All language subtitles for The black camel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,264 --> 00:01:08,257 Honolulú Recibe a Compañía Cinematográfica de Hollywood 2 00:01:08,334 --> 00:01:12,327 Shelah Fane, Estrella de la Compañía, Alquila Casa en la Playa 3 00:01:13,773 --> 00:01:17,766 ESTRELLA DE CI NE VIVE UN I DI LIO CON ALAN jAYNES, TROTAMUNDOS RICO 4 00:01:17,844 --> 00:01:21,837 Viaje a las Islas junta a la Célebre Pareja; Comprometidos en Secreto 5 00:01:31,124 --> 00:01:34,321 Ay, no. No puedo salir tan lejos. 6 00:01:34,394 --> 00:01:36,385 Ya te dije... 7 00:01:36,463 --> 00:01:37,953 ¡Corten! 8 00:01:44,938 --> 00:01:48,999 Lo siento, Val. Estoy completamente agotada. 9 00:01:49,075 --> 00:01:52,374 Shelah, llevamos una semana en Honolulú sin rodar ni siquiera dos días. 10 00:01:52,445 --> 00:01:53,935 Lo sé. 11 00:01:54,948 --> 00:01:58,213 Mañana trabajaré hasta la hora que quieras, pero ahora no puedo seguir. 12 00:01:58,284 --> 00:02:00,252 No me lo pidas, por favor. 13 00:02:00,320 --> 00:02:03,016 De acuerdo. A las 8:00 de la mañana, y no llegues tarde. 14 00:02:03,089 --> 00:02:04,784 Gracias, Val. 15 00:02:07,360 --> 00:02:09,385 Sabes lo que le ocurre, ¿verdad? 16 00:02:09,462 --> 00:02:12,989 Está comprometida con ese Alan jaynes al que conoció en el barco. 17 00:02:13,066 --> 00:02:15,694 - ¿ Va a casarse con ese tipo? - No lo sé. 18 00:02:22,408 --> 00:02:24,899 - ¿A qué hora dijo Tarneverro que fuera? - A las 4:00. 19 00:02:24,978 --> 00:02:27,242 Apúrate, Anna. Quítame esto. 20 00:02:35,188 --> 00:02:37,179 - Hola, julie. - Hola. 21 00:02:37,257 --> 00:02:38,747 Hola. 22 00:02:40,426 --> 00:02:43,088 - ¿Dónde está Shelah? ¿En su camerino? - Sí. 23 00:02:43,163 --> 00:02:45,927 Oye, ¿qué ocurre? Aún no te he visto hoy. 24 00:02:45,999 --> 00:02:49,298 - No, y no me verás hasta que vea a Shelah. - Olvídate de Shelah un rato. 25 00:02:49,369 --> 00:02:52,304 Tómate un momento para disfrutar de las palmeras en el paraíso. 26 00:02:52,372 --> 00:02:54,932 - Guárdate eso para los turistas. - Estoy harto de los turistas. 27 00:02:55,008 --> 00:02:57,306 Quiero venderte Honolulú a ti. 28 00:03:04,050 --> 00:03:06,382 Hola, julie. ¿Qué haces aquí? 29 00:03:06,452 --> 00:03:09,250 Creo que tengo una pequeña sorpresa para ti. Mira. 30 00:03:09,322 --> 00:03:12,257 TARNEVERRO, CÉLEBRE MÍSTICO, LLEGA A HONOLULÚ PARA UNAS VACACIONES 31 00:03:12,325 --> 00:03:15,158 La Estrella de la Parapsicología Atrae a Eruditos y a la Sociedad Local 32 00:03:16,129 --> 00:03:18,461 No es ninguna sorpresa, querida. Yo le hice venir. 33 00:03:18,531 --> 00:03:21,625 - Shelah, ¿desde Hollywood? - Sí, desde Hollywood. 34 00:03:21,701 --> 00:03:25,398 Quiero su consejo. Lo necesito ahora más que en toda mi vida. 35 00:03:25,471 --> 00:03:27,462 - ¿Por tu boda con Alan? - Sí. 36 00:03:27,540 --> 00:03:30,407 Querida, ¿no puedes casarte siquiera sin consultar con Tarneverro? 37 00:03:30,476 --> 00:03:34,412 - Sencillamente no te cae bien. - No es eso. ÉI me da miedo. 38 00:03:34,480 --> 00:03:36,573 A veces creo que te tiene totalmente dominada. 39 00:03:36,649 --> 00:03:39,846 Tonterías. Lo único que ha hecho es darme buenos consejos. 40 00:03:39,919 --> 00:03:42,080 ¿Julie? ¿Julie? 41 00:03:42,155 --> 00:03:44,419 ¿Es tu agente de prensa larguirucho? 42 00:03:44,490 --> 00:03:48,324 No es un agente de prensa, Shelah. Es el director de publicidad de toda la isla. 43 00:03:48,394 --> 00:03:50,919 Y del Club de Rotarios, de la Cámara de Comercio y todo. 44 00:03:50,997 --> 00:03:54,091 No. ¿De veras? No estás enamorada de él, ¿verdad? 45 00:03:54,167 --> 00:03:56,761 Ay, no. ¿Cómo dices algo así? 46 00:03:57,704 --> 00:04:01,196 Sí, Sr. Bradshaw. ¡Ya voy! 47 00:04:02,041 --> 00:04:04,771 Querida, recuerda, vas a cenar con tus amigos. 48 00:04:04,844 --> 00:04:07,677 No dejes que Tarneverro te preocupe. ¿Me lo prometes? 49 00:04:07,747 --> 00:04:11,843 Eres un cielo, julie, pero hay algunas cosas sobre las que no sabes nada. 50 00:04:11,918 --> 00:04:13,613 YTarneverro es una de ellas. 51 00:04:13,686 --> 00:04:17,850 No hablemos más de ello. Ve a encargarte de la cena de esta noche. 52 00:04:17,924 --> 00:04:20,051 ¿Puedes verme ahora, cariñito? 53 00:04:20,126 --> 00:04:24,324 Que Shelah no te oiga llamarme eso. Le parecerá precipitado para ser sólo una semana. 54 00:04:24,397 --> 00:04:28,163 Sólo conoce a Alan jaynes desde hace una semana. Además, ¿qué me importa ella? 55 00:04:28,234 --> 00:04:31,692 A mí sí me importa. Lo habría pasado muy mal si no es por Shelah. 56 00:04:31,771 --> 00:04:34,001 Sí, escucha. Se me ocurrió otro buen eslogan. 57 00:04:34,073 --> 00:04:37,941 - "No sueñes con un sueño. Hazlo tuyo". - Tú y tus eslóganes. ¿Qué significa ése? 58 00:04:38,011 --> 00:04:41,344 Ése eres tú en una bonita casita de una planta acurrucada bajo tus dos hipotecas. 59 00:04:41,414 --> 00:04:43,006 ¡Ay, jimmy! 60 00:04:49,389 --> 00:04:52,358 Qué triste, ¿verdad, Alan? Nuestro último paseo. 61 00:04:52,425 --> 00:04:55,292 ¿Sabes, Shelah? No tiene por qué ser nuestro último paseo. 62 00:04:55,361 --> 00:04:58,819 - Pero zarpas a medianoche. - Lo sé, y quiero que vengas conmigo. 63 00:04:58,898 --> 00:05:03,198 - ¿ Y mi película? Debo terminarla. - Olvídate de la película. 64 00:05:03,269 --> 00:05:07,365 Casémonos esta tarde. Y luego, hablaremos de lo que haremos. 65 00:05:07,440 --> 00:05:12,036 Querido, no sé si podemos casarnos para empezar. 66 00:05:12,111 --> 00:05:15,080 Pero si podemos, prometo decírtelo esta noche antes de que zarpes. 67 00:05:15,148 --> 00:05:19,676 Pero si puedes decírmelo esta noche, ¿por qué no puedes decírmelo ahora? 68 00:05:19,752 --> 00:05:22,744 Hay una razón perfectamente válida. 69 00:05:22,822 --> 00:05:26,314 Mira. Esta cita en el hotel. 70 00:05:26,392 --> 00:05:30,089 No tendrá nada que ver con que no quieras casarte conmigo. 71 00:05:30,163 --> 00:05:32,188 Tiene mucho que ver con eso. 72 00:05:45,878 --> 00:05:47,971 Una llamada para el Sr. Tarneverro, por favor. 73 00:05:50,483 --> 00:05:53,145 Una llamada para el Sr. Tarneverro, por favor. 74 00:06:08,501 --> 00:06:10,492 Lo están llamando. 75 00:06:11,471 --> 00:06:13,701 Un comerciante chino quiere verlo en recepción. 76 00:06:13,773 --> 00:06:15,968 - ¿ Un comerciante chino? - Sí, señor. 77 00:06:16,042 --> 00:06:20,103 Qué extraño. Discúlpenme. 78 00:06:20,179 --> 00:06:22,409 Bueno, luego nos vemos. 79 00:06:26,519 --> 00:06:28,987 - ¡Pista! - ¿Pista? ¿En qué caso? 80 00:06:29,055 --> 00:06:31,114 Ningún caso, sólo es una pista. 81 00:06:31,190 --> 00:06:33,317 Me hago pasar por comerciante chino. 82 00:06:33,393 --> 00:06:36,362 - No menciones a la policía. Vete. - ¿Quiere que investigue? 83 00:06:36,429 --> 00:06:39,990 Sí. Toma tranvía. Vete lejos. 84 00:06:40,066 --> 00:06:42,261 Investiga allá mucho tiempo. 85 00:06:42,335 --> 00:06:45,827 Y recuerda, el precio de la estupidez es buscar nuevo empleo. 86 00:06:45,905 --> 00:06:49,636 - Ah, entiendo. - Muchas gracias. 87 00:06:53,546 --> 00:06:56,447 ¿Tengo placer de conocer al gran Tarneverro? 88 00:06:56,516 --> 00:06:59,883 ¿Levantador de velos, adivino de los misterios del futuro? 89 00:06:59,952 --> 00:07:01,214 Así es. 90 00:07:01,287 --> 00:07:06,054 Igual que la sombra sigue a hombre, así la fama lo siguió desde Hollywood. 91 00:07:06,125 --> 00:07:08,184 Gracias. Y Ud. Es... 92 00:07:08,261 --> 00:07:12,288 Lamentablemente, ratón no proyecta sombra tan grande como un elefante. 93 00:07:13,099 --> 00:07:18,127 Soy comerciante chino humilde e insignificante atormentado por muchas dudas. 94 00:07:18,204 --> 00:07:19,865 ¿Comerciante chino? 95 00:07:19,939 --> 00:07:22,407 Me halagó al llamarme un "levantador de velos". 96 00:07:22,475 --> 00:07:26,673 Permítame que le levante el suyo... ¿debería llamarlo "capitán"? 97 00:07:30,283 --> 00:07:34,185 Inspector Chan, Policía de Honolulú. 98 00:07:35,321 --> 00:07:37,380 ¿Qué quiere de mí? 99 00:07:37,457 --> 00:07:40,915 Corre el rumor de que estuvo haciendo predicciones... 100 00:07:40,993 --> 00:07:43,325 con... bola de cristal. 101 00:07:43,396 --> 00:07:46,854 - Sí, pero no profesionalmente. - Alegrarme mucho. 102 00:07:46,933 --> 00:07:50,061 Porque poderes sobrenaturales de los adivinos... 103 00:07:50,136 --> 00:07:53,663 oler muy mal para las narices de Honolulú. 104 00:07:53,739 --> 00:07:58,676 Tal vez mis poderes parapsicológicos sean tan sobrenaturales como los suyos. 105 00:07:58,744 --> 00:08:03,044 Los dos somos detectives. Ud. Mira al pasado, yo al futuro. 106 00:08:03,115 --> 00:08:04,707 Posiblemente. 107 00:08:04,784 --> 00:08:08,618 Pero sus poderes parapsicológicos no le dijeron que yo era agente de policía... 108 00:08:08,688 --> 00:08:12,715 sino pequeños agujeros de placa que me quité recientemente, ¿eh? 109 00:08:12,792 --> 00:08:14,282 En efecto. 110 00:08:15,495 --> 00:08:19,761 - Sus habilidades deberían servir al público. - Me siento halagado. 111 00:08:19,832 --> 00:08:25,600 No, no. Hollywood es proveedor famoso de misterios. 112 00:08:25,671 --> 00:08:29,971 - Casos asombrosamente interesantes. - ¿Alguno en concreto? 113 00:08:30,042 --> 00:08:33,876 Ah, sí. Asesinato de actor con cara apuesta. 114 00:08:33,946 --> 00:08:36,642 Denny Mayo. Lleva muerto 3 años. 115 00:08:36,716 --> 00:08:39,810 El mundo entero hace preguntas. 116 00:08:39,886 --> 00:08:43,982 La respuesta de la policía siempre la misma: Nada. 117 00:08:44,056 --> 00:08:49,460 - Tal vez adivino pueda hacerlo mejor, ¿eh? - Posiblemente. 118 00:08:49,529 --> 00:08:52,965 Sí. Siempre es más difícil mantener asesinato en secreto... 119 00:08:53,032 --> 00:08:54,897 que hacer botar huevo en la acera. 120 00:08:54,967 --> 00:08:57,458 Tendrá que perdonarme. Tengo una cita. 121 00:08:57,537 --> 00:09:01,701 - Pero no es profesional. - Muchas gracias. 122 00:09:10,750 --> 00:09:14,516 Adiós, querido. No tardaré. Ven temprano a la cena, antes que los demás. 123 00:09:14,587 --> 00:09:16,282 Llegaré horas antes. 124 00:09:16,355 --> 00:09:17,947 - Adiós. - Adiós. 125 00:09:28,734 --> 00:09:32,261 El nombre del hombre con quien quiere casarse es Alan jaynes. 126 00:09:32,338 --> 00:09:35,501 Volveré a verte muy pronto y te diré... 127 00:09:42,748 --> 00:09:44,238 Adelante. 128 00:09:45,718 --> 00:09:48,983 Ay, Tarneverro. Qué alivio verte aquí. 129 00:09:49,055 --> 00:09:51,956 - Sabía que podía contar contigo. - Siempre. 130 00:09:52,024 --> 00:09:54,356 Ay, tengo tanto que contarte. Conocí en el barco... 131 00:09:54,427 --> 00:09:58,056 Espera. No me lo digas tú a mí. Déjame decírtelo yo a ti. 132 00:09:58,130 --> 00:10:00,792 Me has ayudado tantas veces. ¿Crees que puedes ayudarme ahora? 133 00:10:00,866 --> 00:10:03,664 - Sencillamente debo saber... - Lo intentaré. 134 00:10:03,736 --> 00:10:05,226 Siéntate aquí. 135 00:10:44,477 --> 00:10:47,969 Ahora, mira profundamente. 136 00:10:51,951 --> 00:10:54,078 Piensa. 137 00:10:54,153 --> 00:10:57,247 Piensa en la cuestión que te preocupa. 138 00:11:02,361 --> 00:11:04,727 Necesito tomar una decisión muy importante. Escucha... 139 00:11:04,797 --> 00:11:06,924 Espera. 140 00:11:06,999 --> 00:11:10,901 Veo a un hombre, rico y atractivo. 141 00:11:10,970 --> 00:11:13,962 Estás de pie a su lado junto a la barandilla del barco. 142 00:11:14,040 --> 00:11:16,474 ÉI te hace una pregunta. 143 00:11:16,542 --> 00:11:20,205 Algo interrumpe tu respuesta. 144 00:11:20,279 --> 00:11:23,043 - Lo amas. - Sí. 145 00:11:23,115 --> 00:11:26,744 Sí lo amo, Tarneverro. Quiero decirle que sí. 146 00:11:26,819 --> 00:11:29,754 Quiero ser feliz. Creo que me lo merezco... 147 00:11:29,822 --> 00:11:31,915 Pero temes algo. 148 00:11:31,991 --> 00:11:34,892 Algo del pasado tal vez. 149 00:11:34,960 --> 00:11:37,019 - ¡No, no! - Sí. 150 00:11:38,864 --> 00:11:41,424 Veo... 151 00:11:41,500 --> 00:11:43,627 Veo... 152 00:11:43,703 --> 00:11:45,671 ¿Hace cuánto? 153 00:11:45,738 --> 00:11:48,502 Fue algo que ocurrió hará tres años en junio. 154 00:11:51,210 --> 00:11:56,307 Veo los titulares en los periódicos, el mundo entero atónito. 155 00:11:56,382 --> 00:11:58,748 Casos policiales, investigaciones. 156 00:11:58,818 --> 00:12:03,016 Nombres inocentes deshonrados, funcionarios públicos desacreditados. Tú... 157 00:12:03,089 --> 00:12:05,489 ¡Ay, no! ¡Alto, alto! ¡No debí venir! 158 00:12:05,558 --> 00:12:08,823 - ¡Dímelo! - ¡No, no puedo! Tengo miedo. 159 00:12:08,894 --> 00:12:12,455 ¿Me lo dirás, o tengo que decírtelo yo a ti? 160 00:12:12,531 --> 00:12:14,522 ¡Ay, por favor! ¡Por favor! 161 00:12:14,600 --> 00:12:17,467 Veo a un muerto desplomado sobre un escritorio. 162 00:12:17,536 --> 00:12:20,528 Su brazo sin vida colgando a un costado. ¡Denny Mayo! 163 00:12:20,606 --> 00:12:22,597 ¡Espera! 164 00:12:31,517 --> 00:12:33,576 Te lo diré. 165 00:12:36,922 --> 00:12:39,356 ¡Mira! ¿Puede haber alguien ahí afuera? 166 00:12:45,865 --> 00:12:48,527 No hay nadie. ¿Por qué? 167 00:12:51,737 --> 00:12:54,638 Tenía la sensación de que alguien nos estaba escuchando. 168 00:12:57,176 --> 00:13:00,577 Estamos... completamente solos. 169 00:13:04,316 --> 00:13:05,943 Adelante. 170 00:13:09,321 --> 00:13:10,811 Bueno... 171 00:13:12,792 --> 00:13:16,319 actué en las últimas 3 películas de Denny Mayo. 172 00:13:18,397 --> 00:13:20,627 Me enamoré perdidamente de él. 173 00:13:22,902 --> 00:13:25,837 Estaba en su casa la noche que fue asesinado. 174 00:14:06,278 --> 00:14:10,271 Para mi preciosa señora eternamente Denny Mayo 175 00:14:15,120 --> 00:14:17,554 - Hola, querida. - Hola. 176 00:14:17,623 --> 00:14:19,113 Shelah. 177 00:14:21,393 --> 00:14:23,384 Estuviste llorando. ¿Qué ocurrió? 178 00:14:23,462 --> 00:14:25,487 - Nada. - ¿No puedes decírmelo? 179 00:14:25,564 --> 00:14:27,828 ¿Tiene que ver con Alan? 180 00:14:27,900 --> 00:14:30,960 Sí. No puedo casarme con él y tengo que decírselo. 181 00:14:31,036 --> 00:14:33,095 ¿Por qué no puedes? 182 00:14:34,306 --> 00:14:37,639 - ¿Tarneverro te aconsejó que no...? - Por favor, déjame en paz. 183 00:14:37,710 --> 00:14:40,110 Shelah, serénate, por favor. 184 00:14:40,179 --> 00:14:42,841 Sabes que quieres verte preciosa para los Ballou esta noche. 185 00:14:42,915 --> 00:14:45,907 Sí, lo sé. Estaré bien, querida. 186 00:14:45,985 --> 00:14:48,510 Ahora, vete. Quiero estar sola. 187 00:14:48,587 --> 00:14:52,216 De acuerdo, querida. Jimmy y yo vamos a ir a nadar. 188 00:15:08,507 --> 00:15:11,533 - ¿Qué quieres? - Acaban de llegar estas flores. 189 00:15:11,610 --> 00:15:13,373 Déjalas ahí. 190 00:15:19,218 --> 00:15:21,778 ¿Qué te ocurre? 191 00:15:23,088 --> 00:15:24,578 Nada. 192 00:15:48,047 --> 00:15:50,982 Con todo mi amor "Bob" Sr. Robert Fyfe 193 00:15:51,050 --> 00:15:53,177 Teléfono 1313 Teatro Royal 194 00:16:03,495 --> 00:16:05,486 1313, por favor. 195 00:16:08,267 --> 00:16:11,930 ¿Es el teatro Royal? Quiero hablar con el Sr. Robert Fyfe. 196 00:16:12,004 --> 00:16:13,665 Sí, el actor. 197 00:16:18,944 --> 00:16:21,276 - ¿Qué te ocurre, Anna? - Nada. 198 00:16:22,181 --> 00:16:25,742 Pues te ocurrió algo. Parece que acabas de ver a un fantasma. 199 00:16:25,818 --> 00:16:27,786 No eres feliz aquí, Anna. 200 00:16:27,853 --> 00:16:30,185 Marchémonos. Vámonos a otra parte. 201 00:16:30,255 --> 00:16:32,621 Jessop, por favor, ya discutimos todo esto... 202 00:16:32,691 --> 00:16:35,524 y prometiste no volver a sacar este tema. 203 00:16:35,594 --> 00:16:39,587 No quiero herirte, pero... no te amo. 204 00:16:39,665 --> 00:16:42,532 Pero yo te amo a ti y estás en un apuro. 205 00:16:42,601 --> 00:16:45,832 Haría cualquier cosa del mundo para ayudarte. 206 00:16:51,810 --> 00:16:54,938 Tarneverro, quiero hablar con Ud. 207 00:16:55,014 --> 00:16:57,448 Disculpen, por favor. 208 00:16:57,516 --> 00:17:00,280 - ¿Qué ocurre? - Mi nombre es jaynes. Alan jaynes. 209 00:17:00,352 --> 00:17:03,378 Explíqueme por qué le aconsejó a Shelah Fane que no se casara conmigo. 210 00:17:03,455 --> 00:17:05,446 Lo siento. Nunca hablo de mis sesiones. 211 00:17:05,524 --> 00:17:08,322 - Hablará de ésta, impostor. - ¡Por favor! Estamos en un lugar público. 212 00:17:08,394 --> 00:17:11,420 - Me da igual dónde estemos. - ¿No está siendo un poco absurdo? 213 00:17:12,398 --> 00:17:14,764 Mil perdones. 214 00:17:14,833 --> 00:17:19,600 Agresión y lesiones no está permitido sin licencia de comisión de boxeo. 215 00:17:19,671 --> 00:17:21,969 ¿Quién se ha creído...? 216 00:17:33,118 --> 00:17:35,416 Ofendí al joven caballero sin querer. 217 00:17:35,487 --> 00:17:38,854 Por cierto, inspector, ¿cómo tiene pensado pasar la velada? 218 00:17:38,924 --> 00:17:41,950 Vine a banquete de Club Rotario aquí en el hotel. 219 00:17:42,027 --> 00:17:44,495 Bien. Entonces estará aquí un rato. 220 00:17:44,563 --> 00:17:46,121 Terriblemente posible. 221 00:17:46,198 --> 00:17:50,760 Muy pocos discursos después de cenar están equipados con temporizador. 222 00:17:52,237 --> 00:17:54,728 Quizá tenga un mensaje muy importante para Ud. Esta noche. 223 00:17:54,807 --> 00:17:56,069 ¿Qué mensaje? 224 00:17:56,141 --> 00:17:58,803 ¿Le sorprendería si le pidiera que arrestara a un asesino? 225 00:17:58,877 --> 00:18:03,610 No. Todos los zorros acaban en tienda de pieles. 226 00:18:03,682 --> 00:18:05,877 - ¿Qué asesino? - No. 227 00:18:05,951 --> 00:18:10,047 No debo decir demasiado. No quiero traspiés. 228 00:18:10,122 --> 00:18:14,957 Sofocó fuego de mi curiosidad con un puñado de paja. 229 00:18:18,664 --> 00:18:20,154 ¡Ninguna pista! 230 00:18:20,232 --> 00:18:23,531 - ¿Qué? - Di paseo largo en tranvía. Nada. 231 00:18:23,602 --> 00:18:26,002 - Kashimo, ¿me haces un favor? - Sí. 232 00:18:26,071 --> 00:18:29,529 Pasa más tiempo no haciendo nada. 233 00:18:39,318 --> 00:18:42,014 Se me acaba de ocurrir un buen eslogan para un dentista. 234 00:18:42,087 --> 00:18:46,319 - "El diente, el diente entero y sólo el diente". - Jimmy, eso es horrible! 235 00:18:50,496 --> 00:18:52,259 - ¡El almuerzo! - Vamos a llegar tarde. 236 00:18:52,331 --> 00:18:53,821 Apúrate. 237 00:18:55,067 --> 00:18:58,332 - ¡No hagas eso! - ¡Vamos! 238 00:19:06,612 --> 00:19:08,102 Escucha. 239 00:19:17,589 --> 00:19:20,285 - ¿ Verdad que son unos cielitos? - ¿Quiénes son? 240 00:19:20,359 --> 00:19:23,385 Alumnos de una secundaria que vinieron a darle una serenata a Shelah. 241 00:19:23,462 --> 00:19:26,590 ¡Apúrate! Vamos a llegar tardísimo. 242 00:19:30,202 --> 00:19:32,932 - Hola. - Hola. ¿Qué tal? 243 00:19:33,005 --> 00:19:36,031 - Perdón por llegar tarde, Rita. - Seguro que no encontraban el agua. 244 00:19:36,108 --> 00:19:38,440 - Cómo eres. - ¿Eso es necesario, Van? 245 00:19:38,510 --> 00:19:40,535 Un brindis por nuestra anfitriona ausente. 246 00:19:40,612 --> 00:19:43,581 - ¿Dónde está Shelah? ¿Aún no bajó? - El viejo complejo de Hollywood. 247 00:19:43,649 --> 00:19:45,913 Está esperando a hacer su gran entrada. 248 00:19:45,984 --> 00:19:48,282 Creo que está en el pabellón. 249 00:19:48,353 --> 00:19:51,083 - Vamos, jimmy. Vayamos por ella. - Claro. 250 00:19:51,823 --> 00:19:54,986 La última vez que esperamos a Shelah fue en casa de Denny Mayo. 251 00:19:55,060 --> 00:19:58,154 - Mira, Van, si vas a... - Ni siquiera menciones a Denny. 252 00:19:58,230 --> 00:20:00,994 Si lo haces, Wilkie empezará a tirar cosas. 253 00:20:02,201 --> 00:20:04,635 Ah, jaynes. ¿Por qué no se une a nosotros? 254 00:20:04,703 --> 00:20:07,399 Gracias, lo haré. 255 00:20:07,472 --> 00:20:11,306 - Más vale tarde que nunca. - ¡Vamos, Shelah! ¡Te toca salir a escena! 256 00:20:11,376 --> 00:20:13,537 Entraré y la acompañaré. 257 00:20:17,683 --> 00:20:20,481 - No. No entres ahí. - ¿Por qué no? ¿Qué ocurre? 258 00:20:20,552 --> 00:20:22,577 - Regresemos. - Suéltame. 259 00:20:22,654 --> 00:20:24,349 No. Julie! 260 00:20:26,058 --> 00:20:29,050 ¿Shelah? ¡Shelah! 261 00:20:34,700 --> 00:20:38,466 Dime algo. Jimmy! 262 00:20:40,706 --> 00:20:42,697 Ven, querida. 263 00:20:44,042 --> 00:20:46,442 Aquí ya no podemos hacer nada. 264 00:20:46,511 --> 00:20:49,844 Espera. Quítale el anillo de esmeralda del dedo. 265 00:20:49,915 --> 00:20:51,940 No debemos hacer eso. ¿Para qué? 266 00:20:52,017 --> 00:20:54,679 No hagas preguntas. ¡Agárralo rápido antes de que lo vea alguien! 267 00:20:54,753 --> 00:20:57,881 - Pero, julie... - ¡Apúrate, apúrate! ¡Dámelo! 268 00:21:08,600 --> 00:21:13,333 Así que el recepcionista pedante me dice: "No puede subir sin ser anunciada. 269 00:21:13,405 --> 00:21:15,532 ¿La Sra. Smith la está esperando?". 270 00:21:15,607 --> 00:21:19,634 Yyo le dije: "Escuche, la Sra. Smith me estaba esperando antes de que naciera. 271 00:21:19,711 --> 00:21:22,179 La Sra. Smith es mi madre". 272 00:21:22,247 --> 00:21:23,771 ¡Rita! 273 00:21:25,917 --> 00:21:29,045 ¡Miren a julie! ¿Qué ocurrió? 274 00:21:39,965 --> 00:21:41,990 - Shelah está muerta. - ¿Cómo? 275 00:21:42,067 --> 00:21:44,092 - Fue asesinada. - Imposible. ¿Dónde está? 276 00:21:44,169 --> 00:21:48,196 Está en el pabellón. No salgan ahí. Que nadie salga ahí. 277 00:21:48,273 --> 00:21:50,332 Voy a avisar a la policía. 278 00:21:53,779 --> 00:21:56,577 Si tengo algún mensaje, regresaré a eso de las 11:00. 279 00:21:56,648 --> 00:21:59,014 Muy bien, Sr. Tarneverro. 280 00:21:59,084 --> 00:22:02,019 Hola, inspector. ¿ Ya terminó el banquete? 281 00:22:02,087 --> 00:22:06,387 No. Fui obligado rudamente a marcharme por un asunto importante. 282 00:22:06,458 --> 00:22:10,087 - Qué interesante. - Sí, muy interesante. 283 00:22:10,162 --> 00:22:13,598 La Srta. Shelah Fane acaba de ser asesinada en su casa. 284 00:22:15,967 --> 00:22:17,457 Eso es imposible. 285 00:22:17,536 --> 00:22:21,131 - ¿lba camino de su casa ahora mismo? - Sí, claro. 286 00:22:21,206 --> 00:22:24,642 - ¿Me honrará acompañándome? - Por supuesto. 287 00:22:29,147 --> 00:22:31,775 Ella siempre acudía a mí con sus problemas. 288 00:22:31,850 --> 00:22:36,583 Esta tarde me confesó que había estado enamorada perdidamente de Denny Mayo. 289 00:22:36,655 --> 00:22:38,919 Estaba en su casa la noche que murió. 290 00:22:38,990 --> 00:22:41,618 Vio cómo lo mataron y nunca se atrevió a decir nada... 291 00:22:41,693 --> 00:22:44,457 porque habría arruinado su carrera. 292 00:22:44,529 --> 00:22:47,521 ¿Por qué cambió de opinión repentinamente sobre mantenerlo en secreto? 293 00:22:47,599 --> 00:22:50,796 Porque se había enamorado dejaynes y dudaba de si casarse con él o no... 294 00:22:50,869 --> 00:22:53,838 y someterlo quizá a una publicidad negativa más adelante. 295 00:22:53,905 --> 00:22:55,839 - ¿Nombró a asesino? - No. 296 00:22:55,907 --> 00:23:01,106 Pero sí me dijo... que estaba en Honolulú ahora mismo. 297 00:23:01,179 --> 00:23:04,910 Estoy seguro de que me habría revelado su nombre esta noche. 298 00:23:04,983 --> 00:23:10,922 Ella fue asesinada porque sabía quién mató a Denny Mayo. 299 00:23:10,989 --> 00:23:12,479 Posible móvil. 300 00:23:13,191 --> 00:23:16,058 ¿Puedo pedirle su ayuda ininterrumpida? 301 00:23:18,096 --> 00:23:22,362 A veces es muy difícil recoger calabaza con un solo dedo. 302 00:23:24,569 --> 00:23:26,662 ¿Lleva conduciendo mucho tiempo? 303 00:23:26,738 --> 00:23:29,366 No. Al principio, conducía muy mal. 304 00:23:29,441 --> 00:23:32,535 Pero ahora la carretera y yo tomamos curva al mismo tiempo. 305 00:23:41,186 --> 00:23:43,552 Apuñalada en el corazón. 306 00:23:51,129 --> 00:23:54,621 Orquídeas arrancadas del traje. 307 00:23:56,902 --> 00:23:59,928 Pisoteadas furiosamente. 308 00:24:10,148 --> 00:24:12,082 Falta el broche. 309 00:24:12,150 --> 00:24:14,380 Prueba de un forcejeo. 310 00:24:15,487 --> 00:24:16,977 Posiblemente. 311 00:24:24,663 --> 00:24:27,257 El reloj de pulsera está roto. 312 00:24:29,801 --> 00:24:33,362 Demuestra la hora del asesinato. 313 00:24:33,438 --> 00:24:34,928 Tal vez. 314 00:25:14,045 --> 00:25:16,275 Huellas recientes. 315 00:25:19,017 --> 00:25:22,043 Agujero muy poco elegante en un zapato. 316 00:25:24,623 --> 00:25:27,114 Fortuna no pudo sonreír a su dueño. 317 00:25:27,192 --> 00:25:31,219 Pero eso es importante, que el móvil era el robo después de todo. 318 00:25:31,296 --> 00:25:33,821 - ¿Cambió de opinión sobre móvil? - Para nada. 319 00:25:33,899 --> 00:25:36,595 Sólo sugiero que no debemos tener ideas preconcebidas. 320 00:25:36,668 --> 00:25:39,102 Sí. Una idea excelente. 321 00:25:41,506 --> 00:25:43,633 ¡Esto es escandaloso! 322 00:25:43,708 --> 00:25:46,677 Este japonés nos encerró aquí con llave. 323 00:25:46,745 --> 00:25:51,239 - Mire, no puede tenernos presos aquí. - Sí, puedo. Son órdenes. 324 00:25:51,316 --> 00:25:54,683 Mandaré que echen a ese detective chino del cuerpo de policía. 325 00:25:54,753 --> 00:25:57,586 Ésta es ocasión excepcional, Sr. Ballou. 326 00:25:58,390 --> 00:26:00,824 Hay un viejo dicho: 327 00:26:00,892 --> 00:26:03,486 "La muerte es un camello negro... 328 00:26:03,562 --> 00:26:06,759 que se arrodilla espontáneamente en todas las puertas". 329 00:26:06,831 --> 00:26:10,665 Esta noche, el camello negro se arrodilló aquí. 330 00:26:10,735 --> 00:26:13,260 Le pido disculpas por ayudante demasiado entusiasta. 331 00:26:13,338 --> 00:26:16,205 La Srta. Fane me pidió que le diera esto en cuanto llegara. 332 00:26:16,274 --> 00:26:18,242 - Gracias. - Por favor. 333 00:26:18,310 --> 00:26:20,744 Quizá ofrezca información que buscamos. 334 00:26:30,355 --> 00:26:33,153 - ¿Qué ocurrió? - ¡Las luces! 335 00:26:36,595 --> 00:26:38,927 Encenderé las luces. 336 00:26:51,076 --> 00:26:53,408 Abrumado por el pesar. 337 00:26:56,214 --> 00:26:59,411 Parte importante de la carta parece estar ausente. 338 00:26:59,484 --> 00:27:02,544 - Registre a todo el mundo. - ¿Por qué? 339 00:27:02,621 --> 00:27:04,987 Hombre lo bastante listo para hacer ese truco... 340 00:27:05,056 --> 00:27:07,422 es demasiado listo para quedarse con la carta. 341 00:27:21,272 --> 00:27:25,333 No estoy de humor esta noche para volver otra mejilla. 342 00:27:26,911 --> 00:27:31,280 Pero devolveré esta agresión con batería compuesta. 343 00:27:41,593 --> 00:27:43,652 ¿ Ud. Es el mayordomo? 344 00:27:44,796 --> 00:27:46,787 ¿Cuándo vio a Srta. Fane por última vez? 345 00:27:46,865 --> 00:27:51,302 A las 8:00 menos cuarto, cuando bajó a ver al... Sr. Jaynes. 346 00:27:51,369 --> 00:27:55,396 ¿Notó algo inusual en su comportamiento? 347 00:27:55,473 --> 00:27:57,839 - No esta noche. - Pero ¿sí en otro momento? 348 00:27:57,909 --> 00:28:01,003 Esta mañana la encontré llorando en su cuarto con la foto de un hombre. 349 00:28:01,079 --> 00:28:02,671 ¡Ah! Kashimo. 350 00:28:03,715 --> 00:28:05,774 - ¿Pista? - Sí. 351 00:28:05,850 --> 00:28:08,318 Ve al cuarto de la Srta. Fane. 352 00:28:08,386 --> 00:28:12,322 Busca foto de un hombre. 353 00:28:12,390 --> 00:28:14,551 ¿Le mostrará dónde, por favor? 354 00:28:14,626 --> 00:28:17,925 Un momento, jessop. Inspector, si no le importa, quisiera... 355 00:28:17,996 --> 00:28:21,261 - ¿ Ud. Es...? - Vivía con la Srta. Fane. Ella cuidaba de mí. 356 00:28:21,332 --> 00:28:26,736 Yo estaba con la Srta. O"Neil, inspector. Estábamos nadando cuando ocurrió. 357 00:28:26,805 --> 00:28:29,103 ¿Qué joyas se puso esta noche? 358 00:28:29,174 --> 00:28:31,642 Sólo un reloj de pulsera y unos brazaletes. 359 00:28:31,710 --> 00:28:34,406 Y un broche de diamantes con el que sujeté sus orquídeas. 360 00:28:34,479 --> 00:28:36,470 ¡El broche que falta! 361 00:28:37,649 --> 00:28:40,243 ¿Orquídeas? ¿De quién? 362 00:28:40,318 --> 00:28:42,411 Se las envió su ex esposo. 363 00:28:42,487 --> 00:28:45,422 - Ah, un ex esposo. - Sí. 364 00:28:45,490 --> 00:28:47,355 Quisiera verlo. 365 00:28:47,425 --> 00:28:49,359 Está actuando en el teatro Royal. Lo llamaré. 366 00:28:49,427 --> 00:28:52,294 - Lo llamaré yo. - Muchas gracias. 367 00:28:52,363 --> 00:28:55,855 ¿La Srta. Fane llevaba más joyas esta noche? 368 00:28:55,934 --> 00:28:58,027 No, nada más. 369 00:28:58,103 --> 00:29:00,333 Creo que se equivoca, Srta. Julie. 370 00:29:00,405 --> 00:29:03,169 También llevaba puesto su anillo grande de esmeralda. 371 00:29:05,610 --> 00:29:08,545 - ¿Está segura? - Sí, señor. 372 00:29:08,613 --> 00:29:11,047 Vuelve a demostrar que el móvil era el robo. 373 00:29:30,368 --> 00:29:33,997 - ¿Tiene que hacer todo esto? -Órdenes. 374 00:29:38,076 --> 00:29:41,842 Eso será todo, Srta. Dixon. Muchas gracias. 375 00:29:41,913 --> 00:29:44,006 Esto es muy interesante. 376 00:29:44,082 --> 00:29:48,883 Sr. Ballou, Ud., su esposa, el Sr. Van Horn... 377 00:29:48,953 --> 00:29:53,413 y Srta. Dixon estaban todos en Hollywood cuando Denny Mayo fue asesinado. 378 00:29:53,491 --> 00:29:55,425 Todos lo conocían bien. 379 00:29:55,493 --> 00:29:58,053 Un momento, Sr. Tu Sun, o cómo se llame Ud. 380 00:29:58,129 --> 00:30:01,656 Quiero recordarle que lo que nos ocupa aquí es el asesinato de Shelah Fane... 381 00:30:01,733 --> 00:30:04,065 y no el escándalo de Denny Mayo. 382 00:30:04,135 --> 00:30:08,367 Si quiere que nos quedemos aquí, limite la investigación a lo que nos ocupa. 383 00:30:08,439 --> 00:30:11,840 Aun así, yo creo que los dos casos están relacionados. 384 00:30:11,910 --> 00:30:15,539 Ud. Vino a rodar aquí con la Srta. Fane y era amigo de Denny Mayo. 385 00:30:15,613 --> 00:30:17,740 Lo niego. Nunca fui su amigo. 386 00:30:17,816 --> 00:30:21,775 Fue un invitado en su casa muchas veces, comió y bebió a costa de él. 387 00:30:21,853 --> 00:30:24,947 Y dice que no era amigo suyo. ¿Eso cómo lo explica? 388 00:30:25,023 --> 00:30:26,957 Es una vieja costumbre de Hollywood. 389 00:30:27,025 --> 00:30:29,892 ¿ Y por qué es asunto suyo si lo era? Estoy con Ud., Van Horn. 390 00:30:29,961 --> 00:30:32,589 - No contestemos a más preguntas. - Muy bien. 391 00:30:32,664 --> 00:30:35,599 - No le daremos más respuestas. - Todos son sospechosos. 392 00:30:38,736 --> 00:30:40,226 ¡Pista! 393 00:30:40,305 --> 00:30:42,739 Gracias, Kashimo. 394 00:30:42,807 --> 00:30:47,744 Busca huellas bajo ventana del pabellón. 395 00:30:47,812 --> 00:30:50,042 Podrían llevar hasta hombre. 396 00:30:52,717 --> 00:30:56,153 Le diré algo que debería saber si deja que nos vayamos a casa. 397 00:30:56,221 --> 00:30:59,588 - Hágalo, por favor. - Vi a un hombre con un abrigo pesado. 398 00:30:59,657 --> 00:31:01,625 Se alejó corriendo del pabellón... 399 00:31:01,693 --> 00:31:06,255 y tenía una raya roja en la pechera que era sangre probablemente. 400 00:31:06,331 --> 00:31:09,994 Ah, así que vino un hombre esta noche que no habíamos visto. 401 00:31:10,068 --> 00:31:13,560 - Un abrigo en una noche calurosa como ésta. - Y grande. 402 00:31:13,638 --> 00:31:17,836 Eso es, querida. Tú no cedas ni un ápice. ¿Por qué no inventas algo creíble? 403 00:31:20,979 --> 00:31:22,970 - ¿lnspector? - Sí. 404 00:31:23,047 --> 00:31:25,845 - Necesita un detector de mentiras. - ¿Detector de mentiras? 405 00:31:25,917 --> 00:31:30,149 Sí, es un invento que detecta al instante si alguien está mintiendo. 406 00:31:30,221 --> 00:31:33,748 Ya veo. Se refiere a una esposa. Ya tengo una. 407 00:31:39,664 --> 00:31:42,895 ¿Sabe de quién es esta foto? 408 00:31:43,968 --> 00:31:46,801 No. Pero quizá pueda decírselo si volvemos a pegarla. 409 00:31:49,908 --> 00:31:53,605 Mire, inspector. No tengo tiempo para resolver estos rompecabezas chinos. 410 00:31:53,678 --> 00:31:56,203 - Mi barco zarpa a medianoche. - Ud. Es pretendiente rechazado. 411 00:31:56,281 --> 00:31:58,306 Pero le di una coartada sólida. 412 00:31:58,383 --> 00:32:03,343 Lo siento, pero coartada tener la costumbre de desaparecer como agujero en el agua. 413 00:32:08,760 --> 00:32:12,355 - ¡Pista! - Kashimo, eres como cebra. 414 00:32:12,430 --> 00:32:15,456 - ¿Cebra? ¿Qué quiere decir? - ¡Burro deportivo! 415 00:32:15,533 --> 00:32:18,559 - Sí, pero pista. Hombre en la playa. - Ve. 416 00:32:18,636 --> 00:32:21,264 - ¿Que me vaya? - No, ve por hombre. 417 00:32:31,316 --> 00:32:32,806 Gracias. 418 00:32:45,663 --> 00:32:48,325 Parece faltar una parte de la fotografía. 419 00:32:50,001 --> 00:32:52,299 Debe de ser muy importante. 420 00:33:24,202 --> 00:33:27,103 Cuánto lo siento. Cocinero anuncia huelga. 421 00:33:27,171 --> 00:33:29,435 No habrá cena. Es demasiado tarde. 422 00:33:29,507 --> 00:33:32,635 Pero aquellos que deseen café, tomarlo en el comedor. 423 00:33:32,710 --> 00:33:37,943 Sugiero que todo el mundo acepte invitación. Contestar preguntas será más fácil. 424 00:33:38,016 --> 00:33:41,110 Incluso la gaita no habla con estómago vacío. 425 00:33:43,488 --> 00:33:46,946 - A mí no me apetece café. - Vamos, querida. 426 00:33:47,025 --> 00:33:50,256 - Por favor. - Supongo que iré. 427 00:33:56,501 --> 00:33:58,435 ¡Ahí está el hombre que vi! 428 00:34:06,677 --> 00:34:08,838 Por favor, perdonen mi atuendo. 429 00:34:08,913 --> 00:34:12,747 Estoy interpretando a un embajador francés y vine en cuanto bajé del escenario. 430 00:34:12,817 --> 00:34:15,684 En cuanto recibí su mensaje. 431 00:34:15,753 --> 00:34:18,449 ¿Es ex esposo de Shelah Fane? 432 00:34:18,523 --> 00:34:20,514 Sí, soy Robert Fyfe. 433 00:34:20,591 --> 00:34:23,082 ¿Cuándo vio a ex esposa por última vez? 434 00:34:24,362 --> 00:34:27,092 Hace 7 años, en Nueva York. 435 00:34:27,165 --> 00:34:29,827 ¿Es cierto? ¿La última vez? 436 00:34:29,901 --> 00:34:31,391 Claro. 437 00:34:32,170 --> 00:34:37,005 Qué extraño. Esta noche, honorable señora lo vio huyendo del pabellón. 438 00:34:37,075 --> 00:34:41,478 Incluso confundió cinta roja en la camisa por sangre. 439 00:34:41,546 --> 00:34:43,480 ¿Puede explicarlo? 440 00:34:44,515 --> 00:34:46,813 Sí, puedo explicarlo. 441 00:34:47,919 --> 00:34:51,480 ¿Puedo hablar con Ud. En privado, inspector? 442 00:34:51,556 --> 00:34:53,046 Por favor. 443 00:35:03,034 --> 00:35:05,867 ¿ Y ahora, Sr. Fyfe? 444 00:35:05,937 --> 00:35:09,805 - ¿Conocía a la Srta. Fane, inspector? - No tuve el placer. 445 00:35:09,874 --> 00:35:12,741 Era una muchacha extraordinaria, llena de vida. 446 00:35:12,810 --> 00:35:16,302 Todas las demás mujeres no significaron nada para mí después de dejarme Shelah. 447 00:35:16,380 --> 00:35:17,847 Comprendo. 448 00:35:17,915 --> 00:35:21,544 Cuando oí que estaba en Honolulú, le envié flores con un mensaje. 449 00:35:21,619 --> 00:35:24,383 Ella me llamó por teléfono en cuanto las recibió. 450 00:35:24,455 --> 00:35:26,480 Yo estaba en el teatro. 451 00:35:26,557 --> 00:35:29,219 Al parecer vestido y listo para su papel. 452 00:35:29,293 --> 00:35:31,659 En efecto. Vine lo más aprisa que pude. 453 00:35:31,729 --> 00:35:33,720 ¿ Y a qué hora llegó aquí? 454 00:35:33,798 --> 00:35:36,392 A las 7:55. 455 00:35:36,467 --> 00:35:38,833 Shelah me recibió en el césped y fuimos al pabellón. 456 00:35:38,903 --> 00:35:42,236 Estaba nervioso por la hora, por eso sabía la hora exacta que era. 457 00:35:42,306 --> 00:35:44,331 ¿ Y entonces? 458 00:35:44,408 --> 00:35:48,674 Ella me preguntó si la seguía queriendo. 459 00:35:48,746 --> 00:35:51,180 Le dije que la adoraba. 460 00:35:51,249 --> 00:35:55,345 La abracé. Nos besamos. 461 00:35:57,455 --> 00:36:01,084 Le dije que regresaría después de la función y me fui corriendo. 462 00:36:01,159 --> 00:36:03,684 En ese momento eran las 8:04. 463 00:36:03,761 --> 00:36:06,059 Me fijé bien porque llegaba tarde. 464 00:36:06,130 --> 00:36:09,224 ¿ Y a qué hora llegó a teatro? 465 00:36:09,300 --> 00:36:12,701 Llegué 5 minutos tarde. El director de escena me habló de ello. 466 00:36:12,770 --> 00:36:14,397 Entiendo. 467 00:36:14,472 --> 00:36:20,104 Esos minutos con Shelah podrían resultar embarazosos para mí. 468 00:36:20,178 --> 00:36:23,238 Pero volví a verla antes de que muriera. 469 00:36:23,314 --> 00:36:25,782 No me arrepiento. 470 00:36:25,983 --> 00:36:30,420 Es tarde, inspector, y pensé que quizá necesitaba un estimulante. 471 00:36:30,488 --> 00:36:32,922 Muchas gracias. Quédese, por favor. 472 00:36:32,990 --> 00:36:35,322 - ¿Sr. Fyfe? - No, gracias. 473 00:36:39,697 --> 00:36:42,632 ¿Para qué me necesita? No puede arrestar a un hombre sin razón. 474 00:36:42,700 --> 00:36:44,930 Sí, puedo. Pista. 475 00:36:52,276 --> 00:36:53,766 ¡Pista! 476 00:36:53,844 --> 00:36:57,678 - ¿Pista? - Mismos zapatos. 477 00:36:57,748 --> 00:37:01,479 - ¿Quién es Ud? - Mi nombre podría ser Smith. 478 00:37:01,552 --> 00:37:04,419 - ¿También podría serjones? - Prefiero Smith. 479 00:37:04,488 --> 00:37:06,581 ¡Mire! Pista en el bolsillo. 480 00:37:07,658 --> 00:37:10,058 "Medalla de bronce. 481 00:37:11,362 --> 00:37:15,298 Tercer premio, paisaje al óleo. 482 00:37:15,366 --> 00:37:17,766 Academia de Arte de Pensilvania". 483 00:37:19,203 --> 00:37:21,763 Ya veo que tendré que confesarlo. 484 00:37:21,839 --> 00:37:24,239 Sí, soy pintor. 485 00:37:26,444 --> 00:37:28,639 Buenas noches, damas y caballeros. 486 00:37:28,713 --> 00:37:32,672 - ¿Cómo está? - ¿Puedo importunarlo, Sr. Smith? 487 00:37:32,750 --> 00:37:34,240 Ah, gracias. 488 00:37:35,286 --> 00:37:37,117 Por favor. 489 00:37:39,290 --> 00:37:41,850 ¿Estaba en la playa esta noche? 490 00:37:41,926 --> 00:37:45,123 Encontraron mis huellas. Reconozco que sí. 491 00:37:45,196 --> 00:37:47,460 Tengo unos zapatos horribles, ¿verdad? 492 00:37:47,531 --> 00:37:49,726 ¿A qué hora estaba en la playa? 493 00:37:49,800 --> 00:37:52,564 Amigo mío, me pone en evidencia. 494 00:37:53,638 --> 00:37:56,573 Si se da un paseíto por cierta calle de esta ciudad... 495 00:37:56,641 --> 00:38:00,372 verá mi reloj colgando en el escaparate de una casa de empeños. 496 00:38:00,444 --> 00:38:04,039 - Yo mismo voy a verlo a menudo. - Da igual. Sí estaba en la playa. 497 00:38:04,115 --> 00:38:07,050 Sí. Es mi hotel provisional. 498 00:38:07,118 --> 00:38:10,417 Pero esta noche, cuando llegué aquí, había una luz en el pabellón. 499 00:38:10,488 --> 00:38:14,925 - Y oí voces adentro. - ¿ Voces? ¿ Voces de quién? 500 00:38:14,992 --> 00:38:17,017 De un hombre y una mujer. 501 00:38:17,094 --> 00:38:20,325 Eché un vistazo adentro y vi bien al hombre. 502 00:38:20,398 --> 00:38:22,866 Ahí está. Es él. 503 00:38:22,933 --> 00:38:26,733 No he visto una banda así desde que nuestro embajador me invitó a cenar en París. 504 00:38:26,804 --> 00:38:30,672 - Fue una velada de lo más interesante... - ¿Oyó la conversación? 505 00:38:30,741 --> 00:38:34,233 - Sí. Hablaban muy rápido. - ¿De qué? 506 00:38:35,012 --> 00:38:38,880 - Bueno, ella le dijo a él... - ¡Bastó! 507 00:38:44,488 --> 00:38:47,423 Puedo poner fin a esta investigación. 508 00:38:47,491 --> 00:38:49,584 Yo maté a Shelah Fane. 509 00:38:49,660 --> 00:38:51,150 ¡Por favor! 510 00:38:52,330 --> 00:38:55,356 - ¿ Ud. Mató a Shelah Fane? - Así es. 511 00:38:55,433 --> 00:38:57,867 ¿Por qué razón? 512 00:38:57,935 --> 00:39:00,199 Quería que ella regresara conmigo. 513 00:39:00,271 --> 00:39:03,240 Le rogué y supliqué. Ella no quiso hacerme caso. 514 00:39:03,307 --> 00:39:06,538 Se rió de mí. Me obligó a hacerlo. 515 00:39:06,610 --> 00:39:08,601 Ella me obligó a matarla. 516 00:39:08,679 --> 00:39:11,239 Ahí lo tiene. Eso me absuelve. Quiero subirme al barco. 517 00:39:11,315 --> 00:39:13,977 - Quiero largarme de aquí. - ¡lmposible! 518 00:39:14,051 --> 00:39:17,043 Pero debo irme. ¿No lo entiende? ¿No ve lo que supone para mí... 519 00:39:17,121 --> 00:39:19,954 quedarme aquí oyendo estas cosas sobre mi futura esposa? 520 00:39:20,024 --> 00:39:23,892 Lamentarlo mucho, Sr. Jaynes, pero no puede irse ahora mismo. 521 00:39:30,534 --> 00:39:35,233 - ¿Dijo que se fue de aquí a las 8:04? - Sí, así es. 522 00:39:35,306 --> 00:39:39,936 ¿ Ya había matado a Shelah Fane y estaba de regreso en el teatro a las 8:20? 523 00:39:40,010 --> 00:39:42,410 - Sí, eso mismo le dije. - ¿Tiene un testigo? 524 00:39:42,480 --> 00:39:43,970 Sí. 525 00:39:44,048 --> 00:39:49,816 Pero a las 8:12, Shelah Fane fue vista con vida. 526 00:39:49,887 --> 00:39:53,948 Si llegó a teatro a las 8:20... 527 00:39:54,024 --> 00:39:58,654 es imposible que estuviera aquí a las 8:12. 528 00:39:58,729 --> 00:40:00,754 Viaje toma 15 minutos. 529 00:40:00,831 --> 00:40:04,028 ¿Cómo sabe que la Srta. Fane estaba viva a esa hora? 530 00:40:04,101 --> 00:40:05,966 Cocinero chino, Wong... 531 00:40:06,036 --> 00:40:11,269 habló con mujer fallecida a las 8:12 sobre demora de la cena. 532 00:40:13,010 --> 00:40:15,274 De todas las personas en esta habitación... 533 00:40:15,346 --> 00:40:20,010 Ud. Es el único que no pudo cometer asesinato. 534 00:40:20,084 --> 00:40:22,052 ¿Entonces nos va a retener a todos aquí? 535 00:40:22,119 --> 00:40:25,782 No, no. Pueden irse. 536 00:40:25,856 --> 00:40:30,555 Pero no pueden irse de isla sin permiso de la policía. 537 00:40:30,628 --> 00:40:33,859 Todos están bajo lamentable sospecha. 538 00:40:33,931 --> 00:40:38,265 ¡Bobadas! No todos podemos ser culpables. Su teoría hace agua y no se mantendrá a flote. 539 00:40:38,335 --> 00:40:41,236 Esponja estar llena de agujeros y mantenerse a flote. 540 00:40:41,305 --> 00:40:44,900 - Vamos, Rita. - Gracias por la agradable velada. 541 00:40:44,975 --> 00:40:49,173 Si yo fuera una dosis de veneno, me entregaría a Ud. 542 00:40:49,246 --> 00:40:51,305 Muchas gracias. 543 00:40:53,484 --> 00:40:59,150 Caballeros, son los dos mentirosos más grandes de Honolulú. 544 00:41:01,325 --> 00:41:03,850 También pueden irse. 545 00:41:03,928 --> 00:41:07,091 - ¿Sabré dónde encontrarlo? - Claro. 546 00:41:07,164 --> 00:41:10,327 Mi dirección es: "Lugar arenoso, cualquier playa, Honolulú". 547 00:41:18,075 --> 00:41:20,669 ¿Por qué dejó que se fueran Smith y Fyfe? 548 00:41:20,744 --> 00:41:22,735 Guardan un secreto entre los dos. 549 00:41:22,813 --> 00:41:25,782 Forma de encontrar residencia del conejo... 550 00:41:25,850 --> 00:41:30,253 es soltar conejo y observar. 551 00:41:52,977 --> 00:41:56,435 ¿El nombre del asesino? 552 00:41:56,514 --> 00:41:58,277 Mire. 553 00:41:58,349 --> 00:42:01,341 Querido Tarneverro, Olvida lo que te dije esta tarde, por favor. 554 00:42:01,418 --> 00:42:05,149 ¡Debía de estar loca! Por favor... por favor, olvídalo. Shelah 555 00:42:08,125 --> 00:42:10,093 Ocurre siempre. 556 00:42:10,160 --> 00:42:15,393 Cuando la conciencia quiere hablar, el teléfono no funciona. 557 00:42:24,108 --> 00:42:28,204 Sé cuánto querías a Shelah, pero cometes un error. 558 00:42:28,279 --> 00:42:31,146 Le ocultas al inspector Chan algo que deberías decirle. 559 00:42:31,215 --> 00:42:34,048 - ¿Por qué dices eso? - Vaya, lo sé. 560 00:42:34,118 --> 00:42:36,780 Pues no es así. No sabes absolutamente nada. 561 00:42:36,854 --> 00:42:39,015 ¿Cómo te atreves a decir eso? 562 00:42:42,960 --> 00:42:45,622 - ¿ Y ese anillo de esmeralda? - ¿Anillo? 563 00:42:45,696 --> 00:42:48,164 - ¿Qué le ocurre? - Lo tenías en el dedo. 564 00:42:48,232 --> 00:42:52,498 Cuando Chan le preguntó a Anna acerca de él le diste la vuelta para que no lo viera. 565 00:42:52,570 --> 00:42:54,663 - ¿Dónde está ahora? - No lo tengo. 566 00:42:54,738 --> 00:42:57,730 No sé nada sobre él y ojalá te fueras a casa, por favor. 567 00:42:57,808 --> 00:43:01,266 - ¿Por qué? - Porque estoy cansada. Muy cansada. 568 00:43:01,345 --> 00:43:04,473 De acuerdo, me iré. Pero regresaré aquí mañana. 569 00:43:04,548 --> 00:43:08,484 Éste es un momento en el que necesitas los consejos de una persona sensata. 570 00:43:08,552 --> 00:43:11,783 - Lo sé, jimmy. - De acuerdo, entonces te los daré. 571 00:43:24,602 --> 00:43:26,365 El hijo pródigo regresa. 572 00:43:29,540 --> 00:43:31,872 Sabía que regresarías. ¿Dónde estuviste? 573 00:43:31,942 --> 00:43:35,844 No hay tiempo para eso, milady. Voy a vender un cuadro. 574 00:43:35,913 --> 00:43:37,574 ¡Maravilloso! 575 00:43:37,648 --> 00:43:41,448 Entonces podrás comprarme vestidos nuevos, cuentas, brazaletes y de todo. 576 00:43:41,518 --> 00:43:44,885 - Bueno, unos cuantos. - ¿Qué cuadro? 577 00:43:44,955 --> 00:43:49,289 - El tuyo, el que te regalé. - No, no. No me quitarás eso. 578 00:43:49,360 --> 00:43:51,885 Te pintaré otro. Te pintaré otro mañana mismo. 579 00:43:51,962 --> 00:43:53,987 Pero ¿cómo sabes que le gustará? 580 00:43:54,064 --> 00:43:57,830 Lo comprará, le guste o no. Para que yo no hable. 581 00:44:03,941 --> 00:44:07,138 - ¿Qué hace viniendo a mi hotel? - Sabía que querría verme. 582 00:44:07,211 --> 00:44:10,408 No en un lugar público, un hotel en el que me conoce todo el mundo. 583 00:44:10,481 --> 00:44:13,507 - ¡Use la cabeza! - Lo siento, pero sabe que es muy importante. 584 00:44:13,584 --> 00:44:16,144 - ¡Venga aquí! - De acuerdo. 585 00:44:21,458 --> 00:44:25,394 Ojalá no dijera esas cosas. Le aseguro que no es chantaje. 586 00:44:25,462 --> 00:44:29,523 Pensé que le gustaría tener la oportunidad de convertirse en un mecenas. 587 00:44:29,600 --> 00:44:32,262 ¿ Y si rechazo ese honor? 588 00:44:32,336 --> 00:44:35,396 Entonces estaré en la obligación de decirle a la policía... 589 00:44:35,472 --> 00:44:38,498 que estando frente a la ventana del pabellón, oí a Shelah Fane... 590 00:44:38,575 --> 00:44:42,773 Olvídelo. ¿Cuál es el precio? 591 00:44:42,846 --> 00:44:45,542 Lo siento. Odio tener que hacer esto. 592 00:44:45,616 --> 00:44:49,279 Pero es la única posibilidad que tengo de regresar al continente. 593 00:44:49,353 --> 00:44:53,915 - ¿Digamos... 500 dólares? - 500... 594 00:44:53,991 --> 00:44:56,585 Mire. No está tratando con un millonario. 595 00:44:56,660 --> 00:45:00,255 Soy un actor a sueldo. 596 00:45:00,330 --> 00:45:06,291 Le daré 100 ahora y 200 la semana que viene. Y ése es mi límite. 597 00:45:08,539 --> 00:45:10,166 Gracias. 598 00:45:38,736 --> 00:45:40,966 - Ay, cariño. - Entra. 599 00:45:41,038 --> 00:45:43,063 Estoy bien. 600 00:45:43,140 --> 00:45:46,701 - Déjame ayudarte. - Puedo solo, puedo solo. 601 00:46:09,633 --> 00:46:11,464 Papá. 602 00:46:11,535 --> 00:46:16,837 Así que por fin encontraste boletín de calificaciones de la escuela, ¿eh? 603 00:46:20,010 --> 00:46:23,173 Profesora dice que siempre eres último de la clase. 604 00:46:23,247 --> 00:46:25,545 - ¿No puedes encontrar mejor lugar? - No, papá. 605 00:46:25,616 --> 00:46:27,811 Todos los demás lugares están tomados. 606 00:46:27,885 --> 00:46:30,115 Ésa no es excusa. 607 00:46:30,187 --> 00:46:31,745 ¡Un rábano! 608 00:46:33,190 --> 00:46:34,680 ¿Rábano? 609 00:46:34,758 --> 00:46:36,885 Papá, ¿quién mató a Shelah Fane? 610 00:46:37,761 --> 00:46:40,195 Sí, papá. Dínoslo. 611 00:46:40,264 --> 00:46:41,959 Vamos, vamos. 612 00:46:42,032 --> 00:46:46,526 Ya les dije a todos muchas veces que no lo sé. 613 00:46:46,603 --> 00:46:48,901 ¡No te creemos! 614 00:46:48,972 --> 00:46:52,601 Vete a freír espárragos. Vamos, papá. Descubre el pastel. 615 00:46:53,510 --> 00:46:55,239 ¡Sí! 616 00:46:55,312 --> 00:46:58,042 Rábanos, espárragos y pasteles. 617 00:46:58,115 --> 00:47:02,518 Parece que estudian en un mercado en lugar de la escuela. 618 00:47:05,589 --> 00:47:08,057 - Adiós, madre. - ¡Adiós! 619 00:47:19,670 --> 00:47:23,367 Doy gracias por retirarme del seno de honorable familia... 620 00:47:23,440 --> 00:47:25,738 hacia la paz y tranquilidad de caso de asesinato. 621 00:47:25,809 --> 00:47:28,107 - ¿Nuevo asesinato esta mañana? - No, el mismo. 622 00:47:40,257 --> 00:47:44,057 - ¿Adónde vamos primero? - A biblioteca pública. 623 00:47:44,127 --> 00:47:46,391 - ¿Pista? - No. 624 00:47:46,463 --> 00:47:50,593 Pero quizá convenga saber nombres de todas las personas... 625 00:47:50,667 --> 00:47:53,227 mencionadas en asesinato de Denny Mayo. 626 00:47:53,303 --> 00:47:56,101 - ¿Caso terminado? - Terminado. 627 00:47:56,173 --> 00:48:00,234 Secreto de este caso más difícil de determinar que abuelo de gato callejero. 628 00:48:00,310 --> 00:48:03,040 - ¿Cree que cometimos error? - ¿Quién sabe? 629 00:48:03,113 --> 00:48:08,050 Incluso el hombre más sabio confunde a veces mora con abejorro. 630 00:48:10,187 --> 00:48:12,712 Tengo una idea. ¿Qué va a hacer en biblioteca? 631 00:48:12,789 --> 00:48:15,053 Leer periódicos. 632 00:48:15,125 --> 00:48:17,457 ¿Cree que lo atrapará así? 633 00:48:17,527 --> 00:48:22,157 Kashimo, pierdo esperanzas de intentar convertirte en hombre inteligente. 634 00:48:22,232 --> 00:48:26,794 Agua y jabón nunca pueden cambiar perfume del macho cabrío. 635 00:48:26,870 --> 00:48:28,360 Sí. 636 00:48:34,344 --> 00:48:39,145 LA ÚLTI MA PELÍCULA DE DENNY MAYO ANTES DE SU TRÁGICA MUERTE 637 00:48:44,655 --> 00:48:48,989 ¿Quién pidió estos expedientes? ¿Lo recuerda? 638 00:48:49,059 --> 00:48:51,755 Una jovencita. 639 00:48:51,828 --> 00:48:54,956 - ¿La había visto antes? - No, era una desconocida. 640 00:48:55,032 --> 00:48:57,500 ¿Puede describirla? 641 00:48:57,567 --> 00:49:00,331 Bueno, era joven y muy linda. 642 00:49:00,404 --> 00:49:02,429 En realidad, era muy atractiva. 643 00:49:02,506 --> 00:49:04,531 Creo que la conozco. 644 00:49:04,608 --> 00:49:08,704 ¿Podría acompañarme posiblemente para su identificación? 645 00:49:08,779 --> 00:49:10,974 Bueno, sí, creo que sí. 646 00:49:11,048 --> 00:49:13,107 Muchas gracias. 647 00:49:18,021 --> 00:49:20,819 Sí, inspector. Es ella. 648 00:49:20,891 --> 00:49:23,018 - ¿Está segura? - Completamente. 649 00:49:23,093 --> 00:49:28,429 Muchas gracias. Espéreme amablemente en automóvil reliquia del pasado. 650 00:49:31,401 --> 00:49:35,497 ¿Por qué recortó fotos de Denny Mayo de expedientes de la biblioteca? 651 00:49:35,572 --> 00:49:37,062 No hice eso. 652 00:49:37,140 --> 00:49:39,700 Estuvo en la biblioteca esta mañana... 653 00:49:39,776 --> 00:49:42,802 pidiendo antiguos expedientes de Los Angeles Times. 654 00:49:44,147 --> 00:49:45,637 No es cierto. 655 00:49:45,716 --> 00:49:50,153 Es una jovencita muy decente cometiendo error grave. 656 00:49:50,220 --> 00:49:53,018 - Diga la verdad, por favor. - Fui a la biblioteca esta mañana. 657 00:49:53,090 --> 00:49:55,558 ¿Por qué recortó las fotos? 658 00:49:55,625 --> 00:49:58,253 No lo hice. No fui yo. Créame, por favor. 659 00:49:58,328 --> 00:50:01,729 ¿ Y por qué pidió el Los Angeles Times? 660 00:50:01,798 --> 00:50:04,130 Alguien me envió esto esta mañana. 661 00:50:09,306 --> 00:50:12,139 Si de veras querías a Shelah Fane, ve a la biblioteca pública... 662 00:50:12,209 --> 00:50:16,043 y recorta las alusiones perjudiciales para ella de las copias del Los Angeles Times... 663 00:50:16,113 --> 00:50:18,377 hace tres años -junio. 664 00:50:18,448 --> 00:50:20,382 Un Amigo 665 00:50:24,254 --> 00:50:26,779 - ¿ Y luego? - Fui corriendo a la biblioteca. 666 00:50:26,857 --> 00:50:30,418 Pero no mencionaban a Shelah en ninguno de los artículos. 667 00:50:32,362 --> 00:50:36,594 Dígame, por favor. ¿Dejó pilas de periódicos encima de la mesa? 668 00:50:36,666 --> 00:50:38,156 Sí. 669 00:50:38,235 --> 00:50:41,136 ¿Todas las fotos de Denny Mayo seguían en los periódicos al marcharse? 670 00:50:41,204 --> 00:50:42,899 Sí, todas. 671 00:50:43,840 --> 00:50:47,435 Chispa brillante aparece en la oscuridad. 672 00:50:47,511 --> 00:50:51,311 Sólo hombre muy listo puede comer pastel sin romper la corteza. 673 00:50:52,949 --> 00:50:55,110 Julie, ¿por qué no le dices todo? 674 00:50:55,185 --> 00:50:57,881 - Ay, jimmy. - ¿Hay más? 675 00:50:57,954 --> 00:51:00,388 Díselo. Se enterará de todas formas. 676 00:51:00,457 --> 00:51:03,824 El anillo de esmeralda de Shelah no falta. Yo se lo quité del dedo. 677 00:51:03,894 --> 00:51:08,058 - ¿Por qué? - Porque tenía "Denny Mayo" grabado adentro. 678 00:51:08,131 --> 00:51:11,396 Y agarré los pedazos de la foto también. Era una foto de él. 679 00:51:11,468 --> 00:51:13,527 ¿ Y por qué motivo? 680 00:51:13,603 --> 00:51:17,972 Porque durante toda su vida, Shelah mantuvo su relación con él en secreto. 681 00:51:18,041 --> 00:51:21,033 Y ahora que está muerta, no quería que se hiciera público. 682 00:51:21,111 --> 00:51:24,342 Muy considerada, pero perder valioso tiempo. 683 00:51:25,382 --> 00:51:28,112 Conservaré esta carta de "un amigo". 684 00:51:28,185 --> 00:51:31,951 Eso significa algo. Seguro que ahora va por buen camino. 685 00:51:32,022 --> 00:51:34,047 Aprenda de la gallina. 686 00:51:34,124 --> 00:51:38,788 Nunca presumas de huevo hasta después de cumpleaños de huevo. 687 00:51:43,500 --> 00:51:46,469 Vamos. ¿No es mejor quitártelo de la mente? 688 00:51:46,536 --> 00:51:48,561 Sí, jimmy. Tenías razón. 689 00:51:48,638 --> 00:51:50,970 Entonces, ¿qué tal si me haces caso? 690 00:51:51,041 --> 00:51:54,602 - ¿Qué harás ahora que Shelah no está? - No me importa. 691 00:51:54,678 --> 00:51:58,409 Pues le tiene que importar a alguien, así que me nombré a mí mismo para el puesto. 692 00:51:58,482 --> 00:52:02,646 ¿Por qué no te quedas en Honolulú? No por el paisaje... por trabajo. 693 00:52:02,719 --> 00:52:07,247 La Oficina de Turismo me pagará una secretaria. Tengo derecho a una y serás tú. 694 00:52:07,324 --> 00:52:10,384 Jimmy, eres un cielo. Pero no puedo quedarme en Honolulú. 695 00:52:27,444 --> 00:52:31,107 Si de veras querías a Shelah Fane, ve a la biblioteca pública y recorta 696 00:52:31,181 --> 00:52:33,877 Si de veras querías a Shelah Fane, ve a la biblioteca pública 697 00:52:35,852 --> 00:52:40,516 Las cartas son idénticas. Ambas escritas con misma máquina. 698 00:52:40,590 --> 00:52:42,785 - Muchas gracias. - De nada. 699 00:52:44,961 --> 00:52:46,986 - ¿Qué? - Sospecha. 700 00:52:47,063 --> 00:52:49,861 - ¿De qué hablas? - Hombre en biblioteca esta mañana. 701 00:52:49,933 --> 00:52:52,527 ¡Hombre alto, hombre moreno, el mismo hombre! 702 00:52:52,602 --> 00:52:54,695 Deja de fumar cigarrillo. 703 00:52:54,771 --> 00:52:58,036 Tarneverro sabrá que alguien estuvo en su habitación. 704 00:53:02,145 --> 00:53:04,136 ¿ Ya no huele? 705 00:53:04,214 --> 00:53:08,514 Kashimo, puedes cortar cola de mono, pero sigue siendo mono. 706 00:53:08,585 --> 00:53:10,075 Sí. 707 00:53:11,421 --> 00:53:14,754 - Muchas gracias. - De nada, Sr. Chan. 708 00:53:18,261 --> 00:53:21,856 Bien, inspector, ¿le entró la inspiración durante la noche? 709 00:53:21,932 --> 00:53:23,797 No. Nada. 710 00:53:24,901 --> 00:53:27,927 ¿Estuvo en biblioteca pública esta mañana? 711 00:53:28,004 --> 00:53:30,336 No. No fui. 712 00:53:30,407 --> 00:53:35,674 Alguien recortó fotos de Denny Mayo de los periódicos. 713 00:53:35,745 --> 00:53:37,235 ¿De veras? 714 00:53:38,114 --> 00:53:41,174 - No me imagino por qué razón. - Yo sí. 715 00:53:41,251 --> 00:53:45,449 Alguien teme que yo vea foto de Denny Mayo. 716 00:53:45,522 --> 00:53:47,114 ¿Por qué? 717 00:53:57,434 --> 00:54:00,403 Perdón, por favor. Fueron tan amables esta mañana. 718 00:54:00,470 --> 00:54:02,563 ¿Puedo hacer algunas preguntas más? 719 00:54:02,639 --> 00:54:05,767 Por supuesto. ¿Quiere sentarse y tomar té con nosotros? 720 00:54:05,842 --> 00:54:08,106 No tengo tiempo. Muchas gracias. 721 00:54:08,178 --> 00:54:13,810 Esta mañana establecieron coartada perfecta para Tarneverro. 722 00:54:13,883 --> 00:54:18,650 ¿Estaba con Uds. Desde antes de las 8:00 hasta 8:30 anoche? 723 00:54:18,722 --> 00:54:23,182 - Se lo juro, señor. - Creerle sin reservas. 724 00:54:23,260 --> 00:54:27,424 Demostró que es totalmente imposible que él cometiera asesinato. 725 00:54:27,497 --> 00:54:29,488 Entonces, ¿qué más desea saber? 726 00:54:29,566 --> 00:54:32,296 - ¡Padre! No te alteres. - No estoy alterado. 727 00:54:32,369 --> 00:54:34,860 Pero hay que ser categórico con la policía. 728 00:54:34,938 --> 00:54:38,499 Por favor, no ofenderse. Pero esta mañana me dijo... 729 00:54:38,575 --> 00:54:42,443 que Sr. Tarneverro vivió con Uds. Cuando era joven en Australia. 730 00:54:42,512 --> 00:54:44,980 Así es. Y era un buen muchacho. 731 00:54:45,048 --> 00:54:49,348 Tarneverro es apellido muy extraño. ¿Así se llamaba entonces? 732 00:54:49,419 --> 00:54:51,819 No. 733 00:54:51,888 --> 00:54:53,947 ¿Qué nombre ofreció en aquel momento? 734 00:54:54,024 --> 00:54:57,551 Bueno, Sr. Chan, nos pidió que no dijéramos su verdadero nombre. 735 00:54:57,627 --> 00:54:59,117 ¿Por qué? 736 00:54:59,195 --> 00:55:03,791 Dijo que era cosa del pasado y que lo tratáramos de "Sr. Tarneverro". 737 00:55:03,867 --> 00:55:06,358 Ésta es cuestión muy seria. 738 00:55:06,436 --> 00:55:09,872 Uds. Son ciudadanos honorables y respetuosos de la ley. 739 00:55:09,939 --> 00:55:15,070 La ley necesita su ayuda. Necesitamos saber su verdadero nombre. 740 00:55:15,145 --> 00:55:18,740 Bueno, ésta es una situación terriblemente delicada. 741 00:55:18,815 --> 00:55:20,840 Creo que el Sr. Chan tiene razón, padre. 742 00:55:20,917 --> 00:55:25,013 Ya hicimos bastante cuando juramos su coartada, y si no se lo dices tú, se lo diré yo. 743 00:55:25,088 --> 00:55:28,023 ¿Por qué debería avergonzarse Arthur de su verdadero nombre? 744 00:55:28,091 --> 00:55:31,492 Gracias, señora. ¿Dignarse a mencionar su nombre? 745 00:55:31,561 --> 00:55:34,962 En Australia, su nombre era Arthur Mayo. 746 00:55:35,031 --> 00:55:36,555 ¿Mayo? 747 00:55:36,633 --> 00:55:39,693 Le dijo esta mañana que acudió a nosotros solo. 748 00:55:39,769 --> 00:55:42,761 No me imagino por qué dijo eso. No es cierto. 749 00:55:42,839 --> 00:55:46,297 - ÉI y su hermano acudieron a nosotros juntos. - ¿Su hermano? 750 00:55:46,376 --> 00:55:48,776 Sí, claro. Su hermano Denny Mayo. 751 00:55:49,946 --> 00:55:53,211 Por favor. ¿Se parece a su hermano? 752 00:55:53,283 --> 00:55:55,774 Ay, sí. Mucho. 753 00:55:57,020 --> 00:55:59,113 Fotos en periódicos. 754 00:56:07,630 --> 00:56:09,359 Disculpen, por favor. 755 00:56:14,137 --> 00:56:17,368 - ¿ Ud. Es el Sr. Fyfe? - Sí. 756 00:56:17,440 --> 00:56:19,431 - ¿Es un actor de teatro? - Sí. 757 00:56:19,509 --> 00:56:21,534 Entonces fue Ud. ¿Por qué le disparó? 758 00:56:21,611 --> 00:56:23,602 - ¿A quién? - Al artista. El Sr. Smith. 759 00:56:23,680 --> 00:56:26,080 Temía tener que pagar más dinero, así que le disparó. 760 00:56:26,149 --> 00:56:28,276 Está loca. No sé de qué está hablando. 761 00:56:28,351 --> 00:56:30,717 - ¡Policía! ¡Policía! ¡Asesino! ¡Asesino! - Bastó. Bastó. 762 00:56:30,787 --> 00:56:33,449 - ¡Mató a mi novio! ¡Asesino! ¡Asesino! - No quiero lastimarla. 763 00:56:33,523 --> 00:56:36,424 - Alto. Alto. - Un momento, por favor. 764 00:56:36,493 --> 00:56:38,893 - ¿Qué ocurre aquí? - Anoche intentó matar a Smith. 765 00:56:38,962 --> 00:56:41,590 Está loca, inspector. Sabe que eso no es cierto. 766 00:56:41,664 --> 00:56:44,394 ¿Le dispararon a Smith? ¿Dónde está ahora? 767 00:56:44,467 --> 00:56:47,834 En mi casa. Se está muriendo. Me dijo que éste es el hombre que le disparó. 768 00:56:47,904 --> 00:56:49,929 Debemos ir con él inmediatamente. 769 00:56:50,006 --> 00:56:52,770 - Ud. Vendrá también, Sr. Fyfe. - Yo no tengo nada que ver con esto. 770 00:56:52,842 --> 00:56:56,073 ¿Entonces me obliga a hacer arresto? 771 00:56:56,146 --> 00:56:57,636 De acuerdo. 772 00:57:02,018 --> 00:57:04,418 Bueno, me disparó, ¿verdad? 773 00:57:04,487 --> 00:57:06,682 Quizá Ud. Tenía razón. 774 00:57:06,756 --> 00:57:11,784 Pero ¿el cuadro era tan malo como para esto? 775 00:57:11,861 --> 00:57:14,523 ¿Qué le hace creer que yo haría algo semejante? 776 00:57:14,597 --> 00:57:16,622 No le culpo. 777 00:57:16,699 --> 00:57:19,190 Quizá yo habría hecho lo mismo en su lugar. 778 00:57:20,670 --> 00:57:22,661 Pero ¿qué importa? 779 00:57:29,412 --> 00:57:32,848 Voy a morir, inspector... 780 00:57:32,916 --> 00:57:38,718 y quizá cuelgue a una persona inocente... 781 00:57:38,788 --> 00:57:40,813 así que voy a decirle la verdad. 782 00:57:40,890 --> 00:57:43,484 No puede ayudar a nadie. No. 783 00:57:45,061 --> 00:57:47,052 Yo estaba en la ventana... 784 00:57:47,130 --> 00:57:49,564 cuando este hombre hablaba con Shelah Fane... 785 00:57:49,632 --> 00:57:54,069 y le oí a ella decirle a él... 786 00:57:54,137 --> 00:57:58,801 que acababa de confesarle un crimen... 787 00:57:58,875 --> 00:58:01,708 a un hombre llamado Tarneverro. 788 00:58:04,147 --> 00:58:06,138 ¿Qué crimen? 789 00:58:09,219 --> 00:58:13,019 Le dijo... 790 00:58:13,089 --> 00:58:18,550 que ella era la persona que había matado a Denny Mayo. 791 00:58:21,965 --> 00:58:24,229 ¿Es cierto? 792 00:58:25,468 --> 00:58:26,958 Sí. 793 00:58:27,971 --> 00:58:31,839 ÉI le dijo por primera vez que ya tenía una esposa. 794 00:58:31,908 --> 00:58:34,706 Se había casado con una muchacha en Inglaterra... 795 00:58:34,777 --> 00:58:37,439 una muchacha que estaba perdidamente enamorada de él. 796 00:58:37,514 --> 00:58:41,075 Le había enviado dinero a ella para que viniera con él. 797 00:58:41,150 --> 00:58:44,017 En la amarga pelea que siguió a continuación... 798 00:58:44,087 --> 00:58:46,954 Shelah le disparó. 799 00:58:47,023 --> 00:58:52,984 Así que fue Shelah Fane quien mató a Denny Mayo. 800 00:58:55,265 --> 00:58:59,531 ¿Por qué me dijo anoche que Ud. La mató? 801 00:58:59,602 --> 00:59:05,563 Pensé por un momento que podría proteger su recuerdo de todo esto. 802 00:59:05,642 --> 00:59:10,670 - Entonces, ¿quién mató a Shelah Fane? - No lo sé. 803 00:59:12,148 --> 00:59:14,207 ¿Lo sabe Ud? 804 00:59:15,718 --> 00:59:19,347 No lo sé. Me fui. 805 00:59:20,857 --> 00:59:26,318 Regresé más tarde. Estaba tirada en el suelo. 806 00:59:27,797 --> 00:59:33,133 Había un broche de diamantes cerca de ella. 807 00:59:33,202 --> 00:59:36,933 Yo estaba sin blanca, desesperado. 808 00:59:37,006 --> 00:59:38,997 Y lo agarré. 809 00:59:40,009 --> 00:59:42,375 Dáselo, Luana. 810 00:59:51,254 --> 00:59:54,189 Falta parte de broche. 811 00:59:54,257 --> 00:59:59,695 Y aquí tengo algo para Ud., Sr. Fyfe. 812 00:59:59,762 --> 01:00:04,927 Algo que extrajo el médico nativo. 813 01:00:05,802 --> 01:00:08,771 - Una bala. - Sí. 814 01:00:09,772 --> 01:00:15,733 Un poco de crítica penetrante... 815 01:00:15,812 --> 01:00:20,215 por parte de un entendido en arte. 816 01:00:35,098 --> 01:00:40,297 Sr. Fyfe, queda arrestado. 817 01:00:48,778 --> 01:00:52,544 Pero, Charlie, los periódicos me están haciendo sudar tinta. 818 01:00:52,615 --> 01:00:54,583 Estás investigando el caso de Shelah Fane... 819 01:00:54,651 --> 01:00:57,176 y arrestas a un hombre llamado Fyfe por el asesinato de Smith. 820 01:00:57,253 --> 01:00:59,187 ¿Qué intentas hacerme? 821 01:00:59,255 --> 01:01:03,351 Quiero un arresto en el caso Fane y es a Tarneverro a quien quiero. 822 01:01:03,426 --> 01:01:06,793 Tarneverro no es hombre que quieres. ÉI no cometió asesinato. 823 01:01:06,863 --> 01:01:08,490 No, ¿eh? 824 01:01:08,564 --> 01:01:12,591 Descubrió que esa Fane asesinó a su hermano y 4 horas más tarde, ella aparece muerta. 825 01:01:12,669 --> 01:01:15,137 ¿ Y coartada de MacMasters? 826 01:01:16,873 --> 01:01:20,206 Queda una pista más. 827 01:01:21,177 --> 01:01:25,045 Tacón que aplastó orquídeas y rompió este broche... 828 01:01:25,114 --> 01:01:27,014 puede ofrecernos pruebas. 829 01:01:28,184 --> 01:01:32,245 - Voy a casa de Shelah Fane. - Bien, te daré una oportunidad más. 830 01:01:32,321 --> 01:01:34,721 Pero yo iré contigo. 831 01:01:34,791 --> 01:01:36,281 De acuerdo. 832 01:02:15,364 --> 01:02:17,958 Persona que lanzó esto cree evidentemente... 833 01:02:18,034 --> 01:02:21,401 que larga vida sólo es tiempo extra para más problemas. 834 01:02:21,471 --> 01:02:23,462 Sí, pero ¿de dónde vino? 835 01:02:27,710 --> 01:02:31,407 - ¿Me llamó, señor? - No. 836 01:02:36,819 --> 01:02:38,810 Perdón. Un error. 837 01:02:40,256 --> 01:02:42,554 Muchas gracias. 838 01:02:49,198 --> 01:02:52,429 - Por favor, espera. - Ni hablar. ¿Quieres que nos maten a todos? 839 01:02:52,502 --> 01:02:54,595 Voy a cazar a ese tipo ahora mismo. 840 01:02:54,670 --> 01:02:57,070 No. Lo cazaremos seguro. 841 01:02:57,140 --> 01:03:01,201 La persona que intentó extinguirme... 842 01:03:01,277 --> 01:03:04,041 no quiere que encontremos rayones. 843 01:03:08,384 --> 01:03:10,978 Rayones de broche. 844 01:03:15,057 --> 01:03:19,960 La parte rota de este broche sigue en tacón de goma. 845 01:03:26,769 --> 01:03:31,672 Hombre que se sentó en esta silla anoche era el asesino. 846 01:03:31,741 --> 01:03:36,041 Charlie, creo que tienes razón. ¿Les digo que pasen? 847 01:03:36,112 --> 01:03:38,137 - ¿Están todos aquí? - Sí. 848 01:03:38,214 --> 01:03:40,648 Tengo a todo el mundo que estaba aquí anoche. 849 01:03:40,716 --> 01:03:42,707 Un momento. Colocar las sillas. 850 01:03:49,258 --> 01:03:51,988 ¿No ves, querida? No puedes hacer otra cosa. 851 01:03:55,164 --> 01:03:57,928 - Quédate en Honolulú y cásate conmigo. - No sé, jimmy. Verás... 852 01:03:58,000 --> 01:04:01,458 Ay, vamos. Sólo por esta vez. 853 01:04:11,447 --> 01:04:14,678 Para concluir, necesito invitarlos a todos a banquete imaginario. 854 01:04:14,750 --> 01:04:16,741 - Pasen, por favor. - Mire. 855 01:04:16,819 --> 01:04:19,219 No cuente conmigo para esta farsa. 856 01:04:19,288 --> 01:04:20,846 Escuche, Sr. Ballou. 857 01:04:20,923 --> 01:04:24,518 Les pedí a todos que vinieran esta tarde como un favor personal hacia mí. 858 01:04:24,594 --> 01:04:26,687 De acuerdo, si me lo pone así. 859 01:04:26,762 --> 01:04:31,028 ¿Quieren sentarse, por favor, en mismas sillas que se sentaron anoche para tomar café? 860 01:04:32,535 --> 01:04:34,901 No recuerdo dónde me senté. 861 01:04:34,971 --> 01:04:37,201 Yo sí. Me senté aquí mismo. 862 01:04:37,273 --> 01:04:39,798 - Yo me senté al lado tuyo, jimmy. - Yyo al lado tuyo. 863 01:04:39,876 --> 01:04:43,505 - Entonces yo me senté al lado tuyo. - Qué suerte la mía. Así es. 864 01:04:43,579 --> 01:04:46,207 Yo me senté aquí, creo. 865 01:04:50,019 --> 01:04:52,214 No. No, me senté aquí, lo recuerdo. 866 01:05:00,796 --> 01:05:02,661 ¿Qué te dije? 867 01:05:03,666 --> 01:05:07,966 No. Hay un error. Espera. 868 01:05:08,037 --> 01:05:11,268 Nada de esperar. Haz el arresto ahora. 869 01:05:11,340 --> 01:05:14,002 Por favor, un momento. 870 01:05:14,076 --> 01:05:16,135 Tiene que haber error. 871 01:05:17,146 --> 01:05:18,636 Jessop. 872 01:05:23,085 --> 01:05:25,110 Piense claramente. 873 01:05:25,187 --> 01:05:30,819 Anoche después de irse los invitados, ¿se sentó más gente a esta mesa? 874 01:05:33,195 --> 01:05:35,186 Sí, señor. 875 01:05:35,264 --> 01:05:39,360 No habíamos cenado, así que nos sentamos a tomar café. 876 01:05:39,435 --> 01:05:43,838 - Nos hacía mucha falta. - ¿"Nos"? ¿Quiénes? 877 01:05:43,906 --> 01:05:46,136 La Srta. Anna y yo, señor. 878 01:05:46,208 --> 01:05:49,837 ¿Dónde está ahora? ¿Quiere llamarla, por favor? 879 01:05:51,847 --> 01:05:53,781 Un momento. 880 01:05:56,686 --> 01:05:58,620 Permanezca sentado, Sr. Tarneverro. 881 01:05:58,688 --> 01:06:00,849 Lo siento. Prefiero permanecer de pie. 882 01:06:08,731 --> 01:06:13,828 ¿Anoche tomó café aquí en esta mesa con jessop? 883 01:06:13,903 --> 01:06:17,066 - Sí, señor. - ¿Dónde se sentó? 884 01:06:17,139 --> 01:06:19,835 Pues aquí mismo. 885 01:06:19,909 --> 01:06:24,073 Disculpe, por favor. Debo pedir favor extraño. 886 01:06:25,147 --> 01:06:30,813 ¿Quiere tener gentileza, por favor, de quitarse zapato derecho? 887 01:06:30,886 --> 01:06:32,877 ¿Por qué me...? 888 01:06:33,923 --> 01:06:35,447 Por supuesto. 889 01:07:00,249 --> 01:07:03,741 Todos son testigos. 890 01:07:06,022 --> 01:07:10,891 Anoche cuando pisoteó y aplastó orquídeas... 891 01:07:10,960 --> 01:07:14,088 cometió error garrafal. 892 01:07:16,032 --> 01:07:21,629 - Ud. Mató a Shelah Fane. - No. ¡No! 893 01:07:27,309 --> 01:07:30,107 Sí. La maté. 894 01:07:30,179 --> 01:07:32,477 Anna, no seas tonta. Defiéndete. 895 01:07:32,548 --> 01:07:37,008 Le advierto que todo lo que diga será usado en su contra como prueba. 896 01:07:37,086 --> 01:07:39,953 ¿Por qué la mató? 897 01:07:41,390 --> 01:07:44,791 Porque soy la Sra. De Denny Mayo. 898 01:07:44,860 --> 01:07:47,954 - Anna, no. - ¿Qué importa ahora? 899 01:07:48,030 --> 01:07:51,090 ¿Qué más da? 900 01:07:51,167 --> 01:07:53,397 ¿Qué más da todo? 901 01:07:56,405 --> 01:07:58,737 ¿Qué más quiere saber? 902 01:07:59,809 --> 01:08:05,770 Entonces, ¿no era coincidencia que trabajara para Shelah Fane como sirvienta? 903 01:08:08,217 --> 01:08:13,917 Inspector, yo soy Arthur Mayo, el hermano de Denny. 904 01:08:13,989 --> 01:08:17,117 Sospeché de la Srta. Fane desde el principio... 905 01:08:17,193 --> 01:08:21,152 y coloqué a Anna aquí para vigilarla. 906 01:08:24,233 --> 01:08:30,194 ¿Cuándo le dijo el Sr. Tarneverro que Shelah Fane asesinó a Denny Mayo? 907 01:08:31,607 --> 01:08:33,268 Ayer por la noche. 908 01:08:34,343 --> 01:08:38,939 Íbamos a esperar a que terminara la cena para mandar arrestarla. 909 01:08:39,014 --> 01:08:42,609 Estaba segura de que podría contenerme hasta ese momento. 910 01:08:42,685 --> 01:08:47,816 Entonces llegaron unas flores... las orquídeas. 911 01:08:47,890 --> 01:08:51,189 Y cuando se las llevé, justo delante mío... 912 01:08:51,260 --> 01:08:55,924 vio la foto de Denny y la rompió... ¡la rompió y la hizo pedacitos! 913 01:09:00,369 --> 01:09:03,497 A Ud. Quizá le parezca algo insignificante... 914 01:09:03,572 --> 01:09:08,874 pero para mí, es como si estuviera matando a Denny de nuevo. 915 01:09:08,944 --> 01:09:14,678 Luego, cuando ella fue al pabellón... 916 01:09:14,750 --> 01:09:17,048 ¿ Ud. La siguió? 917 01:09:18,087 --> 01:09:21,079 No me pida que le cuente el resto. 918 01:09:25,661 --> 01:09:30,098 Inspector, dejé mi profesión en Londres y fui a Hollywood... 919 01:09:30,166 --> 01:09:33,192 para averiguar quién asesinó a mi hermano. 920 01:09:33,269 --> 01:09:39,071 Pero Anna y yo nunca quisimos hacer otra cosa más que entregárselo a la policía. 921 01:09:40,676 --> 01:09:43,270 No quise matarla. 922 01:09:43,345 --> 01:09:45,142 Lo siento. 923 01:09:46,215 --> 01:09:50,948 Mi error fue decírselo a esta pobre muchacha anoche. 924 01:09:51,020 --> 01:09:53,113 Ahora que lo confesó... 925 01:09:53,189 --> 01:09:57,455 quiero correr la misma suerte que ella. 926 01:10:02,164 --> 01:10:05,622 Sentirlo mucho, Sra. Mayo, pero está arrestada. 927 01:10:05,701 --> 01:10:07,726 - ¡No! ¡Atrás! - ¡Suelte esa pistola! 928 01:10:07,803 --> 01:10:10,397 Jamás se la llevarán. Ella vendrá conmigo. 929 01:10:10,472 --> 01:10:13,202 - ¡Vamos! - ¡No, no! ¡Por favor, no! 930 01:10:13,275 --> 01:10:15,607 Ya lo tengo. Ya lo tengo. 931 01:10:15,678 --> 01:10:17,976 Deme pistola, por favor. 932 01:10:18,047 --> 01:10:19,537 ¡Quieto! 933 01:10:22,318 --> 01:10:24,252 Ésta es pistola que disparó contra Smith. 934 01:10:24,320 --> 01:10:27,812 Sí, lo maté porque sabía demasiado. Y Ud. Sabe demasiado. 935 01:10:27,890 --> 01:10:30,484 Nadie hubiese sabido nada si no es por Ud. 936 01:10:30,559 --> 01:10:33,426 Lamento no haberlo alcanzado con ese cuchillo. 937 01:10:35,030 --> 01:10:37,055 - ¡Pista! - ¿Pista? 938 01:10:37,132 --> 01:10:39,532 Demasiado tarde. Guárdala para próximo caso. 939 01:10:43,372 --> 01:10:49,333 Fin 72929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.