Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:04,521
UNA PRODUZIONE NIKKATSU
2
00:00:54,256 --> 00:00:56,417
Fantastico!
3
00:03:47,428 --> 00:03:50,469
Mia Signora... la stavo aspettando
4
00:03:56,111 --> 00:03:58,271
Avanti. Spogliami
5
00:03:58,671 --> 00:04:00,692
Si, mia Signora
6
00:04:28,620 --> 00:04:30,321
Mia Signora...
7
00:05:13,414 --> 00:05:15,674
Tu sei proprio ci� di cui ho bisogno
8
00:05:16,135 --> 00:05:19,856
Mi sento come in un sogno
9
00:05:22,777 --> 00:05:27,978
Fin dal giorno che ci siamo incontrati nel parco,
sto sognando questo...
10
00:05:29,699 --> 00:05:31,699
Basta parlare!
11
00:06:22,795 --> 00:06:24,495
Pierrot...
12
00:06:36,239 --> 00:06:38,119
Pierrot...
13
00:07:30,295 --> 00:07:34,296
THE WATCHER IN THE ATTIC
14
00:07:40,938 --> 00:07:44,259
Tratto da un racconto di
Edogawa Rampo
15
00:07:49,501 --> 00:07:52,822
Sceneggiatura: Akio Ido
Fotografia: Masaru Mori
16
00:07:54,062 --> 00:07:57,383
Luci: Hideo Kumagaya
Suono: Eiji Kimura
17
00:07:59,144 --> 00:08:02,304
Set: Yoshie Kikukawa
Musica: Jiro Tateshina
18
00:08:04,985 --> 00:08:07,426
Il cast:
19
00:08:08,706 --> 00:08:13,388
Signora Minako: Junko Miyashita
L'osservatore: Renji Ishibashi
20
00:08:22,831 --> 00:08:26,752
La pittrice: Tokuko Watanabe
Il clown: Aoi Nakajima
21
00:08:43,037 --> 00:08:47,038
Il prete: Koji Yashiro
L'autista: Toshihiko Oda
22
00:09:06,924 --> 00:09:11,605
Diretto da Noboru Tanaka
23
00:09:27,290 --> 00:09:30,931
Ho mangiato questo per la prima volta in Francia.
Un funzionario mi ci ha portato
24
00:09:32,051 --> 00:09:35,893
Ogni volta che lo mangio
penso a te...
25
00:09:36,693 --> 00:09:39,334
Alla... alla tua pelle
26
00:09:39,854 --> 00:09:41,514
Sono forse una rana?
27
00:09:41,694 --> 00:09:45,415
Si. Una volta eri una ricca ragazza.
Ora sei una rana
28
00:09:57,139 --> 00:09:58,859
Ti piace?
29
00:09:59,420 --> 00:10:00,440
Si
30
00:10:01,900 --> 00:10:04,001
Sono felice di
sentirtelo dire
31
00:10:05,341 --> 00:10:10,543
Di sicuro � meglio della zuppa
di pelle di tigre che hai preso...
32
00:10:11,983 --> 00:10:14,424
...all'Imperial Hotel
33
00:11:31,647 --> 00:11:33,688
Cosa c'� che non va?
34
00:11:34,408 --> 00:11:36,028
Niente
35
00:12:06,618 --> 00:12:08,658
Non ti piace?
36
00:13:15,238 --> 00:13:18,679
Finite di mangiare. Devo
pulire il tavolo
37
00:13:18,840 --> 00:13:20,520
Va bene!
38
00:13:20,720 --> 00:13:22,721
Non usate la ciotola
come posacenere
39
00:13:22,881 --> 00:13:24,561
Lo sappiamo!
40
00:13:46,048 --> 00:13:47,688
Buongiorno
41
00:13:52,970 --> 00:13:54,970
- Buongiorno!
- Buongiorno!
42
00:13:55,451 --> 00:13:57,531
Che Dio vi benedica
43
00:13:59,132 --> 00:14:01,852
Dovrebbe visitare la mia chiesa,
sa...
44
00:14:03,733 --> 00:14:06,374
Aprire il suo cuore...
45
00:14:07,254 --> 00:14:09,495
a Dio e al suo prossimo
46
00:14:09,895 --> 00:14:12,015
Io non ho un cuore
47
00:14:12,176 --> 00:14:14,416
Allora come fa a vivere?
48
00:14:15,376 --> 00:14:18,697
Beh... cerco di annoiarmi
49
00:14:20,458 --> 00:14:23,699
Perch� non fa qualcosa
per aiutare i poveri
50
00:14:25,420 --> 00:14:29,301
Dopo tutto... lei vive
dei soldi dei suoi genitori!
51
00:14:29,501 --> 00:14:31,301
E allora?
52
00:14:32,822 --> 00:14:35,823
Quando sar� morto,
dar� tutto via
53
00:14:39,544 --> 00:14:41,804
C'� un sentore diabolico in te
54
00:14:43,065 --> 00:14:44,605
Come nei tuoi dipinti?
55
00:14:44,705 --> 00:14:46,666
Nei miei dipinti c'� un sentore
di morte
56
00:14:46,826 --> 00:14:48,966
Questa � blasfemia!
57
00:14:50,587 --> 00:14:52,888
I sermoni non funzionano su di lui
58
00:14:53,628 --> 00:14:56,429
Ho paura che Dio l'abbia
abbandonato
59
00:14:57,029 --> 00:15:00,590
Non si preoccupi...
Provvedo da solo alla mia redenzione
60
00:15:09,273 --> 00:15:11,053
Signor Goda...
61
00:15:11,353 --> 00:15:13,474
Posso pulire la tavola?
62
00:15:15,875 --> 00:15:17,515
Signor Goda...
63
00:15:17,915 --> 00:15:20,676
Pu� aprire la porta per favore?
Signor Goda...
64
00:15:22,857 --> 00:15:24,957
Potrebbe almeno rispondermi
65
00:15:26,198 --> 00:15:28,718
Non si stupisca se
tutti la odiano!
66
00:16:47,942 --> 00:16:50,823
Non senti il bisogno
di confessarti?
67
00:16:52,704 --> 00:16:54,704
Confessarmi?
68
00:16:55,024 --> 00:16:58,746
D� a Ges� i tuoi peccati
e pentiti
69
00:16:59,626 --> 00:17:02,147
Ma io non ho fatto nulla
di sbagliato...
70
00:17:03,307 --> 00:17:06,508
Quando lavoravi in fabbrica,
hai rubato del cibo
71
00:17:07,948 --> 00:17:09,989
Ma ero affamata
72
00:17:11,749 --> 00:17:15,230
Poi hai lavorato in un bordello
73
00:17:16,671 --> 00:17:18,931
Ho solo dato una mano
74
00:17:20,712 --> 00:17:22,893
Tu sei piena di peccati
75
00:17:25,233 --> 00:17:28,314
Prova a ricordare che altro hai fatto
76
00:17:31,035 --> 00:17:32,736
Dimmelo...
77
00:17:32,916 --> 00:17:37,637
Beh... il capo mi ha dato i soldi.
Li ho spediti ai miei genitori
78
00:17:39,238 --> 00:17:41,338
Sei una brava figlia
79
00:17:42,999 --> 00:17:48,040
Ma perch� ti ha pagato?
Ti ha toccata?
80
00:17:49,321 --> 00:17:52,082
Ti ha forse... toccata qui?
81
00:17:53,762 --> 00:17:56,803
Poi ha fatto questo... non � vero?
82
00:17:57,483 --> 00:17:59,724
L'ha fatto?
83
00:18:02,205 --> 00:18:04,325
Vero, Ginko?
84
00:18:29,633 --> 00:18:31,693
Non muoverti...
85
00:18:46,858 --> 00:18:49,279
Gli animali sono migliori degli uomini
86
00:20:41,652 --> 00:20:45,614
Suo marito mi ha chiesto di lei
l'altro giorno
87
00:20:46,734 --> 00:20:49,295
Ho detto di non saper nulla...
88
00:20:50,655 --> 00:20:53,056
E' la verit�...
Non so nulla
89
00:20:54,456 --> 00:20:56,817
Sono dalla sua parte
90
00:20:58,177 --> 00:21:00,618
Ho preparato la stanza
91
00:21:02,499 --> 00:21:07,540
Ho detto a quel clown di venire.
Ho fatto tutto per lei
92
00:21:08,200 --> 00:21:10,301
Che cosa vuoi?
93
00:21:10,501 --> 00:21:13,582
Sono invidioso della sua poltrona,
mia Signora
94
00:21:15,943 --> 00:21:18,103
Invidioso della mia poltrona?
95
00:21:19,744 --> 00:21:22,865
Mia Signora, deve essersi accorta...
96
00:21:23,625 --> 00:21:26,306
che la sua poltrona � sempre calda
97
00:21:27,186 --> 00:21:30,047
So che lo senta a contatto
con la sua pelle
98
00:21:31,347 --> 00:21:34,268
Quando ha ordinato quella poltrona...
99
00:21:35,509 --> 00:21:38,910
Ho chiesto al costruttore
di fare qualcosa per me
100
00:21:39,350 --> 00:21:40,930
Cosa?
101
00:21:41,710 --> 00:21:44,131
La sua pelle � cos� soffice...
102
00:21:46,032 --> 00:21:49,513
Proprio come immaginavo
103
00:25:51,666 --> 00:25:53,346
Prego...
104
00:25:58,388 --> 00:26:00,728
Non li vuoi i miei soldi?
105
00:26:23,075 --> 00:26:26,196
Cosa stai facendo?
106
00:26:28,597 --> 00:26:32,318
Stai pensando a qualcun'altra?
107
00:26:35,479 --> 00:26:38,800
Beh... vuoi farlo, allora?
108
00:26:41,520 --> 00:26:43,521
Parlami!
109
00:27:38,778 --> 00:27:40,958
Che ti succede?
110
00:29:05,324 --> 00:29:06,884
Mia Signora...
111
00:29:09,565 --> 00:29:11,125
Mia Signora...
112
00:29:21,048 --> 00:29:22,649
Fermati!
113
00:29:23,909 --> 00:29:25,610
Basta scherzare
114
00:29:25,770 --> 00:29:27,810
Questa canzone mi rattrista
115
00:29:28,050 --> 00:29:30,611
Mia Signora, la stavo aspettando
116
00:29:31,291 --> 00:29:35,133
Basta con queste sciocchezze!
Ti odio!
117
00:30:13,504 --> 00:30:17,985
Bella poltrona. Sei l� dentro, Hiruta?
118
00:30:32,030 --> 00:30:34,050
Sei qui?
119
00:30:55,997 --> 00:30:57,537
Hiruta?
120
00:30:59,758 --> 00:31:01,779
Rispondimi
121
00:31:02,159 --> 00:31:04,019
Si, mia Signora...
122
00:31:06,480 --> 00:31:08,480
E' cos� morbida...
123
00:31:09,841 --> 00:31:13,402
Cos� a lungo ho desiderato questo...
124
00:31:23,045 --> 00:31:24,605
Mia Signora...
125
00:31:29,247 --> 00:31:30,747
Mia Signora...
126
00:31:54,014 --> 00:31:55,475
Sei tu?
127
00:32:03,897 --> 00:32:05,958
Che succede?
128
00:32:08,739 --> 00:32:13,140
Mi desideri. E' strano...
129
00:32:19,262 --> 00:32:23,423
Sei diventata quello che ho sempre
desiderato tu fossi...
130
00:32:25,224 --> 00:32:28,385
quando lavoravo con tuo padre
131
00:33:38,286 --> 00:33:39,786
Mia Signora
132
00:33:53,787 --> 00:33:55,187
Mia Signora
133
00:39:06,504 --> 00:39:08,344
Mia Signora!
134
00:39:12,746 --> 00:39:14,766
Mia Signora!
135
00:39:18,548 --> 00:39:22,149
IL CORPO DI UN CLOWN TROVATO
NEL FIUME...
136
00:39:44,235 --> 00:39:46,536
Dalla Signora Kiyomiya
137
00:40:48,255 --> 00:40:51,396
Sono felice che lei sia venuto.
Mi segua
138
00:41:18,484 --> 00:41:20,624
Volevo essere sicura
139
00:41:21,945 --> 00:41:23,545
Sicura?
140
00:41:24,746 --> 00:41:27,706
E ora che sei qui, � evidente
141
00:41:37,269 --> 00:41:40,270
Sapevo che stavi spiando
dalla soffitta
142
00:41:45,392 --> 00:41:48,633
Saperlo mi eccitava
143
00:41:55,715 --> 00:41:58,336
Ora non ti posso lasciar andare...
144
00:41:59,196 --> 00:42:01,436
Tu hai visto tutto
145
00:42:02,037 --> 00:42:04,277
Lo dirai alla polizia?
146
00:42:06,118 --> 00:42:07,858
Forse
147
00:42:10,079 --> 00:42:12,260
Non puoi farlo...
148
00:42:13,400 --> 00:42:16,001
Siamo entrambi colpevoli
149
00:43:40,146 --> 00:43:42,467
Sono felice di essere venuto...
150
00:43:48,469 --> 00:43:51,490
Lei ed io siamo uguali
151
00:46:09,431 --> 00:46:11,191
Buongiorno
152
00:46:19,594 --> 00:46:20,994
Buongiorno
153
00:46:22,295 --> 00:46:23,575
Buongiorno
154
00:46:23,675 --> 00:46:25,676
Ha dormito bene?
155
00:46:26,116 --> 00:46:30,157
Dio la benedica. Non ha ancora voglia
di lavorare?
156
00:46:30,317 --> 00:46:34,839
Credo che lei abbia un problema
con il suo naso. Vero?
157
00:46:35,399 --> 00:46:36,479
Come lo sa?
158
00:46:36,639 --> 00:46:40,700
E' un caso tipico. Lei respira
rumorosamente
159
00:46:41,081 --> 00:46:44,722
Il suo naso � intasato.
Lei russa...
160
00:46:45,562 --> 00:46:48,303
Lei dorme con la bocca aperta
161
00:46:51,204 --> 00:46:53,324
E' anche questa una
benedizione di Dio?
162
00:46:53,484 --> 00:46:56,125
Lei � insopportabile.
Vada al diavolo!
163
00:47:09,089 --> 00:47:12,290
Dannato idiota! Meriterebbe di morire!
164
00:47:14,010 --> 00:47:15,711
Buongiorno
165
00:47:26,534 --> 00:47:28,915
Stavo iniziando a preoccuparmi...
166
00:47:30,255 --> 00:47:34,256
Sono davvero cos� peccaminosa?
167
00:51:13,962 --> 00:51:17,724
Hiruta, dove va Minako
in questi giorni?
168
00:51:19,644 --> 00:51:22,405
Al grande magazzino...
169
00:51:24,005 --> 00:51:27,126
Non scomodarti a mentire.
So cosa fa...
170
00:51:28,487 --> 00:51:31,368
e me ne compiaccio
171
00:51:37,490 --> 00:51:41,451
La polizia l'ha scoperta
172
00:51:44,372 --> 00:51:49,173
Suo marito � un uomo potente.
Non possono farle nulla
173
00:51:50,333 --> 00:51:52,514
Io non sono nessuno...
174
00:51:53,094 --> 00:51:56,415
Mi tratteranno come una bestia
175
00:52:02,057 --> 00:52:05,298
Non mi importa cosa mi
potr� succedere...
176
00:52:11,020 --> 00:52:16,461
ma mi dispererei se dovessi
testimoniare contro di lei, mia Signora
177
00:52:30,666 --> 00:52:33,786
Strsciare dentro una poltrona
non ti basta?
178
00:52:34,947 --> 00:52:36,987
Mia Signora!
179
00:53:04,116 --> 00:53:08,037
Mia Signora, la prego di perdonarmi
180
00:58:28,173 --> 00:58:31,194
L'hai ucciso tu. Io lo so
181
00:58:34,655 --> 00:58:38,496
Eri giusto sopra il morto
182
00:58:40,977 --> 00:58:43,657
La polizia pensa che si tratti
di un suicidio
183
00:58:44,458 --> 00:58:46,458
L'hai fatto per me?
184
00:58:48,179 --> 00:58:49,959
Forse
185
00:58:56,981 --> 00:59:01,743
Almeno sono riuscita ad estraniarti
da quella noiosa soffitta...
186
00:59:06,224 --> 00:59:08,425
Credo lei abbia ragione...
187
00:59:10,105 --> 00:59:13,506
L�, lei era il centro del mio
mondo...
188
00:59:14,427 --> 00:59:16,527
Un luogo spazioso...
189
00:59:19,188 --> 00:59:21,309
Immenso e calmo...
190
00:59:22,549 --> 00:59:24,770
...come il mare profondo
191
00:59:27,751 --> 00:59:30,071
Ho sempre sognato di lei...
192
00:59:30,271 --> 00:59:32,112
l� con me...
193
00:59:33,272 --> 00:59:36,093
E a commettere i crimini era...
194
00:59:38,954 --> 00:59:42,275
Come se fossimo assieme...
195
01:00:07,763 --> 01:00:09,823
La festa � finita
196
01:00:12,044 --> 01:00:14,445
Allora il prete si � suicidato?
197
01:00:16,845 --> 01:00:19,166
Sapevo che era un ciarlatano
198
01:00:20,927 --> 01:00:24,628
Mi sono confessata ad Endo. Sono
salva ora che � morto?
199
01:00:25,248 --> 01:00:27,389
Ti sei confessata a lui?
200
01:00:27,569 --> 01:00:29,829
Si. Diceva che mi avrebbe
salvato
201
01:00:30,009 --> 01:00:32,050
Non preoccuparti
202
01:00:32,290 --> 01:00:35,071
Come pu� il Signore Ges� aiutarmi
ora?
203
01:00:37,252 --> 01:00:40,292
Sei sicura che andr� tutto bene?
204
01:00:46,034 --> 01:00:48,015
Vuoi del caff�?
205
01:00:48,135 --> 01:00:50,395
Sono interessata a te...
206
01:00:54,817 --> 01:00:57,358
Ho un favore da chiederti...
207
01:01:38,030 --> 01:01:40,330
Perch� questo?
208
01:01:43,191 --> 01:01:46,592
Voglio che tu lo faccia anche
ad un'altra persona...
209
01:02:19,522 --> 01:02:21,223
Mia Signora...
210
01:02:35,367 --> 01:02:37,067
Mia Signora...
211
01:02:49,451 --> 01:02:51,072
Mia Signora...
212
01:04:30,722 --> 01:04:32,882
E' cos� caldo...
213
01:04:36,363 --> 01:04:38,584
Non riesco a respirare!
214
01:04:40,605 --> 01:04:42,345
Mia Signora!
215
01:04:43,405 --> 01:04:45,146
Mia Signora!
216
01:04:51,608 --> 01:04:53,328
Hiruta?
217
01:05:00,891 --> 01:05:03,331
Quindi, sii una poltrona...
218
01:05:03,972 --> 01:05:07,453
Anche tu hai iniettato dentro me
del veleno
219
01:05:49,185 --> 01:05:52,826
Veleno! Tu...
220
01:05:55,547 --> 01:05:59,128
Arsenico. Inizia ad avere effetto
finalmente
221
01:06:00,189 --> 01:06:02,829
Te ne ho dato un po' ogni giorno...
222
01:06:03,510 --> 01:06:06,650
allo stesso modo che tu mi
somministravi il tuo veleno
223
01:06:07,631 --> 01:06:10,111
Goccia dopo goccia...
224
01:06:41,761 --> 01:06:43,801
E' finito
225
01:07:26,294 --> 01:07:28,075
Pervertiti!
226
01:07:29,815 --> 01:07:31,836
Fuori di qui!
227
01:07:32,336 --> 01:07:35,457
Siete una coppia di... pervertiti!
228
01:07:43,379 --> 01:07:44,880
Fuori!
229
01:07:52,462 --> 01:07:53,962
Fermi!
230
01:07:54,743 --> 01:07:56,363
Lasciatemi!
231
01:07:57,624 --> 01:07:59,024
No!
232
01:08:00,785 --> 01:08:02,485
Fermatevi!
233
01:12:29,745 --> 01:12:31,906
Mi sta chiamando...
234
01:12:32,746 --> 01:12:34,967
Il tuo sangue...
235
01:12:35,507 --> 01:12:38,108
Risucchiami dentro te...
236
01:13:00,555 --> 01:13:05,036
Alle 11:58 della mattina
del 1 Settembre 1923...
237
01:13:11,038 --> 01:13:16,359
un tremendo terremoto colp� Tokyo
238
01:13:22,081 --> 01:13:28,603
Le fiamme infuriarono per 3 giorni.
Pi� di 100,000 persone morirono
239
01:13:36,525 --> 01:13:44,168
Quando tutto termin�, la citt�
vecchia era diustrutta per sempre...
240
01:16:18,094 --> 01:16:22,095
FINE
16089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.