All language subtitles for bbSuperman.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,099 --> 00:00:29,697 PRIJE 3 STOLJEĆA, 2 00:00:29,822 --> 00:00:33,487 PRVA SUPER MOĆNA BIĆA POZNATA KAO METALJUDI POJAVILA SU SE NA ZEMLJI 3 00:00:33,612 --> 00:00:36,386 I ZEMLJU UVELI U NOVU ERU BOGOVA I ČUDOVIŠTA 4 00:00:36,611 --> 00:00:40,503 PRIJE 3 DESETLJEĆA, 5 00:00:40,628 --> 00:00:43,067 NA ZEMLJU JE U SVEMIRSKOM BRODU POSLANA IZVANZEMALJSKA BEBA, 6 00:00:43,192 --> 00:00:45,581 USVOJIO JU JE BRAČNI PAR FARMERA IZ KANZASA. 7 00:00:46,006 --> 00:00:48,744 PRIJE 3 GODINE, 8 00:00:48,869 --> 00:00:51,855 TA ISTA BEBA, SADA ODRASLA, PREDSTAVILA SE SVIJETU KAO SUPERMAN, 9 00:00:51,981 --> 00:00:54,838 NAJMOĆNIJI OD SVIH METALJUDI. 10 00:00:55,492 --> 00:00:57,464 PRIJE 3 TJEDNA, 11 00:00:57,589 --> 00:01:00,281 SUPERMAN JE ZAUSTAVIO BORAVIJSKU INVAZIJU JARHANPURA, 12 00:01:00,406 --> 00:01:03,533 TIM JE ČINOM IZAZVAO SVJETSKU KONTROVERZU. 13 00:01:05,325 --> 00:01:07,184 PRIJE 3 SATA, 14 00:01:07,309 --> 00:01:11,898 METAČOVJEK ZVAN "ČEKIĆ BORAVIJE" NAPAO JE SUPERMANA U METROPOLISU. 15 00:01:12,524 --> 00:01:14,402 PRIJE 3 MINUTE, 16 00:01:14,527 --> 00:01:18,619 SUPERMAN JE PRVI PUT IZGUBIO BITKU. 17 00:02:22,243 --> 00:02:24,402 Stani... Prestani! 18 00:02:26,914 --> 00:02:29,850 Ne, nemoj, Crypto. 19 00:02:35,754 --> 00:02:37,301 Crypto! 20 00:02:38,174 --> 00:02:39,973 Odnesi me kući! 21 00:02:43,857 --> 00:02:45,436 Kući! 22 00:02:57,746 --> 00:02:59,125 Crypto! 23 00:02:59,477 --> 00:03:00,924 Kući. 24 00:03:44,440 --> 00:03:46,047 Supermane! 25 00:04:00,822 --> 00:04:02,470 Hvala vam. 26 00:04:02,583 --> 00:04:05,522 Ne trebate nam zahvaljivati, gospodine, mi to nećemo cijeniti. 27 00:04:05,646 --> 00:04:07,925 Mi uopće nemamo svijest. 28 00:04:08,051 --> 00:04:10,820 Obični automatoni ovdje da vam služe. 29 00:04:11,046 --> 00:04:13,607 Upoznajte 12. Ona je nova. 30 00:04:16,124 --> 00:04:21,100 Pogledao me. -Pustio sam poruku vaših roditelja da vas umirim. -Hvala. 31 00:04:21,225 --> 00:04:23,504 To ga umiruje. 32 00:04:43,736 --> 00:04:47,190 Poruka je oštećena na putovanju od Kriptona do Zemlje. 33 00:04:47,415 --> 00:04:49,434 Ali što u njoj govore? 34 00:04:50,683 --> 00:04:53,389 Volimo te više od nebesa, sine naš. 35 00:04:53,602 --> 00:04:55,887 Volimo te više i od zemlje. 36 00:04:56,748 --> 00:04:59,362 Naš voljeni dom će uskoro zauvijek nestati. 37 00:04:59,587 --> 00:05:03,186 Ali naša su srca obnovljena nadom, a ta nada si ti, Kal-El. 38 00:05:05,428 --> 00:05:09,999 Pretražili smo svemir da ti pronađemo dom gdje ćeš moći učiniti najviše dobra. 39 00:05:10,499 --> 00:05:13,297 I živjeti Kriptonovu istinu. 40 00:05:13,675 --> 00:05:16,001 To mjesto je Zemlja. 41 00:05:17,089 --> 00:05:20,275 Ostatak poruke je izgubljen. -14 napuklih kostiju. 42 00:05:20,402 --> 00:05:24,056 Oštećenja na mokraćnom mjehuru, bubrezima, velikom crijevu, plućima. 43 00:05:24,181 --> 00:05:26,058 Jadni naš Superman. 44 00:05:26,283 --> 00:05:30,777 Sa dobrom dozom žutog sunca imat ćemo ga na nogama za tren. 45 00:05:54,759 --> 00:05:56,653 Inženjeru, javi se. 46 00:05:56,778 --> 00:06:00,057 Sletio je negdje u blizini, ali ne vidim gdje. 47 00:06:00,647 --> 00:06:02,528 Nastavi tražiti. 48 00:06:11,261 --> 00:06:13,000 Pobogu! 49 00:06:14,459 --> 00:06:18,264 Gospodine, obnovljeni ste samo 83%, morate se odmoriti. 50 00:06:18,390 --> 00:06:20,855 Nije moguće, 4, moram se vratiti u borbu. 51 00:06:20,980 --> 00:06:24,311 Ali taj vas je Čekić pobijedio u punoj snazi. 52 00:06:24,359 --> 00:06:26,072 Gospodine? 53 00:06:27,746 --> 00:06:29,499 Što je ovo? 54 00:06:30,597 --> 00:06:32,377 Krypto! 55 00:06:33,556 --> 00:06:36,278 Što je ovo čovječe? Mislio sam... Uništio si cijelu... 56 00:06:36,805 --> 00:06:39,183 Supermanov robote, mislio sam da sam vam rekao da pripazite na njega. 57 00:06:39,308 --> 00:06:41,442 Mi psa hranimo, ali ne može ga se obuzdati. 58 00:06:41,567 --> 00:06:43,872 I on shvaća da mi nismo od krvi i mesa, 59 00:06:43,998 --> 00:06:47,797 te da nas ni najmanje nije briga hoće li on živjeti ili umrijeti. 60 00:06:48,059 --> 00:06:50,047 Krypto, makni se. 61 00:06:51,459 --> 00:06:53,583 Prestani! Prestani! Krypto! 62 00:06:54,408 --> 00:06:57,256 Prestani! Prestani! Sjedni! Sjedni! Ostani! 63 00:07:13,338 --> 00:07:15,409 Izvanzemaljac se vraća. 64 00:07:16,338 --> 00:07:30,409 {\an8} f i l m s k i m a r a t o n . c o m 65 00:07:47,324 --> 00:07:50,417 Vaš Superman vas je napustio! 66 00:07:50,642 --> 00:07:56,360 Narod Boravije neće ignorirati što se upleo u naše poslove. 67 00:08:01,624 --> 00:08:04,008 Ubrzajte portale. -Spremni smo. 68 00:08:05,134 --> 00:08:09,439 Još 10 sekundi, odbrojavanje počinje. 10, 9... 69 00:08:09,705 --> 00:08:11,547 Imamo nepotvrđene žrtve. 70 00:08:11,672 --> 00:08:13,710 Ja sam unutra, Larry, nema smrtnih slučajeva. 71 00:08:13,835 --> 00:08:16,693 Ne možeš svaki put pobijediti. -...3, 2, 1. 72 00:08:18,825 --> 00:08:20,598 Meta na vidiku. 73 00:08:20,730 --> 00:08:23,634 Vratio se. Na tvojih pet sati. -Razumijem. 74 00:08:28,803 --> 00:08:30,610 12 C. 75 00:08:36,095 --> 00:08:37,981 18 A. 76 00:08:42,315 --> 00:08:44,108 34 B. 77 00:08:47,500 --> 00:08:49,240 98 Z. 78 00:08:50,699 --> 00:08:52,406 8 H. 79 00:08:54,465 --> 00:08:56,229 74 D. 80 00:08:59,995 --> 00:09:01,765 44 T. 81 00:09:11,973 --> 00:09:14,212 Reggie, možeš li pripaziti ovdje? -Da. 82 00:09:17,271 --> 00:09:19,169 To! Da, da, da! 83 00:09:20,783 --> 00:09:24,302 Kao da zna svaki Supermanov potez prije nego ga ovaj napravi. 84 00:09:24,427 --> 00:09:26,995 I zna, proučava ga godinama. 85 00:09:27,120 --> 00:09:30,717 Razvio je preko 2500 borbenih pravila za ovu situaciju. 86 00:09:31,299 --> 00:09:33,091 Supermane! 87 00:09:33,782 --> 00:09:35,621 Bravo, imaš ga. 88 00:09:37,183 --> 00:09:39,566 Malik Ali, lokalni čovjek. 89 00:09:40,092 --> 00:09:42,023 Lex, imamo inženjera. 90 00:09:43,790 --> 00:09:47,391 Meta nas je odvela do ledenog dvorca. Glasine su istinite. 91 00:09:47,582 --> 00:09:50,457 Ne znam kako, dovraga, ova stvar nikada nije uočena? 92 00:09:56,969 --> 00:09:58,722 (Sranje!) 93 00:10:04,595 --> 00:10:06,534 Komunikacija 2 na kanalu 1. 94 00:10:06,665 --> 00:10:08,385 Jebote! 95 00:10:10,466 --> 00:10:13,784 Lex, cijela se struktura spustila u led. 96 00:10:14,210 --> 00:10:17,698 Imamo ono što nam je potrebno, vrati se u bazu. -Mogu bušiti u njega, Lex. 97 00:10:17,806 --> 00:10:19,962 Tvoj ponos neće danas donositi naše odluke, Angela. 98 00:10:20,088 --> 00:10:22,712 Hvala, ali trebat ćemo više ljudi od tebe kad tamo uđemo. 99 00:10:24,173 --> 00:10:26,099 Komunikacija 1 na kanalu 2. 100 00:10:26,578 --> 00:10:28,937 Recite mu što trebamo učiniti. Završite s ovim. 101 00:10:29,063 --> 00:10:34,115 SAD će i dalje osjećati gnjev Čekića Boravije. 102 00:10:34,851 --> 00:10:36,684 To sam ja, Malik. 103 00:10:36,877 --> 00:10:40,680 Jednom sam ti dao besplatni falafel kad si spasio ženu od udarca taksija. 104 00:10:40,806 --> 00:10:43,690 Jesi li dobro, Supermane? -Ali se ti moraš maknuti odavde, nije sigurno. 105 00:10:44,084 --> 00:10:46,794 Spasio si nas toliko puta, sada je red na nas. 106 00:10:54,547 --> 00:10:57,665 Možda nisi trebao učiniti ono u Jarhanpuru, Supermane. 107 00:11:03,951 --> 00:11:06,991 Besprijekorno, ljudi! Odlična završnica! 108 00:12:00,644 --> 00:12:02,715 Usporite i zatvorite sve portale. 109 00:12:04,292 --> 00:12:08,354 Ultraman se vratio. -Ultramane, što ima! Bio si odličan! 110 00:12:36,466 --> 00:12:38,392 Oprostite. Stvarno mi je žao. 111 00:12:41,226 --> 00:12:43,245 Dobro jutro, Nino. -Dobro jutro, Clark. 112 00:12:46,364 --> 00:12:48,982 "ČEKIĆ BORAVIJE" STVORIO KAOS U CENTRU GRADA 113 00:12:49,506 --> 00:12:54,008 Zar ti neizabrani metaljudi misle da mogu krojiti međunarodnu politiku? 114 00:12:54,133 --> 00:12:56,020 To je skandalozno! 115 00:12:56,145 --> 00:12:59,508 To je dobra priča, vrijedna je naslovnice. Zbog toga i jeste tamo! 116 00:12:59,733 --> 00:13:01,851 Opet kasniš, Kent. -Oprosti, Perry. 117 00:13:02,921 --> 00:13:04,992 Hej, gubitniče! -Bok, Steve. 118 00:13:05,917 --> 00:13:07,911 Što imaš protiv priloga, Kent? 119 00:13:08,036 --> 00:13:11,495 Kako bi trebali znati što osjećamo dok čitamo ove gluposti? 120 00:13:11,620 --> 00:13:15,491 U pisanju o sportu naučiš da je rečenica modifikator. 121 00:13:15,969 --> 00:13:19,153 Bok, mama. -Mama! -Bok, Clark. 122 00:13:20,595 --> 00:13:26,351 Tata i ja samo smo ti htjeli čestitati na toj naslovnici. 123 00:13:26,475 --> 00:13:28,561 Nevjerojatno, stvarno nešto posebno! 124 00:13:28,687 --> 00:13:31,156 Pitaj mamu je li u zadnje vrijeme na roštilj bacila pregažene životinje? 125 00:13:31,280 --> 00:13:33,539 Šuti Steve! -Poput oposuma ili tripica? 126 00:13:33,664 --> 00:13:36,464 Što to pita, Clark? -Oprosti, mama, danas ima puno velikih vijesti. 127 00:13:36,689 --> 00:13:38,861 -Što su to tripice? -Tripice su crijeva. 128 00:13:38,987 --> 00:13:41,587 Hvala, Kat. Jesi li pročitala ovo sranje? 129 00:13:41,712 --> 00:13:44,858 Mislim da je odlično, Clark. -Odlično? 130 00:13:45,183 --> 00:13:49,582 Naslovnica, upao si u prvu ligu! -Ne želimo te zadržavati, ali... 131 00:13:51,209 --> 00:13:55,687 Htjeli smo ti čestitati i čuti nešto o tebi, Clark. 132 00:13:55,813 --> 00:13:59,176 Već se neko vrijeme nismo čuli. -Reci mu da ne bude stranac. 133 00:13:59,301 --> 00:14:03,617 Tata kaže da ne budeš stranac. -Da, da. Čuo sam ga, mama. 134 00:14:03,812 --> 00:14:07,075 Dobro, moram ići. Moram prekinuti. Dobro. Volim te. 135 00:14:07,211 --> 00:14:10,489 Znači taj je tip samo doletio u centar grada i počeo napadati ljude, 136 00:14:10,614 --> 00:14:14,163 zahtijevajući da se pojavi Superman? -Da, sve je opisano u mom članku. 137 00:14:14,288 --> 00:14:16,388 Nisam uspjela prožvakati tvoje pisanje, Clark. 138 00:14:16,513 --> 00:14:19,554 Znanje je vrijedno mnogih žrtva, ali to nije jedna od njih. 139 00:14:19,678 --> 00:14:21,617 Jako smiješno, Lois. 140 00:14:23,396 --> 00:14:26,483 22 osobe u bolnici i preko 20 milijuna štete na imovini. 141 00:14:26,608 --> 00:14:28,555 Stvarno se zapitaš. -Što? 142 00:14:28,680 --> 00:14:31,428 Koliko god da je sjajan, možda Superman nije do kraja razmislio 143 00:14:31,553 --> 00:14:34,959 o posljedicama te Boravijske stvari. -Ako je taj tip uopće iz Boravije. 144 00:14:35,185 --> 00:14:37,646 Kako to misliš? Ime mu je "Čekić iz Boravije". 145 00:14:37,771 --> 00:14:39,945 Sumnjam da su ga njegovi roditelji tako nazvali , Jimmy. 146 00:14:40,071 --> 00:14:42,259 Nemamo pojma što je bio njegov stvarni cilj. 147 00:14:42,384 --> 00:14:44,559 Ja mislim da je to očito, cilj mu je bio razvaliti Supermana. 148 00:14:44,683 --> 00:14:47,749 Ali nije totalno razvalio Supermana. -Razvalio ga prilično detaljno, Clark. 149 00:14:47,874 --> 00:14:54,146 Pokažite mi! Pokažite mi kakve su poveznice između Boravije i tog čekića! 150 00:14:54,671 --> 00:14:58,735 Da, čak je i Superman rekao kako misli da Čekić možda glumi Boravijski naglasak. 151 00:14:58,861 --> 00:15:02,240 Superman je to rekao? -Da, razgovarao sam s njim odmah poslije. Sjajan momak. 152 00:15:02,654 --> 00:15:06,451 Malo je čudno kako uspijevaš dobiti sve te intervjue sa Supermanom, Clark. 153 00:15:06,575 --> 00:15:09,407 Mislim da nema ništa čudno u dobrom novinarstvu, Lois. 154 00:15:10,645 --> 00:15:15,585 Odnos između Boravije i SAD-a 155 00:15:15,710 --> 00:15:19,255 bio je poput željeza 30 godina! 156 00:15:19,880 --> 00:15:22,688 Dok se nije pojavio Superman. 157 00:15:25,652 --> 00:15:30,722 Ono što gledate prijatelji je najmoćnije biće na planetu Zemlji. 158 00:15:31,849 --> 00:15:33,742 Ultraman. 159 00:15:34,010 --> 00:15:36,142 Ti si stvorio tog čovjeka? 160 00:15:36,314 --> 00:15:38,220 Gledajte ovo! Inženjer. 161 00:15:38,745 --> 00:15:41,225 Bivša pripadnica specijalnih snaga čiju sam krv infuzirao 162 00:15:41,350 --> 00:15:44,018 mikroskopskim strojevima zvanim Naniti. 163 00:15:44,144 --> 00:15:47,522 Koje ona može oblikovati u sve što može zamisliti. 164 00:15:47,646 --> 00:15:51,924 I naravno, upoznati ste s mojim letećim oklopnim snagama, Raptorima. 165 00:15:52,250 --> 00:15:55,755 Svi zajedno oni su nezaustavljiva sila koju zovemo... 166 00:15:56,162 --> 00:15:58,136 Čuvari planeta. 167 00:15:58,561 --> 00:16:02,160 Više nego sposobni za obuzdavanje bilo kakve nezemaljske prijetnje. 168 00:16:04,666 --> 00:16:08,314 Znači, ti želiš da ministarstvo obrane unajmi tvoje metaljude 169 00:16:08,439 --> 00:16:12,612 kako bi neutralizirali Kriptonca? -Nakon što je Superman djelovao nasilno 170 00:16:12,766 --> 00:16:15,196 protiv naših Boravijskih saveznika, mislim da je to vrijedno razmotriti. 171 00:16:15,321 --> 00:16:18,714 Superman je zaustavio rat. Možda naivno, ali dobronamjerno. 172 00:16:18,839 --> 00:16:23,445 Ne znam koje su namjere vatrogasnog crijeva bez nadzora, generale Flagg. 173 00:16:23,569 --> 00:16:25,763 Samo radim sve što mogu da ne ostanem mokar. 174 00:16:25,888 --> 00:16:28,638 G. Luthor... -Šarmantna ravnateljice Crowley. 175 00:16:29,440 --> 00:16:33,025 Država Boravija kupila je oružja za više od 80 milijardi 176 00:16:33,150 --> 00:16:35,548 od Luthor Corpa u zadnje 2 godine. 177 00:16:35,673 --> 00:16:39,599 -I? -I nitko više od vas ne bi profitirao od Boravijskog rata. 178 00:16:39,724 --> 00:16:43,687 Cinik bi mogao reći da vam uklanjanje Supermana možda nije loše za posao. 179 00:16:43,812 --> 00:16:46,728 Ono što je posebno loše za posao je umiranje. 180 00:16:46,853 --> 00:16:51,343 A imam osjećaj da smo tamo svi krenuli sada kada je Kriptonac podivljao. 181 00:16:51,468 --> 00:16:53,740 Znači, sada ćemo početi zatvarati sve metaljude? 182 00:16:53,865 --> 00:16:57,506 Drugi metaljudi se ne upliću nepromišljeno u vanjske poslove. 183 00:16:57,631 --> 00:17:02,400 I nemaju, a za ovo imam dokaz, skrivenu bazu na Antarktici. 184 00:17:02,525 --> 00:17:08,085 Koja krši 12 međunarodnih ugovora. I oni nisu izvanzemaljci. 185 00:17:08,710 --> 00:17:11,229 Ne bi li sve to trebalo biti više nego dovoljan razlog 186 00:17:11,354 --> 00:17:15,804 da Čuvari planeta barem dovedu Kriptonca na ispitivanje? 187 00:17:16,231 --> 00:17:18,400 Priznajem, nije mi ugodno 188 00:17:18,590 --> 00:17:22,194 da tako opasno biće s drugog planeta slobodno šeta. 189 00:17:22,328 --> 00:17:24,701 Ali kako će to izgledati? Superman je popularan. 190 00:17:24,827 --> 00:17:27,278 Prema priči na internetu svaki dan sve manje. 191 00:17:27,402 --> 00:17:30,285 A da ne spominjem potencijalni rizik ako ga ne uspijemo obuzdati. 192 00:17:30,410 --> 00:17:32,883 Uvjeravam vas, ministre, možemo ga obuzdati. 193 00:17:33,009 --> 00:17:35,984 Da, imaju tu stvar. Kako se zove taj kriptonit? 194 00:17:36,210 --> 00:17:39,024 Zove se Kriptonit. -Pa, to ga ubija, zar ne? 195 00:17:39,093 --> 00:17:41,245 Koliko smo mi utvrdili na Zemlji ga više nema. 196 00:17:41,370 --> 00:17:44,475 Imam rješenje i za to. -To uopće nije važno, Lex. 197 00:17:44,600 --> 00:17:48,700 Jer bez čvrstog dokaza o zloj namjeri to jednostavno nije vrijedno rizika. 198 00:18:27,384 --> 00:18:30,938 Što ti radiš ovdje? -Prije 3 mjeseca smo imali prvi spoj. 199 00:18:31,042 --> 00:18:34,500 I zato, da proslavimo, pravim ti ono što voliš. 200 00:18:34,925 --> 00:18:37,739 Doručak za večeru. -To je tvoja omiljena stvar. 201 00:18:38,264 --> 00:18:42,398 Ti voliš doručak. -Da, za doručak. Ti si taj koji ga voli za večeru. 202 00:19:01,776 --> 00:19:03,964 Što je? -Ono danas je bilo smiješno. -Što? 203 00:19:04,091 --> 00:19:06,582 Bilo je urnebesno pno naše prepucavanje. 204 00:19:06,906 --> 00:19:10,087 I tvoji prigovori na moj članak? Jimmy je stvarno povjerovao. 205 00:19:10,461 --> 00:19:12,554 Nisam glumila, Clark. 206 00:19:12,679 --> 00:19:16,534 Ako nastaviš sam sebe intervjuirati, ljudi će na kraju to shvatiti. 207 00:19:16,959 --> 00:19:20,414 Ali naočale? -One neće zauvijek zavaravati ljude. 208 00:19:21,088 --> 00:19:25,334 A etički, ti su intervjui jako problematični. 209 00:19:25,459 --> 00:19:28,165 Mislim, ti doslovno unaprijed znaš pitanja. 210 00:19:29,158 --> 00:19:31,197 Dobro, zašto me onda ti ne bi intervjuirala? 211 00:19:31,322 --> 00:19:33,967 Prilično sam sigurna da ti se to ne bi svidjelo. -Ma daj, Lois! 212 00:19:34,093 --> 00:19:38,415 Znam kako mediji funkcioniraju i mogu podnijeti bilo koje pitanje. 213 00:19:38,641 --> 00:19:41,223 Ti to ozbiljno? -Da. 214 00:19:42,576 --> 00:19:45,141 Dopustio bi mi da te intervjuiram kao Supermana? 215 00:19:46,358 --> 00:19:48,118 Naravno. 216 00:19:48,751 --> 00:19:50,564 Što kažeš na sada? 217 00:19:56,551 --> 00:19:58,844 Spreman? -Učinimo to, Cronkite. 218 00:20:00,332 --> 00:20:02,958 Supermane... -Gđice Lane. 219 00:20:04,358 --> 00:20:06,830 Nedavno ste se našli pod napadima za nešto... 220 00:20:06,954 --> 00:20:09,169 Znam, bilo je puno napada. -Da, stvarno puno. 221 00:20:09,294 --> 00:20:13,117 A danas je ministar obrane rekao da će istražiti vaše postupke u Boraviji. 222 00:20:13,543 --> 00:20:17,271 To vam je smiješno? -Nije duhovito smiješno, samo je... 223 00:20:17,902 --> 00:20:20,742 Mislim, o čemu pričamo? O mojim postupcina? Zaustavio sam rat. 224 00:20:20,867 --> 00:20:24,476 Možda. -Ne možda, jesam. -Dobro. Kako? 225 00:20:25,101 --> 00:20:27,945 Pa, Boravija je izvršila invaziju na Jarhanpur. 226 00:20:28,072 --> 00:20:30,306 A ja sam se pojavio tamo i rekao im da to nije u redu. 227 00:20:30,430 --> 00:20:33,627 A onda? -Onda sam razbio nekoliko tenkova i nekih drugih stvari i... 228 00:20:34,654 --> 00:20:36,839 Nekoliko aviona i još nekih stvari. 229 00:20:37,224 --> 00:20:39,498 Nije bilo žrtava i nikakvih značajnih ozljeda. 230 00:20:39,622 --> 00:20:43,299 Jeste li uopće komunicirali s predsjednikom Boravije, Vasilom Ghurkosom? 231 00:20:43,424 --> 00:20:46,151 Jako kratko. -Što znači jako kratko? 232 00:20:47,044 --> 00:20:48,977 To je bilo između nas. 233 00:20:51,030 --> 00:20:55,545 Ovo je sve službeno. -Da, ali taj razgovor je bio između nas dvoje. 234 00:20:55,764 --> 00:20:59,289 Da, ali ja bih postavila to pitanje bez obzira znam li na njega odgovor ili ne. 235 00:20:59,414 --> 00:21:01,241 Stvarno? -Da, stvarno. 236 00:21:02,606 --> 00:21:07,124 Nakon što sam zaustavio rat otišao sam vidjeti Ghurkosa. -Gdje? 237 00:21:07,773 --> 00:21:09,884 U glavni grad Luchabik u kraljevsku palaču. 238 00:21:10,010 --> 00:21:12,889 I? -I osigurao sam privatni prijem kod Ghurkosa. 239 00:21:13,015 --> 00:21:16,213 Kako? -Odletio sam s njim u pustinju i... 240 00:21:17,224 --> 00:21:19,804 I...? -I naslonio ga na kaktus. 241 00:21:20,645 --> 00:21:23,732 Kaktus. Znači... mučenje? 242 00:21:23,927 --> 00:21:28,315 Ne, nije mučenje. Šiljci uopće nisu bili veliki. -Što ste mu rekli? 243 00:21:28,468 --> 00:21:31,378 Rekao sam mu da će ako ponovno napadne Jarhanpur, 244 00:21:31,503 --> 00:21:34,319 meni osobno odgovarati. -Što ste pod tim mislili? 245 00:21:34,444 --> 00:21:38,422 Da ćemo ako se tako nešto ponovi, imati mnogo ozbiljniju raspravu, samo to. 246 00:21:38,547 --> 00:21:41,087 Ozbiljniju od ozljeđivanja njegovih leđa na kaktusu? 247 00:21:41,213 --> 00:21:43,730 Ghurkos je planirao ubijati ljude. Izgleda da to zaboravljate. 248 00:21:43,855 --> 00:21:46,415 Znači dogodilo se ovo... Ilegalno ste ušli u zemlju 249 00:21:46,540 --> 00:21:49,848 i ubacili se usred uzavrele geopolitičke situacije. -Ne! Samo malo! 250 00:21:49,959 --> 00:21:53,441 Stali ste na stranu države Jarhanpur, koja povjesno nije bila prijatelj SAD-a. 251 00:21:53,566 --> 00:21:56,514 Jarhanpur se promijenio. -Protiv države koja je tehnički naš saveznik. 252 00:21:56,648 --> 00:21:58,860 A onda ste prijetili da ćete ubiti njihovog šefa države. 253 00:21:58,986 --> 00:22:01,593 Prije svega, je li Jarhanpur nesavršena zemlja ili ne, 254 00:22:01,719 --> 00:22:03,775 ne daje drugoj zemlji pravo na invaziju. 255 00:22:03,900 --> 00:22:07,713 Da, ali Boravijska vlada tvrdi da oslobađaju Jarhanpurce od tiranskog režima. 256 00:22:07,838 --> 00:22:10,403 Da, ali i sami znate da je to blesavo. -Znam li? 257 00:22:10,538 --> 00:22:14,008 Od svih baš se Boravijska vlada našla da tako nešto kaže, ma daj! 258 00:22:14,131 --> 00:22:17,503 Ovo je službeno, Supermane. -Ne, ne, vidite... 259 00:22:17,628 --> 00:22:20,720 Sada ste vi nepošteni, Lois. -Kako sam to ja nepoštena? 260 00:22:21,390 --> 00:22:23,488 Čekaj! -Zaustavi snimanje! -Prestani! 261 00:22:23,614 --> 00:22:27,178 Nepoštena si zato što znaš kao i ja da Boravijska vlada nije dobronamjerna. 262 00:22:27,303 --> 00:22:31,375 Mislim da je to gotovo sigurno, ali znam li to? Ne, ne znam. 263 00:22:32,890 --> 00:22:35,577 Možemo li sada nastaviti? -Da, dobro. 264 00:22:39,871 --> 00:22:43,233 Mislite li da je ovo dobro krenulo? -Mislim li ja da ovo dobro krenulo? 265 00:22:44,303 --> 00:22:46,308 Mislim da odrađujem dobar posao. 266 00:22:48,492 --> 00:22:50,498 Supermane, jeste li se savjetovali s predsjednikom 267 00:22:50,623 --> 00:22:52,795 prije ulaska u Boravijski zračni prostor? 268 00:22:53,616 --> 00:22:56,905 Ne. -S ministrom obrane? -Ne. -Ili s bilo kojim službenikom vlade SAD-a 269 00:22:57,031 --> 00:23:00,083 prije nego što ste uzeli stvari u svoje ruke i samostalno odlučili 270 00:23:00,208 --> 00:23:02,154 kako riješiti ovu izuzetno osjetljivu situaciju? 271 00:23:02,279 --> 00:23:04,384 Ghurkos i njegovi nasilnici su htjeli ubijati narod. 272 00:23:04,509 --> 00:23:08,068 Da, ali rezultat toga što ste naizgled djelovali kao predstavnik SAD-a... 273 00:23:08,193 --> 00:23:10,772 Nisam zastupao nikoga osim sebe! 274 00:23:10,896 --> 00:23:14,967 To je u svijetu odjeknulo više nego rat koji bi trajao između 12 i 24 sata 275 00:23:15,093 --> 00:23:18,338 i samo zamijenio jedan tiranski režim s drugim. 276 00:23:18,463 --> 00:23:20,448 Zar stvarno tako mislite? 277 00:23:20,573 --> 00:23:22,971 Ja nisam ta koja odgovara na pitanja Supermane, ali... 278 00:23:23,498 --> 00:23:25,460 Dovodim to u pitanje. 279 00:23:25,585 --> 00:23:30,528 Da, u istoj bih se situaciji zapitala i malo razmislila te razmotrila posljedice. 280 00:23:30,653 --> 00:23:32,778 Ljudi su trebali umrijeti! 281 00:23:40,716 --> 00:23:45,356 Dobro, htjela bih promijeniti temu. Ako smijem. 282 00:23:46,483 --> 00:23:49,652 Dobro. -U zadnje vrijeme su vas napali na društvenim mrežama. 283 00:23:49,777 --> 00:23:52,751 Ne čitam te stvari. Superman nema vremena za selfije. 284 00:23:54,146 --> 00:23:57,547 To ste rekli u trećem licu. Zar ste o sebi počeli govoriti u trećem licu? 285 00:23:57,662 --> 00:24:01,063 Ne, to je nešto o čemu sam razmišljao i mislio isprobati u sljedećem intervjuu. 286 00:24:01,188 --> 00:24:04,050 Ovo je službeno, Supermane. -Dobro, ali ne dio kada sam rekao da... 287 00:24:04,175 --> 00:24:07,367 Da, i taj dio. Ne, taj je dio bio zaseban. To nije bilo službeno. 288 00:24:07,470 --> 00:24:11,957 To si morao reći prije, a ne poslije. -Zašto se ovako ponašaš? 289 00:24:12,083 --> 00:24:14,542 Dobro, to neću napisati. A ti provedi svoje slobodno vrijeme 290 00:24:14,666 --> 00:24:17,635 pokušavajući smisliti fraze, koje su grozne, za tvoju informaciju. 291 00:24:17,760 --> 00:24:20,254 Društvene mreže! -Da. -Kao što možda znate... 292 00:24:20,379 --> 00:24:23,957 Ili možda ne, pošto tvrdite da ništa od toga ne čitate. -Jako rijetko. 293 00:24:24,082 --> 00:24:27,456 Možda ponekad kad vas ljudi uhvate u čitanju postanete jako uzrujani. 294 00:24:27,581 --> 00:24:31,273 To definitivno ne smiješ koristiti. -Ljudi na društvenim mrežama su sumnjičavi 295 00:24:31,398 --> 00:24:35,168 prema vama jer ste izvanzemaljac, zar ne? -Da. 296 00:24:35,691 --> 00:24:38,236 Oko toga sam od početka bio jako iskren. 297 00:24:38,930 --> 00:24:43,891 Dolazim sa planeta po imenu Kripton. -Dobro. -Kojeg više nema, uništen je. 298 00:24:44,017 --> 00:24:47,307 Zajedno sa svom mojom povijesti, mojim roditeljima. 299 00:24:47,621 --> 00:24:49,969 Poslali su me ovdje kao dijete kako bi mi spasili život. 300 00:24:50,095 --> 00:24:53,063 Gdje ovdje? -Na to vam neću odgovoriti, dobro znate da neću. 301 00:24:55,735 --> 00:24:57,468 Dobro. 302 00:24:59,750 --> 00:25:02,961 Što znate o tim vašim biološkim roditeljima? 303 00:25:03,156 --> 00:25:06,873 Samo da su me poslali ovdje da služim čovječanstvu. 304 00:25:07,646 --> 00:25:09,951 I da pomognem da svijet postane bolje mjesto. 305 00:25:10,116 --> 00:25:12,348 To su rekli? -Jesu. 306 00:25:13,455 --> 00:25:15,760 Poruku su poslali zajedno sa mnom. 307 00:25:18,167 --> 00:25:21,607 I upravo zbog te poruke radim ovo što radim. Cijenim je više od svega. 308 00:25:22,924 --> 00:25:26,605 Zato jer sada razumijete. Tamo je vani jako mnogo ljudi 309 00:25:26,730 --> 00:25:30,025 koji vjeruju da ste ovdje došli sa zlom namjerom. 310 00:25:30,450 --> 00:25:33,891 #super špijun, #super govno. -Super govno? Ma daj, Lois! 311 00:25:34,017 --> 00:25:37,661 Dobro znaš da me taj posebno iritira! -Ovo je službeno, Clark. 312 00:25:38,149 --> 00:25:42,197 Nisam ja to izmislila, to govore ljudi na internetu. -Idem. 313 00:25:43,020 --> 00:25:47,828 Stvarno? -Da. -Daj, Clark, nemoj to raditi. -Ne radim ništa. 314 00:25:47,942 --> 00:25:51,621 Ne? Zar ovo nisi ti? Pakiraš svoje stvari i prekidaš intervju? 315 00:25:51,746 --> 00:25:55,478 Ne prekidam intervju, samo kasnim. -To napraviš svaki put kad se sukobimo. 316 00:25:55,603 --> 00:25:58,117 Naljutiš se, nestaneš... -Nisam ljut. -A onda se praviš da je sve u redu. 317 00:25:58,242 --> 00:26:01,358 Sve i jest u redu. Gledaj, dao sam ti lijep dugačak intervju. 318 00:26:01,531 --> 00:26:03,928 Duži nego što sam ikada sebi dao, za tvoju informaciju. 319 00:26:04,054 --> 00:26:07,380 Znaš i mjeriti zamišljene intervjue sa sobom? Čak i to znaš raditi?! 320 00:26:07,505 --> 00:26:09,488 Imaš puno dobrih stvari. 321 00:26:09,921 --> 00:26:12,835 I nekih stvari koje ne smiješ iskoristiti. -Svjesna sam toga. 322 00:26:13,722 --> 00:26:15,821 Znala sam da ovo neće funkcionirati. 323 00:26:16,599 --> 00:26:18,425 Što to znači? 324 00:26:21,184 --> 00:26:22,916 Lois? 325 00:26:23,948 --> 00:26:28,030 Što to znači? -Ništa, samo... Rekla sam ti da nisam dobra u vezama. 326 00:26:33,204 --> 00:26:34,916 Dobro. 327 00:27:04,485 --> 00:27:06,417 Prava Antarktika! 328 00:27:07,177 --> 00:27:09,036 Baš je super! 329 00:27:16,071 --> 00:27:19,517 Bio je tamo naprijed. Ali kako ćemo dobiti pristup? 330 00:27:20,508 --> 00:27:22,310 O, vi malovjerni. 331 00:27:44,158 --> 00:27:45,959 O, moj Bože! 332 00:27:59,342 --> 00:28:01,544 Supermane, preventivno sam stavio umirujuću... 333 00:28:02,621 --> 00:28:05,524 Ajme, stvarno se ispričavam, ali ovdje je pristup zabranjen. 334 00:28:07,334 --> 00:28:09,036 Čekajte! 335 00:29:10,339 --> 00:29:12,319 Zbog ovoga smo došli. 336 00:29:12,968 --> 00:29:15,871 Nadam se da ovdje ima nečega što možemo iskoristiti da uvjerimo generale 337 00:29:16,049 --> 00:29:17,989 da protiv Supermana treba odmah djelovati. 338 00:29:19,265 --> 00:29:22,122 Ne mogu podnijeti metaljude, ali on je puno gori. 339 00:29:22,888 --> 00:29:24,790 Superman. 340 00:29:26,125 --> 00:29:28,027 On nije čovjek, on je stvar. 341 00:29:28,649 --> 00:29:31,152 Stvar sa stalnim osmijehom i glupom odjećom, 342 00:29:31,320 --> 00:29:34,589 koja je nekako postala glavna tema razgovora cijelog svijeta. 343 00:29:36,129 --> 00:29:39,489 Ništa nije bilo dobro otkad se on pojavio. -Znam, Lex. 344 00:29:40,467 --> 00:29:43,870 Žrtvovala sam vlastitu ljudskost da ti ga se pomognem riješiti. 345 00:29:44,478 --> 00:29:46,380 Možeš li dobiti pristup? 346 00:29:51,106 --> 00:29:54,809 Možda će malo potrajati. Što ako se Kriptonac pojavi? -Ne brini. 347 00:29:55,468 --> 00:29:58,071 Za njega stvaram odvraćanje pažnje. 348 00:30:40,208 --> 00:30:42,502 Što je? -Ova poruka... 349 00:30:43,795 --> 00:30:47,099 Od njegovih roditelja. Oštećena je, ali ima još. 350 00:30:49,671 --> 00:30:51,673 Mogu spasiti ostatak poruke. 351 00:31:13,829 --> 00:31:15,731 Imam je! -Požuri! 352 00:31:25,438 --> 00:31:28,841 To je stvarno malo odvraćanje pažnje. -Postat će veće. 353 00:31:52,551 --> 00:31:54,353 Bježi! Makni se odavde! 354 00:32:42,046 --> 00:32:46,346 Divovska životinja prvi je puta viđena rano jutros u coffee shopu Jitters. 355 00:32:46,471 --> 00:32:49,654 Visoka oko 2 metra, ali očito je nastavila rasti. 356 00:32:59,745 --> 00:33:01,611 Jesu li svi dobro? 357 00:33:05,543 --> 00:33:07,614 Hej, prijatelju, gledaj u mene! 358 00:33:46,047 --> 00:33:48,914 Dišite duboko i sporo, gospođo. Bit ćete dobro. 359 00:34:02,132 --> 00:34:04,257 Ljudi, raščistite područje! 360 00:34:06,538 --> 00:34:10,000 To je tako jeftino i tako odvratno. Znaš na što mislim? 361 00:34:11,443 --> 00:34:14,608 Možeš si priuštiti kartu za koncert od tisuću dolara, ali ne možeš... 362 00:34:14,733 --> 00:34:18,393 ..kaosa jutros, ovdje se pojavilo Društvo pravde. 363 00:34:18,518 --> 00:34:21,511 To su Green Lantern, Hawk Girl i Mister Terrific. 364 00:34:21,636 --> 00:34:23,900 Financira ih Lord Tech Corp... 365 00:34:24,126 --> 00:34:25,828 Sredite ga! 366 00:34:58,871 --> 00:35:00,711 Ovamo, dečko! 367 00:35:09,779 --> 00:35:13,101 Reci mi detalje. -Veliko je i otporno, ali nema ravnoteže. 368 00:35:13,304 --> 00:35:15,778 Pokušavao sam smisliti način kako ga odavde izvesti živog. 369 00:35:15,903 --> 00:35:19,393 Prebaciti ga negdje gdje ga možemo proučiti. -Ma daj, čovječe! 370 00:35:19,921 --> 00:35:22,587 Što je? -Nema ti smisla objašnjavati! 371 00:35:39,573 --> 00:35:42,502 Moje koljeno! Guy! Upomoć! 372 00:35:42,994 --> 00:35:46,162 Natjerao sam ga da obuče rukavice za pećnicu! -Dobro za tebe, seronjo! 373 00:35:46,298 --> 00:35:48,283 A mene će istreptati do smrti! 374 00:36:02,857 --> 00:36:04,822 Hajde, budite pažljivi! 375 00:36:13,864 --> 00:36:16,608 Bože dragi, mora postojati bolji način za ovo. 376 00:36:42,674 --> 00:36:44,520 Ne mogu vjerovati. 377 00:37:01,447 --> 00:37:03,152 METALJUDI UBILI STVAR 378 00:37:03,277 --> 00:37:06,265 Vlasti kažu da još nema naznaka žrtava 379 00:37:06,449 --> 00:37:08,968 zahvaljujući heroju Metropolisa, Supermanu. 380 00:37:09,093 --> 00:37:11,945 Ali šteta na imovini mogla bi se mjeriti u milijunima. 381 00:37:12,663 --> 00:37:15,248 Kako ti ide s tipom kojeg si viđala? 382 00:37:15,534 --> 00:37:18,293 Govorila si da nisi baš sigurna oko toga. 383 00:37:18,551 --> 00:37:21,244 Da, on je... Pa... 384 00:37:21,943 --> 00:37:23,809 Pomalo čudan. 385 00:37:30,323 --> 00:37:32,257 Kaiju odresci za sve! 386 00:37:32,882 --> 00:37:36,580 Nadao sam se da ga možemo uhvatiti i odvesti u međugalaktički zoološki vrt. 387 00:37:37,540 --> 00:37:41,444 Ili ga barem manje bolno eutanizirati. -Daj, brate, nemoj biti njonjo. 388 00:37:42,945 --> 00:37:45,418 Samo još jedan dan u životu Društva pravde! 389 00:37:45,543 --> 00:37:49,164 To nije naše ime, to je radno ime! -Ali moglo bi postati trajno. 390 00:37:49,528 --> 00:37:52,025 Vjerojatno ne! -Ali za to postoji dobra šansa! 391 00:37:52,149 --> 00:37:54,016 Jeste li dobro? Jesu li svi u redu? 392 00:37:54,141 --> 00:37:57,618 U ime "Lord Tech Industries" htio bih vam se zahvaliti za priliku... 393 00:37:58,971 --> 00:38:00,963 Zašto nitko ne plješće? 394 00:38:03,110 --> 00:38:05,112 SUPERMAN POSLAN DA NAS UNIŠTI 395 00:38:08,179 --> 00:38:09,981 Dođi ovamo! 396 00:38:10,523 --> 00:38:12,325 To je sigurno izmišljotina. 397 00:38:14,628 --> 00:38:18,403 To ne može biti pogreška. O, ne. -To onda zvuči jako uznemirujuće, Lex. 398 00:38:18,840 --> 00:38:22,692 Prijevod je potvrdilo 28 najboljih svjetskih lingvista, 399 00:38:22,817 --> 00:38:27,932 a 30 najboljih računalnih forenzičara potvrdilo je valjanost same snimke. 400 00:38:28,258 --> 00:38:31,935 Ima li šanse da su pogriješili? -Nažalost, ne. 401 00:38:32,715 --> 00:38:35,233 Imate li snimku? -Da. -Pogledajmo je zajedno. 402 00:38:37,125 --> 00:38:39,492 Volimo te više od nebesa, sine naš. 403 00:38:39,617 --> 00:38:41,649 Volimo te više i od zemlje. 404 00:38:42,224 --> 00:38:45,421 Naš voljeni dom će uskoro zauvijek nestati. 405 00:38:46,271 --> 00:38:50,100 Ali naša su srca obnovljena nadom, a ta nada si ti, Kal-El. 406 00:38:52,072 --> 00:38:55,888 Pretražili smo svemir da ti pronađemo dom gdje ćeš moći učiniti najviše dobra 407 00:38:56,014 --> 00:38:59,480 i živjeti Kriptonovu istinu. -To mjesto je Zemlja. 408 00:38:59,607 --> 00:39:01,593 Ne razumijem. Što je u tome loše? 409 00:39:04,791 --> 00:39:08,727 Tamošnji ljudi su jednostavni i duboko izgubljeni. 410 00:39:09,982 --> 00:39:12,640 Slabog su uma, duha i tijela. 411 00:39:14,081 --> 00:39:17,617 Gospodar planeta biti će posljednji sin Kriptona. 412 00:39:19,665 --> 00:39:23,649 Riješi se svakoga tko ti ne može ili ne želi služiti, Kal-El. 413 00:39:25,083 --> 00:39:27,582 Uzmi koliko god žena možeš, 414 00:39:27,707 --> 00:39:30,601 kako bi tvoji geni i geni Kriptona mogli imati nasljeđe. 415 00:39:30,726 --> 00:39:33,238 I kako bi mogli živjeti dalje na toj novoj granici. 416 00:39:34,805 --> 00:39:39,057 Učini nas ponosnima, voljeni naš sine. Vladaj bez milosti. 417 00:39:41,138 --> 00:39:44,271 Što je sa svim dobrim djelima koja je Superman napravio tijekom godina? 418 00:39:44,396 --> 00:39:49,092 Spasio je bezbroj života. -Ne, on manipulira s nama. 419 00:39:49,752 --> 00:39:54,471 Dovodi nas u stanje spokoja kako bi mogao dominirati bez otpora. 420 00:39:54,596 --> 00:39:59,007 I stvoriti put za svoje super moćne potomke koji će vladati Zemljom. 421 00:39:59,656 --> 00:40:02,680 Ja to neću prihvatiti. 422 00:40:04,115 --> 00:40:06,001 Hoćete li vi? 423 00:40:08,199 --> 00:40:10,839 Izgledate mi uzrujani. -Ja... 424 00:40:12,871 --> 00:40:16,066 Bojim se. Priznajem da se bojim. 425 00:40:16,613 --> 00:40:22,769 Jer tko zna koliko je već narastao njegov tajni Harem. 426 00:40:53,221 --> 00:40:56,487 Čovječe, imaš tajni harem? -Ne, Guy, naravno da nemam harem. 427 00:40:56,612 --> 00:40:59,224 Ako je bilo koji dio te poruke makar i najmanja istina, 428 00:40:59,349 --> 00:41:02,157 onda si ti točno takva vrsta izvanzemaljske prijetnje 429 00:41:02,282 --> 00:41:05,654 od kakve sam se kao Green Lantern dobio zapovijed zaštititi planet. 430 00:41:05,879 --> 00:41:07,698 Odbij, Guy! 431 00:41:09,125 --> 00:41:11,170 Povuci potez, plavi. 432 00:41:11,856 --> 00:41:13,661 Guy, smiri se! 433 00:41:14,855 --> 00:41:17,061 Je li poruka prava ili ne? 434 00:41:18,180 --> 00:41:20,324 Prvi dio je pravi. 435 00:41:20,549 --> 00:41:23,968 Drugi dio poruke je bio oštećen na putu od Kriptona do Zemlje, 436 00:41:24,094 --> 00:41:26,537 tako da je sigurno promijenjen. -Nema šanse, Clark. 437 00:41:26,662 --> 00:41:29,654 Znam te ljude iz forenzike računala, oni neće reći da je nešto stvarno 438 00:41:30,256 --> 00:41:32,368 ako u to nisu posve sigurni. 439 00:41:32,766 --> 00:41:36,783 Stvarno mi je žao čovječe, ali nema šanse da je ta poruka lažna. 440 00:41:37,109 --> 00:41:39,081 Ali kako su došli do snimke? 441 00:41:52,408 --> 00:41:54,961 Razmišljate li o dovođenju Supermana na ispitivanje? 442 00:41:55,087 --> 00:41:58,332 Razgovaramo s predsjednikom i razmatramo naše mogućnosti. 443 00:41:58,457 --> 00:42:01,711 Oprostite, ali moram ići, gđice Lane. -Ako to planirate, kada bi to bilo? 444 00:42:01,936 --> 00:42:04,733 Vjeruješ u to? -Znam da je Luthor spreman na sve, Rick. 445 00:42:05,059 --> 00:42:07,350 Ali poruka je autentična. 446 00:42:07,675 --> 00:42:11,136 Ako Kriptonac predstavlja opasnost, moramo djelovati. 447 00:42:11,272 --> 00:42:13,213 Bio sam veliki obožavatelj Supermana. 448 00:42:13,337 --> 00:42:15,617 Podržavao sam ga cijelo vrijeme u vezi mnogih stvari, ali sada? 449 00:42:15,742 --> 00:42:18,857 Mislim, nadam se da će trunuti u paklu! -Nije me briga! Trebao si izaći van. 450 00:42:20,058 --> 00:42:23,292 Gdje na internetu? -Nemoj me zvati 'šefe'! -Dobro, idem raditi svoj posao. 451 00:42:23,517 --> 00:42:28,740 Nije ni čudo što se Kriptonac umiješao u Boravijske interese. 452 00:42:29,787 --> 00:42:34,434 Boravija želi spasiti Jarhanpurski narod, 453 00:42:34,559 --> 00:42:37,703 a Superman ih želi držati porobljene! 454 00:42:38,129 --> 00:42:40,190 BORAVIJSKI VOĐA OSUDIO SUPERMANA 455 00:42:40,615 --> 00:42:43,703 Ali prema onome što sam čuo, 456 00:42:44,029 --> 00:42:49,907 on Boravijske žene smatra najprivlačnijima. 457 00:42:50,333 --> 00:42:54,411 I želi ih dodati u svoj tajni harem. 458 00:43:00,469 --> 00:43:02,237 Hvala vam! 459 00:43:56,426 --> 00:44:00,384 Uspjeli smo, Lex! -Nitko neće slaviti dok izvanzemaljac ne bude izbačen iz igre. 460 00:44:00,909 --> 00:44:03,684 Evo, donio sam ti krafnu iz 'Doe's Holes'. 461 00:44:03,809 --> 00:44:06,880 Nova radnja u Park Ridgeu. -Lažna poruka. 462 00:44:07,496 --> 00:44:10,019 Genijalni potez. -Nije lažna. 463 00:44:10,144 --> 00:44:12,794 Ovdje je da nas ubije. Znao sam. 464 00:44:12,919 --> 00:44:16,195 U Supermanovoj utvrdi sam se nadao da ćemo saznati kako ga uništiti. 465 00:44:16,320 --> 00:44:19,397 Nisam mogao ni sanjati da će nam u tome pomoći njegovi roditelji. 466 00:44:21,121 --> 00:44:24,595 Dobra je? Da. Razmišljam otvoriti jednu u svojoj polovici Jarhanpura. 467 00:44:30,879 --> 00:44:34,881 4! 4, što se dogodilo? 468 00:44:35,690 --> 00:44:38,822 Pokušao sam zaštititi Supermana. 469 00:44:44,380 --> 00:44:47,489 Kako je Luthor ušao ovdje? Dozvola za pristup je moj DNK. 470 00:44:47,614 --> 00:44:50,778 Moram zaštititi Supermana. 471 00:44:52,388 --> 00:44:54,180 4! 472 00:44:54,799 --> 00:44:57,697 Žao mi je, prijatelju. 473 00:45:09,445 --> 00:45:11,161 Krypto? 474 00:45:15,658 --> 00:45:17,424 Krypto! 475 00:45:21,949 --> 00:45:23,668 Pa, da, to će biti... 476 00:45:25,474 --> 00:45:27,961 Lex, pokušala sam ga zaustaviti. -Sve je u redu, Heather. 477 00:45:28,087 --> 00:45:31,362 Supermane, konačno smo se sreli. Želiš li možda kavu? -Gdje je pas?! 478 00:45:32,046 --> 00:45:36,053 Pas? -Pas, gubitniče, uzeo si psa! -Tako je Eve, snimi sve ovo. 479 00:45:40,163 --> 00:45:41,974 Gdje je pas?! 480 00:45:42,568 --> 00:45:46,159 Nemam pojma o čemu govoriš. 481 00:45:50,455 --> 00:45:53,390 On je samo pas. -Ne znam o kojem psu govoriš. 482 00:45:54,279 --> 00:45:56,566 Možda ružnom psu sa plaštom? -Što si to rekao? 483 00:45:58,840 --> 00:46:01,107 Nisam rekao ništa. -Čuli ste što je rekao! 484 00:46:01,208 --> 00:46:03,266 IZVANZEMALJAC PRIJETI LEXU LUTHORU -Čuli ste ga! Uzeo ga je! 485 00:46:03,395 --> 00:46:08,552 Mislim, meni se čini da je jedina bijesna životinja ovdje Superman. 486 00:46:09,378 --> 00:46:14,357 Od kada smo otkrili Kriptončev glavni plan on je potpuno poludio. 487 00:46:14,482 --> 00:46:17,561 Što ti misliš, Chris? -Ne mogu reći da sam iznenađen, Cleavis. 488 00:46:17,733 --> 00:46:20,627 Takvi ljudi uvijek imaju gomilu mračnih, ružnih tajni. 489 00:46:20,752 --> 00:46:24,053 Kako to misliš 'takvi ljudi'? -On misli da je bolji ostalih. 490 00:46:24,649 --> 00:46:27,015 I ta njegova deklaracija protiv ubijanja ljudi, 491 00:46:27,140 --> 00:46:29,840 osim ako je to apsolutno neophodno. Stvarno, čovječe? 492 00:46:30,264 --> 00:46:33,226 Nekako mi zvuči kao da pokušavaš da se ljudi koji su malo drukčiji od tebe 493 00:46:33,351 --> 00:46:35,648 osjećaju kao kreteni, razumiješ na što mislim? 494 00:46:35,801 --> 00:46:40,257 Puno tih ljudi, tih heroja iz časopisa je opsjednuto sa mnom. 495 00:46:40,918 --> 00:46:44,121 Jer imam veće mišiće od njih. A to znaju i sami. 496 00:46:47,939 --> 00:46:50,939 Imaš psa? -Ne, ne stvarno. 497 00:46:51,239 --> 00:46:53,736 To je više udomiteljska situacija. 498 00:47:00,502 --> 00:47:02,278 Kakao? 499 00:47:08,245 --> 00:47:10,237 Jesi li im tamo pomagao? 500 00:47:13,682 --> 00:47:17,535 Ne, nisam, to je samo neki dimenzionalni vražićak. 501 00:47:17,817 --> 00:47:20,562 To mogu i sami riješiti, ja sam tražio psa. 502 00:47:28,310 --> 00:47:32,318 Jesi li dobro? -Snimka nije onako kako izgleda, Lois. 503 00:47:34,214 --> 00:47:37,898 Dobro. -Brod u kojem su me roditelji poslali se oštetio na putu, 504 00:47:38,020 --> 00:47:40,618 pa sam čuo samo prvi dio poruke. 505 00:47:41,628 --> 00:47:44,112 I mislio sam da znam kako poruka završava. 506 00:47:45,013 --> 00:47:49,910 Da su me roditelji poslali ovdje da služim narodu Zemlje i budem dobar čovjek. 507 00:47:52,307 --> 00:47:54,838 Nisam ovdje da vladam nad bilo kim, Lois. 508 00:47:55,313 --> 00:47:59,203 Nikada nisam ni pomislila da jesi. Čak niti na trenutak, Clark. 509 00:48:08,830 --> 00:48:10,710 Ovo je stvarno dobro. 510 00:48:12,293 --> 00:48:15,313 Žao mi je zbog onog ranije. -I meni. 511 00:48:16,290 --> 00:48:19,697 Ali moralo se dogoditi. Toliko smo različiti. 512 00:48:20,888 --> 00:48:24,079 Ja sam samo neka punk rock klinka iz Baker Linea, a ti si... 513 00:48:25,101 --> 00:48:28,856 Superman. -I ja sam punk rock. -Ti nisi punk rock. 514 00:48:29,019 --> 00:48:32,498 Sviđaju mi se Stranglefellows, POD i Mighty Crabjoys. 515 00:48:32,623 --> 00:48:35,271 To su pop radio bendovi, to nije punk rock. 516 00:48:35,396 --> 00:48:39,757 A Mighty Crabjoys su grozni. -Griješiš, puno ih ljudi voli. 517 00:48:43,079 --> 00:48:46,982 Ono što želim reći je da ja sve dovodim u pitanje. I svakoga. 518 00:48:47,178 --> 00:48:51,786 Dok ti svima vjeruješ i misliš da je svatko koga si ikada sreo... 519 00:48:53,774 --> 00:48:55,605 prekrasan. 520 00:48:59,204 --> 00:49:01,242 Možda je to pravi punk rock. 521 00:49:12,381 --> 00:49:16,152 Lois, na što si mislila kad si rekla da si znala da to nikada neće funkcionirati? 522 00:49:19,172 --> 00:49:20,957 Ne znam. 523 00:49:26,176 --> 00:49:29,768 Moram ići. Ministarstvo pravosuđa je izdalo nalog za moje uhićenje, 524 00:49:29,893 --> 00:49:33,946 pa ću se predati. -Čekaj, što? Zašto? 525 00:49:34,081 --> 00:49:36,628 Možda će me to odvesti gdje god da su odveli psa. 526 00:49:36,753 --> 00:49:38,871 Ne znam kako bih ga drukčije pronašao. -To je pas. 527 00:49:38,997 --> 00:49:41,348 Da, a nije baš ni dobar, ali... 528 00:49:42,182 --> 00:49:45,182 Sam je tamo vani. I vjerojatno je uplašen. 529 00:50:02,961 --> 00:50:04,788 Volim te, Lois. 530 00:50:05,655 --> 00:50:08,161 To sam ti vjerojatno davno trebao reći. 531 00:50:26,647 --> 00:50:30,054 Je li to neophodno? Došao sam svojevoljno! 532 00:50:32,431 --> 00:50:34,345 Nitko mi nije pročitao prava. 533 00:50:34,470 --> 00:50:38,018 Naravno, ta se prava ne odnose na izvanzemaljske organizme. 534 00:50:38,143 --> 00:50:41,021 I zato, u ovom trenutku, Supermane, ti nemaš nikakva prava za čitanje. 535 00:50:41,146 --> 00:50:44,519 Vlada je vrlo svjesna svojih ograničenja kod tvog zadržavanja 536 00:50:44,644 --> 00:50:48,319 i zato smo tvoje zatočenje i ispitivanje predali Čuvarima planeta. 537 00:50:48,444 --> 00:50:50,343 Čuvari planeta? 538 00:50:50,482 --> 00:50:52,429 Žao mi je zbog ovoga. 539 00:52:00,422 --> 00:52:03,614 Dva puta u dva dana. Kakvo zadovoljstvo. -Luthor. 540 00:52:05,160 --> 00:52:08,286 Tvoja opsesija sa mnom postaje malo jeziva. -Ne brini. 541 00:52:08,411 --> 00:52:12,123 Visok, tamnokos i marsovac nije moj tip. -Kriptonac. -Da, sve je to isto. 542 00:52:21,393 --> 00:52:24,111 Gdje se nalazimo? -Džepni svemir. 543 00:52:24,436 --> 00:52:27,383 Replicirao sam veliki prasak sa mega sudaračem čestica Luthor Corpa 544 00:52:27,508 --> 00:52:30,586 i razderao sićušnu rupu između dva svemirska tkanja. 545 00:52:31,007 --> 00:52:34,006 Mogu joj pristupiti preko više dimenzionalnih portala, 546 00:52:34,131 --> 00:52:36,197 koje sam postavio po svijetu. 547 00:52:36,375 --> 00:52:39,973 Rex, metačovjek poznat kao Čovjek-element, 548 00:52:40,099 --> 00:52:42,659 pozvan je u službu zbog određene svrhe. 549 00:52:42,784 --> 00:52:45,363 Može se preobraziti u bilo koju poznatu tvar. 550 00:52:45,488 --> 00:52:48,961 Čak i u tvari koje nisu s ovog planeta. 551 00:52:49,660 --> 00:52:51,460 Poput... 552 00:52:58,079 --> 00:52:59,804 Kriptonita. 553 00:53:02,450 --> 00:53:06,684 Još jednom Vasil Ghurkos šalje trupe na Jarhanpursku granicu. 554 00:53:06,809 --> 00:53:10,593 Supermana nema manje od dana, a Boravija već izvodi ovo sranje? 555 00:53:11,080 --> 00:53:12,967 Je li tako? -Što? 556 00:53:13,093 --> 00:53:16,752 Oprosti, pokušavam shvatiti kako je Lex Luthor povezan sa svim ovim. 557 00:53:16,877 --> 00:53:19,471 To nije misterij, Luthor Corp prodaje oružje Boraviji. 558 00:53:19,596 --> 00:53:23,044 Ako Boravija ide u rat, Luthor prodaje još oružja i postaje bogatiji nego ikad. 559 00:53:23,269 --> 00:53:25,173 Ne. -Ne? 560 00:53:26,374 --> 00:53:28,348 Imam vezu u banci Boda. 561 00:53:28,473 --> 00:53:31,339 Boda obrađuje transakcije između Luthor Corpa i Boravije. 562 00:53:31,464 --> 00:53:35,051 Da, Luthor Corp im je prodao otprilike 80 milijardi dolara vrijedno oružje, 563 00:53:35,176 --> 00:53:39,469 ali za to oružje Boravija je platila samo 1,625 milijardi dolara. 564 00:53:39,594 --> 00:53:41,734 Znači, Luthor im je oružje dao besplatno? Za čega? 565 00:53:41,859 --> 00:53:46,241 To je pitanje vrijedno 78.375.000.000 dolara. 566 00:53:46,466 --> 00:53:49,759 Jesi li saznala gdje drže Supermana? -Nitko iz vlade to ne želi reći. 567 00:53:49,884 --> 00:53:52,231 Izgleda da Luthor želi onemogućiti Supermana 568 00:53:52,356 --> 00:53:55,936 samo zato da on ne može zaustaviti novu invaziju na Jarhanpur. Zašto? 569 00:53:56,361 --> 00:53:58,336 To je stvarno previše šećera, Lois. 570 00:53:58,461 --> 00:54:00,933 Ja se zabavljam poput rock zvijezde, ministrantu. 571 00:54:01,059 --> 00:54:03,767 I dalje ne mogu sakriti okus nafte. Bože! 572 00:54:12,476 --> 00:54:14,701 Prestani biti takav šupak, Jimmy!!! Jesi li normalan??!!!?!! 573 00:54:21,239 --> 00:54:24,156 Lex drži Supermana u džepnom svemiru. -U čemu? 574 00:54:24,381 --> 00:54:26,835 Ne znam što je džepni svemir, a ne zna ni moj izvor. 575 00:54:26,960 --> 00:54:29,341 Moj izvor ustvari ne zna ništa i ničemu, 576 00:54:29,466 --> 00:54:31,920 ali on je sigurno u džepnom svemiru. -Tko je tvoj izvor? 577 00:54:32,346 --> 00:54:35,736 To ti ne mogu reći, ali duguješ mi. Veliku uslugu. 578 00:54:36,691 --> 00:54:38,450 Poput... 579 00:54:39,450 --> 00:54:41,762 Ne mogu ti ni opisati kako veliku. 580 00:54:44,477 --> 00:54:47,967 Volim te, Jimmy Olsenu! Volim te. -Volim i ja tebe. 581 00:54:52,006 --> 00:54:54,065 Boook!!! Želiš li da se nađemo? 582 00:55:02,219 --> 00:55:05,299 Ovo su moji majmunski botovi. Non-stop siju mržnju i ogorčenje. 583 00:55:05,424 --> 00:55:07,411 Uništavaju te na internetu. 584 00:55:07,636 --> 00:55:09,615 #Supegovno. 585 00:55:11,366 --> 00:55:13,444 Samo bi idiot još podržavao Supermana. 586 00:55:13,569 --> 00:55:15,837 Taj šupak Superman je ovdje da nas sve ubije! 587 00:55:16,002 --> 00:55:17,881 #Tajni harem 588 00:55:19,921 --> 00:55:21,714 Krypto! 589 00:55:23,710 --> 00:55:26,009 Kako super psa držati zatvorenog? 590 00:55:27,109 --> 00:55:29,667 U njegov mozak projiciraš super vjeverice. 591 00:55:31,334 --> 00:55:33,366 Naučit ćemo što možemo, 592 00:55:33,840 --> 00:55:36,923 a onda ćemo ga ubiti. 593 00:55:37,834 --> 00:55:40,267 I to će definitivno biti bolno. 594 00:55:43,113 --> 00:55:46,143 Ovo je naša privatna zatvorska ustanova. 595 00:55:46,510 --> 00:55:48,515 Većina je ćelija iznajmljena vladama, 596 00:55:48,640 --> 00:55:53,275 koje žele da zatvaranje njihovih političkih agitatora ostane privatno. 597 00:55:53,500 --> 00:55:55,986 Drugi su ovdje zbog više osobnih prijestupa. 598 00:55:56,411 --> 00:55:58,406 Claudette je o meni napisala blog. 599 00:55:58,517 --> 00:56:02,588 Malo je stvari koje mrzim više od sitničavih bivših djevojaka. 600 00:56:03,019 --> 00:56:06,625 Ništa mi od ovoga ne bi govorio... -Da te imamo u planu pustiti? Ne. 601 00:56:08,296 --> 00:56:11,114 Da se mene pita već bi bio ubijen. 602 00:56:11,294 --> 00:56:14,239 Ali prvo, vlada ima pitanja na koja žele odgovore. 603 00:56:16,292 --> 00:56:18,910 Rex, pogledaj tko je tamo. 604 00:56:28,181 --> 00:56:30,272 Pobrini se da našeg gosta držiš pod kontrolom. 605 00:56:30,397 --> 00:56:33,069 Joseph sigurno ne bi htio drukčije. 606 00:56:33,699 --> 00:56:36,504 Sutra ću se vratiti da dobijem potrebne odgovore. 607 00:56:40,292 --> 00:56:42,110 Bok, ljepotane. 608 00:56:46,977 --> 00:56:48,701 Dođi ovamo. 609 00:57:00,779 --> 00:57:04,010 Bok! -Bok, Eve! -Oprosti što smo se morali ovdje naći, 610 00:57:04,135 --> 00:57:06,857 ali Lex uvijek pristupa prometnim kamerama kako bi znao gdje sam. 611 00:57:06,983 --> 00:57:09,168 Stvarno ne razumijem zašto ostaješ u toj vezi. 612 00:57:09,293 --> 00:57:11,493 Potrudio se čak ispričati mi o svim svojim bivšim djevojkama 613 00:57:11,618 --> 00:57:14,669 koje drži u zatvoru u svom džepnom svemiru. -Što? -Čudno, zar ne? 614 00:57:14,794 --> 00:57:18,008 Kako ti je mama? -Moja mama? -Stvarno je volim. 615 00:57:18,133 --> 00:57:20,757 Razmišljam o njoj kao o svojoj mami, čak i više nego o vlastitoj. 616 00:57:20,882 --> 00:57:24,685 Ona osjeća isto od onog jednog jedinog trenutka kada ste se upoznale. 617 00:57:24,810 --> 00:57:27,153 Nego, reci mi. -Da? -Eve... -Da. 618 00:57:27,478 --> 00:57:31,145 Izgleda da postoji nekakva veza između Boravije i tvog dečka. 619 00:57:31,270 --> 00:57:34,031 Nije mi jasno kakva... Što nije u redu? 620 00:57:34,474 --> 00:57:37,862 Što je to značilo? -Mislila sam da želiš vidjeti mene, Jimmy. 621 00:57:37,999 --> 00:57:41,945 I želim, ali Eve, kako se uopće možemo viđati ako je Lex još ovdje. 622 00:57:42,071 --> 00:57:45,257 Pokušavaš od mene samo izvući informacije. -Kunem se Bogom da ne. 623 00:57:45,382 --> 00:57:47,974 Samo što znam da bi ako o njemu pronađem neku pravu prljavštinu, 624 00:57:48,000 --> 00:57:50,506 možda nas dvoje... -Mogli opet biti zajedno? 625 00:57:56,364 --> 00:57:58,157 Da. 626 00:57:58,967 --> 00:58:00,847 Ali rekao si da mi nožni prsti izgledaju 627 00:58:00,972 --> 00:58:03,440 kao da je netko po podu prosuo koktel od škampa. -Imaš nekonvencionalne nožne prste. 628 00:58:03,565 --> 00:58:06,559 Koga je briga? Postoje drugi dijelovi tebe koji su ljudima jako privlačni! 629 00:58:07,162 --> 00:58:11,224 Lex je neki dan mučio psa. -Isuse Kriste! -Znam. 630 00:58:11,898 --> 00:58:13,877 Moram ići. -Eve... 631 00:58:14,357 --> 00:58:16,476 Molim te, vidi što možeš saznati. 632 00:58:17,076 --> 00:58:19,127 Dobro. -To! To! 633 00:58:24,260 --> 00:58:26,245 Stavljam ih u svoj džep. 634 00:58:38,029 --> 00:58:40,847 Joseph... On je tvoj sin? -Ne razgovaraj sa mnom. 635 00:58:41,714 --> 00:58:43,448 Molim te. 636 00:58:44,653 --> 00:58:47,524 Mislim da bih mogao otići tamo i spasiti ga, ako... 637 00:58:47,731 --> 00:58:50,316 Ako prestaneš s kriptonitom. -Nema izlaza odavde. 638 00:58:50,441 --> 00:58:53,213 I zato... -Uvijek postoji način. -Rekao sam da ne razgovaraš sa mnom! 639 00:58:54,609 --> 00:58:56,042 Rekao sam ti... 640 00:58:57,555 --> 00:58:59,864 Ne razgovaraj sa mnom! 641 00:59:03,563 --> 00:59:05,680 DVORANA PRAVDE 642 00:59:09,029 --> 00:59:13,053 Što bih ja trebao uraditi? Gdje je vrhnje? -Na pultu gdje i uvijek. 643 00:59:13,578 --> 00:59:15,649 On je u vašoj grupi, zar ne? 644 00:59:16,504 --> 00:59:18,512 Kako se ono zove? -Društvo pravde! 645 00:59:18,637 --> 00:59:20,635 Ne. -To nije naš naziv. 646 00:59:20,760 --> 00:59:23,423 Ti se zoveš Mister Terrific. S takvim imenom nemaš pravo glasa. 647 00:59:23,548 --> 00:59:28,226 I ja sam glasala protiv tog imena. -Da, ali kao vođa ja imam pravo veta. 648 00:59:28,351 --> 00:59:30,393 Ne, Superman nije službeno naš član. 649 00:59:30,518 --> 00:59:33,515 Zbog toga što ne želiš da glasa, jer znaš kako bi to prošlo. -Šuti! Šali se. 650 00:59:33,689 --> 00:59:36,643 Pa, kako ti uopće poznaješ Supermana? 651 00:59:37,420 --> 00:59:39,345 Jednostavno ga poznajem. 652 00:59:39,570 --> 00:59:42,221 Znači, znaš za hipnotičke naočale? -Sada definitivno zna. 653 00:59:42,346 --> 00:59:45,606 Nisam rekao tko je, samo da nosi hipnotičke naočale. 654 00:59:45,731 --> 00:59:47,850 Zbog njih njegovo lice... Terrific, kako funkcioniraju? 655 00:59:47,976 --> 00:59:51,143 Kada ih nosi, njegovo lice u tvom mozgu izgleda drukčije. 656 00:59:51,268 --> 00:59:53,995 Tako da ne znaš tko je on. -Prvo, da, upoznata sam s tim. 657 00:59:54,120 --> 00:59:58,230 A drugo, to mi stvarno ne bi trebao govoriti u slučaju da ne znam tko je on. 658 00:59:58,355 --> 01:00:01,088 Znači, ti znaš da je on Clark Kent? -O, moj Bože! 659 01:00:01,213 --> 01:00:03,631 Zašto on svima vjeruje? -Ne vjeruje. 660 01:00:03,755 --> 01:00:06,495 To je rekao samo nama jer imamo isti poziv. 661 01:00:07,633 --> 01:00:09,545 Isti poziv? 662 01:00:11,034 --> 01:00:13,713 Što ćemo uraditi? -U vezi čega? 663 01:00:13,838 --> 01:00:16,692 Supermana! On je vaš prijatelj! 664 01:00:16,817 --> 01:00:19,052 Pravi prijatelj, a došao je ovdje vladati nada mnom? 665 01:00:19,177 --> 01:00:21,242 Bilo bi ga teško pronaći. 666 01:00:21,420 --> 01:00:24,879 U Supermanov krvotok sam ubacio nanobotske GPS tragače. 667 01:00:25,105 --> 01:00:28,413 Možeš vidjeti gdje njegov trag naglo prestaje, upravo ovdje u Fort Krameru. 668 01:00:28,538 --> 01:00:31,398 Ugašenoj vojnoj bazi preko rijeke oko 16 km nizvodno. 669 01:00:31,523 --> 01:00:34,118 Čak i da je mrtav, ti bi tragači još bili tamo. 670 01:00:34,242 --> 01:00:37,382 Pa me to sve navodi da pomislim, kao što je tvoj članak i opisao, 671 01:00:37,507 --> 01:00:39,701 da se stvarno nalazi u džepnom svemiru. 672 01:00:39,799 --> 01:00:42,886 Stavljaš nanobot GPS tragače u krvotok svojih prijatelja? 673 01:00:43,012 --> 01:00:45,011 To svima radim. 674 01:00:45,110 --> 01:00:47,476 Pa, dobro, hajde! Idemo onda u Fort Kramer. 675 01:00:47,601 --> 01:00:51,599 Svi četvero, da saznamo što se događa. -A nakon toga učiniti što? 676 01:00:52,113 --> 01:00:54,103 Spasiti ga. 677 01:00:54,298 --> 01:00:57,471 Želiš iz zatvora izvući federalnog zatvorenika? 678 01:00:57,596 --> 01:01:01,363 Gledaj, mislim da su ga zatvorili kako se ne bi umiješao u Boravijsku invaziju. 679 01:01:01,488 --> 01:01:03,881 Ne, ti gledaj! Ja sam Green Lantern, gospođice! 680 01:01:04,007 --> 01:01:06,661 A to znači da sam dao zavjet da se neću uplitati u politiku. 681 01:01:06,786 --> 01:01:10,587 To je dio tvog zavjeta? -Podrazumijeva se. Da. -Zavjet koji se podrazumijeva? 682 01:01:10,710 --> 01:01:13,850 Svaki put kad ima nešto što ne želi kaže da je to dio nekog zavjeta. 683 01:01:13,976 --> 01:01:16,795 Kunem se Bogom, fale mi 2 sekunde da napravim divovski čekić 684 01:01:16,920 --> 01:01:18,892 i oboje vas izlupam do smrti. 685 01:01:19,118 --> 01:01:22,667 Je li Superman ovdje da zauzme svijet? Ne znam, vjerojatno nije. 686 01:01:22,822 --> 01:01:26,663 Ali rizik jednostavno nije vrijedan svađe između američke vlade i Društva pravde. 687 01:01:26,788 --> 01:01:30,213 To nije naše ime, zvuči kao da smo kauboji, ali se slažem s ostalim. 688 01:01:31,586 --> 01:01:35,224 Znači, jednostavno ćete pustiti da vaš prijatelj trune u džepnom svemiru? 689 01:01:48,081 --> 01:01:50,767 Ta bi frizura trebala biti protiv tvojih zavjeta. 690 01:01:50,892 --> 01:01:53,693 Što? Što bi trebalo biti što? 691 01:01:54,392 --> 01:01:58,002 Samo da znaš, 348 žena kaže drukčije. 692 01:02:07,977 --> 01:02:11,101 Što je? -Ne kažem da ćemo ga spasiti, ali... 693 01:02:11,754 --> 01:02:14,374 Mislim da barem možemo provjeriti što se događa između tvog dečka 694 01:02:14,499 --> 01:02:16,541 i tog stranog kriminalca. -On nije... 695 01:02:17,545 --> 01:02:20,279 Samo se viđamo. Hvala. 696 01:02:21,158 --> 01:02:23,124 Želiš da ja vozim? 697 01:02:24,362 --> 01:02:26,368 Idemo s mojim prijevozom. 698 01:02:46,391 --> 01:02:50,070 Imaš leteći tanjur, ali nisi mogao nabaviti brža garažna vrata? 699 01:02:50,668 --> 01:02:52,674 Na tome još nisam radio. 700 01:02:54,156 --> 01:02:57,343 Iskreno, uopće nisam sigurna kako se osjećam. -Što? 701 01:02:58,407 --> 01:03:01,336 U vezi Clarka. Nije mi dečko. 702 01:03:01,458 --> 01:03:04,636 Viđamo se tek 2 mjeseca. -Da, dobro, samo da budem jasan. 703 01:03:04,761 --> 01:03:08,033 Ne volim razgovarati o ljudskim emocijama. -Da, potpuno te razumijem. 704 01:03:08,650 --> 01:03:12,284 Samo glasno razmišljam. Ustvari, htjela sam prekinuti s njim. 705 01:03:12,482 --> 01:03:16,092 Imali smo tu veliku svađu, rekao mi je da me voli. Ali to jednostavno nije... 706 01:03:25,333 --> 01:03:27,672 Vrijeme je za pitanja i odgovore, izvanzemaljče! 707 01:03:31,661 --> 01:03:33,666 Danas ovdje imamo posebnog gosta. 708 01:03:35,742 --> 01:03:37,682 Upoznat sam s njim... 709 01:03:39,015 --> 01:03:42,612 I smirisom njegove mokraće dok smo letjeli preko pustinje. 710 01:03:42,737 --> 01:03:46,236 To je laž! -Ne, ne radi se o Vasilu, on je ovdje kao promatrač. 711 01:03:50,534 --> 01:03:53,152 Malik. -A sada, američka vlada... 712 01:03:53,852 --> 01:03:57,245 ima za tebe nekoliko pitanja. -Luthore, jedva ga poznajem. 713 01:03:57,531 --> 01:03:59,622 Jednom mi je prilikom dao hranu. 714 01:04:00,223 --> 01:04:04,729 S kim surađuješ ovdje na Zemlji? -Ne surađujem ni sa kim, Luthore. 715 01:04:04,854 --> 01:04:06,919 Nemoj mu reći ništa, Supermane. 716 01:04:07,045 --> 01:04:09,235 Ja nemam obitelj ili tako nešto. Luthore, nemoj to raditi. 717 01:04:09,392 --> 01:04:11,694 To što si jeo moju hranu bila je velika čast, Supermane. 718 01:04:13,345 --> 01:04:15,371 Ovaj put si imao sreće. 719 01:04:16,391 --> 01:04:18,323 Ne, Luthore, nemoj to raditi. Molim te! 720 01:04:18,448 --> 01:04:20,508 Hoćemo li pokušati s još jednim pitanjem, Supermane? 721 01:04:20,633 --> 01:04:23,589 Luthore, nemoj to raditi! -Tko te je odgajao kao dijete? -Ne mogu. 722 01:04:23,715 --> 01:04:26,040 Vjerujem u tebe, Supermane. -Ne! -Nemoj mu ništa reći! 723 01:04:36,556 --> 01:04:38,748 Nisam mislio da će se to dogoditi tako brzo. 724 01:04:45,111 --> 01:04:46,856 G. Handsome... 725 01:04:48,232 --> 01:04:51,630 Kasnije ću se vratiti s još nekim s kim si razgovarao, a onda ću ubiti i njih. 726 01:04:52,111 --> 01:04:55,170 Možda s onim novinarom s kojim uvijek radiš intervjue. 727 01:04:55,290 --> 01:04:58,034 Možda ću Clarka Kenta sljedećeg ubiti. 728 01:05:09,507 --> 01:05:11,719 Ne, ne, ne... 729 01:05:42,379 --> 01:05:45,695 Ovo je zabranjeno područje, prijatelju! Vrati se u svoje vozilo i idi odavde! 730 01:05:55,075 --> 01:05:58,136 To je put kojim je prošao. Trag njegove DNK vodi do tog šatora. 731 01:05:58,296 --> 01:06:01,387 Nije li to jedan od onih pravednih tipova? -Samo onaj pametan. 732 01:06:02,778 --> 01:06:04,593 Čuo si što ti je čovjek rekao! 733 01:06:04,718 --> 01:06:07,682 Dajem ti zadnju priliku da poslušaš! 734 01:06:07,907 --> 01:06:10,247 Upravo sam ja tebi mislio reći istu stvar. 735 01:06:10,668 --> 01:06:12,408 Paljba! 736 01:07:16,738 --> 01:07:18,468 Sranje! 737 01:07:28,248 --> 01:07:30,131 Nevjerojatno. 738 01:07:30,330 --> 01:07:32,738 Taj šupak je stvarno stvorio džepni svemir. 739 01:07:32,972 --> 01:07:34,843 A to je loše? 740 01:07:35,763 --> 01:07:39,383 Za stvaranje džepnog svemira, ako pogriješiš samo jedan pikometar, 741 01:07:39,508 --> 01:07:42,246 imat ćeš crnu rupu tamo gdje je nekada bila Zemlja. 742 01:07:42,371 --> 01:07:44,658 A svaki put kad u njega ulaziš ili izlaziš 743 01:07:44,783 --> 01:07:48,102 riskiraš stvoriti razderotinu u tkanju stvarnosti. -Šališ se. 744 01:07:48,746 --> 01:07:51,713 To je baš vrsta nepromišljene znanosti za kakvu se Luthor specijalizirao. 745 01:07:51,838 --> 01:07:54,714 Što oni to rade? -Pokušavaju ga hakirati. 746 01:07:55,636 --> 01:07:57,854 Onda pretpostavljam da si odlučio pomoći. 747 01:07:58,642 --> 01:08:01,454 Samo zato što će se Green Lantern zbog toga naljutiti. 748 01:08:03,526 --> 01:08:05,266 Hvala. 749 01:08:12,144 --> 01:08:14,238 Jednostavno je ubio tog jadnog čovjeka. 750 01:08:16,219 --> 01:08:19,125 Zvao se Malik. -Ja nisam... 751 01:08:22,413 --> 01:08:24,371 Nisam ništa uradio. 752 01:08:29,447 --> 01:08:31,638 Rekao si da možeš spasiti mog sina, zar ne? 753 01:09:09,391 --> 01:09:12,286 Zašto i dalje izgledaš odvratno? -Ne znam. 754 01:09:13,908 --> 01:09:15,648 Mislio sam... 755 01:09:16,395 --> 01:09:18,394 Mora da je u pitanju sunce. 756 01:09:18,519 --> 01:09:20,669 Što... Kakvo sunce? Ovdje nema sunca. 757 01:09:20,794 --> 01:09:22,930 To i predstavlja problem. Moram ozdraviti. 758 01:09:23,805 --> 01:09:27,692 Svoje moći dobivam od žutog sunca. Samo mi daj sekundu. 759 01:09:32,288 --> 01:09:34,027 Hajde! 760 01:09:37,398 --> 01:09:39,355 Odlično. Upali smo. 761 01:09:59,618 --> 01:10:01,637 Rijeka negativno nabijenih antiprotona. 762 01:10:05,375 --> 01:10:08,476 Hoćemo li se spustiti pomoću užadi? -Pomoću užadi? 763 01:10:08,804 --> 01:10:11,837 Gdje ću sada nabaviti opremu za spuštanje sa užadi u džepni svemir? 764 01:10:11,962 --> 01:10:14,776 Ne znam, možda izađe iz jednog od tvojih krugova ili tako nešto. 765 01:10:14,901 --> 01:10:17,361 Kakvih krugova? -Molim? -To su T-sfere. -Dobro. 766 01:10:17,486 --> 01:10:20,355 One su trodimenzionalne, krugovi su plosnati. -Oprosti. 767 01:10:23,045 --> 01:10:26,761 Nevjerojatno. Ovdje je sve puno vrtloga crnih rupa, 768 01:10:26,916 --> 01:10:29,749 a ta će nas rijeka antiprotona rastrgati u sekundi. 769 01:10:29,874 --> 01:10:33,688 Ne možemo ući unutra. -Razumijem. 770 01:10:34,919 --> 01:10:37,612 Ne mogu napraviti sunce. -Znam. 771 01:10:37,906 --> 01:10:41,676 Ali mogu napraviti nešto što je donekle poput sunca. -Što? 772 01:10:44,263 --> 01:10:46,263 Dobro. Imamo vodik... 773 01:10:47,389 --> 01:10:50,789 I deuterij. I dodajem im helij i... 774 01:10:51,673 --> 01:10:53,945 Što to radiš? Ne, ne, stani! 775 01:10:54,671 --> 01:10:56,698 Prestani! Sve ćeš nas uvaliti u probleme! 776 01:10:56,823 --> 01:10:59,856 Da, što to radiš? Prestani s tim! -On ovdje nešto radi! 777 01:10:59,982 --> 01:11:02,437 Straža! Straža! On nešto kemija! 778 01:11:02,762 --> 01:11:05,543 Nećeš mi oteti povlastice ja sam ga prva vidjela! 779 01:11:05,668 --> 01:11:08,686 Začepi tamo, ja sam ga prvi vidio! -Nećeš mi ukrasti moju nagradu! 780 01:11:09,076 --> 01:11:11,474 Straža, straža! Pogledajte ovamo! 781 01:11:55,237 --> 01:11:56,950 Joey! 782 01:11:59,830 --> 01:12:03,282 Uzmi ga ti. Ne mogu ga nositi kada promijenim oblik. 783 01:12:12,977 --> 01:12:14,961 Ne, ne, ne! Nemoj, Krypto! 784 01:12:16,435 --> 01:12:18,913 Krypto! Krypto! Prestani! Ozlijedit ćeš dijete! 785 01:12:21,635 --> 01:12:23,829 Što vidiš? Jesi li ga pronašao? 786 01:12:23,954 --> 01:12:26,419 O, moj Bože! Što je to? 787 01:12:26,544 --> 01:12:29,942 Ovaj portal je predugo otvoren. Ovdje nećemo moći još dugo stajati. 788 01:12:32,770 --> 01:12:35,217 Uopće ne izgledaš dobro. -Dobro sam. 789 01:12:35,842 --> 01:12:38,508 Mislim da moramo doći gore do onih portala. -Dobro. 790 01:12:39,034 --> 01:12:42,311 Kako ćemo ih pokrenuti? -Ne znam, ali to ćemo shvatiti. 791 01:12:46,458 --> 01:12:48,245 Joey! 792 01:13:10,356 --> 01:13:12,334 Ubij ga! Još je slab. 793 01:13:20,572 --> 01:13:23,450 Dobro nakazo, lijepo i polako, natrag u kavez. 794 01:13:25,046 --> 01:13:27,088 Što ćeš uraditi? Pošpricati nas? 795 01:13:27,906 --> 01:13:30,399 Da. S kiselinom. 796 01:13:55,791 --> 01:13:59,372 Jesi li ga pronašao? -Kvragu! -Što je? 797 01:13:59,782 --> 01:14:01,714 Tamo je leteći pas. 798 01:14:04,545 --> 01:14:06,434 Što je? 799 01:14:07,286 --> 01:14:09,146 Hajde! Brže! 800 01:14:33,309 --> 01:14:35,137 Crna rupa! 801 01:14:42,244 --> 01:14:43,945 O, čovječe! 802 01:14:44,935 --> 01:14:48,138 Krypto! Dođi ovdje, dečko! Ne mogu se izvući iz ovoga! 803 01:14:48,609 --> 01:14:51,738 Krypto! To je crna rupa. Nikada se iz nje nećemo izvući. 804 01:14:51,987 --> 01:14:54,386 Izvuci nas van! Krypto! 805 01:14:57,656 --> 01:15:00,088 Prestani! Krypto! Pomozi nam da se izvučemo! 806 01:15:00,763 --> 01:15:02,641 Zločesti dečko! 807 01:15:04,576 --> 01:15:06,302 Rex! 808 01:15:06,626 --> 01:15:08,366 Joey! 809 01:15:46,384 --> 01:15:48,985 Čovječe, stvarno si čudan. 810 01:15:52,048 --> 01:15:54,128 Jesi li ga pronašao? -Njih. 811 01:15:54,253 --> 01:15:58,145 Supermana, zločestog psa u plaštu, čudnu bebu i čovjeka lignju. 812 01:15:58,825 --> 01:16:00,551 Što? 813 01:16:01,631 --> 01:16:03,762 Terrific? -Slijedite me! 814 01:16:08,465 --> 01:16:10,683 Krypto! Prestani s tim! Pusti to! 815 01:16:28,839 --> 01:16:30,810 Sigurno se šališ! 816 01:16:32,090 --> 01:16:34,055 Te stvari nisu jeftine! 817 01:16:39,135 --> 01:16:41,351 O, moj Bože! Hvala ti. 818 01:16:42,255 --> 01:16:44,060 Hej, maleni. 819 01:16:52,116 --> 01:16:54,549 Došla si po mene? -Da. 820 01:16:58,529 --> 01:17:01,516 Tamo ima još ljudi koje drže u zarobljeništvu. 821 01:17:01,920 --> 01:17:05,269 Moramo se vratiti po njih. -Ovim putem ne možeš. 822 01:17:05,571 --> 01:17:07,537 I ne u ovakvom stanju. 823 01:17:07,662 --> 01:17:10,715 Clark, što je ovo? -Posljedica trovanja kriptonitom. 824 01:17:12,200 --> 01:17:14,211 Oporavit će se, ali će to potrajati koji dan. 825 01:17:14,336 --> 01:17:17,108 Odvedi ga negdje na sigurno. Uzmi moju letjelicu. 826 01:17:17,351 --> 01:17:19,508 Kontrole su jednostavne i intuitivne. 827 01:17:19,933 --> 01:17:22,834 Ja se moram zadržati ovdje i pobrinuti se da portal ostane siguran. 828 01:17:45,391 --> 01:17:48,712 Dobro. Ne! Psu... Psu, stvarno bih trebala... 829 01:17:49,233 --> 01:17:51,500 Ne! Psu! Stvarno od tebe trebam... 830 01:17:52,226 --> 01:17:54,012 Hajde! 831 01:17:55,417 --> 01:17:57,415 Dobro, intuitivno. 832 01:17:58,690 --> 01:18:00,557 Da, naravno. 833 01:18:16,808 --> 01:18:18,674 Pokupi to! 834 01:18:21,194 --> 01:18:24,002 Eve! Gubi se odavde, glupačo! 835 01:18:27,535 --> 01:18:29,922 Brže! Hajde! 836 01:18:31,304 --> 01:18:34,015 Kako se, kvragu, mogao osloboditi? 837 01:18:37,503 --> 01:18:39,427 Moramo ga pronaći. 838 01:18:45,179 --> 01:18:47,676 Eve? -Završila sam s njim, Jimmy. 839 01:18:50,273 --> 01:18:53,300 Imam sve što ti je potrebno da zauvijek uništiš Lexa. 840 01:18:53,425 --> 01:18:55,982 Što? Gdje? -Imam sve upravo ovdje. 841 01:18:59,786 --> 01:19:02,204 Kako se usuđuje bacati stvari na mene? 842 01:19:15,000 --> 01:19:18,185 Ali ako ti ovo pošaljem, Jimmy... -Da? 843 01:19:20,981 --> 01:19:24,293 Moraš mi obećati da ćemo se družiti ovaj vikend. 844 01:19:25,180 --> 01:19:27,106 Samo nas dvoje. 845 01:19:35,473 --> 01:19:37,677 Dobro. -Da, u redu, super! 846 01:19:39,278 --> 01:19:41,957 Koliko... Koliko dugo? 847 01:19:43,229 --> 01:19:45,568 Cijeli vikend. -Cijeli vikend?! 848 01:19:45,793 --> 01:19:49,651 O, moj Bože, Jimmy! Oprosti što sam tolika smetnja u tvom životu. 849 01:19:49,776 --> 01:19:53,467 Ne, uopće nisi smetnja, ja... -Mogu čuti da uopće tako ne misliš! 850 01:19:56,464 --> 01:19:58,424 Ne, ne, ne! -Eve? 851 01:20:00,870 --> 01:20:02,689 GLAS METROPOLISA 852 01:20:04,184 --> 01:20:06,181 Slike LuthorCorpa 853 01:20:10,743 --> 01:20:12,788 Što si to poslala, Eve?! 854 01:20:28,067 --> 01:20:31,180 Ja sam Martha, ovo je John. -Ja sam Lois. -Lois. 855 01:20:40,255 --> 01:20:42,062 Evo, sine. 856 01:20:43,100 --> 01:20:46,642 Mama... Mama, poslali su me ovamo da vladam. 857 01:20:47,406 --> 01:20:51,063 Poslali su me ovamo da ubijam ljude. -Clark! To nije... To nije... 858 01:21:16,421 --> 01:21:19,745 Hoće li sve biti u redu s našim dječakom? 859 01:21:20,349 --> 01:21:23,447 Da. Mister Terrific je rekao da hoće. 860 01:21:25,478 --> 01:21:29,720 Ne obaziri se na njega, Lois. On je samo veliki osjetljivi starac. 861 01:21:30,776 --> 01:21:33,047 A pogotovo kad je u pitanju Clark. 862 01:21:45,018 --> 01:21:46,930 JIMMY OLSEN Nazovi me! 863 01:21:49,186 --> 01:21:51,730 Ova djevojka je opsjednuta tobom? 864 01:21:53,231 --> 01:21:55,185 Kako to uspijevaš, Jimmy? 865 01:21:55,310 --> 01:21:58,138 Nisam te htio gnjaviti, ali rekla si da nazovem ako imam bilo što, pa... 866 01:21:58,263 --> 01:22:00,623 Da, ali zar nisi rekao da je poziv prekinut? 867 01:22:00,748 --> 01:22:03,520 Ne znam, možda joj je telefon pao u WC, to joj se često događa. 868 01:22:04,224 --> 01:22:07,614 Pa, nisam baš sigurna da su seksi selfiji... 869 01:22:16,606 --> 01:22:18,617 KARTA PODIJELJENOG JARHANPURA 870 01:22:19,732 --> 01:22:22,618 Tvoja zgodna bivša je genijalka. -Zgodna? 871 01:22:22,743 --> 01:22:25,715 Moramo razgovarati s Perryjem. Dolazim tamo što je brže moguće. 872 01:22:28,188 --> 01:22:31,422 Šalje seksi selfije iza leđa Lexa Luthora. 873 01:22:31,547 --> 01:22:34,178 Ona je sigurno najveći idiot na svijetu. 874 01:22:34,303 --> 01:22:37,076 Lex, upravo smo ti rekli da je portal uništen! 875 01:22:37,201 --> 01:22:40,281 Ali dimenzionalni otvor je još tamo. Možemo ga otvoriti na daljinu... 876 01:22:40,406 --> 01:22:42,406 To nije sigurno! 877 01:22:42,531 --> 01:22:45,608 Otvor možemo kasnije zatvoriti unosom koordinata, točno? 878 01:22:45,733 --> 01:22:47,840 Teoretski. -Sjajno! 879 01:22:48,893 --> 01:22:52,131 Ako ga ne možemo pronaći, morat ćemo ga izvući na otvoreno. 880 01:23:11,691 --> 01:23:15,911 Gledaj, Lex! To bi moglo otvoriti dimenzionalni procjep u okolno područje! 881 01:23:16,037 --> 01:23:18,695 Zar stvarno misliš da je to nešto što ne znam?! 882 01:23:22,281 --> 01:23:25,419 Ovo se ne bi smjelo događati! -Ma nemoj mi reći! 883 01:23:25,864 --> 01:23:29,909 Možeš li ga zaustaviti? -Mogu li ga ja zaustaviti? 884 01:23:35,615 --> 01:23:39,721 Ovo je razlog zašto se ne stvara prokleti džepni svemir. 885 01:23:40,146 --> 01:23:43,005 Evo! Superman ovo neće moći zanemariti. 886 01:23:45,059 --> 01:23:47,298 I sada znamo gdje će se sljedeće pojaviti. 887 01:24:29,056 --> 01:24:31,109 I mislio sam da si ovdje vani. 888 01:24:32,628 --> 01:24:34,449 Bok, tata! 889 01:24:35,926 --> 01:24:38,291 Nikada nisam vidio da tako dugo spavaš. 890 01:24:41,874 --> 01:24:45,199 Prošli smo se tjedan mama, ja, 891 01:24:45,985 --> 01:24:50,184 Hector i ostali odvezli do Beerki's Burritosa. 892 01:24:50,484 --> 01:24:52,396 Dolje u Blissu. 893 01:24:52,851 --> 01:24:56,830 Poput onog koji je se nekada nalazio kod onog starog plavog štaglja tamo... 894 01:24:56,955 --> 01:24:58,781 Sjećaš se toga? 895 01:25:00,131 --> 01:25:02,989 Burrito je i dalje jednako dobar. 896 01:25:07,661 --> 01:25:10,326 Ta Lou-Anne mi se čini simpatična. 897 01:25:10,639 --> 01:25:14,360 Zove se Lois. Ime joj je Lois. 898 01:25:15,059 --> 01:25:16,983 Da, dobra je. 899 01:25:19,157 --> 01:25:21,369 Ali ti kao da nisi sav svoj. 900 01:25:23,149 --> 01:25:25,840 Ona poruka koju su sa mnom poslali moji roditelji, 901 01:25:25,965 --> 01:25:28,226 nikada ranije nisam čuo drugu polovicu. 902 01:25:28,351 --> 01:25:33,149 Pa, ja bih ti rekao ono što si htio da ta poruka kaže. 903 01:25:33,274 --> 01:25:38,191 Ti si puno više od nečega što je netko za tebe zamislio. 904 01:25:38,450 --> 01:25:40,262 Ne razumiješ. 905 01:25:43,714 --> 01:25:46,286 Nisam osoba za koju sam mislio da jesam. 906 01:25:50,915 --> 01:25:52,961 Poslali su me ovdje da ozlijedim ljude. 907 01:25:53,407 --> 01:25:57,578 Roditelji svojoj djeci ne bi trebali govoriti tko bi trebali biti. 908 01:25:58,538 --> 01:26:01,925 Mi smo ovdje da vam damo alate i pomognemo vam 909 01:26:02,151 --> 01:26:05,921 da budale od sebe napravite potpuno sami. 910 01:26:14,506 --> 01:26:17,337 Tvoji izbori, Clark. 911 01:26:18,432 --> 01:26:20,449 Tvoji postupci. 912 01:26:22,427 --> 01:26:26,324 To je ono što te čini tko si. 913 01:26:28,410 --> 01:26:30,549 I da ti još nešto kažem, sine... 914 01:26:31,304 --> 01:26:33,549 Ne bih mogao... 915 01:26:38,048 --> 01:26:40,527 biti ponosniji na tebe. 916 01:26:49,303 --> 01:26:51,216 Stvarno si osjetljiv. 917 01:26:51,349 --> 01:26:54,175 Clark, na TV-u je nešto što bi možda želio vidjeti. 918 01:26:57,201 --> 01:27:00,419 Ovdje u istočnoj Europi Boravijske trupe su se okupile na granici 919 01:27:00,544 --> 01:27:04,372 i izgleda da ih samo minute dijele od još jedne invazije na Jarhanpur. 920 01:27:04,497 --> 01:27:07,895 Čini se da su obližnji seljani i voljni i spremni braniti svoju zemlju, 921 01:27:08,021 --> 01:27:13,503 unatoč daleko boljem naoružanju dobro obučene Boravijske vojske. 922 01:27:28,489 --> 01:27:31,513 Seljani se oslanjaju na malu nadu koja im je preostala 923 01:27:31,638 --> 01:27:33,945 dok stoje ovdje okruženi vojskom. 924 01:27:40,296 --> 01:27:43,479 NAJNOVIJE VIJESTI Boravijska vojska se skuplja na granici. 925 01:27:48,984 --> 01:27:52,494 Superman! Superman! Superman! 926 01:28:03,531 --> 01:28:06,316 Superman! Superman! Superman! 927 01:28:12,579 --> 01:28:17,771 Bez Supermana ovdje da ih zaustavi, Jarhanpurci nemaju previše nade. 928 01:28:18,397 --> 01:28:21,008 Očistila sam ti čizme. Idem po njih. 929 01:28:22,576 --> 01:28:25,949 Supermane, trebamo te ovdje u Metropolisu, odmah. 930 01:28:26,075 --> 01:28:29,754 Moram otići do Boravije, Terrific. -Neće biti ni Boravije, ni Metropolisa, 931 01:28:29,879 --> 01:28:32,166 ni planeta Zemlje ako se uskoro ne pojaviš ovdje. 932 01:28:32,739 --> 01:28:34,852 Ovaj rascjep će uskoro rastrgati grad. 933 01:28:34,977 --> 01:28:37,563 Ne mogu to zaustaviti. Trebam tvoju pomoć. 934 01:28:39,161 --> 01:28:44,262 Za sve građane Metropolisa, ovo je obavezna evakuacija. 935 01:28:44,887 --> 01:28:48,291 Ponavljam, ova evakuacija nije opcionalna. 936 01:28:49,638 --> 01:28:51,942 Ovo je obavezna evakuacija. 937 01:28:59,223 --> 01:29:01,225 Ovo je obavezna evakuacija. 938 01:29:08,960 --> 01:29:11,323 Uplašeni smo, svi smo uplašeni. 939 01:29:12,363 --> 01:29:14,295 Hajde, samo je stavi na telefon. 940 01:29:14,428 --> 01:29:17,461 Molim te, možeš li Persephone staviti na telefon? 941 01:29:17,620 --> 01:29:20,554 Da, to će joj nešto značiti jer mačke prepoznaju zvuk ljudskog glasa! 942 01:29:20,679 --> 01:29:23,220 Uspjela sam se povezati s našim kontaktom u Bodavaneu. 943 01:29:23,345 --> 01:29:26,833 Luthor već godinama prodaje oružje Ghurgosu po umanjenoj cijeni. 944 01:29:26,958 --> 01:29:29,620 Zašto, pitate se? -Tako je, pitam se zašto? 945 01:29:29,950 --> 01:29:33,256 Uradio je to u zamjenu za polovicu Jarhampura. 946 01:29:33,454 --> 01:29:36,528 Novi klinac. -Prvo sam mislio da mi Eve samo šalje selfije, 947 01:29:36,653 --> 01:29:41,437 ali u pozadini snimaka su karte, ugovori i svakakvi dokumenti 948 01:29:41,562 --> 01:29:44,318 u kojima je prikazan Boravijski sporazum da se polovica zemlje 949 01:29:44,443 --> 01:29:46,618 ustupi Lexu Luthoru nakon završetka invazije. 950 01:29:46,742 --> 01:29:50,012 Želi se proglasiti kraljem. -Kraljem? -Kraljem. 951 01:29:50,848 --> 01:29:52,847 Bismo li i dalje trebali biti ovdje? 952 01:29:53,340 --> 01:29:56,107 Lois, na krovu još imaš onaj leteći tanjur? -Da. 953 01:29:56,232 --> 01:29:58,825 Grant! Troupe! Idemo! 954 01:29:59,251 --> 01:30:02,403 Uzmi ploču, Jimmy. -Koliko nas stane u njega? -5 ili 6. 6. 955 01:30:03,029 --> 01:30:05,261 Dobro. Lombarte, i ti. 956 01:30:06,524 --> 01:30:08,878 Kojeg bi vraga Lex želio pola pustinje? 957 01:30:09,004 --> 01:30:12,510 Njegovi sljedbenici vjeruju da će stvoriti tehnološki naprednu utopiju. 958 01:30:12,635 --> 01:30:14,709 Utopiju? -Tu je i faktor profita. 959 01:30:14,833 --> 01:30:18,073 Mislim, samo ležišta nafte višestruko prelaze vrijednost njegovog ulaganja. 960 01:30:18,198 --> 01:30:20,066 Kakve god motive imao, 961 01:30:20,191 --> 01:30:22,399 znamo da je Luthor uradio sve što može da uništi Supermanovu reputaciju. 962 01:30:22,524 --> 01:30:25,729 Evine fotografije pokazuju da je on bio iza cijele one priče sa Čekićem Boravije. 963 01:30:25,853 --> 01:30:29,041 I iza svih botova koji na internetu okreću ljude protiv Supermana. 964 01:30:29,166 --> 01:30:32,033 Mister Terrific misli da Luthor također stoji iza onog procijepa 965 01:30:32,158 --> 01:30:34,237 koji se širi između svemira. 966 01:30:34,362 --> 01:30:36,621 A sve je to čini se usmjereno prema sprječavanju Supermana 967 01:30:36,746 --> 01:30:39,090 da stane na put Boravijskoj invaziji, šefe. 968 01:30:39,215 --> 01:30:41,638 Zovi me Perry, klinac. Objavi priču, brzo. 969 01:30:47,739 --> 01:30:50,734 Stavite pojaseve, djeco. -Zašto ja nemam sjedalo? -Jimmy, hoćeš li ti pisati? 970 01:30:58,781 --> 01:31:00,527 Bože! 971 01:31:04,367 --> 01:31:07,339 Daily Planet došao je do ekskluzivnih informacija koje dokazuju 972 01:31:07,464 --> 01:31:11,781 da je milijarder Lex Luthor u dogovoru s boravijskim diktatorom Vasilom Ghurkosom. 973 01:31:19,188 --> 01:31:21,145 Clark, jesi li blizu? 974 01:31:21,269 --> 01:31:24,591 Uskoro će ući u Metropolis, a moje ga sonde ne mogu ugasiti. 975 01:31:25,026 --> 01:31:26,758 Sranje! 976 01:31:52,310 --> 01:31:56,080 Lex, procijep je uskoro ovdje! -Onda ga usporite. 977 01:31:56,426 --> 01:31:59,710 Ne mogu, osim ako mi ne dopustiš da ubacim kod. -Pričekaj još koji trenutak! 978 01:32:00,690 --> 01:32:02,881 Moramo ići, čovječe! -Otise! 979 01:32:23,083 --> 01:32:26,001 Nisam siguran gdje ćemo sletjeti kada svijeta više ne bude. 980 01:33:25,567 --> 01:33:28,540 Postoji kod za zatvaranje procijepa, ali prekompliciran je za hakiranje. 981 01:33:28,665 --> 01:33:30,945 Luthor će imati kod u Luthor Corpu. 982 01:33:31,071 --> 01:33:34,539 Daj mi minutu, pokupit ću Krypta i otići... -Doveo si tog psa, čovječe! 983 01:33:34,664 --> 01:33:38,062 Da, nisam htio da ubije krave mojih roditelja. 984 01:33:58,058 --> 01:34:01,174 Usredotoči se na inženjera. Sada na izvanzemaljca. -7 R. 985 01:34:21,567 --> 01:34:23,726 Još ni za jedno od vas nije kasno. -5 A! 986 01:34:23,851 --> 01:34:25,765 Ne morate raditi što vam Luthor... 987 01:34:48,623 --> 01:34:50,362 2 X. 988 01:34:56,108 --> 01:34:58,200 A sada, Angela, onako kako smo planirali. 989 01:34:58,225 --> 01:35:00,729 Napuni njegova pluća i ubij tog kučkinog sina. 990 01:35:42,429 --> 01:35:45,254 Zar ne može zadržati dah duže od 1 sata? 991 01:35:45,379 --> 01:35:48,491 Ne bez zraka u svojim plućima. Bit će mrtav za nekoliko minuta. 992 01:35:48,616 --> 01:35:50,612 Naniti potiskuju njegov optički živac. 993 01:35:50,737 --> 01:35:53,706 Rendgenski i obični vid trebali bi biti potpuno prigušeni. Ušli su u pluća. 994 01:36:00,896 --> 01:36:03,197 Da? -(Spremni smo.) 995 01:36:51,701 --> 01:36:53,668 Što pokušava uraditi? 996 01:36:54,471 --> 01:36:58,452 Koristi trenje za uklanjanje nanita? -Nije važno ako ih skine s lica. 997 01:36:58,480 --> 01:37:02,063 Naniti su mu i dalje u plućima. -Inženjeru, Ultraman, stignite ga! 998 01:37:02,696 --> 01:37:04,598 Pokušavamo! 999 01:37:09,950 --> 01:37:11,677 Požurite! 1000 01:37:31,052 --> 01:37:33,005 Ugušit će se za koji trenutak. 1001 01:37:40,442 --> 01:37:42,698 Inženjeru, potpuno ga prekrij nanitima! 1002 01:38:09,059 --> 01:38:11,041 Čekaj, čekaj, što to radi? 1003 01:38:18,297 --> 01:38:21,567 Neću moći izdržati udar pri ovoj brzini! 1004 01:38:23,813 --> 01:38:26,760 Ne, Angela, zaštiti se! On je sada jedini zaštićen! 1005 01:38:43,322 --> 01:38:47,049 Ulazim u rupu. Infracrveni prikaz molim. 1006 01:38:54,315 --> 01:38:56,240 Prebacite na noćni prikaz. 1007 01:39:28,418 --> 01:39:31,011 Srce joj još kuca, ali nije pri svijesti. 1008 01:39:31,136 --> 01:39:33,128 Pošaljite Raptore. 1009 01:40:00,692 --> 01:40:02,875 Koji vrag? -Tako je. 1010 01:40:03,001 --> 01:40:05,566 Klonirati tebe bilo je relativno jednostavno. 1011 01:40:05,691 --> 01:40:08,186 Trebao sam samo pretraživati područja nakon tvojih bitaka, 1012 01:40:08,311 --> 01:40:12,060 dok nisam pronašao malo tvoje kose. -Tako ste ušli u utvrdu? 1013 01:40:12,900 --> 01:40:14,868 Imao si moj DNK? 1014 01:40:14,994 --> 01:40:18,876 Da, ali kao što to često bude s kloniranjem, uzorak nije bio savršen. 1015 01:40:19,002 --> 01:40:23,062 On je možda gluplji čak i od tebe, ako je to moguće. 1016 01:40:23,487 --> 01:40:26,551 Ali ga je lakše kontrolirati. -3 L! -I jači je. 1017 01:40:28,204 --> 01:40:29,910 22 K! 1018 01:40:32,030 --> 01:40:34,397 31 E! 2 A! 1019 01:40:36,161 --> 01:40:38,106 5 B! 5 B! 1020 01:40:38,481 --> 01:40:40,601 6 K! 9 A! 1021 01:40:41,972 --> 01:40:44,353 Moj će mozak uvijek pobijediti! 1022 01:40:44,578 --> 01:40:47,343 Pamet je moćnija od snage! 1023 01:41:39,404 --> 01:41:41,805 Superman. Superman. 1024 01:41:42,074 --> 01:41:44,323 Superman. Superman. 1025 01:41:49,951 --> 01:41:52,436 Bez obzira što meni uradiš, Luthore, 1026 01:41:52,859 --> 01:41:56,085 tvoji planovi u Boraviji neće uspjeti. -Stvarno?! 1027 01:41:56,410 --> 01:41:59,939 Zašto to misliš? -Jer sam u pomoć pozvao neke prijatelje. 1028 01:42:00,249 --> 01:42:02,088 G. Luthor? 1029 01:42:02,948 --> 01:42:05,074 Na granici se pojavila anomalija. 1030 01:42:17,250 --> 01:42:20,177 Oprosti, klinac, Superman je bio zauzet. 1031 01:42:21,426 --> 01:42:23,359 Ali dobili ste nešto bolje. 1032 01:43:17,030 --> 01:43:19,315 Znam da me nećeš ubiti! 1033 01:43:19,440 --> 01:43:23,037 Previše si osjetljiva i slaba, poput Supermana. 1034 01:43:24,618 --> 01:43:26,650 Ja nisam poput Supermana. 1035 01:43:33,299 --> 01:43:35,663 Savršeno. Objavi to, klinac. -Odmah. 1036 01:43:37,425 --> 01:43:39,798 ČLANAK SPREMAN WEB STRANICA SPREMNA 1037 01:43:40,103 --> 01:43:41,909 OBJAVI 1038 01:43:42,116 --> 01:43:46,007 Mislim da si precijenio koliko mi je Jarhampur važan, Supermane. 1039 01:43:46,532 --> 01:43:48,504 To mi je bio samo bonus. 1040 01:43:48,627 --> 01:43:53,610 Ne ubijam tebe zato da se Boravijski sukob može nastaviti. 1041 01:43:54,284 --> 01:43:58,314 Ja sam stvorio Boravijski sukob 1042 01:43:58,739 --> 01:44:02,332 kako bih imao izgovor da te ubijem! 1043 01:44:02,957 --> 01:44:04,956 Nakon što si se uključio u sukob, 1044 01:44:05,082 --> 01:44:08,793 znao sam da ću lako dobiti podršku vlade za tvoju eliminaciju. 1045 01:44:09,106 --> 01:44:13,094 Zašto? -Jer nas ti uništavaš! 1046 01:44:13,259 --> 01:44:15,164 Napad, 13 B! 1047 01:44:36,223 --> 01:44:39,511 Vodi te zavist, Luthore. I zbog toga si predvidljiv. 1048 01:44:39,927 --> 01:44:45,194 Stvarno? Nisam glup, svjestan sam da zavist prožima moj svaki trenutak. 1049 01:44:45,319 --> 01:44:47,025 13 L. 1050 01:44:49,677 --> 01:44:52,367 Znam! Jer kad spomenu Galilea ili Einsteina 1051 01:44:52,504 --> 01:44:54,770 ili još nekog takvog u istom dahu sa mnom, 1052 01:44:54,894 --> 01:44:57,269 osjećam kako me stražnji dio grla peče od plime povraćanja. 1053 01:44:57,394 --> 01:45:00,773 Ali Galileo je barem nešto uradio, on nije bio neki glupi izvanzemaljac, 1054 01:45:00,898 --> 01:45:05,351 katapultiran na ovaj planet samo da mu se cijeli svijet dodvorava. 1055 01:45:05,476 --> 01:45:10,394 Jer njegova snaga osvjetljava koliko smo stvarno svi mi slabi! 1056 01:45:14,873 --> 01:45:18,060 Tako da moja zavist predstavlja poziv. 1057 01:45:18,285 --> 01:45:21,371 A ona je jedina nada za čovječanstvo. 1058 01:45:21,496 --> 01:45:25,955 Jer to je ono što me natjeralo da te uništim. 1059 01:45:26,181 --> 01:45:29,368 1 A! 1 A! 1 A! 1060 01:45:43,577 --> 01:45:46,860 Čemu se smiješ, idiote? 1061 01:45:48,042 --> 01:45:50,440 Pamet je moćnija od snage. 1062 01:45:52,972 --> 01:45:54,952 Oprosti, prijatelju. 1063 01:46:10,294 --> 01:46:12,240 Ne! Ne, ne, ne! 1064 01:46:16,355 --> 01:46:19,354 Promatraš ga kroz te stvari? I govoriš mu što da radi. 1065 01:46:27,536 --> 01:46:29,276 Krypto! 1066 01:46:30,189 --> 01:46:32,002 Donesi igračku! 1067 01:46:35,020 --> 01:46:38,607 30... Ne, glupi psu! -Charlie je ugašen! 1068 01:46:52,407 --> 01:46:54,353 12 C. -Ugašen je! 1069 01:47:00,045 --> 01:47:01,797 36 B. 1070 01:47:02,191 --> 01:47:04,256 Ne! -Izgubili smo kontrolu! 1071 01:47:11,269 --> 01:47:14,543 Ne! -Izgubili smo Bravo. -Izgubili smo Bravo. -Upravo sam to rekao! 1072 01:47:27,626 --> 01:47:29,133 Brže, brže! 1073 01:47:30,027 --> 01:47:32,246 Ne! Ostali smo i bez ovoga! 1074 01:47:33,512 --> 01:47:35,932 Lex, Raptorsi su stigli. 1075 01:47:42,147 --> 01:47:44,558 Ubijte ga! -Sretno vam bilo! 1076 01:48:52,548 --> 01:48:55,502 Ovo nije vrijeme za igru! Prestani sa zezanjem! 1077 01:48:55,710 --> 01:48:58,282 Moramo uhvatiti Luthora da zaustavimo procjep! 1078 01:48:58,707 --> 01:49:00,871 Ne zezam se, radim važne stvari. 1079 01:49:03,393 --> 01:49:06,546 Dostići će veću liniju za minutu. Tamo ima ljudi. 1080 01:49:14,518 --> 01:49:16,908 Idemo! -Nećemo uspjeti pobjeći na vrijeme. -Hajde! 1081 01:49:22,381 --> 01:49:24,154 Lex! 1082 01:49:24,752 --> 01:49:28,559 Zatvaram prokleti procjep! -Ne. ne, odabrali su ga! Neka umru! 1083 01:49:28,684 --> 01:49:32,281 Zatvorit ćemo ga iz bunkera prije nego stigne do grada do kojeg mi je stalo. 1084 01:49:34,982 --> 01:49:36,834 Otvorite portal! 1085 01:49:41,308 --> 01:49:43,152 Završavajte. Idemo! 1086 01:49:43,677 --> 01:49:45,762 Sigurnost na prvom mjestu, ljudi! 1087 01:49:58,770 --> 01:50:00,969 Kod za zatvaranje procjepa je ovdje. 1088 01:50:01,070 --> 01:50:03,201 Mogu vam pomoći! -Nije mi potrebna tvoja pomoć! 1089 01:50:03,677 --> 01:50:05,687 Ja sam prokleti Mister Terrific. 1090 01:50:06,623 --> 01:50:09,714 Ti usrani izvanzemaljče! 1091 01:50:10,761 --> 01:50:13,659 To je ono o čemu si oduvijek bio u krivu o meni, Lex. 1092 01:50:14,360 --> 01:50:16,440 Ja sam ljudsko biće kao bilo tko drugi. 1093 01:50:16,565 --> 01:50:18,938 I ja volim, i uplašim se. 1094 01:50:19,064 --> 01:50:21,787 Probudim se svako jutro i unatoč tome što ne znam što uraditi, 1095 01:50:21,911 --> 01:50:25,551 stavim nogu ispred druge i pokušavam odabrati najbolju odluku. 1096 01:50:25,675 --> 01:50:29,738 Često se u tome zeznem, ali to znači biti ljudsko biće! 1097 01:50:30,946 --> 01:50:32,972 I to je moja najveća snaga. 1098 01:50:34,851 --> 01:50:40,141 I jednog dana, nadam se da ćeš zbog dobrobiti svijeta shvatiti da je i tvoja. 1099 01:50:40,268 --> 01:50:42,781 To je bilo prekrasno! 1100 01:50:42,942 --> 01:50:46,123 Ali ništa od toga nije važno, arogantni klaune, 1101 01:50:46,448 --> 01:50:49,634 Jer mi je vlada dala ovlasti da te ubijem. 1102 01:50:49,959 --> 01:50:51,950 Ako ne danas, onda... 1103 01:51:04,829 --> 01:51:07,693 Krypto, pusti ga! Krypto! Pusti ga! Pusti ga! 1104 01:51:13,749 --> 01:51:15,456 Čovječe... 1105 01:51:20,464 --> 01:51:22,310 Uspio sam. 1106 01:51:49,418 --> 01:51:51,275 Lex! -Što je?! 1107 01:51:51,530 --> 01:51:55,131 Upravo nam je stigla apsolutno bombastična vijest iz Daily Planeta. 1108 01:51:55,256 --> 01:51:59,595 Milijarder Lex Luthor se urotio sa stranom državom, vjerovali ili ne. 1109 01:51:59,720 --> 01:52:03,506 Luthor im je besplatno davao na milijarde dolara vrijedno oružje. 1110 01:52:03,631 --> 01:52:07,991 Lex Luthor potajno je surađivao s Vasilom Ghurkosom i boravijskom vladom 1111 01:52:08,116 --> 01:52:10,896 na svrgavanju i preuzimanju države Jarhampur. 1112 01:52:11,022 --> 01:52:14,745 Luthor im je davao besplatno... -Luthora smo ovdje ugostili puno puta, 1113 01:52:15,427 --> 01:52:17,888 ali definitivno nismo znali da je izdajnik. 1114 01:52:21,384 --> 01:52:24,785 Jedina stvar oko koje se konzervativci i liberali konačno mogu složiti 1115 01:52:24,910 --> 01:52:27,104 je da je Lex Luthor seronja. 1116 01:52:27,229 --> 01:52:29,990 Čitav svijet se okrenuo protiv Supermana 1117 01:52:30,115 --> 01:52:33,301 i svi mu dugujemo ogromnu ispriku. 1118 01:52:33,726 --> 01:52:38,045 Na kraju je ispalo da je on ipak heroj kako smo oduvijek i mislili. 1119 01:53:16,557 --> 01:53:18,375 Odlično si to izveo! 1120 01:53:18,493 --> 01:53:21,325 Guy, možda bi nam se on trebao pridružiti! 1121 01:53:21,478 --> 01:53:23,691 Molim te. Mislim, bez uvrede, ali... 1122 01:53:23,816 --> 01:53:26,982 Zar stvarno želiš da to jezivo lice predstavlja Društvo pravde? 1123 01:53:27,508 --> 01:53:30,128 Društvo pravde? To je super ime. 1124 01:53:31,573 --> 01:53:33,400 Upao si. 1125 01:53:39,887 --> 01:53:42,781 Drago mi je da nisi zabrinut zbog metaljudi, Rick. 1126 01:53:43,207 --> 01:53:45,859 Jer oni su sada ti koji kroje pravila. 1127 01:53:59,733 --> 01:54:02,354 Claudette! -Mama! 1128 01:54:11,131 --> 01:54:13,303 Prebacite ovog ćelavca natrag u Belle Reve! 1129 01:54:54,736 --> 01:54:57,442 Sada možemo zauvijek biti zajedno! 1130 01:55:04,350 --> 01:55:06,250 Gđice Lane. 1131 01:55:08,368 --> 01:55:11,539 Bok! -Mislio sam da bih vam mogao dati intervju. 1132 01:55:12,080 --> 01:55:15,645 Mogao bih vam sve detaljno objasniti. -Može. 1133 01:55:16,552 --> 01:55:18,524 Mislim da bi to bilo... 1134 01:55:19,623 --> 01:55:21,463 sjajno. 1135 01:55:23,442 --> 01:55:26,073 Što kažete na ovdje, za taj intervju? 1136 01:56:03,601 --> 01:56:05,527 I ja tebe volim. 1137 01:56:32,233 --> 01:56:35,009 Koliko su oni dugo zajedno? -Mislim oko 3 mjeseca. 1138 01:56:36,677 --> 01:56:38,776 PRAVI HEROJ METROPOLISA 1139 01:56:40,136 --> 01:56:43,935 Prilično ste dobro ovdje počistili. I sebe si prilično dobro popravio. 1140 01:56:44,408 --> 01:56:47,641 Stvarno tako mislite? -Da. Mislim da ti to daje karakter. 1141 01:56:48,427 --> 01:56:51,432 Možda ćete mi jednog dana dati ime. -Pa... 1142 01:56:52,498 --> 01:56:55,215 I 4 je ime? -Kao i Gary. 1143 01:56:58,795 --> 01:57:01,618 Sranje! -Gospodine, mislim da vam se sestrična vratila. 1144 01:57:04,539 --> 01:57:08,096 Da. -Koji je ovo vrag, čovječe? 1145 01:57:09,304 --> 01:57:12,219 Zašto si maknuo vrata? -Nisam pomaknuo vrata. 1146 01:57:12,344 --> 01:57:14,315 Gdje je moj pas? 1147 01:57:21,297 --> 01:57:23,912 Evo, to je razlog zašto ima problema s ponašanjem. 1148 01:57:24,038 --> 01:57:25,942 Nisu mu postavljene granice. 1149 01:57:28,274 --> 01:57:30,221 To uopće nije zdravo, zar ne? 1150 01:57:39,771 --> 01:57:42,879 Dođi! Hvala što si ga pripazio, kučko! 1151 01:57:46,624 --> 01:57:49,037 Ona voli otići tulumariti po drugim planetima. 1152 01:57:49,224 --> 01:57:51,309 Planetima s crvenim suncima. 1153 01:57:51,429 --> 01:57:55,063 Zbog naših metabolizama ne možemo se napiti na planetima sa žutim suncem. 1154 01:57:55,188 --> 01:57:59,674 Da imam ikakve emocije bio bih zabrinut zbog njenih tulumarenja. 1155 01:58:00,000 --> 01:58:04,050 Da. -Supermane, bi li htjeli vidjeti snimke vaših roditelja? 1156 01:58:04,604 --> 01:58:06,603 Smatra ih umirujućim. 1157 01:58:07,276 --> 01:58:09,508 Da, Gary, to bi stvarno bilo lijepo. 97678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.