Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,514 --> 00:00:19,321
DUELO SANGRENTO
2
00:01:10,356 --> 00:01:14,241
70 anos atr�s,
Novo M�xico,
3
00:01:15,071 --> 00:01:19,086
um garoto do Texas era
mais conhecido e temido...
4
00:01:19,201 --> 00:01:23,217
que todos os bandidos
da hist�ria do oeste.
5
00:01:23,457 --> 00:01:27,876
Muitas hist�rias foram contadas,
mais fic��es do que fatos.
6
00:01:28,192 --> 00:01:32,457
Algumas vezes mudou-se os nomes
ou alteraram a sua cronologia.
7
00:01:32,907 --> 00:01:35,581
Mas o que voc� vai ver
� verdadeiro.
8
00:01:38,519 --> 00:01:41,324
A hist�ria come�a em Lincoln,
Novo M�xico,
9
00:01:41,877 --> 00:01:45,181
11 de julho de 1879,
10
00:01:57,732 --> 00:01:58,928
Ol�, pessoal!
11
00:01:58,983 --> 00:02:00,958
Est�o l� dentro.
Ambos.
12
00:02:12,335 --> 00:02:14,179
- Ei, sim?
- Onde est� o Sr. Kain?
13
00:02:14,295 --> 00:02:15,938
O Sr. Kain est� muito
ocupado agora.
14
00:02:22,640 --> 00:02:26,406
Sr. Kain, Sr. Jameson,
voc�s est�o presos.
15
00:02:26,520 --> 00:02:29,824
Presos? Por que raz�o?
E com que autoridade?
16
00:02:35,449 --> 00:02:36,545
Por assassinato?
17
00:02:38,411 --> 00:02:40,219
Volte e diga ao Major Harper...
18
00:02:40,330 --> 00:02:43,385
que pegamos Stevens e Durand
roubando gado.
19
00:02:43,668 --> 00:02:46,572
E quanto ao Xerife Rand, estamos
cansados dos seus pistoleiros...
20
00:02:46,731 --> 00:02:48,551
fazendo o trabalho sujo
do Major Harper...
21
00:02:48,675 --> 00:02:50,519
e atormentando a paz
dos nossos cidad�os.
22
00:02:50,761 --> 00:02:54,491
Agora temos nosso xerife em Lincoln,
ent�o v� embora e n�o volte!
23
00:02:55,976 --> 00:02:58,851
Voc� est� arrumando um
meio de levar um tiro, Sr. Cain.
24
00:02:59,439 --> 00:03:00,950
Resistindo a pris�o.
25
00:03:01,209 --> 00:03:02,281
Quem �?
26
00:03:02,281 --> 00:03:04,778
Um rapaz que contratei
para trabalhar no rancho.
27
00:03:04,779 --> 00:03:06,160
Ele n�o lhe diz respeito.
28
00:03:06,740 --> 00:03:08,481
Voc� deve sair, jovem.
29
00:03:10,829 --> 00:03:13,967
� artilharia muito pesada para
um fedelho da sua idade carregar!
30
00:03:14,084 --> 00:03:15,180
Fique onde est�!
31
00:03:15,460 --> 00:03:18,052
Pegue suas armas, Hagen,
antes que ele se machuque.
32
00:03:18,715 --> 00:03:19,811
D� para mim.
33
00:03:22,261 --> 00:03:25,114
Eu disse, me d�
ou tenho que peg�-las?
34
00:03:25,223 --> 00:03:26,699
Ningu�m toca nas
minhas armas!
35
00:03:26,934 --> 00:03:28,066
Ora, seu...
36
00:03:34,402 --> 00:03:37,821
O homem disse saia,
ent�o saia!
37
00:03:48,129 --> 00:03:51,433
Vai responder por isso, Sr. Kain.
Voc� tamb�m, garoto!
38
00:03:58,309 --> 00:04:01,281
- Qual � o seu nome?
- Bonney. William Bonney.
39
00:04:02,481 --> 00:04:04,539
- De onde voc� vem?
- Do Texas.
40
00:04:05,193 --> 00:04:07,121
� um territ�rio muito
grande o Texas!
41
00:04:08,239 --> 00:04:10,748
Voc� � um atirador dos
diabos para a sua idade!
42
00:04:11,786 --> 00:04:12,833
Eu n�o comecei isso.
43
00:04:12,834 --> 00:04:14,923
Pergunte a eles.
Viram a coisa toda.
44
00:04:15,123 --> 00:04:16,469
Acalme-se, Billy.
45
00:04:16,750 --> 00:04:19,405
N�s sabemos que voc� fez o
que fez em leg�tima defesa,
46
00:04:19,406 --> 00:04:21,443
� apenas para registro.
47
00:04:21,465 --> 00:04:23,474
O garoto est� nervoso,
Sr. Copeland.
48
00:04:23,475 --> 00:04:24,618
Acho que todos estamos.
49
00:04:24,845 --> 00:04:25,941
Roger, n�o gosto disso.
50
00:04:26,263 --> 00:04:28,191
Eu sei que estamos em
grande d�vida com o jovem,
51
00:04:28,308 --> 00:04:31,659
mas n�o gosto da ideia de lev�-lo
para o rancho e mant�-lo l�.
52
00:04:32,104 --> 00:04:33,809
Precisamos ir ao Governador.
53
00:04:33,810 --> 00:04:36,442
N�o se pode acusar Harper de
contratar pistoleiros profissionais,
54
00:04:36,443 --> 00:04:38,453
em seguida, fazer a mesma coisa.
55
00:04:38,571 --> 00:04:40,083
Este rapaz n�o � um pistoleiro!
56
00:04:40,198 --> 00:04:43,051
D� no mesmo. Como um advogado
e s�cio, meu conselho:
57
00:04:43,161 --> 00:04:46,097
D�-lhe um cavalo,
dinheiro e mande-o embora.
58
00:04:46,206 --> 00:04:48,584
- Eu tenho um cavalo.
- Desculpe, Alex.
59
00:04:48,585 --> 00:04:50,477
- Prometi a ele um trabalho.
- Isso � um erro.
60
00:04:50,587 --> 00:04:52,753
- Por favor, Sr. Kain...
- O que voc� sabe sobre isso!
61
00:04:52,755 --> 00:04:54,892
exceto pelo fato de que
passou uma noite em sua casa.
62
00:04:54,893 --> 00:04:57,995
Eu sei. Ouvi de meu
primo de Santa F�.
63
00:04:58,139 --> 00:05:00,992
- � um bom menino, "el Chivito".
- "El Chivito"?
64
00:05:01,101 --> 00:05:05,450
Em espanhol � como dizer,
Em seu idioma, "The Kid".
65
00:05:05,774 --> 00:05:07,120
Billy, The Kid!
66
00:05:07,610 --> 00:05:08,825
- Sr. Kain?
- Sim?
67
00:05:08,945 --> 00:05:11,335
- As carruagens est�o chegando.
- Irene!
68
00:05:12,658 --> 00:05:16,544
Como quiser. Morales, corra para casa
e diga que a Sra. Kain est� chegando.
69
00:05:16,664 --> 00:05:18,389
Vamos, Roger.
Quero que a conhe�a.
70
00:05:19,167 --> 00:05:22,471
Oh, meu capataz Billy, Sr. Morgan.
N�o vou demorar.
71
00:05:22,713 --> 00:05:24,771
"A senhora Kain est� chegando"!
72
00:05:42,657 --> 00:05:45,545
Uau, quem diria.
Um piano de cauda!
73
00:05:49,249 --> 00:05:50,345
Irene!
74
00:05:50,459 --> 00:05:52,801
A� est� ela, Sr. Kain!
Sem um arranh�o!
75
00:05:55,382 --> 00:05:57,522
Esse � um dia feliz para
mim minha querida!
76
00:05:59,638 --> 00:06:02,312
N�o tem ideia como estava
ansioso pela sua chegada.
77
00:06:02,558 --> 00:06:06,774
Eu preparei um discurso, Alexander,
mas parece que esqueci tudo.
78
00:06:07,023 --> 00:06:08,665
Temos muito tempo para isso.
79
00:06:09,234 --> 00:06:11,790
Maria, Lupita,
Margarita, Morales,
80
00:06:11,904 --> 00:06:13,000
aqui est� a sua patroa.
81
00:06:13,114 --> 00:06:14,839
- Sra. Kain.
- Bem-vinda!
82
00:06:14,950 --> 00:06:16,359
- Ao seu servi�o.
- Muito prazer.
83
00:06:16,360 --> 00:06:17,452
Senhora!
84
00:06:17,453 --> 00:06:19,012
Minha querida, Sr. Jameson.
85
00:06:19,122 --> 00:06:21,132
- Roger, minha esposa.
- Como vai?
86
00:06:21,175 --> 00:06:22,225
� um grande prazer.
87
00:06:22,226 --> 00:06:24,560
O Sr. Jameson � o cavalheiro
ingl�s que falei com voc�.
88
00:06:24,796 --> 00:06:27,274
- O Lord Ingl�s!
- N�o mais.
89
00:06:27,341 --> 00:06:30,194
Eu deixei tudo para tr�s quando
cheguei � Am�rica, Sra. Kain.
90
00:06:30,554 --> 00:06:32,481
- Bem-vinda ao Novo M�xico.
- Obrigada.
91
00:06:32,598 --> 00:06:34,905
- O Xerife Copeland.
- Prazer em conhec�-la, madame.
92
00:06:35,143 --> 00:06:36,240
Eu tamb�m.
93
00:06:36,353 --> 00:06:39,906
Morales, vamos trabalhar!
Comece a descarregar.
94
00:06:40,609 --> 00:06:41,705
Ei voc�, a�!
95
00:06:41,944 --> 00:06:43,836
Tire suas m�os do piano!
96
00:06:46,742 --> 00:06:48,502
Minha querida, venha.
Vou mostrar-lhe a casa.
97
00:06:54,836 --> 00:06:56,728
Come�ava a pensar
que nunca viria!
98
00:07:01,345 --> 00:07:02,441
E sua fam�lia?
99
00:07:02,555 --> 00:07:05,147
Meus pais est�o indo bem
e mandam lembran�as.
100
00:07:05,726 --> 00:07:07,534
Indo na cidade de Lincoln hoje,
101
00:07:07,645 --> 00:07:10,406
voc� pode ver onde
Billy The Kid gravou seu nome...
102
00:07:10,407 --> 00:07:12,867
h� quase tr�s
quartos de s�culo atr�s.
103
00:07:13,194 --> 00:07:14,493
Um garoto de Texas.
104
00:07:14,613 --> 00:07:19,626
Um pe�o na guerra das
ricas pastagens do sudoeste.
105
00:07:20,562 --> 00:07:22,247
Bem, Billy...
106
00:07:22,248 --> 00:07:24,140
temos uma longa
viagem pela frente.
107
00:07:24,626 --> 00:07:25,722
Vamos.
108
00:07:51,662 --> 00:07:53,672
Bem, Billy, aqui est�
o rancho.
109
00:07:53,790 --> 00:07:55,599
- Eu mostro o galp�o.
- N�o.
110
00:07:56,126 --> 00:07:59,347
Quero falar com ele primeiro.
Siga-me, jovem.
111
00:08:11,898 --> 00:08:12,994
Sente-se, Billy.
112
00:08:20,659 --> 00:08:23,990
- Um brandy?
- N�o, Eu n�o bebo.
113
00:08:24,289 --> 00:08:25,385
Voc� est� certo.
114
00:08:28,753 --> 00:08:33,373
Bem Billy, est� fugindo
de algo, n�o est�?
115
00:08:33,510 --> 00:08:35,852
Voc� n�o precisa falar
sobre isso se n�o quiser.
116
00:08:36,806 --> 00:08:39,195
Eu tamb�m era selvagem
na sua idade.
117
00:08:39,977 --> 00:08:42,485
�ndia, Canad�, Austr�lia...
118
00:08:43,606 --> 00:08:46,412
Muitas vezes tive que me
enfiar em uma fossa suja.
119
00:08:47,528 --> 00:08:49,420
Me parece que foi
h� muito tempo.
120
00:08:50,532 --> 00:08:53,041
- A sua fam�lia sabe onde voc� est�?
- N�o.
121
00:08:53,328 --> 00:08:55,386
- Voc� nunca escreveu?
- N�o.
122
00:08:57,041 --> 00:08:58,422
Foi terr�vel, n�o �?
123
00:09:05,761 --> 00:09:10,240
- Quando voc� deixou para casa?
- H� 7 ou 8 anos.
124
00:09:11,394 --> 00:09:12,490
O que aconteceu?
125
00:09:13,146 --> 00:09:15,738
- Eu matei algu�m.
- Em um duelo?
126
00:09:16,442 --> 00:09:18,015
Um homem que tinha
insultado minha m�e.
127
00:09:18,016 --> 00:09:19,529
Eu o matei.
128
00:09:19,529 --> 00:09:20,626
Onde?
129
00:09:21,115 --> 00:09:23,339
Em Colorado,
Silver City.
130
00:09:23,743 --> 00:09:25,552
- Voc� voltou l�?
- N�o.
131
00:09:26,372 --> 00:09:27,670
8 anos...
132
00:09:29,042 --> 00:09:31,008
Voc� anda sozinho desde ent�o?
133
00:09:35,050 --> 00:09:37,223
Sua m�e ainda
est� viva, Billy?
134
00:09:37,887 --> 00:09:39,296
Eu acho que sim.
135
00:09:39,932 --> 00:09:42,570
- Em Silver City?
- N�o, Santa Fe.
136
00:09:43,144 --> 00:09:44,240
E seu pai?
137
00:09:45,689 --> 00:09:47,028
Morreu no Kansas.
138
00:09:47,734 --> 00:09:50,539
- Minha m�e se casou de novo...
- N�o precisa dizer mais nada.
139
00:09:50,779 --> 00:09:53,039
Eu n�o gostava dele,
ele vivia b�bado.
140
00:09:53,909 --> 00:09:56,845
Olha, Sr. Jameson...
por que n�o vai ao ponto?
141
00:09:56,954 --> 00:09:59,012
Se mudou de ideia sobre
o emprego, ent�o diga.
142
00:09:59,583 --> 00:10:02,305
Eu n�o mudei de ideia.
E nem pretendo mudar.
143
00:10:03,964 --> 00:10:06,104
- Mas tem uma coisa.
- O qu�?
144
00:10:07,218 --> 00:10:10,273
Voc� est� entre amigos aqui,
eu quero que voc� fique,
145
00:10:11,724 --> 00:10:15,408
Mas ficaria mais contente se me
deixasse manter as armas longe de voc�.
146
00:10:16,355 --> 00:10:17,914
Voc� n�o precisa delas.
147
00:10:18,525 --> 00:10:19,871
Est� vendo aquele arm�rio?
148
00:10:19,872 --> 00:10:22,125
Elas estar�o perfeitamente
seguras l�.
149
00:10:22,697 --> 00:10:25,503
Se alguma vez voc� precisar,
elas v�o estar l�.
150
00:10:39,970 --> 00:10:41,066
Obrigado, Billy.
151
00:11:25,698 --> 00:11:28,254
Acho que o conselheiro finalmente
encontrou uma boa ovelha!
152
00:11:28,535 --> 00:11:30,379
- Gostaria de saber...
- N�o � da sua conta!
153
00:11:35,586 --> 00:11:38,225
- Bem, bem, ol�, Sra. Kain.
- Ol�.
154
00:11:38,340 --> 00:11:40,516
- Que bom ver voc�, Alex.
- Roger.
155
00:11:40,634 --> 00:11:41,730
Porque n�o entram?
156
00:13:39,293 --> 00:13:40,804
- Isso � tudo!
- Lindo.
157
00:13:42,505 --> 00:13:43,768
Agora � a sua vez!
158
00:13:43,882 --> 00:13:46,272
N�o me atreveria,
n�o ap�s isso.
159
00:13:46,385 --> 00:13:47,482
Eu insisto!
160
00:13:47,595 --> 00:13:51,746
Estou amando a m�sica, mas
temos de falar de neg�cios.
161
00:13:51,747 --> 00:13:53,788
- Mais problemas?
- N�o exatamente.
162
00:13:53,812 --> 00:13:55,704
Eu tenho que estar
fora uma semana.
163
00:13:56,440 --> 00:13:58,895
Comparecer a uma audi�ncia
em Santa Fe.
164
00:13:59,027 --> 00:14:01,963
- General Wallace?
- O novo Governador do territ�rio.
165
00:14:02,156 --> 00:14:05,526
Pessoalmente n�o me incomoda,
nossas m�os est�o limpas,
166
00:14:05,661 --> 00:14:07,269
S� queria ter certeza
que estamos de...
167
00:14:07,270 --> 00:14:09,029
acordo em alguns pontos
que vamos discutir.
168
00:14:09,041 --> 00:14:11,597
voc� sabe, vai conseguir.
Eu o apoio, Alex.
169
00:14:12,045 --> 00:14:15,182
Temo que este rancho seja
quase mais seu do que meu.
170
00:14:15,299 --> 00:14:16,379
Eu n�o diria isso.
171
00:14:16,380 --> 00:14:17,676
Alexander...
172
00:14:17,677 --> 00:14:20,316
se n�o se incomodar, vou deixar
os homens falando de neg�cio.
173
00:14:20,431 --> 00:14:21,527
� claro.
174
00:14:26,022 --> 00:14:29,658
Confidencialmente, estive pensando
nestas duas �ltimas semanas.
175
00:14:29,902 --> 00:14:32,494
Desde a visita dos
valent�es do major Harper...
176
00:14:32,614 --> 00:14:35,003
Duvido que isso provoque
o General Wallace.
177
00:14:35,367 --> 00:14:37,876
Ele � como Harper,
nunca desiste sem lutar.
178
00:14:54,101 --> 00:14:55,861
- Voc� me assustou.
- Est� tudo bem, madame.
179
00:14:55,978 --> 00:14:58,499
- Eu pensei que eu estava sozinha.
- Eu realmente sinto, madame.
180
00:14:58,941 --> 00:15:00,321
Estou bem agora.
181
00:15:02,529 --> 00:15:04,128
Voc� trabalha
para o Sr. Jameson?
182
00:15:04,129 --> 00:15:05,915
Sim, madame.
183
00:15:06,409 --> 00:15:09,083
Eu s� estava aqui
ouvindo voc� tocar.
184
00:15:10,372 --> 00:15:12,881
- Foi realmente lindo.
- Obrigado.
185
00:15:13,168 --> 00:15:15,724
- Eu sou a Sra. Alexander Kain.
- Eu sei.
186
00:15:15,838 --> 00:15:17,397
Eu vi voc� na cidade hoje,
187
00:15:17,507 --> 00:15:18,770
quando chegou.
188
00:15:19,510 --> 00:15:22,398
Tudo � t�o novo,
vir para um lugar estranho.
189
00:15:22,514 --> 00:15:25,569
Toda aquela gente. Eu n�o notei
ningu�m no meio daquela multid�o.
190
00:15:26,811 --> 00:15:30,032
- Trabalha muito tempo para o Sr. Jameson?
- N�o muito.
191
00:15:30,399 --> 00:15:34,990
Eu pensei que ele escolhia
homens mais velhos.
192
00:15:35,114 --> 00:15:36,377
A maioria s�o.
193
00:15:36,491 --> 00:15:39,427
- Ele � gentil. n�o �?
- Sim, muito, senhora.
194
00:15:39,620 --> 00:15:41,464
Assim que se acostume
com seu jeito de falar.
195
00:15:45,127 --> 00:15:47,102
� acho que � melhor eu voltar.
196
00:15:48,715 --> 00:15:51,307
- � ador�vel aqui, n�o �!
- Sim, madame.
197
00:15:53,263 --> 00:15:54,608
O que faz para
o Sr. Jameson?
198
00:15:55,266 --> 00:15:57,489
Eu cavalgo,
conserto cercas,
199
00:15:57,602 --> 00:16:00,408
Eu cuidar das vacas doentes.
Um pouco de tudo.
200
00:16:00,898 --> 00:16:03,205
- � interessante.
- Eu gosto disso.
201
00:16:04,111 --> 00:16:06,085
Espero ter um rancho
algum dia.
202
00:16:07,240 --> 00:16:09,214
Trabalhar para os outros
n�o leva a lugar nenhum.
203
00:16:09,410 --> 00:16:11,367
N�o, n�o imagino assim,
e voc�?
204
00:16:11,368 --> 00:16:12,511
N�o.
205
00:16:14,082 --> 00:16:17,553
Eu deveria ir,
mas a noite � t�o bonita.
206
00:16:18,797 --> 00:16:21,603
- Eu j� disse, n�o?
- Sim.
207
00:16:26,766 --> 00:16:27,862
Madressilva!
208
00:16:28,226 --> 00:16:29,322
Uma laranjeira.
209
00:16:30,020 --> 00:16:33,310
Perto da Springhouse.
O vento vem de l�.
210
00:16:33,817 --> 00:16:36,456
- Por um momento pensei...
- N�o madame, laranjeira.
211
00:16:38,073 --> 00:16:41,792
T�nhamos uma videira de madressilva
no alpendre sobre a casa, no Missouri.
212
00:16:41,911 --> 00:16:43,007
Sim, madame.
213
00:16:43,455 --> 00:16:45,825
T�nhamos uma laranjeira
na casa da cidade.
214
00:16:45,826 --> 00:16:47,793
Pelo menos o
Sr. Kain diz que �.
215
00:16:47,794 --> 00:16:51,347
Ela n�o floresce,
Este pode ser outra variedade.
216
00:16:51,507 --> 00:16:52,603
Talvez.
217
00:16:52,717 --> 00:16:55,392
Segundo o Sr. Kain,
ela ainda � muito jovem.
218
00:16:55,513 --> 00:16:59,279
� uma variedade especial.
Ela veio do M�xico,
219
00:17:00,561 --> 00:17:01,657
Temos um limoeiro...
220
00:17:01,771 --> 00:17:02,951
e vinhedos.
221
00:17:03,273 --> 00:17:07,289
O Sr. Kain diz que tudo cresce aqui
desde que se molhe corretamente.
222
00:17:07,946 --> 00:17:10,170
O Sr. Kain � um
especialista em tudo.
223
00:17:10,449 --> 00:17:13,635
- Sabia que ele j� estudou para Ministro?
- Eu n�o.
224
00:17:13,745 --> 00:17:16,004
Ele fez e ele se
tornou um advogado.
225
00:17:16,416 --> 00:17:18,473
O Sr. Kain �
um autodidata.
226
00:17:18,669 --> 00:17:21,343
Meus pais tem muita
estima por ele.
227
00:17:21,756 --> 00:17:23,517
Ele � muito inteligente.
228
00:17:24,051 --> 00:17:26,856
Praticamente todo o mundo
pede seu conselho.
229
00:17:29,350 --> 00:17:31,490
- Foi um prazer, M...
- Irene!
230
00:17:33,730 --> 00:17:34,993
O que voc� est� fazendo aqui?
231
00:17:37,527 --> 00:17:39,501
Alexander, N�s somente...
232
00:17:39,989 --> 00:17:42,497
- Aqui M...
- Bonney. William Bonney.
233
00:17:42,659 --> 00:17:44,004
N�s j� tivemos o prazer.
234
00:17:45,246 --> 00:17:46,342
Ol�, Billy.
235
00:17:47,290 --> 00:17:49,051
Melhor pegar suas coisas,
est� ficando tarde.
236
00:17:54,508 --> 00:17:56,934
- Boa noite, Sr. Jameson.
- Boa noite, Billy.
237
00:18:00,516 --> 00:18:02,277
Que bando de
molengas voc�s s�o!
238
00:18:02,394 --> 00:18:05,247
Mandei quatro homens
e apenas dois voltam...
239
00:18:05,248 --> 00:18:06,773
com o rabo entre as pernas.
240
00:18:06,774 --> 00:18:09,331
Quem era esse garoto?
Voc� soube pelo menos?
241
00:18:09,445 --> 00:18:12,658
Ningu�m o conhecia,
Major Harper.
242
00:18:12,699 --> 00:18:13,831
V�o jantar!
243
00:18:14,159 --> 00:18:16,549
S� de olhar para voc�s
me embrulham o est�mago.
244
00:18:23,046 --> 00:18:25,519
Parece que suas ordens n�o
valem mais nada, xerife.
245
00:18:27,344 --> 00:18:30,648
n�s, temos cortadores
e os homens...
246
00:18:31,850 --> 00:18:36,245
Se o Sr. Kain quer jogar duro,
vamos apimentar as coisas.
247
00:18:38,191 --> 00:18:42,242
O General Lew Wallace,
Governador nomeado pelo Presidente,
248
00:18:42,364 --> 00:18:44,753
estava em Lincoln
com um prop�sito:
249
00:18:44,867 --> 00:18:47,720
parar o conflito
e trazer a paz.
250
00:18:47,829 --> 00:18:51,299
Senhores, vou ser franco,
N�o vou tomar uma decis�o agora.
251
00:18:51,876 --> 00:18:54,385
N�o sem primeiro
iniciar uma investiga��o.
252
00:18:55,089 --> 00:18:56,933
Entretanto vou dizer isso:
253
00:18:57,258 --> 00:19:00,064
Pessoalmente acho que
voc�s agiram como tolos.
254
00:19:00,555 --> 00:19:01,935
Contaminando a �gua um do outro,
255
00:19:02,057 --> 00:19:03,651
matando o gado um do outro...
256
00:19:04,268 --> 00:19:08,367
N�o podem ver que vingan�a
pode causar mais vingan�a!
257
00:19:09,066 --> 00:19:11,159
Que homens baleados s�
trar�o mais homens baleados?
258
00:19:14,698 --> 00:19:16,875
N�o, obviamente que n�o podem.
259
00:19:17,202 --> 00:19:18,880
Est� bem,
querem uma decis�o?
260
00:19:19,330 --> 00:19:22,100
Vou fazer a minha investiga��o
o mais r�pido poss�vel.
261
00:19:22,834 --> 00:19:26,684
Enquanto isso, devo insistir que
fiquem em paz, de acordo?
262
00:19:28,717 --> 00:19:30,228
- Certamente.
- Me satisfaz.
263
00:19:30,720 --> 00:19:31,983
Tenham um bom dia,
cavalheiros.
264
00:19:34,558 --> 00:19:35,678
Tenha um bom dia,
Governador.
265
00:19:46,199 --> 00:19:47,312
Sr. Jameson, Chivito.
266
00:19:47,313 --> 00:19:49,835
Minninger, Denby e muitos homens...
267
00:19:50,121 --> 00:19:52,122
- Que homens?
- Homens do Sr. Harper.
268
00:19:52,123 --> 00:19:54,133
O'Fallon os escutou
falando na cantina.
269
00:19:54,251 --> 00:19:57,338
Estavam b�bados.
Eles vir�o causar problemas.
270
00:19:57,339 --> 00:20:00,191
- Problemas para quem?
- Ao Sr. Kain e Sr. Jameson.
271
00:20:00,301 --> 00:20:01,979
V� embora, Chivito!
272
00:20:02,095 --> 00:20:03,690
Minninger � cruel.
273
00:20:03,806 --> 00:20:05,326
Ele vai matar voc�
num piscar de olhos!
274
00:20:05,433 --> 00:20:06,909
Minninger n�o vai matar ningu�m!
275
00:20:07,018 --> 00:20:08,399
O que houve, O'Fallon.
276
00:20:08,645 --> 00:20:11,777
Os homens de Harper vieram
na cidade esta manh�...
277
00:20:11,778 --> 00:20:16,572
e come�aram a beber,
e Minninger falou que...
278
00:20:16,573 --> 00:20:18,866
tinha contas a ajustar.
Ele chamou isso de...
279
00:20:18,867 --> 00:20:19,963
Ele tem um mandato!
280
00:20:20,077 --> 00:20:22,052
- Eu sei.
- Por que veio nos dizer?
281
00:20:22,163 --> 00:20:25,051
Voc�s tem a marca de Harper
pelo que ouvi por a�!
282
00:20:25,251 --> 00:20:28,970
Eu fa�o um pouco de dinheiro,
mas eu n�o estou na sua bota!
283
00:20:29,214 --> 00:20:32,566
Eles t�m uma ordem
que pretendem aplicar...
284
00:20:32,844 --> 00:20:35,524
e acertar as contas
com the Kid ao mesmo tempo.
285
00:20:35,723 --> 00:20:37,741
E claro, se voc� n�o
acredita em mim...
286
00:20:37,934 --> 00:20:39,410
Espere rapaz!
Billy!
287
00:20:41,731 --> 00:20:43,871
De volta ao trabalho,
Eu cuido disso.
288
00:20:45,820 --> 00:20:46,916
Obrigado, O'Fallon.
289
00:20:48,657 --> 00:20:49,920
Voc� tamb�m, Morales.
290
00:20:51,411 --> 00:20:52,626
Muito obrigado.
291
00:20:53,038 --> 00:20:54,383
Juntando feno?
292
00:20:54,498 --> 00:20:55,594
� cansativo.
293
00:20:55,792 --> 00:20:58,300
Deixa um homem sedento
s� em pensar nisso.
294
00:20:58,712 --> 00:20:59,808
Vamos, Morales.
295
00:21:10,812 --> 00:21:14,364
Prometi ao Sr. Kain:
nenhuma viol�ncia na sua aus�ncia.
296
00:21:16,069 --> 00:21:19,040
Isto � certamente �
muito barulho por nada.
297
00:21:19,448 --> 00:21:22,301
V�o ficar b�bados e quebrar
umas duas janelas e s� isso.
298
00:21:24,246 --> 00:21:27,125
Billy, voc� mudou desde
que tiramos suas armas.
299
00:21:28,252 --> 00:21:30,096
Vamos deix�-las a�, pode ser?
300
00:21:41,561 --> 00:21:42,776
Isso � bom, garoto.
301
00:21:43,397 --> 00:21:46,783
Sabe, te faremos,
um cidad�o modelo.
302
00:21:47,944 --> 00:21:50,121
Quando se carrega uma arma,
303
00:21:50,907 --> 00:21:52,881
sempre se mete em problemas.
304
00:21:53,577 --> 00:21:57,858
Voc� j� teve o suficiente
para uma vida, n�o?
305
00:21:57,859 --> 00:21:58,891
Sim.
306
00:21:58,892 --> 00:22:01,069
Sr. Jameson, est�o vindo!
307
00:22:09,056 --> 00:22:11,363
Est� bem, garoto. Fique aqui
e deixe-me fazer isso.
308
00:22:14,855 --> 00:22:16,534
Nenhuma arma,
prometa pra mim.
309
00:22:16,942 --> 00:22:19,035
- Se voc� diz, senhor.
- Bom garoto.
310
00:22:24,118 --> 00:22:27,422
- Se eles querem problemas...
- Deixe isso para mim.
311
00:22:37,469 --> 00:22:39,858
- O que posso fazer por voc�?
- Onde est� o Kid?
312
00:22:39,972 --> 00:22:43,739
N�s ainda n�o vimos
este pistoleiro texano,
313
00:22:44,019 --> 00:22:45,863
n�s gostar�amos de conhec�-lo.
314
00:22:46,064 --> 00:22:47,099
Voc�s n�o o querem.
315
00:22:47,100 --> 00:22:49,616
Voc�s s�o homens,
ele ainda � um garoto.
316
00:22:49,860 --> 00:22:52,369
- � claro, se querem a mim...
- Queremos o garoto!
317
00:22:52,531 --> 00:22:55,205
Agora espere um pouco,
n�o quero nenhum problema.
318
00:22:55,326 --> 00:22:57,918
Isto � propriedade privada,
voc�s est�o invadindo.
319
00:22:58,205 --> 00:22:59,301
Invadindo?
320
00:23:15,102 --> 00:23:16,531
Malditos coiotes assassinos!
321
00:23:16,646 --> 00:23:18,224
Algu�m v� para cidade
buscar um m�dico!
322
00:23:18,248 --> 00:23:20,507
N�o tem m�dico, o mais
pr�ximo fica a 150 km!
323
00:23:20,526 --> 00:23:21,907
Ajudem-me a carreg�-lo.
324
00:23:52,527 --> 00:23:53,707
Quem atirou?
325
00:23:54,739 --> 00:23:56,879
Dif�cil dizer,
n�o deu para ver.
326
00:23:57,451 --> 00:24:01,087
D�-me seus nomes.
Quem s�o eles?
327
00:24:01,331 --> 00:24:03,009
- Minninger.
- E Denby.
328
00:24:03,125 --> 00:24:05,348
- Lucas e Costa.
- Big Nose e Levering.
329
00:24:05,461 --> 00:24:07,601
E Ben Gill.
N�s o acertamos.
330
00:24:20,732 --> 00:24:22,908
"Marta disse a Jesus:
331
00:24:23,360 --> 00:24:27,506
Senhor, se tu estivesses aqui,
meu irm�o n�o teria morrido.
332
00:24:27,741 --> 00:24:29,550
Mas mesmo agora,
333
00:24:29,702 --> 00:24:32,009
Eu sei que tudo
o que voc� pedir a Deus,
334
00:24:32,330 --> 00:24:33,973
Deus lhe dar�.
335
00:24:36,169 --> 00:24:40,102
"Jesus disse:
O seu irm�o vai ressuscitar.
336
00:24:40,591 --> 00:24:44,607
eu sei, disse Martha,
ressuscitar�
337
00:24:44,889 --> 00:24:48,074
a ressurrei��o
do �ltimos dias.
338
00:24:48,519 --> 00:24:52,997
"Jesus disse:
Eu sou a ressurrei��o e a vida.
339
00:24:53,317 --> 00:24:55,042
Quem cr� em mim,
340
00:24:55,361 --> 00:24:57,620
ainda que morrer, viver�,
341
00:24:58,198 --> 00:25:03,510
e quem vive e cr�
em mim nunca morrer�."
342
00:25:30,074 --> 00:25:33,129
Foi o �nico homem a
me tratar como um igual.
343
00:25:34,789 --> 00:25:36,349
Ele me amparou quando
eu estava fugindo.
344
00:25:36,499 --> 00:25:39,008
e quando tentei me perder
novamente, ele disse n�o.
345
00:25:40,046 --> 00:25:41,938
Ningu�m me deu tanto.
346
00:25:43,300 --> 00:25:46,070
N�o sabia que gostava
tanto do Sr. James.
347
00:25:46,847 --> 00:25:49,273
Pegarei cada homem que
tomou parte nesse assassinato.
348
00:25:49,600 --> 00:25:51,325
Mesmo que seja a
�ltima coisa que eu fa�a.
349
00:25:54,231 --> 00:25:57,084
Eu estive pensando.
Vou cuidar do rancho.
350
00:25:57,361 --> 00:26:00,416
Voc� pode ficar aqui
e trabalhar para mim.
351
00:26:00,531 --> 00:26:02,210
Achei que voc� n�o
me queria por aqui.
352
00:26:02,534 --> 00:26:04,177
Tenho certeza que iremos longe.
353
00:26:04,871 --> 00:26:05,967
Venha.
354
00:26:10,253 --> 00:26:13,474
Voc�s sabe o que queremos.
Voc�s est�o sob juramento.
355
00:26:14,175 --> 00:26:15,271
Sr. Morgan,
356
00:26:15,385 --> 00:26:17,207
uma vez que o Sr. Jameson
� o capataz,
357
00:26:17,208 --> 00:26:18,652
vou faz�-lo l�der da patrulha.
358
00:26:19,974 --> 00:26:23,111
Rapazes, todos sabemos que o
Sr. Jameson era como um irm�o para mim,
359
00:26:23,395 --> 00:26:25,204
Mesmo assim,
me oponho a isso.
360
00:26:25,732 --> 00:26:28,121
Contudo, j� que voc�s
se decidiram,
361
00:26:28,402 --> 00:26:31,457
Imagino que seria in�til
ficar no caminho.
362
00:26:31,656 --> 00:26:33,417
Entretanto vou apenas
acrescentar o seguinte:
363
00:26:33,784 --> 00:26:36,419
Lembre-se,
esta n�o � uma ca�ada!
364
00:26:36,830 --> 00:26:39,790
queremos que os homens que cometeram
esse crime sejam julgados no tribunal.
365
00:26:40,335 --> 00:26:43,187
Eu n�o quero
viol�ncia desnecess�ria!
366
00:26:43,464 --> 00:26:44,809
Deixe conosco, Conselheiro.
367
00:26:45,633 --> 00:26:46,729
S�o 03:00,
368
00:26:47,177 --> 00:26:49,270
Estar� amanhecendo quando
chegarem a Mescalero.
369
00:26:57,524 --> 00:26:58,620
Sr. Kain!
370
00:26:59,527 --> 00:27:01,524
N�o sabia que se
sentia assim por isso.
371
00:27:01,714 --> 00:27:03,694
Gostaria de dizer algo.
372
00:27:03,718 --> 00:27:06,428
Copeland,
voc� se preocupa demais.
373
00:27:06,786 --> 00:27:07,883
Boa noite.
374
00:27:08,497 --> 00:27:09,593
Boa noite.
375
00:27:21,848 --> 00:27:23,407
- Eles se foram?
- Sim.
376
00:27:23,559 --> 00:27:25,237
- Mas voc� n�o queria...
- Eu sei.
377
00:27:25,395 --> 00:27:27,868
Eu tentei par�-los,
mas n�o quiseram ouvir.
378
00:27:28,273 --> 00:27:30,497
N�o se preocupe com isso.
379
00:27:30,735 --> 00:27:31,950
Volte a dormir.
380
00:27:57,916 --> 00:27:59,059
Sr. Kain?
381
00:28:00,316 --> 00:28:01,662
Vejo isso mais tarde.
382
00:28:02,778 --> 00:28:05,251
O que � isso de seus homens
organizarem uma patrulha?
383
00:28:05,365 --> 00:28:07,957
Voc� deu a entender ao General
Wallace que manteria a paz.
384
00:28:08,077 --> 00:28:10,799
Eu mantenho a paz.
E quanto ao Major Harper?
385
00:28:10,997 --> 00:28:12,852
Ele chama de mandar
aqueles pistoleiros...
386
00:28:12,853 --> 00:28:14,764
para matar o Sr.
Jameson de manter a paz?
387
00:28:14,877 --> 00:28:18,261
O Major Harper estava em Santa Fe
naquele dia, como voc�.
388
00:28:18,340 --> 00:28:20,760
Nada vai reparar esta injusti�a,
389
00:28:20,762 --> 00:28:22,387
n�s fizemos um relat�rio
para Santa Fe.
390
00:28:22,387 --> 00:28:24,564
Sim, eu imagino que
tipo de relat�rio.
391
00:28:24,682 --> 00:28:26,111
Um momento, Sr. Kain.
392
00:28:26,726 --> 00:28:29,246
O Major Harper est� disposto a uma
tr�gua se voc� quiser tamb�m.
393
00:28:29,272 --> 00:28:31,828
Mande embora seus pistoleiros
e ele far� o mesmo com os dele.
394
00:28:31,942 --> 00:28:34,415
Acontece que eu n�o
contrato pistoleiros.
395
00:28:34,529 --> 00:28:37,500
Ah, n�o? E esse garoto que
vinha trabalhando para Jameson?
396
00:28:37,658 --> 00:28:39,217
- Como chamaria?
- Aquele menino?
397
00:28:39,327 --> 00:28:40,423
Um menino?
398
00:28:40,537 --> 00:28:44,683
Seis mandados de pris�o
foram emitidas contra ele!
399
00:28:44,834 --> 00:28:48,518
Um por assassinato de um homem
em Silver City h� 8 anos, na faca.
400
00:28:48,631 --> 00:28:50,689
Um por assassinato
quatro �ndios Chiricahua.
401
00:28:50,800 --> 00:28:55,730
8 anos atr�s? Isso � rid�culo.
Ele teria apenas 12 anos!
402
00:28:56,016 --> 00:28:57,943
Independentemente da
idade de uma cascavel,
403
00:28:58,060 --> 00:29:00,616
se ele tiver um chocalho,
� perigosa.
404
00:29:23,844 --> 00:29:25,107
Estamos indo,
vamos l�!
405
00:29:25,680 --> 00:29:26,860
Melhor se separar.
406
00:29:27,182 --> 00:29:29,441
Matt, voc� e Sid
pela porta dos fundos.
407
00:29:52,257 --> 00:29:53,353
Voc� estava l�!
408
00:29:53,968 --> 00:29:56,310
Voc� tamb�m!
E voc�!
409
00:29:56,847 --> 00:29:57,943
Onde est�o os outros?
410
00:29:58,098 --> 00:30:03,111
O Big Nose e Denby,
eles completam os 7,...
411
00:30:03,230 --> 00:30:06,014
Algu�m pode me dizer
o que � isso tudo?
412
00:30:06,109 --> 00:30:08,202
N�o, Billy!
Voc�!
413
00:30:08,612 --> 00:30:10,675
- V� selar os cavalos.
- Pode apostar.
414
00:30:10,699 --> 00:30:11,997
Pegue as armas, O'Fallon!
415
00:30:12,367 --> 00:30:14,048
O resto de voc�s sabe
onde est�o os outros,
416
00:30:14,161 --> 00:30:16,800
- O'Fallon e eu os levaremos.
- Eu vou com voc�s.
417
00:30:17,332 --> 00:30:20,387
Ok, mas vamos lev�-los
do jeito que dissemos.
418
00:30:21,004 --> 00:30:22,647
Todos inteiros.
419
00:30:47,414 --> 00:30:48,546
Est� bem
deixem-nos beber.
420
00:31:23,963 --> 00:31:25,255
Oh, oh, devagar, filho!
421
00:31:25,256 --> 00:31:28,293
N�o aponte para mim.
Sou seu amigo.
422
00:31:28,344 --> 00:31:30,028
Voc� tinha uma arma,
porque n�o usou?
423
00:31:30,029 --> 00:31:32,309
Usei?
Tudo foi t�o r�pido...
424
00:31:32,725 --> 00:31:36,740
Meu pai dizia que eu seria
enforcado por roubo de cavalo,
425
00:31:36,855 --> 00:31:40,040
Voc� quer que eu
minta para meu velho?
426
00:31:41,319 --> 00:31:42,831
Esse foi um tiro e tanto!
427
00:31:45,116 --> 00:31:47,459
- Ajude-me a juntar os cavalos.
- Claro, claro.
428
00:31:47,619 --> 00:31:50,092
Eles v�o dar um bom
dinheiro no Texas.
429
00:31:50,331 --> 00:31:51,807
Sinto saudades do Texas.
430
00:31:52,125 --> 00:31:54,552
N�o vamos lev�-los para o
Texas, mas para a cidade.
431
00:32:02,222 --> 00:32:04,446
Oi,
Saia daqui!
432
00:32:05,685 --> 00:32:08,787
Por favor, homem.
V� para casa.
433
00:32:30,218 --> 00:32:31,481
Sr. Kain!
434
00:32:31,845 --> 00:32:34,947
Que calamidade!
Saia logo!
435
00:32:41,274 --> 00:32:43,617
O que voc� fez?
Voc� est� louco?
436
00:32:43,736 --> 00:32:45,268
Eles queriam fugir.
Ent�o atirei.
437
00:32:45,269 --> 00:32:46,656
E Morgan?
438
00:32:46,657 --> 00:32:47,872
Minninger o acertou.
439
00:32:47,992 --> 00:32:50,548
Pegamos tr�s deles.
Minninger e esses dois.
440
00:32:50,787 --> 00:32:52,872
No caminho de volta
paramos em Dobe Creek,
441
00:32:52,873 --> 00:32:55,083
Minninger pegou a arma
de Morgan e eles fugiram.
442
00:32:55,084 --> 00:32:56,659
Voc� deveria ter visto, Sr. Kain.
443
00:32:56,661 --> 00:32:59,433
Eles correram na floresta como
se houvesse fogo nela,
444
00:32:59,549 --> 00:33:02,321
e o Kid pegou a
sua Winchester e bam!
445
00:33:02,436 --> 00:33:03,905
Teria acertado o
Minninger tamb�m...
446
00:33:03,930 --> 00:33:06,652
Em outras palavras voc� atirou
em dois homens desarmados.
447
00:33:07,184 --> 00:33:08,839
Chamo isso de assassinato
a sangre frio!
448
00:33:08,895 --> 00:33:09,949
Agora espere um pouco!
449
00:33:09,950 --> 00:33:12,941
Sr. Kain, isso vai soar
muito bem em Santa F�.
450
00:33:12,942 --> 00:33:15,794
N�o tenho nada com isso.
N�o ordenei que ningu�m matasse.
451
00:33:15,904 --> 00:33:18,626
Eu mesmo j� me posicionei
contra esse derramamento de sangue.
452
00:33:18,950 --> 00:33:20,509
Seu pequeno assassino idiota!
453
00:33:20,744 --> 00:33:23,051
Finalmente voc� recuperou
o seu bom senso!
454
00:33:23,205 --> 00:33:25,346
Muito bem Bonney, � contigo,
voc� vem comigo.
455
00:33:25,458 --> 00:33:27,502
Oh, voc� n�o vai!
456
00:33:27,795 --> 00:33:30,647
- Foi uma patrulha que saiu, n�o foi?
- Bem...
457
00:33:30,757 --> 00:33:34,144
- Voc� nos nomeou?
- Sim.
458
00:33:34,387 --> 00:33:35,650
Onde est� o problema?
459
00:33:36,264 --> 00:33:38,073
- Eu disse a voc�...
- Alexander.
460
00:33:38,851 --> 00:33:41,604
Se ele foi empossado,
n�o podemos deixar prend�-lo...
461
00:33:41,605 --> 00:33:43,330
por algo que ele
pensava ser o certo.
462
00:33:43,441 --> 00:33:46,193
Isso mesmo, o garoto apenas
cumpriu o seu dever, Sr. Kain.
463
00:33:46,194 --> 00:33:48,833
Est� bem, est� bem.
O rapaz foi nomeado.
464
00:33:48,990 --> 00:33:50,501
Quer dizer que vai defend�-lo?
465
00:33:50,617 --> 00:33:53,553
N�o vou defender ningu�m.
Isso tudo vai ser investigado.
466
00:33:53,704 --> 00:33:57,056
Eu vou fazer um relat�rio ao
general Wallace em Santa F�.
467
00:33:57,167 --> 00:33:58,928
Baseado em testemunhas.
468
00:33:59,671 --> 00:34:01,958
Enquanto isso o rapaz vai ficar
aqui comigo sob cust�dia.
469
00:34:01,982 --> 00:34:06,033
Voc� finalmente admitiu
apoiar este assassino insano!
470
00:34:08,724 --> 00:34:10,568
Espero que esteja feliz com ele!
471
00:34:16,276 --> 00:34:22,093
Quando eu andava a cavalo,
costumava ir muito r�pido
472
00:34:22,117 --> 00:34:26,679
Quando eu andava a cavalo,
eu costumava a ser feliz
473
00:34:27,249 --> 00:34:31,348
Primeiro para o saloon,
e para o jogo
474
00:34:31,630 --> 00:34:35,943
eu estou morrendo hoje
com uma bala no peito
475
00:34:36,053 --> 00:34:37,149
Oh, rapaz!
476
00:34:37,763 --> 00:34:40,865
Voc� pode jogar isso fora, Billy?
Armas me deixam nervoso.
477
00:34:41,935 --> 00:34:43,821
Al�m disso, aqueles dois chacais...
478
00:34:43,845 --> 00:34:46,037
est�o em Oregon agora.
479
00:34:46,233 --> 00:34:48,207
Ele � t�o jovem!
480
00:34:48,820 --> 00:34:50,165
N�o � para voc�!
481
00:34:50,280 --> 00:34:52,954
Quando um homem chega,
voc� quer se casar!
482
00:34:53,534 --> 00:34:56,256
O problema com voc� Billy
� que s� pensa em uma coisa.
483
00:34:56,496 --> 00:34:57,759
Se eu tivesse a sua idade...
484
00:34:58,249 --> 00:35:01,635
Olhe para estas tortilhas
que est�o olhando para voc�!
485
00:35:08,137 --> 00:35:10,147
batam os tambores devagar
486
00:35:10,265 --> 00:35:12,654
toquem o p�fano
suavemente
487
00:35:12,768 --> 00:35:16,766
e cantem a marcha f�nebre
em meu caix�o
488
00:35:16,773 --> 00:35:18,499
Chivito!
Sr. O'Fallon!
489
00:35:18,651 --> 00:35:21,457
O Sr. Kain quer que
voc� v� at� a loja agora.
490
00:35:21,905 --> 00:35:23,630
O que ele acha
que somos, mulas?
491
00:35:23,741 --> 00:35:25,419
Fa�a isso, fa�a aquilo,
venha aqui...
492
00:35:25,702 --> 00:35:28,555
Este n�o � um trabalho para mim,
Eu sou delicado!
493
00:35:31,168 --> 00:35:32,643
Boa tarde, O'Fallon.
494
00:35:33,629 --> 00:35:35,438
- Boa tarde.
- Boa tarde, madame.
495
00:35:35,549 --> 00:35:37,309
Obrigado por ter cortado
meu p� de laranja.
496
00:35:37,426 --> 00:35:39,235
- Talvez possa florescer agora.
- Talvez.
497
00:35:39,345 --> 00:35:40,441
Minha querida!
498
00:35:40,597 --> 00:35:42,590
- Vamos?
- Quando voc� quiser.
499
00:35:42,600 --> 00:35:45,370
Sete engradados chegaram,
voc�s podem abri-los.
500
00:35:56,076 --> 00:35:59,528
Morales. Se algu�m perguntar
Fui ao rancho com minha esposa.
501
00:35:59,529 --> 00:36:00,673
Sim, senhor.
502
00:36:04,295 --> 00:36:05,391
Sid Curtis!
503
00:36:11,346 --> 00:36:13,024
Ele est� gravemente ferido. Sr. Kain.
504
00:36:13,432 --> 00:36:15,200
Irene, vamos lev�-lo para casa.
Chame Maria.
505
00:36:15,201 --> 00:36:17,294
Vamos coloc�-lo no meu escrit�rio.
506
00:36:17,313 --> 00:36:18,409
Morales, O'Fallon,
507
00:36:18,523 --> 00:36:19,619
levantem-no!
508
00:36:20,150 --> 00:36:21,246
Gentilmente!
509
00:36:29,057 --> 00:36:30,723
- O que houve.
- Consert�vamos uma cerca.
510
00:36:30,724 --> 00:36:31,979
Jim Bauer estava comigo.
511
00:36:31,980 --> 00:36:35,252
Vimos de 300 a 400
animais escapando.
512
00:36:35,253 --> 00:36:36,976
A trilha nos levou
as terras de Harper.
513
00:36:36,977 --> 00:36:38,297
- Major Harper
- Claro, quem mais?
514
00:36:38,847 --> 00:36:40,363
Acho que j� estavam
nos esperando.
515
00:36:40,364 --> 00:36:41,684
Doze homens
estavam nos esperando.
516
00:36:41,741 --> 00:36:43,217
Mininger voltou.
517
00:36:43,410 --> 00:36:47,046
Eles atiravam com rifles,
t�nhamos apenas rev�lveres.
518
00:36:47,457 --> 00:36:48,637
Eles mataram Jim.
519
00:36:49,209 --> 00:36:51,201
Eu n�o sabia que
Matt foi atingido...
520
00:36:51,546 --> 00:36:53,473
Voc� tem que salvar
meu irm�o, Sr. Kain.
521
00:36:53,674 --> 00:36:56,016
- N�o se preocupe, n�s iremos.
- 400, �?
522
00:36:56,469 --> 00:36:59,856
Billy, pegue o Sid e v� para a
fazenda e junte-se aos outros.
523
00:37:00,015 --> 00:37:01,740
Leve Morales e O'Fallon,
com voc�.
524
00:37:01,851 --> 00:37:04,028
Quero cada novilho de volta!
Cada um deles.
525
00:37:04,355 --> 00:37:07,606
Se algu�m tentar impedir,
tem minha autoriza��o para atirar.
526
00:37:07,607 --> 00:37:09,190
- Sim.
- Leve muita muni��o.
527
00:37:09,191 --> 00:37:11,426
Passe na loja e pegue
o que precisar.
528
00:37:14,362 --> 00:37:17,371
Voc� n�o acha que tem
que ter mais calma, Conselheiro?
529
00:37:17,372 --> 00:37:19,216
Sabemos que �
sua briga pessoal...
530
00:37:19,333 --> 00:37:21,093
Est� sugerindo que
eu n�o fa�a nada...
531
00:37:21,210 --> 00:37:24,088
enquanto eles atacam meus homens
e destroem minha propriedade?
532
00:37:24,089 --> 00:37:27,275
- N�o. Mas isso � declarar guerra!
- Eu sei.
533
00:37:27,552 --> 00:37:29,729
Se Harper quer a guerra,
ele vai ter guerra.
534
00:37:29,847 --> 00:37:31,572
Olho por olho,
dente por dente.
535
00:37:31,683 --> 00:37:33,064
Mas Alexander,
e seus homens?
536
00:37:33,185 --> 00:37:35,361
Eles trabalham para voc�,
mas � apenas...
537
00:37:35,479 --> 00:37:38,617
Eles est�o cansados
deste conflito, como eu.
538
00:37:38,734 --> 00:37:41,242
Eles sentem que �
hora de agir, n�o de falar.
539
00:37:49,707 --> 00:37:50,886
Eu estou pronto!
540
00:37:51,835 --> 00:37:55,601
- Seu primo lhe deu isso?
- Sim!
541
00:37:56,299 --> 00:37:59,733
- � chamada de "Panchita".
- A arma ou seu primo?
542
00:37:59,845 --> 00:38:03,315
A arma! O nome do
meu primo � Esteban.
543
00:38:04,351 --> 00:38:05,910
- Aqui.
- Obrigado.
544
00:38:06,020 --> 00:38:07,579
Tudo que eu precisava!
545
00:38:07,898 --> 00:38:08,994
Tome isso.
546
00:38:24,461 --> 00:38:25,557
Sim, madame?
547
00:38:26,673 --> 00:38:28,351
Eu tinha que falar com voc�.
548
00:38:29,551 --> 00:38:31,404
Por favor, n�o v� l�!
549
00:38:31,428 --> 00:38:33,418
Essa briga � entre o Sr.
Kain e o Major Harper,
550
00:38:33,419 --> 00:38:36,453
voc� est� entrando em algo
que nada tem a ver com voc�.
551
00:38:36,477 --> 00:38:39,684
- Algo que n�o compreende.
- Sim, madame.
552
00:38:39,899 --> 00:38:41,754
Esta n�o � sua briga!
553
00:38:41,755 --> 00:38:44,445
Saia da cidade.
V� para qualquer lugar.
554
00:38:44,446 --> 00:38:46,583
Saia antes que se
envolva em mais problemas.
555
00:38:46,584 --> 00:38:48,466
Antes que voc� seja
ferido ou morto.
556
00:38:48,467 --> 00:38:49,610
Irene.
557
00:38:52,040 --> 00:38:54,649
N�o sabia que estava precisando
de algo do armaz�m.
558
00:38:56,588 --> 00:38:58,432
Os homens esperam.
Pronto, Billy?
559
00:38:58,757 --> 00:38:59,853
Sim, senhor.
560
00:39:41,356 --> 00:39:42,784
Ele est� descansando agora.
561
00:39:48,115 --> 00:39:50,188
O sil�ncio � uma virtude,
minha querida.
562
00:39:50,660 --> 00:39:52,587
mas n�o exagere.
563
00:39:54,665 --> 00:39:57,055
Voc� n�o aprova
minhas a��es?
564
00:39:57,794 --> 00:40:02,174
Fui ensinada a respeitar meu
marido e n�o duvidar dele.
565
00:40:02,175 --> 00:40:05,479
Devo concluir
voc� n�o me respeita?
566
00:40:06,014 --> 00:40:07,394
Voc� duvida de mim?
567
00:40:07,849 --> 00:40:11,533
Quando voc� arrisca a vida
de seus homens por gado,
568
00:40:11,771 --> 00:40:13,483
sim,
eu duvido de voc�.
569
00:40:13,524 --> 00:40:15,996
Seu gado tem mais import�ncia
que a vida de seus homens?
570
00:40:16,653 --> 00:40:19,790
Tudo que lhe interessa � a
seguran�a de sua propriedade!
571
00:40:19,907 --> 00:40:23,194
Acho vergonhoso se aproveitar
de um rapaz como aquele!
572
00:40:23,203 --> 00:40:24,299
Us�-lo.
573
00:40:24,622 --> 00:40:26,181
Um rapaz da minha idade!
574
00:40:29,545 --> 00:40:33,015
- Alexander, eu...
- Um rapaz de sua idade?
575
00:40:33,717 --> 00:40:34,813
Entendo...
576
00:40:36,012 --> 00:40:39,066
Talvez tenha sido um erro
traz�-la aqui t�o cedo.
577
00:40:39,099 --> 00:40:41,579
Antes que o territ�rio
esteja colonizado e em paz.
578
00:40:41,603 --> 00:40:43,495
- Ent�o me envie para casa.
- N�o.
579
00:40:43,605 --> 00:40:46,280
Isso faria nosso casamento
parecer um fracasso.
580
00:40:46,401 --> 00:40:48,328
E ele n�o ser� um fracasso.
581
00:40:48,821 --> 00:40:50,972
Em outras palavras,
sou sua propriedade.
582
00:40:50,973 --> 00:40:52,255
Voc� � minha esposa.
583
00:40:52,701 --> 00:40:55,209
"O que Deus uniu nenhum
homem pode separar".
584
00:40:55,496 --> 00:40:56,676
Por favor,
me mande para casa.
585
00:40:56,790 --> 00:40:59,290
Um homem precisa de
sua esposa ao seu lado.
586
00:40:59,376 --> 00:41:03,262
para apoiar, incentivar,
amar e consol�-lo.
587
00:41:03,382 --> 00:41:06,187
Deixe-me ir!
588
00:41:07,262 --> 00:41:09,793
Eu n�o suporto voc�
perto de mim!
589
00:41:22,198 --> 00:41:25,051
Se Jameson estivesse l�,
seria diferente.
590
00:41:25,828 --> 00:41:29,879
N�o ganhamos o suficiente para
levar um tiro para o Sr. Alexander Kain!
591
00:41:30,042 --> 00:41:32,183
- N�o senhor!
- Voc� est� com medo?
592
00:41:32,504 --> 00:41:35,013
Voc� vem com a gente
buscar nossos animais!
593
00:41:36,509 --> 00:41:40,048
Eu n�o vou receber ordens de
um garoto intrometido do Texas!
594
00:41:57,412 --> 00:41:58,508
Suba no seu cavalo!
595
00:42:08,427 --> 00:42:10,354
V� embora e n�o volte!
596
00:42:11,014 --> 00:42:12,110
Vamos!
597
00:42:14,518 --> 00:42:16,539
Algu�m mais quer desistir?
598
00:42:34,128 --> 00:42:36,720
Melhor irmos ou
Kid vai ficar com raiva!
599
00:43:05,962 --> 00:43:07,722
Aquele n�o parece
ser o nosso gado.
600
00:43:07,839 --> 00:43:09,259
Uma troca justa, n�o � roubo.
601
00:43:09,260 --> 00:43:12,619
�, eles n�o v�o se
incomodar em perder estes.
602
00:43:12,763 --> 00:43:15,905
N�o deve ter
mais de 40 animais.
603
00:43:16,226 --> 00:43:18,449
Espere aqui, eu volto j�.
604
00:43:25,822 --> 00:43:27,749
Est� muito quieto aqui.
605
00:43:40,341 --> 00:43:43,277
Est� muito quieto mesmo.
606
00:43:43,762 --> 00:43:46,319
Eu sou um covarde,
como voc�,
607
00:43:46,433 --> 00:43:49,618
Mas se Chivito n�o voltar,
eu n�o volto para casa.
608
00:43:49,729 --> 00:43:51,738
E se voc� tentar
ir para casa,
609
00:43:51,898 --> 00:43:55,262
Eu vou fazer em voc�
um furo na cabe�a.
610
00:43:55,319 --> 00:43:56,962
Isso � uma promessa!
611
00:43:57,239 --> 00:44:01,385
Adoraria estar de volta ao Texas.
Que gente louca tem por aqui!
612
00:44:16,306 --> 00:44:19,309
- Procurando por algu�m?
- Voc� est� longe de casa.
613
00:44:19,310 --> 00:44:20,406
N�o � verdade, filho?
614
00:44:21,312 --> 00:44:25,666
N�o gostamos de pessoas estranhas
que entram sem ser convidadas!
615
00:44:27,571 --> 00:44:29,157
Fique a� onde est�, Booney!
616
00:44:29,657 --> 00:44:31,417
Mantenha suas m�os
longe das armas!
617
00:45:21,685 --> 00:45:24,323
Gangues armadas
cruzam o munic�pio,
618
00:45:24,438 --> 00:45:26,911
nossos cidad�os vivem com
medo de levar um tiro,
619
00:45:27,025 --> 00:45:28,750
e voc�s me trazem
declara��es!
620
00:45:31,448 --> 00:45:34,585
Estou aqui para manter
ordem no condado
621
00:45:34,702 --> 00:45:37,092
e trarei o ex�rcito
se necess�rio.
622
00:45:37,205 --> 00:45:40,510
- Eu n�o sou respons�vel.
- Quem contratou esse garoto?
623
00:45:40,627 --> 00:45:43,135
N�o minta, voc� o
apoiou, lembra-se!
624
00:45:43,255 --> 00:45:44,731
General, suponha
que eu disse...
625
00:45:44,841 --> 00:45:46,435
Suponha que eu disse a voc�!
626
00:45:46,843 --> 00:45:49,352
Em minha opini�o voc�s todos
s�o culpados. Todos voc�s.
627
00:45:50,014 --> 00:45:51,573
Vamos estabelecer
uma coisa j�.
628
00:45:51,892 --> 00:45:55,289
Sr. Rand, Copeland,
est�o os dois exonerados.
629
00:45:55,313 --> 00:45:59,891
A partir de hoje o novo xerife
do condado de Lincoln � Pat Garrett.
630
00:46:01,780 --> 00:46:05,001
- Eu sempre fui um homem pac�fico.
- Eu tamb�m.
631
00:46:05,577 --> 00:46:07,966
Bem, podemos finalmente avan�ar.
632
00:46:08,330 --> 00:46:10,258
Vou come�ar com voc�,
Major Harper!
633
00:46:10,875 --> 00:46:15,696
Est� disposto a se livrar
dos seus pistoleiros? Digo agora!
634
00:46:16,049 --> 00:46:17,976
Sim, se o Sr. Kain
fizer o mesmo.
635
00:46:18,093 --> 00:46:20,385
Eles j� est�o
volta ao rancho.
636
00:46:20,638 --> 00:46:23,246
E este rapaz?
Chamado Billy?
637
00:46:23,392 --> 00:46:25,699
Billy The Kid, n�o �
responsabilidade minha.
638
00:46:25,812 --> 00:46:29,199
Ele desobedeceu minhas ordens.
Eu n�o queria que houvesse mortes.
639
00:46:29,400 --> 00:46:32,403
- Sr. Copeland pode atestar.
- Onde ele est�?
640
00:46:32,404 --> 00:46:34,082
H� mandados contra ele.
641
00:46:34,615 --> 00:46:37,338
Ouvi falar que estava
sob sua cust�dia.
642
00:46:39,330 --> 00:46:41,922
De certo modo sim.
Suponho que sim.
643
00:46:42,042 --> 00:46:43,767
Mas ele n�o retornou
depois da �ltima vez.
644
00:46:43,878 --> 00:46:46,304
Depois de matar
tr�s dos meus homens!
645
00:46:46,423 --> 00:46:48,599
- Eu n�o sei onde ele est�.
- Est� por a�.
646
00:46:48,717 --> 00:46:51,190
Se � alguma insinua��o
para mim, Major Harper?
647
00:46:51,304 --> 00:46:52,519
J� chega, Sr. Kain!
648
00:46:52,973 --> 00:46:56,657
Eu n�o tenho visto Billy
durante duas semanas.
649
00:46:57,312 --> 00:47:01,245
Como um s�mbolo de boa f�,
estou disposto a contribuir...
650
00:47:01,359 --> 00:47:02,455
com uma recompensa
651
00:47:03,946 --> 00:47:07,665
Eu n�o quero tornar esse
rapaz um desesperado.
652
00:47:08,118 --> 00:47:10,155
Acabamos de encerrar
uma onda de assassinatos.
653
00:47:10,156 --> 00:47:12,769
N�o vamos come�ar outra
colocando a cabe�a dele a pr�mio.
654
00:47:13,250 --> 00:47:16,388
Billy The Kid j� tem
bastante problemas.
655
00:47:16,671 --> 00:47:19,442
Faz�-lo um fugitivo
s� vai piorar as coisas.
656
00:47:21,678 --> 00:47:23,855
E ent�o na
Primavera 1880...
657
00:47:23,973 --> 00:47:26,825
ocorre um dos mais
surpreendentes momentos da hist�ria.
658
00:47:27,102 --> 00:47:28,282
O General Lew Wallace,
659
00:47:28,395 --> 00:47:32,364
governador do territ�rio
e General do Ex�rcito dos EUA,
660
00:47:32,609 --> 00:47:37,373
viajou 100 km pelas montanhas
para se encontrar com Billy The Kid.
661
00:48:19,797 --> 00:48:21,855
- William Bonney?
- Sim.
662
00:48:22,676 --> 00:48:25,980
Por um momento temia
que voc� n�o viesse.
663
00:48:27,975 --> 00:48:30,234
Billy, a guerra
em Lincoln acabou.
664
00:48:30,353 --> 00:48:33,180
Eu ofereci perd�o para os
homens de ambos os lados.
665
00:48:33,858 --> 00:48:36,450
Que deponham suas armas
e voltem para suas casas.
666
00:48:36,945 --> 00:48:39,038
Fa�o-lhe a mesma oferta.
667
00:48:39,365 --> 00:48:42,135
- Eu n�o posso.
- Por qu�?
668
00:48:42,995 --> 00:48:44,091
N�o posso.
669
00:48:44,831 --> 00:48:46,971
Voc� sabe o que isso significa?
670
00:48:47,459 --> 00:48:50,181
- Voc� conhece Pat Garrett?
- Sim.
671
00:48:50,421 --> 00:48:54,355
Ele � teimoso, Billy.
Sua cabe�a vai ter um pre�o.
672
00:48:54,802 --> 00:48:57,109
$ 10.000, vivo ou morto.
673
00:48:57,639 --> 00:49:00,611
- Voc� vai ficar sozinho.
- Eu esperava isso.
674
00:49:00,727 --> 00:49:04,074
Onde quer que v�,
dia e noite, ser� ca�ado.
675
00:49:04,273 --> 00:49:05,637
Todo homem que
voc� encontrar,
676
00:49:05,638 --> 00:49:07,826
ficar� tentado a pegar
voc� pela recompensa.
677
00:49:09,113 --> 00:49:13,342
Esta n�o � uma boa vida.
Especialmente para um homem jovem.
678
00:49:15,747 --> 00:49:17,425
Eu n�o entendo voc�.
679
00:49:18,334 --> 00:49:19,597
Por que veio?
680
00:49:19,961 --> 00:49:21,472
Voc� me pediu.
681
00:49:22,756 --> 00:49:27,105
N�o h� nada que possa fazer para
convenc�-lo a deixar as armas?
682
00:49:27,554 --> 00:49:30,775
Para sair e come�ar de novo
sua vida em outro lugar?
683
00:49:31,601 --> 00:49:32,733
N�o, General.
684
00:49:35,231 --> 00:49:38,265
Eu gostaria de poder
desejar-lhe boa sorte.
685
00:50:22,127 --> 00:50:23,307
Bom dia.
686
00:50:38,858 --> 00:50:42,209
Algu�m com essa descri��o
passou por aqui esses dias?
687
00:50:54,420 --> 00:50:57,558
Voc� viu isso?
$ 10.000!
688
00:50:59,510 --> 00:51:01,900
Um sapato novo?
Custa 50 centavos.
689
00:51:47,408 --> 00:51:49,168
- O que houve?
- Chivito!
690
00:51:52,414 --> 00:51:53,795
Vamos para dentro!
691
00:52:08,018 --> 00:52:11,405
Chivito, � melhor
ir para o M�xico.
692
00:52:11,523 --> 00:52:14,411
Por que n�o atravessamos
a fronteira, Kid?
693
00:52:14,527 --> 00:52:18,517
- Voc�s podem ir, se quiser.
- Eu n�o disse isso.
694
00:52:18,908 --> 00:52:22,093
- Dois j� desistiram.
- Eles v�o continuar.
695
00:52:22,204 --> 00:52:26,683
Talvez algu�m coloque uma bala neles
para poupar voc� de problemas.
696
00:52:27,169 --> 00:52:29,179
Eu lhe digo que vamos fazer.
Vamos para o sul?
697
00:52:29,297 --> 00:52:33,016
Talvez a gente encontre
algum gado sem dono.
698
00:52:37,057 --> 00:52:39,863
Kid! N�s sabemos
que voc� est� a�!
699
00:52:40,311 --> 00:52:43,330
Somos dois pra um!
� melhor voc� sair.
700
00:52:43,983 --> 00:52:47,038
Se voc� sair m�os para o alto!
N�o vamos machuc�-lo.
701
00:52:47,446 --> 00:52:49,919
Levaremos voc� para a cidade.
Vai ter um julgamento justo.
702
00:52:50,033 --> 00:52:51,627
Porque n�o vem
aqui para me pegar!
703
00:52:53,454 --> 00:52:54,835
Com prazer!
704
00:53:12,354 --> 00:53:14,115
- Muito ruim?
- Minha perna.
705
00:53:14,273 --> 00:53:16,331
Ei Kid, pode me ouvir?
706
00:53:16,610 --> 00:53:17,706
Sim, eu ou�o!
707
00:53:18,112 --> 00:53:21,416
Voc� j� teve o bastante?
A minha proposta continua de p�.
708
00:53:22,159 --> 00:53:25,843
N�o d� ouvidos, isso � bom.
Ele s� me c�cegas.
709
00:53:27,166 --> 00:53:28,594
Sua perna est� arruinada.
710
00:53:37,930 --> 00:53:39,739
- Minninger?
- Sim?
711
00:53:40,266 --> 00:53:41,446
Vamos sair.
712
00:53:41,602 --> 00:53:43,142
Finalmente voc� est�
usando sua cabe�a!
713
00:53:45,941 --> 00:53:48,414
- N�o, Chivito...
- Cale a boca!
714
00:53:48,569 --> 00:53:50,627
- Chivito!
- Ajude-me.
715
00:53:53,618 --> 00:53:56,174
V� pela janela dos fundos,
Eu vou pela frente.
716
00:53:56,413 --> 00:53:59,087
N�o se esque�a, ele vale
tanto morto como vivo!
717
00:54:17,691 --> 00:54:20,200
18 de abril de 1881,
718
00:54:20,612 --> 00:54:23,205
Ele foi julgado e
condenado por assassinato
719
00:54:23,206 --> 00:54:25,126
depois de inocentar seus amigos,
720
00:54:25,452 --> 00:54:28,978
Billy The Kid espera
para ser enforcado
721
00:54:28,998 --> 00:54:30,427
em 13 de maio
722
00:54:36,884 --> 00:54:38,692
Nove preto
no dez vermelho.
723
00:54:41,598 --> 00:54:42,778
No dez vermelho.
724
00:54:44,435 --> 00:54:45,531
Oi, Barnes.
725
00:54:46,939 --> 00:54:48,070
Voc� de novo?
726
00:54:48,524 --> 00:54:51,792
Sim. Eu s� vim ver como est�
nosso passarinho engaiolado.
727
00:54:52,071 --> 00:54:53,796
Estas correntes est�o
bem apertadas?
728
00:54:54,741 --> 00:54:58,013
- Apenas alguns dias. Kid.
- Onde conseguiu minhas armas?
729
00:54:58,037 --> 00:55:00,706
N�o se preocupe, Kid. N�o vai
precisar onde voc� est� indo!
730
00:55:00,707 --> 00:55:02,635
Elas ficam melhores
em um homem, n�o ficam?
731
00:55:03,836 --> 00:55:06,642
�, vai ser um grande dia
o dia do seu enforcamento!
732
00:55:06,924 --> 00:55:09,266
$ 10.000, recompensa!
733
00:55:09,677 --> 00:55:11,521
Pena que n�o
peguei voc� primeiro!
734
00:55:12,348 --> 00:55:15,153
Sim, uma pena.
N�o se pode ter tudo!
735
00:55:16,181 --> 00:55:17,956
Tenho uma novidade para voc�.
736
00:55:17,957 --> 00:55:20,983
Voc� quer saber quem paga
a maioria da recompensa?
737
00:55:20,984 --> 00:55:22,793
Sr. Alexander Kain.
738
00:55:23,112 --> 00:55:25,538
- N�o acredito!
- � um fato. Hein, Barnes?
739
00:55:26,617 --> 00:55:27,713
Sim.
740
00:55:28,411 --> 00:55:30,089
� estranho, n�o?
741
00:55:30,622 --> 00:55:34,009
Voc� estava trabalhando para ele
e ele paga pela sua captura.
742
00:55:34,502 --> 00:55:36,975
Parece que ele queria ver
voc� fora de circula��o.
743
00:55:38,424 --> 00:55:41,396
Talvez porque voc� seduziu
a sua jovem esposa?
744
00:55:41,762 --> 00:55:44,151
- Poderia?
- N�o, n�o poderia.
745
00:55:44,265 --> 00:55:45,943
Um galanteador nervoso, hein.
746
00:55:48,104 --> 00:55:51,766
Um verdadeiro "hombre"!
E mulherengo tamb�m!
747
00:55:52,860 --> 00:55:54,040
Chega disso!
748
00:55:54,153 --> 00:55:57,291
Este � um cliente dif�cil,
mantenha um olho nele.
749
00:55:58,576 --> 00:56:00,468
Ficarei por aqui para
v�-lo pendurado, Kid.
750
00:56:11,844 --> 00:56:14,233
Voc� n�o cansa de
trapacear voc� mesmo?
751
00:56:15,140 --> 00:56:17,399
Aproxime a mesa e
eu jogo com voc�.
752
00:56:17,726 --> 00:56:20,794
- Vai apostar o que?
- Tinha a minha sela ontem.
753
00:56:21,398 --> 00:56:22,530
Isso foi ontem.
754
00:56:22,983 --> 00:56:25,326
- Meu cr�dito � bom.
- N�o.
755
00:56:26,363 --> 00:56:29,896
$20 contra minhas esporas
e as minhas botas.
756
00:56:31,203 --> 00:56:32,299
Ok.
757
00:56:44,220 --> 00:56:46,646
- Uma partida por um d�lar.
- Ok.
758
00:56:55,527 --> 00:56:56,623
Corte.
759
00:57:03,997 --> 00:57:05,425
Aposto tr�s.
760
00:57:09,462 --> 00:57:10,558
Tr�s.
761
00:57:13,676 --> 00:57:15,187
Par de 10,
aposto cinco.
762
00:57:17,723 --> 00:57:19,457
Chame.
763
00:57:30,073 --> 00:57:33,792
Tr�s 10!
Continuamos em n�meros redondos.
764
00:57:33,911 --> 00:57:35,008
Aposto dez.
765
00:57:43,049 --> 00:57:45,507
- Desculpe.
- N�o foi nada.
766
00:57:49,265 --> 00:57:52,570
N�o tenho nada contra voc�,
exceto que voc� est� roubando.
767
00:57:52,853 --> 00:57:55,077
Vamos, abra!
R�pido!
768
00:57:55,273 --> 00:57:57,912
N�o me incomoda
fazer mais uma morte.
769
00:58:06,622 --> 00:58:07,920
Tire minhas algemas.
770
00:58:23,937 --> 00:58:25,033
Agora isso!
771
00:59:27,313 --> 00:59:28,409
Minninger!
772
01:00:18,631 --> 01:00:23,193
Quando eu andava a cavalo,
costumava ir muito r�pido
773
01:00:23,763 --> 01:00:28,194
Quando eu andava a cavalo,
eu costumava a ser feliz
774
01:00:29,062 --> 01:00:32,033
Primeiro para o saloon,
e para o jogo
775
01:00:33,401 --> 01:00:37,714
eu estou morrendo hoje
com uma bala no peito
776
01:00:38,658 --> 01:00:41,084
que seis vaqueiros sorrindo
777
01:00:41,203 --> 01:00:44,590
levem o meu caix�o
778
01:00:44,749 --> 01:00:46,309
O que os seis belas virgens
779
01:00:46,418 --> 01:00:50,138
levem o meu sud�rio
780
01:00:50,382 --> 01:00:54,896
Coloque rosas
em meu caix�o
781
01:00:56,765 --> 01:01:00,401
rosas para suavizar
o som de torr�es
782
01:01:07,363 --> 01:01:09,123
- Chivito!
- Kid!
783
01:01:09,658 --> 01:01:12,178
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Est�vamos procurando por voc�.
784
01:01:12,286 --> 01:01:14,130
- Para qu�?
- Para ajud�-lo.
785
01:01:14,247 --> 01:01:17,634
Ele tem tudo: Caf�, a��car,
farinha de, fog�o, cartuchos.
786
01:01:17,752 --> 01:01:19,614
Voc� saiu com pressa!
787
01:01:19,671 --> 01:01:24,000
Sr. Kain � rico,
eu utilizei da loja.
788
01:01:24,010 --> 01:01:28,156
Voc� nos salvou.
� melhor ao ar livre!
789
01:01:28,266 --> 01:01:30,655
- E a sua perna?
- N�o posso rastejar mais.
790
01:01:30,769 --> 01:01:32,198
Era tudo que
eu fazia antes!
791
01:01:34,524 --> 01:01:37,994
Por todo Novo M�xico
fervilhou de patrulhas.
792
01:01:38,237 --> 01:01:40,165
De Pecos at� o Rio Grande,
793
01:01:40,324 --> 01:01:43,212
Do sul de Santa F� at�
as montanhas de San Andres.
794
01:01:43,328 --> 01:01:47,723
Homens sombrios sobre selas faziam
a maior ca�ada da hist�ria do oeste.
795
01:01:49,669 --> 01:01:53,429
Mas Billy The Kid
estava sempre em vantagem.
796
01:01:54,467 --> 01:01:57,653
Ao longo das semanas,
sua reputa��o cresce...
797
01:01:57,763 --> 01:02:00,735
e ele conseguiu reunir
um punhado de seguidores,
798
01:02:00,851 --> 01:02:03,193
mas o tempo estava correndo.
799
01:02:04,689 --> 01:02:09,120
Sua trilha foi rastreada
uma manh�, a 30 km de Lincoln,
800
01:02:09,237 --> 01:02:11,829
por rancheiros que esperavam
a recompensa de dez mil.
801
01:02:45,243 --> 01:02:46,506
O que voc� est� fazendo aqui?
802
01:02:46,620 --> 01:02:50,090
Vamos pegar 1000 cartuchos
de 30-30 e 2000 de 45,
803
01:02:50,208 --> 01:02:51,486
N�o vou equipar bandidos!
804
01:02:51,487 --> 01:02:54,142
Bandidos ele disse. N�s
costum�vamos trabalhar aqui!
805
01:02:54,255 --> 01:02:56,835
Sempre soube que n�o
era um trabalho muito bom.
806
01:02:56,836 --> 01:02:57,979
Chivito!
807
01:02:58,010 --> 01:02:59,157
J� est�o chegando!
808
01:02:59,158 --> 01:03:01,143
Depressa, por favor!
809
01:03:14,032 --> 01:03:16,421
Isso n�o vai ser bom, Kid
Todas essas janelas!
810
01:03:17,161 --> 01:03:18,970
H� um lugar
onde podemos ir.
811
01:03:38,815 --> 01:03:40,955
- Alexander, o que � isso?
- S�o esses criminosos!
812
01:03:41,068 --> 01:03:43,838
Uma patrulha nos seguindo.
Voc�s dois, subam as escadas.
813
01:03:44,114 --> 01:03:46,884
Minha casa n�o vai servir campo
de batalha para foras-da-lei!
814
01:03:50,706 --> 01:03:53,262
Melhor sair, madame.
Voc� e as outras.
815
01:03:53,376 --> 01:03:54,472
Sair?
816
01:03:54,878 --> 01:03:57,386
� mais seguro.
N�o quero que se machuquem.
817
01:03:57,548 --> 01:03:58,644
Devemos ir, Alexander.
818
01:03:58,758 --> 01:04:01,041
N�o ele!
Ele fica conosco.
819
01:04:02,388 --> 01:04:03,686
O que � isso?
Um sequestro?
820
01:04:03,807 --> 01:04:08,583
N�o. Se durar, vamos libert�-lo
quando estivermos mais � frente.
821
01:04:09,648 --> 01:04:11,316
Gostaria que sa�sse,
madame.
822
01:04:11,317 --> 01:04:13,326
Meu lugar � aqui
com meu marido.
823
01:04:20,245 --> 01:04:22,909
Est� bem,
fa�a do seu jeito.
824
01:04:23,249 --> 01:04:24,991
Voc� n�o � mais
que um selvagem,
825
01:04:24,992 --> 01:04:27,128
tudo que o Sr. Kain
disse que era.
826
01:05:27,058 --> 01:05:30,013
Chivito!
A vela de novo.
827
01:05:50,616 --> 01:05:52,971
- "Gracias".
- Quando quiser!
828
01:05:54,621 --> 01:05:56,430
O'Fallon, quantos acertou?
829
01:05:56,540 --> 01:05:59,311
20 ou 30, talvez.
Sempre chegam mais.
830
01:06:16,275 --> 01:06:17,455
Assassinos!
831
01:06:29,251 --> 01:06:31,842
Maria, v� para a cozinha
para preparar a comida.
832
01:06:33,047 --> 01:06:35,770
- Muita comida.
- Voc� pretende aliment�-los?
833
01:06:36,635 --> 01:06:38,195
Fa�a o que eu disse, Maria.
834
01:06:51,322 --> 01:06:52,916
Que um raio te parta!
835
01:07:00,709 --> 01:07:01,805
N�o � nada.
836
01:08:00,414 --> 01:08:02,673
Voc�, est� na casa!
Bonney!
837
01:08:03,501 --> 01:08:06,903
Quero negociar!
Aqui � Pat Garrett.
838
01:08:19,272 --> 01:08:21,024
Tem mulheres com voc�?
839
01:08:21,025 --> 01:08:22,905
Sim, a Sra. Kain
e as criadas.
840
01:08:23,653 --> 01:08:27,420
Est� enganado em achar que vai
se salvar mantendo estes ref�ns.
841
01:08:27,951 --> 01:08:30,210
- Vamos entrar, Bonney.
- V� em frente.
842
01:08:30,829 --> 01:08:32,555
E as mulheres e a Sra. Kain?
843
01:08:32,749 --> 01:08:34,509
As mulheres podem ir.
Ele fica.
844
01:08:34,710 --> 01:08:37,314
- Por qu�?
- Ele gosta de emo��o.
845
01:08:37,338 --> 01:08:39,983
Al�m disso, achamos que
ele come�ou tudo isso.
846
01:08:40,426 --> 01:08:41,557
Espere um momento.
847
01:08:45,307 --> 01:08:46,950
Senhoras � melhor sair.
848
01:08:48,478 --> 01:08:51,272
Ouviu o que ele disse,
Sra. Kain. Melhor ir.
849
01:08:51,273 --> 01:08:54,162
N�o, a Sra. Kain n�o vai
sair sem mim.
850
01:08:54,277 --> 01:08:55,374
Ningu�m sai.
851
01:08:55,487 --> 01:08:58,932
- Porque n�o se cala, bode velho?
- Malditos assassinos!
852
01:08:59,910 --> 01:09:03,214
Voc� est� enganado,
Eu estou do seu lado.
853
01:09:03,665 --> 01:09:05,842
Com a morte de Jameson,
Eu o apoiei.
854
01:09:05,960 --> 01:09:08,931
N�o se lembra? Eu lhe dei um
emprego e um lugar para ficar.
855
01:09:09,256 --> 01:09:10,898
Precisava de mim para matar.
856
01:09:11,008 --> 01:09:13,343
E voc� colocou um
pre�o na minha cabe�a.
857
01:09:13,345 --> 01:09:17,043
- Eu n�o acredito em voc�.
- Pergunte a ele.
858
01:09:18,351 --> 01:09:21,204
- Voc� n�o fez isso?
- Claro que n�o.
859
01:09:24,943 --> 01:09:29,614
Est� bem, eu fiz. Eu contribu�
como os outros. Fui for�ado.
860
01:09:29,700 --> 01:09:32,256
- Caso contr�rio, teriam pensado...
- Elas v�o sair?
861
01:09:34,581 --> 01:09:35,713
Est�o saindo.
862
01:09:38,670 --> 01:09:40,945
Eles est�o esperando
por voc�, madame.
863
01:09:46,484 --> 01:09:49,561
N�o! Irene!
864
01:09:56,819 --> 01:09:59,458
- Desculpe, madame.
- Por que veio aqui?
865
01:09:59,698 --> 01:10:01,756
Por que n�o se foi
quando eu pedi, por qu�?
866
01:10:03,370 --> 01:10:04,633
Melhor ir, madame.
867
01:10:33,410 --> 01:10:34,839
O fogo vai faz�-los sair.
868
01:11:14,840 --> 01:11:16,179
� in�til, Kid.
869
01:11:16,180 --> 01:11:19,516
Um homem sempre sabe quando
tem uma bala com seu nome.
870
01:11:20,097 --> 01:11:21,526
E era essa!
871
01:11:40,833 --> 01:11:41,929
Levante-se!
872
01:11:42,627 --> 01:11:46,643
"Vaidade de vaidades,
tudo � vaidade."
873
01:11:46,966 --> 01:11:48,643
- Fora!
- Fora?
874
01:11:48,644 --> 01:11:50,946
Vamos sair e voc�
vai � frente.
875
01:11:52,473 --> 01:11:53,688
Minha casa...
876
01:11:54,059 --> 01:11:55,155
Minha esposa...
877
01:11:55,269 --> 01:11:56,400
Minha vida...
878
01:11:56,938 --> 01:11:58,497
Tudo est� destru�do!
879
01:11:59,149 --> 01:12:00,245
Tudo!
880
01:12:01,819 --> 01:12:03,959
Tudo � culpa sua,
seu selvagem!
881
01:12:19,927 --> 01:12:21,023
Vamos sair!
882
01:12:39,369 --> 01:12:43,420
Em 14 de julho de 1881
depois da batalha de Lincoln,
883
01:12:43,542 --> 01:12:46,846
Billy The Kid
totalizava 21 v�timas.
884
01:12:47,005 --> 01:12:50,023
Seis semanas depois,
ele ainda n�o foi encontrado.
885
01:12:50,551 --> 01:12:51,731
� a Sra. Kain.
886
01:12:53,472 --> 01:12:55,695
- J� vou sair, Sr. Hale.
- Obrigado.
887
01:12:59,104 --> 01:13:00,747
Voc� reconhece esta faca?
888
01:13:01,232 --> 01:13:04,536
Louis encontrou ontem no
chaparral quando movia seu gado.
889
01:13:04,862 --> 01:13:06,373
� de Kid, est� certo.
890
01:13:06,572 --> 01:13:09,710
O que eu penso � com
tanto lugar todo o pa�s,
891
01:13:09,827 --> 01:13:11,172
por que ele n�o saiu daqui?
892
01:13:11,746 --> 01:13:13,506
Se eu soubesse...
893
01:13:22,844 --> 01:13:24,107
Com licen�a.
894
01:13:31,188 --> 01:13:34,461
Eu queria dizer adeus
e obrigado por tudo.
895
01:13:34,485 --> 01:13:36,377
Lamento em v�-la partir,
Sra. Kain.
896
01:13:36,529 --> 01:13:38,172
Eu lamento tamb�m...
897
01:13:39,950 --> 01:13:41,213
Sei como se sente.
898
01:13:43,330 --> 01:13:44,841
Sua casa � no Missouri, n�o �?
899
01:13:45,458 --> 01:13:47,349
- Se voc� precisar de...
- Oh, n�o. Obrigado.
900
01:13:47,460 --> 01:13:50,182
O Sr. Hale vai cuidar de tudo.
901
01:13:50,297 --> 01:13:52,556
Ele vai me levar
para Fort Sumner.
902
01:13:53,051 --> 01:13:57,232
Sra. Kain, Billy tentou
entrar em contato com voc�...
903
01:13:57,348 --> 01:13:58,528
Por qu�? N�o?
904
01:13:58,642 --> 01:13:59,940
Simples curiosidade.
905
01:14:00,060 --> 01:14:03,032
- Voc� teria me dito.
- Obviamente.
906
01:14:03,607 --> 01:14:05,249
O tratou gentilmente.
907
01:14:05,568 --> 01:14:07,957
Sim.
Pelo menos, eu tentei.
908
01:14:08,071 --> 01:14:11,707
Ele parecia estranho.
Um solit�rio, sem amigos.
909
01:14:12,744 --> 01:14:16,344
Sinto que se o Sr. Jameson
n�o fosse morto...
910
01:14:16,958 --> 01:14:18,553
Ele o respeitaria.
911
01:14:18,794 --> 01:14:20,057
� o que ouvir dizer.
912
01:14:21,088 --> 01:14:22,980
N�o h� mais nada que
possamos fazer por ele?
913
01:14:23,550 --> 01:14:25,026
Receio que n�o.
914
01:14:27,639 --> 01:14:29,981
O Sr. Hale est� esperando,
Eu tenho que ir.
915
01:14:33,563 --> 01:14:35,491
- Adeus, Sra. Hale.
- Adeus, querida.
916
01:14:35,691 --> 01:14:37,334
Voc� foi muito gentil.
917
01:14:37,777 --> 01:14:39,586
- Adeus, Lupita.
- Felicidades.
918
01:14:39,697 --> 01:14:41,541
Maria, Margarita.
919
01:14:41,657 --> 01:14:44,166
- Deus te aben�oe.
- Boa viagem.
920
01:14:48,333 --> 01:14:49,706
Voc� vai parar no Maxwell?
921
01:14:49,707 --> 01:14:51,768
Admito que v�.
Este � o �nico lugar.
922
01:14:51,921 --> 01:14:54,893
Voc� vai gostar da Sra. Maxwell.
Tem uma casa muito agrad�vel.
923
01:14:55,009 --> 01:14:56,520
- Vai!
- Adeus, Sra. Kain.
924
01:15:06,315 --> 01:15:08,872
- Sele meu cavalo, George.
- Vai sozinho?
925
01:15:09,153 --> 01:15:11,376
Apenas um palpite.
Eu vou para Maxwell.
926
01:16:56,963 --> 01:16:58,059
N�o se mexa, Billy!
927
01:16:58,340 --> 01:16:59,638
� Pat Garrett.
928
01:17:07,310 --> 01:17:09,617
Com 21 marcas
em suas armas,
929
01:17:09,772 --> 01:17:14,037
Billy The Kid tinha 21 anos,
4 meses e 5 dias
930
01:17:14,153 --> 01:17:15,451
no dia da sua morte.
931
01:17:17,908 --> 01:17:20,131
Os historiadores
o chamaram de bandido,
932
01:17:20,244 --> 01:17:22,088
contadores de hist�rias,
de um Robin Hood.
933
01:17:22,288 --> 01:17:24,596
70 anos mais tarde,
� o humilde mexicano
934
01:17:24,708 --> 01:17:27,680
que enterrou
que melhor descreveu.
935
01:17:27,921 --> 01:17:32,242
Ele chamou simplesmente:
"El Chivito", The Kid.
936
01:17:32,510 --> 01:17:36,111
e preferiu deixar o
seu julgamento para Deus.
937
01:17:45,240 --> 01:17:50,923
Original: Blandine Chantabel
Tradu��o: Kilo
73343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.