All language subtitles for [E] Promiscuidade, os Pivetes de Kátia (1984) --- 720p --- Portuguese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,840 --> 00:01:28,240
Vem. Pode ir.
2
00:01:35,460 --> 00:01:36,460
Boa tarde.
3
00:01:39,340 --> 00:01:46,180
Essa felicidade dura eternamente, minha
filha.
4
00:01:46,420 --> 00:01:47,440
Vai durar, pai.
5
00:01:47,640 --> 00:01:48,700
O senhor vai ver.
6
00:01:50,320 --> 00:01:52,080
Seu Antônio, por favor, venha até aqui.
7
00:01:52,360 --> 00:01:53,360
Com licença.
8
00:01:55,940 --> 00:01:56,940
Pois não?
9
00:01:57,900 --> 00:01:58,900
Veja isso.
10
00:02:00,020 --> 00:02:01,220
Esse carro é novo.
11
00:02:01,560 --> 00:02:04,620
E nem assim resiste a essa maldita
umidade.
12
00:02:05,040 --> 00:02:06,540
Nada resiste a ela.
13
00:02:06,960 --> 00:02:10,759
Por isso mesmo os cuidados são doblados
com os carros deste setor.
14
00:02:11,060 --> 00:02:12,500
Vamos verificar lá em cima.
15
00:02:12,980 --> 00:02:13,980
Vamos.
16
00:02:17,360 --> 00:02:18,360
Aí está.
17
00:02:21,390 --> 00:02:22,870
Temos que vetar o uso do vagão.
18
00:02:23,130 --> 00:02:24,130
Sim.
19
00:03:09,829 --> 00:03:14,430
Aconteceu? Me acompanhe, por favor.
20
00:03:15,290 --> 00:03:16,290
Pai!
21
00:03:21,530 --> 00:03:22,530
Como está ele?
22
00:03:22,730 --> 00:03:23,950
A queda foi brutal.
23
00:03:33,740 --> 00:03:36,900
Ofendeu o Cox e causou algumas rupturas
irreparáveis.
24
00:03:37,260 --> 00:03:39,620
O senhor está tentando dizer o que,
doutor?
25
00:03:40,220 --> 00:03:45,720
Que ele está bem, isto é, que ele poderá
andar como antes, sem o auxílio de
26
00:03:45,720 --> 00:03:50,520
muletas ou de cadeira de rodas, só
que... Diga logo o que aconteceu,
27
00:03:50,960 --> 00:03:53,640
Olha, ele já não será mais o mesmo homem
que foi.
28
00:05:28,480 --> 00:05:29,860
Andenor, o Beto ligou.
29
00:05:57,080 --> 00:05:58,140
Então venha para cá.
30
00:05:59,140 --> 00:06:01,740
Aqui teremos o campo livre para dar os
andamentos ao plano.
31
00:06:02,260 --> 00:06:03,260
Eu vou.
32
00:06:03,460 --> 00:06:04,460
Tá.
33
00:06:28,010 --> 00:06:29,010
Bom dia, meu amigo. Tudo bem?
34
00:06:29,990 --> 00:06:31,730
Daria pra fazer uma corrida? Que tipo?
35
00:06:31,950 --> 00:06:35,150
Até o Borba. Ah, não dá não, senhor. Não
dá mesmo. A água está baixa.
36
00:06:36,290 --> 00:06:37,290
Ah.
37
00:06:41,830 --> 00:06:44,090
Bom dia, amigo. Tudo bom? Bom dia. Tudo
bem.
38
00:06:44,690 --> 00:06:47,090
Dá pra levar a gente até o Borba? Eu
levo vocês.
39
00:07:07,599 --> 00:07:10,180
Não, senhora, não se põe pra lá nada.
Coisa nenhuma.
40
00:07:11,160 --> 00:07:12,340
Peraí, peraí, peraí.
41
00:07:12,900 --> 00:07:16,080
Vai embaixo do carro, diabo. Peraí, vai
com calma aí atrás.
42
00:07:20,100 --> 00:07:21,680
Passa aqui então com a tua moto, quero
ver se cabe.
43
00:07:22,600 --> 00:07:23,479
Passa, diabo.
44
00:07:23,480 --> 00:07:25,900
Ah, pô, não enche o carro, meu. Não
enche você, tá?
45
00:07:26,660 --> 00:07:30,240
Já tá perturbando, viu? Tá perturbando.
46
00:07:46,250 --> 00:07:46,949
Oi, sogro.
47
00:07:46,950 --> 00:07:47,950
Oi, Adriana.
48
00:08:07,490 --> 00:08:08,770
O Paulo veio com você?
49
00:08:09,010 --> 00:08:10,010
Ele vem vindo aí.
50
00:08:11,930 --> 00:08:14,150
Nora, traga a bebida.
51
00:08:14,490 --> 00:08:16,690
Só o Mauro mesmo para fazer a gente vir
até aqui.
52
00:08:20,750 --> 00:08:21,669
Oi, pai.
53
00:08:21,670 --> 00:08:23,770
Oi. Tudo bem? Tudo bem.
54
00:08:27,610 --> 00:08:28,650
Oi, Nora. Oi.
55
00:08:32,549 --> 00:08:33,990
Oi, Dr. Paulo. Aceita um drink?
56
00:08:34,230 --> 00:08:35,049
Tudo bem?
57
00:08:35,049 --> 00:08:36,049
Tudo bem.
58
00:08:41,809 --> 00:08:43,669
Me ajuda a pegar as malas? Ajuda.
59
00:08:51,050 --> 00:08:52,270
Será que desta vez vai dar certo?
60
00:08:53,670 --> 00:08:55,290
Tem que dar.
61
00:09:31,209 --> 00:09:32,209
Oi,
62
00:09:47,530 --> 00:09:48,930
pai. Essa é a Kika.
63
00:09:49,870 --> 00:09:50,870
Como vai?
64
00:10:06,830 --> 00:10:07,830
Pássaro, cara.
65
00:10:56,530 --> 00:10:57,930
Saúde.
66
00:11:07,850 --> 00:11:09,250
Saúde.
67
00:11:11,030 --> 00:11:12,430
Oi.
68
00:11:41,390 --> 00:11:42,390
Colocou -o na cama?
69
00:11:42,710 --> 00:11:43,710
Joguei -o nela.
70
00:11:43,870 --> 00:11:44,950
De roupa e tudo.
71
00:11:45,230 --> 00:11:46,430
É mais do que merece.
72
00:11:48,470 --> 00:11:50,070
Eu quero a minha liberdade, pai.
73
00:11:51,950 --> 00:11:53,230
A qualquer preço.
74
00:11:54,930 --> 00:11:56,630
É impossível viver assim.
75
00:11:57,110 --> 00:11:58,350
Ele não é mais homem.
76
00:11:58,690 --> 00:12:00,270
Além do mais, é um alcoólatra.
77
00:12:03,210 --> 00:12:04,410
Eu estou com Katia.
78
00:12:08,870 --> 00:12:09,870
Eu também.
79
00:12:10,430 --> 00:12:11,930
Ela está coberta de razão.
80
00:12:12,670 --> 00:12:13,670
Bravos, querida.
81
00:12:14,330 --> 00:12:15,810
Afinal, você deu razão, mulher.
82
00:12:17,050 --> 00:12:19,890
Essa atitude só te engrandece aos meus
olhos. Cale -se.
83
00:12:20,250 --> 00:12:21,450
Ela tem razão e pronto.
84
00:12:25,430 --> 00:12:27,150
Eu tenho dúvidas quanto a isso.
85
00:12:27,590 --> 00:12:28,590
E tem mais.
86
00:12:29,230 --> 00:12:31,110
Eu estou começando a ficar com medo.
87
00:12:31,810 --> 00:12:33,170
A sua irmã está certa.
88
00:12:39,630 --> 00:12:40,870
Não serve para mais nada.
89
00:12:44,550 --> 00:12:46,510
Cena comovente.
90
00:12:48,930 --> 00:12:54,110
Por acaso, não estarão... resolvendo o
destino do mundo?
91
00:13:03,530 --> 00:13:08,330
Se estão... é uma atitude muito digna.
92
00:13:09,560 --> 00:13:12,040
De quem só deseja o bem. O próximo.
93
00:13:35,440 --> 00:13:36,520
Vem cá, amorzinho, vem.
94
00:13:36,800 --> 00:13:38,140
Se você não vier, eu vou aí.
95
00:13:39,920 --> 00:13:40,920
Obrigado.
96
00:14:16,490 --> 00:14:17,730
Eu não aguento mais.
97
00:14:17,990 --> 00:14:19,290
Eu não aguento mais.
98
00:14:21,470 --> 00:14:23,350
Bastante. Bastante dificuldade.
99
00:14:28,790 --> 00:14:29,350
Você
100
00:14:29,350 --> 00:14:36,230
me trouxe
101
00:14:36,230 --> 00:14:38,490
até aqui pra quê? Pra me deixar sozinha?
102
00:14:39,350 --> 00:14:40,650
Aonde você esteve?
103
00:14:41,210 --> 00:14:43,690
Passeando na represa. Faz bem pra saúde.
104
00:14:43,970 --> 00:14:44,970
Na represa, é.
105
00:14:47,480 --> 00:14:52,200
Gozado. Pelo que me consta, maninho, ela
não fica nos fundos da casa.
106
00:14:53,660 --> 00:14:54,660
Qual é, cara?
107
00:14:55,540 --> 00:14:56,760
Tá me vigiando, é?
108
00:14:57,760 --> 00:14:59,720
Você tem mais a que vigiar outra pessoa.
109
00:15:00,120 --> 00:15:01,120
Isso é comigo, garotão?
110
00:15:01,680 --> 00:15:02,680
É?
111
00:15:03,320 --> 00:15:04,320
E você, Paulo?
112
00:15:04,480 --> 00:15:05,760
Vai admitir que ele me ofenda?
113
00:15:10,200 --> 00:15:11,480
Peça desculpas a ela, Beto.
114
00:15:13,020 --> 00:15:14,020
Vamos, peça!
115
00:15:15,950 --> 00:15:18,270
É melhor pra você. Parem. O que há com
vocês?
116
00:15:19,010 --> 00:15:20,010
Estão perdendo a cabeça?
117
00:15:20,310 --> 00:15:21,310
Deixa, sogro.
118
00:15:21,410 --> 00:15:23,270
Esse rapaz tá precisando de um
corretivo.
119
00:15:24,130 --> 00:15:25,130
Fecha essa boca.
120
00:15:25,210 --> 00:15:26,210
Parem com isso.
121
00:15:41,590 --> 00:15:42,830
Você está mesmo no espaço?
122
00:15:47,400 --> 00:15:48,860
Eu não penso em outra coisa, pai.
123
00:15:50,020 --> 00:15:51,020
O senhor não viu?
124
00:15:53,040 --> 00:15:55,520
Entrou em casa mal podendo andar de tão
bêbado.
125
00:15:56,580 --> 00:15:58,500
E você ainda me censura, Claudinha.
126
00:15:59,200 --> 00:16:01,680
Se não se importa, mana, eu prefiro
dormir.
127
00:16:07,960 --> 00:16:09,500
Não sei quem essa menina puxou.
128
00:16:10,980 --> 00:16:12,680
Tem certeza que não sabe, pai?
129
00:16:13,700 --> 00:16:15,160
Não se lembra mais da mamãe?
130
00:16:16,970 --> 00:16:18,470
Você está brincando, Katia.
131
00:16:19,350 --> 00:16:23,390
Ele nunca se lembrou dela quando vivo. O
que dirá agora que ela não existe mais?
132
00:16:25,370 --> 00:16:26,370
Cala a boca, Beto.
133
00:16:28,630 --> 00:16:30,330
Jamais toque novamente nesse assunto.
134
00:16:31,290 --> 00:16:33,850
É mais saudável para você.
135
00:16:34,770 --> 00:16:35,770
Ei, você!
136
00:16:36,010 --> 00:16:37,590
Vê aí se eu estou no nível.
137
00:17:00,140 --> 00:17:01,540
Obrigado.
138
00:18:34,260 --> 00:18:37,200
Não. Quer dizer, a minha querida esposa.
139
00:18:39,680 --> 00:18:41,840
A que devo a honra, princesa.
140
00:18:43,780 --> 00:18:44,780
Mauro.
141
00:18:54,120 --> 00:18:57,560
Você parece assustada, princesa. O que é
que é a sua postura?
142
00:19:05,240 --> 00:19:08,160
Quer que eu te possua? Quer.
143
00:19:08,460 --> 00:19:09,940
Quer, princesa?
144
00:19:12,920 --> 00:19:15,200
Não! Não!
145
00:20:22,820 --> 00:20:23,820
Adoro.
146
00:20:24,780 --> 00:20:26,820
Você deixa eu tentar?
147
00:20:27,340 --> 00:20:29,120
Claro, dona. Toma um caniço.
148
00:20:35,820 --> 00:20:37,920
Você mora por aqui?
149
00:20:38,500 --> 00:20:41,780
Moro sim, só que fica meio distante. Lá
para aquelas bandas.
150
00:20:42,700 --> 00:20:44,980
E você não tem medo de ficar sozinha?
151
00:20:45,280 --> 00:20:46,320
Nem um pouco, dona.
152
00:20:50,250 --> 00:20:52,330
Não me chame assim, me chame de Kátia.
153
00:20:53,970 --> 00:20:55,710
A gente vai ser amigo, não vai?
154
00:20:56,130 --> 00:20:57,130
Claro, Kátia.
155
00:21:00,210 --> 00:21:02,370
Olha, pescou um.
156
00:21:09,990 --> 00:21:11,530
Vem aqui, vem aqui. Você não me pega.
157
00:22:18,570 --> 00:22:19,710
Mas eu volto amanhã.
158
00:22:20,830 --> 00:22:22,210
Você vai me esperar?
159
00:22:22,570 --> 00:22:23,710
Claro, Katia.
160
00:22:25,650 --> 00:22:27,210
Até amanhã, querido.
161
00:22:44,780 --> 00:22:48,400
Eu acho que essa mulherzinha não tá por
aqui não, hein? Bem, já que a Adriana
162
00:22:48,400 --> 00:22:53,300
não está... Ofereço essas flores a você,
maninha.
163
00:22:54,780 --> 00:22:55,780
Paulo.
164
00:23:00,480 --> 00:23:01,480
Obrigado.
165
00:23:06,860 --> 00:23:07,860
Ô,
166
00:23:09,800 --> 00:23:10,800
maninha.
167
00:23:18,480 --> 00:23:20,500
uma família feliz, hein, papai?
168
00:23:22,260 --> 00:23:25,280
Me lembro uma piada muito antiga.
169
00:23:26,120 --> 00:23:30,880
Deixe de bancar o engraçadinho, seu
bêbado. Ainda nervosa, princesa?
170
00:23:34,160 --> 00:23:36,400
Eu posso dar um jeito nisso.
171
00:23:52,500 --> 00:23:54,960
Está difícil de suportar, cara.
172
00:23:58,720 --> 00:23:59,760
Cala essa boca!
173
00:24:03,380 --> 00:24:05,940
Isso, vindo de você, é um elogio.
174
00:24:08,040 --> 00:24:10,620
Lembre -se, é você que está pedindo.
175
00:24:11,400 --> 00:24:13,080
Está semeando o vento.
176
00:24:27,860 --> 00:24:30,360
Ele está bêbado, Beto. Não sabe o que
está dizendo.
177
00:25:25,450 --> 00:25:26,329
Bom dia.
178
00:25:26,330 --> 00:25:27,289
Bom dia.
179
00:25:27,290 --> 00:25:33,670
A senhorita deseja alguma coisa? Não, eu
estava caminhando e... Desculpe se
180
00:25:33,670 --> 00:25:36,610
atrapalhei o seu trabalho. Eu não tive
intenção.
181
00:25:40,390 --> 00:25:42,450
Não, nem pense nisso.
182
00:25:43,630 --> 00:25:44,630
Sorria.
183
00:25:47,050 --> 00:25:51,870
Meu nome é Marcos. O meu é Cláudia. Mas
os meus amigos me chamam de Claudinha.
184
00:25:53,090 --> 00:25:54,090
E eu?
185
00:25:54,200 --> 00:25:56,340
Como devo chamar? De Claudinha, ora
essa.
186
00:25:57,760 --> 00:25:58,760
Amigos, então?
187
00:25:59,280 --> 00:26:00,280
Amigos.
188
00:26:01,560 --> 00:26:03,560
Eu já estou quase terminando.
189
00:26:03,800 --> 00:26:05,860
Se não se importa de esperar um pouco.
190
00:26:06,180 --> 00:26:09,840
De maneira nenhuma, Marcos. Além do
mais, estou louca para olhar esse
191
00:26:09,840 --> 00:26:10,840
aí.
192
00:26:11,180 --> 00:26:12,180
Venha.
193
00:26:45,520 --> 00:26:46,560
Maldição.
194
00:26:47,420 --> 00:26:49,800
Esta espera é inervante.
195
00:27:45,280 --> 00:27:49,620
Nós somos uma família muito feliz, não
é, papai?
196
00:27:51,540 --> 00:27:55,220
Isso me lembra uma piada muito antiga.
197
00:27:58,670 --> 00:28:00,890
Levada por quê, princesa?
198
00:28:01,390 --> 00:28:05,050
Se você quiser, eu posso dar um jeitinho
nisso.
199
00:28:05,530 --> 00:28:07,130
Divertiu -se muito, machão?
200
00:28:07,690 --> 00:28:08,690
Pois eu sim.
201
00:28:13,930 --> 00:28:16,490
Você está querendo dizer o que com isso,
seu bêbado?
202
00:28:16,710 --> 00:28:20,390
E essa família causaria asco até em
Sodoma.
203
00:28:37,130 --> 00:28:39,010
Apesar de alcoólatra, você tem sorte.
204
00:28:39,770 --> 00:28:41,990
Se não fosse por ela, eu te
arrebentaria.
205
00:28:42,390 --> 00:28:44,250
É mesmo, machão?
206
00:28:45,370 --> 00:28:46,450
Vá para o inferno!
207
00:28:53,850 --> 00:28:55,550
Nós iremos, machão.
208
00:28:56,290 --> 00:28:57,330
Nós iremos.
209
00:28:58,810 --> 00:29:01,290
É pena que beba tanto assim, Mauro.
210
00:29:01,690 --> 00:29:02,690
Uma pena.
211
00:29:03,530 --> 00:29:05,770
Eu iria gostar de me aproximar de você.
212
00:29:06,950 --> 00:29:08,590
Eu também, garota.
213
00:29:09,010 --> 00:29:10,550
Pode apostar nisso.
214
00:29:47,720 --> 00:29:48,720
Fique aí.
215
00:29:54,900 --> 00:29:55,900
Gostou do lugar?
216
00:29:56,820 --> 00:30:00,460
Conhecer esse lugar é como conhecer o
paraíso.
217
00:30:01,280 --> 00:30:03,800
O lugar é realmente lindo, Claudinha.
218
00:30:04,000 --> 00:30:05,740
Quase tanto quanto você.
219
00:30:07,240 --> 00:30:09,280
Por favor, Marcos, não fale assim.
220
00:30:09,840 --> 00:30:10,840
Por quê?
221
00:30:11,240 --> 00:30:12,240
É verdade.
222
00:30:13,240 --> 00:30:15,400
E a verdade deve ser sempre dita.
223
00:30:15,610 --> 00:30:17,510
Ainda que magoe. Eu tenho medo dela.
224
00:30:18,250 --> 00:30:19,250
Muito medo.
225
00:30:19,790 --> 00:30:20,830
Eu não entendo.
226
00:30:21,310 --> 00:30:24,170
Não seria mais lógico temer a mentira?
227
00:30:24,630 --> 00:30:26,550
Talvez sim, talvez não.
228
00:30:26,830 --> 00:30:32,450
Às vezes uma pequena mentira vale muito
mais do que todas as grandes verdades do
229
00:30:32,450 --> 00:30:33,450
mundo.
230
00:30:36,810 --> 00:30:37,810
Depende.
231
00:30:39,410 --> 00:30:41,590
Por que depende, Marcos?
232
00:30:43,370 --> 00:30:48,050
Se a pessoa procura fugir dela mesma,
essa é a maneira mais cômoda.
233
00:30:48,430 --> 00:30:50,210
Pode ser que seja uma fuga.
234
00:30:52,090 --> 00:30:54,010
Mas eu continuo temendo -a.
235
00:30:54,230 --> 00:30:56,530
É pena que você é uma mulher tão bonita.
236
00:30:57,190 --> 00:30:58,570
Pense dessa forma.
237
00:31:02,310 --> 00:31:03,730
Um dia eu posso mudar.
238
00:31:04,530 --> 00:31:06,470
Me tornar menos amargurada.
239
00:31:07,110 --> 00:31:08,110
Quem sabe?
240
00:31:08,690 --> 00:31:10,170
Eu faço votos.
241
00:31:10,570 --> 00:31:12,110
E nesse dia...
242
00:31:13,000 --> 00:31:14,300
Eu quero estar presente.
243
00:31:20,480 --> 00:31:21,480
Como é?
244
00:31:21,600 --> 00:31:24,120
Encontrou o que procurava, velho? Isso
não é da sua conta?
245
00:32:10,409 --> 00:32:13,490
A réplica fiel da Santa Ceia.
246
00:32:14,630 --> 00:32:16,830
Sem dúvida, sem o Cristo.
247
00:32:17,430 --> 00:32:19,350
Mas com todos os Judas.
248
00:32:22,510 --> 00:32:25,030
E se me dão licença, eu me retiro.
249
00:32:25,610 --> 00:32:30,250
Prefiro a companhia da minha garrafa que
a de vocês.
250
00:32:41,920 --> 00:32:44,040
A sorte está lançada.
251
00:32:47,080 --> 00:32:49,520
O bom jogador vencerá.
252
00:32:52,660 --> 00:32:53,820
Não tem jeito.
253
00:32:54,840 --> 00:32:56,200
Temos que matá -lo.
254
00:32:57,880 --> 00:32:58,980
Concorda, Katia?
255
00:33:03,240 --> 00:33:04,240
Eu concordo.
256
00:33:05,920 --> 00:33:09,080
Então, temos que viajar até a ferrovia.
257
00:33:17,060 --> 00:33:19,380
Conversar com você me fez um grande bem,
Marcos.
258
00:33:19,980 --> 00:33:22,900
A minha vida agora vai ter outro
sentido.
259
00:33:23,680 --> 00:33:24,680
Eu sei.
260
00:33:25,000 --> 00:33:26,520
Basta encarar lá de frente.
261
00:33:27,700 --> 00:33:30,660
Aí, fica tudo mais fácil para você.
262
00:33:31,370 --> 00:33:32,790
Eu vou tentar, Marcos.
263
00:33:33,570 --> 00:33:34,570
Prometo.
264
00:33:36,970 --> 00:33:38,270
Você vai conseguir.
265
00:33:39,350 --> 00:33:40,350
Eu sei.
266
00:33:47,490 --> 00:33:49,210
Eu preciso entrar, Marcos.
267
00:33:49,670 --> 00:33:51,050
Está ficando tarde.
268
00:34:30,600 --> 00:34:33,480
Por que não existe uma maneira de se
fazer o tempo andar mais rápido?
269
00:35:11,050 --> 00:35:13,770
Eu vim pra falar com você. Não me mande
embora, por favor.
270
00:35:20,870 --> 00:35:22,730
Não precisa ficar com essa cara.
271
00:35:23,930 --> 00:35:25,210
Ninguém me viu entrar.
272
00:35:26,090 --> 00:35:28,750
Aliás, na casa só estão as mulheres.
273
00:35:29,350 --> 00:35:32,450
Os homens viajaram e só voltam à noite.
274
00:36:18,800 --> 00:36:21,560
Tudo ok pra você? Tudo bem? Tudo bom.
Fala aí.
275
00:36:22,600 --> 00:36:24,820
Coitado. Não sabe pra que lado vai.
276
00:36:30,440 --> 00:36:32,580
Mas eu sei pra onde vamos.
277
00:36:33,400 --> 00:36:34,700
Não é pra casa, é?
278
00:36:35,640 --> 00:36:38,060
Sem a devida explicação, nunca.
279
00:36:40,780 --> 00:36:42,900
Ei, Nico! Por onde tá dispensado?
280
00:36:45,440 --> 00:36:46,820
Tá falando sério, patrão?
281
00:36:47,890 --> 00:36:48,910
Você ainda está aqui, Nico?
282
00:37:48,339 --> 00:37:49,339
Vamos,
283
00:38:02,460 --> 00:38:03,520
Claudinha. Vamos lá.
284
00:38:05,710 --> 00:38:06,710
Tudo bem.
285
00:38:07,750 --> 00:38:10,190
Tudo começou quando eu tinha 16 anos.
286
00:38:10,750 --> 00:38:14,290
Eu tinha um namorado bem mais velho do
que eu.
287
00:38:14,690 --> 00:38:20,550
Um dia ele me levou a uma festa e lá ele
me drogou e me violentou.
288
00:38:23,450 --> 00:38:24,530
Então foi isso.
289
00:38:25,650 --> 00:38:29,510
E você, claro, não contou pra ninguém.
290
00:38:32,010 --> 00:38:33,770
Escondi o fato a ponto de...
291
00:38:34,080 --> 00:38:37,840
De eu mesma acreditar que tudo não
passava de um sonho.
292
00:38:38,400 --> 00:38:39,520
Um sonho mau.
293
00:38:41,800 --> 00:38:44,400
Entendo. Eu queria outra mulher dentro
de mim.
294
00:38:45,080 --> 00:38:47,520
Diferente daquela que eu tinha sido até
aquele dia.
295
00:38:48,720 --> 00:38:50,320
Uma mulher amarga.
296
00:38:52,160 --> 00:38:53,160
Sofrida.
297
00:38:55,780 --> 00:38:57,600
Que você precisa matar.
298
00:39:37,930 --> 00:39:40,030
Oi, Katia. Oi, querido.
299
00:39:40,390 --> 00:39:41,430
Vamos pescar?
300
00:39:42,110 --> 00:39:45,510
Vamos deitar no barco. Está tudo lá.
301
00:39:52,510 --> 00:39:55,510
Está tudo aqui, está vendo? Não esqueci
nada.
302
00:39:56,910 --> 00:40:01,030
Mas você não prefere esquecer um pouco
essa história de pescaria? Você não quer
303
00:40:01,030 --> 00:40:02,030
mais pescar comigo?
304
00:40:02,070 --> 00:40:03,070
Quero, amor.
305
00:40:03,410 --> 00:40:07,250
Mas antes eu quero te ensinar uma coisa
muito gostosa.
306
00:40:07,490 --> 00:40:08,530
Melhor que peixe?
307
00:40:09,610 --> 00:40:10,710
Muito melhor.
308
00:40:51,480 --> 00:40:53,640
Agora me ouça com muita atenção.
309
00:40:54,620 --> 00:40:59,420
Nesse setor que você está fazendo, a
partir de hoje, Fica proibido o trânsito
310
00:40:59,420 --> 00:41:01,640
pessoas, mesmo que sejam funcionários da
rede.
311
00:41:02,060 --> 00:41:03,840
E o deslocamento de composições.
312
00:41:04,820 --> 00:41:06,480
Essas são as ordens de Mauro.
313
00:41:07,100 --> 00:41:10,560
Entendeu? Perfeitamente, doutor. Vou
providenciar tudo isso agora.
314
00:41:15,460 --> 00:41:17,400
Quanto a nós, temos que forjar o
acidente.
315
00:41:17,780 --> 00:41:19,260
Tem que parecer um acidente.
316
00:41:19,620 --> 00:41:21,300
Quanto a isso, não pode haver dúvidas.
317
00:41:40,720 --> 00:41:41,720
Imortal.
318
00:41:42,580 --> 00:41:45,400
Infelizmente. Nessa hora já estaremos
bem longe daqui.
319
00:41:45,680 --> 00:41:48,440
Exatamente. Assim jamais suspeitarão de
nós.
320
00:42:04,940 --> 00:42:06,480
Não fique assim, amor.
321
00:42:06,800 --> 00:42:09,260
O que aconteceu teria que acontecer
mesmo.
322
00:42:10,340 --> 00:42:11,340
Era inevitável.
323
00:42:11,640 --> 00:42:14,300
Eu sei, Marcos. Eu não estou preocupada
com isso.
324
00:42:15,860 --> 00:42:17,800
Só com o que você vai pensar de mim.
325
00:42:18,720 --> 00:42:20,060
O que eu vou pensar?
326
00:42:21,400 --> 00:42:23,560
Que você é uma mulher maravilhosa.
327
00:42:24,300 --> 00:42:25,420
Que eu te amo.
328
00:42:26,100 --> 00:42:28,180
E quero me casar com você.
329
00:42:36,640 --> 00:42:38,960
Sério? Não está brincando comigo?
330
00:42:44,110 --> 00:42:45,910
Brincando? Eu te quero mesmo.
331
00:42:57,090 --> 00:42:59,090
Você tem amigos, querido?
332
00:42:59,370 --> 00:43:00,370
Tenho.
333
00:43:00,610 --> 00:43:05,230
Você deixa eles aprenderem o que você
aprendeu?
334
00:43:05,470 --> 00:43:06,470
Claro.
335
00:43:18,860 --> 00:43:20,080
Foi difícil me conter.
336
00:43:20,420 --> 00:43:22,100
Que vontade de matá -lo.
337
00:43:23,560 --> 00:43:24,560
Eu sei.
338
00:43:24,940 --> 00:43:26,320
Comigo aconteceu o mesmo.
339
00:43:27,400 --> 00:43:28,700
Santa ceia.
340
00:43:29,540 --> 00:43:32,920
Mais uma gracinha daquelas e eu mato
mesmo.
341
00:43:40,540 --> 00:43:42,240
Depois sou eu. É nada.
342
00:43:42,460 --> 00:43:43,960
Eu trouxe vocês e eu mando.
343
00:43:44,220 --> 00:43:46,440
Ele só foi primeiro porque é meu irmão
mais novo.
344
00:44:02,160 --> 00:44:04,620
O ar puro está me fazendo um grande bem,
Adriana.
345
00:44:11,800 --> 00:44:13,200
Estou mais disposta.
346
00:44:13,400 --> 00:44:15,440
Até a presença de Mauro já não me irrita
tanto.
347
00:44:16,720 --> 00:44:18,480
São as caminhadas que você tem dado.
348
00:44:20,220 --> 00:44:21,460
Andar faz bem à saúde.
349
00:44:35,880 --> 00:44:38,100
Pelo visto, perdeu a mulher, filho.
350
00:44:41,180 --> 00:44:42,180
Ela me paga.
351
00:44:46,240 --> 00:44:50,900
E você não ria.
352
00:44:51,860 --> 00:44:52,860
Não de mim.
353
00:44:53,800 --> 00:44:54,800
Ria de você.
354
00:44:55,880 --> 00:44:57,400
Você está me dizendo o quê? Nora.
355
00:44:58,520 --> 00:44:59,820
Ela o trai com todos.
356
00:45:00,480 --> 00:45:01,480
E com todas.
357
00:45:09,320 --> 00:45:10,320
Pois é.
358
00:45:11,100 --> 00:45:14,940
E por falar nisso, eu vou esparecer um
pouco.
359
00:45:24,240 --> 00:45:25,860
O que será que houve com ela?
360
00:45:32,640 --> 00:45:34,020
Eu cuido dela, Katia.
361
00:45:34,500 --> 00:45:35,500
Vá passear.
362
00:45:56,520 --> 00:45:57,520
O que foi, garota?
363
00:45:58,300 --> 00:45:59,480
Brigou com o Beto?
364
00:46:00,780 --> 00:46:01,780
Briguei.
365
00:46:02,120 --> 00:46:04,120
Ele me viu beijando o Mauro.
366
00:46:04,880 --> 00:46:06,080
Me agrediu.
367
00:46:06,680 --> 00:46:09,560
Com as piores palavras que você pode
imaginar.
368
00:46:11,340 --> 00:46:12,840
Não chore, meu anjo.
369
00:46:13,760 --> 00:46:15,500
Aquele boçal não merece isso.
370
00:46:19,520 --> 00:46:21,640
Mas não é por isso que eu estou
sofrendo.
371
00:46:22,580 --> 00:46:23,780
É por ele.
372
00:46:30,839 --> 00:46:32,860
Mauro? Eu me apaixonei por ele.
373
00:46:38,600 --> 00:46:40,200
Não fique assim, meu anjo.
374
00:46:48,480 --> 00:46:52,000
Puxa, como esse guri demora. E daí, tem
mais quatro na nossa frente?
375
00:46:54,060 --> 00:46:56,460
Eu tô com medo. Eu não, eu sei como
fazer.
376
00:46:56,820 --> 00:46:58,780
Claro, né? E me comendo galinha.
377
00:47:19,589 --> 00:47:22,190
Quadro magnífico.
378
00:47:22,490 --> 00:47:27,030
A galinha choca e os pintainhos.
379
00:47:28,310 --> 00:47:30,930
Dá licença, papai.
380
00:47:47,970 --> 00:47:51,490
Só falta a franga mais velha.
381
00:48:04,110 --> 00:48:05,750
Por que estão tão calados?
382
00:48:06,930 --> 00:48:09,850
Nós não estamos no velório. Não, seu
bêbado.
383
00:48:10,430 --> 00:48:11,430
Ainda não.
384
00:48:13,090 --> 00:48:14,150
Mas muito em breve.
385
00:48:14,990 --> 00:48:17,350
Você é de estar bastardo.
386
00:48:35,620 --> 00:48:37,660
É a minha querida esposa.
387
00:48:40,660 --> 00:48:41,900
E amante.
388
00:48:42,260 --> 00:48:43,260
Lembra?
389
00:48:43,740 --> 00:48:45,040
Claro, meu bem.
390
00:48:45,900 --> 00:48:46,900
Amantes.
391
00:48:47,800 --> 00:48:50,660
E se quiser, podemos voltar a ser.
392
00:48:54,860 --> 00:48:55,860
Excelente ideia.
393
00:48:56,540 --> 00:48:57,740
Eu sou uma mulher.
394
00:48:58,800 --> 00:48:59,900
Você é um homem?
395
00:49:52,940 --> 00:49:53,940
E ele?
396
00:49:54,060 --> 00:49:55,660
Ao mesmo tempo feito um porco.
397
00:51:46,980 --> 00:51:48,500
Boa noite.
398
00:52:28,460 --> 00:52:31,060
E você vai com a gente. Só uma pessoa me
dá ordem.
399
00:52:31,300 --> 00:52:33,960
O Dr. Mauro. Ele é o dono de tudo.
400
00:52:37,660 --> 00:52:39,800
É o que você pensa, maldita.
401
00:52:41,800 --> 00:52:43,900
Não te bastou ser corno sozinho.
402
00:52:44,920 --> 00:52:46,540
Quer que outros também sejam?
403
00:52:48,960 --> 00:52:49,960
E agora?
404
00:52:50,100 --> 00:52:51,100
Que tal?
405
00:52:51,740 --> 00:52:52,740
Assim foi.
406
00:52:53,000 --> 00:52:54,980
Assim é gostoso? Foi gostoso.
407
00:53:00,140 --> 00:53:04,820
Mãe? Mãe? Mãe?
408
00:53:11,640 --> 00:53:13,040
Mãe?
409
00:53:15,280 --> 00:53:18,760
Cuidado, senhora. Cuidado, senhora.
410
00:53:46,190 --> 00:53:48,630
Você está sendo traído pelo seu irmão.
411
00:53:49,230 --> 00:53:50,270
Pergunte a ele.
412
00:54:09,610 --> 00:54:10,610
Beto.
413
00:54:16,950 --> 00:54:18,030
Preciso falar com você.
414
00:54:18,410 --> 00:54:20,950
Pois fale, maninho. Sou todo ouvido.
415
00:54:22,070 --> 00:54:23,070
Em particular.
416
00:54:23,770 --> 00:54:24,910
O que é, maninho?
417
00:54:25,290 --> 00:54:27,530
Não confia mais na sua mulherzinha?
418
00:54:28,490 --> 00:54:30,250
Você é um cínico, Beto.
419
00:54:32,770 --> 00:54:33,890
Pode me explicar isto?
420
00:54:36,510 --> 00:54:38,790
Não, a menos que você me diga o que é.
421
00:54:45,960 --> 00:54:47,480
Mas isso é uma infâmia, Paulo.
422
00:54:47,720 --> 00:54:48,720
Uma infâmia.
423
00:54:48,960 --> 00:54:49,960
Prove.
424
00:54:50,620 --> 00:54:52,840
Adriana, eu te comi alguma vez?
425
00:54:53,100 --> 00:54:54,100
O quê?
426
00:54:54,540 --> 00:54:58,560
Mas você pergunta que se faça uma mulher
casada? Não, sem rodeio, Adriana. Comi
427
00:54:58,560 --> 00:54:59,560
ou não comi?
428
00:55:00,420 --> 00:55:01,420
Não.
429
00:55:02,200 --> 00:55:06,900
Tá vendo, maninho? Eu nunca faria isso
com você.
430
00:55:08,980 --> 00:55:10,460
Não quando outros já fazem.
431
00:55:11,240 --> 00:55:12,480
Seu covarde!
432
00:55:12,940 --> 00:55:13,940
Vem cá, vem cá!
433
00:55:14,480 --> 00:55:15,480
Seu covarde!
434
00:55:26,939 --> 00:55:29,740
Que tocante.
435
00:55:30,640 --> 00:55:34,540
A explosão do amor fraternal.
436
00:55:47,140 --> 00:55:48,460
Que pena.
437
00:55:48,920 --> 00:55:51,860
O bofetão levou o endereço errado.
438
00:55:52,840 --> 00:55:56,800
Mas este aqui não, desgraçado. Tome!
439
00:56:24,740 --> 00:56:27,920
Até frescou a cabeça, garotão.
440
00:56:39,360 --> 00:56:40,960
Eu e vocês.
441
00:56:47,820 --> 00:56:51,060
Somos os remanescentes de Gomorra.
442
00:57:00,580 --> 00:57:02,140
É hoje ou nunca.
443
00:57:03,100 --> 00:57:04,820
Não dá mais para suportar.
444
00:57:07,040 --> 00:57:08,120
E então, pai?
445
00:57:10,440 --> 00:57:11,520
Pois que seja.
446
00:57:31,100 --> 00:57:34,360
Língua de trapo, agora vamos ter que
ficar aqui o dia todo.
447
00:57:34,600 --> 00:57:36,180
Isso sem contar com a noite.
448
00:57:36,500 --> 00:57:38,380
Tem mais guri aqui do que na escola.
449
00:58:45,770 --> 00:58:47,890
O senhor conhece uma dona loira chamada
Cátia?
450
00:58:48,990 --> 00:58:50,350
Conheço. É minha irmã.
451
00:58:51,030 --> 00:58:53,750
Puxa, que bom. Já estava cansado de
procurar por aí.
452
00:58:54,110 --> 00:58:54,948
Por quê?
453
00:58:54,950 --> 00:58:58,350
Aconteceu alguma coisa com ela? Ela está
lá no barco, dando para os guris. Está
454
00:58:58,350 --> 00:59:00,490
assim de moleque, tudo esperando a vez.
455
00:59:00,730 --> 00:59:01,730
A Cátia?
456
00:59:01,950 --> 00:59:04,370
Eu não posso crer. Então vai lá ver,
moço.
457
00:59:05,930 --> 00:59:07,010
Mas não é possível.
458
00:59:30,089 --> 00:59:31,090
Onde está ela?
459
00:59:31,310 --> 00:59:34,310
Ela aqui, moço. A gente está pescando e
não sabe de nada.
460
00:59:35,810 --> 00:59:36,950
Vamos, diga onde ela está.
461
00:59:37,410 --> 00:59:39,070
Moço, a gente só está pescando.
462
00:59:48,930 --> 00:59:52,390
Ou vocês me contam onde ela está, ou
então eu dou um couro em cada um.
463
01:02:07,950 --> 01:02:08,950
E então?
464
01:02:10,970 --> 01:02:12,570
O garoto não mentiu.
465
01:02:16,910 --> 01:02:18,590
Não, isso não.
466
01:02:18,910 --> 01:02:20,470
Eu tenho suportado tudo.
467
01:02:20,830 --> 01:02:25,070
Seu ódio, seu desprezo, sua
infidelidade.
468
01:02:25,470 --> 01:02:26,650
Agora chega!
469
01:02:29,050 --> 01:02:33,370
Usar crianças para satisfazer seus
instintos.
470
01:02:35,150 --> 01:02:36,390
É demais.
471
01:02:37,530 --> 01:02:38,530
Até pra mim.
472
01:02:39,710 --> 01:02:41,570
Os homens eu suportei.
473
01:02:42,190 --> 01:02:43,690
Mas meninos, jamais.
474
01:02:44,290 --> 01:02:46,030
Eu vou dar um fim nisso.
475
01:02:46,390 --> 01:02:47,390
Agora!
476
01:03:26,800 --> 01:03:27,840
Terminamos o que começamos.
477
01:03:28,420 --> 01:03:30,160
Já temos tudo preparado.
478
01:05:50,410 --> 01:05:54,010
Infelizmente, Malco, você se tornou um
peso morto para minha filha.
479
01:05:56,690 --> 01:05:58,450
É melhor morto do que vivo.
480
01:06:00,570 --> 01:06:03,310
Este trem vai virar uma imensa cadeira
elétrica.
481
01:06:18,130 --> 01:06:19,130
Agora é bom.
482
01:06:31,790 --> 01:06:32,790
Perfeito.
483
01:07:31,370 --> 01:07:32,370
Sai daí, deixa que eu vejo.
484
01:07:37,230 --> 01:07:38,830
A porta está trancada.
485
01:07:39,610 --> 01:07:40,610
Trancada!
486
01:07:43,870 --> 01:07:45,650
Todas as portas estão trancadas.
487
01:07:52,690 --> 01:07:54,910
Maldito. Na travada também.
488
01:08:16,340 --> 01:08:17,340
Ajuda -me.
489
01:08:39,420 --> 01:08:40,899
Esta janela não abre.
490
01:08:46,000 --> 01:08:50,020
E afinal, Mauro, vamos ou não vamos
chamar a polícia? Pra que polícia? A
491
01:08:50,020 --> 01:08:51,020
combinou isso.
492
01:08:51,080 --> 01:08:53,520
Prendia o pessoal e entregava pra eles.
Mudei de ideia.
493
01:08:53,859 --> 01:08:56,779
Vou justiçar todos eles. Vou matá -los.
Um por um.
494
01:08:57,859 --> 01:08:59,700
Mauro, você tá louco, Mauro?
495
01:09:00,240 --> 01:09:02,200
Mauro, você tá louco?
496
01:09:02,859 --> 01:09:04,240
Eu vou tirar eles de lá.
497
01:09:24,920 --> 01:09:26,319
importante. É a lei da vida.
498
01:10:42,390 --> 01:10:49,250
Esse trem vai gerar uma imensa cadeira
499
01:10:49,250 --> 01:10:50,250
elétrica.
500
01:10:51,719 --> 01:10:55,740
Maldito! Ele vai fazer com a gente o que
a gente ia fazer com ele.
501
01:10:59,300 --> 01:11:01,920
Por favor, patrão, tira a gente daqui.
502
01:11:04,740 --> 01:11:05,740
Tirar você?
503
01:11:06,100 --> 01:11:07,100
Tirar eles?
504
01:11:07,920 --> 01:11:08,920
Nunca!
505
01:12:09,450 --> 01:12:10,450
Não toquem nada.
506
01:12:31,530 --> 01:12:32,670
Agora é cada um por si.
507
01:12:33,370 --> 01:12:34,370
Filho da puta.
508
01:12:36,890 --> 01:12:37,890
Vou sair daqui.
509
01:12:40,560 --> 01:12:41,560
Eu vou.
510
01:13:20,740 --> 01:13:21,820
Como é que...
511
01:19:19,340 --> 01:19:24,020
Seja a última coisa que eu faça. Eu te
amo, Mauro. Eu te amo. Você sabe que eu
512
01:19:24,020 --> 01:19:25,020
sempre te amei.
513
01:19:25,480 --> 01:19:26,480
Amor?
514
01:19:27,680 --> 01:19:28,680
Amor?
515
01:19:29,420 --> 01:19:31,060
Você não sabe o que é isso.
516
01:19:32,120 --> 01:19:33,840
E vai morrer sem saber.
517
01:19:35,200 --> 01:19:36,200
Não.
518
01:20:49,150 --> 01:20:50,550
Obrigado.
519
01:21:24,650 --> 01:21:26,070
O que
520
01:21:26,070 --> 01:21:44,150
é
521
01:21:44,150 --> 01:21:46,950
isso?
522
01:21:53,650 --> 01:21:55,050
Obrigado.
523
01:22:22,990 --> 01:22:29,110
. . .
33132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.