Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,740 --> 00:00:04,230
Okay, it's time for Toto the hero's party...
2
00:00:04,230 --> 00:00:05,560
to begin it's first excursion!
3
00:00:05,560 --> 00:00:07,820
Move out!
4
00:00:07,820 --> 00:00:09,710
So much energy first thing in the morning...
5
00:00:11,010 --> 00:00:13,150
Um, do we need to prepare anything?
6
00:00:13,150 --> 00:00:18,790
Not a thing! Tents and sleeping bags
and such were all bought yesterday.
7
00:00:20,380 --> 00:00:22,240
So much luggage! When did you get all this?
8
00:00:22,240 --> 00:00:24,990
It's a bit of a burden, but I'm sure
you can handle it, Hero Boy.
9
00:00:25,470 --> 00:00:26,330
Sure.
10
00:00:29,870 --> 00:00:32,590
Where are we headed, then, Lady Goa?
11
00:00:32,590 --> 00:00:35,300
First up, a little backwater called Ani!
12
00:00:35,740 --> 00:00:40,260
It's not too close or far,
making it the perfect first destination!
13
00:00:41,340 --> 00:00:43,600
It's like our adventure is finally beginning!
14
00:00:43,600 --> 00:00:45,230
I'm so excited!
15
00:00:46,220 --> 00:00:49,330
Oh, Ciel. You're actually enjoying this.
16
00:00:49,330 --> 00:00:51,830
And what will be our goal?
17
00:00:52,230 --> 00:00:55,600
I mean, we're not going just to go, are we?
18
00:00:55,600 --> 00:00:58,200
That's our sharp little Mone!
19
00:00:58,450 --> 00:01:02,110
As much as I did want to just
travel farther than usual,
20
00:01:02,110 --> 00:01:04,790
I found the perfect quest, too!
21
00:01:05,130 --> 00:01:07,110
And this is it!
22
00:01:08,650 --> 00:01:10,540
Securing and transporting
some merchandise!
23
00:01:10,540 --> 00:01:11,970
Where did that come from?
24
00:01:11,970 --> 00:01:14,620
We'll be carrying this for a few days.
25
00:01:14,620 --> 00:01:15,130
Yikes...
26
00:01:15,130 --> 00:01:16,960
It seems like... a lot.
27
00:01:16,960 --> 00:01:20,990
It is! And it's heavy, which is why
no one wanted to take the job.
28
00:01:20,990 --> 00:01:22,360
I can see why.
29
00:01:22,360 --> 00:01:25,420
But that just means it pays better!
30
00:01:30,820 --> 00:01:33,580
Well, everyone, let's get on our way.
31
00:01:33,580 --> 00:01:34,740
Right!
32
00:03:07,160 --> 00:03:10,210
The Shy Hero
and
the Costumed Princesses
33
00:03:09,960 --> 00:03:11,960
The Shy Hero
and
the Costumed Princesses
34
00:03:13,260 --> 00:03:16,730
So, how long of a journey
is this going to be?
35
00:03:16,730 --> 00:03:20,420
Three days in a hurry,
about four at a leisurely pace, I think.
36
00:03:20,420 --> 00:03:25,550
On that note... Sir Hero, you need to
stay conscious the entire time!
37
00:03:26,590 --> 00:03:28,810
You may not realize this,
38
00:03:29,120 --> 00:03:32,940
but every time you're knocked out,
I've been using magic to carry you.
39
00:03:33,630 --> 00:03:35,190
You have?!
40
00:03:35,500 --> 00:03:37,570
Given that we're also carrying the delivery,
41
00:03:37,570 --> 00:03:41,090
having to lift it for a long period of time
is asking a lot, even with magic.
42
00:03:41,090 --> 00:03:42,740
Does weight make it more difficult?
43
00:03:42,740 --> 00:03:44,030
That should be obvious.
44
00:03:44,030 --> 00:03:46,840
The amount of mana expended
to move a speck of dust
45
00:03:46,840 --> 00:03:49,370
versus something heavier naturally varies.
46
00:03:51,180 --> 00:03:53,210
I-I'll do my best.
47
00:03:54,550 --> 00:03:57,170
I'm counting on you, Sir Hero.
48
00:04:03,740 --> 00:04:04,970
What did I just say?!
49
00:04:04,970 --> 00:04:07,000
And you're out!
50
00:04:11,520 --> 00:04:13,390
Let's get a move on.
51
00:04:13,390 --> 00:04:15,760
Were you really looking forward
to this that much?
52
00:04:15,760 --> 00:04:17,110
It's so cute!
53
00:04:17,940 --> 00:04:20,500
Oh, you are dead! Dead! Dead!
54
00:04:19,940 --> 00:04:22,950
Hey! Hero Boy is not a weapon!
55
00:04:20,510 --> 00:04:22,950
Get back here!
56
00:04:23,700 --> 00:04:25,950
Day 2
57
00:04:25,020 --> 00:04:28,910
Since we didn't make much progress
yesterday, let's try a little harder.
58
00:04:29,240 --> 00:04:32,970
I'm so sorry for the loss of time, everyone.
59
00:04:32,970 --> 00:04:35,120
Yesterday was, in part, my fault.
60
00:04:35,400 --> 00:04:38,410
That's right! Don't worry about it too much.
61
00:04:35,820 --> 00:04:39,090
I want a damn cigarette!
62
00:04:39,780 --> 00:04:42,290
Should we take a break, Anemone?
63
00:04:42,290 --> 00:04:44,700
You've seemed down for a while.
64
00:04:45,390 --> 00:04:48,940
It's quite all right, Sir Hero.
Don't mind me.
65
00:04:51,090 --> 00:04:56,270
What am I gonna do? The bathroom excuse
isn't gonna cut it in the middle of nowhere.
66
00:04:57,950 --> 00:05:00,520
She wants a cigarette.
67
00:05:00,520 --> 00:05:01,980
Down to one option!
68
00:05:02,420 --> 00:05:03,610
Sir Hero!
69
00:05:04,100 --> 00:05:07,820
Would you mind letting me
borrow your rugged arm?
70
00:05:08,820 --> 00:05:10,730
All right! Time for a smoke break!
71
00:05:10,730 --> 00:05:13,400
We're doing this again today?!
72
00:05:16,750 --> 00:05:20,880
Between you passing out and the breaks,
we aren't making good time.
73
00:05:21,420 --> 00:05:22,520
I'm sorry.
74
00:05:22,520 --> 00:05:25,470
It's okay! It's not your fault, Hero Boy.
75
00:05:25,470 --> 00:05:27,130
Marshmallows!
76
00:05:27,130 --> 00:05:29,420
I roasted some!
77
00:05:29,420 --> 00:05:31,890
You sure as hell look like
you're enjoying this.
78
00:05:32,350 --> 00:05:34,000
Here you are, Sir Hero!
79
00:05:34,570 --> 00:05:36,270
Oh, thank you.
80
00:05:38,350 --> 00:05:39,520
It's yummy!
81
00:05:39,520 --> 00:05:41,000
It really is.
82
00:05:41,000 --> 00:05:43,230
Might I have one?
83
00:05:43,230 --> 00:05:46,990
If you insist. But only because
it's a special occasion!
84
00:05:46,990 --> 00:05:48,320
Thank you so much.
85
00:05:48,320 --> 00:05:50,740
We might not be making any progress...
86
00:05:51,150 --> 00:05:53,830
But does it matter when you're having fun?
87
00:06:15,320 --> 00:06:20,240
Hey there, missy. How about you
hand over the stuff you're carrying?
88
00:06:20,240 --> 00:06:22,230
Wow, a bandit!
89
00:06:22,990 --> 00:06:25,840
Tell me, what're you gonna do if I don't?
90
00:06:26,870 --> 00:06:31,280
Sell the lot of you off to
some degenerate trafficker.
91
00:06:31,280 --> 00:06:33,700
Oh, that does sound like fun!
92
00:06:35,060 --> 00:06:40,050
But... these three being sold off
and belonging to someone else
93
00:06:40,050 --> 00:06:41,630
doesn't suit me.
94
00:06:42,530 --> 00:06:46,300
That being the case,
here you go. It's all yours.
95
00:06:46,300 --> 00:06:48,720
If you can actually handle it.
96
00:06:49,550 --> 00:06:53,220
You might be acting tough,
but you're scared!
97
00:07:02,810 --> 00:07:06,230
And that's the best you can do
while using a skill? Seems rough!
98
00:07:06,490 --> 00:07:10,490
Sh-Shut your mouth!
O-Or maybe I can shut it for you first—
99
00:07:12,030 --> 00:07:13,490
What is this?
100
00:07:13,490 --> 00:07:15,420
Getting dizzy...
101
00:07:26,940 --> 00:07:28,590
Too bad for you.
102
00:07:29,180 --> 00:07:33,050
I placed some powerful
hallucinogens around the box.
103
00:07:33,050 --> 00:07:36,510
Not that it worked on Hero Boy.
104
00:07:36,770 --> 00:07:41,230
And the others saw it coming
and had countermeasures ready.
105
00:07:43,460 --> 00:07:46,460
This trip is turning out to be so much fun!
106
00:07:47,420 --> 00:07:49,860
I'm not letting anyone else take them.
107
00:07:50,770 --> 00:07:55,120
Everyone in this party is mine to toy with!
108
00:08:00,360 --> 00:08:02,230
Good morning, Hero Boy.
109
00:08:04,210 --> 00:08:07,460
I-I'm sorry! I didn't wake up
to switch out for the watch!
110
00:08:07,460 --> 00:08:11,360
Oh, it's fine. You were probably tired
since it's your first excursion.
111
00:08:11,360 --> 00:08:13,130
Did anything happen?
112
00:08:17,710 --> 00:08:18,910
Not at all!
113
00:08:20,970 --> 00:08:22,760
Miss Goa...
114
00:08:25,630 --> 00:08:28,100
Once we get through these woods,
we'll be at the town!
115
00:08:28,100 --> 00:08:30,440
Then you can put all that stuff down!
116
00:08:30,440 --> 00:08:31,370
Okay.
117
00:08:33,810 --> 00:08:36,100
Are you hungry already?
118
00:08:36,100 --> 00:08:37,530
I'm sorry.
119
00:08:37,850 --> 00:08:42,120
That said, we don't really
have enough food left.
120
00:08:42,120 --> 00:08:44,790
We'll have to see what we can find.
121
00:08:45,120 --> 00:08:48,300
I'm tired from keeping
watch last night, so...
122
00:08:48,990 --> 00:08:52,130
And I'm a priest, so I
could never take a life.
123
00:08:52,620 --> 00:08:54,400
Wait, then...
124
00:08:54,400 --> 00:08:55,940
Go on, Ciel!
125
00:08:56,650 --> 00:08:59,850
You and Hero Boy will be
getting our dinner for tonight!
126
00:08:59,850 --> 00:09:01,350
Fish up a big one, 'kay?
127
00:09:01,350 --> 00:09:02,380
That...
128
00:09:02,850 --> 00:09:05,890
That sounds like so much fu—I mean...
129
00:09:05,890 --> 00:09:09,600
That doesn't sound like fun
at all! Why would I ever...
130
00:09:12,600 --> 00:09:14,030
That settles it!
131
00:09:27,980 --> 00:09:30,260
You seem to be enjoying yourself, Ciel.
132
00:09:30,690 --> 00:09:35,980
N-Not really! I've never
fantasized about this at all!
133
00:09:35,980 --> 00:09:36,840
Okay.
134
00:09:37,330 --> 00:09:43,000
Killing the hero should the opportunity
arise. Being surrounded by enemies.
135
00:09:43,000 --> 00:09:45,520
I will never forget the
true nature of this situation.
136
00:09:56,190 --> 00:10:00,700
Uuuuugh
137
00:09:58,290 --> 00:10:00,700
Fishing sucks.
138
00:10:01,010 --> 00:10:03,280
How is this any fun?!
139
00:10:03,280 --> 00:10:04,680
W-Well...
140
00:10:04,680 --> 00:10:07,850
I demand a refund of my anticipation!
141
00:10:07,850 --> 00:10:10,910
It's definitely kind of dull
if you can't catch anything.
142
00:10:10,910 --> 00:10:14,880
But it's not like you can
force the fish to bite... wait!
143
00:10:15,390 --> 00:10:18,930
Ciel, I'm going to see if
I can dive in and catch some.
144
00:10:20,170 --> 00:10:22,880
Oh, a good idea. I'll cast
a spell to make you heavier
145
00:10:22,880 --> 00:10:25,180
so that you'll have an
easier time in the water.
146
00:10:25,180 --> 00:10:26,680
I appreciate that.
147
00:10:26,680 --> 00:10:30,300
About a ton sounds right.
148
00:10:30,300 --> 00:10:32,590
You'll never be able to surface...
149
00:10:32,590 --> 00:10:35,550
Wh-What are you doing?!
There's a lady present!
150
00:10:35,550 --> 00:10:38,900
Oh, sorry. It's just my overshirt.
151
00:10:38,900 --> 00:10:41,390
Hurry up and get those fish already.
152
00:10:41,390 --> 00:10:42,320
Right.
153
00:10:42,320 --> 00:10:43,960
Off I go!
154
00:10:44,950 --> 00:10:46,200
Gravity.
155
00:10:50,570 --> 00:10:54,130
So, how's that, Sir Hero?
156
00:11:02,980 --> 00:11:04,720
I got one, Ciel!
157
00:11:08,440 --> 00:11:11,900
Sir Hero, this is a monster. An inedible one.
158
00:11:11,900 --> 00:11:15,270
Oh, no! I thought it was
just a big, tasty-looking fish...
159
00:11:15,610 --> 00:11:19,060
He doesn't even notice
a one-ton difference, eh?
160
00:11:20,810 --> 00:11:21,620
Wait...
161
00:11:21,980 --> 00:11:24,320
I feel like I'm forgetting something...
162
00:11:24,320 --> 00:11:27,550
Get back! When this monster
is stranded on land, it—
163
00:11:31,610 --> 00:11:33,780
Are you okay, Ciel?
164
00:11:33,780 --> 00:11:37,160
With everything that's happening,
this day feels like it's cursed.
165
00:11:51,480 --> 00:11:56,440
I guess there's no harm at
this point, so I'll try diving, too!
166
00:11:56,440 --> 00:11:57,320
Ciel?!
167
00:11:59,240 --> 00:12:01,030
Sir Hero!
168
00:12:05,830 --> 00:12:08,490
Our party consists of enemies.
169
00:12:09,250 --> 00:12:11,460
Realizing that...
170
00:12:11,890 --> 00:12:15,460
if I enjoy the journey just a little...
171
00:12:17,000 --> 00:12:18,480
Surely there's no harm.
172
00:12:23,570 --> 00:12:25,720
Smells tasty!
173
00:12:25,720 --> 00:12:29,930
I love spit-roasted fish!
Is this your first time having some, Ciel?
174
00:12:31,160 --> 00:12:32,830
Well, yes...
175
00:12:32,830 --> 00:12:33,760
Here you are.
176
00:12:34,390 --> 00:12:38,470
It's good. Something about catching it
yourself makes it even better.
177
00:12:41,960 --> 00:12:44,740
Listen well, Lady Ciel.
178
00:12:44,740 --> 00:12:47,100
As a member of the royalty, it is your duty
179
00:12:47,100 --> 00:12:49,740
to only eat luxurious meals
in a suitably refined fashion.
180
00:12:50,060 --> 00:12:54,460
Make no noise. Do not open
your mouth wide. Sit up straight.
181
00:12:54,830 --> 00:12:56,520
Now, once more.
182
00:13:06,780 --> 00:13:09,600
It's so good!
183
00:13:13,100 --> 00:13:15,090
I guess a little drinking would be all right.
184
00:13:15,090 --> 00:13:16,940
I had a feeling you'd brought some!
185
00:13:16,940 --> 00:13:18,280
Seconds, please!
186
00:13:18,280 --> 00:13:19,450
Oh, sure.
187
00:13:23,890 --> 00:13:26,670
And here we are, Hero Boy. A job well done!
188
00:13:26,670 --> 00:13:28,780
Right. Thank you.
189
00:13:29,220 --> 00:13:32,400
I know I was a bit of a
nuisance during the trip.
190
00:13:32,400 --> 00:13:35,000
Well, we made it here,
so all's well that ends well.
191
00:13:35,000 --> 00:13:38,240
Hero Boy and I will go turn the delivery in.
192
00:13:38,240 --> 00:13:40,380
Why don't you two go clothes shopping?
193
00:13:40,380 --> 00:13:41,960
Why clothes?
194
00:13:41,960 --> 00:13:45,130
Well, Ani is famous for apparel markets,
195
00:13:45,130 --> 00:13:48,090
so you can get cute,
stylish outfits at great prices!
196
00:13:49,730 --> 00:13:51,430
What do you think, Anemone?
197
00:13:52,570 --> 00:13:54,810
Why, that should be obvious!
198
00:13:56,700 --> 00:13:59,400
Being able to smoke
whenever you want is the best!
199
00:13:59,890 --> 00:14:01,610
I imagined as much.
200
00:14:01,870 --> 00:14:04,910
What's your problem? I'm not sharing.
201
00:14:04,910 --> 00:14:07,110
I wasn't going to ask for one.
202
00:14:08,030 --> 00:14:09,820
Good work.
203
00:14:09,820 --> 00:14:13,490
It's a real relief. This was a quest
that wasn't getting any takers...
204
00:14:13,490 --> 00:14:15,750
Considering how heavy it was, I can see why.
205
00:14:16,090 --> 00:14:19,080
We used to get these kinds
of deliveries from De Foori,
206
00:14:19,080 --> 00:14:22,270
but it's been hard to get in
contact with the town lately.
207
00:14:22,270 --> 00:14:23,780
Really?
208
00:14:23,780 --> 00:14:25,870
I wonder if something happened.
209
00:14:27,340 --> 00:14:30,550
Isn't today your turn?
210
00:14:31,210 --> 00:14:32,930
Aren't you going to make an attempt?
211
00:14:32,930 --> 00:14:36,140
Nah. I'm just gonna scope things out for now.
212
00:14:36,610 --> 00:14:39,950
I'm tired from the trip.
I'll take a shot later if I feel like it.
213
00:14:39,950 --> 00:14:42,940
I could do it for you, if you like.
214
00:14:43,810 --> 00:14:47,170
That's rich. You've been
slacking this whole time.
215
00:14:47,170 --> 00:14:49,940
I've been brainstorming some new ideas.
216
00:14:51,170 --> 00:14:52,870
Point is...
217
00:14:53,250 --> 00:14:57,950
It's not like we have to take a crack
at him just 'cause our turn rolls around.
218
00:14:58,780 --> 00:15:00,240
I suppose that's true.
219
00:15:00,240 --> 00:15:01,260
That said...
220
00:15:01,960 --> 00:15:05,490
Let's not drag this out too long, either.
221
00:15:05,490 --> 00:15:08,800
The sooner he's dead, the better. Agreed?
222
00:15:09,250 --> 00:15:14,050
In other words, you'd rather this journey
not be a particularly long one?
223
00:15:14,050 --> 00:15:18,930
Exactly. What kinda hit takes
a whole year of prep work?
224
00:15:19,230 --> 00:15:21,700
I really doubt anyone other than the hero
225
00:15:21,700 --> 00:15:24,360
would like this bizarre journey
to take very long.
226
00:15:26,690 --> 00:15:30,450
You know what?! I think I'll kill you all
and put an end to it right now!
227
00:15:30,450 --> 00:15:32,740
Eek, how scary!
228
00:15:32,740 --> 00:15:36,410
I know. Why don't we all go shopping today?
229
00:15:36,410 --> 00:15:41,410
We can explore some of those
new ideas you mentioned!
230
00:15:44,850 --> 00:15:46,710
Here we are.
231
00:15:47,130 --> 00:15:50,730
Where were you two?
I thought you'd be here already.
232
00:15:50,730 --> 00:15:54,050
We were just discussing the
future of our journey at a café.
233
00:15:54,050 --> 00:15:57,310
Sir Hero! I am quite upset with you!
234
00:15:57,310 --> 00:15:59,050
I-I'm sorry!
235
00:15:59,050 --> 00:16:02,440
Hero Boy, apologize after you know why.
236
00:16:02,910 --> 00:16:04,220
Sorry.
237
00:16:06,840 --> 00:16:10,860
You seem to lose consciousness
no matter what clothing I wear.
238
00:16:11,140 --> 00:16:13,240
There's no telling how
many years it'll take us
239
00:16:13,240 --> 00:16:15,380
to reach the Demon Lord's
castle at this rate!
240
00:16:14,740 --> 00:16:18,370
Hard to believe she's the same woman
who was puffing away seconds ago.
241
00:16:15,380 --> 00:16:18,370
Ha-rumph! Harrumph!
242
00:16:21,420 --> 00:16:25,330
Which is why I think you should
choose some clothes for me.
243
00:16:30,330 --> 00:16:31,880
Are you done yet?
244
00:16:38,760 --> 00:16:41,640
Look... I know what the idea is, but...
245
00:16:42,770 --> 00:16:47,020
This is unacceptable! I require a bare
minimum level of fashion, damn it!
246
00:16:47,020 --> 00:16:48,480
I'm sorry! So sorry!
247
00:16:48,480 --> 00:16:52,300
In that case, what would be
your idea of the bare minimum?
248
00:16:52,300 --> 00:16:53,320
Why don't you show us?
249
00:16:54,770 --> 00:16:56,110
Very good, then.
250
00:16:56,440 --> 00:16:58,620
First, you need maneuverability!
251
00:16:58,620 --> 00:17:01,700
That flappy outfit I usually wear
is, frankly, out of the question!
252
00:17:01,700 --> 00:17:04,960
And flashy, eye-catching colors are no good!
253
00:17:04,960 --> 00:17:07,400
I want a mature look, with a monotone core.
254
00:17:07,400 --> 00:17:09,740
Yes, something like this!
255
00:17:11,690 --> 00:17:13,670
What do you think, Sir Hero?
256
00:17:13,670 --> 00:17:15,010
She looks like an assassin.
257
00:17:15,280 --> 00:17:16,590
That's an assassin, all right.
258
00:17:17,050 --> 00:17:19,790
Great! I think it looks wonderful on you!
259
00:17:19,790 --> 00:17:21,810
Even if it makes her look like an assassin.
260
00:17:21,810 --> 00:17:24,060
That settles it, then!
261
00:17:24,060 --> 00:17:25,020
S-Sure.
262
00:17:26,190 --> 00:17:27,100
I'm so glad!
263
00:17:27,930 --> 00:17:29,610
Wait, why?!
264
00:17:29,610 --> 00:17:32,190
That smile of yours is
downright sinful, Mone!
265
00:17:32,190 --> 00:17:35,960
I think I've grasped the points
that Sir Hero was aiming for.
266
00:17:35,960 --> 00:17:38,550
It's just a matter of
covering her skin and face.
267
00:17:39,170 --> 00:17:40,410
I see!
268
00:17:41,290 --> 00:17:43,570
Leave this to me.
269
00:17:43,570 --> 00:17:46,370
I'll ensure you have a cute outfit!
270
00:17:58,300 --> 00:18:01,990
Cute! So cute! Wow!
271
00:17:59,460 --> 00:18:02,010
I don't think I'll need
to worry about this one.
272
00:18:01,990 --> 00:18:05,270
It's so fluffy! And cute!
273
00:18:02,010 --> 00:18:05,270
The scary part is that CIel is
doing this with no ill intent.
274
00:18:10,890 --> 00:18:12,520
How dare you?!
275
00:18:15,850 --> 00:18:21,020
But isn't Lady Goa the one with
the most dangerous usual outfit?
276
00:18:21,020 --> 00:18:23,200
How?
277
00:18:23,200 --> 00:18:25,290
And she has no self-awareness, either.
278
00:18:30,770 --> 00:18:32,890
Here I am!
279
00:18:35,670 --> 00:18:37,130
But why?!
280
00:18:38,140 --> 00:18:39,630
Can't blame him.
281
00:18:40,010 --> 00:18:41,740
You have no idea what you're doing.
282
00:18:41,740 --> 00:18:43,750
This is what you oughta go with!
283
00:18:46,830 --> 00:18:51,100
I'll be sure to teach you in great... detail.
284
00:18:51,100 --> 00:18:53,060
That's no good at all.
285
00:18:53,060 --> 00:18:54,860
This is much better!
286
00:18:58,210 --> 00:18:59,520
Boing, boing!
287
00:18:59,520 --> 00:19:02,570
Who wants to hit up a theme park?
288
00:19:03,330 --> 00:19:04,890
So cute!
289
00:19:05,180 --> 00:19:07,910
Let's all do that!
Let's all wear matching outfits!
290
00:19:07,910 --> 00:19:08,590
What?!
291
00:19:09,570 --> 00:19:11,780
Yeah!
292
00:19:14,390 --> 00:19:16,300
Hero Boy, Hero Boy!
293
00:19:17,050 --> 00:19:18,460
How about this?
294
00:19:18,460 --> 00:19:21,800
No exposure, and our
faces are partially hidden!
295
00:19:21,800 --> 00:19:25,290
You do have a point.
It's still a little nerve-wracking...
296
00:19:25,290 --> 00:19:27,220
But I don't think I'll be
knocked out by these.
297
00:19:27,520 --> 00:19:31,520
I don't know if I can travel in this, though...
298
00:19:31,520 --> 00:19:34,310
Then leave it to Goa!
299
00:19:34,560 --> 00:19:36,480
H-Here I am.
300
00:19:44,010 --> 00:19:46,370
Wh-What do you think?
301
00:19:47,830 --> 00:19:49,690
I arranged it with Mone's tastes in mind,
302
00:19:49,690 --> 00:19:52,080
while also keeping the amount of skin down.
303
00:19:52,360 --> 00:19:56,020
It is a lovely outfit, albeit not
something I'm used to wearing.
304
00:19:56,020 --> 00:19:58,800
It looks cute! It's supposed
to be from a foreign country.
305
00:19:59,170 --> 00:20:02,770
I'm sure it's fine.
Let's pay and be on our way.
306
00:20:02,770 --> 00:20:05,260
Could it be any more obvious
how bored she is?
307
00:20:05,560 --> 00:20:09,360
It's pretty conservative, and the
shades hide a bit of her face, right?
308
00:20:09,360 --> 00:20:13,630
R-Right. I think it really suits her.
309
00:20:15,800 --> 00:20:17,060
Kinda...
310
00:20:20,540 --> 00:20:25,420
Not knocking him out is kinda...
in its own way...
311
00:20:27,070 --> 00:20:28,120
frustrating.
312
00:20:30,630 --> 00:20:33,880
Oh, my, Mone! You're adorable!
313
00:20:33,880 --> 00:20:36,080
What was the point of all this?
314
00:20:36,080 --> 00:20:37,670
Toto fell unconscious anyway
315
00:20:39,790 --> 00:20:43,280
And you ultimately ended up
in your usual outfit.
316
00:20:43,280 --> 00:20:46,970
Yes. Sir Hero will just have to get used to it.
317
00:20:47,310 --> 00:20:49,060
Isn't that right, Sir Hero?
318
00:20:49,060 --> 00:20:50,560
R-Right!
319
00:20:50,820 --> 00:20:54,880
What was the point, then?
We're just going to continue as we have been.
320
00:20:53,410 --> 00:20:54,880
I...
321
00:20:54,880 --> 00:20:56,560
Oh, it's fine.
322
00:20:59,740 --> 00:21:02,860
I'm going to try hard to stop passing out!
323
00:21:05,530 --> 00:21:08,070
I'm not sure that'd be a good idea.
324
00:21:09,330 --> 00:21:10,860
I mean, you know...
325
00:21:10,790 --> 00:21:13,540
Um... huh?
326
00:21:10,860 --> 00:21:12,940
That could pose certain difficulties.
327
00:21:12,940 --> 00:21:16,240
I suppose keeping things as-is
really is for the best.
328
00:21:19,850 --> 00:21:23,520
Women are hard to understand.
329
00:21:25,310 --> 00:21:27,180
Do you have enough love in your life?!
330
00:21:28,390 --> 00:21:32,270
Um, this is the fortress city
of De Foori, isn't it?
331
00:21:32,270 --> 00:21:37,740
Wrong! This is the city of
love and peace, De Foori!
332
00:21:38,570 --> 00:21:39,660
Huh?
333
00:23:10,360 --> 00:23:11,480
Question!
334
00:23:11,480 --> 00:23:14,280
Between a chair, a potato,
and a dog, which do you choose?
335
00:23:14,280 --> 00:23:15,530
Is this some psychology quiz?
336
00:23:15,530 --> 00:23:18,450
Oh, where the answer is supposed
to reveal some kind of insight?
337
00:23:18,450 --> 00:23:20,990
Where the chair represents
authority or something?
338
00:23:20,990 --> 00:23:23,000
The potato's food,
so it probably represents wealth.
339
00:23:23,000 --> 00:23:24,330
What could the dog be?
340
00:23:24,330 --> 00:23:26,770
It's not... love, is it?
341
00:23:26,770 --> 00:23:27,680
That makes sense.
342
00:23:27,680 --> 00:23:30,530
You're all wrong!
And it's not a psych quiz, anyway.
343
00:23:30,530 --> 00:23:31,860
Then what is it?
344
00:23:31,860 --> 00:23:35,420
A chair to sit on, a potato to fill
your tummy, and a cute pupper!
345
00:23:35,420 --> 00:23:36,930
Which one does Hero Boy remind you of?
346
00:23:36,930 --> 00:23:39,260
Then it was a psychology quiz after all!
347
00:23:36,930 --> 00:23:39,930
The Shy Hero
and
the Town of Mad Love
26001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.