Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,264 --> 00:01:08,257
Honolulú Recibe a Compañía
Cinematográfica de Hollywood
2
00:01:08,334 --> 00:01:12,327
Shelah Fane, Estrella de la Compañía,
Alquila Casa en la Playa
3
00:01:13,773 --> 00:01:17,766
ESTRELLA DE CI NE VIVE UN I DI LIO
CON ALAN jAYNES, TROTAMUNDOS RICO
4
00:01:17,844 --> 00:01:21,837
Viaje a las Islas junta a la Célebre Pareja;
Comprometidos en Secreto
5
00:01:31,124 --> 00:01:34,321
Ay, no. No puedo salir tan lejos.
6
00:01:34,394 --> 00:01:36,385
Ya te dije...
7
00:01:36,463 --> 00:01:37,953
¡Corten!
8
00:01:44,938 --> 00:01:48,999
Lo siento, Val.
Estoy completamente agotada.
9
00:01:49,075 --> 00:01:52,374
Shelah, llevamos una semana en Honolulú
sin rodar ni siquiera dos días.
10
00:01:52,445 --> 00:01:53,935
Lo sé.
11
00:01:54,948 --> 00:01:58,213
Mañana trabajaré hasta la hora que quieras,
pero ahora no puedo seguir.
12
00:01:58,284 --> 00:02:00,252
No me lo pidas, por favor.
13
00:02:00,320 --> 00:02:03,016
De acuerdo. A las 8:00 de la mañana,
y no llegues tarde.
14
00:02:03,089 --> 00:02:04,784
Gracias, Val.
15
00:02:07,360 --> 00:02:09,385
Sabes lo que le ocurre, ¿verdad?
16
00:02:09,462 --> 00:02:12,989
Está comprometida con ese Alan jaynes
al que conoció en el barco.
17
00:02:13,066 --> 00:02:15,694
- ¿ Va a casarse con ese tipo?
- No lo sé.
18
00:02:22,408 --> 00:02:24,899
- ¿A qué hora dijo Tarneverro que fuera?
- A las 4:00.
19
00:02:24,978 --> 00:02:27,242
Apúrate, Anna. Quítame esto.
20
00:02:35,188 --> 00:02:37,179
- Hola, julie.
- Hola.
21
00:02:37,257 --> 00:02:38,747
Hola.
22
00:02:40,426 --> 00:02:43,088
- ¿Dónde está Shelah? ¿En su camerino?
- Sí.
23
00:02:43,163 --> 00:02:45,927
Oye, ¿qué ocurre?
Aún no te he visto hoy.
24
00:02:45,999 --> 00:02:49,298
- No, y no me verás hasta que vea a Shelah.
- Olvídate de Shelah un rato.
25
00:02:49,369 --> 00:02:52,304
Tómate un momento para disfrutar
de las palmeras en el paraíso.
26
00:02:52,372 --> 00:02:54,932
- Guárdate eso para los turistas.
- Estoy harto de los turistas.
27
00:02:55,008 --> 00:02:57,306
Quiero venderte Honolulú a ti.
28
00:03:04,050 --> 00:03:06,382
Hola, julie. ¿Qué haces aquí?
29
00:03:06,452 --> 00:03:09,250
Creo que tengo una pequeña
sorpresa para ti. Mira.
30
00:03:09,322 --> 00:03:12,257
TARNEVERRO, CÉLEBRE MÍSTICO,
LLEGA A HONOLULÚ PARA UNAS VACACIONES
31
00:03:12,325 --> 00:03:15,158
La Estrella de la Parapsicología
Atrae a Eruditos y a la Sociedad Local
32
00:03:16,129 --> 00:03:18,461
No es ninguna sorpresa, querida.
Yo le hice venir.
33
00:03:18,531 --> 00:03:21,625
- Shelah, ¿desde Hollywood?
- Sí, desde Hollywood.
34
00:03:21,701 --> 00:03:25,398
Quiero su consejo.
Lo necesito ahora más que en toda mi vida.
35
00:03:25,471 --> 00:03:27,462
- ¿Por tu boda con Alan?
- Sí.
36
00:03:27,540 --> 00:03:30,407
Querida, ¿no puedes casarte siquiera
sin consultar con Tarneverro?
37
00:03:30,476 --> 00:03:34,412
- Sencillamente no te cae bien.
- No es eso. ÉI me da miedo.
38
00:03:34,480 --> 00:03:36,573
A veces creo que te tiene
totalmente dominada.
39
00:03:36,649 --> 00:03:39,846
Tonterías. Lo único que ha hecho
es darme buenos consejos.
40
00:03:39,919 --> 00:03:42,080
¿Julie? ¿Julie?
41
00:03:42,155 --> 00:03:44,419
¿Es tu agente de prensa larguirucho?
42
00:03:44,490 --> 00:03:48,324
No es un agente de prensa, Shelah.
Es el director de publicidad de toda la isla.
43
00:03:48,394 --> 00:03:50,919
Y del Club de Rotarios,
de la Cámara de Comercio y todo.
44
00:03:50,997 --> 00:03:54,091
No. ¿De veras?
No estás enamorada de él, ¿verdad?
45
00:03:54,167 --> 00:03:56,761
Ay, no. ¿Cómo dices algo así?
46
00:03:57,704 --> 00:04:01,196
Sí, Sr. Bradshaw. ¡Ya voy!
47
00:04:02,041 --> 00:04:04,771
Querida, recuerda,
vas a cenar con tus amigos.
48
00:04:04,844 --> 00:04:07,677
No dejes que Tarneverro te preocupe.
¿Me lo prometes?
49
00:04:07,747 --> 00:04:11,843
Eres un cielo, julie, pero hay algunas cosas
sobre las que no sabes nada.
50
00:04:11,918 --> 00:04:13,613
YTarneverro es una de ellas.
51
00:04:13,686 --> 00:04:17,850
No hablemos más de ello.
Ve a encargarte de la cena de esta noche.
52
00:04:17,924 --> 00:04:20,051
¿Puedes verme ahora, cariñito?
53
00:04:20,126 --> 00:04:24,324
Que Shelah no te oiga llamarme eso.
Le parecerá precipitado para ser sólo una semana.
54
00:04:24,397 --> 00:04:28,163
Sólo conoce a Alan jaynes desde hace una semana.
Además, ¿qué me importa ella?
55
00:04:28,234 --> 00:04:31,692
A mí sí me importa.
Lo habría pasado muy mal si no es por Shelah.
56
00:04:31,771 --> 00:04:34,001
Sí, escucha.
Se me ocurrió otro buen eslogan.
57
00:04:34,073 --> 00:04:37,941
- "No sueñes con un sueño. Hazlo tuyo".
- Tú y tus eslóganes. ¿Qué significa ése?
58
00:04:38,011 --> 00:04:41,344
Ése eres tú en una bonita casita de una planta
acurrucada bajo tus dos hipotecas.
59
00:04:41,414 --> 00:04:43,006
¡Ay, jimmy!
60
00:04:49,389 --> 00:04:52,358
Qué triste, ¿verdad, Alan?
Nuestro último paseo.
61
00:04:52,425 --> 00:04:55,292
¿Sabes, Shelah?
No tiene por qué ser nuestro último paseo.
62
00:04:55,361 --> 00:04:58,819
- Pero zarpas a medianoche.
- Lo sé, y quiero que vengas conmigo.
63
00:04:58,898 --> 00:05:03,198
- ¿ Y mi película? Debo terminarla.
- Olvídate de la película.
64
00:05:03,269 --> 00:05:07,365
Casémonos esta tarde.
Y luego, hablaremos de lo que haremos.
65
00:05:07,440 --> 00:05:12,036
Querido, no sé si podemos
casarnos para empezar.
66
00:05:12,111 --> 00:05:15,080
Pero si podemos, prometo decírtelo
esta noche antes de que zarpes.
67
00:05:15,148 --> 00:05:19,676
Pero si puedes decírmelo esta noche,
¿por qué no puedes decírmelo ahora?
68
00:05:19,752 --> 00:05:22,744
Hay una razón perfectamente válida.
69
00:05:22,822 --> 00:05:26,314
Mira. Esta cita en el hotel.
70
00:05:26,392 --> 00:05:30,089
No tendrá nada que ver
con que no quieras casarte conmigo.
71
00:05:30,163 --> 00:05:32,188
Tiene mucho que ver con eso.
72
00:05:45,878 --> 00:05:47,971
Una llamada para el Sr. Tarneverro,
por favor.
73
00:05:50,483 --> 00:05:53,145
Una llamada para el Sr. Tarneverro,
por favor.
74
00:06:08,501 --> 00:06:10,492
Lo están llamando.
75
00:06:11,471 --> 00:06:13,701
Un comerciante chino
quiere verlo en recepción.
76
00:06:13,773 --> 00:06:15,968
- ¿ Un comerciante chino?
- Sí, señor.
77
00:06:16,042 --> 00:06:20,103
Qué extraño. Discúlpenme.
78
00:06:20,179 --> 00:06:22,409
Bueno, luego nos vemos.
79
00:06:26,519 --> 00:06:28,987
- ¡Pista!
- ¿Pista? ¿En qué caso?
80
00:06:29,055 --> 00:06:31,114
Ningún caso, sólo es una pista.
81
00:06:31,190 --> 00:06:33,317
Me hago pasar por comerciante chino.
82
00:06:33,393 --> 00:06:36,362
- No menciones a la policía. Vete.
- ¿Quiere que investigue?
83
00:06:36,429 --> 00:06:39,990
Sí. Toma tranvía. Vete lejos.
84
00:06:40,066 --> 00:06:42,261
Investiga allá mucho tiempo.
85
00:06:42,335 --> 00:06:45,827
Y recuerda, el precio de la estupidez
es buscar nuevo empleo.
86
00:06:45,905 --> 00:06:49,636
- Ah, entiendo.
- Muchas gracias.
87
00:06:53,546 --> 00:06:56,447
¿Tengo placer de conocer
al gran Tarneverro?
88
00:06:56,516 --> 00:06:59,883
¿Levantador de velos,
adivino de los misterios del futuro?
89
00:06:59,952 --> 00:07:01,214
Así es.
90
00:07:01,287 --> 00:07:06,054
Igual que la sombra sigue a hombre,
así la fama lo siguió desde Hollywood.
91
00:07:06,125 --> 00:07:08,184
Gracias. Y Ud. Es...
92
00:07:08,261 --> 00:07:12,288
Lamentablemente, ratón no proyecta sombra
tan grande como un elefante.
93
00:07:13,099 --> 00:07:18,127
Soy comerciante chino humilde e insignificante
atormentado por muchas dudas.
94
00:07:18,204 --> 00:07:19,865
¿Comerciante chino?
95
00:07:19,939 --> 00:07:22,407
Me halagó al llamarme
un "levantador de velos".
96
00:07:22,475 --> 00:07:26,673
Permítame que le levante el suyo...
¿debería llamarlo "capitán"?
97
00:07:30,283 --> 00:07:34,185
Inspector Chan, Policía de Honolulú.
98
00:07:35,321 --> 00:07:37,380
¿Qué quiere de mí?
99
00:07:37,457 --> 00:07:40,915
Corre el rumor de que estuvo
haciendo predicciones...
100
00:07:40,993 --> 00:07:43,325
con... bola de cristal.
101
00:07:43,396 --> 00:07:46,854
- Sí, pero no profesionalmente.
- Alegrarme mucho.
102
00:07:46,933 --> 00:07:50,061
Porque poderes sobrenaturales
de los adivinos...
103
00:07:50,136 --> 00:07:53,663
oler muy mal
para las narices de Honolulú.
104
00:07:53,739 --> 00:07:58,676
Tal vez mis poderes parapsicológicos
sean tan sobrenaturales como los suyos.
105
00:07:58,744 --> 00:08:03,044
Los dos somos detectives.
Ud. Mira al pasado, yo al futuro.
106
00:08:03,115 --> 00:08:04,707
Posiblemente.
107
00:08:04,784 --> 00:08:08,618
Pero sus poderes parapsicológicos
no le dijeron que yo era agente de policía...
108
00:08:08,688 --> 00:08:12,715
sino pequeños agujeros de placa
que me quité recientemente, ¿eh?
109
00:08:12,792 --> 00:08:14,282
En efecto.
110
00:08:15,495 --> 00:08:19,761
- Sus habilidades deberían servir al público.
- Me siento halagado.
111
00:08:19,832 --> 00:08:25,600
No, no. Hollywood es proveedor
famoso de misterios.
112
00:08:25,671 --> 00:08:29,971
- Casos asombrosamente interesantes.
- ¿Alguno en concreto?
113
00:08:30,042 --> 00:08:33,876
Ah, sí. Asesinato de actor
con cara apuesta.
114
00:08:33,946 --> 00:08:36,642
Denny Mayo. Lleva muerto 3 años.
115
00:08:36,716 --> 00:08:39,810
El mundo entero hace preguntas.
116
00:08:39,886 --> 00:08:43,982
La respuesta de la policía
siempre la misma: Nada.
117
00:08:44,056 --> 00:08:49,460
- Tal vez adivino pueda hacerlo mejor, ¿eh?
- Posiblemente.
118
00:08:49,529 --> 00:08:52,965
Sí. Siempre es más difícil
mantener asesinato en secreto...
119
00:08:53,032 --> 00:08:54,897
que hacer botar huevo en la acera.
120
00:08:54,967 --> 00:08:57,458
Tendrá que perdonarme.
Tengo una cita.
121
00:08:57,537 --> 00:09:01,701
- Pero no es profesional.
- Muchas gracias.
122
00:09:10,750 --> 00:09:14,516
Adiós, querido. No tardaré.
Ven temprano a la cena, antes que los demás.
123
00:09:14,587 --> 00:09:16,282
Llegaré horas antes.
124
00:09:16,355 --> 00:09:17,947
- Adiós.
- Adiós.
125
00:09:28,734 --> 00:09:32,261
El nombre del hombre
con quien quiere casarse es Alan jaynes.
126
00:09:32,338 --> 00:09:35,501
Volveré a verte muy pronto y te diré...
127
00:09:42,748 --> 00:09:44,238
Adelante.
128
00:09:45,718 --> 00:09:48,983
Ay, Tarneverro.
Qué alivio verte aquí.
129
00:09:49,055 --> 00:09:51,956
- Sabía que podía contar contigo.
- Siempre.
130
00:09:52,024 --> 00:09:54,356
Ay, tengo tanto que contarte.
Conocí en el barco...
131
00:09:54,427 --> 00:09:58,056
Espera. No me lo digas tú a mí.
Déjame decírtelo yo a ti.
132
00:09:58,130 --> 00:10:00,792
Me has ayudado tantas veces.
¿Crees que puedes ayudarme ahora?
133
00:10:00,866 --> 00:10:03,664
- Sencillamente debo saber...
- Lo intentaré.
134
00:10:03,736 --> 00:10:05,226
Siéntate aquí.
135
00:10:44,477 --> 00:10:47,969
Ahora, mira profundamente.
136
00:10:51,951 --> 00:10:54,078
Piensa.
137
00:10:54,153 --> 00:10:57,247
Piensa en la cuestión que te preocupa.
138
00:11:02,361 --> 00:11:04,727
Necesito tomar una decisión
muy importante. Escucha...
139
00:11:04,797 --> 00:11:06,924
Espera.
140
00:11:06,999 --> 00:11:10,901
Veo a un hombre, rico y atractivo.
141
00:11:10,970 --> 00:11:13,962
Estás de pie a su lado
junto a la barandilla del barco.
142
00:11:14,040 --> 00:11:16,474
ÉI te hace una pregunta.
143
00:11:16,542 --> 00:11:20,205
Algo interrumpe tu respuesta.
144
00:11:20,279 --> 00:11:23,043
- Lo amas.
- Sí.
145
00:11:23,115 --> 00:11:26,744
Sí lo amo, Tarneverro.
Quiero decirle que sí.
146
00:11:26,819 --> 00:11:29,754
Quiero ser feliz.
Creo que me lo merezco...
147
00:11:29,822 --> 00:11:31,915
Pero temes algo.
148
00:11:31,991 --> 00:11:34,892
Algo del pasado tal vez.
149
00:11:34,960 --> 00:11:37,019
- ¡No, no!
- Sí.
150
00:11:38,864 --> 00:11:41,424
Veo...
151
00:11:41,500 --> 00:11:43,627
Veo...
152
00:11:43,703 --> 00:11:45,671
¿Hace cuánto?
153
00:11:45,738 --> 00:11:48,502
Fue algo que ocurrió
hará tres años en junio.
154
00:11:51,210 --> 00:11:56,307
Veo los titulares en los periódicos,
el mundo entero atónito.
155
00:11:56,382 --> 00:11:58,748
Casos policiales, investigaciones.
156
00:11:58,818 --> 00:12:03,016
Nombres inocentes deshonrados,
funcionarios públicos desacreditados. Tú...
157
00:12:03,089 --> 00:12:05,489
¡Ay, no! ¡Alto, alto! ¡No debí venir!
158
00:12:05,558 --> 00:12:08,823
- ¡Dímelo!
- ¡No, no puedo! Tengo miedo.
159
00:12:08,894 --> 00:12:12,455
¿Me lo dirás,
o tengo que decírtelo yo a ti?
160
00:12:12,531 --> 00:12:14,522
¡Ay, por favor! ¡Por favor!
161
00:12:14,600 --> 00:12:17,467
Veo a un muerto desplomado
sobre un escritorio.
162
00:12:17,536 --> 00:12:20,528
Su brazo sin vida colgando a un costado.
¡Denny Mayo!
163
00:12:20,606 --> 00:12:22,597
¡Espera!
164
00:12:31,517 --> 00:12:33,576
Te lo diré.
165
00:12:36,922 --> 00:12:39,356
¡Mira!
¿Puede haber alguien ahí afuera?
166
00:12:45,865 --> 00:12:48,527
No hay nadie. ¿Por qué?
167
00:12:51,737 --> 00:12:54,638
Tenía la sensación de que alguien
nos estaba escuchando.
168
00:12:57,176 --> 00:13:00,577
Estamos... completamente solos.
169
00:13:04,316 --> 00:13:05,943
Adelante.
170
00:13:09,321 --> 00:13:10,811
Bueno...
171
00:13:12,792 --> 00:13:16,319
actué en las últimas 3 películas
de Denny Mayo.
172
00:13:18,397 --> 00:13:20,627
Me enamoré perdidamente de él.
173
00:13:22,902 --> 00:13:25,837
Estaba en su casa
la noche que fue asesinado.
174
00:14:06,278 --> 00:14:10,271
Para mi preciosa señora eternamente
Denny Mayo
175
00:14:15,120 --> 00:14:17,554
- Hola, querida.
- Hola.
176
00:14:17,623 --> 00:14:19,113
Shelah.
177
00:14:21,393 --> 00:14:23,384
Estuviste llorando. ¿Qué ocurrió?
178
00:14:23,462 --> 00:14:25,487
- Nada.
- ¿No puedes decírmelo?
179
00:14:25,564 --> 00:14:27,828
¿Tiene que ver con Alan?
180
00:14:27,900 --> 00:14:30,960
Sí. No puedo casarme con él
y tengo que decírselo.
181
00:14:31,036 --> 00:14:33,095
¿Por qué no puedes?
182
00:14:34,306 --> 00:14:37,639
- ¿Tarneverro te aconsejó que no...?
- Por favor, déjame en paz.
183
00:14:37,710 --> 00:14:40,110
Shelah, serénate, por favor.
184
00:14:40,179 --> 00:14:42,841
Sabes que quieres verte preciosa
para los Ballou esta noche.
185
00:14:42,915 --> 00:14:45,907
Sí, lo sé. Estaré bien, querida.
186
00:14:45,985 --> 00:14:48,510
Ahora, vete. Quiero estar sola.
187
00:14:48,587 --> 00:14:52,216
De acuerdo, querida.
Jimmy y yo vamos a ir a nadar.
188
00:15:08,507 --> 00:15:11,533
- ¿Qué quieres?
- Acaban de llegar estas flores.
189
00:15:11,610 --> 00:15:13,373
Déjalas ahí.
190
00:15:19,218 --> 00:15:21,778
¿Qué te ocurre?
191
00:15:23,088 --> 00:15:24,578
Nada.
192
00:15:48,047 --> 00:15:50,982
Con todo mi amor "Bob"
Sr. Robert Fyfe
193
00:15:51,050 --> 00:15:53,177
Teléfono 1313
Teatro Royal
194
00:16:03,495 --> 00:16:05,486
1313, por favor.
195
00:16:08,267 --> 00:16:11,930
¿Es el teatro Royal?
Quiero hablar con el Sr. Robert Fyfe.
196
00:16:12,004 --> 00:16:13,665
Sí, el actor.
197
00:16:18,944 --> 00:16:21,276
- ¿Qué te ocurre, Anna?
- Nada.
198
00:16:22,181 --> 00:16:25,742
Pues te ocurrió algo.
Parece que acabas de ver a un fantasma.
199
00:16:25,818 --> 00:16:27,786
No eres feliz aquí, Anna.
200
00:16:27,853 --> 00:16:30,185
Marchémonos. Vámonos a otra parte.
201
00:16:30,255 --> 00:16:32,621
Jessop, por favor,
ya discutimos todo esto...
202
00:16:32,691 --> 00:16:35,524
y prometiste no volver
a sacar este tema.
203
00:16:35,594 --> 00:16:39,587
No quiero herirte, pero...
no te amo.
204
00:16:39,665 --> 00:16:42,532
Pero yo te amo a ti
y estás en un apuro.
205
00:16:42,601 --> 00:16:45,832
Haría cualquier cosa del mundo
para ayudarte.
206
00:16:51,810 --> 00:16:54,938
Tarneverro, quiero hablar con Ud.
207
00:16:55,014 --> 00:16:57,448
Disculpen, por favor.
208
00:16:57,516 --> 00:17:00,280
- ¿Qué ocurre?
- Mi nombre es jaynes. Alan jaynes.
209
00:17:00,352 --> 00:17:03,378
Explíqueme por qué le aconsejó a Shelah Fane
que no se casara conmigo.
210
00:17:03,455 --> 00:17:05,446
Lo siento.
Nunca hablo de mis sesiones.
211
00:17:05,524 --> 00:17:08,322
- Hablará de ésta, impostor.
- ¡Por favor! Estamos en un lugar público.
212
00:17:08,394 --> 00:17:11,420
- Me da igual dónde estemos.
- ¿No está siendo un poco absurdo?
213
00:17:12,398 --> 00:17:14,764
Mil perdones.
214
00:17:14,833 --> 00:17:19,600
Agresión y lesiones no está permitido
sin licencia de comisión de boxeo.
215
00:17:19,671 --> 00:17:21,969
¿Quién se ha creído...?
216
00:17:33,118 --> 00:17:35,416
Ofendí al joven caballero sin querer.
217
00:17:35,487 --> 00:17:38,854
Por cierto, inspector,
¿cómo tiene pensado pasar la velada?
218
00:17:38,924 --> 00:17:41,950
Vine a banquete de Club Rotario
aquí en el hotel.
219
00:17:42,027 --> 00:17:44,495
Bien. Entonces estará aquí un rato.
220
00:17:44,563 --> 00:17:46,121
Terriblemente posible.
221
00:17:46,198 --> 00:17:50,760
Muy pocos discursos después de cenar
están equipados con temporizador.
222
00:17:52,237 --> 00:17:54,728
Quizá tenga un mensaje muy importante
para Ud. Esta noche.
223
00:17:54,807 --> 00:17:56,069
¿Qué mensaje?
224
00:17:56,141 --> 00:17:58,803
¿Le sorprendería si le pidiera
que arrestara a un asesino?
225
00:17:58,877 --> 00:18:03,610
No. Todos los zorros acaban
en tienda de pieles.
226
00:18:03,682 --> 00:18:05,877
- ¿Qué asesino?
- No.
227
00:18:05,951 --> 00:18:10,047
No debo decir demasiado.
No quiero traspiés.
228
00:18:10,122 --> 00:18:14,957
Sofocó fuego de mi curiosidad
con un puñado de paja.
229
00:18:18,664 --> 00:18:20,154
¡Ninguna pista!
230
00:18:20,232 --> 00:18:23,531
- ¿Qué?
- Di paseo largo en tranvía. Nada.
231
00:18:23,602 --> 00:18:26,002
- Kashimo, ¿me haces un favor?
- Sí.
232
00:18:26,071 --> 00:18:29,529
Pasa más tiempo no haciendo nada.
233
00:18:39,318 --> 00:18:42,014
Se me acaba de ocurrir
un buen eslogan para un dentista.
234
00:18:42,087 --> 00:18:46,319
- "El diente, el diente entero y sólo el diente".
- Jimmy, eso es horrible!
235
00:18:50,496 --> 00:18:52,259
- ¡El almuerzo!
- Vamos a llegar tarde.
236
00:18:52,331 --> 00:18:53,821
Apúrate.
237
00:18:55,067 --> 00:18:58,332
- ¡No hagas eso!
- ¡Vamos!
238
00:19:06,612 --> 00:19:08,102
Escucha.
239
00:19:17,589 --> 00:19:20,285
- ¿ Verdad que son unos cielitos?
- ¿Quiénes son?
240
00:19:20,359 --> 00:19:23,385
Alumnos de una secundaria que vinieron
a darle una serenata a Shelah.
241
00:19:23,462 --> 00:19:26,590
¡Apúrate! Vamos a llegar tardísimo.
242
00:19:30,202 --> 00:19:32,932
- Hola.
- Hola. ¿Qué tal?
243
00:19:33,005 --> 00:19:36,031
- Perdón por llegar tarde, Rita.
- Seguro que no encontraban el agua.
244
00:19:36,108 --> 00:19:38,440
- Cómo eres.
- ¿Eso es necesario, Van?
245
00:19:38,510 --> 00:19:40,535
Un brindis por nuestra anfitriona ausente.
246
00:19:40,612 --> 00:19:43,581
- ¿Dónde está Shelah? ¿Aún no bajó?
- El viejo complejo de Hollywood.
247
00:19:43,649 --> 00:19:45,913
Está esperando a hacer su gran entrada.
248
00:19:45,984 --> 00:19:48,282
Creo que está en el pabellón.
249
00:19:48,353 --> 00:19:51,083
- Vamos, jimmy. Vayamos por ella.
- Claro.
250
00:19:51,823 --> 00:19:54,986
La última vez que esperamos a Shelah
fue en casa de Denny Mayo.
251
00:19:55,060 --> 00:19:58,154
- Mira, Van, si vas a...
- Ni siquiera menciones a Denny.
252
00:19:58,230 --> 00:20:00,994
Si lo haces,
Wilkie empezará a tirar cosas.
253
00:20:02,201 --> 00:20:04,635
Ah, jaynes.
¿Por qué no se une a nosotros?
254
00:20:04,703 --> 00:20:07,399
Gracias, lo haré.
255
00:20:07,472 --> 00:20:11,306
- Más vale tarde que nunca.
- ¡Vamos, Shelah! ¡Te toca salir a escena!
256
00:20:11,376 --> 00:20:13,537
Entraré y la acompañaré.
257
00:20:17,683 --> 00:20:20,481
- No. No entres ahí.
- ¿Por qué no? ¿Qué ocurre?
258
00:20:20,552 --> 00:20:22,577
- Regresemos.
- Suéltame.
259
00:20:22,654 --> 00:20:24,349
No. Julie!
260
00:20:26,058 --> 00:20:29,050
¿Shelah? ¡Shelah!
261
00:20:34,700 --> 00:20:38,466
Dime algo. Jimmy!
262
00:20:40,706 --> 00:20:42,697
Ven, querida.
263
00:20:44,042 --> 00:20:46,442
Aquí ya no podemos hacer nada.
264
00:20:46,511 --> 00:20:49,844
Espera.
Quítale el anillo de esmeralda del dedo.
265
00:20:49,915 --> 00:20:51,940
No debemos hacer eso. ¿Para qué?
266
00:20:52,017 --> 00:20:54,679
No hagas preguntas.
¡Agárralo rápido antes de que lo vea alguien!
267
00:20:54,753 --> 00:20:57,881
- Pero, julie...
- ¡Apúrate, apúrate! ¡Dámelo!
268
00:21:08,600 --> 00:21:13,333
Así que el recepcionista pedante me dice:
"No puede subir sin ser anunciada.
269
00:21:13,405 --> 00:21:15,532
¿La Sra. Smith la está esperando?".
270
00:21:15,607 --> 00:21:19,634
Yyo le dije: "Escuche, la Sra. Smith
me estaba esperando antes de que naciera.
271
00:21:19,711 --> 00:21:22,179
La Sra. Smith es mi madre".
272
00:21:22,247 --> 00:21:23,771
¡Rita!
273
00:21:25,917 --> 00:21:29,045
¡Miren a julie! ¿Qué ocurrió?
274
00:21:39,965 --> 00:21:41,990
- Shelah está muerta.
- ¿Cómo?
275
00:21:42,067 --> 00:21:44,092
- Fue asesinada.
- Imposible. ¿Dónde está?
276
00:21:44,169 --> 00:21:48,196
Está en el pabellón. No salgan ahí.
Que nadie salga ahí.
277
00:21:48,273 --> 00:21:50,332
Voy a avisar a la policía.
278
00:21:53,779 --> 00:21:56,577
Si tengo algún mensaje,
regresaré a eso de las 11:00.
279
00:21:56,648 --> 00:21:59,014
Muy bien, Sr. Tarneverro.
280
00:21:59,084 --> 00:22:02,019
Hola, inspector.
¿ Ya terminó el banquete?
281
00:22:02,087 --> 00:22:06,387
No. Fui obligado rudamente a marcharme
por un asunto importante.
282
00:22:06,458 --> 00:22:10,087
- Qué interesante.
- Sí, muy interesante.
283
00:22:10,162 --> 00:22:13,598
La Srta. Shelah Fane
acaba de ser asesinada en su casa.
284
00:22:15,967 --> 00:22:17,457
Eso es imposible.
285
00:22:17,536 --> 00:22:21,131
- ¿lba camino de su casa ahora mismo?
- Sí, claro.
286
00:22:21,206 --> 00:22:24,642
- ¿Me honrará acompañándome?
- Por supuesto.
287
00:22:29,147 --> 00:22:31,775
Ella siempre acudía a mí
con sus problemas.
288
00:22:31,850 --> 00:22:36,583
Esta tarde me confesó que había estado
enamorada perdidamente de Denny Mayo.
289
00:22:36,655 --> 00:22:38,919
Estaba en su casa la noche que murió.
290
00:22:38,990 --> 00:22:41,618
Vio cómo lo mataron
y nunca se atrevió a decir nada...
291
00:22:41,693 --> 00:22:44,457
porque habría arruinado su carrera.
292
00:22:44,529 --> 00:22:47,521
¿Por qué cambió de opinión repentinamente
sobre mantenerlo en secreto?
293
00:22:47,599 --> 00:22:50,796
Porque se había enamorado dejaynes
y dudaba de si casarse con él o no...
294
00:22:50,869 --> 00:22:53,838
y someterlo quizá a una publicidad
negativa más adelante.
295
00:22:53,905 --> 00:22:55,839
- ¿Nombró a asesino?
- No.
296
00:22:55,907 --> 00:23:01,106
Pero sí me dijo...
que estaba en Honolulú ahora mismo.
297
00:23:01,179 --> 00:23:04,910
Estoy seguro de que me habría revelado
su nombre esta noche.
298
00:23:04,983 --> 00:23:10,922
Ella fue asesinada porque sabía
quién mató a Denny Mayo.
299
00:23:10,989 --> 00:23:12,479
Posible móvil.
300
00:23:13,191 --> 00:23:16,058
¿Puedo pedirle su ayuda ininterrumpida?
301
00:23:18,096 --> 00:23:22,362
A veces es muy difícil
recoger calabaza con un solo dedo.
302
00:23:24,569 --> 00:23:26,662
¿Lleva conduciendo mucho tiempo?
303
00:23:26,738 --> 00:23:29,366
No. Al principio, conducía muy mal.
304
00:23:29,441 --> 00:23:32,535
Pero ahora la carretera y yo
tomamos curva al mismo tiempo.
305
00:23:41,186 --> 00:23:43,552
Apuñalada en el corazón.
306
00:23:51,129 --> 00:23:54,621
Orquídeas arrancadas del traje.
307
00:23:56,902 --> 00:23:59,928
Pisoteadas furiosamente.
308
00:24:10,148 --> 00:24:12,082
Falta el broche.
309
00:24:12,150 --> 00:24:14,380
Prueba de un forcejeo.
310
00:24:15,487 --> 00:24:16,977
Posiblemente.
311
00:24:24,663 --> 00:24:27,257
El reloj de pulsera está roto.
312
00:24:29,801 --> 00:24:33,362
Demuestra la hora del asesinato.
313
00:24:33,438 --> 00:24:34,928
Tal vez.
314
00:25:14,045 --> 00:25:16,275
Huellas recientes.
315
00:25:19,017 --> 00:25:22,043
Agujero muy poco elegante en un zapato.
316
00:25:24,623 --> 00:25:27,114
Fortuna no pudo sonreír a su dueño.
317
00:25:27,192 --> 00:25:31,219
Pero eso es importante,
que el móvil era el robo después de todo.
318
00:25:31,296 --> 00:25:33,821
- ¿Cambió de opinión sobre móvil?
- Para nada.
319
00:25:33,899 --> 00:25:36,595
Sólo sugiero que no debemos tener
ideas preconcebidas.
320
00:25:36,668 --> 00:25:39,102
Sí. Una idea excelente.
321
00:25:41,506 --> 00:25:43,633
¡Esto es escandaloso!
322
00:25:43,708 --> 00:25:46,677
Este japonés nos encerró aquí con llave.
323
00:25:46,745 --> 00:25:51,239
- Mire, no puede tenernos presos aquí.
- Sí, puedo. Son órdenes.
324
00:25:51,316 --> 00:25:54,683
Mandaré que echen a ese detective chino
del cuerpo de policía.
325
00:25:54,753 --> 00:25:57,586
Ésta es ocasión excepcional, Sr. Ballou.
326
00:25:58,390 --> 00:26:00,824
Hay un viejo dicho:
327
00:26:00,892 --> 00:26:03,486
"La muerte es un camello negro...
328
00:26:03,562 --> 00:26:06,759
que se arrodilla espontáneamente
en todas las puertas".
329
00:26:06,831 --> 00:26:10,665
Esta noche,
el camello negro se arrodilló aquí.
330
00:26:10,735 --> 00:26:13,260
Le pido disculpas por ayudante
demasiado entusiasta.
331
00:26:13,338 --> 00:26:16,205
La Srta. Fane me pidió que le diera esto
en cuanto llegara.
332
00:26:16,274 --> 00:26:18,242
- Gracias.
- Por favor.
333
00:26:18,310 --> 00:26:20,744
Quizá ofrezca información que buscamos.
334
00:26:30,355 --> 00:26:33,153
- ¿Qué ocurrió?
- ¡Las luces!
335
00:26:36,595 --> 00:26:38,927
Encenderé las luces.
336
00:26:51,076 --> 00:26:53,408
Abrumado por el pesar.
337
00:26:56,214 --> 00:26:59,411
Parte importante de la carta
parece estar ausente.
338
00:26:59,484 --> 00:27:02,544
- Registre a todo el mundo.
- ¿Por qué?
339
00:27:02,621 --> 00:27:04,987
Hombre lo bastante listo
para hacer ese truco...
340
00:27:05,056 --> 00:27:07,422
es demasiado listo
para quedarse con la carta.
341
00:27:21,272 --> 00:27:25,333
No estoy de humor esta noche
para volver otra mejilla.
342
00:27:26,911 --> 00:27:31,280
Pero devolveré esta agresión
con batería compuesta.
343
00:27:41,593 --> 00:27:43,652
¿ Ud. Es el mayordomo?
344
00:27:44,796 --> 00:27:46,787
¿Cuándo vio a Srta. Fane por última vez?
345
00:27:46,865 --> 00:27:51,302
A las 8:00 menos cuarto,
cuando bajó a ver al... Sr. Jaynes.
346
00:27:51,369 --> 00:27:55,396
¿Notó algo inusual
en su comportamiento?
347
00:27:55,473 --> 00:27:57,839
- No esta noche.
- Pero ¿sí en otro momento?
348
00:27:57,909 --> 00:28:01,003
Esta mañana la encontré llorando en su cuarto
con la foto de un hombre.
349
00:28:01,079 --> 00:28:02,671
¡Ah! Kashimo.
350
00:28:03,715 --> 00:28:05,774
- ¿Pista?
- Sí.
351
00:28:05,850 --> 00:28:08,318
Ve al cuarto de la Srta. Fane.
352
00:28:08,386 --> 00:28:12,322
Busca foto de un hombre.
353
00:28:12,390 --> 00:28:14,551
¿Le mostrará dónde, por favor?
354
00:28:14,626 --> 00:28:17,925
Un momento, jessop.
Inspector, si no le importa, quisiera...
355
00:28:17,996 --> 00:28:21,261
- ¿ Ud. Es...?
- Vivía con la Srta. Fane. Ella cuidaba de mí.
356
00:28:21,332 --> 00:28:26,736
Yo estaba con la Srta. O"Neil, inspector.
Estábamos nadando cuando ocurrió.
357
00:28:26,805 --> 00:28:29,103
¿Qué joyas se puso esta noche?
358
00:28:29,174 --> 00:28:31,642
Sólo un reloj de pulsera
y unos brazaletes.
359
00:28:31,710 --> 00:28:34,406
Y un broche de diamantes
con el que sujeté sus orquídeas.
360
00:28:34,479 --> 00:28:36,470
¡El broche que falta!
361
00:28:37,649 --> 00:28:40,243
¿Orquídeas? ¿De quién?
362
00:28:40,318 --> 00:28:42,411
Se las envió su ex esposo.
363
00:28:42,487 --> 00:28:45,422
- Ah, un ex esposo.
- Sí.
364
00:28:45,490 --> 00:28:47,355
Quisiera verlo.
365
00:28:47,425 --> 00:28:49,359
Está actuando en el teatro Royal.
Lo llamaré.
366
00:28:49,427 --> 00:28:52,294
- Lo llamaré yo.
- Muchas gracias.
367
00:28:52,363 --> 00:28:55,855
¿La Srta. Fane
llevaba más joyas esta noche?
368
00:28:55,934 --> 00:28:58,027
No, nada más.
369
00:28:58,103 --> 00:29:00,333
Creo que se equivoca, Srta. Julie.
370
00:29:00,405 --> 00:29:03,169
También llevaba puesto
su anillo grande de esmeralda.
371
00:29:05,610 --> 00:29:08,545
- ¿Está segura?
- Sí, señor.
372
00:29:08,613 --> 00:29:11,047
Vuelve a demostrar
que el móvil era el robo.
373
00:29:30,368 --> 00:29:33,997
- ¿Tiene que hacer todo esto?
-Órdenes.
374
00:29:38,076 --> 00:29:41,842
Eso será todo, Srta. Dixon.
Muchas gracias.
375
00:29:41,913 --> 00:29:44,006
Esto es muy interesante.
376
00:29:44,082 --> 00:29:48,883
Sr. Ballou, Ud.,
su esposa, el Sr. Van Horn...
377
00:29:48,953 --> 00:29:53,413
y Srta. Dixon estaban todos en Hollywood
cuando Denny Mayo fue asesinado.
378
00:29:53,491 --> 00:29:55,425
Todos lo conocían bien.
379
00:29:55,493 --> 00:29:58,053
Un momento, Sr. Tu Sun,
o cómo se llame Ud.
380
00:29:58,129 --> 00:30:01,656
Quiero recordarle que lo que nos ocupa aquí
es el asesinato de Shelah Fane...
381
00:30:01,733 --> 00:30:04,065
y no el escándalo de Denny Mayo.
382
00:30:04,135 --> 00:30:08,367
Si quiere que nos quedemos aquí,
limite la investigación a lo que nos ocupa.
383
00:30:08,439 --> 00:30:11,840
Aun así, yo creo que los dos casos
están relacionados.
384
00:30:11,910 --> 00:30:15,539
Ud. Vino a rodar aquí con la Srta. Fane
y era amigo de Denny Mayo.
385
00:30:15,613 --> 00:30:17,740
Lo niego. Nunca fui su amigo.
386
00:30:17,816 --> 00:30:21,775
Fue un invitado en su casa muchas veces,
comió y bebió a costa de él.
387
00:30:21,853 --> 00:30:24,947
Y dice que no era amigo suyo.
¿Eso cómo lo explica?
388
00:30:25,023 --> 00:30:26,957
Es una vieja costumbre de Hollywood.
389
00:30:27,025 --> 00:30:29,892
¿ Y por qué es asunto suyo si lo era?
Estoy con Ud., Van Horn.
390
00:30:29,961 --> 00:30:32,589
- No contestemos a más preguntas.
- Muy bien.
391
00:30:32,664 --> 00:30:35,599
- No le daremos más respuestas.
- Todos son sospechosos.
392
00:30:38,736 --> 00:30:40,226
¡Pista!
393
00:30:40,305 --> 00:30:42,739
Gracias, Kashimo.
394
00:30:42,807 --> 00:30:47,744
Busca huellas bajo ventana del pabellón.
395
00:30:47,812 --> 00:30:50,042
Podrían llevar hasta hombre.
396
00:30:52,717 --> 00:30:56,153
Le diré algo que debería saber
si deja que nos vayamos a casa.
397
00:30:56,221 --> 00:30:59,588
- Hágalo, por favor.
- Vi a un hombre con un abrigo pesado.
398
00:30:59,657 --> 00:31:01,625
Se alejó corriendo del pabellón...
399
00:31:01,693 --> 00:31:06,255
y tenía una raya roja en la pechera
que era sangre probablemente.
400
00:31:06,331 --> 00:31:09,994
Ah, así que vino un hombre esta noche
que no habíamos visto.
401
00:31:10,068 --> 00:31:13,560
- Un abrigo en una noche calurosa como ésta.
- Y grande.
402
00:31:13,638 --> 00:31:17,836
Eso es, querida. Tú no cedas ni un ápice.
¿Por qué no inventas algo creíble?
403
00:31:20,979 --> 00:31:22,970
- ¿lnspector?
- Sí.
404
00:31:23,047 --> 00:31:25,845
- Necesita un detector de mentiras.
- ¿Detector de mentiras?
405
00:31:25,917 --> 00:31:30,149
Sí, es un invento que detecta al instante
si alguien está mintiendo.
406
00:31:30,221 --> 00:31:33,748
Ya veo. Se refiere a una esposa.
Ya tengo una.
407
00:31:39,664 --> 00:31:42,895
¿Sabe de quién es esta foto?
408
00:31:43,968 --> 00:31:46,801
No. Pero quizá pueda decírselo
si volvemos a pegarla.
409
00:31:49,908 --> 00:31:53,605
Mire, inspector. No tengo tiempo
para resolver estos rompecabezas chinos.
410
00:31:53,678 --> 00:31:56,203
- Mi barco zarpa a medianoche.
- Ud. Es pretendiente rechazado.
411
00:31:56,281 --> 00:31:58,306
Pero le di una coartada sólida.
412
00:31:58,383 --> 00:32:03,343
Lo siento, pero coartada tener la costumbre
de desaparecer como agujero en el agua.
413
00:32:08,760 --> 00:32:12,355
- ¡Pista!
- Kashimo, eres como cebra.
414
00:32:12,430 --> 00:32:15,456
- ¿Cebra? ¿Qué quiere decir?
- ¡Burro deportivo!
415
00:32:15,533 --> 00:32:18,559
- Sí, pero pista. Hombre en la playa.
- Ve.
416
00:32:18,636 --> 00:32:21,264
- ¿Que me vaya?
- No, ve por hombre.
417
00:32:31,316 --> 00:32:32,806
Gracias.
418
00:32:45,663 --> 00:32:48,325
Parece faltar una parte de la fotografía.
419
00:32:50,001 --> 00:32:52,299
Debe de ser muy importante.
420
00:33:24,202 --> 00:33:27,103
Cuánto lo siento.
Cocinero anuncia huelga.
421
00:33:27,171 --> 00:33:29,435
No habrá cena. Es demasiado tarde.
422
00:33:29,507 --> 00:33:32,635
Pero aquellos que deseen café,
tomarlo en el comedor.
423
00:33:32,710 --> 00:33:37,943
Sugiero que todo el mundo acepte invitación.
Contestar preguntas será más fácil.
424
00:33:38,016 --> 00:33:41,110
Incluso la gaita no habla
con estómago vacío.
425
00:33:43,488 --> 00:33:46,946
- A mí no me apetece café.
- Vamos, querida.
426
00:33:47,025 --> 00:33:50,256
- Por favor.
- Supongo que iré.
427
00:33:56,501 --> 00:33:58,435
¡Ahí está el hombre que vi!
428
00:34:06,677 --> 00:34:08,838
Por favor, perdonen mi atuendo.
429
00:34:08,913 --> 00:34:12,747
Estoy interpretando a un embajador francés
y vine en cuanto bajé del escenario.
430
00:34:12,817 --> 00:34:15,684
En cuanto recibí su mensaje.
431
00:34:15,753 --> 00:34:18,449
¿Es ex esposo de Shelah Fane?
432
00:34:18,523 --> 00:34:20,514
Sí, soy Robert Fyfe.
433
00:34:20,591 --> 00:34:23,082
¿Cuándo vio a ex esposa por última vez?
434
00:34:24,362 --> 00:34:27,092
Hace 7 años, en Nueva York.
435
00:34:27,165 --> 00:34:29,827
¿Es cierto? ¿La última vez?
436
00:34:29,901 --> 00:34:31,391
Claro.
437
00:34:32,170 --> 00:34:37,005
Qué extraño. Esta noche, honorable señora
lo vio huyendo del pabellón.
438
00:34:37,075 --> 00:34:41,478
Incluso confundió cinta roja
en la camisa por sangre.
439
00:34:41,546 --> 00:34:43,480
¿Puede explicarlo?
440
00:34:44,515 --> 00:34:46,813
Sí, puedo explicarlo.
441
00:34:47,919 --> 00:34:51,480
¿Puedo hablar
con Ud. En privado, inspector?
442
00:34:51,556 --> 00:34:53,046
Por favor.
443
00:35:03,034 --> 00:35:05,867
¿ Y ahora, Sr. Fyfe?
444
00:35:05,937 --> 00:35:09,805
- ¿Conocía a la Srta. Fane, inspector?
- No tuve el placer.
445
00:35:09,874 --> 00:35:12,741
Era una muchacha extraordinaria,
llena de vida.
446
00:35:12,810 --> 00:35:16,302
Todas las demás mujeres no significaron nada
para mí después de dejarme Shelah.
447
00:35:16,380 --> 00:35:17,847
Comprendo.
448
00:35:17,915 --> 00:35:21,544
Cuando oí que estaba en Honolulú,
le envié flores con un mensaje.
449
00:35:21,619 --> 00:35:24,383
Ella me llamó por teléfono
en cuanto las recibió.
450
00:35:24,455 --> 00:35:26,480
Yo estaba en el teatro.
451
00:35:26,557 --> 00:35:29,219
Al parecer vestido y listo para su papel.
452
00:35:29,293 --> 00:35:31,659
En efecto. Vine lo más aprisa que pude.
453
00:35:31,729 --> 00:35:33,720
¿ Y a qué hora llegó aquí?
454
00:35:33,798 --> 00:35:36,392
A las 7:55.
455
00:35:36,467 --> 00:35:38,833
Shelah me recibió en el césped
y fuimos al pabellón.
456
00:35:38,903 --> 00:35:42,236
Estaba nervioso por la hora,
por eso sabía la hora exacta que era.
457
00:35:42,306 --> 00:35:44,331
¿ Y entonces?
458
00:35:44,408 --> 00:35:48,674
Ella me preguntó
si la seguía queriendo.
459
00:35:48,746 --> 00:35:51,180
Le dije que la adoraba.
460
00:35:51,249 --> 00:35:55,345
La abracé. Nos besamos.
461
00:35:57,455 --> 00:36:01,084
Le dije que regresaría después de la función
y me fui corriendo.
462
00:36:01,159 --> 00:36:03,684
En ese momento eran las 8:04.
463
00:36:03,761 --> 00:36:06,059
Me fijé bien porque llegaba tarde.
464
00:36:06,130 --> 00:36:09,224
¿ Y a qué hora llegó a teatro?
465
00:36:09,300 --> 00:36:12,701
Llegué 5 minutos tarde.
El director de escena me habló de ello.
466
00:36:12,770 --> 00:36:14,397
Entiendo.
467
00:36:14,472 --> 00:36:20,104
Esos minutos con Shelah
podrían resultar embarazosos para mí.
468
00:36:20,178 --> 00:36:23,238
Pero volví a verla
antes de que muriera.
469
00:36:23,314 --> 00:36:25,782
No me arrepiento.
470
00:36:25,983 --> 00:36:30,420
Es tarde, inspector, y pensé que quizá
necesitaba un estimulante.
471
00:36:30,488 --> 00:36:32,922
Muchas gracias. Quédese, por favor.
472
00:36:32,990 --> 00:36:35,322
- ¿Sr. Fyfe?
- No, gracias.
473
00:36:39,697 --> 00:36:42,632
¿Para qué me necesita?
No puede arrestar a un hombre sin razón.
474
00:36:42,700 --> 00:36:44,930
Sí, puedo. Pista.
475
00:36:52,276 --> 00:36:53,766
¡Pista!
476
00:36:53,844 --> 00:36:57,678
- ¿Pista?
- Mismos zapatos.
477
00:36:57,748 --> 00:37:01,479
- ¿Quién es Ud?
- Mi nombre podría ser Smith.
478
00:37:01,552 --> 00:37:04,419
- ¿También podría serjones?
- Prefiero Smith.
479
00:37:04,488 --> 00:37:06,581
¡Mire! Pista en el bolsillo.
480
00:37:07,658 --> 00:37:10,058
"Medalla de bronce.
481
00:37:11,362 --> 00:37:15,298
Tercer premio, paisaje al óleo.
482
00:37:15,366 --> 00:37:17,766
Academia de Arte de Pensilvania".
483
00:37:19,203 --> 00:37:21,763
Ya veo que tendré que confesarlo.
484
00:37:21,839 --> 00:37:24,239
Sí, soy pintor.
485
00:37:26,444 --> 00:37:28,639
Buenas noches, damas y caballeros.
486
00:37:28,713 --> 00:37:32,672
- ¿Cómo está?
- ¿Puedo importunarlo, Sr. Smith?
487
00:37:32,750 --> 00:37:34,240
Ah, gracias.
488
00:37:35,286 --> 00:37:37,117
Por favor.
489
00:37:39,290 --> 00:37:41,850
¿Estaba en la playa esta noche?
490
00:37:41,926 --> 00:37:45,123
Encontraron mis huellas.
Reconozco que sí.
491
00:37:45,196 --> 00:37:47,460
Tengo unos zapatos horribles, ¿verdad?
492
00:37:47,531 --> 00:37:49,726
¿A qué hora estaba en la playa?
493
00:37:49,800 --> 00:37:52,564
Amigo mío, me pone en evidencia.
494
00:37:53,638 --> 00:37:56,573
Si se da un paseíto
por cierta calle de esta ciudad...
495
00:37:56,641 --> 00:38:00,372
verá mi reloj colgando en el escaparate
de una casa de empeños.
496
00:38:00,444 --> 00:38:04,039
- Yo mismo voy a verlo a menudo.
- Da igual. Sí estaba en la playa.
497
00:38:04,115 --> 00:38:07,050
Sí. Es mi hotel provisional.
498
00:38:07,118 --> 00:38:10,417
Pero esta noche, cuando llegué aquí,
había una luz en el pabellón.
499
00:38:10,488 --> 00:38:14,925
- Y oí voces adentro.
- ¿ Voces? ¿ Voces de quién?
500
00:38:14,992 --> 00:38:17,017
De un hombre y una mujer.
501
00:38:17,094 --> 00:38:20,325
Eché un vistazo adentro
y vi bien al hombre.
502
00:38:20,398 --> 00:38:22,866
Ahí está. Es él.
503
00:38:22,933 --> 00:38:26,733
No he visto una banda así desde que nuestro
embajador me invitó a cenar en París.
504
00:38:26,804 --> 00:38:30,672
- Fue una velada de lo más interesante...
- ¿Oyó la conversación?
505
00:38:30,741 --> 00:38:34,233
- Sí. Hablaban muy rápido.
- ¿De qué?
506
00:38:35,012 --> 00:38:38,880
- Bueno, ella le dijo a él...
- ¡Bastó!
507
00:38:44,488 --> 00:38:47,423
Puedo poner fin a esta investigación.
508
00:38:47,491 --> 00:38:49,584
Yo maté a Shelah Fane.
509
00:38:49,660 --> 00:38:51,150
¡Por favor!
510
00:38:52,330 --> 00:38:55,356
- ¿ Ud. Mató a Shelah Fane?
- Así es.
511
00:38:55,433 --> 00:38:57,867
¿Por qué razón?
512
00:38:57,935 --> 00:39:00,199
Quería que ella regresara conmigo.
513
00:39:00,271 --> 00:39:03,240
Le rogué y supliqué.
Ella no quiso hacerme caso.
514
00:39:03,307 --> 00:39:06,538
Se rió de mí. Me obligó a hacerlo.
515
00:39:06,610 --> 00:39:08,601
Ella me obligó a matarla.
516
00:39:08,679 --> 00:39:11,239
Ahí lo tiene. Eso me absuelve.
Quiero subirme al barco.
517
00:39:11,315 --> 00:39:13,977
- Quiero largarme de aquí.
- ¡lmposible!
518
00:39:14,051 --> 00:39:17,043
Pero debo irme. ¿No lo entiende?
¿No ve lo que supone para mí...
519
00:39:17,121 --> 00:39:19,954
quedarme aquí oyendo estas cosas
sobre mi futura esposa?
520
00:39:20,024 --> 00:39:23,892
Lamentarlo mucho, Sr. Jaynes,
pero no puede irse ahora mismo.
521
00:39:30,534 --> 00:39:35,233
- ¿Dijo que se fue de aquí a las 8:04?
- Sí, así es.
522
00:39:35,306 --> 00:39:39,936
¿ Ya había matado a Shelah Fane
y estaba de regreso en el teatro a las 8:20?
523
00:39:40,010 --> 00:39:42,410
- Sí, eso mismo le dije.
- ¿Tiene un testigo?
524
00:39:42,480 --> 00:39:43,970
Sí.
525
00:39:44,048 --> 00:39:49,816
Pero a las 8:12,
Shelah Fane fue vista con vida.
526
00:39:49,887 --> 00:39:53,948
Si llegó a teatro a las 8:20...
527
00:39:54,024 --> 00:39:58,654
es imposible que estuviera aquí
a las 8:12.
528
00:39:58,729 --> 00:40:00,754
Viaje toma 15 minutos.
529
00:40:00,831 --> 00:40:04,028
¿Cómo sabe que la Srta. Fane
estaba viva a esa hora?
530
00:40:04,101 --> 00:40:05,966
Cocinero chino, Wong...
531
00:40:06,036 --> 00:40:11,269
habló con mujer fallecida a las 8:12
sobre demora de la cena.
532
00:40:13,010 --> 00:40:15,274
De todas las personas
en esta habitación...
533
00:40:15,346 --> 00:40:20,010
Ud. Es el único que no pudo
cometer asesinato.
534
00:40:20,084 --> 00:40:22,052
¿Entonces nos va a retener a todos aquí?
535
00:40:22,119 --> 00:40:25,782
No, no. Pueden irse.
536
00:40:25,856 --> 00:40:30,555
Pero no pueden irse de isla
sin permiso de la policía.
537
00:40:30,628 --> 00:40:33,859
Todos están bajo lamentable sospecha.
538
00:40:33,931 --> 00:40:38,265
¡Bobadas! No todos podemos ser culpables.
Su teoría hace agua y no se mantendrá a flote.
539
00:40:38,335 --> 00:40:41,236
Esponja estar llena de agujeros
y mantenerse a flote.
540
00:40:41,305 --> 00:40:44,900
- Vamos, Rita.
- Gracias por la agradable velada.
541
00:40:44,975 --> 00:40:49,173
Si yo fuera una dosis de veneno,
me entregaría a Ud.
542
00:40:49,246 --> 00:40:51,305
Muchas gracias.
543
00:40:53,484 --> 00:40:59,150
Caballeros, son los dos mentirosos
más grandes de Honolulú.
544
00:41:01,325 --> 00:41:03,850
También pueden irse.
545
00:41:03,928 --> 00:41:07,091
- ¿Sabré dónde encontrarlo?
- Claro.
546
00:41:07,164 --> 00:41:10,327
Mi dirección es: "Lugar arenoso,
cualquier playa, Honolulú".
547
00:41:18,075 --> 00:41:20,669
¿Por qué dejó que se fueran Smith y Fyfe?
548
00:41:20,744 --> 00:41:22,735
Guardan un secreto entre los dos.
549
00:41:22,813 --> 00:41:25,782
Forma de encontrar
residencia del conejo...
550
00:41:25,850 --> 00:41:30,253
es soltar conejo y observar.
551
00:41:52,977 --> 00:41:56,435
¿El nombre del asesino?
552
00:41:56,514 --> 00:41:58,277
Mire.
553
00:41:58,349 --> 00:42:01,341
Querido Tarneverro,
Olvida lo que te dije esta tarde, por favor.
554
00:42:01,418 --> 00:42:05,149
¡Debía de estar loca!
Por favor... por favor, olvídalo. Shelah
555
00:42:08,125 --> 00:42:10,093
Ocurre siempre.
556
00:42:10,160 --> 00:42:15,393
Cuando la conciencia quiere hablar,
el teléfono no funciona.
557
00:42:24,108 --> 00:42:28,204
Sé cuánto querías a Shelah,
pero cometes un error.
558
00:42:28,279 --> 00:42:31,146
Le ocultas al inspector Chan
algo que deberías decirle.
559
00:42:31,215 --> 00:42:34,048
- ¿Por qué dices eso?
- Vaya, lo sé.
560
00:42:34,118 --> 00:42:36,780
Pues no es así.
No sabes absolutamente nada.
561
00:42:36,854 --> 00:42:39,015
¿Cómo te atreves a decir eso?
562
00:42:42,960 --> 00:42:45,622
- ¿ Y ese anillo de esmeralda?
- ¿Anillo?
563
00:42:45,696 --> 00:42:48,164
- ¿Qué le ocurre?
- Lo tenías en el dedo.
564
00:42:48,232 --> 00:42:52,498
Cuando Chan le preguntó a Anna acerca de él
le diste la vuelta para que no lo viera.
565
00:42:52,570 --> 00:42:54,663
- ¿Dónde está ahora?
- No lo tengo.
566
00:42:54,738 --> 00:42:57,730
No sé nada sobre él
y ojalá te fueras a casa, por favor.
567
00:42:57,808 --> 00:43:01,266
- ¿Por qué?
- Porque estoy cansada. Muy cansada.
568
00:43:01,345 --> 00:43:04,473
De acuerdo, me iré.
Pero regresaré aquí mañana.
569
00:43:04,548 --> 00:43:08,484
Éste es un momento en el que necesitas
los consejos de una persona sensata.
570
00:43:08,552 --> 00:43:11,783
- Lo sé, jimmy.
- De acuerdo, entonces te los daré.
571
00:43:24,602 --> 00:43:26,365
El hijo pródigo regresa.
572
00:43:29,540 --> 00:43:31,872
Sabía que regresarías.
¿Dónde estuviste?
573
00:43:31,942 --> 00:43:35,844
No hay tiempo para eso, milady.
Voy a vender un cuadro.
574
00:43:35,913 --> 00:43:37,574
¡Maravilloso!
575
00:43:37,648 --> 00:43:41,448
Entonces podrás comprarme vestidos nuevos,
cuentas, brazaletes y de todo.
576
00:43:41,518 --> 00:43:44,885
- Bueno, unos cuantos.
- ¿Qué cuadro?
577
00:43:44,955 --> 00:43:49,289
- El tuyo, el que te regalé.
- No, no. No me quitarás eso.
578
00:43:49,360 --> 00:43:51,885
Te pintaré otro.
Te pintaré otro mañana mismo.
579
00:43:51,962 --> 00:43:53,987
Pero ¿cómo sabes que le gustará?
580
00:43:54,064 --> 00:43:57,830
Lo comprará, le guste o no.
Para que yo no hable.
581
00:44:03,941 --> 00:44:07,138
- ¿Qué hace viniendo a mi hotel?
- Sabía que querría verme.
582
00:44:07,211 --> 00:44:10,408
No en un lugar público,
un hotel en el que me conoce todo el mundo.
583
00:44:10,481 --> 00:44:13,507
- ¡Use la cabeza!
- Lo siento, pero sabe que es muy importante.
584
00:44:13,584 --> 00:44:16,144
- ¡Venga aquí!
- De acuerdo.
585
00:44:21,458 --> 00:44:25,394
Ojalá no dijera esas cosas.
Le aseguro que no es chantaje.
586
00:44:25,462 --> 00:44:29,523
Pensé que le gustaría tener la oportunidad
de convertirse en un mecenas.
587
00:44:29,600 --> 00:44:32,262
¿ Y si rechazo ese honor?
588
00:44:32,336 --> 00:44:35,396
Entonces estaré en la obligación
de decirle a la policía...
589
00:44:35,472 --> 00:44:38,498
que estando frente a la ventana del pabellón,
oí a Shelah Fane...
590
00:44:38,575 --> 00:44:42,773
Olvídelo. ¿Cuál es el precio?
591
00:44:42,846 --> 00:44:45,542
Lo siento. Odio tener que hacer esto.
592
00:44:45,616 --> 00:44:49,279
Pero es la única posibilidad que tengo
de regresar al continente.
593
00:44:49,353 --> 00:44:53,915
- ¿Digamos... 500 dólares?
- 500...
594
00:44:53,991 --> 00:44:56,585
Mire. No está tratando
con un millonario.
595
00:44:56,660 --> 00:45:00,255
Soy un actor a sueldo.
596
00:45:00,330 --> 00:45:06,291
Le daré 100 ahora y 200 la semana que viene.
Y ése es mi límite.
597
00:45:08,539 --> 00:45:10,166
Gracias.
598
00:45:38,736 --> 00:45:40,966
- Ay, cariño.
- Entra.
599
00:45:41,038 --> 00:45:43,063
Estoy bien.
600
00:45:43,140 --> 00:45:46,701
- Déjame ayudarte.
- Puedo solo, puedo solo.
601
00:46:09,633 --> 00:46:11,464
Papá.
602
00:46:11,535 --> 00:46:16,837
Así que por fin encontraste
boletín de calificaciones de la escuela, ¿eh?
603
00:46:20,010 --> 00:46:23,173
Profesora dice que siempre eres
último de la clase.
604
00:46:23,247 --> 00:46:25,545
- ¿No puedes encontrar mejor lugar?
- No, papá.
605
00:46:25,616 --> 00:46:27,811
Todos los demás lugares están tomados.
606
00:46:27,885 --> 00:46:30,115
Ésa no es excusa.
607
00:46:30,187 --> 00:46:31,745
¡Un rábano!
608
00:46:33,190 --> 00:46:34,680
¿Rábano?
609
00:46:34,758 --> 00:46:36,885
Papá, ¿quién mató a Shelah Fane?
610
00:46:37,761 --> 00:46:40,195
Sí, papá. Dínoslo.
611
00:46:40,264 --> 00:46:41,959
Vamos, vamos.
612
00:46:42,032 --> 00:46:46,526
Ya les dije a todos muchas veces
que no lo sé.
613
00:46:46,603 --> 00:46:48,901
¡No te creemos!
614
00:46:48,972 --> 00:46:52,601
Vete a freír espárragos.
Vamos, papá. Descubre el pastel.
615
00:46:53,510 --> 00:46:55,239
¡Sí!
616
00:46:55,312 --> 00:46:58,042
Rábanos, espárragos y pasteles.
617
00:46:58,115 --> 00:47:02,518
Parece que estudian en un mercado
en lugar de la escuela.
618
00:47:05,589 --> 00:47:08,057
- Adiós, madre.
- ¡Adiós!
619
00:47:19,670 --> 00:47:23,367
Doy gracias por retirarme del seno
de honorable familia...
620
00:47:23,440 --> 00:47:25,738
hacia la paz y tranquilidad
de caso de asesinato.
621
00:47:25,809 --> 00:47:28,107
- ¿Nuevo asesinato esta mañana?
- No, el mismo.
622
00:47:40,257 --> 00:47:44,057
- ¿Adónde vamos primero?
- A biblioteca pública.
623
00:47:44,127 --> 00:47:46,391
- ¿Pista?
- No.
624
00:47:46,463 --> 00:47:50,593
Pero quizá convenga saber nombres
de todas las personas...
625
00:47:50,667 --> 00:47:53,227
mencionadas en asesinato
de Denny Mayo.
626
00:47:53,303 --> 00:47:56,101
- ¿Caso terminado?
- Terminado.
627
00:47:56,173 --> 00:48:00,234
Secreto de este caso más difícil de determinar
que abuelo de gato callejero.
628
00:48:00,310 --> 00:48:03,040
- ¿Cree que cometimos error?
- ¿Quién sabe?
629
00:48:03,113 --> 00:48:08,050
Incluso el hombre más sabio
confunde a veces mora con abejorro.
630
00:48:10,187 --> 00:48:12,712
Tengo una idea.
¿Qué va a hacer en biblioteca?
631
00:48:12,789 --> 00:48:15,053
Leer periódicos.
632
00:48:15,125 --> 00:48:17,457
¿Cree que lo atrapará así?
633
00:48:17,527 --> 00:48:22,157
Kashimo, pierdo esperanzas de intentar
convertirte en hombre inteligente.
634
00:48:22,232 --> 00:48:26,794
Agua y jabón nunca pueden cambiar
perfume del macho cabrío.
635
00:48:26,870 --> 00:48:28,360
Sí.
636
00:48:34,344 --> 00:48:39,145
LA ÚLTI MA PELÍCULA DE DENNY MAYO
ANTES DE SU TRÁGICA MUERTE
637
00:48:44,655 --> 00:48:48,989
¿Quién pidió estos expedientes?
¿Lo recuerda?
638
00:48:49,059 --> 00:48:51,755
Una jovencita.
639
00:48:51,828 --> 00:48:54,956
- ¿La había visto antes?
- No, era una desconocida.
640
00:48:55,032 --> 00:48:57,500
¿Puede describirla?
641
00:48:57,567 --> 00:49:00,331
Bueno, era joven y muy linda.
642
00:49:00,404 --> 00:49:02,429
En realidad, era muy atractiva.
643
00:49:02,506 --> 00:49:04,531
Creo que la conozco.
644
00:49:04,608 --> 00:49:08,704
¿Podría acompañarme posiblemente
para su identificación?
645
00:49:08,779 --> 00:49:10,974
Bueno, sí, creo que sí.
646
00:49:11,048 --> 00:49:13,107
Muchas gracias.
647
00:49:18,021 --> 00:49:20,819
Sí, inspector. Es ella.
648
00:49:20,891 --> 00:49:23,018
- ¿Está segura?
- Completamente.
649
00:49:23,093 --> 00:49:28,429
Muchas gracias. Espéreme amablemente
en automóvil reliquia del pasado.
650
00:49:31,401 --> 00:49:35,497
¿Por qué recortó fotos de Denny Mayo
de expedientes de la biblioteca?
651
00:49:35,572 --> 00:49:37,062
No hice eso.
652
00:49:37,140 --> 00:49:39,700
Estuvo en la biblioteca esta mañana...
653
00:49:39,776 --> 00:49:42,802
pidiendo antiguos expedientes
de Los Angeles Times.
654
00:49:44,147 --> 00:49:45,637
No es cierto.
655
00:49:45,716 --> 00:49:50,153
Es una jovencita muy decente
cometiendo error grave.
656
00:49:50,220 --> 00:49:53,018
- Diga la verdad, por favor.
- Fui a la biblioteca esta mañana.
657
00:49:53,090 --> 00:49:55,558
¿Por qué recortó las fotos?
658
00:49:55,625 --> 00:49:58,253
No lo hice. No fui yo.
Créame, por favor.
659
00:49:58,328 --> 00:50:01,729
¿ Y por qué pidió el Los Angeles Times?
660
00:50:01,798 --> 00:50:04,130
Alguien me envió esto esta mañana.
661
00:50:09,306 --> 00:50:12,139
Si de veras querías a Shelah Fane,
ve a la biblioteca pública...
662
00:50:12,209 --> 00:50:16,043
y recorta las alusiones perjudiciales para ella
de las copias del Los Angeles Times...
663
00:50:16,113 --> 00:50:18,377
hace tres años -junio.
664
00:50:18,448 --> 00:50:20,382
Un Amigo
665
00:50:24,254 --> 00:50:26,779
- ¿ Y luego?
- Fui corriendo a la biblioteca.
666
00:50:26,857 --> 00:50:30,418
Pero no mencionaban a Shelah
en ninguno de los artículos.
667
00:50:32,362 --> 00:50:36,594
Dígame, por favor.
¿Dejó pilas de periódicos encima de la mesa?
668
00:50:36,666 --> 00:50:38,156
Sí.
669
00:50:38,235 --> 00:50:41,136
¿Todas las fotos de Denny Mayo
seguían en los periódicos al marcharse?
670
00:50:41,204 --> 00:50:42,899
Sí, todas.
671
00:50:43,840 --> 00:50:47,435
Chispa brillante aparece en la oscuridad.
672
00:50:47,511 --> 00:50:51,311
Sólo hombre muy listo puede comer pastel
sin romper la corteza.
673
00:50:52,949 --> 00:50:55,110
Julie, ¿por qué no le dices todo?
674
00:50:55,185 --> 00:50:57,881
- Ay, jimmy.
- ¿Hay más?
675
00:50:57,954 --> 00:51:00,388
Díselo. Se enterará de todas formas.
676
00:51:00,457 --> 00:51:03,824
El anillo de esmeralda de Shelah no falta.
Yo se lo quité del dedo.
677
00:51:03,894 --> 00:51:08,058
- ¿Por qué?
- Porque tenía "Denny Mayo" grabado adentro.
678
00:51:08,131 --> 00:51:11,396
Y agarré los pedazos de la foto también.
Era una foto de él.
679
00:51:11,468 --> 00:51:13,527
¿ Y por qué motivo?
680
00:51:13,603 --> 00:51:17,972
Porque durante toda su vida,
Shelah mantuvo su relación con él en secreto.
681
00:51:18,041 --> 00:51:21,033
Y ahora que está muerta,
no quería que se hiciera público.
682
00:51:21,111 --> 00:51:24,342
Muy considerada,
pero perder valioso tiempo.
683
00:51:25,382 --> 00:51:28,112
Conservaré esta carta de "un amigo".
684
00:51:28,185 --> 00:51:31,951
Eso significa algo.
Seguro que ahora va por buen camino.
685
00:51:32,022 --> 00:51:34,047
Aprenda de la gallina.
686
00:51:34,124 --> 00:51:38,788
Nunca presumas de huevo
hasta después de cumpleaños de huevo.
687
00:51:43,500 --> 00:51:46,469
Vamos.
¿No es mejor quitártelo de la mente?
688
00:51:46,536 --> 00:51:48,561
Sí, jimmy. Tenías razón.
689
00:51:48,638 --> 00:51:50,970
Entonces, ¿qué tal si me haces caso?
690
00:51:51,041 --> 00:51:54,602
- ¿Qué harás ahora que Shelah no está?
- No me importa.
691
00:51:54,678 --> 00:51:58,409
Pues le tiene que importar a alguien,
así que me nombré a mí mismo para el puesto.
692
00:51:58,482 --> 00:52:02,646
¿Por qué no te quedas en Honolulú?
No por el paisaje... por trabajo.
693
00:52:02,719 --> 00:52:07,247
La Oficina de Turismo me pagará una secretaria.
Tengo derecho a una y serás tú.
694
00:52:07,324 --> 00:52:10,384
Jimmy, eres un cielo.
Pero no puedo quedarme en Honolulú.
695
00:52:27,444 --> 00:52:31,107
Si de veras querías a Shelah Fane,
ve a la biblioteca pública y recorta
696
00:52:31,181 --> 00:52:33,877
Si de veras querías a Shelah Fane,
ve a la biblioteca pública
697
00:52:35,852 --> 00:52:40,516
Las cartas son idénticas.
Ambas escritas con misma máquina.
698
00:52:40,590 --> 00:52:42,785
- Muchas gracias.
- De nada.
699
00:52:44,961 --> 00:52:46,986
- ¿Qué?
- Sospecha.
700
00:52:47,063 --> 00:52:49,861
- ¿De qué hablas?
- Hombre en biblioteca esta mañana.
701
00:52:49,933 --> 00:52:52,527
¡Hombre alto, hombre moreno,
el mismo hombre!
702
00:52:52,602 --> 00:52:54,695
Deja de fumar cigarrillo.
703
00:52:54,771 --> 00:52:58,036
Tarneverro sabrá que alguien
estuvo en su habitación.
704
00:53:02,145 --> 00:53:04,136
¿ Ya no huele?
705
00:53:04,214 --> 00:53:08,514
Kashimo, puedes cortar cola de mono,
pero sigue siendo mono.
706
00:53:08,585 --> 00:53:10,075
Sí.
707
00:53:11,421 --> 00:53:14,754
- Muchas gracias.
- De nada, Sr. Chan.
708
00:53:18,261 --> 00:53:21,856
Bien, inspector,
¿le entró la inspiración durante la noche?
709
00:53:21,932 --> 00:53:23,797
No. Nada.
710
00:53:24,901 --> 00:53:27,927
¿Estuvo en biblioteca pública esta mañana?
711
00:53:28,004 --> 00:53:30,336
No. No fui.
712
00:53:30,407 --> 00:53:35,674
Alguien recortó fotos
de Denny Mayo de los periódicos.
713
00:53:35,745 --> 00:53:37,235
¿De veras?
714
00:53:38,114 --> 00:53:41,174
- No me imagino por qué razón.
- Yo sí.
715
00:53:41,251 --> 00:53:45,449
Alguien teme que yo vea
foto de Denny Mayo.
716
00:53:45,522 --> 00:53:47,114
¿Por qué?
717
00:53:57,434 --> 00:54:00,403
Perdón, por favor.
Fueron tan amables esta mañana.
718
00:54:00,470 --> 00:54:02,563
¿Puedo hacer algunas preguntas más?
719
00:54:02,639 --> 00:54:05,767
Por supuesto.
¿Quiere sentarse y tomar té con nosotros?
720
00:54:05,842 --> 00:54:08,106
No tengo tiempo. Muchas gracias.
721
00:54:08,178 --> 00:54:13,810
Esta mañana establecieron
coartada perfecta para Tarneverro.
722
00:54:13,883 --> 00:54:18,650
¿Estaba con Uds. Desde antes de las 8:00
hasta 8:30 anoche?
723
00:54:18,722 --> 00:54:23,182
- Se lo juro, señor.
- Creerle sin reservas.
724
00:54:23,260 --> 00:54:27,424
Demostró que es totalmente imposible
que él cometiera asesinato.
725
00:54:27,497 --> 00:54:29,488
Entonces, ¿qué más desea saber?
726
00:54:29,566 --> 00:54:32,296
- ¡Padre! No te alteres.
- No estoy alterado.
727
00:54:32,369 --> 00:54:34,860
Pero hay que ser categórico
con la policía.
728
00:54:34,938 --> 00:54:38,499
Por favor, no ofenderse.
Pero esta mañana me dijo...
729
00:54:38,575 --> 00:54:42,443
que Sr. Tarneverro vivió con Uds.
Cuando era joven en Australia.
730
00:54:42,512 --> 00:54:44,980
Así es. Y era un buen muchacho.
731
00:54:45,048 --> 00:54:49,348
Tarneverro es apellido muy extraño.
¿Así se llamaba entonces?
732
00:54:49,419 --> 00:54:51,819
No.
733
00:54:51,888 --> 00:54:53,947
¿Qué nombre ofreció en aquel momento?
734
00:54:54,024 --> 00:54:57,551
Bueno, Sr. Chan, nos pidió
que no dijéramos su verdadero nombre.
735
00:54:57,627 --> 00:54:59,117
¿Por qué?
736
00:54:59,195 --> 00:55:03,791
Dijo que era cosa del pasado
y que lo tratáramos de "Sr. Tarneverro".
737
00:55:03,867 --> 00:55:06,358
Ésta es cuestión muy seria.
738
00:55:06,436 --> 00:55:09,872
Uds. Son ciudadanos honorables
y respetuosos de la ley.
739
00:55:09,939 --> 00:55:15,070
La ley necesita su ayuda.
Necesitamos saber su verdadero nombre.
740
00:55:15,145 --> 00:55:18,740
Bueno, ésta es una situación
terriblemente delicada.
741
00:55:18,815 --> 00:55:20,840
Creo que el Sr. Chan tiene razón, padre.
742
00:55:20,917 --> 00:55:25,013
Ya hicimos bastante cuando juramos su coartada,
y si no se lo dices tú, se lo diré yo.
743
00:55:25,088 --> 00:55:28,023
¿Por qué debería avergonzarse Arthur
de su verdadero nombre?
744
00:55:28,091 --> 00:55:31,492
Gracias, señora.
¿Dignarse a mencionar su nombre?
745
00:55:31,561 --> 00:55:34,962
En Australia,
su nombre era Arthur Mayo.
746
00:55:35,031 --> 00:55:36,555
¿Mayo?
747
00:55:36,633 --> 00:55:39,693
Le dijo esta mañana
que acudió a nosotros solo.
748
00:55:39,769 --> 00:55:42,761
No me imagino por qué dijo eso.
No es cierto.
749
00:55:42,839 --> 00:55:46,297
- ÉI y su hermano acudieron a nosotros juntos.
- ¿Su hermano?
750
00:55:46,376 --> 00:55:48,776
Sí, claro. Su hermano Denny Mayo.
751
00:55:49,946 --> 00:55:53,211
Por favor. ¿Se parece a su hermano?
752
00:55:53,283 --> 00:55:55,774
Ay, sí. Mucho.
753
00:55:57,020 --> 00:55:59,113
Fotos en periódicos.
754
00:56:07,630 --> 00:56:09,359
Disculpen, por favor.
755
00:56:14,137 --> 00:56:17,368
- ¿ Ud. Es el Sr. Fyfe?
- Sí.
756
00:56:17,440 --> 00:56:19,431
- ¿Es un actor de teatro?
- Sí.
757
00:56:19,509 --> 00:56:21,534
Entonces fue Ud. ¿Por qué le disparó?
758
00:56:21,611 --> 00:56:23,602
- ¿A quién?
- Al artista. El Sr. Smith.
759
00:56:23,680 --> 00:56:26,080
Temía tener que pagar más dinero,
así que le disparó.
760
00:56:26,149 --> 00:56:28,276
Está loca.
No sé de qué está hablando.
761
00:56:28,351 --> 00:56:30,717
- ¡Policía! ¡Policía! ¡Asesino! ¡Asesino!
- Bastó. Bastó.
762
00:56:30,787 --> 00:56:33,449
- ¡Mató a mi novio! ¡Asesino! ¡Asesino!
- No quiero lastimarla.
763
00:56:33,523 --> 00:56:36,424
- Alto. Alto.
- Un momento, por favor.
764
00:56:36,493 --> 00:56:38,893
- ¿Qué ocurre aquí?
- Anoche intentó matar a Smith.
765
00:56:38,962 --> 00:56:41,590
Está loca, inspector.
Sabe que eso no es cierto.
766
00:56:41,664 --> 00:56:44,394
¿Le dispararon a Smith?
¿Dónde está ahora?
767
00:56:44,467 --> 00:56:47,834
En mi casa. Se está muriendo.
Me dijo que éste es el hombre que le disparó.
768
00:56:47,904 --> 00:56:49,929
Debemos ir con él inmediatamente.
769
00:56:50,006 --> 00:56:52,770
- Ud. Vendrá también, Sr. Fyfe.
- Yo no tengo nada que ver con esto.
770
00:56:52,842 --> 00:56:56,073
¿Entonces me obliga a hacer arresto?
771
00:56:56,146 --> 00:56:57,636
De acuerdo.
772
00:57:02,018 --> 00:57:04,418
Bueno, me disparó, ¿verdad?
773
00:57:04,487 --> 00:57:06,682
Quizá Ud. Tenía razón.
774
00:57:06,756 --> 00:57:11,784
Pero ¿el cuadro era tan malo
como para esto?
775
00:57:11,861 --> 00:57:14,523
¿Qué le hace creer
que yo haría algo semejante?
776
00:57:14,597 --> 00:57:16,622
No le culpo.
777
00:57:16,699 --> 00:57:19,190
Quizá yo habría hecho lo mismo
en su lugar.
778
00:57:20,670 --> 00:57:22,661
Pero ¿qué importa?
779
00:57:29,412 --> 00:57:32,848
Voy a morir, inspector...
780
00:57:32,916 --> 00:57:38,718
y quizá cuelgue
a una persona inocente...
781
00:57:38,788 --> 00:57:40,813
así que voy a decirle la verdad.
782
00:57:40,890 --> 00:57:43,484
No puede ayudar a nadie. No.
783
00:57:45,061 --> 00:57:47,052
Yo estaba en la ventana...
784
00:57:47,130 --> 00:57:49,564
cuando este hombre
hablaba con Shelah Fane...
785
00:57:49,632 --> 00:57:54,069
y le oí a ella decirle a él...
786
00:57:54,137 --> 00:57:58,801
que acababa de confesarle un crimen...
787
00:57:58,875 --> 00:58:01,708
a un hombre llamado Tarneverro.
788
00:58:04,147 --> 00:58:06,138
¿Qué crimen?
789
00:58:09,219 --> 00:58:13,019
Le dijo...
790
00:58:13,089 --> 00:58:18,550
que ella era la persona
que había matado a Denny Mayo.
791
00:58:21,965 --> 00:58:24,229
¿Es cierto?
792
00:58:25,468 --> 00:58:26,958
Sí.
793
00:58:27,971 --> 00:58:31,839
ÉI le dijo por primera vez
que ya tenía una esposa.
794
00:58:31,908 --> 00:58:34,706
Se había casado
con una muchacha en Inglaterra...
795
00:58:34,777 --> 00:58:37,439
una muchacha que estaba
perdidamente enamorada de él.
796
00:58:37,514 --> 00:58:41,075
Le había enviado dinero a ella
para que viniera con él.
797
00:58:41,150 --> 00:58:44,017
En la amarga pelea
que siguió a continuación...
798
00:58:44,087 --> 00:58:46,954
Shelah le disparó.
799
00:58:47,023 --> 00:58:52,984
Así que fue Shelah Fane
quien mató a Denny Mayo.
800
00:58:55,265 --> 00:58:59,531
¿Por qué me dijo anoche
que Ud. La mató?
801
00:58:59,602 --> 00:59:05,563
Pensé por un momento que podría proteger
su recuerdo de todo esto.
802
00:59:05,642 --> 00:59:10,670
- Entonces, ¿quién mató a Shelah Fane?
- No lo sé.
803
00:59:12,148 --> 00:59:14,207
¿Lo sabe Ud?
804
00:59:15,718 --> 00:59:19,347
No lo sé. Me fui.
805
00:59:20,857 --> 00:59:26,318
Regresé más tarde.
Estaba tirada en el suelo.
806
00:59:27,797 --> 00:59:33,133
Había un broche de diamantes
cerca de ella.
807
00:59:33,202 --> 00:59:36,933
Yo estaba sin blanca, desesperado.
808
00:59:37,006 --> 00:59:38,997
Y lo agarré.
809
00:59:40,009 --> 00:59:42,375
Dáselo, Luana.
810
00:59:51,254 --> 00:59:54,189
Falta parte de broche.
811
00:59:54,257 --> 00:59:59,695
Y aquí tengo algo para Ud., Sr. Fyfe.
812
00:59:59,762 --> 01:00:04,927
Algo que extrajo el médico nativo.
813
01:00:05,802 --> 01:00:08,771
- Una bala.
- Sí.
814
01:00:09,772 --> 01:00:15,733
Un poco de crítica penetrante...
815
01:00:15,812 --> 01:00:20,215
por parte de un entendido en arte.
816
01:00:35,098 --> 01:00:40,297
Sr. Fyfe, queda arrestado.
817
01:00:48,778 --> 01:00:52,544
Pero, Charlie, los periódicos
me están haciendo sudar tinta.
818
01:00:52,615 --> 01:00:54,583
Estás investigando
el caso de Shelah Fane...
819
01:00:54,651 --> 01:00:57,176
y arrestas a un hombre llamado Fyfe
por el asesinato de Smith.
820
01:00:57,253 --> 01:00:59,187
¿Qué intentas hacerme?
821
01:00:59,255 --> 01:01:03,351
Quiero un arresto en el caso Fane
y es a Tarneverro a quien quiero.
822
01:01:03,426 --> 01:01:06,793
Tarneverro no es hombre que quieres.
ÉI no cometió asesinato.
823
01:01:06,863 --> 01:01:08,490
No, ¿eh?
824
01:01:08,564 --> 01:01:12,591
Descubrió que esa Fane asesinó a su hermano
y 4 horas más tarde, ella aparece muerta.
825
01:01:12,669 --> 01:01:15,137
¿ Y coartada de MacMasters?
826
01:01:16,873 --> 01:01:20,206
Queda una pista más.
827
01:01:21,177 --> 01:01:25,045
Tacón que aplastó orquídeas
y rompió este broche...
828
01:01:25,114 --> 01:01:27,014
puede ofrecernos pruebas.
829
01:01:28,184 --> 01:01:32,245
- Voy a casa de Shelah Fane.
- Bien, te daré una oportunidad más.
830
01:01:32,321 --> 01:01:34,721
Pero yo iré contigo.
831
01:01:34,791 --> 01:01:36,281
De acuerdo.
832
01:02:15,364 --> 01:02:17,958
Persona que lanzó esto
cree evidentemente...
833
01:02:18,034 --> 01:02:21,401
que larga vida sólo es tiempo extra
para más problemas.
834
01:02:21,471 --> 01:02:23,462
Sí, pero ¿de dónde vino?
835
01:02:27,710 --> 01:02:31,407
- ¿Me llamó, señor?
- No.
836
01:02:36,819 --> 01:02:38,810
Perdón. Un error.
837
01:02:40,256 --> 01:02:42,554
Muchas gracias.
838
01:02:49,198 --> 01:02:52,429
- Por favor, espera.
- Ni hablar. ¿Quieres que nos maten a todos?
839
01:02:52,502 --> 01:02:54,595
Voy a cazar a ese tipo ahora mismo.
840
01:02:54,670 --> 01:02:57,070
No. Lo cazaremos seguro.
841
01:02:57,140 --> 01:03:01,201
La persona que intentó extinguirme...
842
01:03:01,277 --> 01:03:04,041
no quiere que encontremos rayones.
843
01:03:08,384 --> 01:03:10,978
Rayones de broche.
844
01:03:15,057 --> 01:03:19,960
La parte rota de este broche
sigue en tacón de goma.
845
01:03:26,769 --> 01:03:31,672
Hombre que se sentó en esta silla anoche
era el asesino.
846
01:03:31,741 --> 01:03:36,041
Charlie, creo que tienes razón.
¿Les digo que pasen?
847
01:03:36,112 --> 01:03:38,137
- ¿Están todos aquí?
- Sí.
848
01:03:38,214 --> 01:03:40,648
Tengo a todo el mundo
que estaba aquí anoche.
849
01:03:40,716 --> 01:03:42,707
Un momento. Colocar las sillas.
850
01:03:49,258 --> 01:03:51,988
¿No ves, querida?
No puedes hacer otra cosa.
851
01:03:55,164 --> 01:03:57,928
- Quédate en Honolulú y cásate conmigo.
- No sé, jimmy. Verás...
852
01:03:58,000 --> 01:04:01,458
Ay, vamos. Sólo por esta vez.
853
01:04:11,447 --> 01:04:14,678
Para concluir, necesito invitarlos a todos
a banquete imaginario.
854
01:04:14,750 --> 01:04:16,741
- Pasen, por favor.
- Mire.
855
01:04:16,819 --> 01:04:19,219
No cuente conmigo para esta farsa.
856
01:04:19,288 --> 01:04:20,846
Escuche, Sr. Ballou.
857
01:04:20,923 --> 01:04:24,518
Les pedí a todos que vinieran esta tarde
como un favor personal hacia mí.
858
01:04:24,594 --> 01:04:26,687
De acuerdo, si me lo pone así.
859
01:04:26,762 --> 01:04:31,028
¿Quieren sentarse, por favor, en mismas sillas
que se sentaron anoche para tomar café?
860
01:04:32,535 --> 01:04:34,901
No recuerdo dónde me senté.
861
01:04:34,971 --> 01:04:37,201
Yo sí. Me senté aquí mismo.
862
01:04:37,273 --> 01:04:39,798
- Yo me senté al lado tuyo, jimmy.
- Yyo al lado tuyo.
863
01:04:39,876 --> 01:04:43,505
- Entonces yo me senté al lado tuyo.
- Qué suerte la mía. Así es.
864
01:04:43,579 --> 01:04:46,207
Yo me senté aquí, creo.
865
01:04:50,019 --> 01:04:52,214
No. No, me senté aquí, lo recuerdo.
866
01:05:00,796 --> 01:05:02,661
¿Qué te dije?
867
01:05:03,666 --> 01:05:07,966
No. Hay un error. Espera.
868
01:05:08,037 --> 01:05:11,268
Nada de esperar. Haz el arresto ahora.
869
01:05:11,340 --> 01:05:14,002
Por favor, un momento.
870
01:05:14,076 --> 01:05:16,135
Tiene que haber error.
871
01:05:17,146 --> 01:05:18,636
Jessop.
872
01:05:23,085 --> 01:05:25,110
Piense claramente.
873
01:05:25,187 --> 01:05:30,819
Anoche después de irse los invitados,
¿se sentó más gente a esta mesa?
874
01:05:33,195 --> 01:05:35,186
Sí, señor.
875
01:05:35,264 --> 01:05:39,360
No habíamos cenado,
así que nos sentamos a tomar café.
876
01:05:39,435 --> 01:05:43,838
- Nos hacía mucha falta.
- ¿"Nos"? ¿Quiénes?
877
01:05:43,906 --> 01:05:46,136
La Srta. Anna y yo, señor.
878
01:05:46,208 --> 01:05:49,837
¿Dónde está ahora?
¿Quiere llamarla, por favor?
879
01:05:51,847 --> 01:05:53,781
Un momento.
880
01:05:56,686 --> 01:05:58,620
Permanezca sentado, Sr. Tarneverro.
881
01:05:58,688 --> 01:06:00,849
Lo siento. Prefiero permanecer de pie.
882
01:06:08,731 --> 01:06:13,828
¿Anoche tomó café aquí
en esta mesa con jessop?
883
01:06:13,903 --> 01:06:17,066
- Sí, señor.
- ¿Dónde se sentó?
884
01:06:17,139 --> 01:06:19,835
Pues aquí mismo.
885
01:06:19,909 --> 01:06:24,073
Disculpe, por favor.
Debo pedir favor extraño.
886
01:06:25,147 --> 01:06:30,813
¿Quiere tener gentileza, por favor,
de quitarse zapato derecho?
887
01:06:30,886 --> 01:06:32,877
¿Por qué me...?
888
01:06:33,923 --> 01:06:35,447
Por supuesto.
889
01:07:00,249 --> 01:07:03,741
Todos son testigos.
890
01:07:06,022 --> 01:07:10,891
Anoche cuando pisoteó
y aplastó orquídeas...
891
01:07:10,960 --> 01:07:14,088
cometió error garrafal.
892
01:07:16,032 --> 01:07:21,629
- Ud. Mató a Shelah Fane.
- No. ¡No!
893
01:07:27,309 --> 01:07:30,107
Sí. La maté.
894
01:07:30,179 --> 01:07:32,477
Anna, no seas tonta. Defiéndete.
895
01:07:32,548 --> 01:07:37,008
Le advierto que todo lo que diga
será usado en su contra como prueba.
896
01:07:37,086 --> 01:07:39,953
¿Por qué la mató?
897
01:07:41,390 --> 01:07:44,791
Porque soy la Sra. De Denny Mayo.
898
01:07:44,860 --> 01:07:47,954
- Anna, no.
- ¿Qué importa ahora?
899
01:07:48,030 --> 01:07:51,090
¿Qué más da?
900
01:07:51,167 --> 01:07:53,397
¿Qué más da todo?
901
01:07:56,405 --> 01:07:58,737
¿Qué más quiere saber?
902
01:07:59,809 --> 01:08:05,770
Entonces, ¿no era coincidencia que trabajara
para Shelah Fane como sirvienta?
903
01:08:08,217 --> 01:08:13,917
Inspector, yo soy Arthur Mayo,
el hermano de Denny.
904
01:08:13,989 --> 01:08:17,117
Sospeché de la Srta. Fane
desde el principio...
905
01:08:17,193 --> 01:08:21,152
y coloqué a Anna aquí para vigilarla.
906
01:08:24,233 --> 01:08:30,194
¿Cuándo le dijo el Sr. Tarneverro
que Shelah Fane asesinó a Denny Mayo?
907
01:08:31,607 --> 01:08:33,268
Ayer por la noche.
908
01:08:34,343 --> 01:08:38,939
Íbamos a esperar a que terminara la cena
para mandar arrestarla.
909
01:08:39,014 --> 01:08:42,609
Estaba segura de que podría contenerme
hasta ese momento.
910
01:08:42,685 --> 01:08:47,816
Entonces llegaron unas flores...
las orquídeas.
911
01:08:47,890 --> 01:08:51,189
Y cuando se las llevé,
justo delante mío...
912
01:08:51,260 --> 01:08:55,924
vio la foto de Denny y la rompió...
¡la rompió y la hizo pedacitos!
913
01:09:00,369 --> 01:09:03,497
A Ud. Quizá le parezca
algo insignificante...
914
01:09:03,572 --> 01:09:08,874
pero para mí, es como si estuviera
matando a Denny de nuevo.
915
01:09:08,944 --> 01:09:14,678
Luego, cuando ella fue al pabellón...
916
01:09:14,750 --> 01:09:17,048
¿ Ud. La siguió?
917
01:09:18,087 --> 01:09:21,079
No me pida que le cuente el resto.
918
01:09:25,661 --> 01:09:30,098
Inspector, dejé mi profesión en Londres
y fui a Hollywood...
919
01:09:30,166 --> 01:09:33,192
para averiguar
quién asesinó a mi hermano.
920
01:09:33,269 --> 01:09:39,071
Pero Anna y yo nunca quisimos hacer otra cosa
más que entregárselo a la policía.
921
01:09:40,676 --> 01:09:43,270
No quise matarla.
922
01:09:43,345 --> 01:09:45,142
Lo siento.
923
01:09:46,215 --> 01:09:50,948
Mi error fue decírselo
a esta pobre muchacha anoche.
924
01:09:51,020 --> 01:09:53,113
Ahora que lo confesó...
925
01:09:53,189 --> 01:09:57,455
quiero correr
la misma suerte que ella.
926
01:10:02,164 --> 01:10:05,622
Sentirlo mucho, Sra. Mayo,
pero está arrestada.
927
01:10:05,701 --> 01:10:07,726
- ¡No! ¡Atrás!
- ¡Suelte esa pistola!
928
01:10:07,803 --> 01:10:10,397
Jamás se la llevarán.
Ella vendrá conmigo.
929
01:10:10,472 --> 01:10:13,202
- ¡Vamos!
- ¡No, no! ¡Por favor, no!
930
01:10:13,275 --> 01:10:15,607
Ya lo tengo. Ya lo tengo.
931
01:10:15,678 --> 01:10:17,976
Deme pistola, por favor.
932
01:10:18,047 --> 01:10:19,537
¡Quieto!
933
01:10:22,318 --> 01:10:24,252
Ésta es pistola
que disparó contra Smith.
934
01:10:24,320 --> 01:10:27,812
Sí, lo maté porque sabía demasiado.
Y Ud. Sabe demasiado.
935
01:10:27,890 --> 01:10:30,484
Nadie hubiese sabido nada
si no es por Ud.
936
01:10:30,559 --> 01:10:33,426
Lamento no haberlo alcanzado
con ese cuchillo.
937
01:10:35,030 --> 01:10:37,055
- ¡Pista!
- ¿Pista?
938
01:10:37,132 --> 01:10:39,532
Demasiado tarde.
Guárdala para próximo caso.
939
01:10:43,372 --> 01:10:49,333
Fin
72929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.