All language subtitles for zgukpop4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:39,881 --> 00:03:41,081 Why were you crying? 2 00:03:43,281 --> 00:03:44,600 My sister is dying. 3 00:03:44,881 --> 00:03:47,121 Where is your sister? - At home, in Sri Lanka. 4 00:03:47,161 --> 00:03:48,200 What's wrong with her? 5 00:03:48,240 --> 00:03:49,360 She's dying. 6 00:03:49,401 --> 00:03:51,401 Have you gone to see her? - I don't have the courage. 7 00:03:51,441 --> 00:03:52,721 Why did you become a nun? 8 00:03:53,360 --> 00:03:54,401 I met the Lord. 9 00:03:55,360 --> 00:03:56,721 Where? - In a bar. 10 00:03:57,480 --> 00:03:58,480 I was poor. 11 00:03:59,561 --> 00:04:03,401 A drunk German came up to me and said, "God helps the poor." 12 00:04:04,401 --> 00:04:06,600 Are you strong? - I do my best. 13 00:04:07,640 --> 00:04:10,001 But I'm little. - You must be strong, for your sister. 14 00:04:10,040 --> 00:04:13,561 I shall be. - And pray. Pray till you can't pray any more. 15 00:04:13,600 --> 00:04:14,441 I always do. 16 00:04:14,480 --> 00:04:17,920 And if your sister were to die, would you go to Sri Lanka for the funeral? 17 00:04:17,961 --> 00:04:19,240 No. - Why not? 18 00:04:20,161 --> 00:04:21,440 Because when I go home 19 00:04:22,201 --> 00:04:24,401 I'm overcome with such terrible memories 20 00:04:24,961 --> 00:04:27,161 that I end up doubting whether God exists. 21 00:04:28,880 --> 00:04:32,161 And I don't want to doubt whether God exists. 22 00:04:32,920 --> 00:04:34,800 You're not the only one who doubts. 23 00:04:38,721 --> 00:04:40,721 Excuse me? - I said I understand. 24 00:04:41,161 --> 00:04:42,401 All right, that's enough. 25 00:05:24,880 --> 00:05:26,841 Would Young Esther like an espresso? 26 00:05:28,480 --> 00:05:29,440 Are you sure? 27 00:05:30,560 --> 00:05:33,161 I even arranged to buy some cane sugar. 28 00:05:33,281 --> 00:05:35,920 I know that you young people go crazy over cane sugar. 29 00:05:39,401 --> 00:05:41,360 Let's come to the point, Estherina. 30 00:05:42,081 --> 00:05:44,081 First of all, you should stay calm 31 00:05:44,480 --> 00:05:47,721 and rest assured that we only want what's best for you. 32 00:05:48,441 --> 00:05:49,680 We are your friends. 33 00:05:51,000 --> 00:05:53,201 Now, I've come upon this report 34 00:05:53,360 --> 00:05:55,961 of which only the people in this room 35 00:05:56,800 --> 00:05:57,600 are aware. 36 00:05:57,680 --> 00:05:59,401 I'm pleased to tell you 37 00:05:59,961 --> 00:06:04,761 that you had an extramarital relationship with Valente 38 00:06:05,401 --> 00:06:06,961 the pope's assistant. 39 00:06:07,321 --> 00:06:09,841 You understand without being told 40 00:06:10,240 --> 00:06:12,240 that this is an awkward matter. 41 00:06:13,120 --> 00:06:15,281 Because of the rank of the people involved. 42 00:06:15,880 --> 00:06:17,800 Because of the fear of gossip. 43 00:06:18,521 --> 00:06:22,440 Because of how badly this might disappoint the Pope 44 00:06:23,480 --> 00:06:27,521 Because of the terrible repercussions that might ensue 45 00:06:28,081 --> 00:06:30,721 if news of this matter were to get out. 46 00:06:32,040 --> 00:06:35,721 Shouting, dramatic scenes, transfers... 47 00:06:36,521 --> 00:06:41,961 ...firings. And of course it's especially embarrassing in moral terms: 48 00:06:43,560 --> 00:06:46,641 Catholics united in holy matrimony 49 00:06:46,961 --> 00:06:50,000 swear to be faithful to their spouses. 50 00:06:50,761 --> 00:06:53,401 You have sinned, Esther. 51 00:06:54,680 --> 00:06:59,040 We know and we understand that this was a moment of weakness. 52 00:06:59,641 --> 00:07:00,721 It happens. 53 00:07:01,240 --> 00:07:04,841 As a boy, whenever Napoli, my favourite soccer team 54 00:07:05,841 --> 00:07:07,480 was in serious trouble 55 00:07:07,761 --> 00:07:12,641 don't you think I found myself being a little sympathetic toward Avellino? 56 00:07:13,961 --> 00:07:15,081 Yes I did. 57 00:07:15,401 --> 00:07:19,761 In your sin we don't detect the marks of unbridled lust 58 00:07:20,321 --> 00:07:24,120 but the fact remains that the act you committed 59 00:07:24,880 --> 00:07:26,680 was gravely wrong. 60 00:07:27,920 --> 00:07:29,761 Very gravely wrong. 61 00:07:46,240 --> 00:07:47,321 Fine. Now 62 00:07:48,120 --> 00:07:51,281 I'm ready to guarantee that not a word 63 00:07:52,040 --> 00:07:55,880 of that disagreeable episode will ever leave this room. 64 00:07:57,920 --> 00:08:01,880 And what do you guarantee me in return? 65 00:08:09,081 --> 00:08:10,040 Don't worry. 66 00:08:11,040 --> 00:08:12,360 It's me. 67 00:08:14,560 --> 00:08:15,800 Voiello. 68 00:08:20,161 --> 00:08:22,360 Why does sin bring sorrow? 69 00:08:26,040 --> 00:08:28,440 Why does sin bring starvation? 70 00:08:31,600 --> 00:08:34,040 Why does sin bring arrogance? 71 00:08:36,360 --> 00:08:38,321 Why does sin bring coercion? 72 00:08:41,681 --> 00:08:44,640 You remind me of my first and only girlfriend, Esther. 73 00:08:45,400 --> 00:08:46,880 Only you're much prettier. 74 00:08:49,081 --> 00:08:53,441 One should be neither ashamed nor proud of one's beauty. 75 00:08:53,721 --> 00:08:55,721 Because God asks us to rejoice in it. 76 00:09:01,600 --> 00:09:03,201 Do you rejoice in your beauty? 77 00:09:06,721 --> 00:09:09,360 I'll bet that you don't let your husband rejoice in your beauty either. 78 00:09:11,321 --> 00:09:12,400 I think that's a mistake. 79 00:09:13,801 --> 00:09:16,081 The punishment of God is never over beauty. Never! 80 00:09:19,400 --> 00:09:21,640 Now tell me what your problem is? 81 00:09:27,801 --> 00:09:28,921 Then I'll do it for you. 82 00:09:30,921 --> 00:09:33,921 Esther, is a fervent Roman Catholic woman 83 00:09:34,600 --> 00:09:37,280 who is happily married to Peter and childless. 84 00:09:37,721 --> 00:09:41,721 She enjoys spending her mornings roller skating with the children of the other Swiss Guards. 85 00:09:43,640 --> 00:09:45,721 But it's not roller skating that Esther loves. 86 00:09:46,120 --> 00:09:47,520 She loves what she can't have. 87 00:09:48,201 --> 00:09:50,120 You ask me what my problem is 88 00:09:51,961 --> 00:09:54,681 but you already know because you are so profound. 89 00:09:55,561 --> 00:09:57,801 I'm not profound, I'm presumptuous. 90 00:09:59,201 --> 00:10:01,681 What matters is that you talk about your problem. 91 00:10:03,441 --> 00:10:05,041 Yes, Holy Father... 92 00:10:06,160 --> 00:10:07,321 ...I'm sterile. 93 00:10:08,520 --> 00:10:11,480 And Peter is sterile, too. 94 00:10:15,801 --> 00:10:18,801 I'd like to listen to a child's voice. 95 00:10:22,161 --> 00:10:25,880 Pray to Mary, our Mother of miracles, who intercedes for us. 96 00:10:29,161 --> 00:10:30,600 She knows what to do. 97 00:10:34,201 --> 00:10:37,161 Pray to Mary 98 00:10:37,600 --> 00:10:40,040 our Mother of miracles 99 00:10:40,640 --> 00:10:43,081 who intercedes for us. 100 00:10:44,040 --> 00:10:46,640 She knows what to do. 101 00:10:54,040 --> 00:10:55,961 My sister is dead, Holy Father. 102 00:10:57,441 --> 00:10:58,841 Let's pray for her. 103 00:11:11,201 --> 00:11:14,120 I'd like to go to Sri Lanka for her funeral. 104 00:11:23,441 --> 00:11:25,360 Don't go chasing the dead, Suree 105 00:11:27,600 --> 00:11:29,721 or else the dead will chase after you. 106 00:11:39,081 --> 00:11:40,040 Elena. 107 00:11:43,921 --> 00:11:45,201 She takes after you. 108 00:11:45,240 --> 00:11:46,841 Vis baptizare 109 00:11:48,721 --> 00:11:51,321 Elena, ego te baptizo 110 00:11:52,280 --> 00:11:53,880 in nomine Patris 111 00:11:54,760 --> 00:11:55,801 et Filii 112 00:11:57,201 --> 00:11:58,721 et Spiritus Sancti. 113 00:12:04,160 --> 00:12:05,400 Allegra. 114 00:12:08,721 --> 00:12:09,721 She takes after you. 115 00:12:10,201 --> 00:12:13,201 Ego te baptizo, in nomine Patris 116 00:12:14,681 --> 00:12:15,760 et Filii 117 00:12:17,480 --> 00:12:19,041 et Spiritus Sancti. 118 00:12:24,041 --> 00:12:25,081 Aida. 119 00:12:28,480 --> 00:12:30,120 She takes after you. 120 00:12:34,561 --> 00:12:38,640 Yes, it's perfectly clear she is been adopted but this doesn't change a thing 121 00:12:39,000 --> 00:12:40,400 She still takes after you. 122 00:12:51,161 --> 00:12:52,081 Carolus. 123 00:12:55,441 --> 00:12:57,841 Holy Father, I beg your pardon 124 00:12:57,880 --> 00:13:00,360 I really had no idea I was in the men's bathroom. 125 00:13:02,280 --> 00:13:05,520 Actually, this is neither the men's bathroom nor the women's. 126 00:13:06,321 --> 00:13:09,160 This is the Pope's bathroom. - I'm so sorry. 127 00:13:10,520 --> 00:13:12,561 Do you mind if I finish applying my lipstick? 128 00:13:15,561 --> 00:13:18,081 Even if I did mind, a woman like yourself 129 00:13:18,120 --> 00:13:20,961 would find a way to go on applying it anyway. 130 00:13:21,000 --> 00:13:22,201 So please, go right ahead. 131 00:13:22,841 --> 00:13:24,801 You know women, Holy Father! 132 00:13:25,081 --> 00:13:28,201 Mmm... That's a reckless statement, Signora. 133 00:13:39,201 --> 00:13:40,441 Come take a look. 134 00:13:56,240 --> 00:13:59,321 Who is that man who has caught the interest of half the curia? 135 00:13:59,360 --> 00:14:01,921 The personal assistant to the prime minister of Greenland. 136 00:14:03,600 --> 00:14:04,880 Is he gay? 137 00:14:04,921 --> 00:14:06,441 Openly so. 138 00:14:08,961 --> 00:14:10,921 And that woman is the prime minister? 139 00:14:12,801 --> 00:14:14,240 That's right. 140 00:14:14,400 --> 00:14:17,240 And she has an audience with you, Holy Father. 141 00:14:20,321 --> 00:14:22,081 Doesn't that strike you as odd? 142 00:14:22,600 --> 00:14:24,240 What, Your Holiness? 143 00:14:24,280 --> 00:14:27,321 After all, wouldn't etiquette require that we entertain 144 00:14:27,360 --> 00:14:29,561 the prime minister, not her assistant? 145 00:14:29,760 --> 00:14:33,240 The Cardinal Secretary of State is entertaining her. 146 00:14:33,280 --> 00:14:36,000 What about the fact that such a sizable group of men 147 00:14:36,040 --> 00:14:38,280 have eyes only for a handsome man 148 00:14:38,561 --> 00:14:42,201 and pay no attention to such stunning feminine beauty? 149 00:14:44,801 --> 00:14:46,040 Holy Father... 150 00:14:46,321 --> 00:14:49,441 I know exactly how to answer that question. 151 00:14:51,040 --> 00:14:52,040 How? 152 00:14:52,600 --> 00:14:54,120 With silence. 153 00:14:55,681 --> 00:14:56,561 Why? 154 00:14:57,240 --> 00:15:01,400 Because you should never stick your nose into other people's business. 155 00:15:01,441 --> 00:15:04,201 Especially not in the Vatican. 156 00:15:07,640 --> 00:15:10,640 The prime minister of Greenland is waiting for you. 157 00:15:26,201 --> 00:15:27,400 I know. 158 00:15:28,280 --> 00:15:29,721 I'm incredibly handsome 159 00:15:30,120 --> 00:15:32,321 but please, let's try to forget about that. 160 00:15:35,801 --> 00:15:37,240 What have you brought for me? 161 00:15:37,280 --> 00:15:40,441 The best our country has to offer, Holy Father. 162 00:15:41,280 --> 00:15:45,600 This is the largest halibut caught in all of Greenland last week. 163 00:15:46,801 --> 00:15:52,000 This is very good poached in a light broth, just like pezzogna. 164 00:15:52,040 --> 00:15:52,921 Pezzogna? 165 00:15:52,961 --> 00:15:54,280 Sea bass. 166 00:15:55,681 --> 00:15:57,961 And this is a beautiful song by an Italian singer 167 00:15:58,000 --> 00:15:59,961 who is pretty popular in our country. 168 00:16:00,000 --> 00:16:02,880 She is called Nada and the song is entitled "Senza un perché". 169 00:16:03,081 --> 00:16:03,921 Thank you. 170 00:16:07,321 --> 00:16:09,160 This is from me, for you. 171 00:16:14,240 --> 00:16:17,520 Thank you, Holy Father. It's... wonderful. 172 00:16:19,041 --> 00:16:20,400 Holy Father... 173 00:16:21,441 --> 00:16:25,801 First of all, I bring you the greetings of the Catholic community of Nuuk, in Greenland. 174 00:16:25,841 --> 00:16:28,161 Yes, I know all about Nuuk. 175 00:16:28,201 --> 00:16:32,801 It's a small Catholic community that you have, in Greenland, am I right? 176 00:16:32,841 --> 00:16:34,040 Yes, you are. 177 00:16:34,081 --> 00:16:36,961 The predominant faith in Greenland is evangelical Lutheran. 178 00:16:38,360 --> 00:16:41,801 And you have a female bishop, if I'm not wrong. 179 00:16:42,240 --> 00:16:43,161 Exactly. 180 00:16:43,480 --> 00:16:45,721 Sofia Petersen, an estimable woman. 181 00:16:46,841 --> 00:16:48,801 All bishops are estimable. 182 00:16:50,040 --> 00:16:54,880 Did you know that Pope Pasquale II appointed the first bishop to Greenland; 183 00:16:54,921 --> 00:16:58,841 a place that, as you know very well, is technically part of North America - 184 00:16:58,880 --> 00:17:02,400 four full centuries before Christopher Columbus? 185 00:17:03,961 --> 00:17:05,480 I do know that, Holy Father. 186 00:17:05,520 --> 00:17:09,080 The Catholic church was the first to arrive in Greenland. 187 00:17:09,121 --> 00:17:12,121 But it's not always the case that the first to arrive remains first. 188 00:17:14,000 --> 00:17:15,480 I agree, Holy Father. 189 00:17:15,721 --> 00:17:19,520 In Greenland, we Catholics are like the native Americans. 190 00:17:20,840 --> 00:17:24,441 We got there first and then we were confined to reservations. 191 00:17:25,601 --> 00:17:27,201 I agree, Holy Father. 192 00:17:28,121 --> 00:17:30,401 You are a woman who tends to agree. 193 00:17:34,480 --> 00:17:36,760 Oh, don't worry, Madame Prime Minister. 194 00:17:36,800 --> 00:17:40,560 I'm not asking you for anything for our small community in Greenland. 195 00:17:41,401 --> 00:17:44,560 I just wanted to remind you that we Catholics were there first. 196 00:17:44,921 --> 00:17:46,320 Everyone else is a guest. 197 00:17:47,441 --> 00:17:49,080 I don't want you to forget that. 198 00:17:50,361 --> 00:17:51,800 I won't, Holy Father. 199 00:17:51,840 --> 00:17:52,961 Very good! 200 00:17:53,000 --> 00:17:57,080 Now, I ask you, please satisfy my morbid curiosity: 201 00:17:59,681 --> 00:18:02,240 since your country never thaws 202 00:18:02,280 --> 00:18:03,601 I have to wonder... 203 00:18:05,201 --> 00:18:07,240 what's under all that ice? 204 00:18:10,280 --> 00:18:14,760 The experts believe that Greenland is not an island, but an archipelago of islands. 205 00:18:15,240 --> 00:18:17,601 But that's strictly a matter of supposition. 206 00:18:17,881 --> 00:18:23,201 As you say: the country never thaws and no one can see what's under there. 207 00:18:24,361 --> 00:18:26,520 I think the experts are wrong. 208 00:18:27,800 --> 00:18:29,681 Really, Holy Father? - Yes. 209 00:18:31,921 --> 00:18:33,480 Under all that ice... 210 00:18:34,760 --> 00:18:35,961 could be God. 211 00:20:13,921 --> 00:20:15,040 Gratia plena. 212 00:20:15,601 --> 00:20:17,320 Dominus tecum 213 00:20:17,361 --> 00:20:20,800 benedicta tu in mulieribus 214 00:20:20,840 --> 00:20:24,681 et benedictus fructus ventris tui, lesus. 215 00:20:25,040 --> 00:20:27,280 Sancta Maria, mater Dei 216 00:20:27,320 --> 00:20:32,480 ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. 217 00:20:32,760 --> 00:20:33,760 Amen. 218 00:20:34,401 --> 00:20:35,401 Ave Maria 219 00:20:36,401 --> 00:20:37,800 gratia plena 220 00:20:37,840 --> 00:20:39,441 Dominus tecum 221 00:20:39,480 --> 00:20:42,240 benedicta tu in mulieribus 222 00:20:42,280 --> 00:20:46,881 et benedictus fructus ventris tui, lesus. 223 00:20:47,480 --> 00:20:50,800 Sancta Maria, mater Dei 224 00:20:50,840 --> 00:20:56,800 ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. 225 00:20:57,161 --> 00:20:58,000 Amen. 226 00:22:17,361 --> 00:22:18,441 Holy Father. 227 00:22:21,760 --> 00:22:23,161 Would you teach me to pray? 228 00:22:45,361 --> 00:22:47,040 Start praying aloud. 229 00:22:47,721 --> 00:22:49,480 Let me see how you do it. 230 00:22:52,121 --> 00:22:53,760 Blessed Virgin Mary... 231 00:22:55,121 --> 00:22:57,361 give me the grace of becoming pregnant. 232 00:22:57,401 --> 00:23:02,240 Prayer shouldn't be a list of requests, Esther 233 00:23:04,000 --> 00:23:06,560 it should be an occasion for understanding. 234 00:23:06,881 --> 00:23:09,161 While we pray, we reflect 235 00:23:10,721 --> 00:23:13,240 in the most elevated way we can 236 00:23:13,280 --> 00:23:17,320 so that someone can whisper thoughts into our ears. 237 00:23:18,520 --> 00:23:20,240 We call that someone God. 238 00:23:20,840 --> 00:23:23,840 Or, in the present case, the Madonna of Lourdes. 239 00:23:25,641 --> 00:23:26,560 Alright. 240 00:23:28,201 --> 00:23:29,681 Then let me try again. 241 00:23:33,040 --> 00:23:34,601 Blessed Virgin Mary 242 00:23:37,161 --> 00:23:42,201 God does not punish beauty, as a person who is very dear to You once told me. 243 00:23:45,280 --> 00:23:48,361 That phrase opened my eyes. 244 00:23:49,520 --> 00:23:50,320 And... 245 00:23:51,760 --> 00:23:55,601 it made me understand that perhaps, by making a gift of beauty 246 00:23:55,641 --> 00:23:58,080 I might perhaps receive some in return. 247 00:23:58,961 --> 00:24:02,480 And what if making a gift of my beauty meant 248 00:24:02,520 --> 00:24:05,080 receiving the beauty that I so desire? 249 00:24:06,240 --> 00:24:09,881 The beauty of a new life, of a little child? 250 00:24:11,240 --> 00:24:13,800 Yes, now you're praying. 251 00:24:15,401 --> 00:24:16,480 What if it was 252 00:24:16,961 --> 00:24:20,681 an intolerable burden to me to donate my beauty to the person I promised 253 00:24:20,721 --> 00:24:22,961 to love in sickness and in health? 254 00:24:23,601 --> 00:24:24,480 What if... 255 00:24:25,121 --> 00:24:27,961 I wanted to donate my beauty somewhere else? 256 00:24:31,480 --> 00:24:35,401 If you give your beauty elsewhere, you would not receive the beauty of a new life 257 00:24:35,441 --> 00:24:36,601 but only sorrow 258 00:24:37,800 --> 00:24:40,601 and the unbearable burden of guilt. 259 00:24:45,040 --> 00:24:51,040 You know, Esther, Spinoza set us the most daunting challenge of them all. 260 00:24:52,121 --> 00:24:53,320 He said: 261 00:24:54,520 --> 00:24:56,280 "He that loves God... 262 00:24:57,280 --> 00:25:00,721 does not demand that God should love us in return." 263 00:25:03,161 --> 00:25:04,840 I don't understand. 264 00:25:05,361 --> 00:25:06,361 I know. 265 00:25:07,641 --> 00:25:09,201 But in time you will. 266 00:25:10,161 --> 00:25:11,401 Holy Father... 267 00:25:13,361 --> 00:25:14,681 the truth is... 268 00:25:15,721 --> 00:25:18,881 I know to whom I'd like to donate my beauty. 269 00:25:20,560 --> 00:25:25,681 I'd like... - Now, Esther, continue to pray in your head. 270 00:25:27,480 --> 00:25:31,601 There are certain secrets you must share only with God. 271 00:26:03,961 --> 00:26:05,641 Stop crying, Suree! 272 00:26:06,161 --> 00:26:07,240 That's enough! 273 00:26:08,240 --> 00:26:10,921 Believers don't cry! 274 00:26:11,161 --> 00:26:12,080 That's not right! 275 00:26:14,480 --> 00:26:17,641 It's time we stop crying at funerals. 276 00:26:24,080 --> 00:26:25,560 You don't believe! 277 00:26:28,161 --> 00:26:30,121 Suree, you don't believe! 278 00:26:33,921 --> 00:26:34,721 Holy Father 279 00:26:35,961 --> 00:26:40,040 I brought you a gift to improve our relationship a little. 280 00:26:40,840 --> 00:26:42,000 Thanks. 281 00:26:47,480 --> 00:26:50,000 These are supposed to be worse for you than real cigarettes. 282 00:26:50,040 --> 00:26:52,000 I was told that they're good for you. 283 00:26:52,040 --> 00:26:53,040 It doesn't matter. 284 00:26:53,961 --> 00:26:55,721 It's a substitute for the real thing. 285 00:26:55,760 --> 00:26:59,480 What I want, always, is the whole truth. 286 00:27:00,320 --> 00:27:02,480 Then you've come to the wrong place. 287 00:27:02,961 --> 00:27:04,121 Holy Father 288 00:27:04,161 --> 00:27:05,560 don't call me repetitive 289 00:27:05,601 --> 00:27:09,121 but when is your speech to the cardinals going to take place? 290 00:27:09,161 --> 00:27:11,480 In due time. - Yes, but when? 291 00:27:11,520 --> 00:27:13,760 You really don't understand, do you? 292 00:27:14,361 --> 00:27:16,641 What am I supposed to understand? 293 00:27:16,681 --> 00:27:19,881 That I'm creating. - What are you creating? 294 00:27:19,921 --> 00:27:21,320 Anticipation. 295 00:27:21,921 --> 00:27:25,161 Holy Father, shall we look into the Kurtwell case a little? 296 00:27:26,040 --> 00:27:28,121 Your Eminence, the answer is yes. 297 00:27:28,161 --> 00:27:30,401 I want to look into the Kurtwell case 298 00:27:31,121 --> 00:27:34,560 but from a broader point of view. 299 00:27:34,921 --> 00:27:38,240 The individual case is always an indicator of a larger issue. 300 00:27:38,280 --> 00:27:39,240 I agree. 301 00:27:39,280 --> 00:27:43,201 Let's pursue all the cases of pedophilia that are infesting our church. 302 00:27:43,240 --> 00:27:44,760 Let's widen the circle. 303 00:27:44,800 --> 00:27:49,560 Let's prosecute all the cases of homosexuality that are infesting our church. 304 00:27:50,201 --> 00:27:53,401 Let's root out all the homosexuals 305 00:27:53,441 --> 00:27:58,361 and expel them and prevent any new gay priests from entering our church. 306 00:27:58,401 --> 00:28:00,000 Let's do it for real 307 00:28:00,040 --> 00:28:02,681 without exceptions and without hypocrisy. 308 00:28:02,721 --> 00:28:03,840 Holy Father 309 00:28:03,881 --> 00:28:07,681 pedophilia and homosexuality are two very different things. 310 00:28:07,721 --> 00:28:12,201 Two very different things that are both equally unacceptable to the Catholic church. 311 00:28:12,240 --> 00:28:17,560 It would be a war that would leave the ground littered with corpses, Holy Father. 312 00:28:17,601 --> 00:28:21,201 Do you want to know how many corpses would litter the ground? 313 00:28:21,240 --> 00:28:22,840 Two thirds of the clergy. 314 00:28:22,881 --> 00:28:23,721 Then... 315 00:28:25,080 --> 00:28:28,280 what becomes of Mother Church's capacity for forgiveness? 316 00:28:28,320 --> 00:28:33,881 Our abuse of forgiveness... We've become a laughing stock, Your Eminence. 317 00:28:33,921 --> 00:28:37,401 As unreliable as some miserable little third-world country. 318 00:28:37,441 --> 00:28:40,320 With your methods, on the other hand 319 00:28:40,361 --> 00:28:45,161 we're likely to become as reliable as, say, North Korea. 320 00:28:46,280 --> 00:28:47,121 No. 321 00:28:47,921 --> 00:28:49,681 Do you wanna know what the difference is? 322 00:28:51,601 --> 00:28:54,681 We don't imprison ours, we set them free. 323 00:28:54,721 --> 00:28:56,921 We pardon every one of them 324 00:28:57,560 --> 00:28:59,681 but one second later we kick them out the door. 325 00:29:01,161 --> 00:29:03,641 Alright, Holy Father, as you command. 326 00:29:06,641 --> 00:29:08,441 I have a question for you. 327 00:29:09,080 --> 00:29:10,520 Holy Father 328 00:29:10,560 --> 00:29:13,240 I have a great many shortcomings 329 00:29:13,520 --> 00:29:17,361 but there can be no doubt about my heterosexuality. 330 00:29:17,961 --> 00:29:21,520 Even if I can't bring you any direct testimony on the matter. 331 00:29:21,560 --> 00:29:24,040 - That wasn't the question. - Oh, sorry. 332 00:29:24,080 --> 00:29:25,161 What was the question? 333 00:29:26,280 --> 00:29:28,721 Would you tell me about your calling? 334 00:29:29,681 --> 00:29:30,681 Holy Father 335 00:29:31,201 --> 00:29:32,641 I'll tell you the truth. 336 00:29:32,681 --> 00:29:36,681 If you expect me to tell you a tale of blinding illuminations 337 00:29:36,721 --> 00:29:38,681 or dazzling conversions 338 00:29:38,721 --> 00:29:41,240 you're going to be disappointed. 339 00:29:41,280 --> 00:29:44,201 Quite simply, I had a predisposition. 340 00:29:44,240 --> 00:29:46,921 A predisposition to become a priest 341 00:29:46,961 --> 00:29:51,840 the way others have one to become a painter or a cricket player. 342 00:29:53,240 --> 00:29:55,320 What about you, Your Holiness? 343 00:30:33,361 --> 00:30:34,840 It's for you. 344 00:30:35,320 --> 00:30:36,641 Holy Christ! 345 00:30:39,961 --> 00:30:41,361 If only I were! 346 00:30:43,840 --> 00:30:45,040 How did you get in here? 347 00:30:45,080 --> 00:30:47,320 With a duplicate of your keys. 348 00:30:49,601 --> 00:30:50,760 Now what do you want? 349 00:30:50,800 --> 00:30:53,721 Everything you were supposed to do but haven't done yet. 350 00:30:54,040 --> 00:30:54,921 I've tried. 351 00:30:57,201 --> 00:30:58,520 But it's impossible. 352 00:30:58,840 --> 00:31:00,441 That gentleman is the Pope 353 00:31:00,480 --> 00:31:03,800 he's the man of the greatest virtue and rectitude on the planet 354 00:31:03,840 --> 00:31:06,161 and I've never been much of a seductress myself. 355 00:31:06,201 --> 00:31:08,480 Neither was the Virgin Mary. 356 00:31:08,520 --> 00:31:11,881 But that didn't keep her from becoming 357 00:31:11,921 --> 00:31:15,441 the most attractive and desired woman on earth. 358 00:31:16,240 --> 00:31:18,520 But I'm just a good Catholic girl. 359 00:31:19,240 --> 00:31:23,161 Good Catholic girls, especially the married ones 360 00:31:23,201 --> 00:31:25,201 don't cheat on their husbands. 361 00:31:26,240 --> 00:31:29,641 But I didn't come here to threaten you 362 00:31:29,681 --> 00:31:31,721 nor to remind you of your sins. 363 00:31:32,401 --> 00:31:35,520 You are an intelligent woman and you should know. 364 00:31:36,840 --> 00:31:38,401 What should I know? 365 00:31:41,361 --> 00:31:47,201 That you're beautiful, you're attractive, and the Pope has a particular interest in you. 366 00:31:48,000 --> 00:31:49,560 He only cares about my sorrow. 367 00:31:50,800 --> 00:31:52,601 Peter and I can't have children. 368 00:31:52,641 --> 00:31:54,401 That's not the way it is. 369 00:31:54,441 --> 00:31:58,800 What I'm about to tell you is confidential, eternally so... 370 00:32:00,040 --> 00:32:00,840 Esther... 371 00:32:02,040 --> 00:32:07,520 the Holy Father's faith isn't as solid as we like to think. 372 00:32:08,441 --> 00:32:10,560 What are you saying? - I insist! 373 00:32:10,601 --> 00:32:13,840 Moreover, he's had dozens of girlfriends. 374 00:32:14,601 --> 00:32:15,961 He's a loose man. 375 00:32:17,280 --> 00:32:20,040 Your job is to seduce the Holy Father. 376 00:32:20,480 --> 00:32:23,320 We will take care of everything else. 377 00:32:23,361 --> 00:32:25,520 I wouldn't know how to go about it. 378 00:32:28,921 --> 00:32:32,040 And I don't want to wind up tangled 379 00:32:33,000 --> 00:32:37,000 in a public scandal that would ruin my life. - Silly girl! 380 00:32:37,040 --> 00:32:39,401 There won't be any public scandal. 381 00:32:39,961 --> 00:32:44,441 All that's needed is the threat of scandal to turn things around. 382 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 What things? 383 00:32:46,601 --> 00:32:49,721 The Holy Father intends to issue new measures 384 00:32:49,760 --> 00:32:53,760 that could lead irreversibly to the extinction of the church. 385 00:32:54,520 --> 00:32:58,721 Do you understand what vastly significant stakes we're talking about? 386 00:32:59,121 --> 00:33:04,201 Me, you, all of us have the sacrosanct duty to stop him 387 00:33:04,240 --> 00:33:05,161 in God's name. 388 00:33:06,401 --> 00:33:10,161 But I could try to talk to him. He respects me. 389 00:33:16,560 --> 00:33:17,361 Sorry 390 00:33:17,921 --> 00:33:20,121 I was about to laugh, but I stopped myself 391 00:33:20,161 --> 00:33:22,320 because I have a certain class. 392 00:33:23,721 --> 00:33:28,800 We seriously doubt that Pius XIII even respects God. 393 00:33:29,961 --> 00:33:31,560 You don't know him at all. 394 00:33:32,721 --> 00:33:34,601 He's an extraordinary person. 395 00:33:37,361 --> 00:33:40,040 That's why you are so seductive, Esther. 396 00:33:40,520 --> 00:33:42,560 Because you don't know a thing. 397 00:33:44,240 --> 00:33:46,080 Now, go and seduce him. 398 00:33:49,881 --> 00:33:51,480 I don't want to sin anymore. 399 00:33:53,040 --> 00:33:56,601 If only that were possible, Esther. If only. 400 00:39:10,201 --> 00:39:11,001 Jump. 401 00:39:18,800 --> 00:39:19,681 Jump. 402 00:39:28,280 --> 00:39:32,721 Something odd has been happening in the last few hours. 403 00:39:34,280 --> 00:39:35,400 Let's hear it. 404 00:39:37,320 --> 00:39:41,800 During confession, for reasons that escape me 405 00:39:43,440 --> 00:39:48,481 people have suddenly started recounting their exploits with women 406 00:39:50,521 --> 00:39:55,400 offering up the most intimate, embarrassing details. 407 00:39:58,880 --> 00:40:01,001 Strange, isn't it? 408 00:40:03,840 --> 00:40:08,360 Someone must been spreading a rumor that the Pope is out to punish the homosexuals. 409 00:40:10,240 --> 00:40:11,240 Oh, yes. 410 00:40:11,760 --> 00:40:15,280 The famous calumnies of our little state. 411 00:40:17,001 --> 00:40:18,800 What if they weren't calumnies? 412 00:42:14,840 --> 00:42:16,601 Goodnight, Holy Father. 413 00:42:30,760 --> 00:42:32,081 Let's go in the bedroom. 414 00:42:39,041 --> 00:42:40,001 No. 415 00:42:52,280 --> 00:42:53,440 Where? 416 00:42:54,561 --> 00:42:55,641 Here. 417 00:43:00,041 --> 00:43:01,280 Alright. 418 00:44:40,880 --> 00:44:43,041 Virgin Mary, Mother of God 419 00:44:44,041 --> 00:44:47,601 Peter's successor has a specific grace to ask of You. 420 00:44:48,400 --> 00:44:51,601 Now, right now, those two young people in their home, Peter and Esther 421 00:44:51,960 --> 00:44:56,440 have only one wish. You must grant it to them. 422 00:44:58,121 --> 00:44:59,240 You must. 423 00:45:00,440 --> 00:45:01,521 You must. 424 00:45:02,481 --> 00:45:03,681 You must. 425 00:45:04,400 --> 00:45:05,721 You must. 426 00:45:06,201 --> 00:45:07,440 You must. 427 00:45:08,201 --> 00:45:09,601 You must. 428 00:45:09,920 --> 00:45:10,760 You must. 429 00:45:11,041 --> 00:45:12,481 You must. 430 00:45:13,121 --> 00:45:14,081 You must. 431 00:45:14,681 --> 00:45:15,521 You must. 432 00:45:16,201 --> 00:45:17,121 You must. 433 00:45:17,561 --> 00:45:18,601 You must. 434 00:45:19,280 --> 00:45:20,121 You must. 435 00:45:21,001 --> 00:45:22,201 You must. 436 00:45:22,760 --> 00:45:24,001 You must. 437 00:45:24,400 --> 00:45:25,960 Please, you must. 438 00:45:37,201 --> 00:45:38,240 Amen. 439 00:46:22,521 --> 00:46:24,201 They're taking their afternoon nap. 440 00:46:26,201 --> 00:46:27,920 The fat one is snoring. 441 00:46:28,561 --> 00:46:29,561 Yes... 442 00:46:30,121 --> 00:46:31,440 ...she is Mother Letizia. 443 00:46:35,041 --> 00:46:37,121 She's the metronome of sleep. 444 00:46:40,440 --> 00:46:42,041 I've made an important decision. 445 00:46:42,400 --> 00:46:43,280 What? 446 00:46:44,760 --> 00:46:47,681 You will go to New York to investigate the Kurtwell case. 447 00:46:48,561 --> 00:46:50,681 Why do you want to punish me, Holy Father? 448 00:46:51,081 --> 00:46:53,481 This is no punishment, this is a promotion. 449 00:46:54,800 --> 00:46:55,840 I trust you. 450 00:46:57,681 --> 00:46:59,280 Holy Father, spare me. 451 00:47:01,721 --> 00:47:03,840 I'm a modest, limited man, believe me. 452 00:47:04,681 --> 00:47:07,601 The Kurtwell case is something far too big for me 453 00:47:07,641 --> 00:47:08,920 beyond my scope. 454 00:47:08,960 --> 00:47:11,920 Quit selling yourself short. You're going to New York. 455 00:47:14,561 --> 00:47:15,721 You'll investigate. 456 00:47:16,800 --> 00:47:20,561 You'll gather the necessary evidence, and you'll put Kurtwell into my hands. 457 00:47:20,840 --> 00:47:23,880 My papacy won't let the harm done to even a single child 458 00:47:24,561 --> 00:47:26,121 slip away into indifference. 459 00:47:26,400 --> 00:47:28,880 And you will help me, because I trust you. 460 00:47:30,521 --> 00:47:31,481 Blindly! 461 00:47:32,081 --> 00:47:33,161 Holy Father 462 00:47:35,161 --> 00:47:36,360 I am a recluse. 463 00:47:37,360 --> 00:47:39,280 I only know how to live inside these walls. 464 00:47:40,400 --> 00:47:43,400 In all these years, I've left here only twice 465 00:47:44,320 --> 00:47:45,920 both times to go to the hospital. 466 00:47:47,001 --> 00:47:48,960 I don't know how to cross the street. 467 00:47:49,320 --> 00:47:51,240 I don't know how to get a hotel room. 468 00:47:52,041 --> 00:47:54,240 I don't know how to order a meal in a restaurant. 469 00:47:54,280 --> 00:47:56,440 I'm like those canaries in cages. 470 00:47:56,760 --> 00:47:57,920 If you free them 471 00:47:59,280 --> 00:48:00,240 they die. 472 00:48:00,760 --> 00:48:01,800 You're afraid. 473 00:48:03,280 --> 00:48:04,481 I was afraid too 474 00:48:04,840 --> 00:48:06,400 before I accepted my destiny. 475 00:48:07,280 --> 00:48:08,360 as head of the church. 476 00:48:10,641 --> 00:48:12,280 How do you overcome fear? 477 00:48:14,320 --> 00:48:19,561 By giving in to the complex and unfathomable architecture that God 478 00:48:20,081 --> 00:48:21,400 has designed for us. 35333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.