All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Kizetsu Yuusha to Ansatsu Hime - 06 [1080p CR WEBRip HEVC AAC][MultiSub][4CD2AFF6].mkv3 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,740 --> 00:00:04,230 Okay, it's time for Toto the hero's party... 2 00:00:04,230 --> 00:00:05,560 to begin it's first excursion! 3 00:00:05,560 --> 00:00:07,820 Move out! 4 00:00:07,820 --> 00:00:09,710 So much energy first thing in the morning... 5 00:00:11,010 --> 00:00:13,150 Um, do we need to prepare anything? 6 00:00:13,150 --> 00:00:18,790 Not a thing! Tents and sleeping bags and such were all bought yesterday. 7 00:00:20,380 --> 00:00:22,240 So much luggage! When did you get all this? 8 00:00:22,240 --> 00:00:24,990 It's a bit of a burden, but I'm sure you can handle it, Hero Boy. 9 00:00:25,470 --> 00:00:26,330 Sure. 10 00:00:29,870 --> 00:00:32,590 Where are we headed, then, Lady Goa? 11 00:00:32,590 --> 00:00:35,300 First up, a little backwater called Ani! 12 00:00:35,740 --> 00:00:40,260 It's not too close or far, making it the perfect first destination! 13 00:00:41,340 --> 00:00:43,600 It's like our adventure is finally beginning! 14 00:00:43,600 --> 00:00:45,230 I'm so excited! 15 00:00:46,220 --> 00:00:49,330 Oh, Ciel. You're actually enjoying this. 16 00:00:49,330 --> 00:00:51,830 And what will be our goal? 17 00:00:52,230 --> 00:00:55,600 I mean, we're not going just to go, are we? 18 00:00:55,600 --> 00:00:58,200 That's our sharp little Mone! 19 00:00:58,450 --> 00:01:02,110 As much as I did want to just travel farther than usual, 20 00:01:02,110 --> 00:01:04,790 I found the perfect quest, too! 21 00:01:05,130 --> 00:01:07,110 And this is it! 22 00:01:08,650 --> 00:01:10,540 Securing and transporting some merchandise! 23 00:01:10,540 --> 00:01:11,970 Where did that come from? 24 00:01:11,970 --> 00:01:14,620 We'll be carrying this for a few days. 25 00:01:14,620 --> 00:01:15,130 Yikes... 26 00:01:15,130 --> 00:01:16,960 It seems like... a lot. 27 00:01:16,960 --> 00:01:20,990 It is! And it's heavy, which is why no one wanted to take the job. 28 00:01:20,990 --> 00:01:22,360 I can see why. 29 00:01:22,360 --> 00:01:25,420 But that just means it pays better! 30 00:01:30,820 --> 00:01:33,580 Well, everyone, let's get on our way. 31 00:01:33,580 --> 00:01:34,740 Right! 32 00:03:07,160 --> 00:03:10,210 The Shy Hero and the Costumed Princesses 33 00:03:09,960 --> 00:03:11,960 The Shy Hero and the Costumed Princesses 34 00:03:13,260 --> 00:03:16,730 So, how long of a journey is this going to be? 35 00:03:16,730 --> 00:03:20,420 Three days in a hurry, about four at a leisurely pace, I think. 36 00:03:20,420 --> 00:03:25,550 On that note... Sir Hero, you need to stay conscious the entire time! 37 00:03:26,590 --> 00:03:28,810 You may not realize this, 38 00:03:29,120 --> 00:03:32,940 but every time you're knocked out, I've been using magic to carry you. 39 00:03:33,630 --> 00:03:35,190 You have?! 40 00:03:35,500 --> 00:03:37,570 Given that we're also carrying the delivery, 41 00:03:37,570 --> 00:03:41,090 having to lift it for a long period of time is asking a lot, even with magic. 42 00:03:41,090 --> 00:03:42,740 Does weight make it more difficult? 43 00:03:42,740 --> 00:03:44,030 That should be obvious. 44 00:03:44,030 --> 00:03:46,840 The amount of mana expended to move a speck of dust 45 00:03:46,840 --> 00:03:49,370 versus something heavier naturally varies. 46 00:03:51,180 --> 00:03:53,210 I-I'll do my best. 47 00:03:54,550 --> 00:03:57,170 I'm counting on you, Sir Hero. 48 00:04:03,740 --> 00:04:04,970 What did I just say?! 49 00:04:04,970 --> 00:04:07,000 And you're out! 50 00:04:11,520 --> 00:04:13,390 Let's get a move on. 51 00:04:13,390 --> 00:04:15,760 Were you really looking forward to this that much? 52 00:04:15,760 --> 00:04:17,110 It's so cute! 53 00:04:17,940 --> 00:04:20,500 Oh, you are dead! Dead! Dead! 54 00:04:19,940 --> 00:04:22,950 Hey! Hero Boy is not a weapon! 55 00:04:20,510 --> 00:04:22,950 Get back here! 56 00:04:23,700 --> 00:04:25,950 Day 2 57 00:04:25,020 --> 00:04:28,910 Since we didn't make much progress yesterday, let's try a little harder. 58 00:04:29,240 --> 00:04:32,970 I'm so sorry for the loss of time, everyone. 59 00:04:32,970 --> 00:04:35,120 Yesterday was, in part, my fault. 60 00:04:35,400 --> 00:04:38,410 That's right! Don't worry about it too much. 61 00:04:35,820 --> 00:04:39,090 I want a damn cigarette! 62 00:04:39,780 --> 00:04:42,290 Should we take a break, Anemone? 63 00:04:42,290 --> 00:04:44,700 You've seemed down for a while. 64 00:04:45,390 --> 00:04:48,940 It's quite all right, Sir Hero. Don't mind me. 65 00:04:51,090 --> 00:04:56,270 What am I gonna do? The bathroom excuse isn't gonna cut it in the middle of nowhere. 66 00:04:57,950 --> 00:05:00,520 She wants a cigarette. 67 00:05:00,520 --> 00:05:01,980 Down to one option! 68 00:05:02,420 --> 00:05:03,610 Sir Hero! 69 00:05:04,100 --> 00:05:07,820 Would you mind letting me borrow your rugged arm? 70 00:05:08,820 --> 00:05:10,730 All right! Time for a smoke break! 71 00:05:10,730 --> 00:05:13,400 We're doing this again today?! 72 00:05:16,750 --> 00:05:20,880 Between you passing out and the breaks, we aren't making good time. 73 00:05:21,420 --> 00:05:22,520 I'm sorry. 74 00:05:22,520 --> 00:05:25,470 It's okay! It's not your fault, Hero Boy. 75 00:05:25,470 --> 00:05:27,130 Marshmallows! 76 00:05:27,130 --> 00:05:29,420 I roasted some! 77 00:05:29,420 --> 00:05:31,890 You sure as hell look like you're enjoying this. 78 00:05:32,350 --> 00:05:34,000 Here you are, Sir Hero! 79 00:05:34,570 --> 00:05:36,270 Oh, thank you. 80 00:05:38,350 --> 00:05:39,520 It's yummy! 81 00:05:39,520 --> 00:05:41,000 It really is. 82 00:05:41,000 --> 00:05:43,230 Might I have one? 83 00:05:43,230 --> 00:05:46,990 If you insist. But only because it's a special occasion! 84 00:05:46,990 --> 00:05:48,320 Thank you so much. 85 00:05:48,320 --> 00:05:50,740 We might not be making any progress... 86 00:05:51,150 --> 00:05:53,830 But does it matter when you're having fun? 87 00:06:15,320 --> 00:06:20,240 Hey there, missy. How about you hand over the stuff you're carrying? 88 00:06:20,240 --> 00:06:22,230 Wow, a bandit! 89 00:06:22,990 --> 00:06:25,840 Tell me, what're you gonna do if I don't? 90 00:06:26,870 --> 00:06:31,280 Sell the lot of you off to some degenerate trafficker. 91 00:06:31,280 --> 00:06:33,700 Oh, that does sound like fun! 92 00:06:35,060 --> 00:06:40,050 But... these three being sold off and belonging to someone else 93 00:06:40,050 --> 00:06:41,630 doesn't suit me. 94 00:06:42,530 --> 00:06:46,300 That being the case, here you go. It's all yours. 95 00:06:46,300 --> 00:06:48,720 If you can actually handle it. 96 00:06:49,550 --> 00:06:53,220 You might be acting tough, but you're scared! 97 00:07:02,810 --> 00:07:06,230 And that's the best you can do while using a skill? Seems rough! 98 00:07:06,490 --> 00:07:10,490 Sh-Shut your mouth! O-Or maybe I can shut it for you first— 99 00:07:12,030 --> 00:07:13,490 What is this? 100 00:07:13,490 --> 00:07:15,420 Getting dizzy... 101 00:07:26,940 --> 00:07:28,590 Too bad for you. 102 00:07:29,180 --> 00:07:33,050 I placed some powerful hallucinogens around the box. 103 00:07:33,050 --> 00:07:36,510 Not that it worked on Hero Boy. 104 00:07:36,770 --> 00:07:41,230 And the others saw it coming and had countermeasures ready. 105 00:07:43,460 --> 00:07:46,460 This trip is turning out to be so much fun! 106 00:07:47,420 --> 00:07:49,860 I'm not letting anyone else take them. 107 00:07:50,770 --> 00:07:55,120 Everyone in this party is mine to toy with! 108 00:08:00,360 --> 00:08:02,230 Good morning, Hero Boy. 109 00:08:04,210 --> 00:08:07,460 I-I'm sorry! I didn't wake up to switch out for the watch! 110 00:08:07,460 --> 00:08:11,360 Oh, it's fine. You were probably tired since it's your first excursion. 111 00:08:11,360 --> 00:08:13,130 Did anything happen? 112 00:08:17,710 --> 00:08:18,910 Not at all! 113 00:08:20,970 --> 00:08:22,760 Miss Goa... 114 00:08:25,630 --> 00:08:28,100 Once we get through these woods, we'll be at the town! 115 00:08:28,100 --> 00:08:30,440 Then you can put all that stuff down! 116 00:08:30,440 --> 00:08:31,370 Okay. 117 00:08:33,810 --> 00:08:36,100 Are you hungry already? 118 00:08:36,100 --> 00:08:37,530 I'm sorry. 119 00:08:37,850 --> 00:08:42,120 That said, we don't really have enough food left. 120 00:08:42,120 --> 00:08:44,790 We'll have to see what we can find. 121 00:08:45,120 --> 00:08:48,300 I'm tired from keeping watch last night, so... 122 00:08:48,990 --> 00:08:52,130 And I'm a priest, so I could never take a life. 123 00:08:52,620 --> 00:08:54,400 Wait, then... 124 00:08:54,400 --> 00:08:55,940 Go on, Ciel! 125 00:08:56,650 --> 00:08:59,850 You and Hero Boy will be getting our dinner for tonight! 126 00:08:59,850 --> 00:09:01,350 Fish up a big one, 'kay? 127 00:09:01,350 --> 00:09:02,380 That... 128 00:09:02,850 --> 00:09:05,890 That sounds like so much fu—I mean... 129 00:09:05,890 --> 00:09:09,600 That doesn't sound like fun at all! Why would I ever... 130 00:09:12,600 --> 00:09:14,030 That settles it! 131 00:09:27,980 --> 00:09:30,260 You seem to be enjoying yourself, Ciel. 132 00:09:30,690 --> 00:09:35,980 N-Not really! I've never fantasized about this at all! 133 00:09:35,980 --> 00:09:36,840 Okay. 134 00:09:37,330 --> 00:09:43,000 Killing the hero should the opportunity arise. Being surrounded by enemies. 135 00:09:43,000 --> 00:09:45,520 I will never forget the true nature of this situation. 136 00:09:56,190 --> 00:10:00,700 Uuuuugh 137 00:09:58,290 --> 00:10:00,700 Fishing sucks. 138 00:10:01,010 --> 00:10:03,280 How is this any fun?! 139 00:10:03,280 --> 00:10:04,680 W-Well... 140 00:10:04,680 --> 00:10:07,850 I demand a refund of my anticipation! 141 00:10:07,850 --> 00:10:10,910 It's definitely kind of dull if you can't catch anything. 142 00:10:10,910 --> 00:10:14,880 But it's not like you can force the fish to bite... wait! 143 00:10:15,390 --> 00:10:18,930 Ciel, I'm going to see if I can dive in and catch some. 144 00:10:20,170 --> 00:10:22,880 Oh, a good idea. I'll cast a spell to make you heavier 145 00:10:22,880 --> 00:10:25,180 so that you'll have an easier time in the water. 146 00:10:25,180 --> 00:10:26,680 I appreciate that. 147 00:10:26,680 --> 00:10:30,300 About a ton sounds right. 148 00:10:30,300 --> 00:10:32,590 You'll never be able to surface... 149 00:10:32,590 --> 00:10:35,550 Wh-What are you doing?! There's a lady present! 150 00:10:35,550 --> 00:10:38,900 Oh, sorry. It's just my overshirt. 151 00:10:38,900 --> 00:10:41,390 Hurry up and get those fish already. 152 00:10:41,390 --> 00:10:42,320 Right. 153 00:10:42,320 --> 00:10:43,960 Off I go! 154 00:10:44,950 --> 00:10:46,200 Gravity. 155 00:10:50,570 --> 00:10:54,130 So, how's that, Sir Hero? 156 00:11:02,980 --> 00:11:04,720 I got one, Ciel! 157 00:11:08,440 --> 00:11:11,900 Sir Hero, this is a monster. An inedible one. 158 00:11:11,900 --> 00:11:15,270 Oh, no! I thought it was just a big, tasty-looking fish... 159 00:11:15,610 --> 00:11:19,060 He doesn't even notice a one-ton difference, eh? 160 00:11:20,810 --> 00:11:21,620 Wait... 161 00:11:21,980 --> 00:11:24,320 I feel like I'm forgetting something... 162 00:11:24,320 --> 00:11:27,550 Get back! When this monster is stranded on land, it— 163 00:11:31,610 --> 00:11:33,780 Are you okay, Ciel? 164 00:11:33,780 --> 00:11:37,160 With everything that's happening, this day feels like it's cursed. 165 00:11:51,480 --> 00:11:56,440 I guess there's no harm at this point, so I'll try diving, too! 166 00:11:56,440 --> 00:11:57,320 Ciel?! 167 00:11:59,240 --> 00:12:01,030 Sir Hero! 168 00:12:05,830 --> 00:12:08,490 Our party consists of enemies. 169 00:12:09,250 --> 00:12:11,460 Realizing that... 170 00:12:11,890 --> 00:12:15,460 if I enjoy the journey just a little... 171 00:12:17,000 --> 00:12:18,480 Surely there's no harm. 172 00:12:23,570 --> 00:12:25,720 Smells tasty! 173 00:12:25,720 --> 00:12:29,930 I love spit-roasted fish! Is this your first time having some, Ciel? 174 00:12:31,160 --> 00:12:32,830 Well, yes... 175 00:12:32,830 --> 00:12:33,760 Here you are. 176 00:12:34,390 --> 00:12:38,470 It's good. Something about catching it yourself makes it even better. 177 00:12:41,960 --> 00:12:44,740 Listen well, Lady Ciel. 178 00:12:44,740 --> 00:12:47,100 As a member of the royalty, it is your duty 179 00:12:47,100 --> 00:12:49,740 to only eat luxurious meals in a suitably refined fashion. 180 00:12:50,060 --> 00:12:54,460 Make no noise. Do not open your mouth wide. Sit up straight. 181 00:12:54,830 --> 00:12:56,520 Now, once more. 182 00:13:06,780 --> 00:13:09,600 It's so good! 183 00:13:13,100 --> 00:13:15,090 I guess a little drinking would be all right. 184 00:13:15,090 --> 00:13:16,940 I had a feeling you'd brought some! 185 00:13:16,940 --> 00:13:18,280 Seconds, please! 186 00:13:18,280 --> 00:13:19,450 Oh, sure. 187 00:13:23,890 --> 00:13:26,670 And here we are, Hero Boy. A job well done! 188 00:13:26,670 --> 00:13:28,780 Right. Thank you. 189 00:13:29,220 --> 00:13:32,400 I know I was a bit of a nuisance during the trip. 190 00:13:32,400 --> 00:13:35,000 Well, we made it here, so all's well that ends well. 191 00:13:35,000 --> 00:13:38,240 Hero Boy and I will go turn the delivery in. 192 00:13:38,240 --> 00:13:40,380 Why don't you two go clothes shopping? 193 00:13:40,380 --> 00:13:41,960 Why clothes? 194 00:13:41,960 --> 00:13:45,130 Well, Ani is famous for apparel markets, 195 00:13:45,130 --> 00:13:48,090 so you can get cute, stylish outfits at great prices! 196 00:13:49,730 --> 00:13:51,430 What do you think, Anemone? 197 00:13:52,570 --> 00:13:54,810 Why, that should be obvious! 198 00:13:56,700 --> 00:13:59,400 Being able to smoke whenever you want is the best! 199 00:13:59,890 --> 00:14:01,610 I imagined as much. 200 00:14:01,870 --> 00:14:04,910 What's your problem? I'm not sharing. 201 00:14:04,910 --> 00:14:07,110 I wasn't going to ask for one. 202 00:14:08,030 --> 00:14:09,820 Good work. 203 00:14:09,820 --> 00:14:13,490 It's a real relief. This was a quest that wasn't getting any takers... 204 00:14:13,490 --> 00:14:15,750 Considering how heavy it was, I can see why. 205 00:14:16,090 --> 00:14:19,080 We used to get these kinds of deliveries from De Foori, 206 00:14:19,080 --> 00:14:22,270 but it's been hard to get in contact with the town lately. 207 00:14:22,270 --> 00:14:23,780 Really? 208 00:14:23,780 --> 00:14:25,870 I wonder if something happened. 209 00:14:27,340 --> 00:14:30,550 Isn't today your turn? 210 00:14:31,210 --> 00:14:32,930 Aren't you going to make an attempt? 211 00:14:32,930 --> 00:14:36,140 Nah. I'm just gonna scope things out for now. 212 00:14:36,610 --> 00:14:39,950 I'm tired from the trip. I'll take a shot later if I feel like it. 213 00:14:39,950 --> 00:14:42,940 I could do it for you, if you like. 214 00:14:43,810 --> 00:14:47,170 That's rich. You've been slacking this whole time. 215 00:14:47,170 --> 00:14:49,940 I've been brainstorming some new ideas. 216 00:14:51,170 --> 00:14:52,870 Point is... 217 00:14:53,250 --> 00:14:57,950 It's not like we have to take a crack at him just 'cause our turn rolls around. 218 00:14:58,780 --> 00:15:00,240 I suppose that's true. 219 00:15:00,240 --> 00:15:01,260 That said... 220 00:15:01,960 --> 00:15:05,490 Let's not drag this out too long, either. 221 00:15:05,490 --> 00:15:08,800 The sooner he's dead, the better. Agreed? 222 00:15:09,250 --> 00:15:14,050 In other words, you'd rather this journey not be a particularly long one? 223 00:15:14,050 --> 00:15:18,930 Exactly. What kinda hit takes a whole year of prep work? 224 00:15:19,230 --> 00:15:21,700 I really doubt anyone other than the hero 225 00:15:21,700 --> 00:15:24,360 would like this bizarre journey to take very long. 226 00:15:26,690 --> 00:15:30,450 You know what?! I think I'll kill you all and put an end to it right now! 227 00:15:30,450 --> 00:15:32,740 Eek, how scary! 228 00:15:32,740 --> 00:15:36,410 I know. Why don't we all go shopping today? 229 00:15:36,410 --> 00:15:41,410 We can explore some of those new ideas you mentioned! 230 00:15:44,850 --> 00:15:46,710 Here we are. 231 00:15:47,130 --> 00:15:50,730 Where were you two? I thought you'd be here already. 232 00:15:50,730 --> 00:15:54,050 We were just discussing the future of our journey at a café. 233 00:15:54,050 --> 00:15:57,310 Sir Hero! I am quite upset with you! 234 00:15:57,310 --> 00:15:59,050 I-I'm sorry! 235 00:15:59,050 --> 00:16:02,440 Hero Boy, apologize after you know why. 236 00:16:02,910 --> 00:16:04,220 Sorry. 237 00:16:06,840 --> 00:16:10,860 You seem to lose consciousness no matter what clothing I wear. 238 00:16:11,140 --> 00:16:13,240 There's no telling how many years it'll take us 239 00:16:13,240 --> 00:16:15,380 to reach the Demon Lord's castle at this rate! 240 00:16:14,740 --> 00:16:18,370 Hard to believe she's the same woman who was puffing away seconds ago. 241 00:16:15,380 --> 00:16:18,370 Ha-rumph! Harrumph! 242 00:16:21,420 --> 00:16:25,330 Which is why I think you should choose some clothes for me. 243 00:16:30,330 --> 00:16:31,880 Are you done yet? 244 00:16:38,760 --> 00:16:41,640 Look... I know what the idea is, but... 245 00:16:42,770 --> 00:16:47,020 This is unacceptable! I require a bare minimum level of fashion, damn it! 246 00:16:47,020 --> 00:16:48,480 I'm sorry! So sorry! 247 00:16:48,480 --> 00:16:52,300 In that case, what would be your idea of the bare minimum? 248 00:16:52,300 --> 00:16:53,320 Why don't you show us? 249 00:16:54,770 --> 00:16:56,110 Very good, then. 250 00:16:56,440 --> 00:16:58,620 First, you need maneuverability! 251 00:16:58,620 --> 00:17:01,700 That flappy outfit I usually wear is, frankly, out of the question! 252 00:17:01,700 --> 00:17:04,960 And flashy, eye-catching colors are no good! 253 00:17:04,960 --> 00:17:07,400 I want a mature look, with a monotone core. 254 00:17:07,400 --> 00:17:09,740 Yes, something like this! 255 00:17:11,690 --> 00:17:13,670 What do you think, Sir Hero? 256 00:17:13,670 --> 00:17:15,010 She looks like an assassin. 257 00:17:15,280 --> 00:17:16,590 That's an assassin, all right. 258 00:17:17,050 --> 00:17:19,790 Great! I think it looks wonderful on you! 259 00:17:19,790 --> 00:17:21,810 Even if it makes her look like an assassin. 260 00:17:21,810 --> 00:17:24,060 That settles it, then! 261 00:17:24,060 --> 00:17:25,020 S-Sure. 262 00:17:26,190 --> 00:17:27,100 I'm so glad! 263 00:17:27,930 --> 00:17:29,610 Wait, why?! 264 00:17:29,610 --> 00:17:32,190 That smile of yours is downright sinful, Mone! 265 00:17:32,190 --> 00:17:35,960 I think I've grasped the points that Sir Hero was aiming for. 266 00:17:35,960 --> 00:17:38,550 It's just a matter of covering her skin and face. 267 00:17:39,170 --> 00:17:40,410 I see! 268 00:17:41,290 --> 00:17:43,570 Leave this to me. 269 00:17:43,570 --> 00:17:46,370 I'll ensure you have a cute outfit! 270 00:17:58,300 --> 00:18:01,990 Cute! So cute! Wow! 271 00:17:59,460 --> 00:18:02,010 I don't think I'll need to worry about this one. 272 00:18:01,990 --> 00:18:05,270 It's so fluffy! And cute! 273 00:18:02,010 --> 00:18:05,270 The scary part is that CIel is doing this with no ill intent. 274 00:18:10,890 --> 00:18:12,520 How dare you?! 275 00:18:15,850 --> 00:18:21,020 But isn't Lady Goa the one with the most dangerous usual outfit? 276 00:18:21,020 --> 00:18:23,200 How? 277 00:18:23,200 --> 00:18:25,290 And she has no self-awareness, either. 278 00:18:30,770 --> 00:18:32,890 Here I am! 279 00:18:35,670 --> 00:18:37,130 But why?! 280 00:18:38,140 --> 00:18:39,630 Can't blame him. 281 00:18:40,010 --> 00:18:41,740 You have no idea what you're doing. 282 00:18:41,740 --> 00:18:43,750 This is what you oughta go with! 283 00:18:46,830 --> 00:18:51,100 I'll be sure to teach you in great... detail. 284 00:18:51,100 --> 00:18:53,060 That's no good at all. 285 00:18:53,060 --> 00:18:54,860 This is much better! 286 00:18:58,210 --> 00:18:59,520 Boing, boing! 287 00:18:59,520 --> 00:19:02,570 Who wants to hit up a theme park? 288 00:19:03,330 --> 00:19:04,890 So cute! 289 00:19:05,180 --> 00:19:07,910 Let's all do that! Let's all wear matching outfits! 290 00:19:07,910 --> 00:19:08,590 What?! 291 00:19:09,570 --> 00:19:11,780 Yeah! 292 00:19:14,390 --> 00:19:16,300 Hero Boy, Hero Boy! 293 00:19:17,050 --> 00:19:18,460 How about this? 294 00:19:18,460 --> 00:19:21,800 No exposure, and our faces are partially hidden! 295 00:19:21,800 --> 00:19:25,290 You do have a point. It's still a little nerve-wracking... 296 00:19:25,290 --> 00:19:27,220 But I don't think I'll be knocked out by these. 297 00:19:27,520 --> 00:19:31,520 I don't know if I can travel in this, though... 298 00:19:31,520 --> 00:19:34,310 Then leave it to Goa! 299 00:19:34,560 --> 00:19:36,480 H-Here I am. 300 00:19:44,010 --> 00:19:46,370 Wh-What do you think? 301 00:19:47,830 --> 00:19:49,690 I arranged it with Mone's tastes in mind, 302 00:19:49,690 --> 00:19:52,080 while also keeping the amount of skin down. 303 00:19:52,360 --> 00:19:56,020 It is a lovely outfit, albeit not something I'm used to wearing. 304 00:19:56,020 --> 00:19:58,800 It looks cute! It's supposed to be from a foreign country. 305 00:19:59,170 --> 00:20:02,770 I'm sure it's fine. Let's pay and be on our way. 306 00:20:02,770 --> 00:20:05,260 Could it be any more obvious how bored she is? 307 00:20:05,560 --> 00:20:09,360 It's pretty conservative, and the shades hide a bit of her face, right? 308 00:20:09,360 --> 00:20:13,630 R-Right. I think it really suits her. 309 00:20:15,800 --> 00:20:17,060 Kinda... 310 00:20:20,540 --> 00:20:25,420 Not knocking him out is kinda... in its own way... 311 00:20:27,070 --> 00:20:28,120 frustrating. 312 00:20:30,630 --> 00:20:33,880 Oh, my, Mone! You're adorable! 313 00:20:33,880 --> 00:20:36,080 What was the point of all this? 314 00:20:36,080 --> 00:20:37,670 Toto fell unconscious anyway 315 00:20:39,790 --> 00:20:43,280 And you ultimately ended up in your usual outfit. 316 00:20:43,280 --> 00:20:46,970 Yes. Sir Hero will just have to get used to it. 317 00:20:47,310 --> 00:20:49,060 Isn't that right, Sir Hero? 318 00:20:49,060 --> 00:20:50,560 R-Right! 319 00:20:50,820 --> 00:20:54,880 What was the point, then? We're just going to continue as we have been. 320 00:20:53,410 --> 00:20:54,880 I... 321 00:20:54,880 --> 00:20:56,560 Oh, it's fine. 322 00:20:59,740 --> 00:21:02,860 I'm going to try hard to stop passing out! 323 00:21:05,530 --> 00:21:08,070 I'm not sure that'd be a good idea. 324 00:21:09,330 --> 00:21:10,860 I mean, you know... 325 00:21:10,790 --> 00:21:13,540 Um... huh? 326 00:21:10,860 --> 00:21:12,940 That could pose certain difficulties. 327 00:21:12,940 --> 00:21:16,240 I suppose keeping things as-is really is for the best. 328 00:21:19,850 --> 00:21:23,520 Women are hard to understand. 329 00:21:25,310 --> 00:21:27,180 Do you have enough love in your life?! 330 00:21:28,390 --> 00:21:32,270 Um, this is the fortress city of De Foori, isn't it? 331 00:21:32,270 --> 00:21:37,740 Wrong! This is the city of love and peace, De Foori! 332 00:21:38,570 --> 00:21:39,660 Huh? 333 00:23:10,360 --> 00:23:11,480 Question! 334 00:23:11,480 --> 00:23:14,280 Between a chair, a potato, and a dog, which do you choose? 335 00:23:14,280 --> 00:23:15,530 Is this some psychology quiz? 336 00:23:15,530 --> 00:23:18,450 Oh, where the answer is supposed to reveal some kind of insight? 337 00:23:18,450 --> 00:23:20,990 Where the chair represents authority or something? 338 00:23:20,990 --> 00:23:23,000 The potato's food, so it probably represents wealth. 339 00:23:23,000 --> 00:23:24,330 What could the dog be? 340 00:23:24,330 --> 00:23:26,770 It's not... love, is it? 341 00:23:26,770 --> 00:23:27,680 That makes sense. 342 00:23:27,680 --> 00:23:30,530 You're all wrong! And it's not a psych quiz, anyway. 343 00:23:30,530 --> 00:23:31,860 Then what is it? 344 00:23:31,860 --> 00:23:35,420 A chair to sit on, a potato to fill your tummy, and a cute pupper! 345 00:23:35,420 --> 00:23:36,930 Which one does Hero Boy remind you of? 346 00:23:36,930 --> 00:23:39,260 Then it was a psychology quiz after all! 347 00:23:36,930 --> 00:23:39,930 The Shy Hero and the Town of Mad Love 26001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.