Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,099 --> 00:00:29,697
PRIJE 3 STOLJEĆA,
2
00:00:29,822 --> 00:00:33,487
PRVA SUPER MOĆNA BIĆA POZNATA KAO
METALJUDI POJAVILA SU SE NA ZEMLJI
3
00:00:33,612 --> 00:00:36,386
I ZEMLJU UVELI U NOVU ERU
BOGOVA I ČUDOVIŠTA
4
00:00:36,611 --> 00:00:40,503
PRIJE 3 DESETLJEĆA,
5
00:00:40,628 --> 00:00:43,067
NA ZEMLJU JE U SVEMIRSKOM BRODU
POSLANA IZVANZEMALJSKA BEBA,
6
00:00:43,192 --> 00:00:45,581
USVOJIO JU JE BRAČNI PAR
FARMERA IZ KANZASA.
7
00:00:46,006 --> 00:00:48,744
PRIJE 3 GODINE,
8
00:00:48,869 --> 00:00:51,855
TA ISTA BEBA, SADA ODRASLA,
PREDSTAVILA SE SVIJETU KAO SUPERMAN,
9
00:00:51,981 --> 00:00:54,838
NAJMOĆNIJI OD SVIH METALJUDI.
10
00:00:55,492 --> 00:00:57,464
PRIJE 3 TJEDNA,
11
00:00:57,589 --> 00:01:00,281
SUPERMAN JE ZAUSTAVIO
BORAVIJSKU INVAZIJU JARHANPURA,
12
00:01:00,406 --> 00:01:03,533
TIM JE ČINOM IZAZVAO
SVJETSKU KONTROVERZU.
13
00:01:05,325 --> 00:01:07,184
PRIJE 3 SATA,
14
00:01:07,309 --> 00:01:11,898
METAČOVJEK ZVAN "ČEKIĆ BORAVIJE"
NAPAO JE SUPERMANA U METROPOLISU.
15
00:01:12,524 --> 00:01:14,402
PRIJE 3 MINUTE,
16
00:01:14,527 --> 00:01:18,619
SUPERMAN JE PRVI PUT IZGUBIO BITKU.
17
00:02:22,243 --> 00:02:24,402
Stani...
Prestani!
18
00:02:26,914 --> 00:02:29,850
Ne, nemoj, Crypto.
19
00:02:35,754 --> 00:02:37,301
Crypto!
20
00:02:38,174 --> 00:02:39,973
Odnesi me kući!
21
00:02:43,857 --> 00:02:45,436
Kući!
22
00:02:57,746 --> 00:02:59,125
Crypto!
23
00:02:59,477 --> 00:03:00,924
Kući.
24
00:03:44,440 --> 00:03:46,047
Supermane!
25
00:04:00,822 --> 00:04:02,470
Hvala vam.
26
00:04:02,583 --> 00:04:05,522
Ne trebate nam zahvaljivati,
gospodine, mi to nećemo cijeniti.
27
00:04:05,646 --> 00:04:07,925
Mi uopće nemamo svijest.
28
00:04:08,051 --> 00:04:10,820
Obični automatoni ovdje da vam služe.
29
00:04:11,046 --> 00:04:13,607
Upoznajte 12. Ona je nova.
30
00:04:16,124 --> 00:04:21,100
Pogledao me. -Pustio sam poruku
vaših roditelja da vas umirim. -Hvala.
31
00:04:21,225 --> 00:04:23,504
To ga umiruje.
32
00:04:43,736 --> 00:04:47,190
Poruka je oštećena na
putovanju od Kriptona do Zemlje.
33
00:04:47,415 --> 00:04:49,434
Ali što u njoj govore?
34
00:04:50,683 --> 00:04:53,389
Volimo te više od nebesa, sine naš.
35
00:04:53,602 --> 00:04:55,887
Volimo te više i od zemlje.
36
00:04:56,748 --> 00:04:59,362
Naš voljeni dom će
uskoro zauvijek nestati.
37
00:04:59,587 --> 00:05:03,186
Ali naša su srca obnovljena
nadom, a ta nada si ti, Kal-El.
38
00:05:05,428 --> 00:05:09,999
Pretražili smo svemir da ti pronađemo
dom gdje ćeš moći učiniti najviše dobra.
39
00:05:10,499 --> 00:05:13,297
I živjeti Kriptonovu istinu.
40
00:05:13,675 --> 00:05:16,001
To mjesto je Zemlja.
41
00:05:17,089 --> 00:05:20,275
Ostatak poruke je izgubljen.
-14 napuklih kostiju.
42
00:05:20,402 --> 00:05:24,056
Oštećenja na mokraćnom mjehuru,
bubrezima, velikom crijevu, plućima.
43
00:05:24,181 --> 00:05:26,058
Jadni naš Superman.
44
00:05:26,283 --> 00:05:30,777
Sa dobrom dozom žutog sunca
imat ćemo ga na nogama za tren.
45
00:05:54,759 --> 00:05:56,653
Inženjeru, javi se.
46
00:05:56,778 --> 00:06:00,057
Sletio je negdje u blizini,
ali ne vidim gdje.
47
00:06:00,647 --> 00:06:02,528
Nastavi tražiti.
48
00:06:11,261 --> 00:06:13,000
Pobogu!
49
00:06:14,459 --> 00:06:18,264
Gospodine, obnovljeni ste
samo 83%, morate se odmoriti.
50
00:06:18,390 --> 00:06:20,855
Nije moguće, 4,
moram se vratiti u borbu.
51
00:06:20,980 --> 00:06:24,311
Ali taj vas je Čekić
pobijedio u punoj snazi.
52
00:06:24,359 --> 00:06:26,072
Gospodine?
53
00:06:27,746 --> 00:06:29,499
Što je ovo?
54
00:06:30,597 --> 00:06:32,377
Krypto!
55
00:06:33,556 --> 00:06:36,278
Što je ovo čovječe?
Mislio sam... Uništio si cijelu...
56
00:06:36,805 --> 00:06:39,183
Supermanov robote, mislio sam da
sam vam rekao da pripazite na njega.
57
00:06:39,308 --> 00:06:41,442
Mi psa hranimo,
ali ne može ga se obuzdati.
58
00:06:41,567 --> 00:06:43,872
I on shvaća da mi
nismo od krvi i mesa,
59
00:06:43,998 --> 00:06:47,797
te da nas ni najmanje nije briga
hoće li on živjeti ili umrijeti.
60
00:06:48,059 --> 00:06:50,047
Krypto, makni se.
61
00:06:51,459 --> 00:06:53,583
Prestani!
Prestani! Krypto!
62
00:06:54,408 --> 00:06:57,256
Prestani! Prestani!
Sjedni! Sjedni! Ostani!
63
00:07:13,338 --> 00:07:15,409
Izvanzemaljac se vraća.
64
00:07:16,338 --> 00:07:30,409
{\an8} f i l m s k i m a r a t o n . c o m
65
00:07:47,324 --> 00:07:50,417
Vaš Superman vas je napustio!
66
00:07:50,642 --> 00:07:56,360
Narod Boravije neće ignorirati
što se upleo u naše poslove.
67
00:08:01,624 --> 00:08:04,008
Ubrzajte portale.
-Spremni smo.
68
00:08:05,134 --> 00:08:09,439
Još 10 sekundi,
odbrojavanje počinje. 10, 9...
69
00:08:09,705 --> 00:08:11,547
Imamo nepotvrđene žrtve.
70
00:08:11,672 --> 00:08:13,710
Ja sam unutra, Larry,
nema smrtnih slučajeva.
71
00:08:13,835 --> 00:08:16,693
Ne možeš svaki put
pobijediti. -...3, 2, 1.
72
00:08:18,825 --> 00:08:20,598
Meta na vidiku.
73
00:08:20,730 --> 00:08:23,634
Vratio se. Na tvojih
pet sati. -Razumijem.
74
00:08:28,803 --> 00:08:30,610
12 C.
75
00:08:36,095 --> 00:08:37,981
18 A.
76
00:08:42,315 --> 00:08:44,108
34 B.
77
00:08:47,500 --> 00:08:49,240
98 Z.
78
00:08:50,699 --> 00:08:52,406
8 H.
79
00:08:54,465 --> 00:08:56,229
74 D.
80
00:08:59,995 --> 00:09:01,765
44 T.
81
00:09:11,973 --> 00:09:14,212
Reggie, možeš li pripaziti ovdje? -Da.
82
00:09:17,271 --> 00:09:19,169
To! Da, da, da!
83
00:09:20,783 --> 00:09:24,302
Kao da zna svaki Supermanov
potez prije nego ga ovaj napravi.
84
00:09:24,427 --> 00:09:26,995
I zna, proučava ga godinama.
85
00:09:27,120 --> 00:09:30,717
Razvio je preko 2500
borbenih pravila za ovu situaciju.
86
00:09:31,299 --> 00:09:33,091
Supermane!
87
00:09:33,782 --> 00:09:35,621
Bravo, imaš ga.
88
00:09:37,183 --> 00:09:39,566
Malik Ali, lokalni čovjek.
89
00:09:40,092 --> 00:09:42,023
Lex, imamo inženjera.
90
00:09:43,790 --> 00:09:47,391
Meta nas je odvela do ledenog
dvorca. Glasine su istinite.
91
00:09:47,582 --> 00:09:50,457
Ne znam kako, dovraga,
ova stvar nikada nije uočena?
92
00:09:56,969 --> 00:09:58,722
(Sranje!)
93
00:10:04,595 --> 00:10:06,534
Komunikacija 2 na kanalu 1.
94
00:10:06,665 --> 00:10:08,385
Jebote!
95
00:10:10,466 --> 00:10:13,784
Lex, cijela se struktura
spustila u led.
96
00:10:14,210 --> 00:10:17,698
Imamo ono što nam je potrebno, vrati
se u bazu. -Mogu bušiti u njega, Lex.
97
00:10:17,806 --> 00:10:19,962
Tvoj ponos neće danas
donositi naše odluke, Angela.
98
00:10:20,088 --> 00:10:22,712
Hvala, ali trebat ćemo više
ljudi od tebe kad tamo uđemo.
99
00:10:24,173 --> 00:10:26,099
Komunikacija 1 na kanalu 2.
100
00:10:26,578 --> 00:10:28,937
Recite mu što trebamo
učiniti. Završite s ovim.
101
00:10:29,063 --> 00:10:34,115
SAD će i dalje osjećati
gnjev Čekića Boravije.
102
00:10:34,851 --> 00:10:36,684
To sam ja, Malik.
103
00:10:36,877 --> 00:10:40,680
Jednom sam ti dao besplatni falafel
kad si spasio ženu od udarca taksija.
104
00:10:40,806 --> 00:10:43,690
Jesi li dobro, Supermane? -Ali se
ti moraš maknuti odavde, nije sigurno.
105
00:10:44,084 --> 00:10:46,794
Spasio si nas toliko puta,
sada je red na nas.
106
00:10:54,547 --> 00:10:57,665
Možda nisi trebao učiniti
ono u Jarhanpuru, Supermane.
107
00:11:03,951 --> 00:11:06,991
Besprijekorno, ljudi!
Odlična završnica!
108
00:12:00,644 --> 00:12:02,715
Usporite i zatvorite sve portale.
109
00:12:04,292 --> 00:12:08,354
Ultraman se vratio. -Ultramane,
što ima! Bio si odličan!
110
00:12:36,466 --> 00:12:38,392
Oprostite.
Stvarno mi je žao.
111
00:12:41,226 --> 00:12:43,245
Dobro jutro, Nino.
-Dobro jutro, Clark.
112
00:12:46,364 --> 00:12:48,982
"ČEKIĆ BORAVIJE" STVORIO
KAOS U CENTRU GRADA
113
00:12:49,506 --> 00:12:54,008
Zar ti neizabrani metaljudi misle da
mogu krojiti međunarodnu politiku?
114
00:12:54,133 --> 00:12:56,020
To je skandalozno!
115
00:12:56,145 --> 00:12:59,508
To je dobra priča, vrijedna je
naslovnice. Zbog toga i jeste tamo!
116
00:12:59,733 --> 00:13:01,851
Opet kasniš, Kent.
-Oprosti, Perry.
117
00:13:02,921 --> 00:13:04,992
Hej, gubitniče! -Bok, Steve.
118
00:13:05,917 --> 00:13:07,911
Što imaš protiv priloga, Kent?
119
00:13:08,036 --> 00:13:11,495
Kako bi trebali znati što osjećamo
dok čitamo ove gluposti?
120
00:13:11,620 --> 00:13:15,491
U pisanju o sportu naučiš da
je rečenica modifikator.
121
00:13:15,969 --> 00:13:19,153
Bok, mama. -Mama! -Bok, Clark.
122
00:13:20,595 --> 00:13:26,351
Tata i ja samo smo ti htjeli
čestitati na toj naslovnici.
123
00:13:26,475 --> 00:13:28,561
Nevjerojatno, stvarno nešto posebno!
124
00:13:28,687 --> 00:13:31,156
Pitaj mamu je li u zadnje vrijeme
na roštilj bacila pregažene životinje?
125
00:13:31,280 --> 00:13:33,539
Šuti Steve! -Poput oposuma ili tripica?
126
00:13:33,664 --> 00:13:36,464
Što to pita, Clark? -Oprosti, mama,
danas ima puno velikih vijesti.
127
00:13:36,689 --> 00:13:38,861
-Što su to tripice?
-Tripice su crijeva.
128
00:13:38,987 --> 00:13:41,587
Hvala, Kat. Jesi li
pročitala ovo sranje?
129
00:13:41,712 --> 00:13:44,858
Mislim da je odlično, Clark. -Odlično?
130
00:13:45,183 --> 00:13:49,582
Naslovnica, upao si u prvu ligu!
-Ne želimo te zadržavati, ali...
131
00:13:51,209 --> 00:13:55,687
Htjeli smo ti čestitati
i čuti nešto o tebi, Clark.
132
00:13:55,813 --> 00:13:59,176
Već se neko vrijeme nismo čuli.
-Reci mu da ne bude stranac.
133
00:13:59,301 --> 00:14:03,617
Tata kaže da ne budeš stranac.
-Da, da. Čuo sam ga, mama.
134
00:14:03,812 --> 00:14:07,075
Dobro, moram ići. Moram
prekinuti. Dobro. Volim te.
135
00:14:07,211 --> 00:14:10,489
Znači taj je tip samo doletio u
centar grada i počeo napadati ljude,
136
00:14:10,614 --> 00:14:14,163
zahtijevajući da se pojavi Superman?
-Da, sve je opisano u mom članku.
137
00:14:14,288 --> 00:14:16,388
Nisam uspjela prožvakati
tvoje pisanje, Clark.
138
00:14:16,513 --> 00:14:19,554
Znanje je vrijedno mnogih žrtva,
ali to nije jedna od njih.
139
00:14:19,678 --> 00:14:21,617
Jako smiješno, Lois.
140
00:14:23,396 --> 00:14:26,483
22 osobe u bolnici i preko
20 milijuna štete na imovini.
141
00:14:26,608 --> 00:14:28,555
Stvarno se zapitaš. -Što?
142
00:14:28,680 --> 00:14:31,428
Koliko god da je sjajan, možda
Superman nije do kraja razmislio
143
00:14:31,553 --> 00:14:34,959
o posljedicama te Boravijske stvari.
-Ako je taj tip uopće iz Boravije.
144
00:14:35,185 --> 00:14:37,646
Kako to misliš? Ime
mu je "Čekić iz Boravije".
145
00:14:37,771 --> 00:14:39,945
Sumnjam da su ga njegovi
roditelji tako nazvali , Jimmy.
146
00:14:40,071 --> 00:14:42,259
Nemamo pojma što je
bio njegov stvarni cilj.
147
00:14:42,384 --> 00:14:44,559
Ja mislim da je to očito, cilj
mu je bio razvaliti Supermana.
148
00:14:44,683 --> 00:14:47,749
Ali nije totalno razvalio Supermana.
-Razvalio ga prilično detaljno, Clark.
149
00:14:47,874 --> 00:14:54,146
Pokažite mi! Pokažite mi kakve su
poveznice između Boravije i tog čekića!
150
00:14:54,671 --> 00:14:58,735
Da, čak je i Superman rekao kako misli
da Čekić možda glumi Boravijski naglasak.
151
00:14:58,861 --> 00:15:02,240
Superman je to rekao? -Da, razgovarao
sam s njim odmah poslije. Sjajan momak.
152
00:15:02,654 --> 00:15:06,451
Malo je čudno kako uspijevaš dobiti
sve te intervjue sa Supermanom, Clark.
153
00:15:06,575 --> 00:15:09,407
Mislim da nema ništa čudno
u dobrom novinarstvu, Lois.
154
00:15:10,645 --> 00:15:15,585
Odnos između Boravije i SAD-a
155
00:15:15,710 --> 00:15:19,255
bio je poput željeza 30 godina!
156
00:15:19,880 --> 00:15:22,688
Dok se nije pojavio Superman.
157
00:15:25,652 --> 00:15:30,722
Ono što gledate prijatelji je
najmoćnije biće na planetu Zemlji.
158
00:15:31,849 --> 00:15:33,742
Ultraman.
159
00:15:34,010 --> 00:15:36,142
Ti si stvorio tog čovjeka?
160
00:15:36,314 --> 00:15:38,220
Gledajte ovo! Inženjer.
161
00:15:38,745 --> 00:15:41,225
Bivša pripadnica specijalnih
snaga čiju sam krv infuzirao
162
00:15:41,350 --> 00:15:44,018
mikroskopskim strojevima zvanim Naniti.
163
00:15:44,144 --> 00:15:47,522
Koje ona može oblikovati
u sve što može zamisliti.
164
00:15:47,646 --> 00:15:51,924
I naravno, upoznati ste s mojim
letećim oklopnim snagama, Raptorima.
165
00:15:52,250 --> 00:15:55,755
Svi zajedno oni su
nezaustavljiva sila koju zovemo...
166
00:15:56,162 --> 00:15:58,136
Čuvari planeta.
167
00:15:58,561 --> 00:16:02,160
Više nego sposobni za obuzdavanje
bilo kakve nezemaljske prijetnje.
168
00:16:04,666 --> 00:16:08,314
Znači, ti želiš da ministarstvo
obrane unajmi tvoje metaljude
169
00:16:08,439 --> 00:16:12,612
kako bi neutralizirali Kriptonca? -Nakon
što je Superman djelovao nasilno
170
00:16:12,766 --> 00:16:15,196
protiv naših Boravijskih saveznika,
mislim da je to vrijedno razmotriti.
171
00:16:15,321 --> 00:16:18,714
Superman je zaustavio rat.
Možda naivno, ali dobronamjerno.
172
00:16:18,839 --> 00:16:23,445
Ne znam koje su namjere vatrogasnog
crijeva bez nadzora, generale Flagg.
173
00:16:23,569 --> 00:16:25,763
Samo radim sve što mogu
da ne ostanem mokar.
174
00:16:25,888 --> 00:16:28,638
G. Luthor... -Šarmantna
ravnateljice Crowley.
175
00:16:29,440 --> 00:16:33,025
Država Boravija kupila je
oružja za više od 80 milijardi
176
00:16:33,150 --> 00:16:35,548
od Luthor Corpa u zadnje 2 godine.
177
00:16:35,673 --> 00:16:39,599
-I? -I nitko više od vas ne bi
profitirao od Boravijskog rata.
178
00:16:39,724 --> 00:16:43,687
Cinik bi mogao reći da vam uklanjanje
Supermana možda nije loše za posao.
179
00:16:43,812 --> 00:16:46,728
Ono što je posebno loše
za posao je umiranje.
180
00:16:46,853 --> 00:16:51,343
A imam osjećaj da smo tamo svi krenuli
sada kada je Kriptonac podivljao.
181
00:16:51,468 --> 00:16:53,740
Znači, sada ćemo početi
zatvarati sve metaljude?
182
00:16:53,865 --> 00:16:57,506
Drugi metaljudi se ne upliću
nepromišljeno u vanjske poslove.
183
00:16:57,631 --> 00:17:02,400
I nemaju, a za ovo imam dokaz,
skrivenu bazu na Antarktici.
184
00:17:02,525 --> 00:17:08,085
Koja krši 12 međunarodnih
ugovora. I oni nisu izvanzemaljci.
185
00:17:08,710 --> 00:17:11,229
Ne bi li sve to trebalo biti
više nego dovoljan razlog
186
00:17:11,354 --> 00:17:15,804
da Čuvari planeta barem
dovedu Kriptonca na ispitivanje?
187
00:17:16,231 --> 00:17:18,400
Priznajem, nije mi ugodno
188
00:17:18,590 --> 00:17:22,194
da tako opasno biće s drugog
planeta slobodno šeta.
189
00:17:22,328 --> 00:17:24,701
Ali kako će to izgledati?
Superman je popularan.
190
00:17:24,827 --> 00:17:27,278
Prema priči na internetu
svaki dan sve manje.
191
00:17:27,402 --> 00:17:30,285
A da ne spominjem potencijalni
rizik ako ga ne uspijemo obuzdati.
192
00:17:30,410 --> 00:17:32,883
Uvjeravam vas, ministre,
možemo ga obuzdati.
193
00:17:33,009 --> 00:17:35,984
Da, imaju tu stvar. Kako
se zove taj kriptonit?
194
00:17:36,210 --> 00:17:39,024
Zove se Kriptonit.
-Pa, to ga ubija, zar ne?
195
00:17:39,093 --> 00:17:41,245
Koliko smo mi utvrdili
na Zemlji ga više nema.
196
00:17:41,370 --> 00:17:44,475
Imam rješenje i za to.
-To uopće nije važno, Lex.
197
00:17:44,600 --> 00:17:48,700
Jer bez čvrstog dokaza o zloj namjeri
to jednostavno nije vrijedno rizika.
198
00:18:27,384 --> 00:18:30,938
Što ti radiš ovdje? -Prije 3
mjeseca smo imali prvi spoj.
199
00:18:31,042 --> 00:18:34,500
I zato, da proslavimo,
pravim ti ono što voliš.
200
00:18:34,925 --> 00:18:37,739
Doručak za večeru.
-To je tvoja omiljena stvar.
201
00:18:38,264 --> 00:18:42,398
Ti voliš doručak. -Da, za doručak.
Ti si taj koji ga voli za večeru.
202
00:19:01,776 --> 00:19:03,964
Što je? -Ono danas je
bilo smiješno. -Što?
203
00:19:04,091 --> 00:19:06,582
Bilo je urnebesno
pno naše prepucavanje.
204
00:19:06,906 --> 00:19:10,087
I tvoji prigovori na moj članak?
Jimmy je stvarno povjerovao.
205
00:19:10,461 --> 00:19:12,554
Nisam glumila, Clark.
206
00:19:12,679 --> 00:19:16,534
Ako nastaviš sam sebe intervjuirati,
ljudi će na kraju to shvatiti.
207
00:19:16,959 --> 00:19:20,414
Ali naočale? -One neće
zauvijek zavaravati ljude.
208
00:19:21,088 --> 00:19:25,334
A etički, ti su intervjui
jako problematični.
209
00:19:25,459 --> 00:19:28,165
Mislim, ti doslovno
unaprijed znaš pitanja.
210
00:19:29,158 --> 00:19:31,197
Dobro, zašto me onda
ti ne bi intervjuirala?
211
00:19:31,322 --> 00:19:33,967
Prilično sam sigurna da ti se
to ne bi svidjelo. -Ma daj, Lois!
212
00:19:34,093 --> 00:19:38,415
Znam kako mediji funkcioniraju
i mogu podnijeti bilo koje pitanje.
213
00:19:38,641 --> 00:19:41,223
Ti to ozbiljno? -Da.
214
00:19:42,576 --> 00:19:45,141
Dopustio bi mi da te
intervjuiram kao Supermana?
215
00:19:46,358 --> 00:19:48,118
Naravno.
216
00:19:48,751 --> 00:19:50,564
Što kažeš na sada?
217
00:19:56,551 --> 00:19:58,844
Spreman? -Učinimo to, Cronkite.
218
00:20:00,332 --> 00:20:02,958
Supermane... -Gđice Lane.
219
00:20:04,358 --> 00:20:06,830
Nedavno ste se našli
pod napadima za nešto...
220
00:20:06,954 --> 00:20:09,169
Znam, bilo je puno napada.
-Da, stvarno puno.
221
00:20:09,294 --> 00:20:13,117
A danas je ministar obrane rekao da
će istražiti vaše postupke u Boraviji.
222
00:20:13,543 --> 00:20:17,271
To vam je smiješno? -Nije
duhovito smiješno, samo je...
223
00:20:17,902 --> 00:20:20,742
Mislim, o čemu pričamo? O mojim
postupcina? Zaustavio sam rat.
224
00:20:20,867 --> 00:20:24,476
Možda. -Ne možda,
jesam. -Dobro. Kako?
225
00:20:25,101 --> 00:20:27,945
Pa, Boravija je izvršila
invaziju na Jarhanpur.
226
00:20:28,072 --> 00:20:30,306
A ja sam se pojavio tamo i
rekao im da to nije u redu.
227
00:20:30,430 --> 00:20:33,627
A onda? -Onda sam razbio nekoliko
tenkova i nekih drugih stvari i...
228
00:20:34,654 --> 00:20:36,839
Nekoliko aviona i još nekih stvari.
229
00:20:37,224 --> 00:20:39,498
Nije bilo žrtava i
nikakvih značajnih ozljeda.
230
00:20:39,622 --> 00:20:43,299
Jeste li uopće komunicirali s predsjednikom
Boravije, Vasilom Ghurkosom?
231
00:20:43,424 --> 00:20:46,151
Jako kratko. -Što znači jako kratko?
232
00:20:47,044 --> 00:20:48,977
To je bilo između nas.
233
00:20:51,030 --> 00:20:55,545
Ovo je sve službeno. -Da, ali taj
razgovor je bio između nas dvoje.
234
00:20:55,764 --> 00:20:59,289
Da, ali ja bih postavila to pitanje bez
obzira znam li na njega odgovor ili ne.
235
00:20:59,414 --> 00:21:01,241
Stvarno? -Da, stvarno.
236
00:21:02,606 --> 00:21:07,124
Nakon što sam zaustavio rat
otišao sam vidjeti Ghurkosa. -Gdje?
237
00:21:07,773 --> 00:21:09,884
U glavni grad Luchabik
u kraljevsku palaču.
238
00:21:10,010 --> 00:21:12,889
I? -I osigurao sam privatni
prijem kod Ghurkosa.
239
00:21:13,015 --> 00:21:16,213
Kako? -Odletio sam
s njim u pustinju i...
240
00:21:17,224 --> 00:21:19,804
I...? -I naslonio ga na kaktus.
241
00:21:20,645 --> 00:21:23,732
Kaktus. Znači... mučenje?
242
00:21:23,927 --> 00:21:28,315
Ne, nije mučenje. Šiljci uopće
nisu bili veliki. -Što ste mu rekli?
243
00:21:28,468 --> 00:21:31,378
Rekao sam mu da će ako
ponovno napadne Jarhanpur,
244
00:21:31,503 --> 00:21:34,319
meni osobno odgovarati.
-Što ste pod tim mislili?
245
00:21:34,444 --> 00:21:38,422
Da ćemo ako se tako nešto ponovi, imati
mnogo ozbiljniju raspravu, samo to.
246
00:21:38,547 --> 00:21:41,087
Ozbiljniju od ozljeđivanja
njegovih leđa na kaktusu?
247
00:21:41,213 --> 00:21:43,730
Ghurkos je planirao ubijati ljude.
Izgleda da to zaboravljate.
248
00:21:43,855 --> 00:21:46,415
Znači dogodilo se ovo...
Ilegalno ste ušli u zemlju
249
00:21:46,540 --> 00:21:49,848
i ubacili se usred uzavrele
geopolitičke situacije. -Ne! Samo malo!
250
00:21:49,959 --> 00:21:53,441
Stali ste na stranu države Jarhanpur,
koja povjesno nije bila prijatelj SAD-a.
251
00:21:53,566 --> 00:21:56,514
Jarhanpur se promijenio. -Protiv
države koja je tehnički naš saveznik.
252
00:21:56,648 --> 00:21:58,860
A onda ste prijetili da ćete
ubiti njihovog šefa države.
253
00:21:58,986 --> 00:22:01,593
Prije svega, je li Jarhanpur
nesavršena zemlja ili ne,
254
00:22:01,719 --> 00:22:03,775
ne daje drugoj zemlji
pravo na invaziju.
255
00:22:03,900 --> 00:22:07,713
Da, ali Boravijska vlada tvrdi da oslobađaju
Jarhanpurce od tiranskog režima.
256
00:22:07,838 --> 00:22:10,403
Da, ali i sami znate da
je to blesavo. -Znam li?
257
00:22:10,538 --> 00:22:14,008
Od svih baš se Boravijska vlada
našla da tako nešto kaže, ma daj!
258
00:22:14,131 --> 00:22:17,503
Ovo je službeno,
Supermane. -Ne, ne, vidite...
259
00:22:17,628 --> 00:22:20,720
Sada ste vi nepošteni, Lois.
-Kako sam to ja nepoštena?
260
00:22:21,390 --> 00:22:23,488
Čekaj! -Zaustavi snimanje! -Prestani!
261
00:22:23,614 --> 00:22:27,178
Nepoštena si zato što znaš kao i ja da
Boravijska vlada nije dobronamjerna.
262
00:22:27,303 --> 00:22:31,375
Mislim da je to gotovo sigurno,
ali znam li to? Ne, ne znam.
263
00:22:32,890 --> 00:22:35,577
Možemo li sada nastaviti? -Da, dobro.
264
00:22:39,871 --> 00:22:43,233
Mislite li da je ovo dobro krenulo?
-Mislim li ja da ovo dobro krenulo?
265
00:22:44,303 --> 00:22:46,308
Mislim da odrađujem dobar posao.
266
00:22:48,492 --> 00:22:50,498
Supermane, jeste li se
savjetovali s predsjednikom
267
00:22:50,623 --> 00:22:52,795
prije ulaska u Boravijski
zračni prostor?
268
00:22:53,616 --> 00:22:56,905
Ne. -S ministrom obrane? -Ne. -Ili
s bilo kojim službenikom vlade SAD-a
269
00:22:57,031 --> 00:23:00,083
prije nego što ste uzeli stvari
u svoje ruke i samostalno odlučili
270
00:23:00,208 --> 00:23:02,154
kako riješiti ovu izuzetno
osjetljivu situaciju?
271
00:23:02,279 --> 00:23:04,384
Ghurkos i njegovi nasilnici
su htjeli ubijati narod.
272
00:23:04,509 --> 00:23:08,068
Da, ali rezultat toga što ste naizgled
djelovali kao predstavnik SAD-a...
273
00:23:08,193 --> 00:23:10,772
Nisam zastupao nikoga osim sebe!
274
00:23:10,896 --> 00:23:14,967
To je u svijetu odjeknulo više nego
rat koji bi trajao između 12 i 24 sata
275
00:23:15,093 --> 00:23:18,338
i samo zamijenio jedan
tiranski režim s drugim.
276
00:23:18,463 --> 00:23:20,448
Zar stvarno tako mislite?
277
00:23:20,573 --> 00:23:22,971
Ja nisam ta koja odgovara
na pitanja Supermane, ali...
278
00:23:23,498 --> 00:23:25,460
Dovodim to u pitanje.
279
00:23:25,585 --> 00:23:30,528
Da, u istoj bih se situaciji zapitala i
malo razmislila te razmotrila posljedice.
280
00:23:30,653 --> 00:23:32,778
Ljudi su trebali umrijeti!
281
00:23:40,716 --> 00:23:45,356
Dobro, htjela bih promijeniti
temu. Ako smijem.
282
00:23:46,483 --> 00:23:49,652
Dobro. -U zadnje vrijeme su vas
napali na društvenim mrežama.
283
00:23:49,777 --> 00:23:52,751
Ne čitam te stvari. Superman
nema vremena za selfije.
284
00:23:54,146 --> 00:23:57,547
To ste rekli u trećem licu. Zar ste
o sebi počeli govoriti u trećem licu?
285
00:23:57,662 --> 00:24:01,063
Ne, to je nešto o čemu sam razmišljao
i mislio isprobati u sljedećem intervjuu.
286
00:24:01,188 --> 00:24:04,050
Ovo je službeno, Supermane.
-Dobro, ali ne dio kada sam rekao da...
287
00:24:04,175 --> 00:24:07,367
Da, i taj dio. Ne, taj je dio bio
zaseban. To nije bilo službeno.
288
00:24:07,470 --> 00:24:11,957
To si morao reći prije, a ne poslije.
-Zašto se ovako ponašaš?
289
00:24:12,083 --> 00:24:14,542
Dobro, to neću napisati. A ti
provedi svoje slobodno vrijeme
290
00:24:14,666 --> 00:24:17,635
pokušavajući smisliti fraze, koje
su grozne, za tvoju informaciju.
291
00:24:17,760 --> 00:24:20,254
Društvene mreže! -Da.
-Kao što možda znate...
292
00:24:20,379 --> 00:24:23,957
Ili možda ne, pošto tvrdite da ništa
od toga ne čitate. -Jako rijetko.
293
00:24:24,082 --> 00:24:27,456
Možda ponekad kad vas ljudi
uhvate u čitanju postanete jako uzrujani.
294
00:24:27,581 --> 00:24:31,273
To definitivno ne smiješ koristiti. -Ljudi
na društvenim mrežama su sumnjičavi
295
00:24:31,398 --> 00:24:35,168
prema vama jer ste
izvanzemaljac, zar ne? -Da.
296
00:24:35,691 --> 00:24:38,236
Oko toga sam od
početka bio jako iskren.
297
00:24:38,930 --> 00:24:43,891
Dolazim sa planeta po imenu Kripton.
-Dobro. -Kojeg više nema, uništen je.
298
00:24:44,017 --> 00:24:47,307
Zajedno sa svom mojom
povijesti, mojim roditeljima.
299
00:24:47,621 --> 00:24:49,969
Poslali su me ovdje kao
dijete kako bi mi spasili život.
300
00:24:50,095 --> 00:24:53,063
Gdje ovdje? -Na to vam neću
odgovoriti, dobro znate da neću.
301
00:24:55,735 --> 00:24:57,468
Dobro.
302
00:24:59,750 --> 00:25:02,961
Što znate o tim vašim
biološkim roditeljima?
303
00:25:03,156 --> 00:25:06,873
Samo da su me poslali ovdje
da služim čovječanstvu.
304
00:25:07,646 --> 00:25:09,951
I da pomognem da svijet
postane bolje mjesto.
305
00:25:10,116 --> 00:25:12,348
To su rekli? -Jesu.
306
00:25:13,455 --> 00:25:15,760
Poruku su poslali zajedno sa mnom.
307
00:25:18,167 --> 00:25:21,607
I upravo zbog te poruke radim ovo
što radim. Cijenim je više od svega.
308
00:25:22,924 --> 00:25:26,605
Zato jer sada razumijete.
Tamo je vani jako mnogo ljudi
309
00:25:26,730 --> 00:25:30,025
koji vjeruju da ste ovdje
došli sa zlom namjerom.
310
00:25:30,450 --> 00:25:33,891
#super špijun, #super govno.
-Super govno? Ma daj, Lois!
311
00:25:34,017 --> 00:25:37,661
Dobro znaš da me taj posebno
iritira! -Ovo je službeno, Clark.
312
00:25:38,149 --> 00:25:42,197
Nisam ja to izmislila, to
govore ljudi na internetu. -Idem.
313
00:25:43,020 --> 00:25:47,828
Stvarno? -Da. -Daj, Clark,
nemoj to raditi. -Ne radim ništa.
314
00:25:47,942 --> 00:25:51,621
Ne? Zar ovo nisi ti? Pakiraš
svoje stvari i prekidaš intervju?
315
00:25:51,746 --> 00:25:55,478
Ne prekidam intervju, samo kasnim.
-To napraviš svaki put kad se sukobimo.
316
00:25:55,603 --> 00:25:58,117
Naljutiš se, nestaneš... -Nisam ljut.
-A onda se praviš da je sve u redu.
317
00:25:58,242 --> 00:26:01,358
Sve i jest u redu. Gledaj, dao
sam ti lijep dugačak intervju.
318
00:26:01,531 --> 00:26:03,928
Duži nego što sam ikada
sebi dao, za tvoju informaciju.
319
00:26:04,054 --> 00:26:07,380
Znaš i mjeriti zamišljene intervjue
sa sobom? Čak i to znaš raditi?!
320
00:26:07,505 --> 00:26:09,488
Imaš puno dobrih stvari.
321
00:26:09,921 --> 00:26:12,835
I nekih stvari koje ne smiješ
iskoristiti. -Svjesna sam toga.
322
00:26:13,722 --> 00:26:15,821
Znala sam da ovo neće funkcionirati.
323
00:26:16,599 --> 00:26:18,425
Što to znači?
324
00:26:21,184 --> 00:26:22,916
Lois?
325
00:26:23,948 --> 00:26:28,030
Što to znači? -Ništa, samo... Rekla
sam ti da nisam dobra u vezama.
326
00:26:33,204 --> 00:26:34,916
Dobro.
327
00:27:04,485 --> 00:27:06,417
Prava Antarktika!
328
00:27:07,177 --> 00:27:09,036
Baš je super!
329
00:27:16,071 --> 00:27:19,517
Bio je tamo naprijed.
Ali kako ćemo dobiti pristup?
330
00:27:20,508 --> 00:27:22,310
O, vi malovjerni.
331
00:27:44,158 --> 00:27:45,959
O, moj Bože!
332
00:27:59,342 --> 00:28:01,544
Supermane, preventivno
sam stavio umirujuću...
333
00:28:02,621 --> 00:28:05,524
Ajme, stvarno se ispričavam,
ali ovdje je pristup zabranjen.
334
00:28:07,334 --> 00:28:09,036
Čekajte!
335
00:29:10,339 --> 00:29:12,319
Zbog ovoga smo došli.
336
00:29:12,968 --> 00:29:15,871
Nadam se da ovdje ima nečega što
možemo iskoristiti da uvjerimo generale
337
00:29:16,049 --> 00:29:17,989
da protiv Supermana
treba odmah djelovati.
338
00:29:19,265 --> 00:29:22,122
Ne mogu podnijeti
metaljude, ali on je puno gori.
339
00:29:22,888 --> 00:29:24,790
Superman.
340
00:29:26,125 --> 00:29:28,027
On nije čovjek, on je stvar.
341
00:29:28,649 --> 00:29:31,152
Stvar sa stalnim osmijehom
i glupom odjećom,
342
00:29:31,320 --> 00:29:34,589
koja je nekako postala glavna
tema razgovora cijelog svijeta.
343
00:29:36,129 --> 00:29:39,489
Ništa nije bilo dobro otkad
se on pojavio. -Znam, Lex.
344
00:29:40,467 --> 00:29:43,870
Žrtvovala sam vlastitu ljudskost
da ti ga se pomognem riješiti.
345
00:29:44,478 --> 00:29:46,380
Možeš li dobiti pristup?
346
00:29:51,106 --> 00:29:54,809
Možda će malo potrajati. Što
ako se Kriptonac pojavi? -Ne brini.
347
00:29:55,468 --> 00:29:58,071
Za njega stvaram odvraćanje pažnje.
348
00:30:40,208 --> 00:30:42,502
Što je? -Ova poruka...
349
00:30:43,795 --> 00:30:47,099
Od njegovih roditelja.
Oštećena je, ali ima još.
350
00:30:49,671 --> 00:30:51,673
Mogu spasiti ostatak poruke.
351
00:31:13,829 --> 00:31:15,731
Imam je! -Požuri!
352
00:31:25,438 --> 00:31:28,841
To je stvarno malo odvraćanje
pažnje. -Postat će veće.
353
00:31:52,551 --> 00:31:54,353
Bježi! Makni se odavde!
354
00:32:42,046 --> 00:32:46,346
Divovska životinja prvi je puta viđena
rano jutros u coffee shopu Jitters.
355
00:32:46,471 --> 00:32:49,654
Visoka oko 2 metra,
ali očito je nastavila rasti.
356
00:32:59,745 --> 00:33:01,611
Jesu li svi dobro?
357
00:33:05,543 --> 00:33:07,614
Hej, prijatelju, gledaj u mene!
358
00:33:46,047 --> 00:33:48,914
Dišite duboko i sporo,
gospođo. Bit ćete dobro.
359
00:34:02,132 --> 00:34:04,257
Ljudi, raščistite područje!
360
00:34:06,538 --> 00:34:10,000
To je tako jeftino i tako
odvratno. Znaš na što mislim?
361
00:34:11,443 --> 00:34:14,608
Možeš si priuštiti kartu za koncert
od tisuću dolara, ali ne možeš...
362
00:34:14,733 --> 00:34:18,393
..kaosa jutros, ovdje se
pojavilo Društvo pravde.
363
00:34:18,518 --> 00:34:21,511
To su Green Lantern,
Hawk Girl i Mister Terrific.
364
00:34:21,636 --> 00:34:23,900
Financira ih Lord Tech Corp...
365
00:34:24,126 --> 00:34:25,828
Sredite ga!
366
00:34:58,871 --> 00:35:00,711
Ovamo, dečko!
367
00:35:09,779 --> 00:35:13,101
Reci mi detalje. -Veliko je i
otporno, ali nema ravnoteže.
368
00:35:13,304 --> 00:35:15,778
Pokušavao sam smisliti način
kako ga odavde izvesti živog.
369
00:35:15,903 --> 00:35:19,393
Prebaciti ga negdje gdje ga
možemo proučiti. -Ma daj, čovječe!
370
00:35:19,921 --> 00:35:22,587
Što je? -Nema ti smisla objašnjavati!
371
00:35:39,573 --> 00:35:42,502
Moje koljeno! Guy! Upomoć!
372
00:35:42,994 --> 00:35:46,162
Natjerao sam ga da obuče rukavice
za pećnicu! -Dobro za tebe, seronjo!
373
00:35:46,298 --> 00:35:48,283
A mene će istreptati do smrti!
374
00:36:02,857 --> 00:36:04,822
Hajde, budite pažljivi!
375
00:36:13,864 --> 00:36:16,608
Bože dragi, mora postojati
bolji način za ovo.
376
00:36:42,674 --> 00:36:44,520
Ne mogu vjerovati.
377
00:37:01,447 --> 00:37:03,152
METALJUDI UBILI STVAR
378
00:37:03,277 --> 00:37:06,265
Vlasti kažu da još nema naznaka žrtava
379
00:37:06,449 --> 00:37:08,968
zahvaljujući heroju
Metropolisa, Supermanu.
380
00:37:09,093 --> 00:37:11,945
Ali šteta na imovini
mogla bi se mjeriti u milijunima.
381
00:37:12,663 --> 00:37:15,248
Kako ti ide s tipom kojeg si viđala?
382
00:37:15,534 --> 00:37:18,293
Govorila si da nisi
baš sigurna oko toga.
383
00:37:18,551 --> 00:37:21,244
Da, on je... Pa...
384
00:37:21,943 --> 00:37:23,809
Pomalo čudan.
385
00:37:30,323 --> 00:37:32,257
Kaiju odresci za sve!
386
00:37:32,882 --> 00:37:36,580
Nadao sam se da ga možemo uhvatiti i
odvesti u međugalaktički zoološki vrt.
387
00:37:37,540 --> 00:37:41,444
Ili ga barem manje bolno eutanizirati.
-Daj, brate, nemoj biti njonjo.
388
00:37:42,945 --> 00:37:45,418
Samo još jedan dan
u životu Društva pravde!
389
00:37:45,543 --> 00:37:49,164
To nije naše ime, to je radno ime!
-Ali moglo bi postati trajno.
390
00:37:49,528 --> 00:37:52,025
Vjerojatno ne! -Ali za to
postoji dobra šansa!
391
00:37:52,149 --> 00:37:54,016
Jeste li dobro?
Jesu li svi u redu?
392
00:37:54,141 --> 00:37:57,618
U ime "Lord Tech Industries"
htio bih vam se zahvaliti za priliku...
393
00:37:58,971 --> 00:38:00,963
Zašto nitko ne plješće?
394
00:38:03,110 --> 00:38:05,112
SUPERMAN POSLAN DA NAS UNIŠTI
395
00:38:08,179 --> 00:38:09,981
Dođi ovamo!
396
00:38:10,523 --> 00:38:12,325
To je sigurno izmišljotina.
397
00:38:14,628 --> 00:38:18,403
To ne može biti pogreška. O, ne.
-To onda zvuči jako uznemirujuće, Lex.
398
00:38:18,840 --> 00:38:22,692
Prijevod je potvrdilo
28 najboljih svjetskih lingvista,
399
00:38:22,817 --> 00:38:27,932
a 30 najboljih računalnih forenzičara
potvrdilo je valjanost same snimke.
400
00:38:28,258 --> 00:38:31,935
Ima li šanse da su
pogriješili? -Nažalost, ne.
401
00:38:32,715 --> 00:38:35,233
Imate li snimku? -Da.
-Pogledajmo je zajedno.
402
00:38:37,125 --> 00:38:39,492
Volimo te više od nebesa, sine naš.
403
00:38:39,617 --> 00:38:41,649
Volimo te više i od zemlje.
404
00:38:42,224 --> 00:38:45,421
Naš voljeni dom će
uskoro zauvijek nestati.
405
00:38:46,271 --> 00:38:50,100
Ali naša su srca obnovljena
nadom, a ta nada si ti, Kal-El.
406
00:38:52,072 --> 00:38:55,888
Pretražili smo svemir da ti pronađemo
dom gdje ćeš moći učiniti najviše dobra
407
00:38:56,014 --> 00:38:59,480
i živjeti Kriptonovu istinu.
-To mjesto je Zemlja.
408
00:38:59,607 --> 00:39:01,593
Ne razumijem. Što je u tome loše?
409
00:39:04,791 --> 00:39:08,727
Tamošnji ljudi su jednostavni
i duboko izgubljeni.
410
00:39:09,982 --> 00:39:12,640
Slabog su uma, duha i tijela.
411
00:39:14,081 --> 00:39:17,617
Gospodar planeta biti će
posljednji sin Kriptona.
412
00:39:19,665 --> 00:39:23,649
Riješi se svakoga tko ti
ne može ili ne želi služiti, Kal-El.
413
00:39:25,083 --> 00:39:27,582
Uzmi koliko god žena možeš,
414
00:39:27,707 --> 00:39:30,601
kako bi tvoji geni i geni
Kriptona mogli imati nasljeđe.
415
00:39:30,726 --> 00:39:33,238
I kako bi mogli živjeti
dalje na toj novoj granici.
416
00:39:34,805 --> 00:39:39,057
Učini nas ponosnima, voljeni
naš sine. Vladaj bez milosti.
417
00:39:41,138 --> 00:39:44,271
Što je sa svim dobrim djelima koja je
Superman napravio tijekom godina?
418
00:39:44,396 --> 00:39:49,092
Spasio je bezbroj života.
-Ne, on manipulira s nama.
419
00:39:49,752 --> 00:39:54,471
Dovodi nas u stanje spokoja kako
bi mogao dominirati bez otpora.
420
00:39:54,596 --> 00:39:59,007
I stvoriti put za svoje super moćne
potomke koji će vladati Zemljom.
421
00:39:59,656 --> 00:40:02,680
Ja to neću prihvatiti.
422
00:40:04,115 --> 00:40:06,001
Hoćete li vi?
423
00:40:08,199 --> 00:40:10,839
Izgledate mi uzrujani. -Ja...
424
00:40:12,871 --> 00:40:16,066
Bojim se. Priznajem da se bojim.
425
00:40:16,613 --> 00:40:22,769
Jer tko zna koliko je već
narastao njegov tajni Harem.
426
00:40:53,221 --> 00:40:56,487
Čovječe, imaš tajni harem? -Ne,
Guy, naravno da nemam harem.
427
00:40:56,612 --> 00:40:59,224
Ako je bilo koji dio te poruke
makar i najmanja istina,
428
00:40:59,349 --> 00:41:02,157
onda si ti točno takva vrsta
izvanzemaljske prijetnje
429
00:41:02,282 --> 00:41:05,654
od kakve sam se kao Green Lantern
dobio zapovijed zaštititi planet.
430
00:41:05,879 --> 00:41:07,698
Odbij, Guy!
431
00:41:09,125 --> 00:41:11,170
Povuci potez, plavi.
432
00:41:11,856 --> 00:41:13,661
Guy, smiri se!
433
00:41:14,855 --> 00:41:17,061
Je li poruka prava ili ne?
434
00:41:18,180 --> 00:41:20,324
Prvi dio je pravi.
435
00:41:20,549 --> 00:41:23,968
Drugi dio poruke je bio oštećen
na putu od Kriptona do Zemlje,
436
00:41:24,094 --> 00:41:26,537
tako da je sigurno promijenjen.
-Nema šanse, Clark.
437
00:41:26,662 --> 00:41:29,654
Znam te ljude iz forenzike računala,
oni neće reći da je nešto stvarno
438
00:41:30,256 --> 00:41:32,368
ako u to nisu posve sigurni.
439
00:41:32,766 --> 00:41:36,783
Stvarno mi je žao čovječe, ali
nema šanse da je ta poruka lažna.
440
00:41:37,109 --> 00:41:39,081
Ali kako su došli do snimke?
441
00:41:52,408 --> 00:41:54,961
Razmišljate li o dovođenju
Supermana na ispitivanje?
442
00:41:55,087 --> 00:41:58,332
Razgovaramo s predsjednikom
i razmatramo naše mogućnosti.
443
00:41:58,457 --> 00:42:01,711
Oprostite, ali moram ići, gđice Lane.
-Ako to planirate, kada bi to bilo?
444
00:42:01,936 --> 00:42:04,733
Vjeruješ u to? -Znam da je
Luthor spreman na sve, Rick.
445
00:42:05,059 --> 00:42:07,350
Ali poruka je autentična.
446
00:42:07,675 --> 00:42:11,136
Ako Kriptonac predstavlja
opasnost, moramo djelovati.
447
00:42:11,272 --> 00:42:13,213
Bio sam veliki obožavatelj Supermana.
448
00:42:13,337 --> 00:42:15,617
Podržavao sam ga cijelo vrijeme
u vezi mnogih stvari, ali sada?
449
00:42:15,742 --> 00:42:18,857
Mislim, nadam se da će trunuti u paklu!
-Nije me briga! Trebao si izaći van.
450
00:42:20,058 --> 00:42:23,292
Gdje na internetu? -Nemoj me zvati
'šefe'! -Dobro, idem raditi svoj posao.
451
00:42:23,517 --> 00:42:28,740
Nije ni čudo što se Kriptonac
umiješao u Boravijske interese.
452
00:42:29,787 --> 00:42:34,434
Boravija želi spasiti
Jarhanpurski narod,
453
00:42:34,559 --> 00:42:37,703
a Superman ih želi držati porobljene!
454
00:42:38,129 --> 00:42:40,190
BORAVIJSKI VOĐA OSUDIO SUPERMANA
455
00:42:40,615 --> 00:42:43,703
Ali prema onome što sam čuo,
456
00:42:44,029 --> 00:42:49,907
on Boravijske žene
smatra najprivlačnijima.
457
00:42:50,333 --> 00:42:54,411
I želi ih dodati u svoj tajni harem.
458
00:43:00,469 --> 00:43:02,237
Hvala vam!
459
00:43:56,426 --> 00:44:00,384
Uspjeli smo, Lex! -Nitko neće slaviti dok
izvanzemaljac ne bude izbačen iz igre.
460
00:44:00,909 --> 00:44:03,684
Evo, donio sam ti
krafnu iz 'Doe's Holes'.
461
00:44:03,809 --> 00:44:06,880
Nova radnja u Park
Ridgeu. -Lažna poruka.
462
00:44:07,496 --> 00:44:10,019
Genijalni potez. -Nije lažna.
463
00:44:10,144 --> 00:44:12,794
Ovdje je da nas ubije. Znao sam.
464
00:44:12,919 --> 00:44:16,195
U Supermanovoj utvrdi sam se nadao
da ćemo saznati kako ga uništiti.
465
00:44:16,320 --> 00:44:19,397
Nisam mogao ni sanjati da će
nam u tome pomoći njegovi roditelji.
466
00:44:21,121 --> 00:44:24,595
Dobra je? Da. Razmišljam otvoriti
jednu u svojoj polovici Jarhanpura.
467
00:44:30,879 --> 00:44:34,881
4! 4, što se dogodilo?
468
00:44:35,690 --> 00:44:38,822
Pokušao sam zaštititi Supermana.
469
00:44:44,380 --> 00:44:47,489
Kako je Luthor ušao ovdje?
Dozvola za pristup je moj DNK.
470
00:44:47,614 --> 00:44:50,778
Moram zaštititi Supermana.
471
00:44:52,388 --> 00:44:54,180
4!
472
00:44:54,799 --> 00:44:57,697
Žao mi je, prijatelju.
473
00:45:09,445 --> 00:45:11,161
Krypto?
474
00:45:15,658 --> 00:45:17,424
Krypto!
475
00:45:21,949 --> 00:45:23,668
Pa, da, to će biti...
476
00:45:25,474 --> 00:45:27,961
Lex, pokušala sam ga
zaustaviti. -Sve je u redu, Heather.
477
00:45:28,087 --> 00:45:31,362
Supermane, konačno smo se sreli.
Želiš li možda kavu? -Gdje je pas?!
478
00:45:32,046 --> 00:45:36,053
Pas? -Pas, gubitniče, uzeo si psa!
-Tako je Eve, snimi sve ovo.
479
00:45:40,163 --> 00:45:41,974
Gdje je pas?!
480
00:45:42,568 --> 00:45:46,159
Nemam pojma o čemu govoriš.
481
00:45:50,455 --> 00:45:53,390
On je samo pas.
-Ne znam o kojem psu govoriš.
482
00:45:54,279 --> 00:45:56,566
Možda ružnom psu sa
plaštom? -Što si to rekao?
483
00:45:58,840 --> 00:46:01,107
Nisam rekao ništa.
-Čuli ste što je rekao!
484
00:46:01,208 --> 00:46:03,266
IZVANZEMALJAC PRIJETI LEXU LUTHORU
-Čuli ste ga! Uzeo ga je!
485
00:46:03,395 --> 00:46:08,552
Mislim, meni se čini da je jedina
bijesna životinja ovdje Superman.
486
00:46:09,378 --> 00:46:14,357
Od kada smo otkrili Kriptončev
glavni plan on je potpuno poludio.
487
00:46:14,482 --> 00:46:17,561
Što ti misliš, Chris? -Ne mogu
reći da sam iznenađen, Cleavis.
488
00:46:17,733 --> 00:46:20,627
Takvi ljudi uvijek imaju
gomilu mračnih, ružnih tajni.
489
00:46:20,752 --> 00:46:24,053
Kako to misliš 'takvi ljudi'?
-On misli da je bolji ostalih.
490
00:46:24,649 --> 00:46:27,015
I ta njegova deklaracija
protiv ubijanja ljudi,
491
00:46:27,140 --> 00:46:29,840
osim ako je to apsolutno
neophodno. Stvarno, čovječe?
492
00:46:30,264 --> 00:46:33,226
Nekako mi zvuči kao da pokušavaš da
se ljudi koji su malo drukčiji od tebe
493
00:46:33,351 --> 00:46:35,648
osjećaju kao kreteni,
razumiješ na što mislim?
494
00:46:35,801 --> 00:46:40,257
Puno tih ljudi, tih heroja iz
časopisa je opsjednuto sa mnom.
495
00:46:40,918 --> 00:46:44,121
Jer imam veće mišiće
od njih. A to znaju i sami.
496
00:46:47,939 --> 00:46:50,939
Imaš psa? -Ne, ne stvarno.
497
00:46:51,239 --> 00:46:53,736
To je više udomiteljska situacija.
498
00:47:00,502 --> 00:47:02,278
Kakao?
499
00:47:08,245 --> 00:47:10,237
Jesi li im tamo pomagao?
500
00:47:13,682 --> 00:47:17,535
Ne, nisam, to je samo
neki dimenzionalni vražićak.
501
00:47:17,817 --> 00:47:20,562
To mogu i sami riješiti,
ja sam tražio psa.
502
00:47:28,310 --> 00:47:32,318
Jesi li dobro? -Snimka nije
onako kako izgleda, Lois.
503
00:47:34,214 --> 00:47:37,898
Dobro. -Brod u kojem su me
roditelji poslali se oštetio na putu,
504
00:47:38,020 --> 00:47:40,618
pa sam čuo samo prvi dio poruke.
505
00:47:41,628 --> 00:47:44,112
I mislio sam da znam
kako poruka završava.
506
00:47:45,013 --> 00:47:49,910
Da su me roditelji poslali ovdje da
služim narodu Zemlje i budem dobar čovjek.
507
00:47:52,307 --> 00:47:54,838
Nisam ovdje da vladam
nad bilo kim, Lois.
508
00:47:55,313 --> 00:47:59,203
Nikada nisam ni pomislila da jesi.
Čak niti na trenutak, Clark.
509
00:48:08,830 --> 00:48:10,710
Ovo je stvarno dobro.
510
00:48:12,293 --> 00:48:15,313
Žao mi je zbog onog ranije. -I meni.
511
00:48:16,290 --> 00:48:19,697
Ali moralo se dogoditi.
Toliko smo različiti.
512
00:48:20,888 --> 00:48:24,079
Ja sam samo neka punk rock
klinka iz Baker Linea, a ti si...
513
00:48:25,101 --> 00:48:28,856
Superman. -I ja sam punk
rock. -Ti nisi punk rock.
514
00:48:29,019 --> 00:48:32,498
Sviđaju mi se Stranglefellows,
POD i Mighty Crabjoys.
515
00:48:32,623 --> 00:48:35,271
To su pop radio bendovi,
to nije punk rock.
516
00:48:35,396 --> 00:48:39,757
A Mighty Crabjoys su grozni.
-Griješiš, puno ih ljudi voli.
517
00:48:43,079 --> 00:48:46,982
Ono što želim reći je da ja
sve dovodim u pitanje. I svakoga.
518
00:48:47,178 --> 00:48:51,786
Dok ti svima vjeruješ i misliš
da je svatko koga si ikada sreo...
519
00:48:53,774 --> 00:48:55,605
prekrasan.
520
00:48:59,204 --> 00:49:01,242
Možda je to pravi punk rock.
521
00:49:12,381 --> 00:49:16,152
Lois, na što si mislila kad si rekla da
si znala da to nikada neće funkcionirati?
522
00:49:19,172 --> 00:49:20,957
Ne znam.
523
00:49:26,176 --> 00:49:29,768
Moram ići. Ministarstvo pravosuđa
je izdalo nalog za moje uhićenje,
524
00:49:29,893 --> 00:49:33,946
pa ću se predati.
-Čekaj, što? Zašto?
525
00:49:34,081 --> 00:49:36,628
Možda će me to odvesti
gdje god da su odveli psa.
526
00:49:36,753 --> 00:49:38,871
Ne znam kako bih ga
drukčije pronašao. -To je pas.
527
00:49:38,997 --> 00:49:41,348
Da, a nije baš ni dobar, ali...
528
00:49:42,182 --> 00:49:45,182
Sam je tamo vani.
I vjerojatno je uplašen.
529
00:50:02,961 --> 00:50:04,788
Volim te, Lois.
530
00:50:05,655 --> 00:50:08,161
To sam ti vjerojatno
davno trebao reći.
531
00:50:26,647 --> 00:50:30,054
Je li to neophodno?
Došao sam svojevoljno!
532
00:50:32,431 --> 00:50:34,345
Nitko mi nije pročitao prava.
533
00:50:34,470 --> 00:50:38,018
Naravno, ta se prava ne odnose
na izvanzemaljske organizme.
534
00:50:38,143 --> 00:50:41,021
I zato, u ovom trenutku, Supermane,
ti nemaš nikakva prava za čitanje.
535
00:50:41,146 --> 00:50:44,519
Vlada je vrlo svjesna svojih
ograničenja kod tvog zadržavanja
536
00:50:44,644 --> 00:50:48,319
i zato smo tvoje zatočenje i
ispitivanje predali Čuvarima planeta.
537
00:50:48,444 --> 00:50:50,343
Čuvari planeta?
538
00:50:50,482 --> 00:50:52,429
Žao mi je zbog ovoga.
539
00:52:00,422 --> 00:52:03,614
Dva puta u dva dana.
Kakvo zadovoljstvo. -Luthor.
540
00:52:05,160 --> 00:52:08,286
Tvoja opsesija sa mnom
postaje malo jeziva. -Ne brini.
541
00:52:08,411 --> 00:52:12,123
Visok, tamnokos i marsovac nije moj
tip. -Kriptonac. -Da, sve je to isto.
542
00:52:21,393 --> 00:52:24,111
Gdje se nalazimo?
-Džepni svemir.
543
00:52:24,436 --> 00:52:27,383
Replicirao sam veliki prasak sa
mega sudaračem čestica Luthor Corpa
544
00:52:27,508 --> 00:52:30,586
i razderao sićušnu rupu
između dva svemirska tkanja.
545
00:52:31,007 --> 00:52:34,006
Mogu joj pristupiti preko
više dimenzionalnih portala,
546
00:52:34,131 --> 00:52:36,197
koje sam postavio po svijetu.
547
00:52:36,375 --> 00:52:39,973
Rex, metačovjek poznat
kao Čovjek-element,
548
00:52:40,099 --> 00:52:42,659
pozvan je u službu
zbog određene svrhe.
549
00:52:42,784 --> 00:52:45,363
Može se preobraziti
u bilo koju poznatu tvar.
550
00:52:45,488 --> 00:52:48,961
Čak i u tvari koje
nisu s ovog planeta.
551
00:52:49,660 --> 00:52:51,460
Poput...
552
00:52:58,079 --> 00:52:59,804
Kriptonita.
553
00:53:02,450 --> 00:53:06,684
Još jednom Vasil Ghurkos šalje
trupe na Jarhanpursku granicu.
554
00:53:06,809 --> 00:53:10,593
Supermana nema manje od dana,
a Boravija već izvodi ovo sranje?
555
00:53:11,080 --> 00:53:12,967
Je li tako? -Što?
556
00:53:13,093 --> 00:53:16,752
Oprosti, pokušavam shvatiti kako je
Lex Luthor povezan sa svim ovim.
557
00:53:16,877 --> 00:53:19,471
To nije misterij, Luthor
Corp prodaje oružje Boraviji.
558
00:53:19,596 --> 00:53:23,044
Ako Boravija ide u rat, Luthor prodaje
još oružja i postaje bogatiji nego ikad.
559
00:53:23,269 --> 00:53:25,173
Ne. -Ne?
560
00:53:26,374 --> 00:53:28,348
Imam vezu u banci Boda.
561
00:53:28,473 --> 00:53:31,339
Boda obrađuje transakcije
između Luthor Corpa i Boravije.
562
00:53:31,464 --> 00:53:35,051
Da, Luthor Corp im je prodao otprilike
80 milijardi dolara vrijedno oružje,
563
00:53:35,176 --> 00:53:39,469
ali za to oružje Boravija je platila
samo 1,625 milijardi dolara.
564
00:53:39,594 --> 00:53:41,734
Znači, Luthor im je oružje
dao besplatno? Za čega?
565
00:53:41,859 --> 00:53:46,241
To je pitanje vrijedno
78.375.000.000 dolara.
566
00:53:46,466 --> 00:53:49,759
Jesi li saznala gdje drže Supermana?
-Nitko iz vlade to ne želi reći.
567
00:53:49,884 --> 00:53:52,231
Izgleda da Luthor želi
onemogućiti Supermana
568
00:53:52,356 --> 00:53:55,936
samo zato da on ne može zaustaviti
novu invaziju na Jarhanpur. Zašto?
569
00:53:56,361 --> 00:53:58,336
To je stvarno previše šećera, Lois.
570
00:53:58,461 --> 00:54:00,933
Ja se zabavljam poput
rock zvijezde, ministrantu.
571
00:54:01,059 --> 00:54:03,767
I dalje ne mogu sakriti
okus nafte. Bože!
572
00:54:12,476 --> 00:54:14,701
Prestani biti takav šupak,
Jimmy!!! Jesi li normalan??!!!?!!
573
00:54:21,239 --> 00:54:24,156
Lex drži Supermana u
džepnom svemiru. -U čemu?
574
00:54:24,381 --> 00:54:26,835
Ne znam što je džepni svemir,
a ne zna ni moj izvor.
575
00:54:26,960 --> 00:54:29,341
Moj izvor ustvari
ne zna ništa i ničemu,
576
00:54:29,466 --> 00:54:31,920
ali on je sigurno u džepnom
svemiru. -Tko je tvoj izvor?
577
00:54:32,346 --> 00:54:35,736
To ti ne mogu reći, ali
duguješ mi. Veliku uslugu.
578
00:54:36,691 --> 00:54:38,450
Poput...
579
00:54:39,450 --> 00:54:41,762
Ne mogu ti ni opisati kako veliku.
580
00:54:44,477 --> 00:54:47,967
Volim te, Jimmy Olsenu!
Volim te. -Volim i ja tebe.
581
00:54:52,006 --> 00:54:54,065
Boook!!! Želiš li da se nađemo?
582
00:55:02,219 --> 00:55:05,299
Ovo su moji majmunski botovi.
Non-stop siju mržnju i ogorčenje.
583
00:55:05,424 --> 00:55:07,411
Uništavaju te na internetu.
584
00:55:07,636 --> 00:55:09,615
#Supegovno.
585
00:55:11,366 --> 00:55:13,444
Samo bi idiot još podržavao Supermana.
586
00:55:13,569 --> 00:55:15,837
Taj šupak Superman je
ovdje da nas sve ubije!
587
00:55:16,002 --> 00:55:17,881
#Tajni harem
588
00:55:19,921 --> 00:55:21,714
Krypto!
589
00:55:23,710 --> 00:55:26,009
Kako super psa držati zatvorenog?
590
00:55:27,109 --> 00:55:29,667
U njegov mozak
projiciraš super vjeverice.
591
00:55:31,334 --> 00:55:33,366
Naučit ćemo što možemo,
592
00:55:33,840 --> 00:55:36,923
a onda ćemo ga ubiti.
593
00:55:37,834 --> 00:55:40,267
I to će definitivno biti bolno.
594
00:55:43,113 --> 00:55:46,143
Ovo je naša privatna
zatvorska ustanova.
595
00:55:46,510 --> 00:55:48,515
Većina je ćelija iznajmljena vladama,
596
00:55:48,640 --> 00:55:53,275
koje žele da zatvaranje njihovih
političkih agitatora ostane privatno.
597
00:55:53,500 --> 00:55:55,986
Drugi su ovdje zbog
više osobnih prijestupa.
598
00:55:56,411 --> 00:55:58,406
Claudette je o meni napisala blog.
599
00:55:58,517 --> 00:56:02,588
Malo je stvari koje mrzim više
od sitničavih bivših djevojaka.
600
00:56:03,019 --> 00:56:06,625
Ništa mi od ovoga ne bi govorio...
-Da te imamo u planu pustiti? Ne.
601
00:56:08,296 --> 00:56:11,114
Da se mene pita već bi bio ubijen.
602
00:56:11,294 --> 00:56:14,239
Ali prvo, vlada ima pitanja
na koja žele odgovore.
603
00:56:16,292 --> 00:56:18,910
Rex, pogledaj tko je tamo.
604
00:56:28,181 --> 00:56:30,272
Pobrini se da našeg gosta
držiš pod kontrolom.
605
00:56:30,397 --> 00:56:33,069
Joseph sigurno ne bi htio drukčije.
606
00:56:33,699 --> 00:56:36,504
Sutra ću se vratiti da
dobijem potrebne odgovore.
607
00:56:40,292 --> 00:56:42,110
Bok, ljepotane.
608
00:56:46,977 --> 00:56:48,701
Dođi ovamo.
609
00:57:00,779 --> 00:57:04,010
Bok! -Bok, Eve! -Oprosti što
smo se morali ovdje naći,
610
00:57:04,135 --> 00:57:06,857
ali Lex uvijek pristupa prometnim
kamerama kako bi znao gdje sam.
611
00:57:06,983 --> 00:57:09,168
Stvarno ne razumijem
zašto ostaješ u toj vezi.
612
00:57:09,293 --> 00:57:11,493
Potrudio se čak ispričati mi o
svim svojim bivšim djevojkama
613
00:57:11,618 --> 00:57:14,669
koje drži u zatvoru u svom
džepnom svemiru. -Što? -Čudno, zar ne?
614
00:57:14,794 --> 00:57:18,008
Kako ti je mama? -Moja
mama? -Stvarno je volim.
615
00:57:18,133 --> 00:57:20,757
Razmišljam o njoj kao o svojoj
mami, čak i više nego o vlastitoj.
616
00:57:20,882 --> 00:57:24,685
Ona osjeća isto od onog jednog
jedinog trenutka kada ste se upoznale.
617
00:57:24,810 --> 00:57:27,153
Nego, reci mi.
-Da? -Eve... -Da.
618
00:57:27,478 --> 00:57:31,145
Izgleda da postoji nekakva veza
između Boravije i tvog dečka.
619
00:57:31,270 --> 00:57:34,031
Nije mi jasno kakva...
Što nije u redu?
620
00:57:34,474 --> 00:57:37,862
Što je to značilo? -Mislila sam
da želiš vidjeti mene, Jimmy.
621
00:57:37,999 --> 00:57:41,945
I želim, ali Eve, kako se uopće
možemo viđati ako je Lex još ovdje.
622
00:57:42,071 --> 00:57:45,257
Pokušavaš od mene samo izvući
informacije. -Kunem se Bogom da ne.
623
00:57:45,382 --> 00:57:47,974
Samo što znam da bi ako o njemu
pronađem neku pravu prljavštinu,
624
00:57:48,000 --> 00:57:50,506
možda nas dvoje...
-Mogli opet biti zajedno?
625
00:57:56,364 --> 00:57:58,157
Da.
626
00:57:58,967 --> 00:58:00,847
Ali rekao si da mi
nožni prsti izgledaju
627
00:58:00,972 --> 00:58:03,440
kao da je netko po podu prosuo koktel od
škampa. -Imaš nekonvencionalne nožne prste.
628
00:58:03,565 --> 00:58:06,559
Koga je briga? Postoje drugi dijelovi
tebe koji su ljudima jako privlačni!
629
00:58:07,162 --> 00:58:11,224
Lex je neki dan mučio psa.
-Isuse Kriste! -Znam.
630
00:58:11,898 --> 00:58:13,877
Moram ići. -Eve...
631
00:58:14,357 --> 00:58:16,476
Molim te, vidi što možeš saznati.
632
00:58:17,076 --> 00:58:19,127
Dobro. -To! To!
633
00:58:24,260 --> 00:58:26,245
Stavljam ih u svoj džep.
634
00:58:38,029 --> 00:58:40,847
Joseph... On je tvoj sin?
-Ne razgovaraj sa mnom.
635
00:58:41,714 --> 00:58:43,448
Molim te.
636
00:58:44,653 --> 00:58:47,524
Mislim da bih mogao
otići tamo i spasiti ga, ako...
637
00:58:47,731 --> 00:58:50,316
Ako prestaneš s kriptonitom.
-Nema izlaza odavde.
638
00:58:50,441 --> 00:58:53,213
I zato... -Uvijek postoji način.
-Rekao sam da ne razgovaraš sa mnom!
639
00:58:54,609 --> 00:58:56,042
Rekao sam ti...
640
00:58:57,555 --> 00:58:59,864
Ne razgovaraj sa mnom!
641
00:59:03,563 --> 00:59:05,680
DVORANA PRAVDE
642
00:59:09,029 --> 00:59:13,053
Što bih ja trebao uraditi? Gdje
je vrhnje? -Na pultu gdje i uvijek.
643
00:59:13,578 --> 00:59:15,649
On je u vašoj grupi, zar ne?
644
00:59:16,504 --> 00:59:18,512
Kako se ono zove?
-Društvo pravde!
645
00:59:18,637 --> 00:59:20,635
Ne. -To nije naš naziv.
646
00:59:20,760 --> 00:59:23,423
Ti se zoveš Mister Terrific.
S takvim imenom nemaš pravo glasa.
647
00:59:23,548 --> 00:59:28,226
I ja sam glasala protiv tog imena.
-Da, ali kao vođa ja imam pravo veta.
648
00:59:28,351 --> 00:59:30,393
Ne, Superman nije službeno naš član.
649
00:59:30,518 --> 00:59:33,515
Zbog toga što ne želiš da glasa, jer
znaš kako bi to prošlo. -Šuti! Šali se.
650
00:59:33,689 --> 00:59:36,643
Pa, kako ti uopće poznaješ Supermana?
651
00:59:37,420 --> 00:59:39,345
Jednostavno ga poznajem.
652
00:59:39,570 --> 00:59:42,221
Znači, znaš za hipnotičke
naočale? -Sada definitivno zna.
653
00:59:42,346 --> 00:59:45,606
Nisam rekao tko je, samo
da nosi hipnotičke naočale.
654
00:59:45,731 --> 00:59:47,850
Zbog njih njegovo lice...
Terrific, kako funkcioniraju?
655
00:59:47,976 --> 00:59:51,143
Kada ih nosi, njegovo lice u
tvom mozgu izgleda drukčije.
656
00:59:51,268 --> 00:59:53,995
Tako da ne znaš tko je on.
-Prvo, da, upoznata sam s tim.
657
00:59:54,120 --> 00:59:58,230
A drugo, to mi stvarno ne bi trebao
govoriti u slučaju da ne znam tko je on.
658
00:59:58,355 --> 01:00:01,088
Znači, ti znaš da je on
Clark Kent? -O, moj Bože!
659
01:00:01,213 --> 01:00:03,631
Zašto on svima vjeruje? -Ne vjeruje.
660
01:00:03,755 --> 01:00:06,495
To je rekao samo nama
jer imamo isti poziv.
661
01:00:07,633 --> 01:00:09,545
Isti poziv?
662
01:00:11,034 --> 01:00:13,713
Što ćemo uraditi?
-U vezi čega?
663
01:00:13,838 --> 01:00:16,692
Supermana! On je vaš prijatelj!
664
01:00:16,817 --> 01:00:19,052
Pravi prijatelj, a došao je
ovdje vladati nada mnom?
665
01:00:19,177 --> 01:00:21,242
Bilo bi ga teško pronaći.
666
01:00:21,420 --> 01:00:24,879
U Supermanov krvotok sam
ubacio nanobotske GPS tragače.
667
01:00:25,105 --> 01:00:28,413
Možeš vidjeti gdje njegov trag naglo
prestaje, upravo ovdje u Fort Krameru.
668
01:00:28,538 --> 01:00:31,398
Ugašenoj vojnoj bazi preko
rijeke oko 16 km nizvodno.
669
01:00:31,523 --> 01:00:34,118
Čak i da je mrtav, ti bi
tragači još bili tamo.
670
01:00:34,242 --> 01:00:37,382
Pa me to sve navodi da pomislim,
kao što je tvoj članak i opisao,
671
01:00:37,507 --> 01:00:39,701
da se stvarno nalazi
u džepnom svemiru.
672
01:00:39,799 --> 01:00:42,886
Stavljaš nanobot GPS tragače
u krvotok svojih prijatelja?
673
01:00:43,012 --> 01:00:45,011
To svima radim.
674
01:00:45,110 --> 01:00:47,476
Pa, dobro, hajde!
Idemo onda u Fort Kramer.
675
01:00:47,601 --> 01:00:51,599
Svi četvero, da saznamo što se
događa. -A nakon toga učiniti što?
676
01:00:52,113 --> 01:00:54,103
Spasiti ga.
677
01:00:54,298 --> 01:00:57,471
Želiš iz zatvora izvući
federalnog zatvorenika?
678
01:00:57,596 --> 01:01:01,363
Gledaj, mislim da su ga zatvorili kako
se ne bi umiješao u Boravijsku invaziju.
679
01:01:01,488 --> 01:01:03,881
Ne, ti gledaj! Ja sam Green
Lantern, gospođice!
680
01:01:04,007 --> 01:01:06,661
A to znači da sam dao zavjet
da se neću uplitati u politiku.
681
01:01:06,786 --> 01:01:10,587
To je dio tvog zavjeta? -Podrazumijeva se.
Da. -Zavjet koji se podrazumijeva?
682
01:01:10,710 --> 01:01:13,850
Svaki put kad ima nešto što ne želi
kaže da je to dio nekog zavjeta.
683
01:01:13,976 --> 01:01:16,795
Kunem se Bogom, fale mi 2 sekunde
da napravim divovski čekić
684
01:01:16,920 --> 01:01:18,892
i oboje vas izlupam do smrti.
685
01:01:19,118 --> 01:01:22,667
Je li Superman ovdje da zauzme
svijet? Ne znam, vjerojatno nije.
686
01:01:22,822 --> 01:01:26,663
Ali rizik jednostavno nije vrijedan svađe
između američke vlade i Društva pravde.
687
01:01:26,788 --> 01:01:30,213
To nije naše ime, zvuči kao da smo
kauboji, ali se slažem s ostalim.
688
01:01:31,586 --> 01:01:35,224
Znači, jednostavno ćete pustiti da vaš
prijatelj trune u džepnom svemiru?
689
01:01:48,081 --> 01:01:50,767
Ta bi frizura trebala
biti protiv tvojih zavjeta.
690
01:01:50,892 --> 01:01:53,693
Što? Što bi trebalo biti što?
691
01:01:54,392 --> 01:01:58,002
Samo da znaš,
348 žena kaže drukčije.
692
01:02:07,977 --> 01:02:11,101
Što je? -Ne kažem
da ćemo ga spasiti, ali...
693
01:02:11,754 --> 01:02:14,374
Mislim da barem možemo provjeriti
što se događa između tvog dečka
694
01:02:14,499 --> 01:02:16,541
i tog stranog kriminalca. -On nije...
695
01:02:17,545 --> 01:02:20,279
Samo se viđamo. Hvala.
696
01:02:21,158 --> 01:02:23,124
Želiš da ja vozim?
697
01:02:24,362 --> 01:02:26,368
Idemo s mojim prijevozom.
698
01:02:46,391 --> 01:02:50,070
Imaš leteći tanjur, ali nisi mogao
nabaviti brža garažna vrata?
699
01:02:50,668 --> 01:02:52,674
Na tome još nisam radio.
700
01:02:54,156 --> 01:02:57,343
Iskreno, uopće nisam sigurna
kako se osjećam. -Što?
701
01:02:58,407 --> 01:03:01,336
U vezi Clarka. Nije mi dečko.
702
01:03:01,458 --> 01:03:04,636
Viđamo se tek 2 mjeseca.
-Da, dobro, samo da budem jasan.
703
01:03:04,761 --> 01:03:08,033
Ne volim razgovarati o ljudskim
emocijama. -Da, potpuno te razumijem.
704
01:03:08,650 --> 01:03:12,284
Samo glasno razmišljam.
Ustvari, htjela sam prekinuti s njim.
705
01:03:12,482 --> 01:03:16,092
Imali smo tu veliku svađu, rekao mi je
da me voli. Ali to jednostavno nije...
706
01:03:25,333 --> 01:03:27,672
Vrijeme je za pitanja i
odgovore, izvanzemaljče!
707
01:03:31,661 --> 01:03:33,666
Danas ovdje imamo posebnog gosta.
708
01:03:35,742 --> 01:03:37,682
Upoznat sam s njim...
709
01:03:39,015 --> 01:03:42,612
I smirisom njegove mokraće
dok smo letjeli preko pustinje.
710
01:03:42,737 --> 01:03:46,236
To je laž! -Ne, ne radi se o
Vasilu, on je ovdje kao promatrač.
711
01:03:50,534 --> 01:03:53,152
Malik. -A sada, američka vlada...
712
01:03:53,852 --> 01:03:57,245
ima za tebe nekoliko pitanja.
-Luthore, jedva ga poznajem.
713
01:03:57,531 --> 01:03:59,622
Jednom mi je prilikom dao hranu.
714
01:04:00,223 --> 01:04:04,729
S kim surađuješ ovdje na Zemlji?
-Ne surađujem ni sa kim, Luthore.
715
01:04:04,854 --> 01:04:06,919
Nemoj mu reći ništa, Supermane.
716
01:04:07,045 --> 01:04:09,235
Ja nemam obitelj ili tako
nešto. Luthore, nemoj to raditi.
717
01:04:09,392 --> 01:04:11,694
To što si jeo moju hranu bila
je velika čast, Supermane.
718
01:04:13,345 --> 01:04:15,371
Ovaj put si imao sreće.
719
01:04:16,391 --> 01:04:18,323
Ne, Luthore, nemoj
to raditi. Molim te!
720
01:04:18,448 --> 01:04:20,508
Hoćemo li pokušati s još
jednim pitanjem, Supermane?
721
01:04:20,633 --> 01:04:23,589
Luthore, nemoj to raditi! -Tko te
je odgajao kao dijete? -Ne mogu.
722
01:04:23,715 --> 01:04:26,040
Vjerujem u tebe, Supermane.
-Ne! -Nemoj mu ništa reći!
723
01:04:36,556 --> 01:04:38,748
Nisam mislio da će se
to dogoditi tako brzo.
724
01:04:45,111 --> 01:04:46,856
G. Handsome...
725
01:04:48,232 --> 01:04:51,630
Kasnije ću se vratiti s još nekim s kim
si razgovarao, a onda ću ubiti i njih.
726
01:04:52,111 --> 01:04:55,170
Možda s onim novinarom s
kojim uvijek radiš intervjue.
727
01:04:55,290 --> 01:04:58,034
Možda ću Clarka Kenta sljedećeg ubiti.
728
01:05:09,507 --> 01:05:11,719
Ne, ne, ne...
729
01:05:42,379 --> 01:05:45,695
Ovo je zabranjeno područje, prijatelju!
Vrati se u svoje vozilo i idi odavde!
730
01:05:55,075 --> 01:05:58,136
To je put kojim je prošao. Trag
njegove DNK vodi do tog šatora.
731
01:05:58,296 --> 01:06:01,387
Nije li to jedan od onih pravednih
tipova? -Samo onaj pametan.
732
01:06:02,778 --> 01:06:04,593
Čuo si što ti je čovjek rekao!
733
01:06:04,718 --> 01:06:07,682
Dajem ti zadnju priliku da poslušaš!
734
01:06:07,907 --> 01:06:10,247
Upravo sam ja tebi
mislio reći istu stvar.
735
01:06:10,668 --> 01:06:12,408
Paljba!
736
01:07:16,738 --> 01:07:18,468
Sranje!
737
01:07:28,248 --> 01:07:30,131
Nevjerojatno.
738
01:07:30,330 --> 01:07:32,738
Taj šupak je stvarno
stvorio džepni svemir.
739
01:07:32,972 --> 01:07:34,843
A to je loše?
740
01:07:35,763 --> 01:07:39,383
Za stvaranje džepnog svemira,
ako pogriješiš samo jedan pikometar,
741
01:07:39,508 --> 01:07:42,246
imat ćeš crnu rupu tamo
gdje je nekada bila Zemlja.
742
01:07:42,371 --> 01:07:44,658
A svaki put kad u
njega ulaziš ili izlaziš
743
01:07:44,783 --> 01:07:48,102
riskiraš stvoriti razderotinu
u tkanju stvarnosti. -Šališ se.
744
01:07:48,746 --> 01:07:51,713
To je baš vrsta nepromišljene znanosti
za kakvu se Luthor specijalizirao.
745
01:07:51,838 --> 01:07:54,714
Što oni to rade?
-Pokušavaju ga hakirati.
746
01:07:55,636 --> 01:07:57,854
Onda pretpostavljam
da si odlučio pomoći.
747
01:07:58,642 --> 01:08:01,454
Samo zato što će se Green
Lantern zbog toga naljutiti.
748
01:08:03,526 --> 01:08:05,266
Hvala.
749
01:08:12,144 --> 01:08:14,238
Jednostavno je ubio
tog jadnog čovjeka.
750
01:08:16,219 --> 01:08:19,125
Zvao se Malik. -Ja nisam...
751
01:08:22,413 --> 01:08:24,371
Nisam ništa uradio.
752
01:08:29,447 --> 01:08:31,638
Rekao si da možeš
spasiti mog sina, zar ne?
753
01:09:09,391 --> 01:09:12,286
Zašto i dalje izgledaš
odvratno? -Ne znam.
754
01:09:13,908 --> 01:09:15,648
Mislio sam...
755
01:09:16,395 --> 01:09:18,394
Mora da je u pitanju sunce.
756
01:09:18,519 --> 01:09:20,669
Što... Kakvo sunce?
Ovdje nema sunca.
757
01:09:20,794 --> 01:09:22,930
To i predstavlja problem.
Moram ozdraviti.
758
01:09:23,805 --> 01:09:27,692
Svoje moći dobivam od žutog
sunca. Samo mi daj sekundu.
759
01:09:32,288 --> 01:09:34,027
Hajde!
760
01:09:37,398 --> 01:09:39,355
Odlično. Upali smo.
761
01:09:59,618 --> 01:10:01,637
Rijeka negativno nabijenih antiprotona.
762
01:10:05,375 --> 01:10:08,476
Hoćemo li se spustiti
pomoću užadi? -Pomoću užadi?
763
01:10:08,804 --> 01:10:11,837
Gdje ću sada nabaviti opremu za
spuštanje sa užadi u džepni svemir?
764
01:10:11,962 --> 01:10:14,776
Ne znam, možda izađe iz jednog
od tvojih krugova ili tako nešto.
765
01:10:14,901 --> 01:10:17,361
Kakvih krugova? -Molim?
-To su T-sfere. -Dobro.
766
01:10:17,486 --> 01:10:20,355
One su trodimenzionalne,
krugovi su plosnati. -Oprosti.
767
01:10:23,045 --> 01:10:26,761
Nevjerojatno. Ovdje je sve
puno vrtloga crnih rupa,
768
01:10:26,916 --> 01:10:29,749
a ta će nas rijeka antiprotona
rastrgati u sekundi.
769
01:10:29,874 --> 01:10:33,688
Ne možemo ući unutra. -Razumijem.
770
01:10:34,919 --> 01:10:37,612
Ne mogu napraviti sunce. -Znam.
771
01:10:37,906 --> 01:10:41,676
Ali mogu napraviti nešto što
je donekle poput sunca. -Što?
772
01:10:44,263 --> 01:10:46,263
Dobro. Imamo vodik...
773
01:10:47,389 --> 01:10:50,789
I deuterij. I dodajem im helij i...
774
01:10:51,673 --> 01:10:53,945
Što to radiš? Ne, ne, stani!
775
01:10:54,671 --> 01:10:56,698
Prestani! Sve ćeš
nas uvaliti u probleme!
776
01:10:56,823 --> 01:10:59,856
Da, što to radiš? Prestani
s tim! -On ovdje nešto radi!
777
01:10:59,982 --> 01:11:02,437
Straža! Straža! On nešto kemija!
778
01:11:02,762 --> 01:11:05,543
Nećeš mi oteti povlastice
ja sam ga prva vidjela!
779
01:11:05,668 --> 01:11:08,686
Začepi tamo, ja sam ga prvi vidio!
-Nećeš mi ukrasti moju nagradu!
780
01:11:09,076 --> 01:11:11,474
Straža, straža! Pogledajte ovamo!
781
01:11:55,237 --> 01:11:56,950
Joey!
782
01:11:59,830 --> 01:12:03,282
Uzmi ga ti. Ne mogu ga
nositi kada promijenim oblik.
783
01:12:12,977 --> 01:12:14,961
Ne, ne, ne! Nemoj, Krypto!
784
01:12:16,435 --> 01:12:18,913
Krypto! Krypto!
Prestani! Ozlijedit ćeš dijete!
785
01:12:21,635 --> 01:12:23,829
Što vidiš? Jesi li ga pronašao?
786
01:12:23,954 --> 01:12:26,419
O, moj Bože! Što je to?
787
01:12:26,544 --> 01:12:29,942
Ovaj portal je predugo otvoren.
Ovdje nećemo moći još dugo stajati.
788
01:12:32,770 --> 01:12:35,217
Uopće ne izgledaš dobro. -Dobro sam.
789
01:12:35,842 --> 01:12:38,508
Mislim da moramo doći
gore do onih portala. -Dobro.
790
01:12:39,034 --> 01:12:42,311
Kako ćemo ih pokrenuti?
-Ne znam, ali to ćemo shvatiti.
791
01:12:46,458 --> 01:12:48,245
Joey!
792
01:13:10,356 --> 01:13:12,334
Ubij ga! Još je slab.
793
01:13:20,572 --> 01:13:23,450
Dobro nakazo, lijepo i
polako, natrag u kavez.
794
01:13:25,046 --> 01:13:27,088
Što ćeš uraditi? Pošpricati nas?
795
01:13:27,906 --> 01:13:30,399
Da. S kiselinom.
796
01:13:55,791 --> 01:13:59,372
Jesi li ga pronašao?
-Kvragu! -Što je?
797
01:13:59,782 --> 01:14:01,714
Tamo je leteći pas.
798
01:14:04,545 --> 01:14:06,434
Što je?
799
01:14:07,286 --> 01:14:09,146
Hajde! Brže!
800
01:14:33,309 --> 01:14:35,137
Crna rupa!
801
01:14:42,244 --> 01:14:43,945
O, čovječe!
802
01:14:44,935 --> 01:14:48,138
Krypto! Dođi ovdje, dečko!
Ne mogu se izvući iz ovoga!
803
01:14:48,609 --> 01:14:51,738
Krypto! To je crna rupa.
Nikada se iz nje nećemo izvući.
804
01:14:51,987 --> 01:14:54,386
Izvuci nas van! Krypto!
805
01:14:57,656 --> 01:15:00,088
Prestani! Krypto! Pomozi
nam da se izvučemo!
806
01:15:00,763 --> 01:15:02,641
Zločesti dečko!
807
01:15:04,576 --> 01:15:06,302
Rex!
808
01:15:06,626 --> 01:15:08,366
Joey!
809
01:15:46,384 --> 01:15:48,985
Čovječe, stvarno si čudan.
810
01:15:52,048 --> 01:15:54,128
Jesi li ga pronašao? -Njih.
811
01:15:54,253 --> 01:15:58,145
Supermana, zločestog psa u plaštu,
čudnu bebu i čovjeka lignju.
812
01:15:58,825 --> 01:16:00,551
Što?
813
01:16:01,631 --> 01:16:03,762
Terrific? -Slijedite me!
814
01:16:08,465 --> 01:16:10,683
Krypto! Prestani s tim! Pusti to!
815
01:16:28,839 --> 01:16:30,810
Sigurno se šališ!
816
01:16:32,090 --> 01:16:34,055
Te stvari nisu jeftine!
817
01:16:39,135 --> 01:16:41,351
O, moj Bože! Hvala ti.
818
01:16:42,255 --> 01:16:44,060
Hej, maleni.
819
01:16:52,116 --> 01:16:54,549
Došla si po mene? -Da.
820
01:16:58,529 --> 01:17:01,516
Tamo ima još ljudi koje
drže u zarobljeništvu.
821
01:17:01,920 --> 01:17:05,269
Moramo se vratiti po njih.
-Ovim putem ne možeš.
822
01:17:05,571 --> 01:17:07,537
I ne u ovakvom stanju.
823
01:17:07,662 --> 01:17:10,715
Clark, što je ovo? -Posljedica
trovanja kriptonitom.
824
01:17:12,200 --> 01:17:14,211
Oporavit će se, ali
će to potrajati koji dan.
825
01:17:14,336 --> 01:17:17,108
Odvedi ga negdje na sigurno.
Uzmi moju letjelicu.
826
01:17:17,351 --> 01:17:19,508
Kontrole su jednostavne i intuitivne.
827
01:17:19,933 --> 01:17:22,834
Ja se moram zadržati ovdje i
pobrinuti se da portal ostane siguran.
828
01:17:45,391 --> 01:17:48,712
Dobro. Ne! Psu... Psu,
stvarno bih trebala...
829
01:17:49,233 --> 01:17:51,500
Ne! Psu! Stvarno od tebe trebam...
830
01:17:52,226 --> 01:17:54,012
Hajde!
831
01:17:55,417 --> 01:17:57,415
Dobro, intuitivno.
832
01:17:58,690 --> 01:18:00,557
Da, naravno.
833
01:18:16,808 --> 01:18:18,674
Pokupi to!
834
01:18:21,194 --> 01:18:24,002
Eve! Gubi se odavde, glupačo!
835
01:18:27,535 --> 01:18:29,922
Brže! Hajde!
836
01:18:31,304 --> 01:18:34,015
Kako se, kvragu, mogao osloboditi?
837
01:18:37,503 --> 01:18:39,427
Moramo ga pronaći.
838
01:18:45,179 --> 01:18:47,676
Eve? -Završila sam s njim, Jimmy.
839
01:18:50,273 --> 01:18:53,300
Imam sve što ti je potrebno
da zauvijek uništiš Lexa.
840
01:18:53,425 --> 01:18:55,982
Što? Gdje? -Imam sve upravo ovdje.
841
01:18:59,786 --> 01:19:02,204
Kako se usuđuje bacati stvari na mene?
842
01:19:15,000 --> 01:19:18,185
Ali ako ti ovo pošaljem, Jimmy... -Da?
843
01:19:20,981 --> 01:19:24,293
Moraš mi obećati da
ćemo se družiti ovaj vikend.
844
01:19:25,180 --> 01:19:27,106
Samo nas dvoje.
845
01:19:35,473 --> 01:19:37,677
Dobro. -Da, u redu, super!
846
01:19:39,278 --> 01:19:41,957
Koliko... Koliko dugo?
847
01:19:43,229 --> 01:19:45,568
Cijeli vikend. -Cijeli vikend?!
848
01:19:45,793 --> 01:19:49,651
O, moj Bože, Jimmy! Oprosti što
sam tolika smetnja u tvom životu.
849
01:19:49,776 --> 01:19:53,467
Ne, uopće nisi smetnja, ja...
-Mogu čuti da uopće tako ne misliš!
850
01:19:56,464 --> 01:19:58,424
Ne, ne, ne! -Eve?
851
01:20:00,870 --> 01:20:02,689
GLAS METROPOLISA
852
01:20:04,184 --> 01:20:06,181
Slike LuthorCorpa
853
01:20:10,743 --> 01:20:12,788
Što si to poslala, Eve?!
854
01:20:28,067 --> 01:20:31,180
Ja sam Martha, ovo je John.
-Ja sam Lois. -Lois.
855
01:20:40,255 --> 01:20:42,062
Evo, sine.
856
01:20:43,100 --> 01:20:46,642
Mama... Mama, poslali
su me ovamo da vladam.
857
01:20:47,406 --> 01:20:51,063
Poslali su me ovamo da ubijam
ljude. -Clark! To nije... To nije...
858
01:21:16,421 --> 01:21:19,745
Hoće li sve biti u redu
s našim dječakom?
859
01:21:20,349 --> 01:21:23,447
Da. Mister Terrific je rekao da hoće.
860
01:21:25,478 --> 01:21:29,720
Ne obaziri se na njega, Lois.
On je samo veliki osjetljivi starac.
861
01:21:30,776 --> 01:21:33,047
A pogotovo kad je u pitanju Clark.
862
01:21:45,018 --> 01:21:46,930
JIMMY OLSEN
Nazovi me!
863
01:21:49,186 --> 01:21:51,730
Ova djevojka je opsjednuta tobom?
864
01:21:53,231 --> 01:21:55,185
Kako to uspijevaš, Jimmy?
865
01:21:55,310 --> 01:21:58,138
Nisam te htio gnjaviti, ali rekla si
da nazovem ako imam bilo što, pa...
866
01:21:58,263 --> 01:22:00,623
Da, ali zar nisi rekao
da je poziv prekinut?
867
01:22:00,748 --> 01:22:03,520
Ne znam, možda joj je telefon
pao u WC, to joj se često događa.
868
01:22:04,224 --> 01:22:07,614
Pa, nisam baš sigurna
da su seksi selfiji...
869
01:22:16,606 --> 01:22:18,617
KARTA PODIJELJENOG JARHANPURA
870
01:22:19,732 --> 01:22:22,618
Tvoja zgodna bivša
je genijalka. -Zgodna?
871
01:22:22,743 --> 01:22:25,715
Moramo razgovarati s Perryjem.
Dolazim tamo što je brže moguće.
872
01:22:28,188 --> 01:22:31,422
Šalje seksi selfije iza
leđa Lexa Luthora.
873
01:22:31,547 --> 01:22:34,178
Ona je sigurno
najveći idiot na svijetu.
874
01:22:34,303 --> 01:22:37,076
Lex, upravo smo ti rekli
da je portal uništen!
875
01:22:37,201 --> 01:22:40,281
Ali dimenzionalni otvor je još tamo.
Možemo ga otvoriti na daljinu...
876
01:22:40,406 --> 01:22:42,406
To nije sigurno!
877
01:22:42,531 --> 01:22:45,608
Otvor možemo kasnije zatvoriti
unosom koordinata, točno?
878
01:22:45,733 --> 01:22:47,840
Teoretski. -Sjajno!
879
01:22:48,893 --> 01:22:52,131
Ako ga ne možemo pronaći,
morat ćemo ga izvući na otvoreno.
880
01:23:11,691 --> 01:23:15,911
Gledaj, Lex! To bi moglo otvoriti
dimenzionalni procjep u okolno područje!
881
01:23:16,037 --> 01:23:18,695
Zar stvarno misliš da
je to nešto što ne znam?!
882
01:23:22,281 --> 01:23:25,419
Ovo se ne bi smjelo događati!
-Ma nemoj mi reći!
883
01:23:25,864 --> 01:23:29,909
Možeš li ga zaustaviti?
-Mogu li ga ja zaustaviti?
884
01:23:35,615 --> 01:23:39,721
Ovo je razlog zašto se
ne stvara prokleti džepni svemir.
885
01:23:40,146 --> 01:23:43,005
Evo! Superman ovo
neće moći zanemariti.
886
01:23:45,059 --> 01:23:47,298
I sada znamo gdje
će se sljedeće pojaviti.
887
01:24:29,056 --> 01:24:31,109
I mislio sam da si ovdje vani.
888
01:24:32,628 --> 01:24:34,449
Bok, tata!
889
01:24:35,926 --> 01:24:38,291
Nikada nisam vidio
da tako dugo spavaš.
890
01:24:41,874 --> 01:24:45,199
Prošli smo se tjedan mama, ja,
891
01:24:45,985 --> 01:24:50,184
Hector i ostali odvezli
do Beerki's Burritosa.
892
01:24:50,484 --> 01:24:52,396
Dolje u Blissu.
893
01:24:52,851 --> 01:24:56,830
Poput onog koji je se nekada nalazio
kod onog starog plavog štaglja tamo...
894
01:24:56,955 --> 01:24:58,781
Sjećaš se toga?
895
01:25:00,131 --> 01:25:02,989
Burrito je i dalje jednako dobar.
896
01:25:07,661 --> 01:25:10,326
Ta Lou-Anne mi se čini simpatična.
897
01:25:10,639 --> 01:25:14,360
Zove se Lois. Ime joj je Lois.
898
01:25:15,059 --> 01:25:16,983
Da, dobra je.
899
01:25:19,157 --> 01:25:21,369
Ali ti kao da nisi sav svoj.
900
01:25:23,149 --> 01:25:25,840
Ona poruka koju su sa
mnom poslali moji roditelji,
901
01:25:25,965 --> 01:25:28,226
nikada ranije nisam
čuo drugu polovicu.
902
01:25:28,351 --> 01:25:33,149
Pa, ja bih ti rekao ono što
si htio da ta poruka kaže.
903
01:25:33,274 --> 01:25:38,191
Ti si puno više od nečega
što je netko za tebe zamislio.
904
01:25:38,450 --> 01:25:40,262
Ne razumiješ.
905
01:25:43,714 --> 01:25:46,286
Nisam osoba za koju
sam mislio da jesam.
906
01:25:50,915 --> 01:25:52,961
Poslali su me ovdje
da ozlijedim ljude.
907
01:25:53,407 --> 01:25:57,578
Roditelji svojoj djeci ne bi
trebali govoriti tko bi trebali biti.
908
01:25:58,538 --> 01:26:01,925
Mi smo ovdje da vam damo
alate i pomognemo vam
909
01:26:02,151 --> 01:26:05,921
da budale od sebe
napravite potpuno sami.
910
01:26:14,506 --> 01:26:17,337
Tvoji izbori, Clark.
911
01:26:18,432 --> 01:26:20,449
Tvoji postupci.
912
01:26:22,427 --> 01:26:26,324
To je ono što te čini tko si.
913
01:26:28,410 --> 01:26:30,549
I da ti još nešto kažem, sine...
914
01:26:31,304 --> 01:26:33,549
Ne bih mogao...
915
01:26:38,048 --> 01:26:40,527
biti ponosniji na tebe.
916
01:26:49,303 --> 01:26:51,216
Stvarno si osjetljiv.
917
01:26:51,349 --> 01:26:54,175
Clark, na TV-u je nešto
što bi možda želio vidjeti.
918
01:26:57,201 --> 01:27:00,419
Ovdje u istočnoj Europi Boravijske
trupe su se okupile na granici
919
01:27:00,544 --> 01:27:04,372
i izgleda da ih samo minute dijele
od još jedne invazije na Jarhanpur.
920
01:27:04,497 --> 01:27:07,895
Čini se da su obližnji seljani i
voljni i spremni braniti svoju zemlju,
921
01:27:08,021 --> 01:27:13,503
unatoč daleko boljem naoružanju
dobro obučene Boravijske vojske.
922
01:27:28,489 --> 01:27:31,513
Seljani se oslanjaju na malu
nadu koja im je preostala
923
01:27:31,638 --> 01:27:33,945
dok stoje ovdje okruženi vojskom.
924
01:27:40,296 --> 01:27:43,479
NAJNOVIJE VIJESTI
Boravijska vojska se skuplja na granici.
925
01:27:48,984 --> 01:27:52,494
Superman! Superman! Superman!
926
01:28:03,531 --> 01:28:06,316
Superman! Superman! Superman!
927
01:28:12,579 --> 01:28:17,771
Bez Supermana ovdje da ih zaustavi,
Jarhanpurci nemaju previše nade.
928
01:28:18,397 --> 01:28:21,008
Očistila sam ti čizme. Idem po njih.
929
01:28:22,576 --> 01:28:25,949
Supermane, trebamo te
ovdje u Metropolisu, odmah.
930
01:28:26,075 --> 01:28:29,754
Moram otići do Boravije, Terrific.
-Neće biti ni Boravije, ni Metropolisa,
931
01:28:29,879 --> 01:28:32,166
ni planeta Zemlje ako se
uskoro ne pojaviš ovdje.
932
01:28:32,739 --> 01:28:34,852
Ovaj rascjep će uskoro rastrgati grad.
933
01:28:34,977 --> 01:28:37,563
Ne mogu to zaustaviti.
Trebam tvoju pomoć.
934
01:28:39,161 --> 01:28:44,262
Za sve građane Metropolisa,
ovo je obavezna evakuacija.
935
01:28:44,887 --> 01:28:48,291
Ponavljam, ova
evakuacija nije opcionalna.
936
01:28:49,638 --> 01:28:51,942
Ovo je obavezna evakuacija.
937
01:28:59,223 --> 01:29:01,225
Ovo je obavezna evakuacija.
938
01:29:08,960 --> 01:29:11,323
Uplašeni smo, svi smo uplašeni.
939
01:29:12,363 --> 01:29:14,295
Hajde, samo je stavi na telefon.
940
01:29:14,428 --> 01:29:17,461
Molim te, možeš li
Persephone staviti na telefon?
941
01:29:17,620 --> 01:29:20,554
Da, to će joj nešto značiti jer mačke
prepoznaju zvuk ljudskog glasa!
942
01:29:20,679 --> 01:29:23,220
Uspjela sam se povezati
s našim kontaktom u Bodavaneu.
943
01:29:23,345 --> 01:29:26,833
Luthor već godinama prodaje
oružje Ghurgosu po umanjenoj cijeni.
944
01:29:26,958 --> 01:29:29,620
Zašto, pitate se?
-Tako je, pitam se zašto?
945
01:29:29,950 --> 01:29:33,256
Uradio je to u zamjenu
za polovicu Jarhampura.
946
01:29:33,454 --> 01:29:36,528
Novi klinac. -Prvo sam mislio
da mi Eve samo šalje selfije,
947
01:29:36,653 --> 01:29:41,437
ali u pozadini snimaka su karte,
ugovori i svakakvi dokumenti
948
01:29:41,562 --> 01:29:44,318
u kojima je prikazan Boravijski
sporazum da se polovica zemlje
949
01:29:44,443 --> 01:29:46,618
ustupi Lexu Luthoru
nakon završetka invazije.
950
01:29:46,742 --> 01:29:50,012
Želi se proglasiti kraljem.
-Kraljem? -Kraljem.
951
01:29:50,848 --> 01:29:52,847
Bismo li i dalje trebali biti ovdje?
952
01:29:53,340 --> 01:29:56,107
Lois, na krovu još imaš
onaj leteći tanjur? -Da.
953
01:29:56,232 --> 01:29:58,825
Grant! Troupe! Idemo!
954
01:29:59,251 --> 01:30:02,403
Uzmi ploču, Jimmy. -Koliko
nas stane u njega? -5 ili 6. 6.
955
01:30:03,029 --> 01:30:05,261
Dobro. Lombarte, i ti.
956
01:30:06,524 --> 01:30:08,878
Kojeg bi vraga
Lex želio pola pustinje?
957
01:30:09,004 --> 01:30:12,510
Njegovi sljedbenici vjeruju da će
stvoriti tehnološki naprednu utopiju.
958
01:30:12,635 --> 01:30:14,709
Utopiju? -Tu je i faktor profita.
959
01:30:14,833 --> 01:30:18,073
Mislim, samo ležišta nafte višestruko
prelaze vrijednost njegovog ulaganja.
960
01:30:18,198 --> 01:30:20,066
Kakve god motive imao,
961
01:30:20,191 --> 01:30:22,399
znamo da je Luthor uradio sve što može
da uništi Supermanovu reputaciju.
962
01:30:22,524 --> 01:30:25,729
Evine fotografije pokazuju da je on bio
iza cijele one priče sa Čekićem Boravije.
963
01:30:25,853 --> 01:30:29,041
I iza svih botova koji na internetu
okreću ljude protiv Supermana.
964
01:30:29,166 --> 01:30:32,033
Mister Terrific misli da Luthor
također stoji iza onog procijepa
965
01:30:32,158 --> 01:30:34,237
koji se širi između svemira.
966
01:30:34,362 --> 01:30:36,621
A sve je to čini se usmjereno
prema sprječavanju Supermana
967
01:30:36,746 --> 01:30:39,090
da stane na put
Boravijskoj invaziji, šefe.
968
01:30:39,215 --> 01:30:41,638
Zovi me Perry, klinac.
Objavi priču, brzo.
969
01:30:47,739 --> 01:30:50,734
Stavite pojaseve, djeco. -Zašto ja nemam
sjedalo? -Jimmy, hoćeš li ti pisati?
970
01:30:58,781 --> 01:31:00,527
Bože!
971
01:31:04,367 --> 01:31:07,339
Daily Planet došao je do
ekskluzivnih informacija koje dokazuju
972
01:31:07,464 --> 01:31:11,781
da je milijarder Lex Luthor u dogovoru s
boravijskim diktatorom Vasilom Ghurkosom.
973
01:31:19,188 --> 01:31:21,145
Clark, jesi li blizu?
974
01:31:21,269 --> 01:31:24,591
Uskoro će ući u Metropolis,
a moje ga sonde ne mogu ugasiti.
975
01:31:25,026 --> 01:31:26,758
Sranje!
976
01:31:52,310 --> 01:31:56,080
Lex, procijep je uskoro
ovdje! -Onda ga usporite.
977
01:31:56,426 --> 01:31:59,710
Ne mogu, osim ako mi ne dopustiš da
ubacim kod. -Pričekaj još koji trenutak!
978
01:32:00,690 --> 01:32:02,881
Moramo ići, čovječe! -Otise!
979
01:32:23,083 --> 01:32:26,001
Nisam siguran gdje ćemo
sletjeti kada svijeta više ne bude.
980
01:33:25,567 --> 01:33:28,540
Postoji kod za zatvaranje procijepa,
ali prekompliciran je za hakiranje.
981
01:33:28,665 --> 01:33:30,945
Luthor će imati kod u Luthor Corpu.
982
01:33:31,071 --> 01:33:34,539
Daj mi minutu, pokupit ću Krypta
i otići... -Doveo si tog psa, čovječe!
983
01:33:34,664 --> 01:33:38,062
Da, nisam htio da ubije
krave mojih roditelja.
984
01:33:58,058 --> 01:34:01,174
Usredotoči se na inženjera.
Sada na izvanzemaljca. -7 R.
985
01:34:21,567 --> 01:34:23,726
Još ni za jedno od
vas nije kasno. -5 A!
986
01:34:23,851 --> 01:34:25,765
Ne morate raditi što vam Luthor...
987
01:34:48,623 --> 01:34:50,362
2 X.
988
01:34:56,108 --> 01:34:58,200
A sada, Angela, onako
kako smo planirali.
989
01:34:58,225 --> 01:35:00,729
Napuni njegova pluća
i ubij tog kučkinog sina.
990
01:35:42,429 --> 01:35:45,254
Zar ne može zadržati
dah duže od 1 sata?
991
01:35:45,379 --> 01:35:48,491
Ne bez zraka u svojim plućima.
Bit će mrtav za nekoliko minuta.
992
01:35:48,616 --> 01:35:50,612
Naniti potiskuju njegov optički živac.
993
01:35:50,737 --> 01:35:53,706
Rendgenski i obični vid trebali bi biti
potpuno prigušeni. Ušli su u pluća.
994
01:36:00,896 --> 01:36:03,197
Da? -(Spremni smo.)
995
01:36:51,701 --> 01:36:53,668
Što pokušava uraditi?
996
01:36:54,471 --> 01:36:58,452
Koristi trenje za uklanjanje nanita?
-Nije važno ako ih skine s lica.
997
01:36:58,480 --> 01:37:02,063
Naniti su mu i dalje u plućima.
-Inženjeru, Ultraman, stignite ga!
998
01:37:02,696 --> 01:37:04,598
Pokušavamo!
999
01:37:09,950 --> 01:37:11,677
Požurite!
1000
01:37:31,052 --> 01:37:33,005
Ugušit će se za koji trenutak.
1001
01:37:40,442 --> 01:37:42,698
Inženjeru, potpuno
ga prekrij nanitima!
1002
01:38:09,059 --> 01:38:11,041
Čekaj, čekaj, što to radi?
1003
01:38:18,297 --> 01:38:21,567
Neću moći izdržati
udar pri ovoj brzini!
1004
01:38:23,813 --> 01:38:26,760
Ne, Angela, zaštiti se!
On je sada jedini zaštićen!
1005
01:38:43,322 --> 01:38:47,049
Ulazim u rupu.
Infracrveni prikaz molim.
1006
01:38:54,315 --> 01:38:56,240
Prebacite na noćni prikaz.
1007
01:39:28,418 --> 01:39:31,011
Srce joj još kuca,
ali nije pri svijesti.
1008
01:39:31,136 --> 01:39:33,128
Pošaljite Raptore.
1009
01:40:00,692 --> 01:40:02,875
Koji vrag? -Tako je.
1010
01:40:03,001 --> 01:40:05,566
Klonirati tebe bilo je
relativno jednostavno.
1011
01:40:05,691 --> 01:40:08,186
Trebao sam samo pretraživati
područja nakon tvojih bitaka,
1012
01:40:08,311 --> 01:40:12,060
dok nisam pronašao malo tvoje
kose. -Tako ste ušli u utvrdu?
1013
01:40:12,900 --> 01:40:14,868
Imao si moj DNK?
1014
01:40:14,994 --> 01:40:18,876
Da, ali kao što to često bude s
kloniranjem, uzorak nije bio savršen.
1015
01:40:19,002 --> 01:40:23,062
On je možda gluplji čak
i od tebe, ako je to moguće.
1016
01:40:23,487 --> 01:40:26,551
Ali ga je lakše kontrolirati.
-3 L! -I jači je.
1017
01:40:28,204 --> 01:40:29,910
22 K!
1018
01:40:32,030 --> 01:40:34,397
31 E! 2 A!
1019
01:40:36,161 --> 01:40:38,106
5 B! 5 B!
1020
01:40:38,481 --> 01:40:40,601
6 K! 9 A!
1021
01:40:41,972 --> 01:40:44,353
Moj će mozak uvijek pobijediti!
1022
01:40:44,578 --> 01:40:47,343
Pamet je moćnija od snage!
1023
01:41:39,404 --> 01:41:41,805
Superman. Superman.
1024
01:41:42,074 --> 01:41:44,323
Superman. Superman.
1025
01:41:49,951 --> 01:41:52,436
Bez obzira što meni uradiš, Luthore,
1026
01:41:52,859 --> 01:41:56,085
tvoji planovi u Boraviji
neće uspjeti. -Stvarno?!
1027
01:41:56,410 --> 01:41:59,939
Zašto to misliš? -Jer sam u
pomoć pozvao neke prijatelje.
1028
01:42:00,249 --> 01:42:02,088
G. Luthor?
1029
01:42:02,948 --> 01:42:05,074
Na granici se pojavila anomalija.
1030
01:42:17,250 --> 01:42:20,177
Oprosti, klinac,
Superman je bio zauzet.
1031
01:42:21,426 --> 01:42:23,359
Ali dobili ste nešto bolje.
1032
01:43:17,030 --> 01:43:19,315
Znam da me nećeš ubiti!
1033
01:43:19,440 --> 01:43:23,037
Previše si osjetljiva i slaba,
poput Supermana.
1034
01:43:24,618 --> 01:43:26,650
Ja nisam poput Supermana.
1035
01:43:33,299 --> 01:43:35,663
Savršeno. Objavi to, klinac. -Odmah.
1036
01:43:37,425 --> 01:43:39,798
ČLANAK SPREMAN
WEB STRANICA SPREMNA
1037
01:43:40,103 --> 01:43:41,909
OBJAVI
1038
01:43:42,116 --> 01:43:46,007
Mislim da si precijenio koliko mi
je Jarhampur važan, Supermane.
1039
01:43:46,532 --> 01:43:48,504
To mi je bio samo bonus.
1040
01:43:48,627 --> 01:43:53,610
Ne ubijam tebe zato da se
Boravijski sukob može nastaviti.
1041
01:43:54,284 --> 01:43:58,314
Ja sam stvorio Boravijski sukob
1042
01:43:58,739 --> 01:44:02,332
kako bih imao izgovor da te ubijem!
1043
01:44:02,957 --> 01:44:04,956
Nakon što si se uključio u sukob,
1044
01:44:05,082 --> 01:44:08,793
znao sam da ću lako dobiti
podršku vlade za tvoju eliminaciju.
1045
01:44:09,106 --> 01:44:13,094
Zašto? -Jer nas ti uništavaš!
1046
01:44:13,259 --> 01:44:15,164
Napad, 13 B!
1047
01:44:36,223 --> 01:44:39,511
Vodi te zavist, Luthore.
I zbog toga si predvidljiv.
1048
01:44:39,927 --> 01:44:45,194
Stvarno? Nisam glup, svjestan sam
da zavist prožima moj svaki trenutak.
1049
01:44:45,319 --> 01:44:47,025
13 L.
1050
01:44:49,677 --> 01:44:52,367
Znam! Jer kad spomenu
Galilea ili Einsteina
1051
01:44:52,504 --> 01:44:54,770
ili još nekog takvog
u istom dahu sa mnom,
1052
01:44:54,894 --> 01:44:57,269
osjećam kako me stražnji dio
grla peče od plime povraćanja.
1053
01:44:57,394 --> 01:45:00,773
Ali Galileo je barem nešto uradio,
on nije bio neki glupi izvanzemaljac,
1054
01:45:00,898 --> 01:45:05,351
katapultiran na ovaj planet samo
da mu se cijeli svijet dodvorava.
1055
01:45:05,476 --> 01:45:10,394
Jer njegova snaga osvjetljava
koliko smo stvarno svi mi slabi!
1056
01:45:14,873 --> 01:45:18,060
Tako da moja zavist predstavlja poziv.
1057
01:45:18,285 --> 01:45:21,371
A ona je jedina nada za čovječanstvo.
1058
01:45:21,496 --> 01:45:25,955
Jer to je ono što me
natjeralo da te uništim.
1059
01:45:26,181 --> 01:45:29,368
1 A! 1 A! 1 A!
1060
01:45:43,577 --> 01:45:46,860
Čemu se smiješ, idiote?
1061
01:45:48,042 --> 01:45:50,440
Pamet je moćnija od snage.
1062
01:45:52,972 --> 01:45:54,952
Oprosti, prijatelju.
1063
01:46:10,294 --> 01:46:12,240
Ne! Ne, ne, ne!
1064
01:46:16,355 --> 01:46:19,354
Promatraš ga kroz te stvari?
I govoriš mu što da radi.
1065
01:46:27,536 --> 01:46:29,276
Krypto!
1066
01:46:30,189 --> 01:46:32,002
Donesi igračku!
1067
01:46:35,020 --> 01:46:38,607
30... Ne, glupi psu!
-Charlie je ugašen!
1068
01:46:52,407 --> 01:46:54,353
12 C. -Ugašen je!
1069
01:47:00,045 --> 01:47:01,797
36 B.
1070
01:47:02,191 --> 01:47:04,256
Ne! -Izgubili smo kontrolu!
1071
01:47:11,269 --> 01:47:14,543
Ne! -Izgubili smo Bravo. -Izgubili
smo Bravo. -Upravo sam to rekao!
1072
01:47:27,626 --> 01:47:29,133
Brže, brže!
1073
01:47:30,027 --> 01:47:32,246
Ne! Ostali smo i bez ovoga!
1074
01:47:33,512 --> 01:47:35,932
Lex, Raptorsi su stigli.
1075
01:47:42,147 --> 01:47:44,558
Ubijte ga! -Sretno vam bilo!
1076
01:48:52,548 --> 01:48:55,502
Ovo nije vrijeme za igru!
Prestani sa zezanjem!
1077
01:48:55,710 --> 01:48:58,282
Moramo uhvatiti Luthora
da zaustavimo procjep!
1078
01:48:58,707 --> 01:49:00,871
Ne zezam se, radim važne stvari.
1079
01:49:03,393 --> 01:49:06,546
Dostići će veću liniju
za minutu. Tamo ima ljudi.
1080
01:49:14,518 --> 01:49:16,908
Idemo! -Nećemo uspjeti
pobjeći na vrijeme. -Hajde!
1081
01:49:22,381 --> 01:49:24,154
Lex!
1082
01:49:24,752 --> 01:49:28,559
Zatvaram prokleti procjep!
-Ne. ne, odabrali su ga! Neka umru!
1083
01:49:28,684 --> 01:49:32,281
Zatvorit ćemo ga iz bunkera prije nego
stigne do grada do kojeg mi je stalo.
1084
01:49:34,982 --> 01:49:36,834
Otvorite portal!
1085
01:49:41,308 --> 01:49:43,152
Završavajte. Idemo!
1086
01:49:43,677 --> 01:49:45,762
Sigurnost na prvom mjestu, ljudi!
1087
01:49:58,770 --> 01:50:00,969
Kod za zatvaranje procjepa je ovdje.
1088
01:50:01,070 --> 01:50:03,201
Mogu vam pomoći!
-Nije mi potrebna tvoja pomoć!
1089
01:50:03,677 --> 01:50:05,687
Ja sam prokleti Mister Terrific.
1090
01:50:06,623 --> 01:50:09,714
Ti usrani izvanzemaljče!
1091
01:50:10,761 --> 01:50:13,659
To je ono o čemu si oduvijek
bio u krivu o meni, Lex.
1092
01:50:14,360 --> 01:50:16,440
Ja sam ljudsko biće
kao bilo tko drugi.
1093
01:50:16,565 --> 01:50:18,938
I ja volim, i uplašim se.
1094
01:50:19,064 --> 01:50:21,787
Probudim se svako jutro i unatoč
tome što ne znam što uraditi,
1095
01:50:21,911 --> 01:50:25,551
stavim nogu ispred druge i
pokušavam odabrati najbolju odluku.
1096
01:50:25,675 --> 01:50:29,738
Često se u tome zeznem,
ali to znači biti ljudsko biće!
1097
01:50:30,946 --> 01:50:32,972
I to je moja najveća snaga.
1098
01:50:34,851 --> 01:50:40,141
I jednog dana, nadam se da ćeš zbog
dobrobiti svijeta shvatiti da je i tvoja.
1099
01:50:40,268 --> 01:50:42,781
To je bilo prekrasno!
1100
01:50:42,942 --> 01:50:46,123
Ali ništa od toga nije
važno, arogantni klaune,
1101
01:50:46,448 --> 01:50:49,634
Jer mi je vlada dala
ovlasti da te ubijem.
1102
01:50:49,959 --> 01:50:51,950
Ako ne danas, onda...
1103
01:51:04,829 --> 01:51:07,693
Krypto, pusti ga!
Krypto! Pusti ga! Pusti ga!
1104
01:51:13,749 --> 01:51:15,456
Čovječe...
1105
01:51:20,464 --> 01:51:22,310
Uspio sam.
1106
01:51:49,418 --> 01:51:51,275
Lex! -Što je?!
1107
01:51:51,530 --> 01:51:55,131
Upravo nam je stigla apsolutno
bombastična vijest iz Daily Planeta.
1108
01:51:55,256 --> 01:51:59,595
Milijarder Lex Luthor se urotio sa
stranom državom, vjerovali ili ne.
1109
01:51:59,720 --> 01:52:03,506
Luthor im je besplatno davao na
milijarde dolara vrijedno oružje.
1110
01:52:03,631 --> 01:52:07,991
Lex Luthor potajno je surađivao s
Vasilom Ghurkosom i boravijskom vladom
1111
01:52:08,116 --> 01:52:10,896
na svrgavanju i preuzimanju
države Jarhampur.
1112
01:52:11,022 --> 01:52:14,745
Luthor im je davao besplatno...
-Luthora smo ovdje ugostili puno puta,
1113
01:52:15,427 --> 01:52:17,888
ali definitivno nismo
znali da je izdajnik.
1114
01:52:21,384 --> 01:52:24,785
Jedina stvar oko koje se konzervativci
i liberali konačno mogu složiti
1115
01:52:24,910 --> 01:52:27,104
je da je Lex Luthor seronja.
1116
01:52:27,229 --> 01:52:29,990
Čitav svijet se okrenuo
protiv Supermana
1117
01:52:30,115 --> 01:52:33,301
i svi mu dugujemo ogromnu ispriku.
1118
01:52:33,726 --> 01:52:38,045
Na kraju je ispalo da je on ipak
heroj kako smo oduvijek i mislili.
1119
01:53:16,557 --> 01:53:18,375
Odlično si to izveo!
1120
01:53:18,493 --> 01:53:21,325
Guy, možda bi nam
se on trebao pridružiti!
1121
01:53:21,478 --> 01:53:23,691
Molim te. Mislim, bez uvrede, ali...
1122
01:53:23,816 --> 01:53:26,982
Zar stvarno želiš da to jezivo lice
predstavlja Društvo pravde?
1123
01:53:27,508 --> 01:53:30,128
Društvo pravde? To je super ime.
1124
01:53:31,573 --> 01:53:33,400
Upao si.
1125
01:53:39,887 --> 01:53:42,781
Drago mi je da nisi zabrinut
zbog metaljudi, Rick.
1126
01:53:43,207 --> 01:53:45,859
Jer oni su sada ti koji kroje pravila.
1127
01:53:59,733 --> 01:54:02,354
Claudette! -Mama!
1128
01:54:11,131 --> 01:54:13,303
Prebacite ovog ćelavca
natrag u Belle Reve!
1129
01:54:54,736 --> 01:54:57,442
Sada možemo zauvijek biti zajedno!
1130
01:55:04,350 --> 01:55:06,250
Gđice Lane.
1131
01:55:08,368 --> 01:55:11,539
Bok! -Mislio sam da bih
vam mogao dati intervju.
1132
01:55:12,080 --> 01:55:15,645
Mogao bih vam sve
detaljno objasniti. -Može.
1133
01:55:16,552 --> 01:55:18,524
Mislim da bi to bilo...
1134
01:55:19,623 --> 01:55:21,463
sjajno.
1135
01:55:23,442 --> 01:55:26,073
Što kažete na ovdje, za taj intervju?
1136
01:56:03,601 --> 01:56:05,527
I ja tebe volim.
1137
01:56:32,233 --> 01:56:35,009
Koliko su oni dugo zajedno?
-Mislim oko 3 mjeseca.
1138
01:56:36,677 --> 01:56:38,776
PRAVI HEROJ METROPOLISA
1139
01:56:40,136 --> 01:56:43,935
Prilično ste dobro ovdje počistili.
I sebe si prilično dobro popravio.
1140
01:56:44,408 --> 01:56:47,641
Stvarno tako mislite? -Da.
Mislim da ti to daje karakter.
1141
01:56:48,427 --> 01:56:51,432
Možda ćete mi jednog
dana dati ime. -Pa...
1142
01:56:52,498 --> 01:56:55,215
I 4 je ime? -Kao i Gary.
1143
01:56:58,795 --> 01:57:01,618
Sranje! -Gospodine, mislim
da vam se sestrična vratila.
1144
01:57:04,539 --> 01:57:08,096
Da. -Koji je ovo vrag, čovječe?
1145
01:57:09,304 --> 01:57:12,219
Zašto si maknuo vrata?
-Nisam pomaknuo vrata.
1146
01:57:12,344 --> 01:57:14,315
Gdje je moj pas?
1147
01:57:21,297 --> 01:57:23,912
Evo, to je razlog zašto ima
problema s ponašanjem.
1148
01:57:24,038 --> 01:57:25,942
Nisu mu postavljene granice.
1149
01:57:28,274 --> 01:57:30,221
To uopće nije zdravo, zar ne?
1150
01:57:39,771 --> 01:57:42,879
Dođi! Hvala što si ga pripazio, kučko!
1151
01:57:46,624 --> 01:57:49,037
Ona voli otići tulumariti
po drugim planetima.
1152
01:57:49,224 --> 01:57:51,309
Planetima s crvenim suncima.
1153
01:57:51,429 --> 01:57:55,063
Zbog naših metabolizama ne možemo
se napiti na planetima sa žutim suncem.
1154
01:57:55,188 --> 01:57:59,674
Da imam ikakve emocije bio bih
zabrinut zbog njenih tulumarenja.
1155
01:58:00,000 --> 01:58:04,050
Da. -Supermane, bi li htjeli
vidjeti snimke vaših roditelja?
1156
01:58:04,604 --> 01:58:06,603
Smatra ih umirujućim.
1157
01:58:07,276 --> 01:58:09,508
Da, Gary, to bi stvarno bilo lijepo.
97678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.