرخيا واستمتعا به
141
00:09:34,930 --> 00:09:37,050
انتظرا قليلاً من فضلكما
142
00:10:01,170 --> 00:10:02,170
تفضل
143
00:10:11,570 --> 00:10:12,650
إنه لذيذ
144
00:10:13,570 --> 00:10:14,850
يسعدني سماع ذلك
145
00:10:18,370 --> 00:10:20,250
ألن تشرب شيئاً؟
146
00:10:20,810 --> 00:10:22,930
هناك طريقة للقيام بذلك
147
00:10:23,490 --> 00:10:27,370
أود أن أشرب معك هذه المرة
148
00:10:28,410 --> 00:10:30,050
سيد "أكيتسو"
149
00:10:30,930 --> 00:10:31,970
أنا آسف
150
00:10:32,330 --> 00:10:35,570
أنت رجل كريم حقاً
151
00:10:36,410 --> 00:10:37,410
لا، لا
152
00:10:37,890 --> 00:10:41,450
إذا كنت صديقاً لـ "جين"
فأنت صديقي أيضاً
153
00:10:41,890 --> 00:10:45,010
لا داعي للقلق
154
00:10:46,810 --> 00:10:49,170
أظن أنك على حق
155
00:10:52,810 --> 00:10:53,810
إنه لذيذ
156
00:11:08,570 --> 00:11:09,570
هذا
157
00:11:09,610 --> 00:11:11,970
واحد، اثنان، ثلاثة
158
00:11:18,410 --> 00:11:19,930
"جين"، هيا
159
00:11:21,250 --> 00:11:22,250
نعم
160
00:11:35,170 --> 00:11:37,050
القفز هكذا يعطي شعوراً جميلاً
161
00:11:37,410 --> 00:11:38,410
أليس كذلك؟
162
00:11:38,770 --> 00:11:40,570
هيا، أنتما الاثنان
163
00:11:42,370 --> 00:11:43,410
"سوزوني"
164
00:11:45,090 --> 00:11:46,130
لننطلق
165
00:11:47,010 --> 00:11:48,010
معاً
166
00:11:48,330 --> 00:11:50,290
واحد، اثنان، ثلاثة
167
00:11:52,490 --> 00:11:54,170
إنه ممتع، "سوزوني"
168
00:12:01,770 --> 00:12:03,530
لقد قفزتِ يا "سوزوني"
169
00:12:06,290 --> 00:12:07,570
مرة أخرى
170
00:12:08,810 --> 00:12:10,850
- نعم، مرة أخرى
- أنا أيضاً
171
00:12:10,970 --> 00:12:12,050
أنا أيضاً
172
00:12:12,890 --> 00:12:13,970
لنذهب
173
00:12:18,090 --> 00:12:22,170
إذا تناولت هذا السمك المفلطح معه
سيصبح طعمه أفضل
174
00:12:22,450 --> 00:12:24,410
هذه فكرة جيدة
175
00:12:24,850 --> 00:12:26,210
أنت كريم جداً
176
00:12:26,450 --> 00:12:29,210
هذا منتج صنعه حرفي
177
00:12:29,650 --> 00:12:30,650
أوه
178
00:12:31,490 --> 00:12:33,050
ماذا بك يا "جين"؟
179
00:12:35,290 --> 00:12:36,290
لا شيء
180
00:12:37,250 --> 00:12:40,050
أنا لست ودوداً معك مثل "سوميغورو"
181
00:12:41,610 --> 00:12:43,810
أنت، هذا فظ
182
00:12:44,330 --> 00:12:47,450
يبدو أنكما تنسجمان جيداً أيضاً
183
00:12:48,090 --> 00:12:50,170
يسعدني سماع ذلك
184
00:12:50,730 --> 00:12:53,930
وأنا هو صديقين منذ زمن طويل
185
00:12:54,490 --> 00:12:55,490
حقاً؟
186
00:12:55,570 --> 00:13:00,490
لكنه لا يستحق صداقتك
187
00:13:01,210 --> 00:13:05,930
من الجبن أن يقول الساموراي أنه لا يستحق
188
00:13:06,650 --> 00:13:10,810
لكنني أحب "جين"
189
00:13:11,690 --> 00:13:15,690
إن أمكن، أود أن نستمر كما نحن
190
00:13:31,530 --> 00:13:33,170
"تشيتوسي"، انظري
191
00:13:41,570 --> 00:13:42,690
إنه جميل
192
00:13:49,210 --> 00:13:51,370
"تشيتوسي"، ما بكِ؟
193
00:13:53,050 --> 00:13:54,890
لا، لا شيء
194
00:13:55,810 --> 00:13:56,850
لنذهب
195
00:13:56,930 --> 00:13:57,930
حسناً
196
00:14:00,610 --> 00:14:01,610
حقاً
197
00:14:02,170 --> 00:14:04,250
إذاً لنذهب معاً في المرة القادمة
198
00:14:17,890 --> 00:14:18,890
هذا صحيح
199
00:14:19,490 --> 00:14:21,290
إذا أمكن، أود أن نستمر كما نحن
200
00:14:22,810 --> 00:14:23,810
نعم
201
00:14:24,170 --> 00:14:25,170
حقاً
202
00:14:41,490 --> 00:14:44,330
سمعت يا سيد "أكيتسو"
أنك تاجر قوي
203
00:14:45,210 --> 00:14:46,250
هذا صحيح
204
00:14:47,570 --> 00:14:51,130
كيف كنت تبلي مؤخراً؟
205
00:14:51,890 --> 00:14:53,050
أنا بخير
206
00:14:54,450 --> 00:15:00,410
حسناً، لدي الكثير من العملاء
من "تشوشو" و "ساتسوما"
207
00:15:04,490 --> 00:15:05,650
أنا آسف
208
00:15:06,010 --> 00:15:08,650
هل هذا هو الجواب الذي أردته؟
209
00:15:09,730 --> 00:15:11,170
أوه، لا
210
00:15:16,810 --> 00:15:18,250
شكراً جزيلاً
211
00:15:18,730 --> 00:15:19,890
شكراً على الوجبة
212
00:15:21,250 --> 00:15:22,250
على الرحب والسعة
213
00:15:22,810 --> 00:15:25,450
لقد مر وقت طويل
منذ أن تمكنت من الاسترخاء
214
00:15:26,730 --> 00:15:27,730
هيا بنا
215
00:15:29,450 --> 00:15:30,450
سيد "جين"
216
00:15:33,410 --> 00:15:36,690
هل تريد تدريبي في وقت قريب؟
217
00:15:38,010 --> 00:15:39,330
هل يوجد خطب ما؟
218
00:15:40,170 --> 00:15:43,090
لا، أريد فقط تحريك جسدي قليلاً
219
00:15:44,050 --> 00:15:45,450
لا أمانع التدريب
220
00:15:46,330 --> 00:15:48,050
لكن آمل أن أتمكن من مساعدتك
221
00:15:53,010 --> 00:15:54,010
نعم
222
00:15:54,050 --> 00:15:55,930
عندما يحين الوقت لذلك
223
00:16:04,010 --> 00:16:05,810
لديك صديق جيد
224
00:16:06,490 --> 00:16:07,490
نعم
225
00:16:08,170 --> 00:16:10,810
إذاً، ما السبب الحقيقي لوجودك هنا؟
226
00:16:10,970 --> 00:16:13,370
لا يوجد ما نتحدث عنه أكثر من ذلك
227
00:16:13,530 --> 00:16:15,850
الغرض هو شرب الشاي والدردشة
228
00:16:16,570 --> 00:16:18,170
انتهت الدردشة
229
00:16:18,810 --> 00:16:20,970
التالي هو قصة الشرير
230
00:16:23,130 --> 00:16:27,090
كما أخبرتك سابقاً
الناس خائفون هذه الأيام
231
00:16:28,170 --> 00:16:32,130
وبفضل ذلك، اليوم هناك الكثير
من الأشخاص مثل "أياكاشي"
232
00:16:32,890 --> 00:16:36,490
وهناك شائعة سيئة تنتشر عن "تايما"
233
00:16:37,170 --> 00:16:38,970
إنه أمر غريب بعض الشيء
234
00:16:39,290 --> 00:16:42,690
هناك شيء يشبه ما قاله "أياكاشي"
235
00:16:44,850 --> 00:16:45,930
"أكيتسو سوميغورو"
236
00:16:46,570 --> 00:16:47,930
ما الذي يميزه؟
237
00:16:48,250 --> 00:16:49,570
على سبيل المثال، لون شعره
238
00:16:50,010 --> 00:16:51,010
لا أعرف
239
00:16:51,250 --> 00:16:53,530
لم أره بنفسي
240
00:16:54,010 --> 00:16:57,490
لا أعرف إذا كان هذا الشرير جبان أو امرأة نبيلة
241
00:17:03,650 --> 00:17:05,290
لا أعرف شيئاً عن ذلك
242
00:17:08,250 --> 00:17:09,810
إذاً، ماذا ستفعل؟
243
00:17:10,370 --> 00:17:11,690
لنرى
244
00:17:16,410 --> 00:17:19,130
حسناً، إنها مجرد شائعة
245
00:17:19,330 --> 00:17:20,450
لا تحمل أي ضغينة
246
00:17:20,970 --> 00:17:23,610
فقط تذكر أن هناك قصة كهذه
247
00:17:24,250 --> 00:17:25,250
أنا آسف
248
00:17:25,810 --> 00:17:26,810
لقد تكبدت كل هذا العناء
249
00:17:27,050 --> 00:17:29,570
لا داعي للقلق بشأن ذلك
250
00:17:30,050 --> 00:17:31,930
كنت أرغب حقاً في تناول الشاي
251
00:17:32,090 --> 00:17:33,970
قصة الشرير قد رويت
252
00:17:34,210 --> 00:17:36,610
قصة الشبح قد حُسمت
253
00:17:37,290 --> 00:17:39,170
أنا راضٍ بما فيه الكفاية
254
00:17:41,370 --> 00:17:42,730
أراك لاحقاً
255
00:17:44,770 --> 00:17:45,930
"أكيتسو سوميغورو"
256
00:17:46,810 --> 00:17:48,810
قد انتهينا من الشاي وقصة الشرير
257
00:17:49,370 --> 00:17:52,090
إذاً، ما هي قصة الشبح؟
258
00:17:53,050 --> 00:17:55,690
صحيح، لقد انتهت أيضاً
259
00:18:00,650 --> 00:18:03,890
كنت أرغب حقاً في حلها بمفردي
260
00:18:04,930 --> 00:18:06,410
هذا الشيء
261
00:18:06,850 --> 00:18:08,570
إنها ليست مجرد حدوة حصان
262
00:18:08,770 --> 00:18:11,570
إذا أمسكت به، ستحدث ظاهرة غريبة
263
00:18:11,690 --> 00:18:13,330
لقد انقلب رأساً على عقب
264
00:18:14,410 --> 00:18:17,570
والمالك الأخير رحل
265
00:18:17,890 --> 00:18:20,410
في النهاية، لم يتم استخدامه أبداً
266
00:18:20,650 --> 00:18:24,050
لم يبق أحد، وتم رميها في المنزل
267
00:18:25,410 --> 00:18:26,530
أشعر بالأسف من أجلها
268
00:18:26,970 --> 00:18:29,130
لقد جعلتها لطيفة
269
00:18:30,930 --> 00:18:32,930
إذاً، ما هو الشبح؟
270
00:18:33,650 --> 00:18:36,970
شعور التواجد في "هيراغاتسومي" قد تبلور
271
00:18:37,650 --> 00:18:39,410
لا أستطيع التخلص منه حتى لو مللت منه
272
00:18:39,730 --> 00:18:42,090
فكرت في إعطائه لك، لذلك أحضرته
273
00:18:43,170 --> 00:18:45,530
كنت أشعر بالفضول حياله أيضاً
274
00:18:46,090 --> 00:18:48,490
إنها المرة الأولى التي أرى فيها زهرة
275
00:18:49,330 --> 00:18:54,050
كنت سعيداً لرؤية "توكي"
و "جيكي" في المتجر
276
00:18:57,170 --> 00:18:58,810
كان يوماً جيداً
277
00:19:16,370 --> 00:19:19,530
"تسوكوموغامي" الذي يحول
مشاعر الرجل إلى شرير
278
00:19:20,730 --> 00:19:23,170
هل هذه طريقتها الخاصة في فعل ذلك؟
279
00:19:26,610 --> 00:19:29,250
الأمر لا يتعلق فقط بالشكل
280
00:19:29,810 --> 00:19:32,570
إنها أيضاً طريقة للتخلص من الأذى
281
00:19:33,490 --> 00:19:36,690
الرجل الذي قاتلني دون أن
يستمع إليّ غالباً يقول ذلك
282
00:19:37,010 --> 00:19:38,570
هذا صحيح
283
00:19:41,290 --> 00:19:42,970
هيا
284
00:19:44,010 --> 00:19:47,050
في المرة القادمة، لنشرب الشاي
أو نشرب شيئاً آخر
285
00:19:47,370 --> 00:19:48,370
في منزلي
286
00:20:04,490 --> 00:20:06,730
لقد كنتِ فتاة مطيعة يا "نوماري"
287
00:20:07,050 --> 00:20:08,050
هكذا إذاً
288
00:20:08,250 --> 00:20:10,090
أيتها الآنسة الصغيرة، هل هي لذيذة؟
289
00:20:11,490 --> 00:20:12,930
إنها عادية
290
00:20:14,490 --> 00:20:17,530
هذه الفتاة هي بالتأكيد ابنتك
291
00:20:23,650 --> 00:20:24,650
"نوماري"
292
00:20:29,850 --> 00:20:32,930
من غير المتوقع أن تتصرف كوالدٍ هكذا
293
00:20:33,170 --> 00:20:34,410
مهما يكن
294
00:20:35,050 --> 00:20:38,050
حسناً، لا يمكنني أن أقول أي شيء عن الآخرين
295
00:20:40,170 --> 00:20:41,370
شكراً على الوجبة
296
00:20:42,210 --> 00:20:43,370
هل أكلت جيداً؟
297
00:20:49,410 --> 00:20:50,490
والدي
298
00:20:51,410 --> 00:20:52,690
ماذا هناك؟
299
00:21:00,410 --> 00:21:01,770
كيف هو الحال يا سيدي؟
300
00:21:02,170 --> 00:21:04,330
إنجاب ابنة هو أمر جيد، أليس كذلك؟
301
00:21:05,410 --> 00:21:06,410
نعم
302
00:21:07,290 --> 00:21:10,930
الآن أعرف كيف كان
يشعر والدي تجاه ابنته
303
00:21:12,370 --> 00:21:16,450
بالمناسبة، ألا تعتقد أن
ابنتك بحاجة إلى والدة؟
304
00:21:17,010 --> 00:21:18,690
شيء آخر
305
00:21:19,490 --> 00:21:20,530
والدي
306
00:21:20,850 --> 00:21:22,410
لكن
307
00:21:22,730 --> 00:21:24,370
ستتحدث معه لاحقاً
308
00:21:25,010 --> 00:21:26,810
أنت متعب
309
00:21:27,210 --> 00:21:28,930
لماذا لا ترتاح مبكراً اليوم؟
310
00:21:29,930 --> 00:21:32,170
هل أنتِ قلقةٌ علي؟
311
00:21:32,690 --> 00:21:36,370
لا أستطيع التخلص من والدي
الذي يجلس هناك طوال الوقت
312
00:21:38,450 --> 00:21:41,450
أشعر أن الرياح باردة هذه الأيام
313
00:21:42,650 --> 00:21:47,090
هل ستعامل "نوماري" والدها بهذه الطريقة؟
314
00:21:50,370 --> 00:21:53,250
لا، أعتقد أن هذا القلق سابق لأوانه
315
00:21:53,730 --> 00:21:56,090
"جينيا"، لقد تغيرت
316
00:21:57,490 --> 00:21:58,570
تغيرت؟
317
00:22:01,930 --> 00:22:02,930
لقد فهمت
318
00:22:04,130 --> 00:22:06,170
هل يبدو الأمر كذلك؟
319
00:22:21,290 --> 00:22:26,450
"هيا أسرع وأخبرني، هل ستخدعني أم لا؟"
320
00:22:30,650 --> 00:22:35,610
"حتى لو حجب ظلي مسار رؤيتك
فلن تتمكن من رؤية أي شيء"
321
00:22:35,730 --> 00:22:40,250
"الحياة اليومية هي مجرد
تكرار لأمور غير منطقية"
322
00:22:40,490 --> 00:22:45,650
"الدفء الفارغ الذي تركته
يذوب مع الثلج الرقيق"
323
00:22:45,690 --> 00:22:50,250
"حتى لو تلاشى واختفى
لن أحزن سأتركه ينجرف بعيدًا"
324
00:22:50,370 --> 00:22:54,050
"الببغاء ينعق نذير شؤم"
325
00:22:54,090 --> 00:22:58,010
"الوهم الذي يظهر للحظات ويختفي
هو نهاية ما كنت انتظره"
326
00:22:58,050 --> 00:23:03,770
"لا أريد أن أفقدك
الرؤية ضبابية والعيون زائغة"
327
00:23:04,330 --> 00:23:09,290
"لو أزهرت زهرة مفاجئة
هل سيزول هذا الشعور بالصدأ؟"
328
00:23:09,570 --> 00:23:14,450
"تلك اليد التي لوّحت مودعةً بنظرة حزينة"
329
00:23:14,530 --> 00:23:19,450
"لا تعكس سوى طيف يوم جميل"
330
00:23:19,690 --> 00:23:24,770
"لا أستطيع أن أرى سوى الشفق المتراقص
في عيني المحمرّتين"
331
00:23:25,010 --> 00:23:29,850
"يتمايل ويتمايل، ليس هناك مخرج
من هذا الوهم"
332
00:23:29,890 --> 00:23:35,250
"الضوء الخافت للماضي
يقترب من الحاضر"
27731