All language subtitles for The.Kid.From.Texas.1950.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,514 --> 00:00:19,321 DUELO SANGRENTO 2 00:01:10,356 --> 00:01:14,241 70 anos atr�s, Novo M�xico, 3 00:01:15,071 --> 00:01:19,086 um garoto do Texas era mais conhecido e temido... 4 00:01:19,201 --> 00:01:23,217 que todos os bandidos da hist�ria do oeste. 5 00:01:23,457 --> 00:01:27,876 Muitas hist�rias foram contadas, mais fic��es do que fatos. 6 00:01:28,192 --> 00:01:32,457 Algumas vezes mudou-se os nomes ou alteraram a sua cronologia. 7 00:01:32,907 --> 00:01:35,581 Mas o que voc� vai ver � verdadeiro. 8 00:01:38,519 --> 00:01:41,324 A hist�ria come�a em Lincoln, Novo M�xico, 9 00:01:41,877 --> 00:01:45,181 11 de julho de 1879, 10 00:01:57,732 --> 00:01:58,928 Ol�, pessoal! 11 00:01:58,983 --> 00:02:00,958 Est�o l� dentro. Ambos. 12 00:02:12,335 --> 00:02:14,179 - Ei, sim? - Onde est� o Sr. Kain? 13 00:02:14,295 --> 00:02:15,938 O Sr. Kain est� muito ocupado agora. 14 00:02:22,640 --> 00:02:26,406 Sr. Kain, Sr. Jameson, voc�s est�o presos. 15 00:02:26,520 --> 00:02:29,824 Presos? Por que raz�o? E com que autoridade? 16 00:02:35,449 --> 00:02:36,545 Por assassinato? 17 00:02:38,411 --> 00:02:40,219 Volte e diga ao Major Harper... 18 00:02:40,330 --> 00:02:43,385 que pegamos Stevens e Durand roubando gado. 19 00:02:43,668 --> 00:02:46,572 E quanto ao Xerife Rand, estamos cansados dos seus pistoleiros... 20 00:02:46,731 --> 00:02:48,551 fazendo o trabalho sujo do Major Harper... 21 00:02:48,675 --> 00:02:50,519 e atormentando a paz dos nossos cidad�os. 22 00:02:50,761 --> 00:02:54,491 Agora temos nosso xerife em Lincoln, ent�o v� embora e n�o volte! 23 00:02:55,976 --> 00:02:58,851 Voc� est� arrumando um meio de levar um tiro, Sr. Cain. 24 00:02:59,439 --> 00:03:00,950 Resistindo a pris�o. 25 00:03:01,209 --> 00:03:02,281 Quem �? 26 00:03:02,281 --> 00:03:04,778 Um rapaz que contratei para trabalhar no rancho. 27 00:03:04,779 --> 00:03:06,160 Ele n�o lhe diz respeito. 28 00:03:06,740 --> 00:03:08,481 Voc� deve sair, jovem. 29 00:03:10,829 --> 00:03:13,967 � artilharia muito pesada para um fedelho da sua idade carregar! 30 00:03:14,084 --> 00:03:15,180 Fique onde est�! 31 00:03:15,460 --> 00:03:18,052 Pegue suas armas, Hagen, antes que ele se machuque. 32 00:03:18,715 --> 00:03:19,811 D� para mim. 33 00:03:22,261 --> 00:03:25,114 Eu disse, me d� ou tenho que peg�-las? 34 00:03:25,223 --> 00:03:26,699 Ningu�m toca nas minhas armas! 35 00:03:26,934 --> 00:03:28,066 Ora, seu... 36 00:03:34,402 --> 00:03:37,821 O homem disse saia, ent�o saia! 37 00:03:48,129 --> 00:03:51,433 Vai responder por isso, Sr. Kain. Voc� tamb�m, garoto! 38 00:03:58,309 --> 00:04:01,281 - Qual � o seu nome? - Bonney. William Bonney. 39 00:04:02,481 --> 00:04:04,539 - De onde voc� vem? - Do Texas. 40 00:04:05,193 --> 00:04:07,121 � um territ�rio muito grande o Texas! 41 00:04:08,239 --> 00:04:10,748 Voc� � um atirador dos diabos para a sua idade! 42 00:04:11,786 --> 00:04:12,833 Eu n�o comecei isso. 43 00:04:12,834 --> 00:04:14,923 Pergunte a eles. Viram a coisa toda. 44 00:04:15,123 --> 00:04:16,469 Acalme-se, Billy. 45 00:04:16,750 --> 00:04:19,405 N�s sabemos que voc� fez o que fez em leg�tima defesa, 46 00:04:19,406 --> 00:04:21,443 � apenas para registro. 47 00:04:21,465 --> 00:04:23,474 O garoto est� nervoso, Sr. Copeland. 48 00:04:23,475 --> 00:04:24,618 Acho que todos estamos. 49 00:04:24,845 --> 00:04:25,941 Roger, n�o gosto disso. 50 00:04:26,263 --> 00:04:28,191 Eu sei que estamos em grande d�vida com o jovem, 51 00:04:28,308 --> 00:04:31,659 mas n�o gosto da ideia de lev�-lo para o rancho e mant�-lo l�. 52 00:04:32,104 --> 00:04:33,809 Precisamos ir ao Governador. 53 00:04:33,810 --> 00:04:36,442 N�o se pode acusar Harper de contratar pistoleiros profissionais, 54 00:04:36,443 --> 00:04:38,453 em seguida, fazer a mesma coisa. 55 00:04:38,571 --> 00:04:40,083 Este rapaz n�o � um pistoleiro! 56 00:04:40,198 --> 00:04:43,051 D� no mesmo. Como um advogado e s�cio, meu conselho: 57 00:04:43,161 --> 00:04:46,097 D�-lhe um cavalo, dinheiro e mande-o embora. 58 00:04:46,206 --> 00:04:48,584 - Eu tenho um cavalo. - Desculpe, Alex. 59 00:04:48,585 --> 00:04:50,477 - Prometi a ele um trabalho. - Isso � um erro. 60 00:04:50,587 --> 00:04:52,753 - Por favor, Sr. Kain... - O que voc� sabe sobre isso! 61 00:04:52,755 --> 00:04:54,892 exceto pelo fato de que passou uma noite em sua casa. 62 00:04:54,893 --> 00:04:57,995 Eu sei. Ouvi de meu primo de Santa F�. 63 00:04:58,139 --> 00:05:00,992 - � um bom menino, "el Chivito". - "El Chivito"? 64 00:05:01,101 --> 00:05:05,450 Em espanhol � como dizer, Em seu idioma, "The Kid". 65 00:05:05,774 --> 00:05:07,120 Billy, The Kid! 66 00:05:07,610 --> 00:05:08,825 - Sr. Kain? - Sim? 67 00:05:08,945 --> 00:05:11,335 - As carruagens est�o chegando. - Irene! 68 00:05:12,658 --> 00:05:16,544 Como quiser. Morales, corra para casa e diga que a Sra. Kain est� chegando. 69 00:05:16,664 --> 00:05:18,389 Vamos, Roger. Quero que a conhe�a. 70 00:05:19,167 --> 00:05:22,471 Oh, meu capataz Billy, Sr. Morgan. N�o vou demorar. 71 00:05:22,713 --> 00:05:24,771 "A senhora Kain est� chegando"! 72 00:05:42,657 --> 00:05:45,545 Uau, quem diria. Um piano de cauda! 73 00:05:49,249 --> 00:05:50,345 Irene! 74 00:05:50,459 --> 00:05:52,801 A� est� ela, Sr. Kain! Sem um arranh�o! 75 00:05:55,382 --> 00:05:57,522 Esse � um dia feliz para mim minha querida! 76 00:05:59,638 --> 00:06:02,312 N�o tem ideia como estava ansioso pela sua chegada. 77 00:06:02,558 --> 00:06:06,774 Eu preparei um discurso, Alexander, mas parece que esqueci tudo. 78 00:06:07,023 --> 00:06:08,665 Temos muito tempo para isso. 79 00:06:09,234 --> 00:06:11,790 Maria, Lupita, Margarita, Morales, 80 00:06:11,904 --> 00:06:13,000 aqui est� a sua patroa. 81 00:06:13,114 --> 00:06:14,839 - Sra. Kain. - Bem-vinda! 82 00:06:14,950 --> 00:06:16,359 - Ao seu servi�o. - Muito prazer. 83 00:06:16,360 --> 00:06:17,452 Senhora! 84 00:06:17,453 --> 00:06:19,012 Minha querida, Sr. Jameson. 85 00:06:19,122 --> 00:06:21,132 - Roger, minha esposa. - Como vai? 86 00:06:21,175 --> 00:06:22,225 � um grande prazer. 87 00:06:22,226 --> 00:06:24,560 O Sr. Jameson � o cavalheiro ingl�s que falei com voc�. 88 00:06:24,796 --> 00:06:27,274 - O Lord Ingl�s! - N�o mais. 89 00:06:27,341 --> 00:06:30,194 Eu deixei tudo para tr�s quando cheguei � Am�rica, Sra. Kain. 90 00:06:30,554 --> 00:06:32,481 - Bem-vinda ao Novo M�xico. - Obrigada. 91 00:06:32,598 --> 00:06:34,905 - O Xerife Copeland. - Prazer em conhec�-la, madame. 92 00:06:35,143 --> 00:06:36,240 Eu tamb�m. 93 00:06:36,353 --> 00:06:39,906 Morales, vamos trabalhar! Comece a descarregar. 94 00:06:40,609 --> 00:06:41,705 Ei voc�, a�! 95 00:06:41,944 --> 00:06:43,836 Tire suas m�os do piano! 96 00:06:46,742 --> 00:06:48,502 Minha querida, venha. Vou mostrar-lhe a casa. 97 00:06:54,836 --> 00:06:56,728 Come�ava a pensar que nunca viria! 98 00:07:01,345 --> 00:07:02,441 E sua fam�lia? 99 00:07:02,555 --> 00:07:05,147 Meus pais est�o indo bem e mandam lembran�as. 100 00:07:05,726 --> 00:07:07,534 Indo na cidade de Lincoln hoje, 101 00:07:07,645 --> 00:07:10,406 voc� pode ver onde Billy The Kid gravou seu nome... 102 00:07:10,407 --> 00:07:12,867 h� quase tr�s quartos de s�culo atr�s. 103 00:07:13,194 --> 00:07:14,493 Um garoto de Texas. 104 00:07:14,613 --> 00:07:19,626 Um pe�o na guerra das ricas pastagens do sudoeste. 105 00:07:20,562 --> 00:07:22,247 Bem, Billy... 106 00:07:22,248 --> 00:07:24,140 temos uma longa viagem pela frente. 107 00:07:24,626 --> 00:07:25,722 Vamos. 108 00:07:51,662 --> 00:07:53,672 Bem, Billy, aqui est� o rancho. 109 00:07:53,790 --> 00:07:55,599 - Eu mostro o galp�o. - N�o. 110 00:07:56,126 --> 00:07:59,347 Quero falar com ele primeiro. Siga-me, jovem. 111 00:08:11,898 --> 00:08:12,994 Sente-se, Billy. 112 00:08:20,659 --> 00:08:23,990 - Um brandy? - N�o, Eu n�o bebo. 113 00:08:24,289 --> 00:08:25,385 Voc� est� certo. 114 00:08:28,753 --> 00:08:33,373 Bem Billy, est� fugindo de algo, n�o est�? 115 00:08:33,510 --> 00:08:35,852 Voc� n�o precisa falar sobre isso se n�o quiser. 116 00:08:36,806 --> 00:08:39,195 Eu tamb�m era selvagem na sua idade. 117 00:08:39,977 --> 00:08:42,485 �ndia, Canad�, Austr�lia... 118 00:08:43,606 --> 00:08:46,412 Muitas vezes tive que me enfiar em uma fossa suja. 119 00:08:47,528 --> 00:08:49,420 Me parece que foi h� muito tempo. 120 00:08:50,532 --> 00:08:53,041 - A sua fam�lia sabe onde voc� est�? - N�o. 121 00:08:53,328 --> 00:08:55,386 - Voc� nunca escreveu? - N�o. 122 00:08:57,041 --> 00:08:58,422 Foi terr�vel, n�o �? 123 00:09:05,761 --> 00:09:10,240 - Quando voc� deixou para casa? - H� 7 ou 8 anos. 124 00:09:11,394 --> 00:09:12,490 O que aconteceu? 125 00:09:13,146 --> 00:09:15,738 - Eu matei algu�m. - Em um duelo? 126 00:09:16,442 --> 00:09:18,015 Um homem que tinha insultado minha m�e. 127 00:09:18,016 --> 00:09:19,529 Eu o matei. 128 00:09:19,529 --> 00:09:20,626 Onde? 129 00:09:21,115 --> 00:09:23,339 Em Colorado, Silver City. 130 00:09:23,743 --> 00:09:25,552 - Voc� voltou l�? - N�o. 131 00:09:26,372 --> 00:09:27,670 8 anos... 132 00:09:29,042 --> 00:09:31,008 Voc� anda sozinho desde ent�o? 133 00:09:35,050 --> 00:09:37,223 Sua m�e ainda est� viva, Billy? 134 00:09:37,887 --> 00:09:39,296 Eu acho que sim. 135 00:09:39,932 --> 00:09:42,570 - Em Silver City? - N�o, Santa Fe. 136 00:09:43,144 --> 00:09:44,240 E seu pai? 137 00:09:45,689 --> 00:09:47,028 Morreu no Kansas. 138 00:09:47,734 --> 00:09:50,539 - Minha m�e se casou de novo... - N�o precisa dizer mais nada. 139 00:09:50,779 --> 00:09:53,039 Eu n�o gostava dele, ele vivia b�bado. 140 00:09:53,909 --> 00:09:56,845 Olha, Sr. Jameson... por que n�o vai ao ponto? 141 00:09:56,954 --> 00:09:59,012 Se mudou de ideia sobre o emprego, ent�o diga. 142 00:09:59,583 --> 00:10:02,305 Eu n�o mudei de ideia. E nem pretendo mudar. 143 00:10:03,964 --> 00:10:06,104 - Mas tem uma coisa. - O qu�? 144 00:10:07,218 --> 00:10:10,273 Voc� est� entre amigos aqui, eu quero que voc� fique, 145 00:10:11,724 --> 00:10:15,408 Mas ficaria mais contente se me deixasse manter as armas longe de voc�. 146 00:10:16,355 --> 00:10:17,914 Voc� n�o precisa delas. 147 00:10:18,525 --> 00:10:19,871 Est� vendo aquele arm�rio? 148 00:10:19,872 --> 00:10:22,125 Elas estar�o perfeitamente seguras l�. 149 00:10:22,697 --> 00:10:25,503 Se alguma vez voc� precisar, elas v�o estar l�. 150 00:10:39,970 --> 00:10:41,066 Obrigado, Billy. 151 00:11:25,698 --> 00:11:28,254 Acho que o conselheiro finalmente encontrou uma boa ovelha! 152 00:11:28,535 --> 00:11:30,379 - Gostaria de saber... - N�o � da sua conta! 153 00:11:35,586 --> 00:11:38,225 - Bem, bem, ol�, Sra. Kain. - Ol�. 154 00:11:38,340 --> 00:11:40,516 - Que bom ver voc�, Alex. - Roger. 155 00:11:40,634 --> 00:11:41,730 Porque n�o entram? 156 00:13:39,293 --> 00:13:40,804 - Isso � tudo! - Lindo. 157 00:13:42,505 --> 00:13:43,768 Agora � a sua vez! 158 00:13:43,882 --> 00:13:46,272 N�o me atreveria, n�o ap�s isso. 159 00:13:46,385 --> 00:13:47,482 Eu insisto! 160 00:13:47,595 --> 00:13:51,746 Estou amando a m�sica, mas temos de falar de neg�cios. 161 00:13:51,747 --> 00:13:53,788 - Mais problemas? - N�o exatamente. 162 00:13:53,812 --> 00:13:55,704 Eu tenho que estar fora uma semana. 163 00:13:56,440 --> 00:13:58,895 Comparecer a uma audi�ncia em Santa Fe. 164 00:13:59,027 --> 00:14:01,963 - General Wallace? - O novo Governador do territ�rio. 165 00:14:02,156 --> 00:14:05,526 Pessoalmente n�o me incomoda, nossas m�os est�o limpas, 166 00:14:05,661 --> 00:14:07,269 S� queria ter certeza que estamos de... 167 00:14:07,270 --> 00:14:09,029 acordo em alguns pontos que vamos discutir. 168 00:14:09,041 --> 00:14:11,597 voc� sabe, vai conseguir. Eu o apoio, Alex. 169 00:14:12,045 --> 00:14:15,182 Temo que este rancho seja quase mais seu do que meu. 170 00:14:15,299 --> 00:14:16,379 Eu n�o diria isso. 171 00:14:16,380 --> 00:14:17,676 Alexander... 172 00:14:17,677 --> 00:14:20,316 se n�o se incomodar, vou deixar os homens falando de neg�cio. 173 00:14:20,431 --> 00:14:21,527 � claro. 174 00:14:26,022 --> 00:14:29,658 Confidencialmente, estive pensando nestas duas �ltimas semanas. 175 00:14:29,902 --> 00:14:32,494 Desde a visita dos valent�es do major Harper... 176 00:14:32,614 --> 00:14:35,003 Duvido que isso provoque o General Wallace. 177 00:14:35,367 --> 00:14:37,876 Ele � como Harper, nunca desiste sem lutar. 178 00:14:54,101 --> 00:14:55,861 - Voc� me assustou. - Est� tudo bem, madame. 179 00:14:55,978 --> 00:14:58,499 - Eu pensei que eu estava sozinha. - Eu realmente sinto, madame. 180 00:14:58,941 --> 00:15:00,321 Estou bem agora. 181 00:15:02,529 --> 00:15:04,128 Voc� trabalha para o Sr. Jameson? 182 00:15:04,129 --> 00:15:05,915 Sim, madame. 183 00:15:06,409 --> 00:15:09,083 Eu s� estava aqui ouvindo voc� tocar. 184 00:15:10,372 --> 00:15:12,881 - Foi realmente lindo. - Obrigado. 185 00:15:13,168 --> 00:15:15,724 - Eu sou a Sra. Alexander Kain. - Eu sei. 186 00:15:15,838 --> 00:15:17,397 Eu vi voc� na cidade hoje, 187 00:15:17,507 --> 00:15:18,770 quando chegou. 188 00:15:19,510 --> 00:15:22,398 Tudo � t�o novo, vir para um lugar estranho. 189 00:15:22,514 --> 00:15:25,569 Toda aquela gente. Eu n�o notei ningu�m no meio daquela multid�o. 190 00:15:26,811 --> 00:15:30,032 - Trabalha muito tempo para o Sr. Jameson? - N�o muito. 191 00:15:30,399 --> 00:15:34,990 Eu pensei que ele escolhia homens mais velhos. 192 00:15:35,114 --> 00:15:36,377 A maioria s�o. 193 00:15:36,491 --> 00:15:39,427 - Ele � gentil. n�o �? - Sim, muito, senhora. 194 00:15:39,620 --> 00:15:41,464 Assim que se acostume com seu jeito de falar. 195 00:15:45,127 --> 00:15:47,102 � acho que � melhor eu voltar. 196 00:15:48,715 --> 00:15:51,307 - � ador�vel aqui, n�o �! - Sim, madame. 197 00:15:53,263 --> 00:15:54,608 O que faz para o Sr. Jameson? 198 00:15:55,266 --> 00:15:57,489 Eu cavalgo, conserto cercas, 199 00:15:57,602 --> 00:16:00,408 Eu cuidar das vacas doentes. Um pouco de tudo. 200 00:16:00,898 --> 00:16:03,205 - � interessante. - Eu gosto disso. 201 00:16:04,111 --> 00:16:06,085 Espero ter um rancho algum dia. 202 00:16:07,240 --> 00:16:09,214 Trabalhar para os outros n�o leva a lugar nenhum. 203 00:16:09,410 --> 00:16:11,367 N�o, n�o imagino assim, e voc�? 204 00:16:11,368 --> 00:16:12,511 N�o. 205 00:16:14,082 --> 00:16:17,553 Eu deveria ir, mas a noite � t�o bonita. 206 00:16:18,797 --> 00:16:21,603 - Eu j� disse, n�o? - Sim. 207 00:16:26,766 --> 00:16:27,862 Madressilva! 208 00:16:28,226 --> 00:16:29,322 Uma laranjeira. 209 00:16:30,020 --> 00:16:33,310 Perto da Springhouse. O vento vem de l�. 210 00:16:33,817 --> 00:16:36,456 - Por um momento pensei... - N�o madame, laranjeira. 211 00:16:38,073 --> 00:16:41,792 T�nhamos uma videira de madressilva no alpendre sobre a casa, no Missouri. 212 00:16:41,911 --> 00:16:43,007 Sim, madame. 213 00:16:43,455 --> 00:16:45,825 T�nhamos uma laranjeira na casa da cidade. 214 00:16:45,826 --> 00:16:47,793 Pelo menos o Sr. Kain diz que �. 215 00:16:47,794 --> 00:16:51,347 Ela n�o floresce, Este pode ser outra variedade. 216 00:16:51,507 --> 00:16:52,603 Talvez. 217 00:16:52,717 --> 00:16:55,392 Segundo o Sr. Kain, ela ainda � muito jovem. 218 00:16:55,513 --> 00:16:59,279 � uma variedade especial. Ela veio do M�xico, 219 00:17:00,561 --> 00:17:01,657 Temos um limoeiro... 220 00:17:01,771 --> 00:17:02,951 e vinhedos. 221 00:17:03,273 --> 00:17:07,289 O Sr. Kain diz que tudo cresce aqui desde que se molhe corretamente. 222 00:17:07,946 --> 00:17:10,170 O Sr. Kain � um especialista em tudo. 223 00:17:10,449 --> 00:17:13,635 - Sabia que ele j� estudou para Ministro? - Eu n�o. 224 00:17:13,745 --> 00:17:16,004 Ele fez e ele se tornou um advogado. 225 00:17:16,416 --> 00:17:18,473 O Sr. Kain � um autodidata. 226 00:17:18,669 --> 00:17:21,343 Meus pais tem muita estima por ele. 227 00:17:21,756 --> 00:17:23,517 Ele � muito inteligente. 228 00:17:24,051 --> 00:17:26,856 Praticamente todo o mundo pede seu conselho. 229 00:17:29,350 --> 00:17:31,490 - Foi um prazer, M... - Irene! 230 00:17:33,730 --> 00:17:34,993 O que voc� est� fazendo aqui? 231 00:17:37,527 --> 00:17:39,501 Alexander, N�s somente... 232 00:17:39,989 --> 00:17:42,497 - Aqui M... - Bonney. William Bonney. 233 00:17:42,659 --> 00:17:44,004 N�s j� tivemos o prazer. 234 00:17:45,246 --> 00:17:46,342 Ol�, Billy. 235 00:17:47,290 --> 00:17:49,051 Melhor pegar suas coisas, est� ficando tarde. 236 00:17:54,508 --> 00:17:56,934 - Boa noite, Sr. Jameson. - Boa noite, Billy. 237 00:18:00,516 --> 00:18:02,277 Que bando de molengas voc�s s�o! 238 00:18:02,394 --> 00:18:05,247 Mandei quatro homens e apenas dois voltam... 239 00:18:05,248 --> 00:18:06,773 com o rabo entre as pernas. 240 00:18:06,774 --> 00:18:09,331 Quem era esse garoto? Voc� soube pelo menos? 241 00:18:09,445 --> 00:18:12,658 Ningu�m o conhecia, Major Harper. 242 00:18:12,699 --> 00:18:13,831 V�o jantar! 243 00:18:14,159 --> 00:18:16,549 S� de olhar para voc�s me embrulham o est�mago. 244 00:18:23,046 --> 00:18:25,519 Parece que suas ordens n�o valem mais nada, xerife. 245 00:18:27,344 --> 00:18:30,648 n�s, temos cortadores e os homens... 246 00:18:31,850 --> 00:18:36,245 Se o Sr. Kain quer jogar duro, vamos apimentar as coisas. 247 00:18:38,191 --> 00:18:42,242 O General Lew Wallace, Governador nomeado pelo Presidente, 248 00:18:42,364 --> 00:18:44,753 estava em Lincoln com um prop�sito: 249 00:18:44,867 --> 00:18:47,720 parar o conflito e trazer a paz. 250 00:18:47,829 --> 00:18:51,299 Senhores, vou ser franco, N�o vou tomar uma decis�o agora. 251 00:18:51,876 --> 00:18:54,385 N�o sem primeiro iniciar uma investiga��o. 252 00:18:55,089 --> 00:18:56,933 Entretanto vou dizer isso: 253 00:18:57,258 --> 00:19:00,064 Pessoalmente acho que voc�s agiram como tolos. 254 00:19:00,555 --> 00:19:01,935 Contaminando a �gua um do outro, 255 00:19:02,057 --> 00:19:03,651 matando o gado um do outro... 256 00:19:04,268 --> 00:19:08,367 N�o podem ver que vingan�a pode causar mais vingan�a! 257 00:19:09,066 --> 00:19:11,159 Que homens baleados s� trar�o mais homens baleados? 258 00:19:14,698 --> 00:19:16,875 N�o, obviamente que n�o podem. 259 00:19:17,202 --> 00:19:18,880 Est� bem, querem uma decis�o? 260 00:19:19,330 --> 00:19:22,100 Vou fazer a minha investiga��o o mais r�pido poss�vel. 261 00:19:22,834 --> 00:19:26,684 Enquanto isso, devo insistir que fiquem em paz, de acordo? 262 00:19:28,717 --> 00:19:30,228 - Certamente. - Me satisfaz. 263 00:19:30,720 --> 00:19:31,983 Tenham um bom dia, cavalheiros. 264 00:19:34,558 --> 00:19:35,678 Tenha um bom dia, Governador. 265 00:19:46,199 --> 00:19:47,312 Sr. Jameson, Chivito. 266 00:19:47,313 --> 00:19:49,835 Minninger, Denby e muitos homens... 267 00:19:50,121 --> 00:19:52,122 - Que homens? - Homens do Sr. Harper. 268 00:19:52,123 --> 00:19:54,133 O'Fallon os escutou falando na cantina. 269 00:19:54,251 --> 00:19:57,338 Estavam b�bados. Eles vir�o causar problemas. 270 00:19:57,339 --> 00:20:00,191 - Problemas para quem? - Ao Sr. Kain e Sr. Jameson. 271 00:20:00,301 --> 00:20:01,979 V� embora, Chivito! 272 00:20:02,095 --> 00:20:03,690 Minninger � cruel. 273 00:20:03,806 --> 00:20:05,326 Ele vai matar voc� num piscar de olhos! 274 00:20:05,433 --> 00:20:06,909 Minninger n�o vai matar ningu�m! 275 00:20:07,018 --> 00:20:08,399 O que houve, O'Fallon. 276 00:20:08,645 --> 00:20:11,777 Os homens de Harper vieram na cidade esta manh�... 277 00:20:11,778 --> 00:20:16,572 e come�aram a beber, e Minninger falou que... 278 00:20:16,573 --> 00:20:18,866 tinha contas a ajustar. Ele chamou isso de... 279 00:20:18,867 --> 00:20:19,963 Ele tem um mandato! 280 00:20:20,077 --> 00:20:22,052 - Eu sei. - Por que veio nos dizer? 281 00:20:22,163 --> 00:20:25,051 Voc�s tem a marca de Harper pelo que ouvi por a�! 282 00:20:25,251 --> 00:20:28,970 Eu fa�o um pouco de dinheiro, mas eu n�o estou na sua bota! 283 00:20:29,214 --> 00:20:32,566 Eles t�m uma ordem que pretendem aplicar... 284 00:20:32,844 --> 00:20:35,524 e acertar as contas com the Kid ao mesmo tempo. 285 00:20:35,723 --> 00:20:37,741 E claro, se voc� n�o acredita em mim... 286 00:20:37,934 --> 00:20:39,410 Espere rapaz! Billy! 287 00:20:41,731 --> 00:20:43,871 De volta ao trabalho, Eu cuido disso. 288 00:20:45,820 --> 00:20:46,916 Obrigado, O'Fallon. 289 00:20:48,657 --> 00:20:49,920 Voc� tamb�m, Morales. 290 00:20:51,411 --> 00:20:52,626 Muito obrigado. 291 00:20:53,038 --> 00:20:54,383 Juntando feno? 292 00:20:54,498 --> 00:20:55,594 � cansativo. 293 00:20:55,792 --> 00:20:58,300 Deixa um homem sedento s� em pensar nisso. 294 00:20:58,712 --> 00:20:59,808 Vamos, Morales. 295 00:21:10,812 --> 00:21:14,364 Prometi ao Sr. Kain: nenhuma viol�ncia na sua aus�ncia. 296 00:21:16,069 --> 00:21:19,040 Isto � certamente � muito barulho por nada. 297 00:21:19,448 --> 00:21:22,301 V�o ficar b�bados e quebrar umas duas janelas e s� isso. 298 00:21:24,246 --> 00:21:27,125 Billy, voc� mudou desde que tiramos suas armas. 299 00:21:28,252 --> 00:21:30,096 Vamos deix�-las a�, pode ser? 300 00:21:41,561 --> 00:21:42,776 Isso � bom, garoto. 301 00:21:43,397 --> 00:21:46,783 Sabe, te faremos, um cidad�o modelo. 302 00:21:47,944 --> 00:21:50,121 Quando se carrega uma arma, 303 00:21:50,907 --> 00:21:52,881 sempre se mete em problemas. 304 00:21:53,577 --> 00:21:57,858 Voc� j� teve o suficiente para uma vida, n�o? 305 00:21:57,859 --> 00:21:58,891 Sim. 306 00:21:58,892 --> 00:22:01,069 Sr. Jameson, est�o vindo! 307 00:22:09,056 --> 00:22:11,363 Est� bem, garoto. Fique aqui e deixe-me fazer isso. 308 00:22:14,855 --> 00:22:16,534 Nenhuma arma, prometa pra mim. 309 00:22:16,942 --> 00:22:19,035 - Se voc� diz, senhor. - Bom garoto. 310 00:22:24,118 --> 00:22:27,422 - Se eles querem problemas... - Deixe isso para mim. 311 00:22:37,469 --> 00:22:39,858 - O que posso fazer por voc�? - Onde est� o Kid? 312 00:22:39,972 --> 00:22:43,739 N�s ainda n�o vimos este pistoleiro texano, 313 00:22:44,019 --> 00:22:45,863 n�s gostar�amos de conhec�-lo. 314 00:22:46,064 --> 00:22:47,099 Voc�s n�o o querem. 315 00:22:47,100 --> 00:22:49,616 Voc�s s�o homens, ele ainda � um garoto. 316 00:22:49,860 --> 00:22:52,369 - � claro, se querem a mim... - Queremos o garoto! 317 00:22:52,531 --> 00:22:55,205 Agora espere um pouco, n�o quero nenhum problema. 318 00:22:55,326 --> 00:22:57,918 Isto � propriedade privada, voc�s est�o invadindo. 319 00:22:58,205 --> 00:22:59,301 Invadindo? 320 00:23:15,102 --> 00:23:16,531 Malditos coiotes assassinos! 321 00:23:16,646 --> 00:23:18,224 Algu�m v� para cidade buscar um m�dico! 322 00:23:18,248 --> 00:23:20,507 N�o tem m�dico, o mais pr�ximo fica a 150 km! 323 00:23:20,526 --> 00:23:21,907 Ajudem-me a carreg�-lo. 324 00:23:52,527 --> 00:23:53,707 Quem atirou? 325 00:23:54,739 --> 00:23:56,879 Dif�cil dizer, n�o deu para ver. 326 00:23:57,451 --> 00:24:01,087 D�-me seus nomes. Quem s�o eles? 327 00:24:01,331 --> 00:24:03,009 - Minninger. - E Denby. 328 00:24:03,125 --> 00:24:05,348 - Lucas e Costa. - Big Nose e Levering. 329 00:24:05,461 --> 00:24:07,601 E Ben Gill. N�s o acertamos. 330 00:24:20,732 --> 00:24:22,908 "Marta disse a Jesus: 331 00:24:23,360 --> 00:24:27,506 Senhor, se tu estivesses aqui, meu irm�o n�o teria morrido. 332 00:24:27,741 --> 00:24:29,550 Mas mesmo agora, 333 00:24:29,702 --> 00:24:32,009 Eu sei que tudo o que voc� pedir a Deus, 334 00:24:32,330 --> 00:24:33,973 Deus lhe dar�. 335 00:24:36,169 --> 00:24:40,102 "Jesus disse: O seu irm�o vai ressuscitar. 336 00:24:40,591 --> 00:24:44,607 eu sei, disse Martha, ressuscitar� 337 00:24:44,889 --> 00:24:48,074 a ressurrei��o do �ltimos dias. 338 00:24:48,519 --> 00:24:52,997 "Jesus disse: Eu sou a ressurrei��o e a vida. 339 00:24:53,317 --> 00:24:55,042 Quem cr� em mim, 340 00:24:55,361 --> 00:24:57,620 ainda que morrer, viver�, 341 00:24:58,198 --> 00:25:03,510 e quem vive e cr� em mim nunca morrer�." 342 00:25:30,074 --> 00:25:33,129 Foi o �nico homem a me tratar como um igual. 343 00:25:34,789 --> 00:25:36,349 Ele me amparou quando eu estava fugindo. 344 00:25:36,499 --> 00:25:39,008 e quando tentei me perder novamente, ele disse n�o. 345 00:25:40,046 --> 00:25:41,938 Ningu�m me deu tanto. 346 00:25:43,300 --> 00:25:46,070 N�o sabia que gostava tanto do Sr. James. 347 00:25:46,847 --> 00:25:49,273 Pegarei cada homem que tomou parte nesse assassinato. 348 00:25:49,600 --> 00:25:51,325 Mesmo que seja a �ltima coisa que eu fa�a. 349 00:25:54,231 --> 00:25:57,084 Eu estive pensando. Vou cuidar do rancho. 350 00:25:57,361 --> 00:26:00,416 Voc� pode ficar aqui e trabalhar para mim. 351 00:26:00,531 --> 00:26:02,210 Achei que voc� n�o me queria por aqui. 352 00:26:02,534 --> 00:26:04,177 Tenho certeza que iremos longe. 353 00:26:04,871 --> 00:26:05,967 Venha. 354 00:26:10,253 --> 00:26:13,474 Voc�s sabe o que queremos. Voc�s est�o sob juramento. 355 00:26:14,175 --> 00:26:15,271 Sr. Morgan, 356 00:26:15,385 --> 00:26:17,207 uma vez que o Sr. Jameson � o capataz, 357 00:26:17,208 --> 00:26:18,652 vou faz�-lo l�der da patrulha. 358 00:26:19,974 --> 00:26:23,111 Rapazes, todos sabemos que o Sr. Jameson era como um irm�o para mim, 359 00:26:23,395 --> 00:26:25,204 Mesmo assim, me oponho a isso. 360 00:26:25,732 --> 00:26:28,121 Contudo, j� que voc�s se decidiram, 361 00:26:28,402 --> 00:26:31,457 Imagino que seria in�til ficar no caminho. 362 00:26:31,656 --> 00:26:33,417 Entretanto vou apenas acrescentar o seguinte: 363 00:26:33,784 --> 00:26:36,419 Lembre-se, esta n�o � uma ca�ada! 364 00:26:36,830 --> 00:26:39,790 queremos que os homens que cometeram esse crime sejam julgados no tribunal. 365 00:26:40,335 --> 00:26:43,187 Eu n�o quero viol�ncia desnecess�ria! 366 00:26:43,464 --> 00:26:44,809 Deixe conosco, Conselheiro. 367 00:26:45,633 --> 00:26:46,729 S�o 03:00, 368 00:26:47,177 --> 00:26:49,270 Estar� amanhecendo quando chegarem a Mescalero. 369 00:26:57,524 --> 00:26:58,620 Sr. Kain! 370 00:26:59,527 --> 00:27:01,524 N�o sabia que se sentia assim por isso. 371 00:27:01,714 --> 00:27:03,694 Gostaria de dizer algo. 372 00:27:03,718 --> 00:27:06,428 Copeland, voc� se preocupa demais. 373 00:27:06,786 --> 00:27:07,883 Boa noite. 374 00:27:08,497 --> 00:27:09,593 Boa noite. 375 00:27:21,848 --> 00:27:23,407 - Eles se foram? - Sim. 376 00:27:23,559 --> 00:27:25,237 - Mas voc� n�o queria... - Eu sei. 377 00:27:25,395 --> 00:27:27,868 Eu tentei par�-los, mas n�o quiseram ouvir. 378 00:27:28,273 --> 00:27:30,497 N�o se preocupe com isso. 379 00:27:30,735 --> 00:27:31,950 Volte a dormir. 380 00:27:57,916 --> 00:27:59,059 Sr. Kain? 381 00:28:00,316 --> 00:28:01,662 Vejo isso mais tarde. 382 00:28:02,778 --> 00:28:05,251 O que � isso de seus homens organizarem uma patrulha? 383 00:28:05,365 --> 00:28:07,957 Voc� deu a entender ao General Wallace que manteria a paz. 384 00:28:08,077 --> 00:28:10,799 Eu mantenho a paz. E quanto ao Major Harper? 385 00:28:10,997 --> 00:28:12,852 Ele chama de mandar aqueles pistoleiros... 386 00:28:12,853 --> 00:28:14,764 para matar o Sr. Jameson de manter a paz? 387 00:28:14,877 --> 00:28:18,261 O Major Harper estava em Santa Fe naquele dia, como voc�. 388 00:28:18,340 --> 00:28:20,760 Nada vai reparar esta injusti�a, 389 00:28:20,762 --> 00:28:22,387 n�s fizemos um relat�rio para Santa Fe. 390 00:28:22,387 --> 00:28:24,564 Sim, eu imagino que tipo de relat�rio. 391 00:28:24,682 --> 00:28:26,111 Um momento, Sr. Kain. 392 00:28:26,726 --> 00:28:29,246 O Major Harper est� disposto a uma tr�gua se voc� quiser tamb�m. 393 00:28:29,272 --> 00:28:31,828 Mande embora seus pistoleiros e ele far� o mesmo com os dele. 394 00:28:31,942 --> 00:28:34,415 Acontece que eu n�o contrato pistoleiros. 395 00:28:34,529 --> 00:28:37,500 Ah, n�o? E esse garoto que vinha trabalhando para Jameson? 396 00:28:37,658 --> 00:28:39,217 - Como chamaria? - Aquele menino? 397 00:28:39,327 --> 00:28:40,423 Um menino? 398 00:28:40,537 --> 00:28:44,683 Seis mandados de pris�o foram emitidas contra ele! 399 00:28:44,834 --> 00:28:48,518 Um por assassinato de um homem em Silver City h� 8 anos, na faca. 400 00:28:48,631 --> 00:28:50,689 Um por assassinato quatro �ndios Chiricahua. 401 00:28:50,800 --> 00:28:55,730 8 anos atr�s? Isso � rid�culo. Ele teria apenas 12 anos! 402 00:28:56,016 --> 00:28:57,943 Independentemente da idade de uma cascavel, 403 00:28:58,060 --> 00:29:00,616 se ele tiver um chocalho, � perigosa. 404 00:29:23,844 --> 00:29:25,107 Estamos indo, vamos l�! 405 00:29:25,680 --> 00:29:26,860 Melhor se separar. 406 00:29:27,182 --> 00:29:29,441 Matt, voc� e Sid pela porta dos fundos. 407 00:29:52,257 --> 00:29:53,353 Voc� estava l�! 408 00:29:53,968 --> 00:29:56,310 Voc� tamb�m! E voc�! 409 00:29:56,847 --> 00:29:57,943 Onde est�o os outros? 410 00:29:58,098 --> 00:30:03,111 O Big Nose e Denby, eles completam os 7,... 411 00:30:03,230 --> 00:30:06,014 Algu�m pode me dizer o que � isso tudo? 412 00:30:06,109 --> 00:30:08,202 N�o, Billy! Voc�! 413 00:30:08,612 --> 00:30:10,675 - V� selar os cavalos. - Pode apostar. 414 00:30:10,699 --> 00:30:11,997 Pegue as armas, O'Fallon! 415 00:30:12,367 --> 00:30:14,048 O resto de voc�s sabe onde est�o os outros, 416 00:30:14,161 --> 00:30:16,800 - O'Fallon e eu os levaremos. - Eu vou com voc�s. 417 00:30:17,332 --> 00:30:20,387 Ok, mas vamos lev�-los do jeito que dissemos. 418 00:30:21,004 --> 00:30:22,647 Todos inteiros. 419 00:30:47,414 --> 00:30:48,546 Est� bem deixem-nos beber. 420 00:31:23,963 --> 00:31:25,255 Oh, oh, devagar, filho! 421 00:31:25,256 --> 00:31:28,293 N�o aponte para mim. Sou seu amigo. 422 00:31:28,344 --> 00:31:30,028 Voc� tinha uma arma, porque n�o usou? 423 00:31:30,029 --> 00:31:32,309 Usei? Tudo foi t�o r�pido... 424 00:31:32,725 --> 00:31:36,740 Meu pai dizia que eu seria enforcado por roubo de cavalo, 425 00:31:36,855 --> 00:31:40,040 Voc� quer que eu minta para meu velho? 426 00:31:41,319 --> 00:31:42,831 Esse foi um tiro e tanto! 427 00:31:45,116 --> 00:31:47,459 - Ajude-me a juntar os cavalos. - Claro, claro. 428 00:31:47,619 --> 00:31:50,092 Eles v�o dar um bom dinheiro no Texas. 429 00:31:50,331 --> 00:31:51,807 Sinto saudades do Texas. 430 00:31:52,125 --> 00:31:54,552 N�o vamos lev�-los para o Texas, mas para a cidade. 431 00:32:02,222 --> 00:32:04,446 Oi, Saia daqui! 432 00:32:05,685 --> 00:32:08,787 Por favor, homem. V� para casa. 433 00:32:30,218 --> 00:32:31,481 Sr. Kain! 434 00:32:31,845 --> 00:32:34,947 Que calamidade! Saia logo! 435 00:32:41,274 --> 00:32:43,617 O que voc� fez? Voc� est� louco? 436 00:32:43,736 --> 00:32:45,268 Eles queriam fugir. Ent�o atirei. 437 00:32:45,269 --> 00:32:46,656 E Morgan? 438 00:32:46,657 --> 00:32:47,872 Minninger o acertou. 439 00:32:47,992 --> 00:32:50,548 Pegamos tr�s deles. Minninger e esses dois. 440 00:32:50,787 --> 00:32:52,872 No caminho de volta paramos em Dobe Creek, 441 00:32:52,873 --> 00:32:55,083 Minninger pegou a arma de Morgan e eles fugiram. 442 00:32:55,084 --> 00:32:56,659 Voc� deveria ter visto, Sr. Kain. 443 00:32:56,661 --> 00:32:59,433 Eles correram na floresta como se houvesse fogo nela, 444 00:32:59,549 --> 00:33:02,321 e o Kid pegou a sua Winchester e bam! 445 00:33:02,436 --> 00:33:03,905 Teria acertado o Minninger tamb�m... 446 00:33:03,930 --> 00:33:06,652 Em outras palavras voc� atirou em dois homens desarmados. 447 00:33:07,184 --> 00:33:08,839 Chamo isso de assassinato a sangre frio! 448 00:33:08,895 --> 00:33:09,949 Agora espere um pouco! 449 00:33:09,950 --> 00:33:12,941 Sr. Kain, isso vai soar muito bem em Santa F�. 450 00:33:12,942 --> 00:33:15,794 N�o tenho nada com isso. N�o ordenei que ningu�m matasse. 451 00:33:15,904 --> 00:33:18,626 Eu mesmo j� me posicionei contra esse derramamento de sangue. 452 00:33:18,950 --> 00:33:20,509 Seu pequeno assassino idiota! 453 00:33:20,744 --> 00:33:23,051 Finalmente voc� recuperou o seu bom senso! 454 00:33:23,205 --> 00:33:25,346 Muito bem Bonney, � contigo, voc� vem comigo. 455 00:33:25,458 --> 00:33:27,502 Oh, voc� n�o vai! 456 00:33:27,795 --> 00:33:30,647 - Foi uma patrulha que saiu, n�o foi? - Bem... 457 00:33:30,757 --> 00:33:34,144 - Voc� nos nomeou? - Sim. 458 00:33:34,387 --> 00:33:35,650 Onde est� o problema? 459 00:33:36,264 --> 00:33:38,073 - Eu disse a voc�... - Alexander. 460 00:33:38,851 --> 00:33:41,604 Se ele foi empossado, n�o podemos deixar prend�-lo... 461 00:33:41,605 --> 00:33:43,330 por algo que ele pensava ser o certo. 462 00:33:43,441 --> 00:33:46,193 Isso mesmo, o garoto apenas cumpriu o seu dever, Sr. Kain. 463 00:33:46,194 --> 00:33:48,833 Est� bem, est� bem. O rapaz foi nomeado. 464 00:33:48,990 --> 00:33:50,501 Quer dizer que vai defend�-lo? 465 00:33:50,617 --> 00:33:53,553 N�o vou defender ningu�m. Isso tudo vai ser investigado. 466 00:33:53,704 --> 00:33:57,056 Eu vou fazer um relat�rio ao general Wallace em Santa F�. 467 00:33:57,167 --> 00:33:58,928 Baseado em testemunhas. 468 00:33:59,671 --> 00:34:01,958 Enquanto isso o rapaz vai ficar aqui comigo sob cust�dia. 469 00:34:01,982 --> 00:34:06,033 Voc� finalmente admitiu apoiar este assassino insano! 470 00:34:08,724 --> 00:34:10,568 Espero que esteja feliz com ele! 471 00:34:16,276 --> 00:34:22,093 Quando eu andava a cavalo, costumava ir muito r�pido 472 00:34:22,117 --> 00:34:26,679 Quando eu andava a cavalo, eu costumava a ser feliz 473 00:34:27,249 --> 00:34:31,348 Primeiro para o saloon, e para o jogo 474 00:34:31,630 --> 00:34:35,943 eu estou morrendo hoje com uma bala no peito 475 00:34:36,053 --> 00:34:37,149 Oh, rapaz! 476 00:34:37,763 --> 00:34:40,865 Voc� pode jogar isso fora, Billy? Armas me deixam nervoso. 477 00:34:41,935 --> 00:34:43,821 Al�m disso, aqueles dois chacais... 478 00:34:43,845 --> 00:34:46,037 est�o em Oregon agora. 479 00:34:46,233 --> 00:34:48,207 Ele � t�o jovem! 480 00:34:48,820 --> 00:34:50,165 N�o � para voc�! 481 00:34:50,280 --> 00:34:52,954 Quando um homem chega, voc� quer se casar! 482 00:34:53,534 --> 00:34:56,256 O problema com voc� Billy � que s� pensa em uma coisa. 483 00:34:56,496 --> 00:34:57,759 Se eu tivesse a sua idade... 484 00:34:58,249 --> 00:35:01,635 Olhe para estas tortilhas que est�o olhando para voc�! 485 00:35:08,137 --> 00:35:10,147 batam os tambores devagar 486 00:35:10,265 --> 00:35:12,654 toquem o p�fano suavemente 487 00:35:12,768 --> 00:35:16,766 e cantem a marcha f�nebre em meu caix�o 488 00:35:16,773 --> 00:35:18,499 Chivito! Sr. O'Fallon! 489 00:35:18,651 --> 00:35:21,457 O Sr. Kain quer que voc� v� at� a loja agora. 490 00:35:21,905 --> 00:35:23,630 O que ele acha que somos, mulas? 491 00:35:23,741 --> 00:35:25,419 Fa�a isso, fa�a aquilo, venha aqui... 492 00:35:25,702 --> 00:35:28,555 Este n�o � um trabalho para mim, Eu sou delicado! 493 00:35:31,168 --> 00:35:32,643 Boa tarde, O'Fallon. 494 00:35:33,629 --> 00:35:35,438 - Boa tarde. - Boa tarde, madame. 495 00:35:35,549 --> 00:35:37,309 Obrigado por ter cortado meu p� de laranja. 496 00:35:37,426 --> 00:35:39,235 - Talvez possa florescer agora. - Talvez. 497 00:35:39,345 --> 00:35:40,441 Minha querida! 498 00:35:40,597 --> 00:35:42,590 - Vamos? - Quando voc� quiser. 499 00:35:42,600 --> 00:35:45,370 Sete engradados chegaram, voc�s podem abri-los. 500 00:35:56,076 --> 00:35:59,528 Morales. Se algu�m perguntar Fui ao rancho com minha esposa. 501 00:35:59,529 --> 00:36:00,673 Sim, senhor. 502 00:36:04,295 --> 00:36:05,391 Sid Curtis! 503 00:36:11,346 --> 00:36:13,024 Ele est� gravemente ferido. Sr. Kain. 504 00:36:13,432 --> 00:36:15,200 Irene, vamos lev�-lo para casa. Chame Maria. 505 00:36:15,201 --> 00:36:17,294 Vamos coloc�-lo no meu escrit�rio. 506 00:36:17,313 --> 00:36:18,409 Morales, O'Fallon, 507 00:36:18,523 --> 00:36:19,619 levantem-no! 508 00:36:20,150 --> 00:36:21,246 Gentilmente! 509 00:36:29,057 --> 00:36:30,723 - O que houve. - Consert�vamos uma cerca. 510 00:36:30,724 --> 00:36:31,979 Jim Bauer estava comigo. 511 00:36:31,980 --> 00:36:35,252 Vimos de 300 a 400 animais escapando. 512 00:36:35,253 --> 00:36:36,976 A trilha nos levou as terras de Harper. 513 00:36:36,977 --> 00:36:38,297 - Major Harper - Claro, quem mais? 514 00:36:38,847 --> 00:36:40,363 Acho que j� estavam nos esperando. 515 00:36:40,364 --> 00:36:41,684 Doze homens estavam nos esperando. 516 00:36:41,741 --> 00:36:43,217 Mininger voltou. 517 00:36:43,410 --> 00:36:47,046 Eles atiravam com rifles, t�nhamos apenas rev�lveres. 518 00:36:47,457 --> 00:36:48,637 Eles mataram Jim. 519 00:36:49,209 --> 00:36:51,201 Eu n�o sabia que Matt foi atingido... 520 00:36:51,546 --> 00:36:53,473 Voc� tem que salvar meu irm�o, Sr. Kain. 521 00:36:53,674 --> 00:36:56,016 - N�o se preocupe, n�s iremos. - 400, �? 522 00:36:56,469 --> 00:36:59,856 Billy, pegue o Sid e v� para a fazenda e junte-se aos outros. 523 00:37:00,015 --> 00:37:01,740 Leve Morales e O'Fallon, com voc�. 524 00:37:01,851 --> 00:37:04,028 Quero cada novilho de volta! Cada um deles. 525 00:37:04,355 --> 00:37:07,606 Se algu�m tentar impedir, tem minha autoriza��o para atirar. 526 00:37:07,607 --> 00:37:09,190 - Sim. - Leve muita muni��o. 527 00:37:09,191 --> 00:37:11,426 Passe na loja e pegue o que precisar. 528 00:37:14,362 --> 00:37:17,371 Voc� n�o acha que tem que ter mais calma, Conselheiro? 529 00:37:17,372 --> 00:37:19,216 Sabemos que � sua briga pessoal... 530 00:37:19,333 --> 00:37:21,093 Est� sugerindo que eu n�o fa�a nada... 531 00:37:21,210 --> 00:37:24,088 enquanto eles atacam meus homens e destroem minha propriedade? 532 00:37:24,089 --> 00:37:27,275 - N�o. Mas isso � declarar guerra! - Eu sei. 533 00:37:27,552 --> 00:37:29,729 Se Harper quer a guerra, ele vai ter guerra. 534 00:37:29,847 --> 00:37:31,572 Olho por olho, dente por dente. 535 00:37:31,683 --> 00:37:33,064 Mas Alexander, e seus homens? 536 00:37:33,185 --> 00:37:35,361 Eles trabalham para voc�, mas � apenas... 537 00:37:35,479 --> 00:37:38,617 Eles est�o cansados deste conflito, como eu. 538 00:37:38,734 --> 00:37:41,242 Eles sentem que � hora de agir, n�o de falar. 539 00:37:49,707 --> 00:37:50,886 Eu estou pronto! 540 00:37:51,835 --> 00:37:55,601 - Seu primo lhe deu isso? - Sim! 541 00:37:56,299 --> 00:37:59,733 - � chamada de "Panchita". - A arma ou seu primo? 542 00:37:59,845 --> 00:38:03,315 A arma! O nome do meu primo � Esteban. 543 00:38:04,351 --> 00:38:05,910 - Aqui. - Obrigado. 544 00:38:06,020 --> 00:38:07,579 Tudo que eu precisava! 545 00:38:07,898 --> 00:38:08,994 Tome isso. 546 00:38:24,461 --> 00:38:25,557 Sim, madame? 547 00:38:26,673 --> 00:38:28,351 Eu tinha que falar com voc�. 548 00:38:29,551 --> 00:38:31,404 Por favor, n�o v� l�! 549 00:38:31,428 --> 00:38:33,418 Essa briga � entre o Sr. Kain e o Major Harper, 550 00:38:33,419 --> 00:38:36,453 voc� est� entrando em algo que nada tem a ver com voc�. 551 00:38:36,477 --> 00:38:39,684 - Algo que n�o compreende. - Sim, madame. 552 00:38:39,899 --> 00:38:41,754 Esta n�o � sua briga! 553 00:38:41,755 --> 00:38:44,445 Saia da cidade. V� para qualquer lugar. 554 00:38:44,446 --> 00:38:46,583 Saia antes que se envolva em mais problemas. 555 00:38:46,584 --> 00:38:48,466 Antes que voc� seja ferido ou morto. 556 00:38:48,467 --> 00:38:49,610 Irene. 557 00:38:52,040 --> 00:38:54,649 N�o sabia que estava precisando de algo do armaz�m. 558 00:38:56,588 --> 00:38:58,432 Os homens esperam. Pronto, Billy? 559 00:38:58,757 --> 00:38:59,853 Sim, senhor. 560 00:39:41,356 --> 00:39:42,784 Ele est� descansando agora. 561 00:39:48,115 --> 00:39:50,188 O sil�ncio � uma virtude, minha querida. 562 00:39:50,660 --> 00:39:52,587 mas n�o exagere. 563 00:39:54,665 --> 00:39:57,055 Voc� n�o aprova minhas a��es? 564 00:39:57,794 --> 00:40:02,174 Fui ensinada a respeitar meu marido e n�o duvidar dele. 565 00:40:02,175 --> 00:40:05,479 Devo concluir voc� n�o me respeita? 566 00:40:06,014 --> 00:40:07,394 Voc� duvida de mim? 567 00:40:07,849 --> 00:40:11,533 Quando voc� arrisca a vida de seus homens por gado, 568 00:40:11,771 --> 00:40:13,483 sim, eu duvido de voc�. 569 00:40:13,524 --> 00:40:15,996 Seu gado tem mais import�ncia que a vida de seus homens? 570 00:40:16,653 --> 00:40:19,790 Tudo que lhe interessa � a seguran�a de sua propriedade! 571 00:40:19,907 --> 00:40:23,194 Acho vergonhoso se aproveitar de um rapaz como aquele! 572 00:40:23,203 --> 00:40:24,299 Us�-lo. 573 00:40:24,622 --> 00:40:26,181 Um rapaz da minha idade! 574 00:40:29,545 --> 00:40:33,015 - Alexander, eu... - Um rapaz de sua idade? 575 00:40:33,717 --> 00:40:34,813 Entendo... 576 00:40:36,012 --> 00:40:39,066 Talvez tenha sido um erro traz�-la aqui t�o cedo. 577 00:40:39,099 --> 00:40:41,579 Antes que o territ�rio esteja colonizado e em paz. 578 00:40:41,603 --> 00:40:43,495 - Ent�o me envie para casa. - N�o. 579 00:40:43,605 --> 00:40:46,280 Isso faria nosso casamento parecer um fracasso. 580 00:40:46,401 --> 00:40:48,328 E ele n�o ser� um fracasso. 581 00:40:48,821 --> 00:40:50,972 Em outras palavras, sou sua propriedade. 582 00:40:50,973 --> 00:40:52,255 Voc� � minha esposa. 583 00:40:52,701 --> 00:40:55,209 "O que Deus uniu nenhum homem pode separar". 584 00:40:55,496 --> 00:40:56,676 Por favor, me mande para casa. 585 00:40:56,790 --> 00:40:59,290 Um homem precisa de sua esposa ao seu lado. 586 00:40:59,376 --> 00:41:03,262 para apoiar, incentivar, amar e consol�-lo. 587 00:41:03,382 --> 00:41:06,187 Deixe-me ir! 588 00:41:07,262 --> 00:41:09,793 Eu n�o suporto voc� perto de mim! 589 00:41:22,198 --> 00:41:25,051 Se Jameson estivesse l�, seria diferente. 590 00:41:25,828 --> 00:41:29,879 N�o ganhamos o suficiente para levar um tiro para o Sr. Alexander Kain! 591 00:41:30,042 --> 00:41:32,183 - N�o senhor! - Voc� est� com medo? 592 00:41:32,504 --> 00:41:35,013 Voc� vem com a gente buscar nossos animais! 593 00:41:36,509 --> 00:41:40,048 Eu n�o vou receber ordens de um garoto intrometido do Texas! 594 00:41:57,412 --> 00:41:58,508 Suba no seu cavalo! 595 00:42:08,427 --> 00:42:10,354 V� embora e n�o volte! 596 00:42:11,014 --> 00:42:12,110 Vamos! 597 00:42:14,518 --> 00:42:16,539 Algu�m mais quer desistir? 598 00:42:34,128 --> 00:42:36,720 Melhor irmos ou Kid vai ficar com raiva! 599 00:43:05,962 --> 00:43:07,722 Aquele n�o parece ser o nosso gado. 600 00:43:07,839 --> 00:43:09,259 Uma troca justa, n�o � roubo. 601 00:43:09,260 --> 00:43:12,619 �, eles n�o v�o se incomodar em perder estes. 602 00:43:12,763 --> 00:43:15,905 N�o deve ter mais de 40 animais. 603 00:43:16,226 --> 00:43:18,449 Espere aqui, eu volto j�. 604 00:43:25,822 --> 00:43:27,749 Est� muito quieto aqui. 605 00:43:40,341 --> 00:43:43,277 Est� muito quieto mesmo. 606 00:43:43,762 --> 00:43:46,319 Eu sou um covarde, como voc�, 607 00:43:46,433 --> 00:43:49,618 Mas se Chivito n�o voltar, eu n�o volto para casa. 608 00:43:49,729 --> 00:43:51,738 E se voc� tentar ir para casa, 609 00:43:51,898 --> 00:43:55,262 Eu vou fazer em voc� um furo na cabe�a. 610 00:43:55,319 --> 00:43:56,962 Isso � uma promessa! 611 00:43:57,239 --> 00:44:01,385 Adoraria estar de volta ao Texas. Que gente louca tem por aqui! 612 00:44:16,306 --> 00:44:19,309 - Procurando por algu�m? - Voc� est� longe de casa. 613 00:44:19,310 --> 00:44:20,406 N�o � verdade, filho? 614 00:44:21,312 --> 00:44:25,666 N�o gostamos de pessoas estranhas que entram sem ser convidadas! 615 00:44:27,571 --> 00:44:29,157 Fique a� onde est�, Booney! 616 00:44:29,657 --> 00:44:31,417 Mantenha suas m�os longe das armas! 617 00:45:21,685 --> 00:45:24,323 Gangues armadas cruzam o munic�pio, 618 00:45:24,438 --> 00:45:26,911 nossos cidad�os vivem com medo de levar um tiro, 619 00:45:27,025 --> 00:45:28,750 e voc�s me trazem declara��es! 620 00:45:31,448 --> 00:45:34,585 Estou aqui para manter ordem no condado 621 00:45:34,702 --> 00:45:37,092 e trarei o ex�rcito se necess�rio. 622 00:45:37,205 --> 00:45:40,510 - Eu n�o sou respons�vel. - Quem contratou esse garoto? 623 00:45:40,627 --> 00:45:43,135 N�o minta, voc� o apoiou, lembra-se! 624 00:45:43,255 --> 00:45:44,731 General, suponha que eu disse... 625 00:45:44,841 --> 00:45:46,435 Suponha que eu disse a voc�! 626 00:45:46,843 --> 00:45:49,352 Em minha opini�o voc�s todos s�o culpados. Todos voc�s. 627 00:45:50,014 --> 00:45:51,573 Vamos estabelecer uma coisa j�. 628 00:45:51,892 --> 00:45:55,289 Sr. Rand, Copeland, est�o os dois exonerados. 629 00:45:55,313 --> 00:45:59,891 A partir de hoje o novo xerife do condado de Lincoln � Pat Garrett. 630 00:46:01,780 --> 00:46:05,001 - Eu sempre fui um homem pac�fico. - Eu tamb�m. 631 00:46:05,577 --> 00:46:07,966 Bem, podemos finalmente avan�ar. 632 00:46:08,330 --> 00:46:10,258 Vou come�ar com voc�, Major Harper! 633 00:46:10,875 --> 00:46:15,696 Est� disposto a se livrar dos seus pistoleiros? Digo agora! 634 00:46:16,049 --> 00:46:17,976 Sim, se o Sr. Kain fizer o mesmo. 635 00:46:18,093 --> 00:46:20,385 Eles j� est�o volta ao rancho. 636 00:46:20,638 --> 00:46:23,246 E este rapaz? Chamado Billy? 637 00:46:23,392 --> 00:46:25,699 Billy The Kid, n�o � responsabilidade minha. 638 00:46:25,812 --> 00:46:29,199 Ele desobedeceu minhas ordens. Eu n�o queria que houvesse mortes. 639 00:46:29,400 --> 00:46:32,403 - Sr. Copeland pode atestar. - Onde ele est�? 640 00:46:32,404 --> 00:46:34,082 H� mandados contra ele. 641 00:46:34,615 --> 00:46:37,338 Ouvi falar que estava sob sua cust�dia. 642 00:46:39,330 --> 00:46:41,922 De certo modo sim. Suponho que sim. 643 00:46:42,042 --> 00:46:43,767 Mas ele n�o retornou depois da �ltima vez. 644 00:46:43,878 --> 00:46:46,304 Depois de matar tr�s dos meus homens! 645 00:46:46,423 --> 00:46:48,599 - Eu n�o sei onde ele est�. - Est� por a�. 646 00:46:48,717 --> 00:46:51,190 Se � alguma insinua��o para mim, Major Harper? 647 00:46:51,304 --> 00:46:52,519 J� chega, Sr. Kain! 648 00:46:52,973 --> 00:46:56,657 Eu n�o tenho visto Billy durante duas semanas. 649 00:46:57,312 --> 00:47:01,245 Como um s�mbolo de boa f�, estou disposto a contribuir... 650 00:47:01,359 --> 00:47:02,455 com uma recompensa 651 00:47:03,946 --> 00:47:07,665 Eu n�o quero tornar esse rapaz um desesperado. 652 00:47:08,118 --> 00:47:10,155 Acabamos de encerrar uma onda de assassinatos. 653 00:47:10,156 --> 00:47:12,769 N�o vamos come�ar outra colocando a cabe�a dele a pr�mio. 654 00:47:13,250 --> 00:47:16,388 Billy The Kid j� tem bastante problemas. 655 00:47:16,671 --> 00:47:19,442 Faz�-lo um fugitivo s� vai piorar as coisas. 656 00:47:21,678 --> 00:47:23,855 E ent�o na Primavera 1880... 657 00:47:23,973 --> 00:47:26,825 ocorre um dos mais surpreendentes momentos da hist�ria. 658 00:47:27,102 --> 00:47:28,282 O General Lew Wallace, 659 00:47:28,395 --> 00:47:32,364 governador do territ�rio e General do Ex�rcito dos EUA, 660 00:47:32,609 --> 00:47:37,373 viajou 100 km pelas montanhas para se encontrar com Billy The Kid. 661 00:48:19,797 --> 00:48:21,855 - William Bonney? - Sim. 662 00:48:22,676 --> 00:48:25,980 Por um momento temia que voc� n�o viesse. 663 00:48:27,975 --> 00:48:30,234 Billy, a guerra em Lincoln acabou. 664 00:48:30,353 --> 00:48:33,180 Eu ofereci perd�o para os homens de ambos os lados. 665 00:48:33,858 --> 00:48:36,450 Que deponham suas armas e voltem para suas casas. 666 00:48:36,945 --> 00:48:39,038 Fa�o-lhe a mesma oferta. 667 00:48:39,365 --> 00:48:42,135 - Eu n�o posso. - Por qu�? 668 00:48:42,995 --> 00:48:44,091 N�o posso. 669 00:48:44,831 --> 00:48:46,971 Voc� sabe o que isso significa? 670 00:48:47,459 --> 00:48:50,181 - Voc� conhece Pat Garrett? - Sim. 671 00:48:50,421 --> 00:48:54,355 Ele � teimoso, Billy. Sua cabe�a vai ter um pre�o. 672 00:48:54,802 --> 00:48:57,109 $ 10.000, vivo ou morto. 673 00:48:57,639 --> 00:49:00,611 - Voc� vai ficar sozinho. - Eu esperava isso. 674 00:49:00,727 --> 00:49:04,074 Onde quer que v�, dia e noite, ser� ca�ado. 675 00:49:04,273 --> 00:49:05,637 Todo homem que voc� encontrar, 676 00:49:05,638 --> 00:49:07,826 ficar� tentado a pegar voc� pela recompensa. 677 00:49:09,113 --> 00:49:13,342 Esta n�o � uma boa vida. Especialmente para um homem jovem. 678 00:49:15,747 --> 00:49:17,425 Eu n�o entendo voc�. 679 00:49:18,334 --> 00:49:19,597 Por que veio? 680 00:49:19,961 --> 00:49:21,472 Voc� me pediu. 681 00:49:22,756 --> 00:49:27,105 N�o h� nada que possa fazer para convenc�-lo a deixar as armas? 682 00:49:27,554 --> 00:49:30,775 Para sair e come�ar de novo sua vida em outro lugar? 683 00:49:31,601 --> 00:49:32,733 N�o, General. 684 00:49:35,231 --> 00:49:38,265 Eu gostaria de poder desejar-lhe boa sorte. 685 00:50:22,127 --> 00:50:23,307 Bom dia. 686 00:50:38,858 --> 00:50:42,209 Algu�m com essa descri��o passou por aqui esses dias? 687 00:50:54,420 --> 00:50:57,558 Voc� viu isso? $ 10.000! 688 00:50:59,510 --> 00:51:01,900 Um sapato novo? Custa 50 centavos. 689 00:51:47,408 --> 00:51:49,168 - O que houve? - Chivito! 690 00:51:52,414 --> 00:51:53,795 Vamos para dentro! 691 00:52:08,018 --> 00:52:11,405 Chivito, � melhor ir para o M�xico. 692 00:52:11,523 --> 00:52:14,411 Por que n�o atravessamos a fronteira, Kid? 693 00:52:14,527 --> 00:52:18,517 - Voc�s podem ir, se quiser. - Eu n�o disse isso. 694 00:52:18,908 --> 00:52:22,093 - Dois j� desistiram. - Eles v�o continuar. 695 00:52:22,204 --> 00:52:26,683 Talvez algu�m coloque uma bala neles para poupar voc� de problemas. 696 00:52:27,169 --> 00:52:29,179 Eu lhe digo que vamos fazer. Vamos para o sul? 697 00:52:29,297 --> 00:52:33,016 Talvez a gente encontre algum gado sem dono. 698 00:52:37,057 --> 00:52:39,863 Kid! N�s sabemos que voc� est� a�! 699 00:52:40,311 --> 00:52:43,330 Somos dois pra um! � melhor voc� sair. 700 00:52:43,983 --> 00:52:47,038 Se voc� sair m�os para o alto! N�o vamos machuc�-lo. 701 00:52:47,446 --> 00:52:49,919 Levaremos voc� para a cidade. Vai ter um julgamento justo. 702 00:52:50,033 --> 00:52:51,627 Porque n�o vem aqui para me pegar! 703 00:52:53,454 --> 00:52:54,835 Com prazer! 704 00:53:12,354 --> 00:53:14,115 - Muito ruim? - Minha perna. 705 00:53:14,273 --> 00:53:16,331 Ei Kid, pode me ouvir? 706 00:53:16,610 --> 00:53:17,706 Sim, eu ou�o! 707 00:53:18,112 --> 00:53:21,416 Voc� j� teve o bastante? A minha proposta continua de p�. 708 00:53:22,159 --> 00:53:25,843 N�o d� ouvidos, isso � bom. Ele s� me c�cegas. 709 00:53:27,166 --> 00:53:28,594 Sua perna est� arruinada. 710 00:53:37,930 --> 00:53:39,739 - Minninger? - Sim? 711 00:53:40,266 --> 00:53:41,446 Vamos sair. 712 00:53:41,602 --> 00:53:43,142 Finalmente voc� est� usando sua cabe�a! 713 00:53:45,941 --> 00:53:48,414 - N�o, Chivito... - Cale a boca! 714 00:53:48,569 --> 00:53:50,627 - Chivito! - Ajude-me. 715 00:53:53,618 --> 00:53:56,174 V� pela janela dos fundos, Eu vou pela frente. 716 00:53:56,413 --> 00:53:59,087 N�o se esque�a, ele vale tanto morto como vivo! 717 00:54:17,691 --> 00:54:20,200 18 de abril de 1881, 718 00:54:20,612 --> 00:54:23,205 Ele foi julgado e condenado por assassinato 719 00:54:23,206 --> 00:54:25,126 depois de inocentar seus amigos, 720 00:54:25,452 --> 00:54:28,978 Billy The Kid espera para ser enforcado 721 00:54:28,998 --> 00:54:30,427 em 13 de maio 722 00:54:36,884 --> 00:54:38,692 Nove preto no dez vermelho. 723 00:54:41,598 --> 00:54:42,778 No dez vermelho. 724 00:54:44,435 --> 00:54:45,531 Oi, Barnes. 725 00:54:46,939 --> 00:54:48,070 Voc� de novo? 726 00:54:48,524 --> 00:54:51,792 Sim. Eu s� vim ver como est� nosso passarinho engaiolado. 727 00:54:52,071 --> 00:54:53,796 Estas correntes est�o bem apertadas? 728 00:54:54,741 --> 00:54:58,013 - Apenas alguns dias. Kid. - Onde conseguiu minhas armas? 729 00:54:58,037 --> 00:55:00,706 N�o se preocupe, Kid. N�o vai precisar onde voc� est� indo! 730 00:55:00,707 --> 00:55:02,635 Elas ficam melhores em um homem, n�o ficam? 731 00:55:03,836 --> 00:55:06,642 �, vai ser um grande dia o dia do seu enforcamento! 732 00:55:06,924 --> 00:55:09,266 $ 10.000, recompensa! 733 00:55:09,677 --> 00:55:11,521 Pena que n�o peguei voc� primeiro! 734 00:55:12,348 --> 00:55:15,153 Sim, uma pena. N�o se pode ter tudo! 735 00:55:16,181 --> 00:55:17,956 Tenho uma novidade para voc�. 736 00:55:17,957 --> 00:55:20,983 Voc� quer saber quem paga a maioria da recompensa? 737 00:55:20,984 --> 00:55:22,793 Sr. Alexander Kain. 738 00:55:23,112 --> 00:55:25,538 - N�o acredito! - � um fato. Hein, Barnes? 739 00:55:26,617 --> 00:55:27,713 Sim. 740 00:55:28,411 --> 00:55:30,089 � estranho, n�o? 741 00:55:30,622 --> 00:55:34,009 Voc� estava trabalhando para ele e ele paga pela sua captura. 742 00:55:34,502 --> 00:55:36,975 Parece que ele queria ver voc� fora de circula��o. 743 00:55:38,424 --> 00:55:41,396 Talvez porque voc� seduziu a sua jovem esposa? 744 00:55:41,762 --> 00:55:44,151 - Poderia? - N�o, n�o poderia. 745 00:55:44,265 --> 00:55:45,943 Um galanteador nervoso, hein. 746 00:55:48,104 --> 00:55:51,766 Um verdadeiro "hombre"! E mulherengo tamb�m! 747 00:55:52,860 --> 00:55:54,040 Chega disso! 748 00:55:54,153 --> 00:55:57,291 Este � um cliente dif�cil, mantenha um olho nele. 749 00:55:58,576 --> 00:56:00,468 Ficarei por aqui para v�-lo pendurado, Kid. 750 00:56:11,844 --> 00:56:14,233 Voc� n�o cansa de trapacear voc� mesmo? 751 00:56:15,140 --> 00:56:17,399 Aproxime a mesa e eu jogo com voc�. 752 00:56:17,726 --> 00:56:20,794 - Vai apostar o que? - Tinha a minha sela ontem. 753 00:56:21,398 --> 00:56:22,530 Isso foi ontem. 754 00:56:22,983 --> 00:56:25,326 - Meu cr�dito � bom. - N�o. 755 00:56:26,363 --> 00:56:29,896 $20 contra minhas esporas e as minhas botas. 756 00:56:31,203 --> 00:56:32,299 Ok. 757 00:56:44,220 --> 00:56:46,646 - Uma partida por um d�lar. - Ok. 758 00:56:55,527 --> 00:56:56,623 Corte. 759 00:57:03,997 --> 00:57:05,425 Aposto tr�s. 760 00:57:09,462 --> 00:57:10,558 Tr�s. 761 00:57:13,676 --> 00:57:15,187 Par de 10, aposto cinco. 762 00:57:17,723 --> 00:57:19,457 Chame. 763 00:57:30,073 --> 00:57:33,792 Tr�s 10! Continuamos em n�meros redondos. 764 00:57:33,911 --> 00:57:35,008 Aposto dez. 765 00:57:43,049 --> 00:57:45,507 - Desculpe. - N�o foi nada. 766 00:57:49,265 --> 00:57:52,570 N�o tenho nada contra voc�, exceto que voc� est� roubando. 767 00:57:52,853 --> 00:57:55,077 Vamos, abra! R�pido! 768 00:57:55,273 --> 00:57:57,912 N�o me incomoda fazer mais uma morte. 769 00:58:06,622 --> 00:58:07,920 Tire minhas algemas. 770 00:58:23,937 --> 00:58:25,033 Agora isso! 771 00:59:27,313 --> 00:59:28,409 Minninger! 772 01:00:18,631 --> 01:00:23,193 Quando eu andava a cavalo, costumava ir muito r�pido 773 01:00:23,763 --> 01:00:28,194 Quando eu andava a cavalo, eu costumava a ser feliz 774 01:00:29,062 --> 01:00:32,033 Primeiro para o saloon, e para o jogo 775 01:00:33,401 --> 01:00:37,714 eu estou morrendo hoje com uma bala no peito 776 01:00:38,658 --> 01:00:41,084 que seis vaqueiros sorrindo 777 01:00:41,203 --> 01:00:44,590 levem o meu caix�o 778 01:00:44,749 --> 01:00:46,309 O que os seis belas virgens 779 01:00:46,418 --> 01:00:50,138 levem o meu sud�rio 780 01:00:50,382 --> 01:00:54,896 Coloque rosas em meu caix�o 781 01:00:56,765 --> 01:01:00,401 rosas para suavizar o som de torr�es 782 01:01:07,363 --> 01:01:09,123 - Chivito! - Kid! 783 01:01:09,658 --> 01:01:12,178 - O que voc� est� fazendo aqui? - Est�vamos procurando por voc�. 784 01:01:12,286 --> 01:01:14,130 - Para qu�? - Para ajud�-lo. 785 01:01:14,247 --> 01:01:17,634 Ele tem tudo: Caf�, a��car, farinha de, fog�o, cartuchos. 786 01:01:17,752 --> 01:01:19,614 Voc� saiu com pressa! 787 01:01:19,671 --> 01:01:24,000 Sr. Kain � rico, eu utilizei da loja. 788 01:01:24,010 --> 01:01:28,156 Voc� nos salvou. � melhor ao ar livre! 789 01:01:28,266 --> 01:01:30,655 - E a sua perna? - N�o posso rastejar mais. 790 01:01:30,769 --> 01:01:32,198 Era tudo que eu fazia antes! 791 01:01:34,524 --> 01:01:37,994 Por todo Novo M�xico fervilhou de patrulhas. 792 01:01:38,237 --> 01:01:40,165 De Pecos at� o Rio Grande, 793 01:01:40,324 --> 01:01:43,212 Do sul de Santa F� at� as montanhas de San Andres. 794 01:01:43,328 --> 01:01:47,723 Homens sombrios sobre selas faziam a maior ca�ada da hist�ria do oeste. 795 01:01:49,669 --> 01:01:53,429 Mas Billy The Kid estava sempre em vantagem. 796 01:01:54,467 --> 01:01:57,653 Ao longo das semanas, sua reputa��o cresce... 797 01:01:57,763 --> 01:02:00,735 e ele conseguiu reunir um punhado de seguidores, 798 01:02:00,851 --> 01:02:03,193 mas o tempo estava correndo. 799 01:02:04,689 --> 01:02:09,120 Sua trilha foi rastreada uma manh�, a 30 km de Lincoln, 800 01:02:09,237 --> 01:02:11,829 por rancheiros que esperavam a recompensa de dez mil. 801 01:02:45,243 --> 01:02:46,506 O que voc� est� fazendo aqui? 802 01:02:46,620 --> 01:02:50,090 Vamos pegar 1000 cartuchos de 30-30 e 2000 de 45, 803 01:02:50,208 --> 01:02:51,486 N�o vou equipar bandidos! 804 01:02:51,487 --> 01:02:54,142 Bandidos ele disse. N�s costum�vamos trabalhar aqui! 805 01:02:54,255 --> 01:02:56,835 Sempre soube que n�o era um trabalho muito bom. 806 01:02:56,836 --> 01:02:57,979 Chivito! 807 01:02:58,010 --> 01:02:59,157 J� est�o chegando! 808 01:02:59,158 --> 01:03:01,143 Depressa, por favor! 809 01:03:14,032 --> 01:03:16,421 Isso n�o vai ser bom, Kid Todas essas janelas! 810 01:03:17,161 --> 01:03:18,970 H� um lugar onde podemos ir. 811 01:03:38,815 --> 01:03:40,955 - Alexander, o que � isso? - S�o esses criminosos! 812 01:03:41,068 --> 01:03:43,838 Uma patrulha nos seguindo. Voc�s dois, subam as escadas. 813 01:03:44,114 --> 01:03:46,884 Minha casa n�o vai servir campo de batalha para foras-da-lei! 814 01:03:50,706 --> 01:03:53,262 Melhor sair, madame. Voc� e as outras. 815 01:03:53,376 --> 01:03:54,472 Sair? 816 01:03:54,878 --> 01:03:57,386 � mais seguro. N�o quero que se machuquem. 817 01:03:57,548 --> 01:03:58,644 Devemos ir, Alexander. 818 01:03:58,758 --> 01:04:01,041 N�o ele! Ele fica conosco. 819 01:04:02,388 --> 01:04:03,686 O que � isso? Um sequestro? 820 01:04:03,807 --> 01:04:08,583 N�o. Se durar, vamos libert�-lo quando estivermos mais � frente. 821 01:04:09,648 --> 01:04:11,316 Gostaria que sa�sse, madame. 822 01:04:11,317 --> 01:04:13,326 Meu lugar � aqui com meu marido. 823 01:04:20,245 --> 01:04:22,909 Est� bem, fa�a do seu jeito. 824 01:04:23,249 --> 01:04:24,991 Voc� n�o � mais que um selvagem, 825 01:04:24,992 --> 01:04:27,128 tudo que o Sr. Kain disse que era. 826 01:05:27,058 --> 01:05:30,013 Chivito! A vela de novo. 827 01:05:50,616 --> 01:05:52,971 - "Gracias". - Quando quiser! 828 01:05:54,621 --> 01:05:56,430 O'Fallon, quantos acertou? 829 01:05:56,540 --> 01:05:59,311 20 ou 30, talvez. Sempre chegam mais. 830 01:06:16,275 --> 01:06:17,455 Assassinos! 831 01:06:29,251 --> 01:06:31,842 Maria, v� para a cozinha para preparar a comida. 832 01:06:33,047 --> 01:06:35,770 - Muita comida. - Voc� pretende aliment�-los? 833 01:06:36,635 --> 01:06:38,195 Fa�a o que eu disse, Maria. 834 01:06:51,322 --> 01:06:52,916 Que um raio te parta! 835 01:07:00,709 --> 01:07:01,805 N�o � nada. 836 01:08:00,414 --> 01:08:02,673 Voc�, est� na casa! Bonney! 837 01:08:03,501 --> 01:08:06,903 Quero negociar! Aqui � Pat Garrett. 838 01:08:19,272 --> 01:08:21,024 Tem mulheres com voc�? 839 01:08:21,025 --> 01:08:22,905 Sim, a Sra. Kain e as criadas. 840 01:08:23,653 --> 01:08:27,420 Est� enganado em achar que vai se salvar mantendo estes ref�ns. 841 01:08:27,951 --> 01:08:30,210 - Vamos entrar, Bonney. - V� em frente. 842 01:08:30,829 --> 01:08:32,555 E as mulheres e a Sra. Kain? 843 01:08:32,749 --> 01:08:34,509 As mulheres podem ir. Ele fica. 844 01:08:34,710 --> 01:08:37,314 - Por qu�? - Ele gosta de emo��o. 845 01:08:37,338 --> 01:08:39,983 Al�m disso, achamos que ele come�ou tudo isso. 846 01:08:40,426 --> 01:08:41,557 Espere um momento. 847 01:08:45,307 --> 01:08:46,950 Senhoras � melhor sair. 848 01:08:48,478 --> 01:08:51,272 Ouviu o que ele disse, Sra. Kain. Melhor ir. 849 01:08:51,273 --> 01:08:54,162 N�o, a Sra. Kain n�o vai sair sem mim. 850 01:08:54,277 --> 01:08:55,374 Ningu�m sai. 851 01:08:55,487 --> 01:08:58,932 - Porque n�o se cala, bode velho? - Malditos assassinos! 852 01:08:59,910 --> 01:09:03,214 Voc� est� enganado, Eu estou do seu lado. 853 01:09:03,665 --> 01:09:05,842 Com a morte de Jameson, Eu o apoiei. 854 01:09:05,960 --> 01:09:08,931 N�o se lembra? Eu lhe dei um emprego e um lugar para ficar. 855 01:09:09,256 --> 01:09:10,898 Precisava de mim para matar. 856 01:09:11,008 --> 01:09:13,343 E voc� colocou um pre�o na minha cabe�a. 857 01:09:13,345 --> 01:09:17,043 - Eu n�o acredito em voc�. - Pergunte a ele. 858 01:09:18,351 --> 01:09:21,204 - Voc� n�o fez isso? - Claro que n�o. 859 01:09:24,943 --> 01:09:29,614 Est� bem, eu fiz. Eu contribu� como os outros. Fui for�ado. 860 01:09:29,700 --> 01:09:32,256 - Caso contr�rio, teriam pensado... - Elas v�o sair? 861 01:09:34,581 --> 01:09:35,713 Est�o saindo. 862 01:09:38,670 --> 01:09:40,945 Eles est�o esperando por voc�, madame. 863 01:09:46,484 --> 01:09:49,561 N�o! Irene! 864 01:09:56,819 --> 01:09:59,458 - Desculpe, madame. - Por que veio aqui? 865 01:09:59,698 --> 01:10:01,756 Por que n�o se foi quando eu pedi, por qu�? 866 01:10:03,370 --> 01:10:04,633 Melhor ir, madame. 867 01:10:33,410 --> 01:10:34,839 O fogo vai faz�-los sair. 868 01:11:14,840 --> 01:11:16,179 � in�til, Kid. 869 01:11:16,180 --> 01:11:19,516 Um homem sempre sabe quando tem uma bala com seu nome. 870 01:11:20,097 --> 01:11:21,526 E era essa! 871 01:11:40,833 --> 01:11:41,929 Levante-se! 872 01:11:42,627 --> 01:11:46,643 "Vaidade de vaidades, tudo � vaidade." 873 01:11:46,966 --> 01:11:48,643 - Fora! - Fora? 874 01:11:48,644 --> 01:11:50,946 Vamos sair e voc� vai � frente. 875 01:11:52,473 --> 01:11:53,688 Minha casa... 876 01:11:54,059 --> 01:11:55,155 Minha esposa... 877 01:11:55,269 --> 01:11:56,400 Minha vida... 878 01:11:56,938 --> 01:11:58,497 Tudo est� destru�do! 879 01:11:59,149 --> 01:12:00,245 Tudo! 880 01:12:01,819 --> 01:12:03,959 Tudo � culpa sua, seu selvagem! 881 01:12:19,927 --> 01:12:21,023 Vamos sair! 882 01:12:39,369 --> 01:12:43,420 Em 14 de julho de 1881 depois da batalha de Lincoln, 883 01:12:43,542 --> 01:12:46,846 Billy The Kid totalizava 21 v�timas. 884 01:12:47,005 --> 01:12:50,023 Seis semanas depois, ele ainda n�o foi encontrado. 885 01:12:50,551 --> 01:12:51,731 � a Sra. Kain. 886 01:12:53,472 --> 01:12:55,695 - J� vou sair, Sr. Hale. - Obrigado. 887 01:12:59,104 --> 01:13:00,747 Voc� reconhece esta faca? 888 01:13:01,232 --> 01:13:04,536 Louis encontrou ontem no chaparral quando movia seu gado. 889 01:13:04,862 --> 01:13:06,373 � de Kid, est� certo. 890 01:13:06,572 --> 01:13:09,710 O que eu penso � com tanto lugar todo o pa�s, 891 01:13:09,827 --> 01:13:11,172 por que ele n�o saiu daqui? 892 01:13:11,746 --> 01:13:13,506 Se eu soubesse... 893 01:13:22,844 --> 01:13:24,107 Com licen�a. 894 01:13:31,188 --> 01:13:34,461 Eu queria dizer adeus e obrigado por tudo. 895 01:13:34,485 --> 01:13:36,377 Lamento em v�-la partir, Sra. Kain. 896 01:13:36,529 --> 01:13:38,172 Eu lamento tamb�m... 897 01:13:39,950 --> 01:13:41,213 Sei como se sente. 898 01:13:43,330 --> 01:13:44,841 Sua casa � no Missouri, n�o �? 899 01:13:45,458 --> 01:13:47,349 - Se voc� precisar de... - Oh, n�o. Obrigado. 900 01:13:47,460 --> 01:13:50,182 O Sr. Hale vai cuidar de tudo. 901 01:13:50,297 --> 01:13:52,556 Ele vai me levar para Fort Sumner. 902 01:13:53,051 --> 01:13:57,232 Sra. Kain, Billy tentou entrar em contato com voc�... 903 01:13:57,348 --> 01:13:58,528 Por qu�? N�o? 904 01:13:58,642 --> 01:13:59,940 Simples curiosidade. 905 01:14:00,060 --> 01:14:03,032 - Voc� teria me dito. - Obviamente. 906 01:14:03,607 --> 01:14:05,249 O tratou gentilmente. 907 01:14:05,568 --> 01:14:07,957 Sim. Pelo menos, eu tentei. 908 01:14:08,071 --> 01:14:11,707 Ele parecia estranho. Um solit�rio, sem amigos. 909 01:14:12,744 --> 01:14:16,344 Sinto que se o Sr. Jameson n�o fosse morto... 910 01:14:16,958 --> 01:14:18,553 Ele o respeitaria. 911 01:14:18,794 --> 01:14:20,057 � o que ouvir dizer. 912 01:14:21,088 --> 01:14:22,980 N�o h� mais nada que possamos fazer por ele? 913 01:14:23,550 --> 01:14:25,026 Receio que n�o. 914 01:14:27,639 --> 01:14:29,981 O Sr. Hale est� esperando, Eu tenho que ir. 915 01:14:33,563 --> 01:14:35,491 - Adeus, Sra. Hale. - Adeus, querida. 916 01:14:35,691 --> 01:14:37,334 Voc� foi muito gentil. 917 01:14:37,777 --> 01:14:39,586 - Adeus, Lupita. - Felicidades. 918 01:14:39,697 --> 01:14:41,541 Maria, Margarita. 919 01:14:41,657 --> 01:14:44,166 - Deus te aben�oe. - Boa viagem. 920 01:14:48,333 --> 01:14:49,706 Voc� vai parar no Maxwell? 921 01:14:49,707 --> 01:14:51,768 Admito que v�. Este � o �nico lugar. 922 01:14:51,921 --> 01:14:54,893 Voc� vai gostar da Sra. Maxwell. Tem uma casa muito agrad�vel. 923 01:14:55,009 --> 01:14:56,520 - Vai! - Adeus, Sra. Kain. 924 01:15:06,315 --> 01:15:08,872 - Sele meu cavalo, George. - Vai sozinho? 925 01:15:09,153 --> 01:15:11,376 Apenas um palpite. Eu vou para Maxwell. 926 01:16:56,963 --> 01:16:58,059 N�o se mexa, Billy! 927 01:16:58,340 --> 01:16:59,638 � Pat Garrett. 928 01:17:07,310 --> 01:17:09,617 Com 21 marcas em suas armas, 929 01:17:09,772 --> 01:17:14,037 Billy The Kid tinha 21 anos, 4 meses e 5 dias 930 01:17:14,153 --> 01:17:15,451 no dia da sua morte. 931 01:17:17,908 --> 01:17:20,131 Os historiadores o chamaram de bandido, 932 01:17:20,244 --> 01:17:22,088 contadores de hist�rias, de um Robin Hood. 933 01:17:22,288 --> 01:17:24,596 70 anos mais tarde, � o humilde mexicano 934 01:17:24,708 --> 01:17:27,680 que enterrou que melhor descreveu. 935 01:17:27,921 --> 01:17:32,242 Ele chamou simplesmente: "El Chivito", The Kid. 936 01:17:32,510 --> 01:17:36,111 e preferiu deixar o seu julgamento para Deus. 937 01:17:45,240 --> 01:17:50,923 Original: Blandine Chantabel Tradu��o: Kilo 73343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.