All language subtitles for The Wanted Detective S01E08-Franais fr Subtitle Lulacloud.co.si

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,530 --> 00:01:34,950 [Le dĂ©tective recherchĂ©] 2 00:01:39,200 --> 00:01:40,000 MaĂźtre? 3 00:02:02,150 --> 00:02:04,040 [Jeune et prometteur] 4 00:02:02,200 --> 00:02:02,640 Tu es venu 5 00:02:02,640 --> 00:02:04,100 pour te venger, n'est-ce pas ? 6 00:02:04,120 --> 00:02:05,400 Je n'ai pas peur de toi ! 7 00:02:06,070 --> 00:02:06,510 Allez! 8 00:02:06,510 --> 00:02:08,590 -MaĂźtre ! MaĂźtre ! -Venge-toi de moi ! 9 00:02:08,590 --> 00:02:10,190 -MaĂźtre, qu'est-ce qui ne va pas ? -Vengeance ! 10 00:02:10,190 --> 00:02:10,710 Allez! 11 00:02:11,000 --> 00:02:11,620 MaĂźtre! 12 00:02:11,660 --> 00:02:12,160 MaĂźtre! 13 00:02:12,190 --> 00:02:13,960 -Vengeance ! -MaĂźtre ! MaĂźtre ! 14 00:02:24,540 --> 00:02:26,880 Je te le rendrai. 15 00:02:46,270 --> 00:02:49,690 [Le dĂ©tective recherchĂ©] 16 00:02:50,860 --> 00:02:53,590 [Épisode 8] 17 00:02:59,630 --> 00:03:00,960 Tu veux que j'aille le chercher 18 00:03:01,000 --> 00:03:02,190 et enquĂȘter sur l'affaire avec lui ? 19 00:03:02,190 --> 00:03:03,630 Te souviens-tu de l'annĂ©e oĂč je t'ai dit 20 00:03:03,630 --> 00:03:05,840 Ă  propos de l'incident Ă  Haiya ? 21 00:03:05,910 --> 00:03:07,280 La 36e annĂ©e de Ningtai. 22 00:03:07,280 --> 00:03:08,520 Miao Jie a dit un jour 23 00:03:08,590 --> 00:03:09,400 que le MaĂźtre Ă©tait terrifiĂ© par les gens 24 00:03:09,400 --> 00:03:10,800 dĂ©couvrir ce qui s'est passĂ© Ă  l'Ă©poque. 25 00:03:10,800 --> 00:03:11,560 Si cet incident fait rĂ©fĂ©rence Ă  26 00:03:11,560 --> 00:03:13,020 la destruction de Haiya, 27 00:03:13,190 --> 00:03:14,260 alors cette annĂ©e devrait ĂȘtre 28 00:03:14,260 --> 00:03:15,660 la 36e annĂ©e de Ningtai. 29 00:03:16,150 --> 00:03:17,590 Depuis que Miao Jie a Ă©voquĂ© cette affaire, 30 00:03:17,590 --> 00:03:19,360 Cela signifie qu'il en est Ă©galement au courant. 31 00:03:19,360 --> 00:03:20,079 Nous devons donc vĂ©rifier 32 00:03:20,079 --> 00:03:21,870 Documents de CV du maĂźtre et de Miao Jie 33 00:03:21,870 --> 00:03:22,870 pour voir oĂč ils Ă©taient 34 00:03:22,870 --> 00:03:23,910 et ce qu'ils ont fait 35 00:03:23,910 --> 00:03:24,910 cette annĂ©e-lĂ , 36 00:03:25,150 --> 00:03:26,430 ce qui pourrait nous donner quelques pistes. 37 00:03:26,430 --> 00:03:27,280 Mais tous les documents de CV des fonctionnaires 38 00:03:27,280 --> 00:03:29,400 sont conservĂ©s au SecrĂ©tariat impĂ©rial, 39 00:03:29,400 --> 00:03:30,280 et l'unitĂ© de police d'Ă©lite 40 00:03:30,280 --> 00:03:31,470 n'a pas d'autoritĂ© majeure en matiĂšre de cas maintenant. 41 00:03:31,470 --> 00:03:32,710 Selon les lois du royaume Qi, 42 00:03:32,710 --> 00:03:33,960 nous ne pouvons pas entrer dans le SecrĂ©tariat impĂ©rial 43 00:03:33,960 --> 00:03:35,560 et accĂ©der Ă  ces documents. 44 00:03:36,310 --> 00:03:37,250 C'est pour ça que tu me veux 45 00:03:37,250 --> 00:03:38,650 aller trouver Zhuge Kongyun ? 46 00:03:40,079 --> 00:03:41,590 Mais il est naturellement mĂ©fiant. 47 00:03:41,590 --> 00:03:42,720 Pourquoi m'aiderait-il ? 48 00:03:43,240 --> 00:03:45,470 Pour pĂȘcher, il faut bien sĂ»r un appĂąt. 49 00:04:07,000 --> 00:04:07,800 Jeune MaĂźtre, 50 00:04:08,110 --> 00:04:09,800 es-tu restĂ© debout toute la nuit ? 51 00:04:12,000 --> 00:04:13,470 Je suis passĂ© par 52 00:04:13,520 --> 00:04:14,680 ces quatre documents officiels 53 00:04:14,680 --> 00:04:15,840 plusieurs fois dĂ©jĂ , 54 00:04:15,840 --> 00:04:17,970 mais je ne vois vraiment rien de mal. 55 00:04:18,190 --> 00:04:20,040 Tout ce que je peux dire, c'est qu'ils ont 56 00:04:20,070 --> 00:04:21,240 servi le pays et le peuple 57 00:04:21,240 --> 00:04:22,310 avec le plus grand dĂ©vouement. 58 00:04:22,310 --> 00:04:24,190 Je ne comprends vraiment pas 59 00:04:24,510 --> 00:04:26,360 pourquoi Xiao Beiming ciblerait 60 00:04:26,390 --> 00:04:27,650 ces quatre fonctionnaires. 61 00:04:27,750 --> 00:04:28,550 Jeune MaĂźtre, 62 00:04:28,920 --> 00:04:30,510 Sommes-nous sur la mauvaise voie ? 63 00:04:31,680 --> 00:04:32,190 Non, 64 00:04:32,720 --> 00:04:34,120 nous sommes sur la bonne voie. 65 00:04:45,800 --> 00:04:47,200 Avez-vous trouvĂ© quelque chose 66 00:04:47,390 --> 00:04:49,070 dans ces documents ? 67 00:04:51,240 --> 00:04:52,159 La salle du Conseil ? 68 00:04:52,159 --> 00:04:54,120 Le problĂšme rĂ©side dans la salle du Conseil. 69 00:04:54,120 --> 00:04:55,560 Dans la 36e annĂ©e de Ningtai, 70 00:04:55,560 --> 00:04:56,659 le dĂ©funt empereur est dĂ©cĂ©dĂ© 71 00:04:56,659 --> 00:04:57,920 et Sa MajestĂ© monta sur le trĂŽne. 72 00:04:57,920 --> 00:04:59,480 Le dĂ©funt empereur Ă©tait alors gravement malade, 73 00:04:59,480 --> 00:05:00,630 trop faible pour assister au tribunal, 74 00:05:00,630 --> 00:05:02,120 donc plusieurs fonctionnaires 75 00:05:02,140 --> 00:05:03,430 de divers ministĂšres ont Ă©tĂ© temporairement affectĂ©s 76 00:05:03,430 --> 00:05:05,120 pour l'aider Ă  gĂ©rer les affaires de l'État. 77 00:05:05,120 --> 00:05:06,180 Le hall latĂ©ral 78 00:05:06,200 --> 00:05:07,240 oĂč ces fonctionnaires Ă©taient en poste 79 00:05:07,240 --> 00:05:08,510 s'appelait la Chambre du Conseil. 80 00:05:08,510 --> 00:05:10,040 La 36Ăšme annĂ©e de Ningtai... 81 00:05:11,040 --> 00:05:12,950 Cette annĂ©e est la 22e annĂ©e de Xingwen. 82 00:05:12,950 --> 00:05:14,000 MĂȘme si les quatre officiels 83 00:05:14,000 --> 00:05:15,600 ont travaillĂ© ensemble dans la salle du Conseil, 84 00:05:15,600 --> 00:05:17,060 c'Ă©tait il y a plus de 20 ans. 85 00:05:17,430 --> 00:05:18,560 Xiao Beiming pourrait-il vraiment les tuer ? 86 00:05:18,560 --> 00:05:19,800 juste Ă  cause de ça ? 87 00:05:19,920 --> 00:05:21,310 Xiao Beiming Ă©tait trop jeune 88 00:05:21,310 --> 00:05:22,720 de se souvenir de quoi que ce soit Ă  cette Ă©poque. 89 00:05:22,720 --> 00:05:24,160 Outre la statue tombale, 90 00:05:24,160 --> 00:05:25,540 c'est la seule connexion 91 00:05:25,540 --> 00:05:27,360 nous avons trouvĂ© entre ces quatre fonctionnaires. 92 00:05:27,360 --> 00:05:28,190 La salle du conseil 93 00:05:28,190 --> 00:05:29,920 n'est pas un motif pour le meurtre. 94 00:05:30,950 --> 00:05:32,110 Alors je me demande 95 00:05:32,600 --> 00:05:33,760 si ces quatre fonctionnaires 96 00:05:33,760 --> 00:05:35,430 ont fait quelque chose ensemble Ă  ce moment-lĂ  97 00:05:35,430 --> 00:05:36,870 et n'a causĂ© aucun problĂšme. 98 00:05:37,120 --> 00:05:38,510 Mais il n'y a rien d'enregistrĂ© 99 00:05:38,510 --> 00:05:39,860 dans ces documents. 100 00:05:39,950 --> 00:05:41,270 PrĂ©cisĂ©ment. 101 00:05:42,000 --> 00:05:43,930 Et cela rend la chose encore plus suspecte. 102 00:05:44,720 --> 00:05:46,270 Dans la 36e annĂ©e de Ningtai, 103 00:05:47,310 --> 00:05:49,190 que s'est-il passĂ© exactement ? 104 00:05:52,950 --> 00:05:53,750 Jeune MaĂźtre, 105 00:05:53,870 --> 00:05:54,750 quelqu'un demande Ă  te voir. 106 00:05:54,750 --> 00:05:55,510 Qui est-ce? 107 00:05:56,070 --> 00:05:59,000 C'est Zhong Xueman de l'unitĂ© de police d'Ă©lite. 108 00:06:01,950 --> 00:06:03,070 Depuis l'enfance, 109 00:06:03,310 --> 00:06:04,820 tu ne m'as jamais approchĂ© 110 00:06:04,820 --> 00:06:06,150 de votre propre initiative. 111 00:06:06,870 --> 00:06:08,530 Y a-t-il quelque chose d'important 112 00:06:09,920 --> 00:06:11,580 pour que tu viennes ici cette fois ? 113 00:06:16,070 --> 00:06:17,050 N'as-tu pas toujours voulu 114 00:06:17,050 --> 00:06:18,000 travailler avec moi ? 115 00:06:18,510 --> 00:06:19,970 Tu as changĂ© d'avis ? 116 00:06:26,040 --> 00:06:28,170 Pourquoi as-tu soudainement changĂ© d’avis ? 117 00:06:30,160 --> 00:06:31,720 M. Shen est-il mort ? 118 00:06:33,560 --> 00:06:34,890 Vous ĂȘtes bien informĂ©. 119 00:06:35,070 --> 00:06:36,390 Je ne suis pas surpris. 120 00:06:36,680 --> 00:06:38,940 Sept fonctionnaires ont Ă©tĂ© tuĂ©s il y a trois ans, 121 00:06:40,630 --> 00:06:42,230 et l'un d'eux Ă©tait mon pĂšre. 122 00:06:42,680 --> 00:06:43,570 RĂ©cemment, dans l'affaire de la couture de cadavres, 123 00:06:43,570 --> 00:06:44,340 sept autres personnes sont mortes. 124 00:06:44,340 --> 00:06:45,470 Y compris M. Shen, 125 00:06:45,750 --> 00:06:46,680 un total de 15 personnes 126 00:06:46,680 --> 00:06:48,360 ont Ă©tĂ© brutalement tuĂ©s par Yesha. 127 00:06:48,360 --> 00:06:49,800 ComparĂ© Ă  ces vies, 128 00:06:49,950 --> 00:06:51,480 la querelle entre nos deux unitĂ©s 129 00:06:51,480 --> 00:06:52,680 ça ne veut rien dire. 130 00:06:53,240 --> 00:06:54,920 Si nous pouvons attraper Yesha plus tĂŽt, 131 00:06:55,040 --> 00:06:55,800 tout le monde 132 00:06:56,159 --> 00:06:57,820 sera soulagĂ© beaucoup plus tĂŽt. 133 00:06:58,120 --> 00:06:59,270 Je dĂ©teste Yesha, 134 00:06:59,510 --> 00:07:01,570 mais je peux toujours distinguer le bien du mal. 135 00:07:09,070 --> 00:07:10,890 C'est admirable 136 00:07:11,270 --> 00:07:12,920 que tu puisses penser de cette façon. 137 00:07:13,360 --> 00:07:14,870 Alors vous ĂȘtes d'accord ? 138 00:07:17,720 --> 00:07:19,070 M. Shen est dĂ©cĂ©dĂ© tragiquement. 139 00:07:19,070 --> 00:07:20,400 Sa MajestĂ© Ă©tait furieuse 140 00:07:20,430 --> 00:07:22,090 et a ordonnĂ© Ă  l'UnitĂ© d'enquĂȘte secrĂšte 141 00:07:22,090 --> 00:07:23,090 pour rĂ©soudre ce cas 142 00:07:23,120 --> 00:07:24,870 et arrĂȘter Yesha dans un dĂ©lai d'un mois. 143 00:07:24,870 --> 00:07:26,270 Avoir votre aide en ce moment 144 00:07:26,270 --> 00:07:27,750 c'est exactement ce dont j'ai besoin. 145 00:07:27,800 --> 00:07:28,480 Mais maintenant 146 00:07:28,480 --> 00:07:30,160 tous les indices ont Ă©tĂ© coupĂ©s, 147 00:07:30,160 --> 00:07:31,560 et je suis complĂštement perdu. 148 00:07:33,950 --> 00:07:35,360 En fait, j'ai une idĂ©e. 149 00:07:37,950 --> 00:07:38,920 Je suis tout ouĂŻe. 150 00:07:40,070 --> 00:07:41,159 Je peux vous dire, 151 00:07:41,350 --> 00:07:42,790 mais tu dois me promettre 152 00:07:42,810 --> 00:07:45,070 que je puisse enquĂȘter sur l'affaire avec vous. 153 00:07:46,680 --> 00:07:48,270 Cela dĂ©pend si cet indice 154 00:07:48,270 --> 00:07:49,200 est utile ou non. 155 00:07:49,750 --> 00:07:50,800 Si c'est inutile... 156 00:07:50,800 --> 00:07:51,800 Zhuge Kongyun, 157 00:07:52,040 --> 00:07:52,680 si ce n'Ă©tait pas pour vouloir 158 00:07:52,680 --> 00:07:53,840 pour attraper Yesha rapidement, 159 00:07:53,840 --> 00:07:55,120 Je ne serais jamais venu te voir. 160 00:07:55,120 --> 00:07:56,040 Je suis dĂ©jĂ  cassĂ© 161 00:07:56,040 --> 00:07:57,270 les rĂšgles de l'unitĂ© de police d'Ă©lite, 162 00:07:57,270 --> 00:07:59,070 et pourtant tu continues Ă  jouer avec moi. 163 00:07:59,070 --> 00:08:00,430 Puisque tu ne me fais pas confiance, 164 00:08:00,430 --> 00:08:01,630 sĂ©parons-nous ici. 165 00:08:02,240 --> 00:08:02,950 Attendez! 166 00:08:08,360 --> 00:08:09,890 Tu es tellement colĂ©rique. 167 00:08:10,360 --> 00:08:11,750 Que faut-il pour enquĂȘter sur une affaire ? 168 00:08:11,750 --> 00:08:13,040 Calme. 169 00:08:13,160 --> 00:08:14,040 Regarde-toi ! 170 00:08:14,070 --> 00:08:14,930 Peux-tu juste... 171 00:08:23,750 --> 00:08:24,360 Bien. 172 00:08:25,390 --> 00:08:26,310 Je vous promets. 173 00:08:26,800 --> 00:08:28,460 Mais j’ai aussi une condition. 174 00:08:29,720 --> 00:08:30,430 Parler. 175 00:08:31,360 --> 00:08:33,390 Si je capture Yesha, Xiao Beiming, 176 00:08:34,030 --> 00:08:35,840 tu ne peux pas faire justice toi-mĂȘme. 177 00:08:35,840 --> 00:08:37,909 Il doit ĂȘtre remis Ă  mon unitĂ©, 178 00:08:38,549 --> 00:08:39,360 convenu? 179 00:08:40,200 --> 00:08:41,000 Convenu. 180 00:08:46,200 --> 00:08:47,480 Si votre esprit n'est pas calme, 181 00:08:47,480 --> 00:08:48,750 tu ne gagneras pas. 182 00:08:57,240 --> 00:08:58,390 Est-ce Ă  cause de 183 00:08:58,550 --> 00:08:59,910 M. Shen Bi ? 184 00:09:01,080 --> 00:09:02,610 M. Shen est mort Ă  cause de moi, 185 00:09:04,150 --> 00:09:05,550 mais je n'ai aucune idĂ©e. 186 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Alors tu as fait un geste risquĂ© 187 00:09:09,000 --> 00:09:11,720 en envoyant Xueman chercher Zhuge Kongyun. 188 00:09:12,750 --> 00:09:14,480 L'attaque peut ĂȘtre une forme de dĂ©fense, 189 00:09:14,550 --> 00:09:16,200 et la dĂ©fense peut ĂȘtre une stratĂ©gie d'attaque. 190 00:09:16,200 --> 00:09:17,360 C'est une dĂ©marche risquĂ©e, 191 00:09:17,910 --> 00:09:19,240 mais aussi vitale. 192 00:09:20,270 --> 00:09:21,600 Mais Zhuge Kongyun 193 00:09:21,600 --> 00:09:23,870 ne se contentera pas d'ĂȘtre un simple pion. 194 00:09:24,000 --> 00:09:25,390 S'il y a le moindre oubli, 195 00:09:25,390 --> 00:09:27,080 il sautera de l'Ă©chiquier. 196 00:09:27,080 --> 00:09:28,140 Quand cela arrive, 197 00:09:28,660 --> 00:09:31,060 tu ne pourras pas contrĂŽler la situation. 198 00:09:32,550 --> 00:09:33,410 Faites votre geste. 199 00:09:46,360 --> 00:09:47,150 MaĂźtre. 200 00:09:50,600 --> 00:09:52,130 Est-ce que ces orphelins de Haiya 201 00:09:53,790 --> 00:09:55,390 ça a quelque chose Ă  voir avec toi ? 202 00:10:09,390 --> 00:10:10,380 Tu as dit que Xiao Beiming avait eu une grosse dispute 203 00:10:10,380 --> 00:10:11,720 avec le roi Zhong des connĂ©tables 204 00:10:11,720 --> 00:10:13,320 avant l'affaire du lac Fengbo ? 205 00:10:13,790 --> 00:10:14,590 C'est exact. 206 00:10:14,840 --> 00:10:16,100 Ils se disputĂšrent fĂ©rocement. 207 00:10:16,320 --> 00:10:17,500 Mais je n'ai pas entendu 208 00:10:17,530 --> 00:10:19,150 les dĂ©tails spĂ©cifiques de leur argumentation. 209 00:10:19,150 --> 00:10:20,960 Je n'ai entendu que vaguement quelques mots. 210 00:10:21,510 --> 00:10:22,440 Quels mots ? 211 00:10:22,600 --> 00:10:24,120 La 36e annĂ©e de Ningtai. 212 00:10:28,240 --> 00:10:29,370 Qu'est-ce que cela signifie? 213 00:10:29,480 --> 00:10:31,320 Dans la 36e annĂ©e de Ningtai, 214 00:10:32,150 --> 00:10:32,960 Je n'Ă©tais mĂȘme pas nĂ© Ă  l'Ă©poque. 215 00:10:32,960 --> 00:10:34,420 Je ne sais pas ce que ça veut dire, 216 00:10:34,510 --> 00:10:35,600 mais le fait qu'ils aient mentionnĂ© 217 00:10:35,600 --> 00:10:36,650 cette annĂ©e lors de leur dispute 218 00:10:36,650 --> 00:10:37,850 doit ĂȘtre significatif. 219 00:10:38,030 --> 00:10:38,960 Je me demande 220 00:10:39,600 --> 00:10:41,550 que s'est-il passĂ© exactement cette annĂ©e-lĂ . 221 00:10:42,320 --> 00:10:44,130 Cela pourrait-il ĂȘtre liĂ© Ă  Yesha 222 00:10:44,160 --> 00:10:45,250 tuer mon pĂšre ? 223 00:10:47,670 --> 00:10:49,200 Dans la 36e annĂ©e de Ningtai, 224 00:10:49,910 --> 00:10:51,750 OĂč travaillait le roi Zhong des connĂ©tables ? 225 00:10:51,750 --> 00:10:53,030 Mon pĂšre a dit un jour qu'il Ă©tait soldat 226 00:10:53,030 --> 00:10:55,150 avant de rejoindre l'unitĂ© de police d'Ă©lite. 227 00:10:55,150 --> 00:10:55,790 Mais je ne sais pas 228 00:10:55,790 --> 00:10:57,080 dans quelle armĂ©e il a servi 229 00:10:57,080 --> 00:10:58,000 spĂ©cifiquement. 230 00:10:58,320 --> 00:10:59,650 C'est pourquoi je suis venu Ă  toi, 231 00:10:59,750 --> 00:11:01,950 j'espĂšre vĂ©rifier les documents de mon pĂšre. 232 00:11:06,510 --> 00:11:12,950 [SecrĂ©tariat impĂ©rial] 233 00:11:14,000 --> 00:11:14,840 Mes Seigneurs, 234 00:11:15,150 --> 00:11:17,210 voici les dossiers que vous avez demandĂ©s. 235 00:11:18,270 --> 00:11:18,960 S'il te plaĂźt. 236 00:11:23,210 --> 00:11:24,770 [Le dossier du SecrĂ©tariat impĂ©rial Zhong Yunchi] 237 00:11:30,800 --> 00:11:32,670 [Le dossier du SecrĂ©tariat impĂ©rial Dossier de Zhong Yunchi] 238 00:11:36,580 --> 00:11:38,590 [Le dossier du SecrĂ©tariat impĂ©rial Zhong Yunchi] 239 00:11:42,150 --> 00:11:43,410 Comment cela a-t-il pu arriver ? 240 00:11:43,750 --> 00:11:44,510 Mes Seigneurs, 241 00:11:44,630 --> 00:11:45,630 y a-t-il quelque chose 242 00:11:45,630 --> 00:11:46,790 Je peux t'aider avec ? 243 00:11:47,270 --> 00:11:48,100 Comment ces documents pourraient-ils 244 00:11:48,100 --> 00:11:49,430 ĂȘtre falsifiĂ© ? 245 00:11:49,480 --> 00:11:50,120 Bien... 246 00:11:50,600 --> 00:11:52,000 Mes Seigneurs, soyez prudents avec vos paroles. 247 00:11:52,000 --> 00:11:54,330 Ne lancez pas de telles accusations si facilement. 248 00:11:54,840 --> 00:11:55,840 Voyez par vous-mĂȘme. 249 00:11:56,670 --> 00:11:58,150 Les documents du roi Zhong des connĂ©tables 250 00:11:58,150 --> 00:11:59,720 Ă  partir de la 36e annĂ©e de Ningtai et avant 251 00:11:59,720 --> 00:12:00,920 ont tous Ă©tĂ© dĂ©chirĂ©s. 252 00:12:02,840 --> 00:12:03,630 Ce... 253 00:12:03,960 --> 00:12:04,950 Je ne sais vraiment pas 254 00:12:04,950 --> 00:12:05,930 ce qui s'est passĂ©. 255 00:12:05,960 --> 00:12:06,700 Pour les fonctionnaires de son rang, 256 00:12:06,700 --> 00:12:07,840 leurs documents 257 00:12:08,030 --> 00:12:09,150 doit ĂȘtre examinĂ© personnellement 258 00:12:09,150 --> 00:12:10,630 par Sa MajestĂ© et le cabinet 259 00:12:10,630 --> 00:12:11,550 chaque annĂ©e 260 00:12:11,550 --> 00:12:13,360 avant qu'ils puissent ĂȘtre classĂ©s et scellĂ©s. 261 00:12:13,360 --> 00:12:14,870 Sans parler de les dĂ©chirer, 262 00:12:14,870 --> 00:12:16,440 mĂȘme pour les revoir, 263 00:12:16,440 --> 00:12:17,790 vous devez avoir un ordre de rĂ©vision. 264 00:12:17,790 --> 00:12:19,320 Alors que se passe-t-il ici ? 265 00:12:19,910 --> 00:12:20,720 Sauf si 266 00:12:21,440 --> 00:12:23,140 ils avaient Ă©tĂ© dĂ©chirĂ©s avant d'ĂȘtre classĂ©s. 267 00:12:23,140 --> 00:12:24,140 Comment oses-tu ! 268 00:12:24,440 --> 00:12:25,370 Je n'oserais pas. 269 00:12:25,480 --> 00:12:26,610 Pardonnez-moi, mon Seigneur. 270 00:12:29,790 --> 00:12:30,510 Partir. 271 00:12:30,510 --> 00:12:31,150 Oui. 272 00:12:36,320 --> 00:12:37,450 Est-ce qu'il suggĂšre... 273 00:12:37,960 --> 00:12:39,700 Se pourrait-il que Sa MajestĂ©... 274 00:12:44,360 --> 00:12:45,690 Alors que devons-nous faire maintenant ? 275 00:12:46,000 --> 00:12:47,120 Bien que ses documents 276 00:12:47,120 --> 00:12:48,080 ont Ă©tĂ© dĂ©chirĂ©s, 277 00:12:48,320 --> 00:12:50,150 aprĂšs la 36e annĂ©e de Ningtai, 278 00:12:50,240 --> 00:12:51,320 il a en effet Ă©tĂ© transfĂ©rĂ© du ministĂšre de la Guerre 279 00:12:51,320 --> 00:12:52,790 au ministĂšre de la Justice. 280 00:12:52,790 --> 00:12:53,440 Nous pouvons vĂ©rifier 281 00:12:53,440 --> 00:12:54,910 les documents du ministĂšre de la Guerre. 282 00:12:54,910 --> 00:12:56,840 Étant donnĂ© que le roi des connĂ©tables a servi dans l'armĂ©e, 283 00:12:56,840 --> 00:12:58,840 il doit y avoir des camarades que nous pouvons retrouver. 284 00:12:59,120 --> 00:13:00,390 Voyons 285 00:13:00,390 --> 00:13:01,360 qui travaillait avec lui 286 00:13:01,360 --> 00:13:02,960 dans la 36e annĂ©e de Ningtai. 287 00:13:10,850 --> 00:13:11,870 [Le Dossier du SecrĂ©tariat ImpĂ©rial] 288 00:13:23,790 --> 00:13:26,670 [Le Dossier du SecrĂ©tariat ImpĂ©rial] 289 00:13:36,960 --> 00:13:38,460 [Le Dossier du SecrĂ©tariat ImpĂ©rial] 290 00:13:43,870 --> 00:13:44,670 Chef. 291 00:13:45,630 --> 00:13:47,120 Nous avons attendu si longtemps, 292 00:13:47,120 --> 00:13:48,720 Pourtant, le gendarme Zhong n'est pas revenu. 293 00:13:48,720 --> 00:13:50,850 Est-ce qu’il aurait pu lui arriver quelque chose ? 294 00:13:51,840 --> 00:13:52,860 Cette femme 295 00:13:52,880 --> 00:13:53,770 pourrait gĂ©rer dix renards rusĂ©s 296 00:13:53,770 --> 00:13:55,300 sans se faire une Ă©gratignure. 297 00:13:56,360 --> 00:13:57,440 Vous pensez que Zhuge Kongyun 298 00:13:57,440 --> 00:13:58,320 est comme toi, 299 00:13:58,320 --> 00:14:00,250 ne sachant que combattre et tuer ? 300 00:14:00,360 --> 00:14:02,490 Alors, de quoi d’autre pouvons-nous avoir peur ? 301 00:14:03,390 --> 00:14:03,960 Chef. 302 00:14:04,150 --> 00:14:05,390 Je viens d'acheter du tofu sucrĂ© 303 00:14:05,390 --> 00:14:06,520 et il fait encore chaud. 304 00:14:06,630 --> 00:14:08,890 Je n'ai pas faim. Donne-le Ă  Feng Qingzhuo. 305 00:14:19,120 --> 00:14:19,850 Il ne fait pas chaud ? 306 00:14:20,480 --> 00:14:21,200 Non. 307 00:14:22,510 --> 00:14:23,240 Il ne fait pas chaud. 308 00:14:40,120 --> 00:14:41,930 Quelle est ma vitesse d'enquĂȘte sur ces dossiers ? 309 00:14:41,930 --> 00:14:43,930 comparĂ© Ă  Xiao Beiming Ă  l'Ă©poque ? 310 00:14:45,440 --> 00:14:46,630 Allons droit au but. 311 00:14:46,630 --> 00:14:48,030 Avez-vous trouvĂ© quelque chose ? 312 00:14:54,100 --> 00:14:55,570 [Le dossier du SecrĂ©tariat ImpĂ©rial Miao Jie, Huo Zongyao] 313 00:14:54,600 --> 00:14:55,640 Miao Jie ? 314 00:14:56,000 --> 00:14:56,870 Huo Zongyao ? 315 00:14:57,270 --> 00:14:59,080 Comme le roi Zhong des connĂ©tables, 316 00:14:59,120 --> 00:15:00,130 leurs documents de la 36e annĂ©e de Ningtai 317 00:15:00,130 --> 00:15:00,910 et avant 318 00:15:00,960 --> 00:15:02,220 ont Ă©galement Ă©tĂ© dĂ©chirĂ©s. 319 00:15:03,480 --> 00:15:04,270 Il semble 320 00:15:04,510 --> 00:15:05,400 quelqu'un 321 00:15:05,430 --> 00:15:06,120 ne veut pas que nous dĂ©couvrions 322 00:15:06,120 --> 00:15:07,080 ce qui s'est passĂ© Ă  l'Ă©poque. 323 00:15:07,080 --> 00:15:09,080 M. Miao a Ă©tĂ© tuĂ© au lac Fengbo il y a 3 ans 324 00:15:09,080 --> 00:15:10,510 avec ton pĂšre. 325 00:15:10,550 --> 00:15:12,390 Aujourd'hui, seul le gĂ©nĂ©ral Huo est encore en vie. 326 00:15:12,390 --> 00:15:14,510 Il a pris sa retraite du ministĂšre de la Guerre l'annĂ©e derniĂšre 327 00:15:14,510 --> 00:15:16,150 et vit maintenant Ă  la retraite chez lui. 328 00:15:16,150 --> 00:15:17,550 Allons le trouver. 329 00:15:22,320 --> 00:15:23,990 Constable Zhong, je me souviens il y a 3 ans 330 00:15:23,990 --> 00:15:25,670 quand tu as Ă©pousĂ© Xiao Beiming, 331 00:15:25,670 --> 00:15:27,330 Le gĂ©nĂ©ral Huo Ă©tait Ă©galement prĂ©sent. 332 00:15:27,630 --> 00:15:28,600 Quelle Ă©tait sa relation 333 00:15:28,600 --> 00:15:29,860 avec ton pĂšre comme ça ? 334 00:15:30,600 --> 00:15:32,400 J'ai rencontrĂ© le gĂ©nĂ©ral Huo Ă  quelques reprises, 335 00:15:32,840 --> 00:15:34,370 juste des interactions normales. 336 00:15:35,030 --> 00:15:36,720 Nos familles n’avaient aucun lien personnel, 337 00:15:36,720 --> 00:15:38,120 pas de rassemblements ni de visites. 338 00:15:38,150 --> 00:15:40,600 Je ne connais personne de la famille Huo. 339 00:15:40,600 --> 00:15:41,670 C'est Ă©trange. 340 00:15:41,750 --> 00:15:43,030 GĂ©nĂ©ral Huo et roi Zhong des connĂ©tables 341 00:15:43,030 --> 00:15:44,150 Nous Ă©tions autrefois camarades dans l'armĂ©e. 342 00:15:44,150 --> 00:15:45,010 Logiquement parlant, 343 00:15:45,010 --> 00:15:46,720 ils auraient dĂ» avoir une bonne relation, 344 00:15:46,720 --> 00:15:47,960 pas aussi Ă©loignĂ© que 345 00:15:47,960 --> 00:15:48,790 tu te souviens. 346 00:15:48,840 --> 00:15:50,500 Je suis sĂ»r que je ne me trompe pas. 347 00:15:51,750 --> 00:15:52,750 Nous y sommes presque. 348 00:15:52,750 --> 00:15:53,750 Allons le dĂ©couvrir. 349 00:15:59,790 --> 00:16:00,870 Quelqu'un est mort. 350 00:16:01,720 --> 00:16:03,150 Serait-ce le gĂ©nĂ©ral Huo ? 351 00:16:13,320 --> 00:16:14,790 Qui ĂȘtes-vous ? Qui recherchez-vous ? 352 00:16:14,790 --> 00:16:16,270 Zhuge Kongyun de l'UnitĂ© d'enquĂȘte secrĂšte. 353 00:16:16,270 --> 00:16:17,910 Je suis ici pour une affaire urgente afin de voir le gĂ©nĂ©ral Huo Zongyao. 354 00:16:17,910 --> 00:16:19,200 Vous arrivez Ă  un mauvais moment. 355 00:16:19,200 --> 00:16:20,320 Mon maĂźtre... 356 00:16:20,320 --> 00:16:21,650 dĂ©cĂ©dĂ© hier soir. 357 00:16:25,030 --> 00:16:26,270 Le gĂ©nĂ©ral Huo est mort ? 358 00:16:26,360 --> 00:16:27,120 C'est exact. 359 00:16:27,120 --> 00:16:28,120 Un autre est mort ? 360 00:16:28,120 --> 00:16:29,150 Quelle est la cause du dĂ©cĂšs ? 361 00:16:29,150 --> 00:16:31,120 La famille Huo a dĂ©clarĂ© 362 00:16:31,150 --> 00:16:32,030 qu'il est mort subitement d'une vieille maladie. 363 00:16:32,030 --> 00:16:33,360 Le gĂ©nĂ©ral Huo occupait un poste Ă©levĂ© et jouissait d’une grande autoritĂ©. 364 00:16:33,360 --> 00:16:34,450 À un moment comme celui-ci, mĂȘme Zhuge Kongyun 365 00:16:34,450 --> 00:16:35,870 je ne peux pas entrer dans la rĂ©sidence pour poser des questions. 366 00:16:35,870 --> 00:16:37,840 Nous ne pouvons qu’attendre la fin des funĂ©railles. 367 00:16:37,840 --> 00:16:39,120 Lorsque nous avons enquĂȘtĂ© sur M. Shen, 368 00:16:39,120 --> 00:16:40,240 il est mort. 369 00:16:40,320 --> 00:16:41,480 Lorsque nous avons enquĂȘtĂ© sur le gĂ©nĂ©ral Huo, 370 00:16:41,480 --> 00:16:42,720 il est Ă©galement mort. 371 00:16:42,840 --> 00:16:44,390 Ce n’est certainement pas une coĂŻncidence. 372 00:16:44,390 --> 00:16:45,090 Vous soupçonnez 373 00:16:45,120 --> 00:16:46,630 Les gens de Yesha ont fait ça aussi ? 374 00:16:46,630 --> 00:16:48,510 Nous devons enquĂȘter pour le dĂ©couvrir. 375 00:16:48,510 --> 00:16:49,720 Je dois aller au manoir Huo. 376 00:16:49,720 --> 00:16:50,440 Patron, non ! 377 00:16:50,550 --> 00:16:51,960 Vous ĂȘtes dĂ©sormais un criminel recherchĂ© ! 378 00:16:51,960 --> 00:16:53,480 Oui, c'est trop dangereux. 379 00:16:53,480 --> 00:16:55,030 L'UnitĂ© d'enquĂȘte secrĂšte sait que vous ĂȘtes toujours en vie. 380 00:16:55,030 --> 00:16:56,120 Le timing est crucial dans les enquĂȘtes. 381 00:16:56,120 --> 00:16:57,840 De nombreux Ă©lĂ©ments de preuve essentiels disparaissent en un instant. 382 00:16:57,840 --> 00:16:58,970 Si j'avais Ă©tĂ© prĂ©sent 383 00:16:58,980 --> 00:16:59,870 lorsque M. Shen est dĂ©cĂ©dĂ©, 384 00:16:59,870 --> 00:17:00,970 J'aurais pu immĂ©diatement 385 00:17:00,970 --> 00:17:01,870 dĂ©terminĂ© la cause de son dĂ©cĂšs. 386 00:17:01,870 --> 00:17:02,750 Puis l'empoisonneur 387 00:17:02,750 --> 00:17:04,000 n'aurait pas pu s'Ă©chapper. 388 00:17:04,000 --> 00:17:05,400 Le gĂ©nĂ©ral Huo est dĂ©cĂ©dĂ© aux premiĂšres heures de la nuit derniĂšre. 389 00:17:05,400 --> 00:17:06,440 Il est encore temps. 390 00:17:06,440 --> 00:17:07,790 Mais si nous attendons vraiment aprĂšs les funĂ©railles, 391 00:17:07,790 --> 00:17:09,349 il sera trop tard. 392 00:17:10,000 --> 00:17:10,790 Xueman. 393 00:17:11,680 --> 00:17:13,210 Qu'est-il arrivĂ© Ă  M. Shen 394 00:17:14,589 --> 00:17:15,880 cela ne peut plus se reproduire. 395 00:17:16,790 --> 00:17:17,640 Je comprends. 396 00:17:17,880 --> 00:17:18,880 Je m'en occuperai. 397 00:17:27,510 --> 00:17:28,680 Quel genre de vĂȘtements Ă©tranges sont-ils ? 398 00:17:28,680 --> 00:17:29,480 Il y a des chauves-souris et la lune. 399 00:17:29,480 --> 00:17:30,720 Avez-vous peur que les autres ne nous voient pas ? 400 00:17:30,720 --> 00:17:32,000 Tu es un imbĂ©cile. 401 00:17:32,150 --> 00:17:33,960 Le corps du gĂ©nĂ©ral Huo est exposĂ© en chapelle ardente. 402 00:17:33,960 --> 00:17:35,680 Beaucoup de gens viendront Ă  403 00:17:35,680 --> 00:17:37,000 rendre hommage au dĂ©funt. 404 00:17:37,000 --> 00:17:37,960 Dans le manoir Huo, 405 00:17:37,960 --> 00:17:39,880 ils doivent allumer les lampes toujours allumĂ©es 406 00:17:39,880 --> 00:17:41,920 et quelqu'un doit surveiller les flammes toute la nuit. 407 00:17:41,920 --> 00:17:42,640 Regarder. 408 00:17:44,350 --> 00:17:45,630 Ces gens qui allument les lampes 409 00:17:45,630 --> 00:17:46,890 portent tous ça. 410 00:17:46,960 --> 00:17:48,880 C'est la tenue du veilleur de nuit. 411 00:17:48,880 --> 00:17:50,640 Alors que font ces chauves-souris ? 412 00:17:50,640 --> 00:17:51,640 et la lune veut dire ? 413 00:17:51,880 --> 00:17:53,240 Bat sonne comme « fu », qui signifie fortune en chinois. 414 00:17:53,240 --> 00:17:54,530 Quatre chauves-souris entourant la lune 415 00:17:54,530 --> 00:17:56,510 ressemble Ă  une piĂšce de cuivre, symbolisant la prospĂ©ritĂ©. 416 00:17:56,510 --> 00:17:57,510 Puisque la vie est partie, 417 00:17:57,510 --> 00:17:59,310 il est important de conserver sa fortune et sa prospĂ©ritĂ©. 418 00:17:59,310 --> 00:18:00,750 Ceux qui veillent sur les dĂ©funts, 419 00:18:00,750 --> 00:18:01,790 en dehors des membres de la famille, 420 00:18:01,790 --> 00:18:03,270 sont souvent des invitĂ©s d'honneur. 421 00:18:03,550 --> 00:18:05,590 Ainsi, les domestiques ne poseront pas beaucoup de questions. 422 00:18:05,590 --> 00:18:06,830 Bien, 423 00:18:06,880 --> 00:18:08,090 tu n'es peut-ĂȘtre pas grand, 424 00:18:08,120 --> 00:18:09,450 mais tu en sais beaucoup. 425 00:18:10,400 --> 00:18:11,160 Examinons d'abord 426 00:18:11,160 --> 00:18:12,310 Le corps du gĂ©nĂ©ral Huo. 427 00:18:13,070 --> 00:18:14,030 Sois prudent. 428 00:18:14,110 --> 00:18:15,590 Si nous sommes dĂ©couverts, je couvrirai l'arriĂšre 429 00:18:15,590 --> 00:18:16,550 pendant que vous vous Ă©chappez tous. 430 00:18:16,550 --> 00:18:18,680 Je suis un homme adulte qui se tient ici... 431 00:18:19,110 --> 00:18:20,400 Et tu veux ĂȘtre le hĂ©ros ? 432 00:18:20,400 --> 00:18:21,200 Assez. 433 00:18:21,480 --> 00:18:23,110 Nous sommes venus ensemble et nous devons partir ensemble. 434 00:18:23,110 --> 00:18:24,270 Restez vigilant 435 00:18:24,310 --> 00:18:25,240 et agir en fonction des circonstances. 436 00:18:25,240 --> 00:18:26,640 Surtout toi, Tong Shuang, 437 00:18:26,640 --> 00:18:27,640 ne soyez pas imprudent. 438 00:18:27,640 --> 00:18:28,590 Ne vous inquiĂ©tez pas, patron. 439 00:18:28,590 --> 00:18:29,590 Je ferai attention. 440 00:18:29,830 --> 00:18:30,550 Allons-y. 441 00:18:31,310 --> 00:18:32,070 Tu as entendu ça ? 442 00:18:32,070 --> 00:18:33,030 Rester calme. 443 00:18:33,110 --> 00:18:33,640 Sois prudent. 444 00:18:33,640 --> 00:18:34,880 Soyez prudent et comportez-vous bien ! 445 00:18:34,710 --> 00:18:38,050 [Tablette commĂ©morative du gĂ©nĂ©ral Huo Zongyao] 446 00:19:05,730 --> 00:19:09,070 [Xue Qianshan, disciple aĂźnĂ© du gĂ©nĂ©ral Huo] 447 00:19:10,440 --> 00:19:13,600 [Li Xiao, deuxiĂšme disciple du gĂ©nĂ©ral Huo] 448 00:19:23,480 --> 00:19:24,620 J'ai entendu dire depuis longtemps que le gĂ©nĂ©ral Huo 449 00:19:24,620 --> 00:19:26,110 il accueillit de nombreux disciples et les garda dans sa demeure. 450 00:19:26,110 --> 00:19:28,000 Aujourd'hui, je vois que c'est effectivement vrai. 451 00:19:28,030 --> 00:19:29,110 Ces gens dans le hall d'entrĂ©e 452 00:19:29,110 --> 00:19:30,290 sont clairement des combattants qualifiĂ©s. 453 00:19:30,290 --> 00:19:31,950 Il faut Ă©viter de les provoquer. 454 00:19:32,110 --> 00:19:33,070 Le manoir Huo est vaste. 455 00:19:33,070 --> 00:19:34,400 Le bureau, les chambres, 456 00:19:34,480 --> 00:19:35,200 et les lieux oĂč le gĂ©nĂ©ral Huo 457 00:19:35,200 --> 00:19:36,390 utilisĂ© pour aller 458 00:19:36,410 --> 00:19:37,960 pourraient tous contenir des indices importants. 459 00:19:37,960 --> 00:19:39,400 Maintenant, le manoir est plein de monde, 460 00:19:39,400 --> 00:19:41,230 c'est donc le moment idĂ©al pour s'intĂ©grer. 461 00:19:41,230 --> 00:19:42,320 SĂ©parons-nous. 462 00:19:42,400 --> 00:19:42,960 Tong Shuang, 463 00:19:42,960 --> 00:19:44,310 toi et moi irons au quartier gĂ©nĂ©ral du gĂ©nĂ©ral Huo. 464 00:19:44,310 --> 00:19:44,920 Xueman, 465 00:19:45,000 --> 00:19:46,150 emmenez Feng Qingzhuo dans la cour. 466 00:19:46,150 --> 00:19:46,770 Dans une heure, 467 00:19:46,790 --> 00:19:47,990 on se retrouve ici. 468 00:19:48,510 --> 00:19:49,310 Sois prudent. 469 00:20:10,640 --> 00:20:11,510 Vous cherchez lĂ -bas. 470 00:20:11,510 --> 00:20:12,240 Et toi? 471 00:20:12,240 --> 00:20:14,110 J'irai au quartier des disciples. 472 00:20:14,110 --> 00:20:15,230 Je pense que nous devrions 473 00:20:15,260 --> 00:20:16,540 Restez ensemble. 474 00:20:18,030 --> 00:20:18,890 As-tu peur ? 475 00:20:19,000 --> 00:20:20,240 Qui a peur ? 476 00:20:37,160 --> 00:20:39,660 [Excellent en compĂ©tences mĂ©dicales et noble en Ă©thique mĂ©dicale] 477 00:21:24,750 --> 00:21:25,550 S'il te plaĂźt, 478 00:21:25,830 --> 00:21:26,830 ne me tue pas. 479 00:21:36,510 --> 00:21:38,170 Vous n’ĂȘtes pas ici pour veiller. 480 00:21:38,240 --> 00:21:39,270 Qui es-tu? 481 00:21:40,000 --> 00:21:40,680 Dites-moi, 482 00:21:41,240 --> 00:21:42,840 que fais-tu chez moi ? 483 00:21:50,960 --> 00:21:52,110 Puisque tu es une fille, 484 00:21:52,110 --> 00:21:53,440 Je ne veux pas te faire de mal. 485 00:21:53,720 --> 00:21:54,590 Soyez raisonnable 486 00:21:55,000 --> 00:21:56,030 et ne crie pas. 487 00:21:56,790 --> 00:21:57,960 Tu es une fille aussi. 488 00:22:01,720 --> 00:22:02,780 En tant que fille vous-mĂȘme, 489 00:22:03,240 --> 00:22:05,110 pourquoi dois-tu rendre les choses difficiles pour une autre fille ? 490 00:22:05,110 --> 00:22:06,710 À en juger par votre apparence, 491 00:22:06,960 --> 00:22:08,760 Je suppose que tu n'es pas ici pour voler. 492 00:22:16,270 --> 00:22:17,870 C'est le terrain d'entraĂźnement, 493 00:22:18,030 --> 00:22:19,640 plein d'armes et d'armures, 494 00:22:20,240 --> 00:22:21,920 sans rien de valeur. 495 00:22:22,720 --> 00:22:24,110 MĂȘme le voleur le plus stupide 496 00:22:24,110 --> 00:22:25,710 Je ne viendrais pas ici pour voler. 497 00:22:27,790 --> 00:22:29,000 Je vous ai trouvĂ©, 498 00:22:29,680 --> 00:22:32,030 mais tu ne m'as pas tuĂ© ni fui, 499 00:22:32,430 --> 00:22:34,020 ce qui signifie que tu n'as pas fini 500 00:22:34,020 --> 00:22:35,420 ce que tu voulais faire jusqu'Ă  prĂ©sent. 501 00:22:35,830 --> 00:22:36,790 Êtes-vous ici 502 00:22:37,400 --> 00:22:38,640 dans ma maison 503 00:22:38,680 --> 00:22:40,210 enquĂȘter sur quelque chose ? 504 00:22:40,350 --> 00:22:41,550 Cela pourrait-il ĂȘtre liĂ© Ă  505 00:22:41,550 --> 00:22:43,310 La mort du gĂ©nĂ©ral Huo ? 506 00:22:44,680 --> 00:22:46,880 Vous portez les vĂȘtements de deuil de votre famille. 507 00:22:46,880 --> 00:22:48,740 Êtes-vous un parent du gĂ©nĂ©ral Huo ? 508 00:22:50,270 --> 00:22:51,270 Pour ĂȘtre honnĂȘte, 509 00:22:51,960 --> 00:22:53,310 Je m'appelle Huo Dairong. 510 00:22:53,750 --> 00:22:55,350 Je suis la fille de Huo Zongyao. 511 00:22:55,880 --> 00:22:57,960 Vous soupçonnez la mort de Huo Zongyao 512 00:22:57,990 --> 00:23:00,050 est connectĂ© Ă  Yesha, Xiao Beiming ? 513 00:23:01,160 --> 00:23:02,560 Avez-vous des preuves ? 514 00:23:05,680 --> 00:23:07,240 Une base pour votre thĂ©orie ? 515 00:23:07,590 --> 00:23:08,400 Intuition. 516 00:23:11,310 --> 00:23:12,670 Si nous nous appuyions sur l’intuition pour rĂ©soudre les cas, 517 00:23:12,670 --> 00:23:14,430 Quel serait l'intĂ©rĂȘt des lois ? 518 00:23:14,550 --> 00:23:15,550 Ne dis pas des choses comme ça 519 00:23:15,550 --> 00:23:16,680 devant moi Ă  nouveau. 520 00:23:16,720 --> 00:23:17,350 PĂšre. 521 00:23:17,400 --> 00:23:18,950 Ça suffit. S'il y a vraiment quelque chose de suspect 522 00:23:18,950 --> 00:23:19,960 Ă  propos de la mort de Huo Zongyao, 523 00:23:19,960 --> 00:23:21,480 La famille Huo le signalera. 524 00:23:21,480 --> 00:23:23,640 Tu es trop obsĂ©dĂ© par Xiao Beiming, 525 00:23:23,640 --> 00:23:25,640 coincĂ© dedans sans m'en rendre compte. 526 00:23:26,000 --> 00:23:27,330 Mais le temps presse. 527 00:23:27,480 --> 00:23:28,400 Tout point suspect 528 00:23:28,400 --> 00:23:29,110 pourrait ĂȘtre 529 00:23:29,110 --> 00:23:30,510 la clĂ© pour trouver Yesha. 530 00:23:30,590 --> 00:23:32,470 Si nous soupçonnons Yesha Ă  chaque fois 531 00:23:32,470 --> 00:23:34,270 il y a un meurtre dans la capitale, 532 00:23:34,400 --> 00:23:35,680 notre unitĂ© d'enquĂȘte secrĂšte 533 00:23:35,680 --> 00:23:37,080 ne serait pas capable de suivre 534 00:23:37,080 --> 00:23:38,590 mĂȘme avec des pouvoirs surhumains. 535 00:23:38,590 --> 00:23:40,160 Être si impatient d'obtenir des rĂ©sultats 536 00:23:40,160 --> 00:23:41,070 ne laissera que Xiao Beiming 537 00:23:41,070 --> 00:23:42,590 te mener par le nez. 538 00:23:45,240 --> 00:23:47,350 Calme-toi et rĂ©flĂ©chis-y. 539 00:23:53,000 --> 00:23:54,640 En tant que fille du gĂ©nĂ©ral Huo, 540 00:23:55,030 --> 00:23:56,960 tu ne veilles pas dans la salle de deuil. 541 00:23:56,960 --> 00:23:58,960 Au lieu de cela, vous ĂȘtes ici sur le terrain d’entraĂźnement. 542 00:23:58,960 --> 00:23:59,880 Pas de lampes, 543 00:23:59,880 --> 00:24:01,270 mais armĂ©s d'armes. 544 00:24:01,880 --> 00:24:03,480 Peu importe comment je le regarde, Mademoiselle Huo, 545 00:24:03,480 --> 00:24:04,400 tu sembles faire 546 00:24:04,400 --> 00:24:05,660 quelque chose de dangereux. 547 00:24:07,590 --> 00:24:09,920 Il semble que tu ne sois pas non plus une femme ordinaire. 548 00:24:09,920 --> 00:24:10,720 C'est exact. 549 00:24:10,790 --> 00:24:12,240 Mon pĂšre est mort subitement, 550 00:24:12,880 --> 00:24:14,160 avec de nombreuses circonstances suspectes. 551 00:24:14,160 --> 00:24:15,620 Je suis venu ici pour enquĂȘter 552 00:24:16,230 --> 00:24:18,310 la cause de la mort de mon pĂšre aussi. 553 00:24:18,310 --> 00:24:19,310 N'aie pas peur. 554 00:24:19,750 --> 00:24:21,150 Tant que tu restes silencieux, 555 00:24:21,200 --> 00:24:22,310 Je ne te ferai pas de mal. 556 00:24:24,000 --> 00:24:25,200 Vous ĂȘtes Zhong Xueman. 557 00:25:00,240 --> 00:25:02,240 MĂȘme si tu portes cette robe, 558 00:25:02,510 --> 00:25:03,690 les bottes Ă  tes pieds 559 00:25:03,690 --> 00:25:04,820 sont des bottes officielles. 560 00:25:05,550 --> 00:25:07,030 Dans tout le royaume Qi, 561 00:25:07,750 --> 00:25:09,440 femmes qui peuvent porter des bottes officielles 562 00:25:09,440 --> 00:25:10,840 sont dĂ©jĂ  assez rares, 563 00:25:11,160 --> 00:25:12,750 et ceux qui ont de telles compĂ©tences martiales 564 00:25:12,750 --> 00:25:13,920 sont encore plus rares. 565 00:25:14,310 --> 00:25:15,880 Si je ne me trompe pas, 566 00:25:16,750 --> 00:25:18,080 cette arme dans ta main 567 00:25:18,720 --> 00:25:20,920 c'est la lĂ©gendaire Ă©pĂ©e Bi'an, n'est-ce pas ? 568 00:25:21,350 --> 00:25:22,950 -Toi
 -Ne rĂ©flĂ©chis pas trop. 569 00:25:23,110 --> 00:25:23,920 J'ai toujours Ă©tĂ© 570 00:25:23,920 --> 00:25:26,250 intĂ©ressĂ© par les enquĂȘtes criminelles. 571 00:25:26,350 --> 00:25:27,160 Je sais juste 572 00:25:27,180 --> 00:25:29,110 un peu plus que les autres, c'est tout. 573 00:25:29,110 --> 00:25:30,200 J'ai entendu beaucoup d'histoires 574 00:25:30,200 --> 00:25:31,640 Ă  propos de l'unitĂ© de police d'Ă©lite. 575 00:25:31,640 --> 00:25:33,240 À en juger par votre rĂ©action, 576 00:25:33,510 --> 00:25:34,680 Je dois avoir raison. 577 00:25:36,920 --> 00:25:38,450 Puisque nous avons le mĂȘme objectif, 578 00:25:38,680 --> 00:25:40,210 pourquoi ne travaillerions-nous pas ensemble ? 579 00:25:40,310 --> 00:25:42,310 Tu ne connais mĂȘme pas mes intentions, 580 00:25:42,680 --> 00:25:45,340 et pourtant tu es prĂȘt Ă  faire confiance Ă  un Ă©tranger comme moi ? 581 00:25:46,510 --> 00:25:47,510 ComparĂ© Ă  toi, 582 00:25:48,160 --> 00:25:49,480 dans toute cette maison, 583 00:25:49,750 --> 00:25:51,210 Je n'ai personne d'autre en qui avoir confiance. 584 00:25:54,310 --> 00:25:55,240 En plus, 585 00:25:55,400 --> 00:25:56,400 Je veux voir 586 00:25:56,720 --> 00:25:58,180 si le cĂ©lĂšbre Zhong Xueman 587 00:25:58,200 --> 00:25:59,800 c'est vraiment aussi bon qu'ils le disent. 588 00:26:00,960 --> 00:26:02,360 Si mon pĂšre avait des secrets, 589 00:26:02,440 --> 00:26:04,070 ils doivent ĂȘtre cachĂ©s dans sa chambre. 590 00:26:04,070 --> 00:26:05,270 Si le gendarme Zhong veut enquĂȘter, 591 00:26:04,270 --> 00:26:08,000 [CaractĂšre noble, intĂ©gritĂ© pure] 592 00:26:05,480 --> 00:26:06,680 Je peux te montrer le chemin. 593 00:26:19,160 --> 00:26:19,880 Avez-vous entendu? 594 00:26:19,880 --> 00:26:21,160 Le gĂ©nĂ©ral Huo sera enterrĂ© demain. 595 00:26:21,160 --> 00:26:21,880 Demain? 596 00:26:21,960 --> 00:26:22,920 C'est trop rapide. 597 00:26:23,030 --> 00:26:24,750 Le corps ne devrait-il pas ĂȘtre exposĂ© pendant sept jours ? 598 00:26:24,750 --> 00:26:25,400 Oui, 599 00:26:25,480 --> 00:26:26,080 mais j'ai entendu 600 00:26:26,080 --> 00:26:26,920 il a Ă©tĂ© dĂ©cidĂ© par Madame 601 00:26:26,920 --> 00:26:28,180 et des disciples aĂźnĂ©s. 602 00:26:28,480 --> 00:26:29,270 Je vois. 603 00:26:29,350 --> 00:26:30,160 Demain? 604 00:26:30,550 --> 00:26:31,720 Ce n'est pas correct. 605 00:26:31,920 --> 00:26:33,880 Patron, vous avez raison. 606 00:26:33,880 --> 00:26:34,960 Il doit y avoir quelque chose de suspect 607 00:26:34,960 --> 00:26:36,490 Ă  propos de la mort de Huo Zongyao. 608 00:26:38,510 --> 00:26:39,440 OĂč est Xueman ? 609 00:26:39,440 --> 00:26:40,840 Elle n'est pas encore revenue ? 610 00:26:41,440 --> 00:26:42,880 Pourquoi vous ĂȘtes-vous sĂ©parĂ©s ? 611 00:26:43,400 --> 00:26:43,880 JE... 612 00:26:44,680 --> 00:26:45,610 Je vais la chercher. 613 00:26:46,830 --> 00:26:48,270 Aide! 614 00:26:49,480 --> 00:26:50,000 Aller! 615 00:26:51,070 --> 00:26:51,400 Aller! 616 00:26:55,110 --> 00:26:55,510 Aller! 617 00:27:07,720 --> 00:27:09,240 Madame, ĂȘtes-vous blessĂ©e ? 618 00:27:10,480 --> 00:27:10,920 J'Ă©tais juste 619 00:27:10,560 --> 00:27:15,770 [L'Ă©pouse du gĂ©nĂ©ral Huo, Mme Huo] 620 00:27:10,920 --> 00:27:12,880 trier les affaires du maĂźtre 621 00:27:12,880 --> 00:27:14,810 quand cette personne est soudainement entrĂ©e par effraction 622 00:27:14,920 --> 00:27:16,250 et a essayĂ© de m'agresser. 623 00:27:16,270 --> 00:27:17,270 Toi, voleur effrontĂ© ! 624 00:27:17,440 --> 00:27:19,880 Comment oses-tu pĂ©nĂ©trer dans le manoir Huo la nuit ? 625 00:27:19,880 --> 00:27:21,080 Trier ses affaires ? 626 00:27:21,270 --> 00:27:22,510 Alors pourquoi Ă©tais-tu allongĂ© sur le lit ? 627 00:27:22,510 --> 00:27:23,240 avec tes vĂȘtements en dĂ©sordre ? 628 00:27:23,240 --> 00:27:23,750 Toi... 629 00:27:26,070 --> 00:27:27,510 Tu es une femme ! 630 00:27:30,030 --> 00:27:31,920 Patron, je vais l'aider. 631 00:27:32,510 --> 00:27:33,570 Ne soyez pas imprudent. 632 00:27:34,200 --> 00:27:35,000 Chef. 633 00:27:35,200 --> 00:27:36,070 Nous ne pouvons pas simplement 634 00:27:36,070 --> 00:27:37,730 Laissez le gendarme Zhong lĂ -bas. 635 00:27:39,960 --> 00:27:40,690 Tong Shuang. 636 00:27:41,030 --> 00:27:42,030 Tu vas. 637 00:27:42,110 --> 00:27:43,510 Qui es-tu? 638 00:27:43,640 --> 00:27:45,160 Que veux-tu au Manoir Huo ? 639 00:27:45,160 --> 00:27:46,790 Je suis Zhong Xueman de l'unitĂ© de police d'Ă©lite. 640 00:27:46,790 --> 00:27:48,190 Je suis ici pour enquĂȘter. 641 00:27:51,310 --> 00:27:52,110 Intelligent. 642 00:27:53,640 --> 00:27:54,270 Allons-y. 643 00:27:55,160 --> 00:27:55,790 Allons-y. 644 00:27:55,960 --> 00:27:57,830 Vous prĂ©tendez appartenir Ă  l’unitĂ© de police d’élite. 645 00:27:57,830 --> 00:27:59,090 Quelle preuve avez-vous ? 646 00:27:59,110 --> 00:27:59,880 Bien sĂ»r. 647 00:28:03,960 --> 00:28:05,310 Comme je le pensais, un imposteur. 648 00:28:05,310 --> 00:28:06,030 Gardes ! 649 00:28:09,310 --> 00:28:10,110 ArrĂȘt! 650 00:28:13,720 --> 00:28:15,790 Il y a effectivement une femme agent de police dans l’unitĂ© d’élite de la police. 651 00:28:15,790 --> 00:28:17,070 Elle est la fille du roi Zhong des connĂ©tables, 652 00:28:17,070 --> 00:28:18,000 Zhong Xueman. 653 00:28:22,270 --> 00:28:23,200 Zhong Xueman. 654 00:28:28,640 --> 00:28:30,350 Comme le roi Zhong des connĂ©tables, 655 00:28:30,350 --> 00:28:31,350 leurs documents de la 36e annĂ©e de Ningtai 656 00:28:31,350 --> 00:28:32,150 et avant 657 00:28:32,150 --> 00:28:33,240 ont Ă©galement Ă©tĂ© dĂ©chirĂ©s. 658 00:28:33,240 --> 00:28:34,370 Quelqu'un ne veut certainement pas de nous 659 00:28:34,370 --> 00:28:36,110 pour dĂ©couvrir ce qui s'est passĂ© Ă  l'Ă©poque. 660 00:28:36,110 --> 00:28:38,160 M. Miao a Ă©tĂ© tuĂ© au lac Fengbo il y a 3 ans 661 00:28:38,160 --> 00:28:39,590 avec ton pĂšre. 662 00:28:39,610 --> 00:28:41,980 Aujourd'hui, seul le gĂ©nĂ©ral Huo est encore en vie. 663 00:28:40,770 --> 00:28:42,530 [Le dossier du SecrĂ©tariat impĂ©rial Le dossier de Huo Zongyao] 664 00:28:42,440 --> 00:28:43,880 Que s'est-il passĂ© exactement 665 00:28:44,240 --> 00:28:45,960 dans la 36e annĂ©e de Ningtai ? 666 00:28:46,350 --> 00:28:47,160 Li Long. 667 00:28:49,550 --> 00:28:50,350 Jeune MaĂźtre. 668 00:28:50,750 --> 00:28:51,500 PrĂ©parez les chevaux. 669 00:28:51,500 --> 00:28:53,270 Il est tard. OĂč vas-tu ? 670 00:28:54,880 --> 00:28:55,720 Mauvaise nouvelle ! 671 00:28:56,070 --> 00:28:56,880 Mauvaise nouvelle ! 672 00:28:57,440 --> 00:28:58,110 Parler. 673 00:28:58,160 --> 00:28:59,110 Quelqu'un a volĂ© 674 00:28:59,110 --> 00:29:00,240 Le corps mort du maĂźtre. 675 00:29:01,160 --> 00:29:02,790 OĂč sont les gardes dans la salle de deuil ? 676 00:29:02,790 --> 00:29:03,920 Ils sont tous venus ici. 677 00:29:04,070 --> 00:29:04,790 C'est mauvais. 678 00:29:04,880 --> 00:29:06,280 C'est une tactique de diversion. 679 00:29:06,670 --> 00:29:08,000 Ils ont des complices. 680 00:29:08,830 --> 00:29:09,830 Attache-la. 681 00:29:09,920 --> 00:29:11,480 Quand j'attrape tes complices, 682 00:29:11,480 --> 00:29:12,720 Je vais vous interroger tous ensemble. 683 00:29:12,720 --> 00:29:13,640 DĂ©pĂȘche-toi 684 00:29:13,670 --> 00:29:14,240 et rĂ©cupĂ©rer le corps du MaĂźtre. 685 00:29:14,240 --> 00:29:15,000 Chassez-les ! 686 00:29:25,480 --> 00:29:26,240 Non. 687 00:29:26,240 --> 00:29:27,720 Est-ce ce que vous appelez un bon plan ? 688 00:29:27,720 --> 00:29:29,000 Avec la position de Xueman dans l'unitĂ© de police d'Ă©lite 689 00:29:29,000 --> 00:29:29,980 et Ă©tant la fille du roi Zhong des connĂ©tables, 690 00:29:29,980 --> 00:29:30,510 la famille Huo 691 00:29:30,510 --> 00:29:31,400 ne lui fera pas de mal. 692 00:29:31,480 --> 00:29:32,470 Tant que nous avons 693 00:29:32,500 --> 00:29:33,270 Le corps de Huo Zongyao est en notre possession, 694 00:29:33,270 --> 00:29:34,510 on peut l'Ă©changer contre elle. 695 00:29:34,510 --> 00:29:36,480 Mais pourquoi devons-nous utiliser le corps pour l’échange ? 696 00:29:36,480 --> 00:29:37,160 Parce que ce corps 697 00:29:37,160 --> 00:29:38,690 dĂ©tient certainement des secrets. 698 00:29:40,070 --> 00:29:42,180 [Manoir Huo] 699 00:29:46,070 --> 00:29:47,070 Toi, va prĂ©parer les chevaux. 700 00:29:47,070 --> 00:29:47,460 Oui. 701 00:29:47,490 --> 00:29:48,410 -Oui. -Oui. 702 00:29:50,880 --> 00:29:52,070 Allez voir ce qui se passe. 703 00:29:52,070 --> 00:29:52,720 Oui. 704 00:30:00,350 --> 00:30:01,740 -ArrĂȘte ! -ArrĂȘte ! 705 00:30:01,770 --> 00:30:02,350 ArrĂȘt! 706 00:30:03,200 --> 00:30:04,000 ArrĂȘt! 707 00:30:05,030 --> 00:30:06,160 Ils sont assez rapides. 708 00:30:06,270 --> 00:30:07,310 OĂč allons-nous maintenant ? 709 00:30:07,310 --> 00:30:08,400 La morgue de la riviĂšre Blanche. 710 00:30:08,400 --> 00:30:09,350 Ils rattrapent leur retard. 711 00:30:09,350 --> 00:30:09,980 Que devrions-nous faire ? 712 00:30:09,980 --> 00:30:11,220 Peux-tu les arrĂȘter ? 713 00:30:14,790 --> 00:30:15,510 ArrĂȘt! 714 00:30:16,720 --> 00:30:17,440 ArrĂȘt! 715 00:30:17,510 --> 00:30:18,310 ArrĂȘt! 716 00:30:20,070 --> 00:30:20,880 ArrĂȘt! 717 00:30:21,440 --> 00:30:22,400 Conduisez rĂ©guliĂšrement. 718 00:30:23,960 --> 00:30:24,750 ArrĂȘt! 719 00:30:25,240 --> 00:30:26,030 ArrĂȘt! 720 00:30:26,550 --> 00:30:27,350 ArrĂȘt! 721 00:30:55,480 --> 00:30:56,880 Comment ça se passe ? Est-ce suffisant ? 722 00:30:57,720 --> 00:30:58,640 Pas mal. 723 00:31:10,240 --> 00:31:10,900 Senior Xue. 724 00:31:10,960 --> 00:31:11,740 Ils semblent ĂȘtre 725 00:31:11,740 --> 00:31:13,270 se dirigeant vers la morgue. 726 00:31:14,160 --> 00:31:15,510 Revenons en arriĂšre pour plus d'hommes 727 00:31:15,510 --> 00:31:16,720 et dirigez-vous vers la morgue. 728 00:31:16,720 --> 00:31:17,200 Oui! 729 00:31:17,270 --> 00:31:17,750 Oui!. 730 00:31:23,110 --> 00:31:25,030 Quelqu’un Ă  la morgue me reconnaĂźtra certainement. 731 00:31:25,030 --> 00:31:26,270 Que devrions-nous faire alors ? 732 00:31:26,270 --> 00:31:27,530 Y a-t-il un autre moyen ? 733 00:31:29,400 --> 00:31:30,730 Nous ne pouvons compter que sur cela. 734 00:31:33,480 --> 00:31:34,720 Si tĂŽt le matin. 735 00:31:34,720 --> 00:31:35,510 Qui est-ce? 736 00:31:58,270 --> 00:31:59,270 Merci, GĂ©nĂ©ral, 737 00:31:59,270 --> 00:32:01,400 pour ĂȘtre venu aider aujourd'hui. 738 00:32:01,680 --> 00:32:02,440 M. Zhong, 739 00:32:02,830 --> 00:32:04,270 pas besoin de formalitĂ©s entre nous. 740 00:32:04,270 --> 00:32:04,830 Attaque! 741 00:32:19,750 --> 00:32:20,450 Cherchez partout ! 742 00:32:20,450 --> 00:32:21,580 -Oui. -Oui. 743 00:32:22,830 --> 00:32:23,450 DĂ©pĂȘchez-vous! 744 00:32:24,200 --> 00:32:24,660 DĂ©pĂȘchez-vous! 745 00:32:24,960 --> 00:32:26,030 Par ici, vite ! 746 00:32:26,030 --> 00:32:26,910 Recherchez plus rapidement ! 747 00:32:28,110 --> 00:32:28,970 Feng Qingzhuo, 748 00:32:29,030 --> 00:32:30,480 Est-ce qu'il te reste du poison ? 749 00:32:30,480 --> 00:32:31,590 Oui, dans ma boĂźte. 750 00:32:31,590 --> 00:32:32,640 Prends le briquet 751 00:32:32,680 --> 00:32:33,810 et allume-le simplement. 752 00:32:37,270 --> 00:32:38,830 Pourquoi est-ce diffĂ©rent d’avant ? 753 00:32:38,830 --> 00:32:39,750 Le poison est Ă©puisĂ©. 754 00:32:39,750 --> 00:32:41,030 C'est juste un anti-moustique, 755 00:32:41,030 --> 00:32:42,550 assez pour les effrayer. 756 00:32:48,200 --> 00:32:49,200 FumĂ©e toxique ! 757 00:33:01,830 --> 00:33:02,830 Qu'attendez-vous ? 758 00:33:02,830 --> 00:33:03,440 Entrez lĂ -dedans ! 759 00:33:03,440 --> 00:33:04,890 RĂ©cupĂ©rez le corps du MaĂźtre ! 760 00:33:07,550 --> 00:33:09,510 Quelqu’un Ă  l’intĂ©rieur sait comment utiliser le poison. 761 00:33:09,510 --> 00:33:10,570 Écoutez bien lĂ -dedans ! 762 00:33:10,680 --> 00:33:12,070 Remettez le corps de mon MaĂźtre 763 00:33:12,070 --> 00:33:13,530 et j'Ă©pargnerai vos vies. 764 00:33:17,830 --> 00:33:18,480 Feu! 765 00:33:18,550 --> 00:33:20,150 Forcer les gens Ă  sortir de l'intĂ©rieur. 766 00:33:20,160 --> 00:33:20,880 -Oui. -Oui. 767 00:33:20,880 --> 00:33:21,740 N'ose pas ! 768 00:33:21,880 --> 00:33:23,050 Il y a des gens de l'unitĂ© de police d'Ă©lite Ă  l'intĂ©rieur. 769 00:33:23,050 --> 00:33:24,440 Je me fiche de qui ils sont. 770 00:33:24,440 --> 00:33:25,510 Ils ont volĂ© le corps de mon maĂźtre, 771 00:33:25,510 --> 00:33:26,770 Et alors si on les tue ? 772 00:33:27,830 --> 00:33:28,640 BrĂ»lez-les ! 773 00:33:28,640 --> 00:33:29,270 Oui! 774 00:33:31,900 --> 00:33:33,370 Que se passe-t-il dehors ? 775 00:33:33,370 --> 00:33:34,720 Ils vont mettre le feu. 776 00:33:34,720 --> 00:33:35,480 As-tu peur ? 777 00:33:35,480 --> 00:33:36,510 Je suis coroner. 778 00:33:36,790 --> 00:33:38,460 Jusqu'Ă  ce que je termine l'autopsie, 779 00:33:38,550 --> 00:33:40,240 mĂȘme avec un couteau sous la gorge, 780 00:33:40,440 --> 00:33:41,750 Je ne m'arrĂȘterai pas. 781 00:33:49,550 --> 00:33:51,270 Le corps du gĂ©nĂ©ral Huo est toujours Ă  l'intĂ©rieur. 782 00:33:51,270 --> 00:33:52,590 Vas-tu brĂ»ler 783 00:33:52,610 --> 00:33:53,940 Le corps du gĂ©nĂ©ral Huo aussi ? 784 00:33:56,720 --> 00:33:57,480 Je te donnerai 785 00:33:57,480 --> 00:33:58,510 une derniĂšre chance 786 00:33:58,510 --> 00:33:59,960 de remettre le corps de mon MaĂźtre. 787 00:33:59,960 --> 00:34:00,640 Assez! 788 00:34:01,350 --> 00:34:02,810 Ne perdez pas de temps avec eux. 789 00:34:11,630 --> 00:34:13,320 Qui ose causer des problĂšmes ici ? 790 00:34:18,960 --> 00:34:20,000 Enfin vous ĂȘtes lĂ . 791 00:34:20,000 --> 00:34:21,510 La morgue vient d'ĂȘtre rĂ©parĂ©e 792 00:34:20,880 --> 00:34:25,230 [Morgue] 793 00:34:22,550 --> 00:34:24,150 et tu veux le brĂ»ler Ă  nouveau ? 794 00:34:24,670 --> 00:34:26,670 Ne savez-vous pas que dans le royaume Qi, 795 00:34:26,670 --> 00:34:28,070 l'incendie criminel est un crime grave ? 796 00:34:30,190 --> 00:34:30,960 Chef Fang, 797 00:34:31,400 --> 00:34:32,360 les gens de l'unitĂ© de police d'Ă©lite 798 00:34:32,360 --> 00:34:33,920 j'ai volĂ© le corps de mon maĂźtre. 799 00:34:34,030 --> 00:34:36,030 Comment jugeriez-vous ce crime ? 800 00:34:37,510 --> 00:34:38,230 Qui es-tu? 801 00:34:40,510 --> 00:34:41,840 Salutations, chef Fang. 802 00:34:41,880 --> 00:34:43,710 Je suis le disciple de Huo Zongyao, 803 00:34:43,800 --> 00:34:44,400 Li Xiao. 804 00:34:45,110 --> 00:34:47,040 C'est mon disciple aĂźnĂ©, 805 00:34:47,110 --> 00:34:47,960 Xue Qianshan. 806 00:34:53,760 --> 00:34:55,440 Je suis la veuve du gĂ©nĂ©ral Huo. 807 00:34:56,840 --> 00:34:58,170 Salutations, chef Fang. 808 00:34:59,280 --> 00:34:59,800 Tout Ă  l' heure 809 00:34:59,800 --> 00:35:01,670 les membres de notre famille ont Ă©tĂ© un peu tĂ©mĂ©raires. 810 00:35:01,670 --> 00:35:03,270 Je m'excuse en leur nom. 811 00:35:03,400 --> 00:35:04,190 Cependant, 812 00:35:04,400 --> 00:35:07,260 L'agent Zhong a fait irruption dans notre rĂ©sidence pendant la nuit. 813 00:35:07,360 --> 00:35:08,470 et deux autres complices 814 00:35:08,470 --> 00:35:09,150 a profitĂ© du chaos 815 00:35:09,150 --> 00:35:10,760 et a volĂ© le corps du gĂ©nĂ©ral. 816 00:35:10,760 --> 00:35:11,960 Ce que nous venons de faire 817 00:35:11,960 --> 00:35:13,620 Ă©tait vraiment dĂ©sespĂ©rĂ©. 818 00:35:13,880 --> 00:35:15,190 Avec de telles mĂ©thodes d’investigation, 819 00:35:15,190 --> 00:35:16,460 l'unitĂ© de police d'Ă©lite ne devrait-elle pas 820 00:35:16,460 --> 00:35:18,260 donner une explication Ă  notre famille ? 821 00:35:20,230 --> 00:35:21,230 Le gendarme Zhong. 822 00:35:22,030 --> 00:35:23,630 Est-ce que ce qu'ils disent est vrai ? 823 00:35:26,280 --> 00:35:27,610 Viens ici et parle-moi. 824 00:35:29,590 --> 00:35:30,850 Je t'ai dit de descendre ! 825 00:35:37,920 --> 00:35:38,960 Qui est lĂ -dedans ? 826 00:35:40,030 --> 00:35:41,800 Remettre le corps du gĂ©nĂ©ral Huo 827 00:35:41,840 --> 00:35:42,640 immĂ©diatement. 828 00:35:42,960 --> 00:35:43,760 Impossible. 829 00:35:43,920 --> 00:35:45,320 Cela n'a aucun sens. 830 00:35:45,510 --> 00:35:46,900 Sa langue est enflĂ©e et d'un noir violacĂ©, 831 00:35:46,900 --> 00:35:47,710 avec hĂ©morragie dans les yeux. 832 00:35:47,710 --> 00:35:49,000 Ce sont des signes d’étranglement. 833 00:35:49,000 --> 00:35:50,630 Mais la peau de son cou est lisse, 834 00:35:50,630 --> 00:35:51,670 de couleur normale, 835 00:35:51,840 --> 00:35:52,840 sans marques de ligature. 836 00:35:52,840 --> 00:35:53,440 Il n'y a aucun signe 837 00:35:53,440 --> 00:35:54,710 de toute force extĂ©rieure. 838 00:35:56,030 --> 00:35:57,590 Aucune blessure sur son corps, 839 00:35:57,590 --> 00:35:58,710 aucun signe d'empoisonnement, 840 00:35:58,710 --> 00:36:00,510 et ses os du cou ne sont pas cassĂ©s. 841 00:36:00,510 --> 00:36:01,550 Comment est-ce possible ? 842 00:36:01,550 --> 00:36:02,360 Impossible. 843 00:36:05,550 --> 00:36:06,760 Je soupçonne la mort du gĂ©nĂ©ral Huo 844 00:36:06,760 --> 00:36:08,490 est liĂ© Ă  l'affaire Yesha. 845 00:36:10,320 --> 00:36:11,110 De quelles bĂȘtises parles-tu ? 846 00:36:11,110 --> 00:36:12,310 La raison pour laquelle nous avons apportĂ© 847 00:36:12,320 --> 00:36:13,190 Le corps du gĂ©nĂ©ral Huo ici 848 00:36:13,190 --> 00:36:14,590 c'est dĂ©couvrir la vĂ©ritĂ©. 849 00:36:16,840 --> 00:36:18,840 Selon les lois du royaume Qi, 850 00:36:18,840 --> 00:36:20,760 chaque fois qu'un responsable militaire ou politique 851 00:36:20,760 --> 00:36:22,190 du cinquiĂšme rang ou supĂ©rieur 852 00:36:22,230 --> 00:36:23,400 est tuĂ©, 853 00:36:23,420 --> 00:36:24,820 qu'un rapport soit dĂ©posĂ© ou non, 854 00:36:23,500 --> 00:36:26,800 [Morgue] 855 00:36:24,880 --> 00:36:27,190 le ministĂšre de la Justice a le pouvoir de mener une enquĂȘte approfondie. 856 00:36:27,190 --> 00:36:29,440 Depuis la mort du gĂ©nĂ©ral Huo 857 00:36:29,760 --> 00:36:31,630 contient des indices sur l'affaire Yesha, 858 00:36:31,840 --> 00:36:33,140 alors aujourd'hui 859 00:36:33,160 --> 00:36:35,630 Les actions du gendarme Zhong sont tout simplement 860 00:36:35,630 --> 00:36:37,190 suivant la loi. 861 00:36:37,510 --> 00:36:38,640 C'Ă©tait dans le passĂ©. 862 00:36:38,880 --> 00:36:39,590 Chef Fang. 863 00:36:39,710 --> 00:36:41,630 De nos jours, toutes les affaires importantes dans la capitale 864 00:36:41,630 --> 00:36:43,190 relĂšvent de la compĂ©tence de l'UnitĂ© d'enquĂȘte secrĂšte. 865 00:36:43,190 --> 00:36:44,320 MĂȘme si une enquĂȘte est nĂ©cessaire, 866 00:36:44,320 --> 00:36:46,190 elle devrait ĂȘtre menĂ©e par l'UnitĂ© d'enquĂȘte secrĂšte. 867 00:36:46,190 --> 00:36:47,710 Quelle autoritĂ© possĂšde votre unitĂ© de police d’élite ? 868 00:36:47,710 --> 00:36:48,590 Qu'est-ce que vous avez dit? 869 00:36:48,590 --> 00:36:49,190 Qu'est-ce que vous avez dit? 870 00:36:49,190 --> 00:36:50,360 Comment oses-tu dire ça ? 871 00:36:50,360 --> 00:36:52,150 Essaye de rĂ©pĂ©ter ça. 872 00:36:53,920 --> 00:36:55,400 Si je ne me trompe pas, 873 00:36:56,150 --> 00:36:57,760 Je demande que l'unitĂ© de police d'Ă©lite 874 00:36:57,760 --> 00:36:59,480 remettre le corps de mon maĂźtre 875 00:36:59,590 --> 00:37:01,030 et chargez Zhong Xueman. 876 00:37:01,060 --> 00:37:03,140 Oui, c'est vrai. 877 00:37:05,230 --> 00:37:07,630 Qui a fait appel Ă  l’UnitĂ© d’enquĂȘte secrĂšte ? 878 00:37:07,630 --> 00:37:10,830 Étant donnĂ© que seule l’UnitĂ© d’enquĂȘte secrĂšte peut enquĂȘter, 879 00:37:10,830 --> 00:37:12,830 nous pourrions tout aussi bien nous y conformer. 880 00:37:16,320 --> 00:37:17,920 Pas Ă©tonnant que vous soyez le gendarme Zhong. 881 00:37:17,920 --> 00:37:19,730 Vous avez dĂ©couvert les points suspects 882 00:37:19,730 --> 00:37:21,590 dans le cas du gĂ©nĂ©ral Huo, si rapidement. 883 00:37:21,840 --> 00:37:24,550 Cela m'a vraiment surpris et ravi. 884 00:37:26,920 --> 00:37:28,110 Zhuge Kongyun est lĂ . 885 00:37:28,110 --> 00:37:29,400 S'il te dĂ©couvre, 886 00:37:29,400 --> 00:37:29,840 il 887 00:37:30,110 --> 00:37:31,710 causera de sĂ©rieux problĂšmes. 888 00:37:35,920 --> 00:37:36,850 Que veux-tu dire? 889 00:37:38,440 --> 00:37:39,190 En effet. 890 00:37:40,030 --> 00:37:41,150 J'ai dĂ©couvert que la mort du gĂ©nĂ©ral Huo 891 00:37:41,150 --> 00:37:43,000 pourrait ĂȘtre suspect. 892 00:37:43,550 --> 00:37:45,840 Mais en raison de la pĂ©riode de deuil au manoir Huo, 893 00:37:45,840 --> 00:37:47,280 J'ai demandĂ© au gendarme Zhong 894 00:37:47,280 --> 00:37:48,340 enquĂȘter secrĂštement 895 00:37:48,340 --> 00:37:49,610 Le corps du gĂ©nĂ©ral Huo. 896 00:37:49,760 --> 00:37:51,160 Provoquant une telle agitation 897 00:37:51,360 --> 00:37:52,890 C'Ă©tait dĂ» Ă  ma mauvaise planification. 898 00:37:53,190 --> 00:37:53,960 I 899 00:37:54,590 --> 00:37:56,990 Je m'excuse auprĂšs de tous les membres de la famille Huo. 900 00:38:09,000 --> 00:38:10,440 L'UnitĂ© d'enquĂȘte secrĂšte 901 00:38:10,440 --> 00:38:13,500 travaillerait rĂ©ellement avec l'unitĂ© de police d'Ă©lite ? 902 00:38:13,550 --> 00:38:15,070 Ai-je besoin que tu m'apprennes 903 00:38:15,760 --> 00:38:19,290 Comment devrions-nous faire les choses dans notre unitĂ© d’enquĂȘte secrĂšte ? 904 00:38:20,320 --> 00:38:21,190 C'est exact! 905 00:38:21,280 --> 00:38:22,590 L'UnitĂ© d'enquĂȘte secrĂšte 906 00:38:22,590 --> 00:38:25,400 et l'UnitĂ© de police d'Ă©lite appartiennent toutes deux au ministĂšre de la Justice. 907 00:38:25,400 --> 00:38:27,670 Nous travaillons en Ă©troite collaboration au quotidien. 908 00:38:27,670 --> 00:38:29,480 Et maintenant, face Ă  un cas suspect, 909 00:38:29,480 --> 00:38:32,010 nous devrions ĂȘtre encore plus unis dans notre rĂ©ponse. 910 00:38:34,550 --> 00:38:35,710 DĂ©tache-la maintenant ! 911 00:38:44,190 --> 00:38:45,440 Je pense 912 00:38:45,550 --> 00:38:47,280 l'autopsie est presque terminĂ©e. 913 00:38:47,510 --> 00:38:48,510 Le gendarme Zhong. 914 00:38:48,630 --> 00:38:50,000 Demandez aux gens Ă  l'intĂ©rieur 915 00:38:50,230 --> 00:38:51,400 pour ouvrir la porte. 916 00:39:02,320 --> 00:39:03,400 Je t'aide Ă  sortir de cette situation, 917 00:39:03,400 --> 00:39:04,960 Alors au moins, facilite-moi la tĂąche. 918 00:39:04,960 --> 00:39:06,440 Si nous continuons cette impasse, 919 00:39:06,440 --> 00:39:09,100 aucun de nous ne pourra s'expliquer. 920 00:39:09,920 --> 00:39:10,920 Gendarme Zhong, 921 00:39:11,190 --> 00:39:11,960 s'il te plaĂźt.65722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.