All language subtitles for The.Young.Pope.S01E03.1080p.BluRay.x264-GreenBlade-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,250 --> 00:00:14,450
All of us cardinals were there,
at the Conclave.
2
00:00:15,650 --> 00:00:19,450
We were on the fourth ballot,
the famous total stalemate.
3
00:00:22,875 --> 00:00:26,025
I looked at Cardinal Dussolier,
4
00:00:26,075 --> 00:00:27,900
a longshot for the Papacy,
5
00:00:27,950 --> 00:00:29,575
we've known each other
since we were kids,
6
00:00:29,625 --> 00:00:33,650
We've shared
every suffering imaginable.
7
00:00:33,700 --> 00:00:39,200
I looked at tall, stoop-shouldered
Cardinal Spencer, my mentor,
8
00:00:40,575 --> 00:00:44,625
the most eligible of all
the candidates, looking so wise.
9
00:00:46,900 --> 00:00:49,250
I've always been suspicious
of wisdom.
10
00:00:50,025 --> 00:00:54,200
I'm convinced he was already
drafting his first papal address
11
00:00:54,250 --> 00:00:57,825
in his head, maybe even
composing his first encyclical.
12
00:00:59,000 --> 00:01:02,750
I looked and looked at them.
13
00:01:05,375 --> 00:01:07,850
And then I prayed to God.
14
00:01:07,900 --> 00:01:10,475
You did well to pray.
15
00:01:10,525 --> 00:01:14,275
At any rate, it is the Holy Spirit
who must illumine...
16
00:01:14,325 --> 00:01:17,025
This was the prayer
I muttered between my teeth:
17
00:01:17,075 --> 00:01:22,000
Lord, I don't care with what means,
licit or illicit,
18
00:01:23,375 --> 00:01:26,525
they're all fine, I don't care
about the Holy Spirit,
19
00:01:26,575 --> 00:01:29,100
whether He illumines me or not,
20
00:01:29,150 --> 00:01:32,100
I don't care about anything, I
don't care about your opinions,
21
00:01:32,150 --> 00:01:33,900
or if I'm up to the task,
22
00:01:33,950 --> 00:01:36,975
or if I'm not an outsider
or a longshot,
23
00:01:37,025 --> 00:01:38,525
I don't care if you think I'm weak,
24
00:01:38,575 --> 00:01:44,450
or a scoundrel, I don't care
about loving my neighbor as myself,
25
00:01:44,500 --> 00:01:47,775
I will never love
my neighbor as myself,
26
00:01:47,825 --> 00:01:49,450
I only care about one thing, Lord,
27
00:01:49,500 --> 00:01:55,025
that I, not the others,
can be useful to You.
28
00:01:58,825 --> 00:02:00,900
I prayed some more,
harder this time.
29
00:02:00,950 --> 00:02:04,350
I was praying so hard
I nearly shit my pants.
30
00:02:04,400 --> 00:02:07,025
I had to glue my ass to my chair
so as not to make a mess,
31
00:02:07,075 --> 00:02:10,125
I stared,
straight to Dussolier and I said:
32
00:02:10,175 --> 00:02:13,725
God, not him, me.
33
00:02:13,775 --> 00:02:17,250
I looked at Spencer and I said:
God, not him, me.
34
00:02:17,950 --> 00:02:20,150
I must have chanted
those words a thousand times
35
00:02:20,200 --> 00:02:22,200
before they opened the voting again,
36
00:02:22,250 --> 00:02:26,275
like a mantra: not him,
me, not him, me,
37
00:02:26,325 --> 00:02:29,475
not him, me, not him, me.
38
00:02:29,525 --> 00:02:33,025
And then, toward the end:
not them, me.
39
00:02:36,250 --> 00:02:37,950
And now I'm the Pope.
40
00:02:39,150 --> 00:02:40,875
Not them.
41
00:02:42,775 --> 00:02:44,250
Me.
42
00:02:46,950 --> 00:02:49,900
Sister Mary would call it a miracle.
43
00:02:50,900 --> 00:02:53,100
Others would call it
the answer to a prayer.
44
00:02:53,150 --> 00:02:55,275
But I don't know what to call it.
45
00:02:57,025 --> 00:03:00,475
They all went white when
they heard the name I'd chosen,
46
00:03:00,525 --> 00:03:03,150
and I reveled in their fear.
47
00:03:03,200 --> 00:03:07,525
They were beginning to realize
who I am,
48
00:03:07,575 --> 00:03:11,150
because that is the enormous
error they committed:
49
00:03:11,200 --> 00:03:14,025
they chose a pope they didn't know.
50
00:03:14,075 --> 00:03:18,900
And today they began to understand.
51
00:03:18,950 --> 00:03:20,275
That is their tremendous sin:
52
00:03:20,325 --> 00:03:23,500
they chose a Pope
they presumed they knew.
53
00:03:24,850 --> 00:03:27,850
I spoke my new name, Pius XIII,
54
00:03:27,900 --> 00:03:29,950
and they forgot
to thank God because they thought
55
00:03:30,000 --> 00:03:31,600
that God had failed
to illumine them.
56
00:03:31,650 --> 00:03:33,575
I forgot to thank God,
because I didn't think
57
00:03:33,625 --> 00:03:35,900
God had illumined them either.
58
00:03:36,750 --> 00:03:41,450
I love myself more than
my neighbor, more than God,
59
00:03:41,500 --> 00:03:47,100
I believe only in myself,
I am the lord omnipotent:
60
00:03:47,150 --> 00:03:51,125
Lenny, you have illumined yourself!
Fuck!
61
00:05:22,275 --> 00:05:24,400
We had a deal, Angelo!
62
00:05:24,450 --> 00:05:28,650
Me pope, you reconfirmed
the Secretary of State.
63
00:05:28,700 --> 00:05:30,100
The perfect balance.
64
00:05:30,150 --> 00:05:32,200
But then you broke our agreement.
65
00:05:32,250 --> 00:05:33,725
You pulled that kid out of the hat.
66
00:05:33,775 --> 00:05:35,450
My own student.
67
00:05:35,500 --> 00:05:37,575
You really are a shit!
68
00:05:37,625 --> 00:05:39,975
You won't be able to manage him,
you know.
69
00:05:40,025 --> 00:05:43,750
You must have learned that by now,
after that homily he gave.
70
00:05:44,450 --> 00:05:47,025
How stupid can you be!
71
00:05:47,075 --> 00:05:48,975
You were so fearful of my extremis,
72
00:05:49,025 --> 00:05:52,450
that you forgot
the most obvious truth:
73
00:05:52,500 --> 00:05:56,050
the young are always
more extreme than the old.
74
00:05:56,100 --> 00:05:57,950
But there is another truth, Michael.
75
00:05:58,000 --> 00:05:59,100
What other truth?
76
00:05:59,150 --> 00:06:02,825
That you were afraid old Spencer
would be beyond your control?
77
00:06:02,875 --> 00:06:07,075
Well, now you got yourself
a young Spencer.
78
00:06:07,125 --> 00:06:10,200
The Church is gonna be in his
clutches for a long time.
79
00:06:10,250 --> 00:06:14,275
And it's not even a given that
you'll be reconfirmed.
80
00:06:15,625 --> 00:06:19,400
I don't understand, what are you
getting out of all this?
81
00:06:19,450 --> 00:06:21,850
You don't understand
because you don't allow me
82
00:06:21,900 --> 00:06:24,200
to tell you the truth.
83
00:06:24,250 --> 00:06:27,525
- And what truth would that be?
- I didn't plot against you.
84
00:06:27,575 --> 00:06:30,950
I didn't direct
my men to vote for Belardo.
85
00:06:31,000 --> 00:06:34,725
Sure, I let people believe
that was the case,
86
00:06:34,775 --> 00:06:36,725
so as to maintain my power.
87
00:06:36,775 --> 00:06:39,200
But that's not how it went.
88
00:06:39,825 --> 00:06:45,300
At a certain point, without
anyone giving instructions,
89
00:06:45,350 --> 00:06:48,075
Belardo started winning votes.
90
00:06:48,900 --> 00:06:51,400
That is the unspeakable truth,
Michael.
91
00:06:51,450 --> 00:06:53,450
Don't fuck with me, Angelo!
92
00:06:54,450 --> 00:06:56,450
What do you expect me to believe?
93
00:06:56,500 --> 00:06:57,650
That what we witnessed in there...
94
00:06:57,700 --> 00:07:00,900
...was the breath
of the Holy Spirit.
95
00:07:00,950 --> 00:07:03,850
I think so, Michael, I really do.
96
00:07:03,900 --> 00:07:06,850
I believe the Holy Spirit breathed.
97
00:07:10,625 --> 00:07:12,150
You're out of your mind.
98
00:07:12,200 --> 00:07:15,900
Michael, the Holy Spirit breathed.
99
00:07:19,025 --> 00:07:22,225
Forgive me, Lord,
for I have been unforgiveable.
100
00:07:22,275 --> 00:07:25,350
It's not true that I illumine
myself. You illumine me.
101
00:07:25,400 --> 00:07:27,400
It's not true that
I feel omnipotent.
102
00:07:27,450 --> 00:07:29,575
You are the Lord Omnipotent.
103
00:07:29,625 --> 00:07:32,025
It's not true that
I don't care about anything.
104
00:07:32,075 --> 00:07:33,950
The only thing I care about is You.
105
00:07:34,000 --> 00:07:35,775
You alone.
106
00:07:35,825 --> 00:07:38,975
And if I've forgotten to thank You,
I thank You now.
107
00:07:39,025 --> 00:07:42,900
And if I've sinned by presumption,
I ask Your forgiveness now.
108
00:07:42,950 --> 00:07:44,950
And if I've tricked
that poor Don Tommaso,
109
00:07:45,000 --> 00:07:46,950
I ask Your forgiveness now.
110
00:07:47,000 --> 00:07:50,475
And if I have frightened people,
I ask Your forgiveness now.
111
00:07:50,525 --> 00:07:53,225
And if I have wished Spencer
and Dussolier harm,
112
00:07:53,275 --> 00:07:55,475
I ask You send harm my way as well.
113
00:07:55,525 --> 00:07:59,400
And if I have abused my power,
I ask You to take it from me now.
114
00:07:59,450 --> 00:08:02,775
Forgive me, Lord, illumine me.
115
00:08:02,825 --> 00:08:04,650
Give me the words to say
to the cardinals.
116
00:08:04,700 --> 00:08:06,400
My address regards You.
117
00:08:06,450 --> 00:08:08,575
My words are Your words.
118
00:08:08,625 --> 00:08:11,725
I keep praying for You to make
something happen,
119
00:08:11,775 --> 00:08:16,450
so why this awful, crawling
feeling that nothing ever does?
120
00:08:20,450 --> 00:08:22,275
I know, dictate to me Lord.
121
00:08:23,150 --> 00:08:24,450
Yes, dictate to me.
122
00:08:24,500 --> 00:08:28,025
I've always been good
at taking notes, You know that.
123
00:08:29,025 --> 00:08:30,325
You know that.
124
00:09:05,575 --> 00:09:08,650
Your Excellency, can I race my
toy cars on the carpet?
125
00:09:08,700 --> 00:09:10,575
"Excellency" you can say
to your mom!
126
00:09:10,625 --> 00:09:12,575
You have to call me: Eminence.
127
00:09:12,625 --> 00:09:14,450
Eminence, so can I...
128
00:09:14,500 --> 00:09:16,200
Do you know
how much that carpet costs?
129
00:09:16,250 --> 00:09:18,800
Twice the GDP
of your entire Country.
130
00:09:18,850 --> 00:09:22,350
Cane sugar for me, please.
131
00:09:22,400 --> 00:09:25,450
You have to buy your
own cane sugar, Aguirre,
132
00:09:25,500 --> 00:09:28,950
because frankly
the stuff makes me want to puke.
133
00:09:29,000 --> 00:09:31,350
It's been four hundred years
134
00:09:31,400 --> 00:09:36,275
since a Pope took such a hostile
stance toward the faithful.
135
00:09:36,325 --> 00:09:39,825
In any case, I have to talk
with the Pope soon.
136
00:09:39,875 --> 00:09:43,775
I'll make a point of divining
his intentions.
137
00:09:43,825 --> 00:09:46,575
"Divining his intentions?"
138
00:09:47,150 --> 00:09:52,725
Voiello, you'd said: I report
to you, the Pope reports to me.
139
00:09:52,775 --> 00:09:55,875
His speech was just one false step.
140
00:09:56,875 --> 00:09:59,000
We have a young Pope.
141
00:09:59,050 --> 00:10:01,950
Have you been reading the paper?!
142
00:10:02,000 --> 00:10:06,650
They're all asking, "what is the
Cardinal Secretary of State doing?"
143
00:10:11,950 --> 00:10:17,075
I know what to do.
144
00:10:20,650 --> 00:10:22,525
What we need...
145
00:10:24,325 --> 00:10:27,300
is a dramatic gesture..
146
00:10:30,000 --> 00:10:35,025
Voiello, you need to hand in
your resignation today.
147
00:10:36,625 --> 00:10:38,325
Excellent!
148
00:10:40,450 --> 00:10:42,700
That's what you'll do, Voiello.
149
00:10:45,875 --> 00:10:50,250
It's a genuine miracle that
this assembly generated an idea.
150
00:10:50,950 --> 00:10:52,650
A first-rate idea.
151
00:11:10,025 --> 00:11:13,950
I'm willing to bet, that
in the aftermath of my homily,
152
00:11:15,125 --> 00:11:16,725
you're ready to hand
in your resignation.
153
00:11:16,775 --> 00:11:18,775
I wouldn't even think
of it, Holy Father.
154
00:11:18,825 --> 00:11:21,850
Were you hurt not to hear
the homily you drafted for me?
155
00:11:21,900 --> 00:11:24,925
Frustration is an emotion that
does not appertain
156
00:11:24,975 --> 00:11:26,150
to the Secretary of State.
157
00:11:26,200 --> 00:11:28,700
- Did you like my homily?
- That's not the point.
158
00:11:28,750 --> 00:11:29,775
Then let's hear the point.
159
00:11:29,825 --> 00:11:31,600
The point is that the faithful were,
160
00:11:31,650 --> 00:11:35,575
to put it euphemistically,
surprised.
161
00:11:35,625 --> 00:11:38,375
More than surprised,
they were overwhelmed.
162
00:11:38,425 --> 00:11:40,850
God overwhelms.
163
00:11:40,900 --> 00:11:42,550
God frightens.
164
00:11:42,600 --> 00:11:43,600
Priorities?
165
00:11:43,650 --> 00:11:46,275
Your speech
to our brother cardinals.
166
00:11:46,325 --> 00:11:48,375
In due time. Anything else?
167
00:11:48,425 --> 00:11:50,750
The Kurtwell case, Holy Father.
168
00:11:51,525 --> 00:11:53,350
The big hot potato.
169
00:11:53,400 --> 00:11:54,575
Exactly, Holy Father.
170
00:11:54,625 --> 00:11:57,825
Your predecessor didn't
have time to put someone
171
00:11:57,875 --> 00:12:00,350
in charge of this delicate matter.
172
00:12:00,400 --> 00:12:01,725
But I will. In due time.
173
00:12:01,775 --> 00:12:05,225
With all due respect, Holy Father,
the time is "now".
174
00:12:05,275 --> 00:12:08,600
The charges of the child-abuse
are detailed and embarrassing
175
00:12:08,650 --> 00:12:12,925
and Kurtwell's attitude is, to say
the least, defiant and insolent.
176
00:12:12,975 --> 00:12:14,175
Anything else?
177
00:12:14,225 --> 00:12:18,950
Holy Father, it's my duty to inform
you that the press and the TV news,
178
00:12:19,000 --> 00:12:22,225
after attacking us
over your inaugural speech,
179
00:12:22,275 --> 00:12:25,650
have now begun a new phase
in which they ask us to clarify
180
00:12:25,700 --> 00:12:28,225
the meaning of your statements.
181
00:12:28,275 --> 00:12:32,400
Typical plebeian reaction:
to hate when you do not understand.
182
00:12:32,450 --> 00:12:36,275
How are we going to put over
the idea that the world press corps
183
00:12:36,325 --> 00:12:40,200
has difficulty understanding
the basic concepts?
184
00:12:44,375 --> 00:12:47,725
A potential compromise might be
to call a press conference
185
00:12:47,775 --> 00:12:51,075
- to explain things.
- I don't appear, I don't explain.
186
00:12:51,125 --> 00:12:52,275
Not you, Holy Father.
187
00:12:52,325 --> 00:12:54,525
I could go myself
to give an interview.
188
00:12:54,575 --> 00:12:57,525
We no longer give interviews,
Your Eminence.
189
00:12:57,575 --> 00:13:00,350
The only interviews
we give are to God.
190
00:13:00,400 --> 00:13:04,300
Too bad he hasn't requested one
yet, it would be quite the scoop.
191
00:13:07,125 --> 00:13:10,525
Holy Father, the press
is begging for a photo of you.
192
00:13:10,575 --> 00:13:12,025
No.
193
00:13:13,000 --> 00:13:15,100
Holy Father, it's Cardinal Ozolins.
194
00:13:15,150 --> 00:13:17,625
Let him in. I've been expecting him.
195
00:13:19,250 --> 00:13:22,475
You wished to see me, Your Holiness?
196
00:13:22,525 --> 00:13:25,350
Yes, and for the last time, Ozolins.
197
00:13:25,400 --> 00:13:26,750
Come with me.
198
00:13:38,075 --> 00:13:39,575
Now...
199
00:13:47,525 --> 00:13:50,825
close your eyes
and choose your new destination.
200
00:13:51,525 --> 00:13:53,975
What have I done wrong, Holy Father?
201
00:13:54,025 --> 00:13:55,325
Nothing.
202
00:13:55,375 --> 00:13:57,350
It's just that your role under
the previous three Popes
203
00:13:57,400 --> 00:13:58,775
was to organize their travels.
204
00:13:58,825 --> 00:14:01,475
A role which I intend
to radically rescale,
205
00:14:01,525 --> 00:14:05,275
because this Pope won't be
wasting time roaming the world.
206
00:14:05,325 --> 00:14:09,775
As a result, I no longer need you.
207
00:14:09,825 --> 00:14:11,775
It would be beneath
your stature as a cardinal
208
00:14:11,825 --> 00:14:14,225
to accept a diminished role so...
209
00:14:15,400 --> 00:14:17,725
Then why do I get the impression
210
00:14:17,775 --> 00:14:20,975
that you're out
to diminish me even further?
211
00:14:21,025 --> 00:14:22,700
Because it's true!
212
00:14:22,750 --> 00:14:25,825
Now close your eyes
and plant a finger on the globe.
213
00:14:28,400 --> 00:14:29,775
Close your eyes.
214
00:14:31,700 --> 00:14:33,350
Ketchikan, Alaska!
215
00:14:34,500 --> 00:14:38,850
Actually, Holy Father,
San Francisco is what turned up.
216
00:14:38,900 --> 00:14:40,475
You're not right there, Ozolins.
217
00:14:40,525 --> 00:14:42,525
Ketchikan, Alaska.
218
00:14:42,575 --> 00:14:43,950
It's a lovely place,
I've been there..
219
00:14:44,000 --> 00:14:45,825
A nice little town,
population 8,000.
220
00:14:45,875 --> 00:14:47,525
You'll like it.
221
00:14:49,150 --> 00:14:50,450
Is it cold there?
222
00:14:50,500 --> 00:14:53,200
Oh, yeah, it's freezing.
223
00:14:53,250 --> 00:14:56,500
But don't forget Nobel laureate
Joseph Brodsky's wonderful words:
224
00:14:57,275 --> 00:15:01,125
"Beauty at low temperatures
is beauty".
225
00:15:14,625 --> 00:15:18,075
Holy Father, a little gift for you.
226
00:15:26,325 --> 00:15:29,950
Blessed Father,
this is a very useful object,
227
00:15:30,700 --> 00:15:33,875
but only if you open it.
228
00:15:50,525 --> 00:15:52,400
You see?
229
00:15:52,450 --> 00:15:56,325
It can be perfectly useful
even when it's closed.
230
00:15:56,375 --> 00:15:59,275
Your Holiness, will you allow me,
231
00:15:59,325 --> 00:16:03,575
given my venerable age,
a vaguely critical observation?
232
00:16:05,075 --> 00:16:06,950
Yes, I allow you.
233
00:16:07,000 --> 00:16:10,900
To expect a devoted and adoring
crowd to ponder the enigma
234
00:16:10,950 --> 00:16:16,100
of God's existence amounts
to asking an obsolete question.
235
00:16:16,150 --> 00:16:20,700
The question now is
not whether God exists,
236
00:16:20,750 --> 00:16:25,650
but rather, why do we depend on God?
237
00:16:27,400 --> 00:16:30,100
You surprised me, Holy Father.
238
00:16:30,150 --> 00:16:31,800
You're so young...
239
00:16:31,850 --> 00:16:37,850
and yet you have such old ideas.
240
00:16:37,900 --> 00:16:40,450
You're wrong about that.
I'm an orphan.
241
00:16:41,075 --> 00:16:42,900
And orphans are never young.
242
00:16:42,950 --> 00:16:46,525
But the majority
of the churchgoers are not orphans.
243
00:16:46,575 --> 00:16:48,450
Says who?
244
00:16:49,150 --> 00:16:50,200
Do you really think the only orphans
245
00:16:50,250 --> 00:16:52,400
are those
without a mother and father?
246
00:16:52,450 --> 00:16:54,775
Even if it were true,
247
00:16:54,825 --> 00:17:00,400
as an orphan grows older, he may
discover a fresh youth within.
248
00:17:21,750 --> 00:17:24,700
We're gonna hold a press conference.
249
00:17:24,750 --> 00:17:27,000
Voiello will be happy
to face the press.
250
00:17:27,050 --> 00:17:30,100
Voiello won't be facing the press,
you will.
251
00:17:30,150 --> 00:17:32,325
Me? I'm not up to the challenge.
252
00:17:32,375 --> 00:17:33,950
I wouldn't know how to respond.
253
00:17:34,000 --> 00:17:37,225
You won't be expected to respond.
You'll be expected to affirm.
254
00:17:37,275 --> 00:17:40,875
Affirm what I am going
to dictate to you.
255
00:17:54,650 --> 00:17:56,975
You look on edge to me.
256
00:17:57,025 --> 00:17:58,575
You always ask rhetorical questions.
257
00:17:58,625 --> 00:18:01,350
Why don't you just tell me
why I'm on edge?
258
00:18:01,400 --> 00:18:04,200
You're upset because
of the press conference.
259
00:18:04,250 --> 00:18:06,200
You've never held one.
260
00:18:06,250 --> 00:18:07,850
Exactly.
261
00:18:07,900 --> 00:18:10,325
And you're depressed
because you wanted to do it.
262
00:18:10,375 --> 00:18:15,200
True, but not because I want
to be in the spotlight.
263
00:18:16,075 --> 00:18:19,925
I would have been happy for
a chance to publicly reassure
264
00:18:19,975 --> 00:18:23,400
the bishops, who've been calling me
from all over the world,
265
00:18:23,450 --> 00:18:25,775
in a general state of alarm.
266
00:18:25,825 --> 00:18:29,600
Can I ask what your general stance
will be at the press conference?
267
00:18:29,650 --> 00:18:31,575
No, you cannot.
268
00:18:32,125 --> 00:18:35,900
Tell the truth, you would have
preferred Spencer as pope.
269
00:18:37,125 --> 00:18:41,150
Spencer has always been smarter
than the rest of us,
270
00:18:41,200 --> 00:18:43,400
but also more fragile.
271
00:18:44,450 --> 00:18:47,575
That's why I worked
against his election.
272
00:18:47,625 --> 00:18:50,175
Have you ever considered becoming
the pope yourself?
273
00:18:50,225 --> 00:18:51,600
No.
274
00:18:51,650 --> 00:18:53,950
A pope needs to inspire trust.
275
00:18:54,000 --> 00:18:55,575
I inspire the opposite.
276
00:18:55,625 --> 00:19:00,950
But the question that distresses me
is: what inspires Pope Pius XIII?
277
00:19:01,650 --> 00:19:06,275
Everyone wants to see him,
and he refuses to be seen.
278
00:19:06,325 --> 00:19:08,225
The faithful expect reassurance,
279
00:19:08,275 --> 00:19:12,200
and instead he offers
only unsettling comments.
280
00:19:12,250 --> 00:19:14,575
I can't figure out
what he has in mind.
281
00:19:14,625 --> 00:19:17,100
What kind of Church
is he looking for?
282
00:19:17,150 --> 00:19:19,650
You tell me, does he have a plan?
283
00:19:21,625 --> 00:19:24,075
I really have to tell you,
Sister Mary:
284
00:19:24,125 --> 00:19:26,925
this Pope is strange
and contradictory.
285
00:19:26,975 --> 00:19:28,250
Just like you.
286
00:19:28,300 --> 00:19:31,150
- Just like me?
- Just like you!
287
00:19:31,875 --> 00:19:34,475
What can you say about a man who
288
00:19:34,525 --> 00:19:39,950
lives in an 6,500-square-foot
apartment with a private sauna...
289
00:19:41,375 --> 00:19:44,775
and a billiard table, surrounded
by fine tapestries,
290
00:19:44,825 --> 00:19:48,225
goldsmithery, damasks,
and expensive artworks,
291
00:19:48,275 --> 00:19:51,150
but who also takes the time,
292
00:19:51,200 --> 00:19:55,500
and energy at night
to babysit a disabled boy.
293
00:19:58,450 --> 00:20:00,250
You're unbeatable, Sister Mary.
294
00:20:00,950 --> 00:20:03,275
No one's unbeatable, Your Eminence.
295
00:20:03,900 --> 00:20:08,200
It's a matter of patience,
which means it's a matter of time.
296
00:20:09,250 --> 00:20:14,750
And that's what I ask of you:
time and patience.
297
00:20:16,575 --> 00:20:17,925
And you're not worried?
298
00:20:17,975 --> 00:20:20,175
No, I'm not.
299
00:20:24,400 --> 00:20:26,325
Michael, I'm worried.
300
00:20:27,775 --> 00:20:31,350
Lenny has barely begun and already
they're abandoning him in droves.
301
00:20:31,400 --> 00:20:35,100
They should have thought about
it before, during the Conclave.
302
00:20:35,150 --> 00:20:37,400
Well now you need
to give it some thought.
303
00:20:37,450 --> 00:20:41,450
I've done everything
that's within my power to do.
304
00:20:41,500 --> 00:20:43,575
- It's up to you!
- What are you raving about?
305
00:20:43,625 --> 00:20:46,825
Lenny needs concepts and visions.
306
00:20:46,875 --> 00:20:50,400
I can't help with that, but you can.
307
00:20:50,450 --> 00:20:52,525
You are his spiritual father.
308
00:20:52,575 --> 00:20:55,200
I'm just a tired old man.
309
00:20:55,950 --> 00:20:57,950
And history has passed me by.
310
00:20:58,000 --> 00:21:00,050
You're just a man who's pissed off
311
00:21:00,100 --> 00:21:02,600
because you didn't get
what you wanted most.
312
00:21:02,650 --> 00:21:04,950
And now you're being spiteful.
313
00:21:05,525 --> 00:21:08,525
A man of your prominence,
wallowing in such childishness:
314
00:21:08,575 --> 00:21:10,825
aren't you ashamed of yourself,
Michael?
315
00:21:10,875 --> 00:21:14,900
- The boy has become a man.
- He's the father now.
316
00:21:14,950 --> 00:21:16,850
And I must obey him.
317
00:21:16,900 --> 00:21:19,025
Those are the rules.
318
00:21:19,075 --> 00:21:21,800
You're just spouting bullshit
and you know it.
319
00:21:21,850 --> 00:21:24,975
He needs you
and you refuse to help him
320
00:21:25,025 --> 00:21:27,325
in the name
of your bottomless vanity.
321
00:21:27,375 --> 00:21:31,100
You will answer for this, before
God and in your ravaged conscience.
322
00:21:31,150 --> 00:21:33,950
Lenny doesn't want my help.
323
00:21:34,000 --> 00:21:37,225
He just wants me
to approve of his mistakes.
324
00:21:37,275 --> 00:21:39,600
That's what every son
wants from their fathers.
325
00:21:39,650 --> 00:21:42,900
So summon him
and withhold your approval.
326
00:21:42,950 --> 00:21:46,450
That's what all good fathers
do with their sons.
327
00:22:42,375 --> 00:22:45,000
The Pope has dictated
the following statement:
328
00:22:46,825 --> 00:22:51,475
"I, Pius XIII, Bishop of Rome,
Vicar of Jesus Christ,
329
00:22:51,525 --> 00:22:54,100
Successor of the Prince
of the Apostles,
330
00:22:54,150 --> 00:22:56,400
Supreme Pontiff
of the Universal Church,
331
00:22:56,450 --> 00:22:59,600
Primate of Italy,
Archbishop and Metropolitan
332
00:22:59,650 --> 00:23:01,100
of the Province of Rome,
333
00:23:01,150 --> 00:23:03,400
Sovereign of the State
of Vatican City,
334
00:23:03,450 --> 00:23:05,525
and Servant of the Servants of God,
335
00:23:05,575 --> 00:23:07,950
wish to inform you
of my total indifference
336
00:23:08,000 --> 00:23:09,725
to your doubts and criticism,
337
00:23:09,775 --> 00:23:12,450
in light of which
I deem it necessary
338
00:23:12,500 --> 00:23:14,775
to reiterate my infallibility
339
00:23:14,825 --> 00:23:16,900
in contrast to your
human fallibility."
340
00:23:16,950 --> 00:23:19,750
Is this Pope claiming divine status?
341
00:23:22,400 --> 00:23:24,975
"And by virtue of the prerogative,
342
00:23:25,025 --> 00:23:29,825
which is dogmatically sanctioned by
the supremacy of the Roman Pontiff,
343
00:23:29,875 --> 00:23:32,325
I will not tolerate any delays
344
00:23:32,375 --> 00:23:36,350
or compromises
as I carry out my plan."
345
00:23:37,250 --> 00:23:38,475
What plan?
346
00:23:38,525 --> 00:23:41,325
We didn't understand
anything about the plan.
347
00:23:41,375 --> 00:23:44,150
And once more
we don't understand who you are?
348
00:23:44,200 --> 00:23:45,725
Me?
349
00:23:45,775 --> 00:23:47,450
I'm Sister Mary.
350
00:23:49,275 --> 00:23:51,825
Who is Sister Mary?
351
00:24:36,150 --> 00:24:39,350
Holy Father, Cardinal Spencer
would be pleased to have you
352
00:24:39,400 --> 00:24:43,150
call on him this evening,
if you wouldn't mind.
353
00:24:55,950 --> 00:24:58,250
What unforgivable weakness!
354
00:25:00,125 --> 00:25:02,725
There was no need to drag out
a bunch of old absurdities
355
00:25:02,775 --> 00:25:05,400
from the past.
356
00:25:05,450 --> 00:25:10,575
All you had to do
was smile and greet the crowd.
357
00:25:10,625 --> 00:25:13,750
I don't smile and I don't greet.
358
00:25:14,450 --> 00:25:17,825
Did all those years
you spend studying with me
359
00:25:17,875 --> 00:25:20,450
do you no good at all?
360
00:25:20,500 --> 00:25:24,475
Yes, they taught
me to think for myself.
361
00:25:24,525 --> 00:25:28,250
Ah, and this is what you
thought all by yourself?
362
00:25:30,325 --> 00:25:34,850
To set every Christian and
journalist in the world against you
363
00:25:34,900 --> 00:25:37,450
in the first week of your Papacy?
364
00:25:39,275 --> 00:25:41,575
This is part of my plan too.
365
00:25:45,075 --> 00:25:46,450
What plan?
366
00:25:52,500 --> 00:25:53,875
What plan?
367
00:25:57,575 --> 00:26:00,700
Absence is presence.
368
00:26:03,875 --> 00:26:07,150
These are the fundamentals
of mystery.
369
00:26:07,200 --> 00:26:12,475
The mystery that will be
at the center of my Church.
370
00:26:12,525 --> 00:26:16,325
Mystery is a serious matter,
371
00:26:16,375 --> 00:26:18,775
it's not some marketing strategy.
372
00:26:18,825 --> 00:26:21,450
Out there,
373
00:26:21,500 --> 00:26:24,650
everyone must learn
that it takes sacrifice
374
00:26:24,700 --> 00:26:27,450
and suffering to find God.
375
00:26:28,325 --> 00:26:32,275
It's too easy to come to terms
with God as the sun is setting.
376
00:26:33,400 --> 00:26:37,325
They have to find Him in the cold
and the dark of night.
377
00:26:39,400 --> 00:26:41,400
The way I did.
378
00:26:41,450 --> 00:26:43,450
"Absence is presence."
379
00:26:43,500 --> 00:26:46,025
"Sacrifice and suffering."
380
00:26:47,375 --> 00:26:49,200
I know where these ideas
are coming from
381
00:26:49,250 --> 00:26:52,950
because I know you even better
than you know yourself.
382
00:26:53,000 --> 00:26:56,075
- Where are they coming from?
- From your own life.
383
00:26:56,125 --> 00:26:59,225
Your parents rejected you,
so you've spent your entire life
384
00:26:59,275 --> 00:27:01,475
trying to receive
them within yourself.
385
00:27:01,525 --> 00:27:04,525
They distanced themselves from you,
so you desire them.
386
00:27:04,575 --> 00:27:07,700
And then you,
in your unmitigated conceit,
387
00:27:07,750 --> 00:27:10,450
you presumed that your needs
are the same as those
388
00:27:10,500 --> 00:27:12,325
of a billion of the Catholics!
389
00:27:12,375 --> 00:27:15,100
Cut out this dime-store
psychoanalysis and work with me.
390
00:27:15,150 --> 00:27:18,950
I don't work
with nine-year-old boys.
391
00:27:19,000 --> 00:27:22,825
You've never budged from the front
gate of that orphanage
392
00:27:22,875 --> 00:27:25,600
where one fine day,
393
00:27:25,650 --> 00:27:29,400
without explanations,
your parents abandoned you.
394
00:27:29,450 --> 00:27:31,400
Cut it out.
395
00:27:31,450 --> 00:27:34,150
May God help us!
396
00:27:34,200 --> 00:27:38,000
You want to make the world
pay for the wrong it did you.
397
00:27:38,625 --> 00:27:40,825
You'll be a terrible Pope,
398
00:27:40,875 --> 00:27:45,225
the worst and the most dangerous
in modern times,
399
00:27:45,275 --> 00:27:49,225
and I don't intend to waste
the few years I have remaining
400
00:27:49,275 --> 00:27:52,775
being an accomplice
to a vindictive little boy.
401
00:27:58,150 --> 00:27:59,500
You are drunk.
402
00:28:00,650 --> 00:28:03,375
No. Not enough.
403
00:29:21,200 --> 00:29:22,900
I know that woman.
404
00:29:22,950 --> 00:29:26,300
That's Esther, the wife of Peter.
405
00:29:27,675 --> 00:29:29,125
A Swiss Guard.
406
00:29:40,950 --> 00:29:43,950
Do you still think about me
now and then?
407
00:29:44,750 --> 00:29:48,300
I'm begging you, I need to know:
408
00:29:49,200 --> 00:29:52,450
do you still think about me
now and then?
409
00:29:56,625 --> 00:30:00,050
Let go of me, someone might see us.
410
00:30:08,700 --> 00:30:11,250
So, why did you come get me?
411
00:30:12,675 --> 00:30:15,500
The Holy Father wishes to see you.
412
00:30:40,925 --> 00:30:43,775
Haven't you ever been
in the Apostolic Palace before?
413
00:30:43,825 --> 00:30:47,425
Never, in all these years.
414
00:30:48,675 --> 00:30:51,350
Well, what do you think?
415
00:30:53,425 --> 00:30:54,775
It makes you feel uneasy.
416
00:30:54,825 --> 00:30:59,325
It was designed
and built with that exact intent.
417
00:31:38,575 --> 00:31:40,650
You wanted to meet me?
418
00:31:43,675 --> 00:31:46,875
Was that clear even from up here?
419
00:31:47,750 --> 00:31:52,050
Why were you standing motionless
in the middle of the square?
420
00:31:52,100 --> 00:31:54,250
I wanted you to know.
421
00:31:56,125 --> 00:31:57,700
Know what?
422
00:31:59,750 --> 00:32:01,700
That I loved your homily.
423
00:32:05,575 --> 00:32:09,950
That's not enough!
424
00:32:12,375 --> 00:32:15,875
Because it's not enough
to just love it,
425
00:32:16,875 --> 00:32:19,000
you also need to perceive it.
426
00:32:20,375 --> 00:32:22,300
I think I perceived it.
427
00:32:29,050 --> 00:32:31,750
And what else did you perceive?
428
00:32:40,050 --> 00:32:41,450
What?
429
00:32:43,825 --> 00:32:45,625
Respect.
430
00:33:58,575 --> 00:34:00,225
What's your name?
431
00:34:20,000 --> 00:34:22,150
All right, let's get started.
432
00:34:22,200 --> 00:34:26,250
Holy Father, I am sure that
there is no need to remind you
433
00:34:26,300 --> 00:34:29,575
that the cardinals are expecting
your speech of thanks
434
00:34:29,625 --> 00:34:31,275
and to be sent home.
435
00:34:31,325 --> 00:34:33,775
You're right, there is no need to
remind me, but you did it anyway.
436
00:34:33,825 --> 00:34:36,275
What about the papal tiara
from Washington?
437
00:34:36,325 --> 00:34:38,450
Apparently it's on its way.
438
00:34:38,500 --> 00:34:40,575
Now: the Kurtwell case.
439
00:34:40,625 --> 00:34:44,850
I have a candidate: a layman,
Fabio Claudio Tavarelli.
440
00:34:44,900 --> 00:34:46,875
Highly impartial.
441
00:34:46,925 --> 00:34:48,825
An impartial layman?
442
00:34:48,875 --> 00:34:51,025
Yes, that's Tavarelli.
443
00:34:51,075 --> 00:34:53,150
Your Eminence,
you seem a bit impetuous
444
00:34:53,200 --> 00:34:54,600
when it comes to the Kurtwell case.
445
00:34:54,650 --> 00:34:56,500
I'm not impetuous. I'm fair.
446
00:34:56,550 --> 00:35:00,150
Among the many things that are
fair, let's also remember
447
00:35:00,200 --> 00:35:05,150
that the American seminaries run
by Kurtwell provide forty percent
448
00:35:05,200 --> 00:35:07,650
of all new priests in North America.
449
00:35:07,700 --> 00:35:11,900
Sister Mary, if the intention
is to cover up the Kurtwell case...
450
00:35:11,950 --> 00:35:15,200
No one wants to cover anything up,
Your Eminence.
451
00:35:15,250 --> 00:35:18,775
But I've already told you that I
will oversee the Kurtwell case,
452
00:35:18,825 --> 00:35:21,200
and that I will appoint
someone I trust.
453
00:35:21,250 --> 00:35:22,450
When, Holy Father?
454
00:35:22,500 --> 00:35:23,850
Later.
455
00:35:25,675 --> 00:35:27,925
When the Holy Spirit illumines me.
456
00:35:28,575 --> 00:35:32,950
Only the Holy Spirit hasn't
scheduled a meeting with me yet.
457
00:35:33,950 --> 00:35:36,425
What else
do your agenda books tell us?
458
00:35:37,875 --> 00:35:41,150
On Thursday, the Holy Father
is scheduled to baptize
459
00:35:41,200 --> 00:35:43,350
ninety children
from all over Europe.
460
00:35:45,925 --> 00:35:48,275
Must I really subject myself
to such torture?
461
00:35:48,325 --> 00:35:51,075
Holy Father, the church tends
to attach a fair amount
462
00:35:51,125 --> 00:35:53,100
of importance to baptism.
463
00:35:53,150 --> 00:35:55,550
Anything a little more stimulating?
464
00:35:56,200 --> 00:35:59,750
In light of the statements made
at the press conference,
465
00:35:59,800 --> 00:36:04,225
newspapers around the world have
just begun to unleash holy hell.
466
00:36:05,125 --> 00:36:10,000
Well, that's always the first step
on the path to paradise.
467
00:36:10,550 --> 00:36:11,875
I see.
468
00:36:11,925 --> 00:36:14,775
I'm not the one dispensing jokes
in the Vatican anymore,
469
00:36:14,825 --> 00:36:18,000
Your Holiness, now it's you.
470
00:36:18,050 --> 00:36:20,300
Your Eminence, first of all:
471
00:36:20,350 --> 00:36:24,125
I suggest you recover as soon
as possible your legendary,
472
00:36:24,175 --> 00:36:26,000
fake courtesy.
473
00:36:26,050 --> 00:36:30,375
And secondly:
my jokes contain the truth.
474
00:36:31,375 --> 00:36:33,750
You know something, Holy Father?
475
00:36:33,800 --> 00:36:39,075
You are as handsome as Jesus,
but you are not actually Jesus.
476
00:36:41,625 --> 00:36:45,550
I may actually be more handsome,
but keep that to yourself.
477
00:36:49,750 --> 00:36:53,900
Cardinal Spencer, in a private
conversation between the two of us,
478
00:36:53,950 --> 00:36:57,925
alluded to certain machinations
479
00:36:57,975 --> 00:37:00,925
that led to my being elected Pope.
480
00:37:00,975 --> 00:37:04,700
He was unwilling to acquaint me
with the details.
481
00:37:06,675 --> 00:37:09,575
I'm not going to insist
with Spencer,
482
00:37:09,625 --> 00:37:12,150
but I am with you, Voiello.
483
00:37:14,050 --> 00:37:19,550
So, tell me exactly the dynamics
that went on to see me elected.
484
00:37:22,000 --> 00:37:26,275
Tell me right now, or what you've
seen so far will be nothing
485
00:37:26,325 --> 00:37:29,750
but a foretaste
of the macabre banquet
486
00:37:29,800 --> 00:37:32,525
that will bring on
the ruin of the Church.
487
00:37:32,575 --> 00:37:34,325
Explain it all, right here,
488
00:37:34,375 --> 00:37:39,300
right now, because even
a second later will be too late.
489
00:37:40,500 --> 00:37:43,250
Are you telling me that
you're behaving irrationally
490
00:37:43,300 --> 00:37:46,950
with the faithful, the Vatican
Curia, and the mass media because
491
00:37:47,000 --> 00:37:50,450
you were kept out of the loop on
the behind-the-scenes machinations
492
00:37:50,500 --> 00:37:52,925
that led to your election?
493
00:37:56,750 --> 00:37:58,275
No.
494
00:37:58,325 --> 00:38:02,275
I am ordering you, beginning
with your next utterance,
495
00:38:02,325 --> 00:38:04,450
to tell me why I was elected,
496
00:38:04,500 --> 00:38:08,625
and what my election
was supposed to mean to you all.
497
00:38:10,750 --> 00:38:13,550
In truth, the Holy Spirit...
498
00:38:19,450 --> 00:38:23,400
You were not supposed to be
the man of the Providence,
499
00:38:23,450 --> 00:38:26,750
you were supposed
to be the Pope of compromise.
500
00:38:27,575 --> 00:38:29,075
What do you mean by compromise?
501
00:38:29,125 --> 00:38:33,125
Your prudence as a cardinal was
interpreted as a potential bridge
502
00:38:33,175 --> 00:38:36,200
between the progressive positions
so dear to me
503
00:38:36,250 --> 00:38:39,650
and the more conservative ones
so dear to Spencer.
504
00:38:39,700 --> 00:38:42,000
You were considered
to be a synthesis.
505
00:38:42,050 --> 00:38:46,200
A happy synthesis, pleasing both
to the Holy Spirit and myself,
506
00:38:46,250 --> 00:38:50,150
the great elector who, believing
in you and your young talent,
507
00:38:50,200 --> 00:38:52,875
influenced a majority of cardinals.
508
00:38:52,925 --> 00:38:55,250
Now, for reasons that
are unclear to me,
509
00:38:55,300 --> 00:38:57,575
you no longer want to be a bridge.
510
00:38:58,625 --> 00:39:01,700
And this is only the beginning.
511
00:39:01,750 --> 00:39:03,775
Why are you doing this?
512
00:39:03,825 --> 00:39:07,500
- Why did you change?
- A Pope is not a cardinal.
513
00:39:09,375 --> 00:39:13,075
A cardinal works
in a collegial manner,
514
00:39:13,125 --> 00:39:17,175
while a Pope
is an absolute sovereign.
515
00:39:17,225 --> 00:39:20,150
Fuck, you were supposed
to share your sovereignty
516
00:39:20,200 --> 00:39:22,625
with my advice and Spencer's!
517
00:39:22,675 --> 00:39:24,500
Not like this!
518
00:39:33,800 --> 00:39:38,075
A decidedly undiplomatic response,
Your Eminence.
519
00:39:40,750 --> 00:39:45,050
You're right, Holy Father, and
I humbly beg your forgiveness.
520
00:39:47,500 --> 00:39:49,700
I'm not sure that's enough.
521
00:39:51,800 --> 00:39:54,000
Do you want my resignation?
522
00:39:54,550 --> 00:39:56,500
I'm not sure that's enough.
523
00:40:06,325 --> 00:40:08,000
Tell Valente to go to the archives
524
00:40:08,050 --> 00:40:11,500
and bring the procedure
for deposing a cardinal.
525
00:40:13,075 --> 00:40:16,675
May I ask you both
to leave us for a moment?
526
00:40:25,425 --> 00:40:26,950
Your Eminence,
527
00:40:28,200 --> 00:40:33,075
would you have me believe
that I am Pope thanks to you.
528
00:40:34,325 --> 00:40:39,050
But you and I both know
that's not the truth.
529
00:40:59,800 --> 00:41:05,625
But if the Pope thinks he
can depose the Secretary of State
530
00:41:05,675 --> 00:41:09,975
without all the grave repercussions
that are bound to ensue,
531
00:41:10,025 --> 00:41:12,075
then it means that he
really understands nothing
532
00:41:12,125 --> 00:41:15,225
about the way things work here.
533
00:41:17,450 --> 00:41:21,775
You have no idea
of how vast my powers are,
534
00:41:21,825 --> 00:41:25,500
here and beyond
the walls of Vatican City.
535
00:41:34,825 --> 00:41:37,950
You braved this terrible
storm out of fear
536
00:41:38,000 --> 00:41:40,375
you might lose your cardinalate?
537
00:41:40,425 --> 00:41:43,800
Out of fear I might lose the Church.
538
00:41:43,850 --> 00:41:45,300
Go away.
539
00:41:46,050 --> 00:41:48,275
I don't wanna talk to you anymore.
540
00:41:48,325 --> 00:41:51,000
You're a traitor and a fool.
541
00:41:52,250 --> 00:41:54,875
And I don't know which one is worse.
542
00:41:54,925 --> 00:41:56,575
Wait.
543
00:41:56,625 --> 00:41:59,000
I didn't come alone.
544
00:42:33,225 --> 00:42:34,825
What's he doing?
545
00:42:36,000 --> 00:42:38,550
He's lifting the weight of God.
546
00:42:40,625 --> 00:42:45,750
And what is the weight of God like,
Michael?
547
00:42:46,425 --> 00:42:47,925
Very fragile.
548
00:42:48,825 --> 00:42:51,125
It's extremely fragile.
549
00:42:53,700 --> 00:42:59,625
Which is why you are going to help
us to fortify God.
550
00:43:00,450 --> 00:43:02,200
I tried.
551
00:43:05,250 --> 00:43:07,400
It's hopeless.
552
00:43:07,450 --> 00:43:09,825
No, Michael.
553
00:43:09,875 --> 00:43:12,175
We have to spend...
554
00:43:13,350 --> 00:43:15,900
our whole lives trying.
555
00:43:17,375 --> 00:43:23,225
We have to try right
till the moment of our death.
556
00:43:25,350 --> 00:43:29,250
That's what priests do.
557
00:43:30,300 --> 00:43:35,925
We give God's...
558
00:43:38,575 --> 00:43:40,450
...weight!
559
00:43:59,925 --> 00:44:01,950
I beg your forgiveness, Lenny.
560
00:44:03,300 --> 00:44:04,500
Forgive me.
561
00:44:05,875 --> 00:44:09,275
I've come to tell you
that I've changed my mind.
562
00:44:09,325 --> 00:44:11,325
I'll gladly accept
the position of Prefect
563
00:44:11,375 --> 00:44:13,550
for the Congregation for the Clergy.
564
00:44:15,750 --> 00:44:18,200
I'm sorry, Michael, it's too late.
565
00:44:18,250 --> 00:44:21,425
There is no position left open
for you.
566
00:44:25,375 --> 00:44:27,925
One more thing, Cardinal Spencer.
567
00:44:29,375 --> 00:44:30,850
What?
568
00:44:31,375 --> 00:44:34,575
Address me as Your Holiness.
569
00:44:37,450 --> 00:44:41,450
Blessed Father,
I am the bishop of Belluno,
570
00:44:41,500 --> 00:44:44,525
but I speak for all
the other bishops of Italy
571
00:44:44,575 --> 00:44:47,450
and nearly all the parish priests.
572
00:44:48,250 --> 00:44:53,375
It behooves me to inform you that
something anomalous is happening.
573
00:44:54,075 --> 00:44:58,275
Your words to the faithful have sown
574
00:44:58,325 --> 00:45:03,575
doubt and, worse, fear.
575
00:45:05,575 --> 00:45:08,525
Many of them are afraid...
576
00:45:08,575 --> 00:45:13,325
to set foot inside
their parish church again,
577
00:45:13,375 --> 00:45:16,950
they come to us,
eager for an explanation.
578
00:45:17,000 --> 00:45:19,825
In other words, they're scared.
579
00:45:23,250 --> 00:45:27,000
What truly made our church great?
580
00:45:27,050 --> 00:45:30,000
Fear or tolerance?
581
00:45:30,925 --> 00:45:34,325
What can we learn
from the history of our Church?
582
00:45:34,375 --> 00:45:37,900
How great was the papal state
when fear among nations
583
00:45:37,950 --> 00:45:40,400
was part of our DNA?
584
00:45:40,450 --> 00:45:42,450
How small did we become,
585
00:45:42,500 --> 00:45:47,325
how greatly did our influence
decline, when we decided to yield.
586
00:45:47,375 --> 00:45:53,325
To succumb, to withdraw, to become
accommodating and reassuring?
587
00:45:57,375 --> 00:46:00,250
This place, these people,
588
00:46:00,300 --> 00:46:02,625
placate my sense of disquiet,
589
00:46:04,825 --> 00:46:07,325
all my anxieties,
590
00:46:07,375 --> 00:46:09,825
both ancient and modern.
591
00:46:12,700 --> 00:46:15,650
It's nice and cold, Holy Father.
592
00:46:15,700 --> 00:46:17,925
I don't doubt it, Sister.
593
00:46:18,750 --> 00:46:23,500
Would you be so kind as to bring me
three oranges, as well?
594
00:46:24,375 --> 00:46:26,075
Certainly, Holy Father.
595
00:46:43,550 --> 00:46:48,325
I so wish that I could
have been thunderstruck,
596
00:46:48,375 --> 00:46:53,625
as you were, one May afternoon,
597
00:46:53,675 --> 00:46:55,275
in the heart of the Church.
598
00:46:56,575 --> 00:46:58,000
Instead...
599
00:46:59,125 --> 00:47:03,375
I became a priest for lack
of a better alternative.
600
00:47:05,250 --> 00:47:10,500
From the orphanage with Sister Mary
I went straight to the seminary
601
00:47:10,550 --> 00:47:14,175
under the protection
of Monsignor Spencer.
602
00:47:14,875 --> 00:47:17,375
Then he became Cardinal Spencer.
603
00:47:18,675 --> 00:47:22,650
But between the end of school
604
00:47:22,700 --> 00:47:24,625
and the beginning of seminary
605
00:47:26,575 --> 00:47:29,300
I had a week of vacation.
606
00:47:34,750 --> 00:47:39,175
It was the first time I'd ever been
out in the world on my own.
607
00:47:40,800 --> 00:47:45,250
I went to California,
and there I went to the beach.
608
00:47:47,375 --> 00:47:49,550
And on that beach...
609
00:47:52,000 --> 00:47:57,875
I won over a homely girl
610
00:47:59,550 --> 00:48:04,825
who seemed at the time to be the
most beautiful girl in the world.
611
00:48:09,550 --> 00:48:11,675
How did you win her over?
612
00:48:12,625 --> 00:48:13,875
Please, tell me.
613
00:48:15,075 --> 00:48:17,375
- Thank you.
- You're welcome, Holy Father.
614
00:48:23,000 --> 00:48:24,325
Like this.
615
00:48:31,750 --> 00:48:34,125
We were together for a week.
616
00:48:34,175 --> 00:48:37,375
And then, I entered the seminary.
617
00:48:41,675 --> 00:48:45,075
This is the first time I've told
anyone about it.
618
00:49:05,625 --> 00:49:09,650
Your Eminence, what,
what are you doing in my room?
619
00:49:11,825 --> 00:49:14,900
My dear Gutierrez,
620
00:49:14,950 --> 00:49:17,150
have you ever asked yourself
621
00:49:17,200 --> 00:49:21,825
how I've managed to run the
papal State for all these years?
622
00:49:23,125 --> 00:49:24,325
Many times.
623
00:49:24,375 --> 00:49:26,575
What 's your answer?
624
00:49:29,500 --> 00:49:33,900
It requires a great
overarching vision, I imagine.
625
00:49:33,950 --> 00:49:36,150
Precisely the opposite.
626
00:49:36,200 --> 00:49:38,500
No vision whatsoever,
627
00:49:38,550 --> 00:49:43,000
but by placing importance
on the irrelevant things.
628
00:49:43,800 --> 00:49:46,875
And do you know how I manage to
learn all the irrelevant things
629
00:49:46,925 --> 00:49:49,750
that no one wants to tell me?
630
00:49:52,150 --> 00:49:53,400
No... how?
631
00:49:53,450 --> 00:49:56,325
By learning people's secrets
632
00:49:57,000 --> 00:50:01,050
and threatening to reveal
those secrets to the Pope.
633
00:50:13,450 --> 00:50:16,550
One bottle of gin doesn't make
an alcoholic of me.
634
00:50:17,375 --> 00:50:18,625
Agreed.
635
00:50:19,875 --> 00:50:21,950
One bottle doesn't.
636
00:50:28,875 --> 00:50:32,375
But a whole liquor store full does.
637
00:50:33,800 --> 00:50:35,525
Who told you I'm an alcoholic?
638
00:50:35,575 --> 00:50:40,250
I forgot to confide in you another
stratagem for running the Church:
639
00:50:40,300 --> 00:50:42,625
never reveal your sources.
640
00:50:42,675 --> 00:50:47,000
And if for some reason you have to,
make them up.
641
00:50:54,125 --> 00:50:57,650
Now, my very dear Bernardo,
642
00:50:58,875 --> 00:51:00,500
let's not waste any more time.
643
00:51:00,550 --> 00:51:03,775
You tell me about the irrelevant
things that you and the Pope say
644
00:51:03,825 --> 00:51:08,950
to each other and I will never tell
anyone that I got them from you.
645
00:51:09,000 --> 00:51:12,275
If on the other hand
you refuse to tell me,
646
00:51:12,325 --> 00:51:17,400
I will reveal your
serious problem to the Pope,
647
00:51:17,450 --> 00:51:21,525
and I'll have you sent away
from the Vatican once and for all.
648
00:51:21,575 --> 00:51:25,275
And you, outside of these walls,
649
00:51:25,325 --> 00:51:30,175
will be a lost man,
because you are a fearful man.
650
00:51:32,575 --> 00:51:34,800
What do you want me to say?
651
00:51:37,300 --> 00:51:40,950
We, we don't talk about
anything of significance, really.
652
00:51:41,000 --> 00:51:44,300
Today, for instance, he told me...
653
00:51:44,350 --> 00:51:48,400
with some nostalgia
654
00:51:48,450 --> 00:51:51,800
about a girlfriend he had
when he was just a kid.
655
00:51:51,850 --> 00:51:55,125
You see, things like that,
656
00:51:55,175 --> 00:51:57,450
that's the height
of what he confides in me.
657
00:51:57,500 --> 00:51:59,550
Stupid, silly things.
658
00:52:01,375 --> 00:52:03,000
I knew it!
659
00:52:05,500 --> 00:52:08,150
What did you know, Your Eminence?
660
00:52:11,175 --> 00:52:13,625
That the Church is female!
661
00:52:26,300 --> 00:52:27,800
Holy Father...
662
00:52:29,400 --> 00:52:32,475
I have to ask you a somewhat
unseemly question.
663
00:52:34,325 --> 00:52:38,550
There are no unseemly questions
between you and me, Monsignor.
664
00:52:39,925 --> 00:52:43,500
Because... because you and I
respect each other.
665
00:52:46,925 --> 00:52:49,950
What remained with you
from your experience
666
00:52:50,000 --> 00:52:51,425
with the girl...
667
00:52:53,500 --> 00:52:55,325
...in California?
668
00:53:02,375 --> 00:53:04,250
The memory of her eyes.
669
00:53:06,700 --> 00:53:10,125
At first, eyes full of love,
670
00:53:12,825 --> 00:53:16,000
then later eyes full
of disappointment.
671
00:53:18,875 --> 00:53:21,150
And that was an important lesson.
672
00:53:21,200 --> 00:53:25,525
I understood
that I want Catholics in love
673
00:53:25,575 --> 00:53:28,425
and I no longer want to see
disappointment in their eyes.
674
00:53:29,950 --> 00:53:31,575
Never again.
675
00:53:33,950 --> 00:53:36,300
Still, at the same time,
676
00:53:37,050 --> 00:53:42,425
I occasionally find myself
unable to believe my own words.
677
00:53:45,550 --> 00:53:49,075
I don't believe my thoughts,
678
00:53:49,125 --> 00:53:51,425
I don't believe in my will,
679
00:53:53,625 --> 00:53:55,800
I don't believe in my abilities.
680
00:53:57,425 --> 00:54:00,675
I'm speaking to you
from the heart, monsignor.
681
00:54:01,300 --> 00:54:03,000
There are times...
682
00:54:04,450 --> 00:54:06,550
there are certain times,
683
00:54:07,425 --> 00:54:09,800
or possibly always...
684
00:54:13,825 --> 00:54:18,025
In short, there are times
when I don't believe.
685
00:54:31,175 --> 00:54:33,950
There are times when I think it
might be better to leave it all
686
00:54:34,000 --> 00:54:35,800
in Voiello's hands.
687
00:54:36,450 --> 00:54:38,925
He knows how to do things.
688
00:54:41,375 --> 00:54:43,325
He believes in what he says.
689
00:54:45,450 --> 00:54:46,775
And he still believes in God.
690
00:54:46,825 --> 00:54:48,825
No, Holy Father.
691
00:54:50,550 --> 00:54:51,800
No.
692
00:54:54,625 --> 00:54:56,825
Voiello is a politician.
693
00:54:58,625 --> 00:55:00,550
You are the Pope.
694
00:55:18,300 --> 00:55:21,300
subtitles by sookie
sync and corrections by othelo
695
00:55:21,350 --> 00:55:24,850
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
53899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.