Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,722 --> 00:01:14,729
"LA MUSICA SCAVA IL CIELO"
BAUDELAIRE
2
00:01:37,418 --> 00:01:40,588
I've Got A Secret,
presentato da Winston,
3
00:01:40,671 --> 00:01:43,632
le sigarette col filtro
più buone e più vendute d'America.
4
00:01:44,341 --> 00:01:46,969
Winston. Buone, come le vere sigarette.
5
00:01:50,513 --> 00:01:51,807
Winston, sigarette col filtro,
6
00:01:51,891 --> 00:01:55,978
sponsor del programma numero uno
in America, I've Got A Secret.
7
00:01:59,190 --> 00:02:02,276
Bene, giuria, per ovvie ragioni
8
00:02:02,359 --> 00:02:05,237
chiameremo questo signore
alla mia sinistra "Mr. X".
9
00:02:05,321 --> 00:02:08,532
Comunque vi dirò una cosa
su di lui: viene dal Galles.
10
00:02:08,616 --> 00:02:11,702
È gallese ed è anche un musicista.
11
00:02:15,456 --> 00:02:17,541
Torniamo tra venti secondi.
12
00:02:18,209 --> 00:02:21,003
Allora, quanta marijuana
compravi al giorno?
13
00:02:22,171 --> 00:02:23,756
Al giorno, 29... a quattro, cinque...
14
00:02:28,552 --> 00:02:31,430
Strafford Town, USA.
La comunità pianificata...
15
00:02:37,144 --> 00:02:39,146
Flash d'agenzia da Dallas, Texas.
16
00:02:39,230 --> 00:02:41,565
Sembra ufficiale
che il presidente Kennedy...
17
00:03:44,003 --> 00:03:46,422
Lui è John Cale, un compositore-musicista.
18
00:03:46,505 --> 00:03:49,175
La scorsa settimana ha tenuto
il miglior concerto di sempre.
19
00:03:49,258 --> 00:03:52,094
Qual era la peculiarità di quel concerto?
20
00:03:52,178 --> 00:03:54,263
Beh, è durato diciotto ore.
21
00:03:55,306 --> 00:03:57,933
Chi di voi sa
il segreto del signor Shenzer?
22
00:03:58,893 --> 00:04:02,688
È stato l'unico a essere rimasto
al concerto per tutte le 18 ore.
23
00:04:02,772 --> 00:04:04,565
Perché lo ha fatto?
24
00:04:06,442 --> 00:04:09,403
Come fa un concerto
a durare 18 ore e 40 minuti?
25
00:04:10,196 --> 00:04:12,823
Sono le istruzioni
del compositore, Erik Satie,
26
00:04:12,907 --> 00:04:16,410
secondo cui questo brano musicale
27
00:04:16,494 --> 00:04:19,330
deve essere eseguito per 840 volte.
28
00:04:19,955 --> 00:04:23,376
Cosa può spingere un uomo
a dire che va suonato 840 volte
29
00:04:23,459 --> 00:04:25,669
- perché sia completo?
- Non ne ho idea.
30
00:05:01,247 --> 00:05:06,335
Vento
Il vento soffia
31
00:05:06,419 --> 00:05:11,257
Vento
Il vento soffia
32
00:05:17,847 --> 00:05:20,975
"La sensazione è quella
di trovarmi in un cinema.
33
00:05:22,143 --> 00:05:26,105
"Il lungo fascio di luce attraversa
il buio, intermittente e narrante.
34
00:05:26,647 --> 00:05:28,858
"Gli occhi fissi sullo schermo.
35
00:05:30,109 --> 00:05:33,237
"La pellicola è macchiata e striata.
36
00:05:34,238 --> 00:05:37,408
"Personalmente, sono dimentico, anonimo.
37
00:05:39,118 --> 00:05:42,163
"Sempre così
quando si va al cinema.
38
00:05:43,456 --> 00:05:47,001
"È una droga, come dicono."
39
00:05:48,335 --> 00:05:53,758
In un sogno che mi porta il vento
40
00:05:55,426 --> 00:05:57,303
Quando ci siamo trasferiti a Long Island,
41
00:05:57,386 --> 00:05:58,846
io avevo quattro anni, Lou nove.
42
00:06:00,097 --> 00:06:02,683
Abitavamo in periferia, a Freeport.
43
00:06:02,767 --> 00:06:07,188
Trasferirsi da Brooklyn
a quel sobborgo isolato
44
00:06:07,271 --> 00:06:09,440
è stato un cambiamento durissimo per lui.
45
00:06:14,070 --> 00:06:15,362
Mia madre era una casalinga.
46
00:06:15,446 --> 00:06:18,616
Mio padre voleva fare lo scrittore.
47
00:06:19,283 --> 00:06:21,911
Mia nonna gli disse di no,
che doveva fare il ragioniere.
48
00:06:22,953 --> 00:06:24,455
E così fece il ragioniere.
49
00:06:26,791 --> 00:06:29,460
Se volessimo cercare una famiglia
50
00:06:29,543 --> 00:06:33,464
stereotipata anni '50
in cui il padre ha sempre ragione...
51
00:06:33,547 --> 00:06:36,926
non prenderemmo a modello
il padre di Lou. Lui lavorava.
52
00:06:37,009 --> 00:06:40,096
Non era il tipo che usciva
per farti giocare a pallone.
53
00:06:41,263 --> 00:06:43,849
Non so quali aspirazioni
avesse mio padre per Lou.
54
00:06:43,933 --> 00:06:46,268
Forse pensava
che avrebbe preso il suo posto.
55
00:06:46,352 --> 00:06:48,813
Senza dubbio le aspirazioni
di mio padre per me
56
00:06:48,896 --> 00:06:50,856
erano che facessi
un buon brodo di pollo.
57
00:06:50,940 --> 00:06:53,317
Andare al circo o andare al museo...
58
00:06:53,401 --> 00:06:54,652
...non lo facevamo mai.
59
00:06:58,155 --> 00:07:00,574
All'inizio, ho studiato il pianoforte.
60
00:07:01,492 --> 00:07:06,789
La prima volta che ho fatto lezione
di chitarra avevo dieci o undici anni.
61
00:07:06,872 --> 00:07:09,291
Avevo portato
"Blue suede shoes",
62
00:07:09,375 --> 00:07:11,293
perché volevo che me la insegnassero.
63
00:07:11,377 --> 00:07:13,671
Volevano insegnarmi dell'altro.
64
00:07:15,047 --> 00:07:17,091
Fine delle mie lezioni di musica.
65
00:07:18,342 --> 00:07:21,137
Ho imparato a suonare imitando i dischi.
66
00:07:25,558 --> 00:07:30,354
Il doo-wop. I dischi dei Paragons,
dei Jesters, dei Diablos.
67
00:07:30,438 --> 00:07:32,356
E il rockabilly.
68
00:07:34,525 --> 00:07:36,152
Lou mi ha sempre detto
69
00:07:36,235 --> 00:07:40,406
che voleva diventare una rock star,
fin da molto giovane.
70
00:07:40,489 --> 00:07:41,741
Fin dai tempi del liceo.
71
00:07:52,251 --> 00:07:56,464
A 14 anni ho inciso il mio primo brano:
"Leave her for me".
72
00:07:56,547 --> 00:07:58,799
Il mio grande rammarico
73
00:07:58,883 --> 00:08:01,594
fu che la sera in cui dovevano
passarlo alla radio
74
00:08:01,677 --> 00:08:03,304
Murray the K era malato.
75
00:08:03,387 --> 00:08:07,058
La trasmise Paul Sherman,
invece, e io ero sconvolto.
76
00:08:07,141 --> 00:08:08,893
Eravamo tutti davanti alla radio.
77
00:08:09,477 --> 00:08:12,521
Ci pagarono 2 dollari e 79 per i diritti,
78
00:08:12,605 --> 00:08:15,941
molto di più di quanto avrei guadagnato
con i Velvet Underground.
79
00:08:19,862 --> 00:08:21,530
C'era un posto, l'Hayloft,
80
00:08:21,614 --> 00:08:23,616
dove lui andava a suonare. Da solo.
81
00:08:26,744 --> 00:08:29,288
Era famoso perché era un nightclub gay.
82
00:08:29,372 --> 00:08:33,459
Una volta gli chiesi
perché suonasse nei locali gay.
83
00:08:33,542 --> 00:08:35,586
Mi disse che erano belle persone.
84
00:08:39,465 --> 00:08:41,425
Li avevano ingaggiati
per suonare in città.
85
00:08:41,509 --> 00:08:43,219
Era ancora al liceo.
86
00:08:43,677 --> 00:08:47,723
E credo che questo abbia creato
non poche difficoltà a casa nostra.
87
00:09:07,576 --> 00:09:09,954
Vivevamo a casa di mia nonna.
88
00:09:10,037 --> 00:09:13,624
Mia nonna era profondamente nazionalista.
89
00:09:13,708 --> 00:09:16,502
Non le andava giù che mia madre
avesse sposato un inglese...
90
00:09:17,336 --> 00:09:19,714
...che non parlava gallese.
91
00:09:19,797 --> 00:09:22,508
Non solo era inglese,
ma faceva anche il minatore.
92
00:09:22,590 --> 00:09:25,886
Il lavoro da cui mia nonna
aveva tenuto alla larga i suoi figli.
93
00:09:25,970 --> 00:09:30,641
Aveva garantito un'istruzione
a mia madre e ai suoi fratelli.
94
00:09:32,685 --> 00:09:35,229
Quando si sposarono,
e mio padre si trasferì in casa,
95
00:09:35,312 --> 00:09:37,648
mia nonna proibì che si parlasse inglese.
96
00:09:37,732 --> 00:09:40,109
Prima di studiare inglese a scuola,
97
00:09:40,192 --> 00:09:42,027
a sette anni, non capivo mio padre.
98
00:09:43,988 --> 00:09:46,907
L'antipatia di mia nonna,
che percepivo io,
99
00:09:46,991 --> 00:09:48,993
era una specie di disprezzo.
100
00:09:50,161 --> 00:09:51,328
Un po' arcigna.
101
00:09:52,788 --> 00:09:55,416
Mia madre mi ha insegnato
a suonare il piano per un po'.
102
00:09:55,499 --> 00:09:57,418
Poi, arrivato a un certo punto,
103
00:09:57,501 --> 00:09:59,754
mi ha fatto seguire da altri.
104
00:09:59,837 --> 00:10:01,589
Sì, ha tenuto duro per me.
105
00:10:01,672 --> 00:10:04,842
Insomma, parlo di quando
avevo sei o sette anni.
106
00:10:08,137 --> 00:10:10,556
L'immaginazione viveva
della vita alla radio.
107
00:10:11,348 --> 00:10:15,102
All'epoca avevo scoperto il modo
in cui potevo sfruttare la radio:
108
00:10:15,186 --> 00:10:18,898
sintonizzandomi sui canali stranieri.
109
00:10:18,981 --> 00:10:22,026
Prendevo la radio svizzera e Radio Mosca.
110
00:10:23,903 --> 00:10:28,532
Nel mio ginnasio c'era un'orchestra
e volevo suonarci.
111
00:10:28,616 --> 00:10:32,036
Così mi misi a cercare un violino,
ma non ne avevano.
112
00:10:32,119 --> 00:10:34,330
Avevano una viola però, così presi quella.
113
00:10:35,122 --> 00:10:39,168
C'erano spartiti di Bach,
spartiti per viola.
114
00:10:39,251 --> 00:10:42,088
Era davvero stimolante,
ti potevi fare le ossa...
115
00:10:42,171 --> 00:10:45,883
Ma poi scoprii i "Capricci" di Paganini
116
00:10:45,966 --> 00:10:48,511
e tormentavo l'insegnante
117
00:10:48,594 --> 00:10:51,222
perché volevo imparare a suonarli.
118
00:10:55,226 --> 00:10:57,895
Mia madre fu operata al seno.
119
00:10:57,978 --> 00:11:02,066
Sparisce, in isolamento in un ospedale
120
00:11:02,149 --> 00:11:05,319
con le mura esterne alte sette metri.
121
00:11:05,403 --> 00:11:08,489
Così sono cresciuto con mio padre,
è stato lui a occuparsi di me.
122
00:11:10,533 --> 00:11:11,701
Lei è sparita.
123
00:11:12,618 --> 00:11:14,954
Le cose iniziarono ad andare a rotoli.
124
00:11:15,037 --> 00:11:16,247
Ero da solo.
125
00:11:16,789 --> 00:11:20,459
Mio padre andava sempre al lavoro,
mi sentivo molto isolato.
126
00:11:22,253 --> 00:11:24,755
Non potevo confidarmi con mio padre.
127
00:11:24,839 --> 00:11:27,591
Non potevo confidarmi con mia madre.
128
00:11:27,675 --> 00:11:32,555
Così si approfittarono di me
e io non sapevo che cosa fare.
129
00:11:35,599 --> 00:11:37,893
Mi ricordavo l'apertura di un pezzo
130
00:11:37,977 --> 00:11:39,854
ma non mi ricordavo come finiva.
131
00:11:39,937 --> 00:11:41,981
Così dovetti improvvisare, per finirlo.
132
00:11:42,064 --> 00:11:44,608
Avevo fatto
un ottimo lavoro con il finale.
133
00:11:44,692 --> 00:11:48,696
Ne avevo trovato uno molto appropriato
ed ero riuscito a finirlo.
134
00:11:49,280 --> 00:11:52,783
Quando uscii da quella stanza,
all'inizio ero molto spaventato.
135
00:11:53,367 --> 00:11:56,495
Non sapevo cosa diavolo
sarebbe successo, ma poi successe.
136
00:11:56,579 --> 00:11:58,330
Quel momento, in cui successe
137
00:11:58,414 --> 00:12:01,292
fu quello che davvero
fece la differenza, all'inizio.
138
00:12:01,375 --> 00:12:04,420
Mi insegnò come risolvere i problemi.
139
00:12:04,503 --> 00:12:09,341
La paura di quello che sta per succedere
non è un problema.
140
00:12:09,425 --> 00:12:11,302
È lì che è nata l'improvvisazione.
141
00:12:17,850 --> 00:12:21,353
Lentamente, iniziai a concentrarmi
su ciò che volevo fare.
142
00:12:22,104 --> 00:12:24,607
E credo di aver preso
una decisione molto pratica.
143
00:12:24,690 --> 00:12:26,942
Volevo fare
il direttore d'orchestra.
144
00:12:29,028 --> 00:12:32,198
Inoltre, mi era molto chiaro
che dovevo andarmene da lì.
145
00:12:32,281 --> 00:12:35,868
Beh, lì non c'era niente.
Volevo andarmene disperatamente.
146
00:12:36,410 --> 00:12:40,164
Ma ripenso a quella volta
in cui ero spaventato a morte
147
00:12:40,247 --> 00:12:44,168
e dovevo esibirmi
e concludere il brano con eleganza...
148
00:12:47,004 --> 00:12:48,756
...e, a quanto pare, mi è tornata utile.
149
00:13:11,028 --> 00:13:13,114
Hai ucciso il tuo figlio europeo
150
00:13:14,156 --> 00:13:16,450
Sputi su chi ha meno di 21 anni
151
00:13:17,076 --> 00:13:18,911
Ora sono sparite le tue auto blu
152
00:13:18,994 --> 00:13:22,206
Meglio che ci dici addio
ciao, ciao, ciao
153
00:13:22,289 --> 00:13:28,921
New York, durante la guerra fredda
divenne un rifugio per gli artisti.
154
00:13:30,464 --> 00:13:33,175
Quindi a New York si ritrovavano
155
00:13:33,259 --> 00:13:38,222
i migliori intellettuali
di Parigi e di Berlino.
156
00:13:38,305 --> 00:13:41,267
Meglio che ci dici addio
I tuoi pagliacci ti salutano
157
00:13:43,018 --> 00:13:47,690
Era la New York della fine degli anni '50
e stavamo entrando negli anni '60.
158
00:13:52,903 --> 00:13:57,742
Mentre la Nouvelle Vague in Francia
aveva la Cinémathèque Française,
159
00:13:58,576 --> 00:14:01,078
noi avevamo la nostra 42esima Strada.
160
00:14:02,038 --> 00:14:04,832
Andavamo sulla 42esima Strada ogni sera.
161
00:14:04,915 --> 00:14:09,420
C'erano, credo, quindici...
no, forse venti cinema.
162
00:14:11,464 --> 00:14:14,967
Quello è stato il periodo
in cui tutte le arti
163
00:14:15,051 --> 00:14:19,013
e gli stili di vita
cominciavano a cambiare.
164
00:14:19,638 --> 00:14:22,391
Raggiungendo il culmine negli anni '60.
165
00:14:28,064 --> 00:14:33,986
Noi non siamo una sottocultura,
o la controcultura. Noi siamo la cultura!
166
00:14:40,326 --> 00:14:43,287
Pittori, musicisti, cineasti...
167
00:14:43,371 --> 00:14:48,334
Non c'era un così grande interesse
nell'aspetto narrativo delle storie.
168
00:14:49,585 --> 00:14:55,800
Fu l'aspetto poetico del cinema
a portarlo al livello delle altre arti.
169
00:15:05,059 --> 00:15:07,728
Nel gennaio del '62,
170
00:15:07,812 --> 00:15:11,357
il mio studio,
il Film-Makers' Cooperative,
171
00:15:11,440 --> 00:15:14,735
divenne un punto di riferimento
per tutti i cineasti.
172
00:15:15,319 --> 00:15:17,613
Ogni sera c'erano proiezioni.
173
00:15:17,696 --> 00:15:20,991
E Andy Warhol ci veniva spesso.
174
00:15:21,075 --> 00:15:23,536
Ma io non sapevo che era Andy.
175
00:15:23,619 --> 00:15:26,455
Se ne stava lì,
seduto sul pavimento, con tutti gli altri.
176
00:15:27,540 --> 00:15:30,501
Ed è stato lì che ha incontrato
le sue prime superstar,
177
00:15:30,584 --> 00:15:35,089
come Mario Montez
e Jack Smith e Gerard Malanga.
178
00:15:36,090 --> 00:15:38,008
È stata la sua scuola di cinema.
179
00:15:49,103 --> 00:15:51,522
Quando sono andato alla Goldsmith...
180
00:15:51,605 --> 00:15:56,652
era un'istituzione universitaria
davvero molto disinvolta.
181
00:15:56,736 --> 00:16:01,490
Ho preso lezioni di viola
e di composizione con Humphrey Searle.
182
00:16:01,574 --> 00:16:05,870
Lui aveva capito Cage
e tutti i musicisti che mi interessavano.
183
00:16:05,953 --> 00:16:09,498
John Cage e "Water walk".
184
00:16:13,711 --> 00:16:16,756
John Cage è stato una figura di spicco
185
00:16:16,839 --> 00:16:20,259
dell'avanguardia musicale newyorkese
e americana.
186
00:16:20,342 --> 00:16:24,013
Credo però che La Monte
fosse pronto a prendere il suo posto.
187
00:16:28,559 --> 00:16:33,105
Presi una borsa di studio alla Bernstein,
mi pagarono il viaggio e tutto il resto.
188
00:16:33,689 --> 00:16:37,902
Ero in quell'ambiente
e la signora Koussevitzky era ancora viva.
189
00:16:38,486 --> 00:16:42,323
Teneva degli eventi pomeridiani
per gli studenti.
190
00:16:43,157 --> 00:16:45,868
Non mi facevano esibire
perché ero troppo violento.
191
00:16:45,951 --> 00:16:49,872
Chiesi a Harry Kraut, il direttore.
E lui mi chiese se i pezzi erano violenti.
192
00:16:50,831 --> 00:16:53,834
Il pezzo consisteva
nell'entrare nel pianoforte letteralmente,
193
00:16:53,918 --> 00:16:56,420
colpendo le parti all'interno.
194
00:16:56,504 --> 00:16:57,963
Così presi un'ascia.
195
00:17:03,386 --> 00:17:07,181
Ricordo che una persona
in prima fila si alzò e scappò via.
196
00:17:07,264 --> 00:17:10,142
Era proprio la signora Koussevitzky.
Era in lacrime...
197
00:17:10,226 --> 00:17:14,021
Io le dissi
che mi dispiaceva tantissimo...
198
00:17:14,105 --> 00:17:16,440
Sì, era un po' arrabbiata,
199
00:17:16,524 --> 00:17:19,026
ma poi la portammo a prendere
un drink. Era tutto a posto.
200
00:17:22,071 --> 00:17:25,199
All'epoca avevo conosciuto
Cornelius Cardew e ci frequentavamo.
201
00:17:25,825 --> 00:17:29,286
Avevo qualcuno che capiva
quello di cui parlavo.
202
00:17:29,370 --> 00:17:31,997
E Cornelius aveva conosciuto La Monte.
203
00:17:37,378 --> 00:17:40,965
La Monte Young
era il diretto successore di John Cage.
204
00:17:42,383 --> 00:17:45,052
Andando al Tanglewood
volevo arrivare a La Monte.
205
00:17:47,722 --> 00:17:50,725
C'era stata una rottura tale che...
206
00:17:50,808 --> 00:17:52,684
...al punto che non sembrava più musica.
207
00:17:52,768 --> 00:17:53,894
Alla prossima settimana.
208
00:17:55,229 --> 00:17:58,649
Quando avevi conosciuto
La Monte, era finita.
209
00:17:58,732 --> 00:18:02,236
Beh, tutti volevano fare qualcosa
di clamoroso e guardavano me.
210
00:18:03,194 --> 00:18:07,741
Io facevo cose volte a
elevare spiritualmente la gente.
211
00:18:13,789 --> 00:18:17,251
Nessuno, prima di me,
aveva scritto un pezzo
212
00:18:17,334 --> 00:18:19,795
composto da toni lunghi e sostenuti.
213
00:18:21,589 --> 00:18:24,383
Beh, John era gallese.
214
00:18:24,467 --> 00:18:26,886
Ci scrisse...
Ci scrisse una lettera dal...
215
00:18:26,969 --> 00:18:30,765
- dal Galles. O da Londra.
- Galles o Regno Unito.
216
00:18:30,848 --> 00:18:32,391
Da qualche parte nel Regno Unito.
217
00:18:32,475 --> 00:18:34,018
Voleva venire qui a studiare...
218
00:18:34,101 --> 00:18:35,102
Sì.
219
00:18:36,020 --> 00:18:38,314
- Credo che gli abbiamo detto che poteva.
- Sì.
220
00:18:39,940 --> 00:18:42,568
La prima volta che sono venuto
a New York era il '63.
221
00:18:43,069 --> 00:18:47,782
Era la mia prima volta a New York
ed ero sconcertato.
222
00:18:47,865 --> 00:18:49,992
C'era il vapore che usciva dai tombini.
223
00:18:50,743 --> 00:18:53,704
Pensavo che fosse un posto di merda.
224
00:18:53,788 --> 00:18:56,248
TESSERA SOCIO
PRIMAVERA 1957
225
00:18:56,332 --> 00:18:59,960
Così, la drone music
di La Monte era rassicurante.
226
00:19:00,419 --> 00:19:02,838
Eravamo tornati nella musica,
227
00:19:02,922 --> 00:19:06,008
concentrandoci su quello
che stavamo per sentire.
228
00:19:06,092 --> 00:19:11,972
Sentivamo un ronzio, ma stavamo studiando
gli armonici naturali.
229
00:19:16,727 --> 00:19:20,981
Ricevetti una telefonata da Lou
che mi disse che era molto depresso.
230
00:19:21,774 --> 00:19:23,984
Disse che stava facendo delle cure.
231
00:19:24,527 --> 00:19:30,157
Credeva che i suoi genitori volessero
farlo diventare etero con l'elettroshock.
232
00:19:31,659 --> 00:19:34,453
Conoscendoli,
non credetti a una sola parola.
233
00:19:36,288 --> 00:19:38,666
In ogni caso, dobbiamo chiederci
234
00:19:38,749 --> 00:19:44,296
se era clinicamente depresso,
se faceva largo uso di droghe...
235
00:19:45,548 --> 00:19:49,635
Credo che la mentalità
del tempo non lo aiutasse.
236
00:19:49,719 --> 00:19:53,556
Il sostegno che riceveva
all'epoca era insignificante.
237
00:19:53,639 --> 00:19:56,142
Quando mi chiedete di Lou
in quel periodo, io mi arrabbio.
238
00:19:56,225 --> 00:19:59,729
Mi arrabbio
perché ci sono molti pregiudizi.
239
00:19:59,812 --> 00:20:04,024
E perché non rende giustizia a Lou
e non rende giustizia ai miei genitori.
240
00:20:04,108 --> 00:20:09,822
Pensare che ci sia una spiegazione
semplice è riduttivo e direi fumettistico.
241
00:20:15,286 --> 00:20:16,829
Voleva andare alla New York University.
242
00:20:17,997 --> 00:20:20,416
Superò un semestre e mezzo,
se ricordo bene.
243
00:20:22,835 --> 00:20:27,381
Mi chiamò e mi disse
che voleva trasferirsi a Syracuse.
244
00:20:39,894 --> 00:20:43,522
E quando si trasferì a Syracuse,
era una persona diversa.
245
00:20:43,606 --> 00:20:45,941
Accigliato, insofferente.
246
00:20:46,025 --> 00:20:49,487
Si ribellava
praticamente contro qualunque cosa.
247
00:20:52,323 --> 00:20:54,408
È stata dura relazionarsi con lui.
248
00:20:59,163 --> 00:21:01,165
Fumavamo marijuana e suonavamo.
249
00:21:01,248 --> 00:21:06,045
Suonavamo Ray Charles,
ogni tanto Frankie Lymon. Suonavamo...
250
00:21:06,128 --> 00:21:09,799
Suonavamo nelle confraternite
maschili e femminili e nei locali.
251
00:21:09,882 --> 00:21:14,178
Non eravamo bravissimi,
così dovevamo cambiarci spesso il nome,
252
00:21:14,261 --> 00:21:15,888
perché nessuno ci ingaggiava due volte.
253
00:21:18,140 --> 00:21:22,061
C'erano volte in cui mancavo l'attacco
o andavo fuori tempo.
254
00:21:22,645 --> 00:21:25,106
E lui si infuriava.
255
00:21:25,189 --> 00:21:28,401
Si girava e picchiava forte
su un piatto della batteria.
256
00:21:28,484 --> 00:21:30,361
Non aveva assolutamente pazienza.
257
00:21:30,444 --> 00:21:34,865
Tutti dovevano essere assolutamente
perfetti e mantenere il tempo.
258
00:21:37,201 --> 00:21:39,578
Ci dovevamo esibire
per la Saint Lawrence University,
259
00:21:39,662 --> 00:21:42,581
su una nave, lungo il fiume
Saint Lawrence.
260
00:21:42,665 --> 00:21:44,333
Lou disse: "Io non suono su una nave".
261
00:21:44,417 --> 00:21:46,919
Ma noi doveva suonarci, sulla nave.
262
00:21:47,002 --> 00:21:49,296
E Lou: "Io non suono!". Bum!
263
00:21:49,380 --> 00:21:54,719
E tira un pugno alla vetrata
di una porta e si rompe la mano.
264
00:21:54,802 --> 00:21:57,930
Così l'abbiamo portato all'ospedale,
gli hanno messo i punti...
265
00:21:58,013 --> 00:22:01,267
Se ricordo bene, era la mano destra.
266
00:22:01,350 --> 00:22:03,644
Così disse che, vaffanculo,
non poteva suonare.
267
00:22:03,728 --> 00:22:07,356
E io: "Allora canta. E comunque
suoni la chitarra di merda,
268
00:22:07,440 --> 00:22:09,191
"non si noterà la differenza".
269
00:22:09,275 --> 00:22:11,652
E suonammo.
270
00:22:11,736 --> 00:22:13,821
Certe volte sembrava che avesse tre anni.
271
00:22:16,991 --> 00:22:20,202
Registrammo una canzone
intitolata "Your love".
272
00:22:20,286 --> 00:22:22,329
Il tuo piccolo amore
273
00:22:22,413 --> 00:22:25,207
Il tuo amore, il tuo piccolo amore
274
00:22:25,958 --> 00:22:30,004
Non pensavo di essere un vero uomo
Prima di amarti
275
00:22:30,087 --> 00:22:33,966
Andammo a un appuntamento in città
276
00:22:34,050 --> 00:22:38,012
con un tizio a cui piacevano
alcune canzoni di Lou.
277
00:22:38,679 --> 00:22:40,848
Si voltò verso di lui e disse:
278
00:22:40,931 --> 00:22:44,393
"Allora, che cos'è che vuoi fare?
Che cosa vuoi ottenere?"
279
00:22:44,477 --> 00:22:48,564
E lui: "Voglio essere ricco
e voglio diventare una rockstar.
280
00:22:48,647 --> 00:22:52,318
"E diventerò ricco e sarò una rockstar,
281
00:22:52,401 --> 00:22:54,236
"che a te piaccia la mia musica o no".
282
00:22:54,320 --> 00:22:58,449
Lui non era a suo agio in molti posti.
283
00:22:58,908 --> 00:23:00,743
E se non era a suo agio da subito,
284
00:23:00,826 --> 00:23:05,081
se ne approfittava
e metteva tutti a disagio.
285
00:23:05,164 --> 00:23:06,707
E quello allora lo faceva stare bene.
286
00:23:06,791 --> 00:23:10,836
Non so perché fosse così insicuro,
ma credo che lo fosse terribilmente.
287
00:23:10,920 --> 00:23:13,881
E che lo sia stato per tutta la vita
288
00:23:14,840 --> 00:23:18,219
Era sempre molto arrabbiato
con quelli che lo rifiutavano
289
00:23:19,303 --> 00:23:22,014
e così lui interrompeva
l'amicizia per primo.
290
00:23:27,853 --> 00:23:33,734
Nell'oscura chiesa della musica
che non è mai sola di terra o di mare
291
00:23:33,818 --> 00:23:36,946
Ma germoglia nell'aria della mente
292
00:23:37,530 --> 00:23:43,244
Disegni in movimento e in azione
inni processionali in successione
293
00:23:43,327 --> 00:23:46,455
che si muovono con maestà e sicurezza
294
00:23:46,539 --> 00:23:48,874
per dividere le tende mai divise...
295
00:23:48,958 --> 00:23:51,252
Allora frequentava Delmore Shwartz.
296
00:23:53,754 --> 00:23:56,590
La persona che più ammiravo
era Delmore Shwartz.
297
00:23:56,674 --> 00:24:01,220
Con lui studiavo soprattutto poesia,
ma anche altre cose.
298
00:24:01,303 --> 00:24:04,181
Dei bellissimi piccoli saggi,
dei racconti brevi.
299
00:24:05,349 --> 00:24:12,189
Mi affascinava che si potesse fare tutto
con la lingua semplice, di tutti i giorni.
300
00:24:12,857 --> 00:24:15,901
Delmore Shwartz pensava
che Lou avesse un grandissimo talento
301
00:24:15,985 --> 00:24:18,738
e, di fatto,
fece pubblicare molte sue poesie
302
00:24:18,821 --> 00:24:20,239
sull'Evergreen Review.
303
00:24:20,823 --> 00:24:25,828
La sua poesia verteva molto
sulle tematiche gay.
304
00:24:25,911 --> 00:24:27,621
Tematiche gay molto cupe.
305
00:24:27,705 --> 00:24:33,627
Parlava di incontri
con uomini nei bagni pubblici.
306
00:24:33,711 --> 00:24:39,759
Di fare sesso con un uomo vicino
all'orinatoio e lo scriveva in una poesia.
307
00:24:39,842 --> 00:24:42,386
Quando lessi una di queste poesie
308
00:24:42,470 --> 00:24:45,473
gli dissi: "Lou, ma che cazzo scrivi?
309
00:24:46,348 --> 00:24:51,479
"Da dove salta fuori tutta quest'idea
così degradante del sesso?".
310
00:24:52,438 --> 00:24:56,650
E lui: "Non è cupo, non è degradante.
Non è sexy. Non è neanche sesso.
311
00:24:57,193 --> 00:24:59,278
"Non credo che tu riesca a capirlo.
312
00:24:59,361 --> 00:25:01,238
"Stai diventando un conservatore".
313
00:25:04,867 --> 00:25:08,162
Per il Ringraziamento o per Natale,
andammo all'Hayloft.
314
00:25:09,121 --> 00:25:11,957
Non ricordo granché,
solo che era un locale gay.
315
00:25:13,918 --> 00:25:18,672
C'era una ragazza che si chiamava Action.
Lui provò a farmi andare con lei.
316
00:25:19,382 --> 00:25:21,884
E io "Non sono gay. Non voglio esserlo.
317
00:25:21,967 --> 00:25:24,178
"Non voglio sperimentare,
non mi interessa".
318
00:25:24,637 --> 00:25:27,848
E lui: "Vai a ballarci insieme".
"Okay, ballo con lei".
319
00:25:29,350 --> 00:25:32,353
Credo mi abbia portata lì solo
per mostrarmi dove andava e cosa faceva.
320
00:25:33,562 --> 00:25:35,439
La gente diceva:
"Ma come fa a non importarti?
321
00:25:35,523 --> 00:25:38,401
"Come fai a stare con lui,
se sta con un uomo?".
322
00:25:38,484 --> 00:25:40,611
E io: "Non ha niente a che fare con me".
323
00:25:40,694 --> 00:25:43,823
Non sono gelosa, non mi dà fastidio.
324
00:25:46,242 --> 00:25:50,329
È stato molto peggio
andare in macchina a Manhattan, ad Harlem,
325
00:25:50,413 --> 00:25:52,123
per prendere... credo fosse eroina.
326
00:25:52,206 --> 00:25:55,084
Eravamo tra la 125esima e Saint Nicholas.
327
00:25:55,167 --> 00:25:57,128
Salimmo in questo appartamento.
328
00:25:57,211 --> 00:26:01,507
A lui piaceva molto portarmi
in posti che non erano sicuri.
329
00:26:02,883 --> 00:26:04,760
Stava creando uno scenario
330
00:26:04,844 --> 00:26:07,471
sul quale avrebbe avuto molto da scrivere.
331
00:26:09,849 --> 00:26:11,225
Lui scriveva sempre.
332
00:26:11,308 --> 00:26:15,771
Scriveva una storia, o delle poesie,
o il testo di una canzone.
333
00:26:15,855 --> 00:26:19,108
Ma diceva sempre che non c'era differenza
334
00:26:19,191 --> 00:26:24,655
tra l'essere uno scrittore
di libri e uno scrittore di canzoni.
335
00:26:27,158 --> 00:26:33,247
Diciassette Voznesensky
stanno gemendo senza voce.
336
00:26:34,040 --> 00:26:37,752
Le mie grida sono state lacerate
337
00:26:37,835 --> 00:26:43,591
in chilometri di nastro magnetico
e infinite lingue rosse.
338
00:26:43,674 --> 00:26:49,513
Quando ero al college,
Ginsberg mi ha influenzato molto.
339
00:26:49,597 --> 00:26:52,308
"Urlo", "Kaddish",
340
00:26:52,391 --> 00:26:54,226
"Il pasto nudo" di Burroughs,
341
00:26:54,310 --> 00:26:57,897
"Ultima uscita per Brooklyn"
di Hubert Selby Jr.
342
00:26:57,980 --> 00:27:02,109
Volevo fare la stessa cosa,
ma con una batteria e una chitarra.
343
00:27:02,193 --> 00:27:04,195
Allora, "Non so proprio dove vado
344
00:27:05,362 --> 00:27:07,782
"Ma proverò a raggiungere
Il Regno, se ci riesco
345
00:27:08,491 --> 00:27:10,534
"Perché mi sento un vero uomo
346
00:27:11,702 --> 00:27:13,746
"Quando infilo l'ago in vena
347
00:27:13,829 --> 00:27:16,832
"E ti dico che le cose
Non sono più le stesse
348
00:27:16,916 --> 00:27:20,544
"Quando mi godo la mia dose
Mi sento come il figlio di Gesù
349
00:27:20,628 --> 00:27:23,839
"E mi sembra che non lo so
E mi sembra che non lo so".
350
00:27:29,970 --> 00:27:31,972
Forse non c'è mai stato un problema
351
00:27:32,056 --> 00:27:36,227
comportamentale così duraturo
352
00:27:36,310 --> 00:27:39,355
o così poco
compreso come l'omosessualità.
353
00:27:45,194 --> 00:27:47,947
Secondo lei,
qual è il peggior crimine sessuale?
354
00:27:49,156 --> 00:27:50,741
Quello contro natura.
355
00:27:53,994 --> 00:27:56,580
Qual è la pena
per i crimini contro natura?
356
00:27:56,664 --> 00:27:59,500
Il massimo della pena
sono 20 anni di carcere.
357
00:28:02,044 --> 00:28:05,297
Ci arrestavano
perché eravamo in un locale.
358
00:28:05,381 --> 00:28:07,216
E allora? Faceva parte del gioco.
359
00:28:11,053 --> 00:28:12,930
C'era un bar che si chiamava San Remo.
360
00:28:13,013 --> 00:28:17,226
Tutti i clienti sembravano un po' gay.
361
00:28:17,309 --> 00:28:20,938
Intelligentissimi e creativi.
362
00:28:21,021 --> 00:28:26,068
Scopriamo che c'erano Edward Albee
e Andy Warhol e Jasper Johns.
363
00:28:26,152 --> 00:28:30,865
E il centro di tutto
era il mondo dell'arte, che esplodeva.
364
00:28:31,866 --> 00:28:35,828
Soldi, feste, potere.
365
00:28:36,620 --> 00:28:38,247
Il cinema stava esplodendo.
366
00:28:38,330 --> 00:28:40,916
Il New York Film Festival,
il Lincoln Center,
367
00:28:41,000 --> 00:28:43,753
tutto questo succedeva
nella metà degli anni '60.
368
00:28:43,836 --> 00:28:49,884
E... era un continuo
sperimentare, stravagante.
369
00:28:50,634 --> 00:28:55,890
E per "sperimentare" intendo giocare
370
00:28:55,973 --> 00:28:57,558
come faceva Jack Smith.
371
00:29:11,030 --> 00:29:15,034
È stata una serata super eccitante
372
00:29:15,534 --> 00:29:18,537
alla vigilia della distruzione del mondo.
373
00:29:18,871 --> 00:29:21,290
Al 56 di Ludlow Street,
374
00:29:22,124 --> 00:29:28,214
io, Jack Smith, ho conosciuto Angus.
375
00:29:28,923 --> 00:29:31,425
Tony Conrad prese l'appartamento
376
00:29:31,509 --> 00:29:35,262
al 56 di Ludlow Street
che divenne così importante.
377
00:29:36,013 --> 00:29:38,641
Non volevo partecipare alle spese...
378
00:29:38,724 --> 00:29:44,480
...quindi vivevo in un appartamento che
costava 25 dollari e 44 al mese.
379
00:29:44,563 --> 00:29:48,818
Quando passavi dall'altra parte,
c'era un bel cambiamento
380
00:29:48,901 --> 00:29:53,155
tra quello che era lo stile di vita
d'avanguardia del Lower East Side
381
00:29:53,239 --> 00:29:58,077
e l'ambiente artistico più formale
sviluppatosi nel quartiere di Soho.
382
00:29:59,537 --> 00:30:01,414
Credo che Jack
si sia trasferito lì con lui.
383
00:30:01,497 --> 00:30:05,292
I vicini della porta accanto
erano Piero Heliczer e sua moglie Kate.
384
00:30:05,376 --> 00:30:08,337
Poi tornò a New York Angus MacLise
385
00:30:08,421 --> 00:30:12,133
e prese un terzo appartamento
allo stesso piano del 56 di Ludlow Street.
386
00:30:12,216 --> 00:30:16,512
E poi anche Mario Montez
abitava in quel palazzo. John...
387
00:30:16,595 --> 00:30:18,723
John Cale si trasferì lì con Tony.
388
00:30:22,727 --> 00:30:25,146
Ma il cuore di Ludlow Street...
389
00:30:26,063 --> 00:30:31,694
...divennero i Dream Syndacate
con La Monte Young.
390
00:30:31,777 --> 00:30:34,071
La Monte, Marian, io e Tony,
391
00:30:34,155 --> 00:30:37,575
per un anno e mezzo ogni giorno abbiamo
fatto questo per un'ora e mezza.
392
00:30:38,242 --> 00:30:42,371
Io tenevo un suono.
Era una disciplina.
393
00:30:42,455 --> 00:30:45,207
Ti rendeva consapevole di molte cose.
394
00:30:46,959 --> 00:30:50,504
Ogni frequenza viene percepita
395
00:30:50,588 --> 00:30:53,132
in un punto diverso
della corteccia cerebrale.
396
00:30:53,591 --> 00:30:58,763
Quando raccogli un gruppo di frequenze
e le ripeti ininterrottamente...
397
00:30:59,221 --> 00:31:05,186
si definisce uno stato psicologico
che può essere molto intenso e profondo.
398
00:31:06,228 --> 00:31:09,774
Riesci a sentire dei dettagli,
nelle serie armoniche
399
00:31:10,775 --> 00:31:15,529
che sono incredibilmente belli e insoliti.
400
00:31:16,947 --> 00:31:19,075
Inizi a capire
401
00:31:19,158 --> 00:31:24,622
che ci sono dei luoghi, nel suono,
che possono essere piacevoli.
402
00:31:29,293 --> 00:31:32,713
Non dovevamo preoccuparci di cose
tipo "Dammi il LA". No.
403
00:31:32,797 --> 00:31:39,053
Scoprimmo che l'elemento più stabile
su cui accordare gli strumenti
404
00:31:39,136 --> 00:31:43,057
era il ronzio
dei 60 Hertz del frigorifero.
405
00:31:44,058 --> 00:31:49,397
Perché quei 60 giri al secondo, per noi,
erano il suono della civiltà occidentale.
406
00:31:53,526 --> 00:31:56,737
Così la frequenza fondamentale
cioè, la tonalità...
407
00:31:56,821 --> 00:32:01,075
...se usavamo la terza armonica
di 60 giri, era di 10 giri.
408
00:32:01,158 --> 00:32:03,077
E, sorpresa! Dieci giri...
409
00:32:03,160 --> 00:32:05,996
...è il ritmo delle onde alfa
del cervello quando dormiamo.
410
00:32:08,582 --> 00:32:11,252
All'improvviso,
c'era qualcosa di affascinante
411
00:32:14,088 --> 00:32:16,966
La cosa interessante dei Dream Syndacate
412
00:32:17,049 --> 00:32:19,135
era la musica minimalista.
413
00:32:20,344 --> 00:32:23,472
Scala completa, si tiene una nota
414
00:32:23,556 --> 00:32:26,434
e si ascoltano tutte le intonazioni.
415
00:32:27,810 --> 00:32:32,565
La Monte Young
tirava una nota per quattro ore.
416
00:32:32,648 --> 00:32:35,443
Andai con Andy a una delle sue esibizioni.
417
00:32:53,002 --> 00:32:57,214
Prima di andare alla Factory,
avevo visto "Il bacio" di Andy Warhol.
418
00:33:00,009 --> 00:33:01,218
Non c'erano titoli.
419
00:33:02,094 --> 00:33:04,847
Non sapevo chi l'avesse fatto.
420
00:33:04,930 --> 00:33:08,893
Era trasmesso ogni settimana.
Così, ogni volta
421
00:33:08,976 --> 00:33:12,104
veniva proiettata una bobina
di due minuti e tre quarti
422
00:33:12,188 --> 00:33:16,067
alla giusta velocità,
che era di 16 fotogrammi al secondo.
423
00:33:20,071 --> 00:33:23,824
La cosa che è sempre stata interessante,
nei film muti di Warhol,
424
00:33:23,908 --> 00:33:26,911
è che il motivo per cui sono irreali
425
00:33:26,994 --> 00:33:31,707
è che devono essere proiettati
a 16 fotogrammi al secondo.
426
00:33:31,791 --> 00:33:36,837
Vuol dire che le persone
nelle immagini respirano
427
00:33:36,921 --> 00:33:41,217
e il cuore gli batte
con una frequenza di fotogrammi
428
00:33:41,300 --> 00:33:43,803
diversa dalla tua, che guardi il filmato.
429
00:33:43,886 --> 00:33:48,849
E questo crea un incredibile senso
di distanza estetica.
430
00:33:57,191 --> 00:34:00,277
C'è un ufficio postale
nell'Empire State Building
431
00:34:02,029 --> 00:34:07,618
e ci stavamo andando, con delle borse
piene di "Film Culture", la rivista.
432
00:34:07,702 --> 00:34:11,747
All'improvviso ci siamo fermati
e abbiamo guardato l'edificio.
433
00:34:13,999 --> 00:34:19,255
Devo aver detto: "Questa è una perfetta
immagine iconica per Andy Warhol".
434
00:34:22,007 --> 00:34:23,718
Ecco com'è andata.
435
00:34:36,272 --> 00:34:41,652
Warhol, il cinema d'avanguardia
e la musica d'avanguardia,
436
00:34:41,736 --> 00:34:44,780
tutto ruotava
intorno all'estensione temporale.
437
00:35:08,721 --> 00:35:11,390
L'idea di La Monte
su che cosa fosse realmente la musica
438
00:35:11,474 --> 00:35:13,934
credo fosse un'idea cinese.
439
00:35:14,018 --> 00:35:16,352
Sì, è l'idea cinese del tempo.
440
00:35:17,062 --> 00:35:20,357
L'idea, diciamo,
che la musica duri per secoli.
441
00:35:21,901 --> 00:35:27,865
Era un'esperienza estemporanea,
c'era una sorta di atmosfera religiosa.
442
00:35:27,948 --> 00:35:29,783
C'era anche molto mistero.
443
00:35:31,993 --> 00:35:38,209
E un giorno, Tony arrivò
con un pick up per chitarra e niente...
444
00:35:39,919 --> 00:35:43,129
Avevamo
la potenza e l'amplificazione.
445
00:35:48,427 --> 00:35:50,679
Ehm, successe davvero di tutto.
446
00:35:51,305 --> 00:35:54,475
Suoni diversi, talmente forti
che tremava il palazzo.
447
00:35:59,063 --> 00:36:01,440
Insomma, era davvero potente.
448
00:36:01,524 --> 00:36:03,401
Cioè, quando suonavamo...
449
00:36:03,484 --> 00:36:05,861
sembrava che ci fosse un B-52 in salotto.
450
00:36:16,330 --> 00:36:18,249
Sono una saetta, piccola
451
00:36:18,332 --> 00:36:20,334
Non riesci a starmi dietro
452
00:36:22,962 --> 00:36:25,256
Sono una saetta, piccola
453
00:36:25,840 --> 00:36:27,842
Non riesci a starmi dietro
454
00:36:30,302 --> 00:36:32,722
Dai, allora, facciamo una gara, piccola
455
00:36:33,222 --> 00:36:35,099
Piccola, piccola, vuoi...
456
00:36:35,182 --> 00:36:39,603
Collezionavo dischi rock n' roll
come dei feticci.
457
00:36:41,105 --> 00:36:45,276
John fu sorpreso da questa cosa,
quando si trasferì insieme a me.
458
00:36:52,491 --> 00:36:54,869
Ascoltavamo cose
che avevano più a che fare...
459
00:36:54,952 --> 00:36:56,620
...con il nostro percorso con La Monte,
460
00:36:56,704 --> 00:36:58,456
con le armonie che c'erano.
461
00:36:58,539 --> 00:37:00,249
Le "armonie pure" eccetera.
462
00:37:01,292 --> 00:37:03,919
Hank Williams e gli Everly Brothers.
463
00:37:06,213 --> 00:37:08,340
Sogna
464
00:37:08,424 --> 00:37:10,509
"Dream". Dream.
465
00:37:10,593 --> 00:37:12,178
Come comincia la canzone...
466
00:37:12,261 --> 00:37:14,555
...e poi senti tutti i vari suoni... Wow!
467
00:37:15,765 --> 00:37:18,392
Ero estasiato
dal rock and roll, a quel punto.
468
00:37:18,476 --> 00:37:20,519
Ero estasiato dai Beatles,
469
00:37:20,603 --> 00:37:22,229
e dalle canzoni che cantavano.
470
00:37:22,313 --> 00:37:23,606
Non era roba da ragazzini.
471
00:37:23,689 --> 00:37:25,149
"So com'è essere morti,
472
00:37:25,232 --> 00:37:27,109
"mi fai sembrare
di non essere mai nato".
473
00:37:27,193 --> 00:37:29,737
Un attimo! Questa poteva scriverla Lou.
474
00:37:29,820 --> 00:37:33,532
Da questa situazione
nacque la prima band folle
475
00:37:33,824 --> 00:37:36,744
che mi sembra fossero i Primitives.
476
00:37:36,827 --> 00:37:43,042
C'erano John e Walter De Maria,
477
00:37:43,125 --> 00:37:46,712
e Tony e Lou.
478
00:37:47,380 --> 00:37:48,881
Okay, mettetevi comodi.
479
00:37:48,964 --> 00:37:50,424
Vi suoniamo una cosa nuova.
480
00:37:50,508 --> 00:37:52,635
Vi lascerà senza parole,
appena la sentite.
481
00:37:52,718 --> 00:37:55,846
Pronti? Ci siete? Sì. Forza.
482
00:37:55,930 --> 00:37:59,308
Facevo il cantautore per un'etichetta
low-budget di Long Island
483
00:37:59,975 --> 00:38:01,310
e mi trasferii a New York.
484
00:38:05,022 --> 00:38:09,068
La Pickwick era una casa discografica
economica di successo.
485
00:38:09,151 --> 00:38:11,320
La 99 Cent Records.
486
00:38:11,404 --> 00:38:16,200
Dodici canzoni "surf"
o dodici canzoni di amori finiti male.
487
00:38:16,283 --> 00:38:18,035
Li vendevano da Woolworths.
488
00:38:22,790 --> 00:38:23,999
Aveva una visione.
489
00:38:24,083 --> 00:38:27,920
Aveva un talento oltre il suo talento,
se capite cosa intendo dire.
490
00:38:28,462 --> 00:38:30,798
Non sapeva cantare né suonare...
491
00:38:31,507 --> 00:38:35,970
...ma tutto ciò che faceva con la sua
voce roca mi colpiva profondamente.
492
00:38:36,554 --> 00:38:40,808
Con Lou, avremmo sperimentato qualcosa
di nuovo ed è quello che lui ha fatto.
493
00:38:43,894 --> 00:38:46,063
Tony era stato invitato a una festa.
494
00:38:46,147 --> 00:38:48,899
Ci andammo e si avvicinò
un tipo che disse:
495
00:38:48,983 --> 00:38:50,317
"Mi sembrate molto commerciali.
496
00:38:50,401 --> 00:38:52,069
"Venite a promuovere il vostro disco?
497
00:38:52,153 --> 00:38:54,280
"Venite a Long Island City".
498
00:38:54,363 --> 00:38:59,452
Si trattava della Pickwick Records
e il loro cantautore era Lou Reed.
499
00:39:01,912 --> 00:39:05,916
Quando conobbi Lou, ci scrutammo a fondo.
500
00:39:06,834 --> 00:39:09,962
Prendemmo un caffè, io avevo la mia viola.
501
00:39:13,549 --> 00:39:15,760
Io suonavo ancora in modo classico,
502
00:39:15,843 --> 00:39:19,221
con un vibrato forte
e molto sonoro, molto classico.
503
00:39:19,305 --> 00:39:20,931
Ero bravo, eccetera.
504
00:39:21,015 --> 00:39:25,519
E Lou disse: "Cazzo.
Lo sapevo che eri più bravo di me".
505
00:39:31,692 --> 00:39:34,445
Volevo fare una sessione
di scrittura con loro.
506
00:39:34,528 --> 00:39:38,616
Continuavo a dire
che dovevamo improvvisare,
507
00:39:38,699 --> 00:39:40,785
cosa che piaceva a tutti.
508
00:39:40,868 --> 00:39:43,871
La cosa curiosa
è che Lou era l'elemento chiave.
509
00:39:43,954 --> 00:39:49,126
Era un cantautore
e iniziò a trovare i fraseggi. Lo adoravo.
510
00:39:49,210 --> 00:39:53,798
Così subito John e tutti gli altri
gli andavano dietro.
511
00:39:53,881 --> 00:39:56,175
È lì che nacque "The Ostrich",
512
00:39:56,258 --> 00:39:58,511
che piacque a molti grandi produttori
513
00:39:58,594 --> 00:40:02,598
come Martin Thompson,
dell'Elektra Records, per esempio.
514
00:40:10,689 --> 00:40:11,732
Bravissima!
515
00:40:12,691 --> 00:40:15,277
La chitarra della canzone
era accordata su una nota.
516
00:40:15,361 --> 00:40:20,157
Faceva un suono formidabile,
Lou suonava il tamburello e cantava.
517
00:40:20,241 --> 00:40:22,201
Era completamente improvvisato.
518
00:40:22,284 --> 00:40:25,079
Era esattamente quello
che ci si aspetta pensando a...
519
00:40:25,162 --> 00:40:28,082
...dei ragazzi che suonano in un garage.
520
00:40:28,165 --> 00:40:29,625
Era fantastico.
521
00:40:29,709 --> 00:40:31,752
Sì, questo mi era mancato, da bambino.
522
00:40:34,296 --> 00:40:37,550
Poi siamo finiti in cartellone
insieme a Shirley Ellis...
523
00:40:37,633 --> 00:40:40,469
"Bo-nana-bana fee-fo-fum".
La conosci, quella canzone?
524
00:40:40,553 --> 00:40:44,473
E il DJ disse: "Sì! Fantastico!
Vi presento un altro gruppo!
525
00:40:44,557 --> 00:40:47,101
"Sono i Primitives, da New York,
526
00:40:47,184 --> 00:40:49,395
"con il loro ultimo successo
'The Ostrich'."
527
00:40:52,773 --> 00:40:58,362
Sentivo che era un errore quasi magico.
528
00:40:58,654 --> 00:41:01,198
Era un enorme cambiamento.
529
00:41:01,282 --> 00:41:07,830
Non l'avevo mai considerato come un mezzo
per veicolare i miei seri sforzi musicali.
530
00:41:09,415 --> 00:41:13,711
Alla Pickwick, vi dirò,
Lou aveva la gran brutta fama
531
00:41:13,794 --> 00:41:18,090
di essere drogato, malato...
532
00:41:18,174 --> 00:41:23,804
...di non farcela, di avermi fatto correre
per portarlo all'ospedale.
533
00:41:24,597 --> 00:41:27,850
Sinceramente,
è stato uno dei motivi per cui...
534
00:41:27,933 --> 00:41:32,772
...pur considerandolo un talento,
ho voluto chiudere il nostro rapporto.
535
00:41:33,272 --> 00:41:37,526
E Lou disse: "Non mi faranno incidere
le canzoni che voglio io".
536
00:41:38,027 --> 00:41:40,905
Io ci vidi rosso: "Cioè?"
537
00:41:41,697 --> 00:41:44,283
"Che canzoni vorresti incidere?".
538
00:41:44,366 --> 00:41:46,160
E me le fece ascoltare.
539
00:41:46,243 --> 00:41:48,537
Scrivevo del dolore...
540
00:41:49,747 --> 00:41:52,583
Scrivevo delle cose che feriscono.
541
00:41:52,666 --> 00:41:57,254
Scrivevo della realtà che conoscevo io,
o come l'avevano conosciuta i miei amici.
542
00:41:57,338 --> 00:42:00,091
...di cose che avevo visto o sentito...
543
00:42:00,174 --> 00:42:05,137
...cose che volevo far arrivare
anche alle persone che non le vivevano.
544
00:42:05,221 --> 00:42:06,555
E perché non le incidono?
545
00:42:06,639 --> 00:42:08,474
Perché la gente si lamenterà
546
00:42:08,557 --> 00:42:11,227
delle canzoni che parlano della droga.
547
00:42:11,310 --> 00:42:12,770
Ma non parlano di droga.
548
00:42:12,853 --> 00:42:17,066
Parlano di persone malate
e deluse dalla propria vita.
549
00:42:17,149 --> 00:42:18,734
Perché non le incidiamo da soli?
550
00:42:18,818 --> 00:42:25,741
Nel 1964, c'erano John Cale e Lou Reed,
nell'appartamento a Ludlow Street.
551
00:42:25,825 --> 00:42:28,661
"I'm waiting for the man".
Musica e testo di Lou Reed.
552
00:42:44,760 --> 00:42:48,139
È utile essere ostili,
553
00:42:48,806 --> 00:42:51,851
perché definisci la tua posizione.
554
00:42:51,934 --> 00:42:56,647
E definisci la posizione opposta...
e questo conflitto è costruttivo.
555
00:42:57,898 --> 00:43:00,317
Noi avevamo capito dove eravamo
556
00:43:00,401 --> 00:43:03,612
e quanto disprezzavamo
tutto il resto. E funzionava.
557
00:43:09,035 --> 00:43:12,204
Lui diceva sempre: "Cazzo, dai.
558
00:43:12,288 --> 00:43:16,292
"Come cazzo è possibile? Dal Galles?".
559
00:43:17,918 --> 00:43:21,380
Mi fece leggere il testo di "Venus
in furs" e "I'm waiting for the man",
560
00:43:21,464 --> 00:43:25,259
e mi sembravano molto coerenti
e ben costruiti.
561
00:43:25,342 --> 00:43:30,639
Ma gli feci notare che la musica
non c'entrava niente con il testo.
562
00:43:30,723 --> 00:43:32,892
Io ero estasiato
e penso che anche Lou lo fosse...
563
00:43:32,975 --> 00:43:34,602
...avevamo mille possibilità.
564
00:43:35,644 --> 00:43:39,732
Così abbiamo sperimentato
tutte le diverse tipologie...
565
00:43:39,815 --> 00:43:44,028
terzetti, quartetti eccetera.
566
00:44:09,512 --> 00:44:14,809
Un giorno, in metro, incontrò Sterling,
che era senza scarpe, in inverno.
567
00:44:14,892 --> 00:44:17,228
Non lo vedeva dai tempi di Syracuse.
568
00:44:25,528 --> 00:44:28,406
A Syracuse, l'avrà visto
un concerto di Lou.
569
00:44:28,781 --> 00:44:30,408
E voleva partecipare.
570
00:44:31,283 --> 00:44:33,327
Credo volesse farlo, era pronto.
571
00:44:33,411 --> 00:44:36,080
Suonava da quando aveva 15 anni,
da autodidatta.
572
00:44:36,163 --> 00:44:39,166
Portava sempre la chitarra alle feste,
573
00:44:39,250 --> 00:44:42,586
era quello che voleva fare.
E quella era l'occasione.
574
00:44:44,380 --> 00:44:47,925
All'improvviso avevamo un chitarrista
che si occupava degli assoli.
575
00:44:48,384 --> 00:44:50,678
Io e Lou ci mettevamo da una parte
e improvvisavamo.
576
00:44:50,761 --> 00:44:53,347
Sterling faceva il suo assolo.
577
00:44:54,306 --> 00:44:58,102
Suonava davvero bene,
come il chitarrista degli Isley Brothers.
578
00:44:58,811 --> 00:45:02,231
Era molto naturale e delicato.
579
00:45:04,608 --> 00:45:10,781
L'idea che potessimo mettere insieme
l'R&B e Wagner era dietro l'angolo.
580
00:45:19,957 --> 00:45:22,752
Un giorno, stavo tornando
a casa dopo le lezioni
581
00:45:22,835 --> 00:45:27,506
e alla radio passavano "Not fade away",
la versione dei Rolling Stones.
582
00:45:27,590 --> 00:45:32,344
Ho accostato, perché era troppo bella
per continuare a guidare.
583
00:45:34,972 --> 00:45:36,974
Cercavano un batterista,
584
00:45:37,058 --> 00:45:40,061
e ho pensato che la sorella di Jim
suonava la batteria.
585
00:45:40,936 --> 00:45:42,688
Così ho accompagnato Lou a conoscerla.
586
00:45:44,482 --> 00:45:47,777
Maureen era la sorella
di un mio vecchio amico
587
00:45:47,860 --> 00:45:52,281
...che era andato anche lui a Syracuse
ed era anche amico di Lou.
588
00:45:52,364 --> 00:45:57,370
Maureen suonava con una band
di ragazze di Long Island,
589
00:45:57,453 --> 00:45:58,913
e si erano sciolte.
590
00:45:59,955 --> 00:46:02,458
Così lei venne a provare,
591
00:46:02,541 --> 00:46:04,460
non so,
a fare un po' di percussioni,
592
00:46:04,543 --> 00:46:06,962
solo improvvisando.
593
00:46:07,046 --> 00:46:09,256
Non so. Era molto informale.
594
00:46:11,342 --> 00:46:13,969
Quando tornava a casa,
di notte, tipo alle cinque,
595
00:46:14,053 --> 00:46:15,638
metteva i dischi di Bo Diddley
596
00:46:15,721 --> 00:46:18,140
e suonava dalle cinque a mezzogiorno.
597
00:46:18,224 --> 00:46:20,851
Ci sembrava
che fosse perfetta. E lo era.
598
00:46:21,977 --> 00:46:25,106
Era divertente,
e io ero davvero entusiasta
599
00:46:25,189 --> 00:46:28,692
di poter suonare con loro.
600
00:46:28,776 --> 00:46:31,695
Non avevo mai suonato dal vivo
con qualcuno. Ero contenta.
601
00:46:35,282 --> 00:46:37,910
L'unico modo di sfidare Bob Dylan
602
00:46:37,993 --> 00:46:41,330
era salire sul palco
e improvvisare canzoni sempre diverse.
603
00:46:41,414 --> 00:46:42,915
E Lou era bravissimo.
604
00:46:42,998 --> 00:46:46,252
Riusciva a improvvisare testi
in un batter d'occhio.
605
00:46:46,919 --> 00:46:50,506
Veniva e si sedeva con la chitarra,
io suonavo la viola...
606
00:46:50,589 --> 00:46:52,216
...e cominciava una canzone.
607
00:46:54,343 --> 00:46:57,972
All'improvviso veniva fuori
una canzone davvero insolita.
608
00:46:58,055 --> 00:47:02,101
Poi continuavamo a suonare
e diventava qualcosa.
609
00:47:02,977 --> 00:47:06,897
Non sapevi mai quando Lou o John
sarebbero entrati nella terra di nessuno
610
00:47:06,981 --> 00:47:09,608
e avrebbero suonato chissà che cosa.
611
00:47:09,692 --> 00:47:11,777
Sentivo che il mio ruolo era stare lì.
612
00:47:11,861 --> 00:47:14,864
Così, quando erano pronti
a tornare, io c'ero.
613
00:47:15,573 --> 00:47:19,869
Lou era lì, accanto a me, ma era
come se avesse eretto un muro di suono.
614
00:47:21,954 --> 00:47:24,957
Cercavo di capire a che punto
della canzone eravamo dal labiale.
615
00:47:27,543 --> 00:47:29,628
Praticamente seguivo lui.
616
00:47:31,297 --> 00:47:34,884
A parte le canzoni
ben congegnate che scriveva,
617
00:47:34,967 --> 00:47:37,303
l'improvvisazione mi interessava di più.
618
00:47:41,057 --> 00:47:44,685
Era influenzata da ciò che proveniva
direttamente dal subconscio.
619
00:47:44,769 --> 00:47:48,522
E, quando ho saputo quelle storie
sull'elettroshock di Lou,
620
00:47:49,315 --> 00:47:52,151
ho messo insieme tutti pezzi del puzzle.
621
00:47:55,154 --> 00:47:57,656
Il motivo per cui la musica
era così familiare
622
00:47:57,740 --> 00:48:00,826
era perché si trattava
di una musica onirica.
623
00:48:02,787 --> 00:48:06,957
Quello che più amavo in gran parte
del rock and roll del momento
624
00:48:07,041 --> 00:48:09,627
era la natura ripetitiva dei riff,
625
00:48:09,710 --> 00:48:12,338
e il fatto che potevi creare un unico riff
626
00:48:12,421 --> 00:48:17,551
e farlo vivere felicemente
per tutta la durata della canzone.
627
00:48:18,469 --> 00:48:20,679
E uno di essi ovviamente era il bordone.
628
00:48:45,705 --> 00:48:48,040
Quando formammo i Velvet Underground
629
00:48:48,124 --> 00:48:52,670
avevo delle canzoni ed è stato fantastico
poterle utilizzare, dargli vita.
630
00:48:53,879 --> 00:48:56,716
Cioè, io alla fine suonavo nei locali.
631
00:49:00,970 --> 00:49:02,930
Nelle collaborazioni
632
00:49:03,013 --> 00:49:05,015
provi e riprovi ma non riesci mai.
633
00:49:07,143 --> 00:49:10,604
Quella follia non avrebbe dovuto esistere,
in quel momento.
634
00:49:12,148 --> 00:49:15,276
C'era sempre un criterio...
una sorta di codice
635
00:49:16,360 --> 00:49:20,364
su come essere eleganti
o come essere violenti.
636
00:49:34,545 --> 00:49:39,675
Lucidi, lucidi, lucidi stivali di cuoio
637
00:49:41,260 --> 00:49:45,556
Schiocco di frusta
Di una donna-bambina nel buio
638
00:49:47,850 --> 00:49:53,105
Arriva veloce il tuo servo
Non lo abbandonare
639
00:49:54,356 --> 00:49:59,070
Colpisci, padrona cara
E cura il suo cuore
640
00:50:10,998 --> 00:50:13,417
Sono stanco
641
00:50:14,293 --> 00:50:16,087
Sono esausto
642
00:50:17,421 --> 00:50:22,426
Potrei dormire mille anni
643
00:50:23,803 --> 00:50:29,266
Mille sogni che mi potrebbero svegliare
644
00:50:30,851 --> 00:50:33,938
Il bordone venne inserito subito
nel brano "Venus in furs".
645
00:50:34,021 --> 00:50:37,525
Sapevo che avevamo
la possibilità di fare qualcosa, nel rock,
646
00:50:37,608 --> 00:50:38,859
che nessuno aveva mai fatto.
647
00:50:41,278 --> 00:50:46,492
Il tutto fatto con chitarre non accordate,
di cui ero molto fiero.
648
00:50:46,575 --> 00:50:48,327
Perché dicevo "Ehi, Lou.
649
00:50:48,411 --> 00:50:51,080
"nessuno riuscirà a capire
come diavolo si suona".
650
00:50:52,248 --> 00:50:55,209
Per certi versi ero sorpreso
dalla reazione di New York.
651
00:50:55,292 --> 00:50:58,212
Pensavo che avessimo fatto
qualcosa di nuovo.
652
00:51:03,008 --> 00:51:07,221
Mi sembrava
che avessimo fatto delle cose audaci.
653
00:51:07,304 --> 00:51:10,015
E che tutti sarebbero rimasti
sorpresi e colpiti.
654
00:51:10,725 --> 00:51:16,397
Colpisci, padrona cara
E cura il suo cuore
655
00:51:16,480 --> 00:51:19,066
Café Bizarre, posto piccolissimo.
656
00:51:19,692 --> 00:51:21,944
Eravamo felici di quell'ingaggio.
657
00:51:22,778 --> 00:51:27,116
Non c'era molta gente.
Nessuno che ballava. Stranissimo.
658
00:51:27,199 --> 00:51:29,660
Dei membri della band
davano le spalle alla gente.
659
00:51:31,495 --> 00:51:34,123
Avevano un'aura sgradevole.
660
00:51:35,082 --> 00:51:37,460
Cavolo, facevano paura.
661
00:51:43,632 --> 00:51:47,678
Barbara Rubin
era una cineasta d'élite cittadina.
662
00:51:47,762 --> 00:51:50,556
Conosceva Bob Dylan, conosceva Andy.
663
00:51:50,639 --> 00:51:53,851
Si dava da fare
per far conoscere la gente.
664
00:51:53,934 --> 00:51:57,354
Arrivò alla Factory annunciando
che c'era una band, in centro,
665
00:51:57,438 --> 00:51:59,398
che bisognava andare a sentire.
666
00:52:00,733 --> 00:52:03,402
Così, improvvisamente, il club si riempì.
667
00:52:09,742 --> 00:52:12,661
Gerard era il rappresentante diplomatico
della Factory.
668
00:52:12,745 --> 00:52:14,789
Venne da me e mi disse
669
00:52:14,872 --> 00:52:17,792
"Siete invitati a venire
alla Factory domani pomeriggio".
670
00:52:27,259 --> 00:52:30,054
E Barbara Rubin ce li portò,
tutti vestiti di nero...
671
00:52:31,931 --> 00:52:33,224
...e cominciarono a suonare.
672
00:52:36,811 --> 00:52:39,647
Suonarono "Heroin".
Noi siamo rimasti così...
673
00:52:41,899 --> 00:52:44,110
Incredibile. Eravamo a bocca aperta.
674
00:52:47,196 --> 00:52:52,368
La cosa incoraggiante e stimolante
675
00:52:52,451 --> 00:52:56,455
di quando andavamo alla Factory
era che tutto ruotava attorno al lavoro.
676
00:52:58,791 --> 00:53:01,168
Quando entravo, lui era sempre davanti.
677
00:53:01,252 --> 00:53:03,629
Mi chiedeva quante canzoni avevo scritto.
678
00:53:03,713 --> 00:53:06,757
Se gli dicevo "Dieci",
mi diceva che ero stato pigro.
679
00:53:06,841 --> 00:53:08,467
Che potevo scriverne 15.
680
00:53:10,803 --> 00:53:12,513
La gente andava e veniva.
681
00:53:12,596 --> 00:53:15,850
Volti che venivano,
che riconoscevi, volti che andavano via.
682
00:53:19,145 --> 00:53:21,272
Erano tutti affari.
683
00:53:23,149 --> 00:53:27,153
Io non so proprio
684
00:53:30,531 --> 00:53:32,742
Dove sto andando
685
00:53:40,916 --> 00:53:43,335
Ma io...
686
00:53:45,421 --> 00:53:47,882
Proverò
687
00:53:47,965 --> 00:53:51,969
A raggiungere il Regno
Se ci riesco
688
00:53:52,053 --> 00:53:55,556
Perché mi fa sentire un vero uomo
689
00:53:55,639 --> 00:53:58,642
Quando infilo l'ago nella vena
690
00:53:59,226 --> 00:54:02,521
E ti dico che le cose
Non sono più le stesse
691
00:54:02,605 --> 00:54:05,608
Quando mi godo la mia dose
692
00:54:05,691 --> 00:54:08,778
E mi sento il figlio di Gesù
693
00:54:08,861 --> 00:54:12,114
E mi sembra che non lo so
694
00:54:12,198 --> 00:54:15,868
E mi sembra che non lo so
695
00:54:17,661 --> 00:54:19,955
Andy è una divinità.
696
00:54:20,039 --> 00:54:23,667
È un uomo fuori dal mondo.
697
00:54:24,543 --> 00:54:28,130
Era come un padre
che diceva sempre "Sì, sì, sì".
698
00:54:28,214 --> 00:54:33,844
Era quella parte del suo carattere
che attirava tutti alla Factory.
699
00:54:33,928 --> 00:54:35,471
Si sentivano a casa.
700
00:54:35,554 --> 00:54:38,140
È quando il sangue comincia a scorrere
701
00:54:38,224 --> 00:54:41,519
Quando sale il collo della siringa
702
00:54:41,602 --> 00:54:44,772
Quando mi sto avvicinando alla morte
703
00:54:51,654 --> 00:54:55,157
E non potete aiutarmi
Certo non voi, ragazzi
704
00:54:55,241 --> 00:54:58,035
Né voi, ragazzine
Con i vostri discorsetti
705
00:54:58,119 --> 00:54:59,620
Io volevo stupirlo.
706
00:55:01,205 --> 00:55:05,000
Era il pubblico.
Volevo disperatamente un pubblico.
707
00:55:05,084 --> 00:55:07,920
Va bene, ora...
Non devi fare niente.
708
00:55:08,796 --> 00:55:10,256
Continua quello che fai.
709
00:55:17,304 --> 00:55:18,305
Fine.
710
00:55:22,727 --> 00:55:24,186
Non c'era regia.
711
00:55:27,523 --> 00:55:29,191
Warhol non emetteva un suono.
712
00:55:29,275 --> 00:55:32,153
Era la sua presenza
a farti muovere dopo un po'...
713
00:55:32,236 --> 00:55:33,863
proprio perché non diceva niente.
714
00:55:35,948 --> 00:55:38,159
Così eri spinta a fare qualcosa.
715
00:55:45,041 --> 00:55:50,463
Eroina
716
00:55:52,089 --> 00:55:54,300
Guarda dritto nella camera.
717
00:55:55,009 --> 00:55:58,471
Cerca di non muoverti.
Non sbattere le palpebre.
718
00:56:00,639 --> 00:56:02,224
Era tutto molto statico.
719
00:56:02,308 --> 00:56:05,144
E sto meglio che se fossi morto
720
00:56:24,497 --> 00:56:28,000
Ringrazio Dio che non me ne frega niente
721
00:56:28,084 --> 00:56:31,295
E mi sembra che non lo so
722
00:56:31,379 --> 00:56:34,840
E mi sembra che non lo so
723
00:56:43,391 --> 00:56:48,729
Eroina
724
00:56:50,856 --> 00:56:52,358
Sii la mia morte
725
00:56:52,441 --> 00:56:55,569
Stiamo sponsorizzando un nuovo gruppo,
i Velvet Underground.
726
00:56:56,070 --> 00:56:58,155
Poiché non credo più nella pittura,
727
00:56:58,239 --> 00:57:00,866
penso sia un bel modo per combinare...
728
00:57:00,950 --> 00:57:04,912
Abbiamo l'occasione
di combinare musica, arte...
729
00:57:04,995 --> 00:57:08,082
...e cinema insieme.
730
00:57:08,165 --> 00:57:11,168
E poi stiamo ancora lavorando alla...
731
00:57:11,252 --> 00:57:12,878
...discoteca più grande del mondo.
732
00:57:39,488 --> 00:57:43,325
E praticamente a giugno, da poco tempo.
733
00:57:44,243 --> 00:57:47,121
- È accesa?
- Il presente mostra...
734
00:57:49,540 --> 00:57:51,917
Stanno succedendo molte cose...
735
00:57:52,001 --> 00:57:53,627
...negli affari.
736
00:57:53,711 --> 00:57:55,880
C'è il Mondo in questa posizione
737
00:57:55,963 --> 00:57:57,798
...e significa che arriverà il successo
738
00:57:57,882 --> 00:57:59,592
...e tanta felicità.
739
00:57:59,675 --> 00:58:02,053
E c'è la Ruota della fortuna che...
740
00:58:02,136 --> 00:58:06,891
indica che ci sono altri obiettivi e...
741
00:58:06,974 --> 00:58:09,810
anche amici cari, persone molto vicine.
742
00:58:09,894 --> 00:58:13,355
Non c'è un disaccordo, in questo momento.
743
00:58:14,106 --> 00:58:16,859
Non ci sono litigi,
quel genere di situazioni.
744
00:58:16,942 --> 00:58:18,569
È perché ora non lavoriamo.
745
00:58:18,652 --> 00:58:20,446
Dimostra un...
746
00:58:27,870 --> 00:58:32,041
La carriera, gli affari,
il tuo lavoro, quel genere di cose...
747
00:58:32,124 --> 00:58:35,378
C'è sempre anche
molta competizione... sempre.
748
00:58:35,920 --> 00:58:39,006
Ci sarà sempre grande competizione...
749
00:58:42,551 --> 00:58:46,097
La maggior parte
delle persone venivano alla Factory
750
00:58:46,180 --> 00:58:48,349
perché c'era la telecamera accesa.
751
00:58:48,432 --> 00:58:53,938
Pensavano di poter diventare famosi,
di poter diventare star.
752
00:59:01,445 --> 00:59:04,031
Ci sono prospettive
e intuizioni interessanti.
753
00:59:04,115 --> 00:59:05,950
Succederanno molte cose.
754
00:59:06,575 --> 00:59:11,914
C'erano alcuni ideali
di bellezza femminile
755
00:59:12,748 --> 00:59:17,420
e se non eri all'altezza...
756
00:59:17,503 --> 00:59:20,089
E chi mai poteva essere all'altezza?
757
00:59:21,257 --> 00:59:23,134
È stata un'idea molto dannosa.
758
00:59:24,844 --> 00:59:26,721
Non era un bel posto per le donne.
759
00:59:27,555 --> 00:59:32,268
E se non eri in grado di andare
oltre il fatto che ti apprezzavano
760
00:59:32,351 --> 00:59:34,186
solo per la tua bellezza...
761
00:59:38,441 --> 00:59:41,026
Beh, allora...
762
00:59:44,029 --> 00:59:48,075
Un giorno, eravamo alla Factory
e Gerard tornò dall'Europa.
763
00:59:49,118 --> 00:59:54,331
Aveva con sé un 45 giri
e con incisa una strana voce.
764
01:00:05,342 --> 01:00:07,720
Aveva recitato ne La Dolce Vita.
765
01:00:07,803 --> 01:00:09,722
Anita Ekberg era la star,
766
01:00:09,805 --> 01:00:14,643
ma Nico era il volto furtivo
del film che tutti avevano notato.
767
01:00:14,727 --> 01:00:16,812
Per la sua bellezza malinconica.
768
01:00:21,609 --> 01:00:24,195
E poi, alla fine, Nico venne a New York.
769
01:00:27,406 --> 01:00:31,702
Paul iniziò a occuparsi
della pubblicità di Nico.
770
01:00:33,245 --> 01:00:38,959
Iniziò a convincere Andy che non bastava
avere un gruppo rock and roll.
771
01:00:39,043 --> 01:00:43,631
Perché Lou
non è che fosse un adone eccetera.
772
01:00:43,714 --> 01:00:47,176
E non aveva questa gran voce.
"Ci voleva una bella ragazza".
773
01:00:53,140 --> 01:00:56,977
Andy dovette quasi implorare Lou di farlo.
774
01:01:02,066 --> 01:01:04,902
Eccola lì, di nuovo
775
01:01:04,985 --> 01:01:07,822
So che all'inizio li faceva infuriare
776
01:01:07,905 --> 01:01:10,825
il fatto che lei non prendesse una nota.
777
01:01:13,744 --> 01:01:18,374
Credo sia stato John a capire
che cosa si poteva fare con quella voce.
778
01:01:22,378 --> 01:01:23,921
È stato un vero mistero.
779
01:01:24,004 --> 01:01:26,090
Da che non sapeva fare niente,
780
01:01:26,173 --> 01:01:28,801
all'improvviso
sapeva fare tutto benissimo.
781
01:01:29,844 --> 01:01:31,387
Devo impararlo!
782
01:01:40,479 --> 01:01:44,608
All'improvviso
ti rendi conto della pubblicità
783
01:01:44,692 --> 01:01:49,196
e capisci l'idea di questa bionda,
glaciale in mezzo al palco,
784
01:01:49,280 --> 01:01:51,115
accanto a noi, tutti vestiti di nero.
785
01:01:51,699 --> 01:01:55,453
Sarò il tuo specchio
Rifletto quel che sei
786
01:01:55,536 --> 01:01:57,329
Nel caso non lo sapessi
787
01:01:57,413 --> 01:02:01,250
Le tre canzoni o quattro canzoni
che cantava erano perfette per lei.
788
01:02:01,333 --> 01:02:04,295
Se le cantava qualcun altro,
non funzionavano.
789
01:02:06,255 --> 01:02:08,674
Era molto misteriosa, con noi della band.
790
01:02:09,300 --> 01:02:11,343
Noi non eravamo molto evoluti.
791
01:02:11,427 --> 01:02:14,138
Non eravamo molto sofisticati,
a parte John.
792
01:02:14,930 --> 01:02:16,640
E lei cantava bene.
793
01:02:16,724 --> 01:02:21,145
Non era lì semplicemente
per mostrare la sua bellezza.
794
01:02:21,228 --> 01:02:23,981
Ti prego, abbassa le mani
795
01:02:24,065 --> 01:02:26,817
Perché ti vedo
796
01:02:36,619 --> 01:02:41,040
Andy le aveva chiesto di cantare
dentro una teca di plexiglass,
797
01:02:41,123 --> 01:02:42,917
ma Nico non voleva.
798
01:02:43,667 --> 01:02:46,504
Era una musicista seria,
voleva cantare davvero.
799
01:02:47,505 --> 01:02:50,341
Lo spettacolo della sua bellezza
800
01:02:51,717 --> 01:02:54,428
credo fosse
del tutto irrilevante per lei.
801
01:02:55,346 --> 01:02:57,765
Così non avrai paura
802
01:02:57,848 --> 01:03:01,852
Quando pensi che la notte
Ti abbia visto nella mente
803
01:03:02,520 --> 01:03:05,356
Forse perché era un'idea di Andy, no?
804
01:03:05,439 --> 01:03:08,192
Lei era così lontana,
così irraggiungibile...
805
01:03:08,275 --> 01:03:10,111
Non credo volesse diventare famosissima.
806
01:03:10,194 --> 01:03:13,989
Penso volesse solo fare bene
il suo lavoro e, in effetti, era brava.
807
01:03:16,033 --> 01:03:18,661
Quando non sei famoso,
ti paragonano a chiunque.
808
01:03:18,744 --> 01:03:22,832
Così la paragonavano
a Marlene Dietrich o a Greta Garbo.
809
01:03:23,332 --> 01:03:26,460
- Sarò il tuo specchio
- Rifletto quel che sei
810
01:03:30,131 --> 01:03:31,841
Ora paragonano gli altri a lei.
811
01:03:36,971 --> 01:03:38,389
Ne ricavammo qualcosa di buono.
812
01:03:38,472 --> 01:03:42,518
Conoscemmo Tom Wilson,
che aveva prodotto Bob Dylan.
813
01:03:42,601 --> 01:03:44,603
Stavamo andando avanti.
814
01:03:44,687 --> 01:03:46,272
Potevamo fare un disco.
815
01:03:46,355 --> 01:03:50,776
Norman Dolph arrivò e diede
1500 dollari a Andy, per fare il disco.
816
01:03:51,610 --> 01:03:52,778
Wow.
817
01:03:53,654 --> 01:03:55,030
Stavamo seguendo una strada.
818
01:03:59,827 --> 01:04:03,122
Sto aspettando il mio uomo
819
01:04:07,501 --> 01:04:11,130
Ventisei dollari nella mia mano
820
01:04:14,133 --> 01:04:17,553
Fino a Lexington, 125
821
01:04:17,636 --> 01:04:21,640
Mi sento malato e sporco
Più morto che vivo
822
01:04:22,349 --> 01:04:25,478
Andy è stato straordinario e io...
sinceramente non saprei...
823
01:04:25,561 --> 01:04:28,147
se sarebbe successo lo stesso,
senza di lui.
824
01:04:28,230 --> 01:04:29,899
Se avremmo firmato lo stesso...
825
01:04:29,982 --> 01:04:32,985
senza la sua copertina.
O senza la bellezza di Nico.
826
01:04:37,239 --> 01:04:41,452
Ehi, ragazzo bianco
Stai facendo il filo alle nostre donne?
827
01:04:44,997 --> 01:04:48,250
Mi scusi, signore
Non mi passa nemmeno per la testa
828
01:04:49,377 --> 01:04:52,254
Abbiamo provato un anno
per fare il "Banana album".
829
01:04:54,423 --> 01:04:56,175
Andy produsse il nostro primo album
830
01:04:56,258 --> 01:04:59,553
stando lì con noi,
con la sua presenza, in studio.
831
01:04:59,637 --> 01:05:02,181
Ma fece molto di più.
832
01:05:02,264 --> 01:05:04,350
Ci permise di fare un album
833
01:05:04,433 --> 01:05:08,729
senza che nessuno venisse a cambiare
niente, perché c'era Andy Warhol.
834
01:05:11,315 --> 01:05:15,152
Scarpe da portoricano
E un gran cappello di paglia
835
01:05:15,236 --> 01:05:17,154
Lui capiva benissimo ciò che eravamo,
836
01:05:17,238 --> 01:05:22,410
ciò che riguardava il nostro lato creativo
e come tirarlo fuori al meglio.
837
01:05:23,244 --> 01:05:25,663
E ci sosteneva tantissimo.
838
01:05:31,335 --> 01:05:34,880
Nico era innamorata di Lou.
Andy era innamorato di Lou.
839
01:05:35,673 --> 01:05:39,093
Ragazzi e ragazze, uomini e donne,
si innamoravano tutti di lui.
840
01:05:49,562 --> 01:05:52,940
Io dipingevo e disegnavo già.
Volevo essere capito.
841
01:05:53,023 --> 01:05:54,859
Cercavo un contesto.
842
01:05:54,942 --> 01:05:59,989
Poi, un mio amico mi ha portato
il loro disco, io avevo 15 anni.
843
01:06:01,574 --> 01:06:03,325
...lo voleva scambiare, non gli piaceva.
844
01:06:03,409 --> 01:06:06,412
E io gli ho dato in cambio
un album dei Fugs.
845
01:06:06,495 --> 01:06:08,789
Mi piaceva la cadenza
della voce di Lou Reed.
846
01:06:08,873 --> 01:06:12,710
"Scarpe da portoricano
E un gran cappello di paglia".
847
01:06:18,883 --> 01:06:22,094
E poi la nota tenuta da Cale sotto.
848
01:06:23,345 --> 01:06:25,264
Capito? È andata così.
849
01:06:25,347 --> 01:06:27,933
"Non vuoi questo disco? Lo prendo io".
850
01:06:28,017 --> 01:06:30,352
Le prime parole che mi sono venute
851
01:06:30,436 --> 01:06:33,105
penso che siano state "Loro mi capiranno".
852
01:06:37,985 --> 01:06:42,156
Degli elementi della musica di Lou
erano inevitabilmente giusti.
853
01:06:42,239 --> 01:06:44,533
L'essenza dei suoi testi.
854
01:06:44,617 --> 01:06:49,789
Bob Dylan aveva di certo portato
un'intelligenza nuova nelle canzoni pop.
855
01:06:49,872 --> 01:06:52,917
Ma Lou le aveva portate
verso l'avanguardia,
856
01:06:53,000 --> 01:06:56,754
con le radici in Baudelaire, Rimbaud...
857
01:06:56,837 --> 01:06:59,673
Ma, all'epoca,
non fu considerato importante.
858
01:07:04,845 --> 01:07:06,847
Nessuna promozione.
859
01:07:06,931 --> 01:07:09,809
Molte stazioni radio
non passavano la nostra musica.
860
01:07:09,892 --> 01:07:12,770
"Heroin" eccetera...
non le volevano passare.
861
01:07:14,021 --> 01:07:15,940
Ma anche la MGM non era...
862
01:07:16,023 --> 01:07:19,318
Secondo me, avevano deciso
che i Mothers of Invention
863
01:07:19,402 --> 01:07:23,072
erano il cavallo vincente
e non fecero niente per noi.
864
01:07:23,155 --> 01:07:25,950
Come se ci avessero scritturati
per toglierci dalla strada.
865
01:07:26,033 --> 01:07:28,786
Fino a domani
Ma quello è un altro momento
866
01:07:29,870 --> 01:07:33,374
Sto aspettando il mio uomo
867
01:07:35,084 --> 01:07:36,502
Rientro a casa
868
01:07:47,596 --> 01:07:49,390
Siamo venuti qui tutti insieme.
869
01:07:49,473 --> 01:07:52,226
Andy Warhol, il poeta Gerard Malanga.
870
01:07:52,309 --> 01:07:54,687
Laggiù, se sposti
la telecamera, Ed Sanders,
871
01:07:54,770 --> 01:07:56,897
del gruppo
che si chiama "The Fugs".
872
01:07:56,981 --> 01:08:00,776
Peter Orlovsky, che è un poeta
e canta anche mantra indiani.
873
01:08:00,860 --> 01:08:03,487
Jonas Mekas, regista,
che sta filmando adesso.
874
01:08:05,614 --> 01:08:08,242
Solo nell'area di New York,
875
01:08:08,325 --> 01:08:12,079
c'erano, tipo... 30, 40 diversi artisti
876
01:08:12,163 --> 01:08:16,167
e tutti facevano cose non limitate
alla propria disciplina,
877
01:08:16,250 --> 01:08:18,544
ma ne includevano altre.
878
01:08:20,963 --> 01:08:24,300
Così abbiamo organizzato
questo primo festival,
879
01:08:25,718 --> 01:08:32,016
per sondare cosa stava succedendo
nelle arti "estese" e nel cinema "esteso".
880
01:08:32,099 --> 01:08:35,728
Questo accadeva a novembre,
dicembre del '65.
881
01:08:35,811 --> 01:08:41,358
Nel 1966 ho affittato
un teatro sulla 41esima,
882
01:08:41,442 --> 01:08:44,737
a Times Square, e abbiamo proseguito lì.
883
01:08:49,700 --> 01:08:53,954
Proiettammo la prima di "Chelsea girls"
e altri film di Warhol.
884
01:09:03,089 --> 01:09:06,175
La giovane Mary disse a zio Dave
885
01:09:06,258 --> 01:09:09,678
"Ho venduto l'anima, mi dovete salvare"
886
01:09:09,762 --> 01:09:13,849
Decidemmo di fare un'opera multimediale
che durava qualche settimana.
887
01:09:13,933 --> 01:09:16,268
Era il "Andy Warhol's Up-Tight".
888
01:09:16,852 --> 01:09:19,563
C'erano i Velvet Underground,
Gerard Malanga
889
01:09:19,647 --> 01:09:22,858
e Mary Woronov
che ballavano eccetera.
890
01:09:22,942 --> 01:09:25,068
Corri, corri, corri, corri, corri
891
01:09:25,152 --> 01:09:28,072
Morte da zingaro a te
892
01:09:30,282 --> 01:09:32,367
Per prepararci abbiamo...
893
01:09:32,451 --> 01:09:34,829
filmato i Velvet Underground
e Nico alla Factory.
894
01:09:36,330 --> 01:09:39,083
Poi, mentre si esibivano dal vivo
895
01:09:39,166 --> 01:09:42,753
sul palco al Cinémathèque,
proiettavamo i video su di loro.
896
01:09:42,836 --> 01:09:45,630
Voleva vendersi l’anima
Non era fatta
897
01:09:46,424 --> 01:09:48,550
Non sapeva
Cosa avrebbe potuto comprare
898
01:09:48,634 --> 01:09:53,139
Chissà perché, il Dom Polski
a Saint Mark's Place
899
01:09:53,222 --> 01:09:57,518
nell'East Village diventò disponibile
900
01:09:57,601 --> 01:09:59,729
e noi lo prendemmo
in gestione per un mese.
901
01:09:59,812 --> 01:10:05,443
Il "Andy Warhol's Up-Tight"
diventò il "Exploding Plastic Inevitable".
902
01:10:08,612 --> 01:10:11,490
Una volta, era il ritrovo nazionale
dei polacchi...
903
01:10:11,574 --> 01:10:15,452
Ora è il Dom, il centro
della vita notturna dell'East Village.
904
01:10:15,536 --> 01:10:18,539
Musica di Nico e dei Velvet Underground.
905
01:10:18,621 --> 01:10:20,750
Nel "Exploding Plastic Inevitable",
906
01:10:20,833 --> 01:10:26,171
di Andy Warhol, artista della pop art,
la protagonista era la ragazza dell'anno.
907
01:10:26,255 --> 01:10:29,592
Il suo stile vocale è insolito.
908
01:10:34,597 --> 01:10:40,019
Andy ha un gruppo di musicisti rock
che si chiamano "Velvet Underground".
909
01:10:42,813 --> 01:10:47,610
Per lui una discoteca
è prendere una sala da ballo,
910
01:10:47,693 --> 01:10:50,154
farci suonare i suoi musicisti,
911
01:10:50,237 --> 01:10:52,782
proiettare diversi film
contemporaneamente.
912
01:10:52,865 --> 01:10:55,868
Accendere luci colorate
su chi balla o guarda i film.
913
01:10:57,495 --> 01:10:58,871
Wow!
914
01:11:06,545 --> 01:11:10,007
Io ero il chitarrista di Nico
quando si esibiva al Dom.
915
01:11:10,091 --> 01:11:11,717
Aprivo i suoi concerti.
916
01:11:11,801 --> 01:11:15,596
Non avevo fatto un disco.
Non ero un'attrazione, io.
917
01:11:15,679 --> 01:11:16,764
Aprivo e basta.
918
01:11:19,850 --> 01:11:22,853
In realtà non veniva nessuno,
finché non arrivava Andy.
919
01:11:24,313 --> 01:11:25,564
Era lui, l'attrazione.
920
01:11:41,330 --> 01:11:44,625
In galleria,
Andy posizionava i proiettori
921
01:11:44,709 --> 01:11:48,796
e c'erano gel colorati
e luci stroboscopiche.
922
01:11:52,591 --> 01:11:54,719
Nessuno sapeva usare quelle luci,
923
01:11:54,802 --> 01:11:56,387
quindi le manovrava il pubblico.
924
01:11:56,470 --> 01:11:57,930
Non facevamo soldi anche perché
925
01:11:58,013 --> 01:12:00,599
rompevano sempre tutto
o cadevano dalla galleria.
926
01:12:00,683 --> 01:12:04,061
e la tecnica di Andy era tipo...
927
01:12:05,438 --> 01:12:08,107
"Chi sa usare le luci?
Scusa, tu sai come funzionano?"
928
01:12:14,739 --> 01:12:17,199
La gente guardava i suoi film,
929
01:12:17,283 --> 01:12:19,744
ma non ci riusciva,
perché erano senza trama.
930
01:12:19,827 --> 01:12:23,539
Era una cosa strana:
non sapevi più se erano realtà o finzione.
931
01:12:23,622 --> 01:12:26,542
Non lo sapevamo. Erano ipnotici.
932
01:13:00,576 --> 01:13:03,788
Al primo piano,
si sviluppava tutta una scena.
933
01:13:03,871 --> 01:13:06,874
Veniva gente come Walter Cronkite
e Jackie Kennedy,
934
01:13:06,957 --> 01:13:10,961
e molte altre personalità.
Venivano per vedere Andy
935
01:13:11,045 --> 01:13:16,342
e per i suoi contatti con i collezionisti
d'arte di Central Park West.
936
01:13:16,425 --> 01:13:18,761
Veniva a ballare gente incredibile.
937
01:13:18,844 --> 01:13:20,971
Venne Nureyev, a ballare.
938
01:13:21,055 --> 01:13:24,225
Veniva a ballare tutto
il New York City Ballett.
939
01:13:42,493 --> 01:13:45,705
Non credo si siano formati
940
01:13:45,788 --> 01:13:49,500
per essere un evento spettacolare,
sul palco.
941
01:13:49,583 --> 01:13:55,297
Si sono formati perché,
erano fantastici, musicalmente.
942
01:13:55,381 --> 01:13:58,843
E grazie alle canzoni di Lou.
943
01:14:00,302 --> 01:14:03,055
Barbara Rubin, che li aveva scoperti
per validi motivi,
944
01:14:03,139 --> 01:14:07,560
era quella che gli proiettava addosso
quei cazzo di pois intermittenti,
945
01:14:07,643 --> 01:14:12,273
quando suonavano.
Come se non bastassero loro, da vedere.
946
01:14:12,356 --> 01:14:15,818
Chiedevo a Lou
perché gli facevano quella cosa.
947
01:14:15,901 --> 01:14:18,654
Lui alzava le spalle e diceva
948
01:14:18,738 --> 01:14:22,825
che Andy voleva fare così
e che per lui era la sua famiglia.
949
01:14:23,617 --> 01:14:27,705
Dopo circa tre settimane,
partimmo per il tour.
950
01:14:40,551 --> 01:14:43,554
Abbiamo suonato molte volte
in una specie di mostra.
951
01:14:43,637 --> 01:14:48,225
Invitavano Andy e penso che fossimo noi
la sua opera d'arte da esporre.
952
01:14:49,935 --> 01:14:53,314
Erano tantissimi, gente ricca
953
01:14:53,397 --> 01:14:55,983
...ma anche artisti, eccetera.
954
01:14:56,067 --> 01:14:59,111
Non volevano sentire la musica,
tanto meno la nostra.
955
01:15:02,281 --> 01:15:04,492
Avevo già visto
l'Exploding Plastic Inevitable
956
01:15:04,575 --> 01:15:06,994
con i Velvet Underground
a New York, al Dom.
957
01:15:07,453 --> 01:15:09,538
Quando ho sentito che venivano,
958
01:15:09,622 --> 01:15:11,791
a Provincetown, dove vivevo...
959
01:15:11,874 --> 01:15:14,543
Era al Chrysler Museum.
Come una mostra d'arte.
960
01:15:15,044 --> 01:15:18,130
C'era poca gente.
In città non avevano capito.
961
01:15:19,715 --> 01:15:25,012
Mi sembrava strano.
Ceravo di capire da dove sbucassero
962
01:15:25,096 --> 01:15:27,014
così anti-hippie, in quel periodo.
963
01:15:36,690 --> 01:15:39,527
So che tra quelle persone
c'erano molti fan
964
01:15:39,610 --> 01:15:42,822
...ma ridevamo chiedendoci
quanti erano andati via.
965
01:15:42,905 --> 01:15:45,199
Circa la metà.
Beh, siamo andati bene, stasera.
966
01:15:56,377 --> 01:15:59,004
Non era solo rumore...
967
01:16:00,423 --> 01:16:03,551
...era il genere di musica
che puoi sentire
968
01:16:03,634 --> 01:16:06,595
quando fuori c'è un temporale.
969
01:16:24,071 --> 01:16:27,491
Allora Paul ci ingaggiò per la West Coast.
970
01:16:32,246 --> 01:16:33,873
Lunedì, lunedì
971
01:16:36,167 --> 01:16:38,502
Perfetto per me
972
01:16:38,586 --> 01:16:40,421
A livello musicale, la West Coast
973
01:16:40,504 --> 01:16:44,216
era una forza organizzata che cercava
di dominare nella scena pop.
974
01:16:47,094 --> 01:16:49,430
Dovevamo noleggiare
un'auto dall'aeroporto
975
01:16:49,680 --> 01:16:52,433
...accendo la radio
e sento "Monday, Monday".
976
01:16:52,516 --> 01:16:54,435
Ho detto che beh, non sapevo se...
977
01:16:54,518 --> 01:16:56,312
...se eravamo pronti a fare cose così.
978
01:17:00,483 --> 01:17:02,443
Andammo a Los Angeles,
979
01:17:02,526 --> 01:17:05,029
e la prima volta che ci rendemmo conto
di essere diversi
980
01:17:05,112 --> 01:17:09,075
fu quando arrivammo al Tropicana Motel.
981
01:17:10,201 --> 01:17:13,871
Tutti vestiti di nero,
dalla testa ai piedi,
982
01:17:13,954 --> 01:17:16,082
seduti intorno alla piscina.
983
01:17:16,165 --> 01:17:18,667
Saremo sembrati stupidi.
984
01:17:19,168 --> 01:17:22,254
A parte Gerard: Gerard era sul retro
a scoparsi qualcuno.
985
01:17:31,847 --> 01:17:35,267
Domenica mattina
986
01:17:36,519 --> 01:17:39,939
Fa entrare l'alba
987
01:17:41,315 --> 01:17:47,696
È solo un'inquietudine
Al mio fianco
988
01:17:47,780 --> 01:17:50,282
Non eravamo mai stati nella West Coast,
989
01:17:50,366 --> 01:17:54,328
e la cosa che ci colpì molto fu
che erano tutti in forma.
990
01:17:55,037 --> 01:17:59,166
E per loro uno "spettacolo di luci"
era proiettare un Buddha sul muro.
991
01:18:00,751 --> 01:18:04,130
Quando arrivammo in California,
andammo al Trip e c'era un palco.
992
01:18:04,213 --> 01:18:06,924
Cosa ci mettiamo sul palco? Io e Gerard.
993
01:18:07,007 --> 01:18:11,429
Facevamo questa performance
perché più persone vedessero i Velvet.
994
01:18:12,513 --> 01:18:15,808
Hai sempre qualcuno intorno
995
01:18:16,016 --> 01:18:18,519
Che chiamerà
996
01:18:19,562 --> 01:18:22,982
Non è niente
997
01:18:24,608 --> 01:18:27,653
Infilarono Frank Zappa in locandina,
998
01:18:27,737 --> 01:18:31,031
e i Mothers of Invention.
Noi li detestavamo.
999
01:18:31,115 --> 01:18:34,577
Pensavamo che fossero
l'essenza della West Coast.
1000
01:18:35,619 --> 01:18:38,456
Erano hippie. Noi odiavamo gli hippie.
1001
01:18:38,539 --> 01:18:41,625
"Il potere dei fiori", no?
"Bruciamo i reggiseni"...
1002
01:18:41,709 --> 01:18:43,794
Cioè, devi essere fuori di testa.
1003
01:18:43,878 --> 01:18:47,006
Quella stronzata del "pace e amore",
la odiavamo. Siamo seri.
1004
01:18:47,631 --> 01:18:50,676
E l'amore libero e...
1005
01:18:50,760 --> 01:18:53,512
"Sono tutti splendidi e li amo,
non sono fantastica?".
1006
01:18:54,680 --> 01:18:59,310
Tutti vogliono la pace nel mondo
e non prendersi una pallottola in testa,
1007
01:18:59,393 --> 01:19:02,563
ma non cambi la mentalità
di uno che vuole spararti
1008
01:19:02,646 --> 01:19:04,523
solo regalandogli un fiore.
1009
01:19:05,357 --> 01:19:06,734
Avrebbero dovuto...
1010
01:19:08,027 --> 01:19:11,030
aiutare i senzatetto o...fare qualcosa.
1011
01:19:11,113 --> 01:19:15,451
Dovevano fare qualcosa,
oltre a girare con i fiori nei capelli.
1012
01:19:17,620 --> 01:19:22,083
Era come se si cercasse di non pensare
all'importanza del pericolo
1013
01:19:22,166 --> 01:19:24,126
e, se non sei in quel mondo,
1014
01:19:24,210 --> 01:19:27,129
non riconosci il pericolo
né gli dai il giusto peso.
1015
01:19:28,756 --> 01:19:30,591
La razza umana era distrutta...
1016
01:19:31,300 --> 01:19:35,638
...e la società voleva approfittarsene.
1017
01:19:35,721 --> 01:19:38,724
Ma non è che ti deprimi
e crolli per questo.
1018
01:19:38,808 --> 01:19:41,477
Diventi forte.
1019
01:19:41,560 --> 01:19:44,814
E diventi contrario a molte cose
che invece gli altri accettano.
1020
01:19:44,897 --> 01:19:46,190
Quindi non sei...
1021
01:19:46,273 --> 01:19:49,235
È una specie di...
è dove si trova l'artista,
1022
01:19:49,318 --> 01:19:52,071
perché non è con la società.
1023
01:19:52,988 --> 01:19:54,115
È diverso.
1024
01:19:59,370 --> 01:20:03,624
È quasi impossibile descrivere
la sensazione di essere in una rock dance,
1025
01:20:03,708 --> 01:20:07,211
e forse è per questo che molti giovani
si riversano qui ogni week end
1026
01:20:07,294 --> 01:20:10,589
per vedere che fanno
Bill Graham e il Filmore West.
1027
01:20:10,673 --> 01:20:12,717
La gente di solito è simpatica. C'è joie.
1028
01:20:12,800 --> 01:20:16,679
C'è un certo ésprit
che non esiste in altre città,
1029
01:20:16,762 --> 01:20:18,723
tipo New York, Chicago, Detroit,
1030
01:20:18,806 --> 01:20:22,101
dove tutto è abbastanza severo, duro.
1031
01:20:22,184 --> 01:20:23,853
Ragazzi, ci odiava.
1032
01:20:23,936 --> 01:20:26,147
Prima che salissimo sul palco,
1033
01:20:27,022 --> 01:20:30,067
lui stava lì e diceva
"Spero che facciate cagare".
1034
01:20:31,444 --> 01:20:34,196
Ma perché ci hai fatti venire qui?
1035
01:20:34,280 --> 01:20:38,075
Credo fosse molto invidioso e scocciato,
1036
01:20:38,159 --> 01:20:41,495
perché aveva detto di avere
il primato della multimedialità,
1037
01:20:43,122 --> 01:20:46,751
ma era ridicolo in confronto
a quello che aveva fatto Andy. Davvero.
1038
01:20:46,834 --> 01:20:49,754
E ci recensirono.
1039
01:20:49,837 --> 01:20:53,966
"Dovrebbero essere sepolti,
i Velvet Underground,
1040
01:20:54,050 --> 01:20:55,676
"sepolti in profondità".
1041
01:20:55,760 --> 01:20:58,637
Lo disse, come si chiamava quella... Cher.
1042
01:20:58,721 --> 01:21:01,849
Così tornammo a New York
ed eravamo pronti a tornare al Dom.
1043
01:21:01,932 --> 01:21:04,894
Ma...no, non potevamo tornarci. "Perché?".
1044
01:21:04,977 --> 01:21:09,273
Aveva ceduto
la gestione ad Al Grossman,
1045
01:21:09,356 --> 01:21:14,278
che era il manager di Dylan. E lui
l'aveva ribattezzato "The Ballon Farm".
1046
01:21:14,987 --> 01:21:17,782
E noi eravamo fuori.
1047
01:21:28,542 --> 01:21:31,045
Poi, è uscito il secondo album
e si vedevano
1048
01:21:31,128 --> 01:21:33,339
gli effetti dei viaggi e dei tour.
1049
01:21:33,422 --> 01:21:36,384
E l'aggressività.
Rivelava proprio che...
1050
01:21:36,467 --> 01:21:39,428
L'aggressività rifletteva
proprio quel che succedeva nella band.
1051
01:21:40,304 --> 01:21:42,556
Stava diventando sempre più difficile
1052
01:21:42,640 --> 01:21:44,975
lavorare insieme.
1053
01:21:45,518 --> 01:21:48,479
So che lei è andata da un po'
1054
01:21:48,562 --> 01:21:51,732
Ma non è lo stesso
1055
01:21:51,816 --> 01:21:55,152
Quando mi sono svegliato
Questa mattina, mamma
1056
01:21:55,236 --> 01:21:57,863
Ho sentito che mi chiamava
1057
01:21:58,948 --> 01:22:00,825
So che lei se n'è andata da un po'
1058
01:22:00,908 --> 01:22:04,245
Forse è l'album più veloce
che abbiamo fatto. Ci davamo dentro.
1059
01:22:04,328 --> 01:22:06,205
Il tecnico se ne andò.
1060
01:22:06,288 --> 01:22:09,250
Un altro disse
che non era obbligato a stare lì.
1061
01:22:09,333 --> 01:22:12,962
"Metto a registrare e vado via.
Quando avete finito me lo dite".
1062
01:22:23,556 --> 01:22:27,226
Luce bianca che mi confonde la mente
1063
01:22:28,060 --> 01:22:31,897
E non sai che mi accecherà
1064
01:22:31,981 --> 01:22:34,942
Calore bianco
mi fa il solletico fino a piedi
1065
01:22:35,776 --> 01:22:38,154
Abbi pietà, luce bianca
Perché io ne ho, Dio lo sa
1066
01:22:38,779 --> 01:22:41,323
Tutte le canzoni
che erano nel secondo album...
1067
01:22:41,407 --> 01:22:44,326
erano tutte improvvisate e aggressive.
1068
01:22:45,119 --> 01:22:48,080
Insomma, erano anfetamine dirette.
1069
01:22:51,459 --> 01:22:52,793
Non c'era dialogo tra noi.
1070
01:22:53,711 --> 01:22:57,548
Ognuno cercava
di alzare il proprio volume.
1071
01:22:57,631 --> 01:23:00,217
E così eravamo
sempre più rumorosi, sempre di più.
1072
01:23:00,301 --> 01:23:04,513
"Beh, chi è che fa più rumore, ora?".
Cose da ragazzini.
1073
01:23:08,225 --> 01:23:10,811
Se non improvvisavamo,
ci infastidivamo a vicenda.
1074
01:23:10,895 --> 01:23:13,731
Come si è visto, alla fine
ci davamo fastidio a vicenda.
1075
01:23:13,814 --> 01:23:17,026
Ma l'improvvisazione aiutava
1076
01:23:17,109 --> 01:23:20,821
quando hai la frenesia di suonare
una canzone ininterrottamente.
1077
01:23:21,864 --> 01:23:23,991
La nostra collaborazione stava finendo.
1078
01:23:24,700 --> 01:23:27,620
La luce bianca è entrata in me
Passando dal cervello
1079
01:23:28,746 --> 01:23:32,375
La luce bianca mi farà impazzire
1080
01:23:32,458 --> 01:23:35,211
Calore bianco
mi fa il solletico fino ai piedi
1081
01:23:36,212 --> 01:23:38,923
Luce bianca, adesso chi lo sa
1082
01:23:39,006 --> 01:23:43,219
Noi non volevamo diventare
i "Velvet Underground e Nico".
1083
01:23:43,302 --> 01:23:46,680
Noi pensavamo che fosse
solo una cosa provvisoria.
1084
01:24:02,196 --> 01:24:05,199
Ecco la stanza 546
1085
01:24:06,325 --> 01:24:09,537
Abbastanza da farti schifo
1086
01:24:10,871 --> 01:24:13,833
Brigid è fasciata nell'alluminio
1087
01:24:14,375 --> 01:24:16,836
Ti chiedi se
1088
01:24:18,504 --> 01:24:21,882
Nico ha fatto tutto quello
che le abbiamo chiesto,
1089
01:24:22,508 --> 01:24:25,344
ma penso che nel profondo del cuore
1090
01:24:25,428 --> 01:24:27,805
era molto più attratta da qualcos'altro.
1091
01:24:30,683 --> 01:24:33,936
Stava sempre seduta
a scrivere canzoni e poesie.
1092
01:24:35,312 --> 01:24:40,401
Qualcosa la faceva allontanare
dal lavoro di gruppo.
1093
01:24:44,029 --> 01:24:45,489
Era una girovaga.
1094
01:24:45,573 --> 01:24:50,870
Aveva vagato in quella situazione
e poi, serenamente, se ne era andata.
1095
01:24:53,456 --> 01:24:57,001
Magico segnafila
1096
01:24:57,084 --> 01:25:00,087
Ti chiedi solo
1097
01:25:01,714 --> 01:25:05,259
Quanto volino in alto
1098
01:25:06,886 --> 01:25:08,971
Eccoli che arrivano, ora
1099
01:25:09,055 --> 01:25:11,932
E poi... dopo tutto questo,
1100
01:25:12,016 --> 01:25:15,019
Lou impazzì, all'improvviso.
1101
01:25:17,438 --> 01:25:19,106
Così licenziò Andy...
1102
01:25:21,275 --> 01:25:22,735
...e Andy gli diede del verme.
1103
01:25:38,167 --> 01:25:41,087
Il tutto avvenne a porte chiuse.
1104
01:25:41,170 --> 01:25:43,130
Non sapevo
che Lou avesse cacciato Andy.
1105
01:25:44,965 --> 01:25:47,760
Pensavano tutti che Andy Warhol
fosse la prima chitarra
1106
01:25:47,843 --> 01:25:53,641
e questo complicò tutto,
quando lasciammo il nostro grande pastore.
1107
01:26:14,370 --> 01:26:15,329
ANDY WARHOL
RISCHIA LA VITA
1108
01:26:28,092 --> 01:26:29,510
Questa si intitola "Sister Ray".
1109
01:26:32,138 --> 01:26:33,723
Parla di due regine.
1110
01:26:35,599 --> 01:26:37,727
Una si chiama Duck e l'altra Sally.
1111
01:26:47,361 --> 01:26:49,739
Duck e Sally dentro
1112
01:26:51,657 --> 01:26:54,326
Sono in astinenza
1113
01:26:55,494 --> 01:26:58,330
Fissano la signora Viscosa
1114
01:26:59,874 --> 01:27:02,251
Impegnata a leccare il buco dell’altra
1115
01:27:04,086 --> 01:27:06,630
Io mi sto cercando la vena
1116
01:27:08,424 --> 01:27:10,801
Non posso bucare da altre parti
1117
01:27:10,885 --> 01:27:14,597
Professori di Harvard,
modelle di New York,
1118
01:27:15,264 --> 01:27:17,433
veri e propri giovani delinquenti,
1119
01:27:17,516 --> 01:27:19,018
bande di motociclisti...
1120
01:27:21,103 --> 01:27:23,022
...nerd, come me.
1121
01:27:25,733 --> 01:27:28,778
Fan dei Grateful Dead.
Molti erano fan di entrambi i gruppi.
1122
01:27:36,869 --> 01:27:39,789
Iniziammo a capire di avere un seguito.
1123
01:27:39,872 --> 01:27:43,042
E, naturalmente, era una bella cosa.
1124
01:27:43,125 --> 01:27:46,670
Soprattutto a Boston,
perché suonavamo spesso là.
1125
01:27:47,922 --> 01:27:50,716
Li ho visti suonare 60, 70 volte.
1126
01:27:51,801 --> 01:27:55,513
Mi sentivo emotivamente libero,
ascoltando la loro musica, perché...
1127
01:27:55,596 --> 01:27:57,807
...avevo capito che era unica.
1128
01:27:57,890 --> 01:28:00,518
Entravano in un certo sound
una volta e poi mai più.
1129
01:28:00,601 --> 01:28:02,019
Era incredibile.
1130
01:28:02,103 --> 01:28:04,105
Oh, fallo, sì, come ha detto
1131
01:28:04,730 --> 01:28:06,732
Sì, come ha detto Sister Ray
1132
01:28:07,566 --> 01:28:11,112
Quindi non era solo nuovo,
ma era completamente diverso.
1133
01:28:11,904 --> 01:28:16,951
Aveva un tempo rallentato, mezzo tempo
lento che non era rock and roll.
1134
01:28:17,034 --> 01:28:19,954
Erano melodie molto strane.
1135
01:28:21,997 --> 01:28:23,499
Se li sentivi suonare,
1136
01:28:24,458 --> 01:28:26,669
c'erano delle sfumature inspiegabili.
1137
01:28:26,752 --> 01:28:28,170
Sentivi con... cioè...
1138
01:28:30,131 --> 01:28:32,341
Sentivi un suono
e poi uno distorto sopra.
1139
01:28:33,467 --> 01:28:35,219
Una cosa... e poi sentivi il basso.
1140
01:28:37,972 --> 01:28:40,433
Ma c'erano altri suoni in sala.
1141
01:28:40,516 --> 01:28:42,727
Li riuscivi a sentire tutti,
e ti chiedevi...
1142
01:28:42,810 --> 01:28:44,770
Quello da dove viene?
1143
01:28:44,854 --> 01:28:47,231
Ecco come suonava quella band.
1144
01:28:59,618 --> 01:29:03,122
Un esempio tipico
è la versione estesa di "Sister Ray",
1145
01:29:03,205 --> 01:29:05,416
e i cinque secondi successivi.
1146
01:29:06,709 --> 01:29:10,421
I cinque secondi dopo rivelano molto
su cosa volesse dire vederli.
1147
01:29:10,504 --> 01:29:12,298
Quindi, all'improvviso c'erano...
1148
01:29:14,508 --> 01:29:16,719
...le parti della tastiera.
1149
01:29:19,889 --> 01:29:22,641
E poi c'era...
erano tutte cose diverse... la batteria.
1150
01:29:22,725 --> 01:29:23,809
Poi all'improvviso...
1151
01:29:25,352 --> 01:29:27,855
E si fermava di colpo,
allora il pubblico...
1152
01:29:27,938 --> 01:29:31,609
...rimaneva in silenzio, muto, per...
1153
01:29:35,738 --> 01:29:39,325
Cinque secondi. E poi...
partiva l'applauso.
1154
01:29:40,576 --> 01:29:44,497
Loro, i Velvet Underground,
li avevano ipnotizzati di nuovo.
1155
01:29:47,375 --> 01:29:50,002
Ero lì, al Boston Tea Party,
1156
01:29:50,086 --> 01:29:51,837
con i Velvet Underground sul palco.
1157
01:29:51,921 --> 01:29:55,091
Sistemano gli amplificatori.
Accordano gli strumenti.
1158
01:29:55,674 --> 01:29:57,009
Ho fatto delle domande.
1159
01:29:57,093 --> 01:30:00,638
Tipo: "Come fate a usare
solo il distorsore in quel passaggio?".
1160
01:30:00,721 --> 01:30:02,014
"Perché? E quel suono?".
1161
01:30:02,098 --> 01:30:05,768
E mi ha risposto che quel suono
rappresentava tante cose.
1162
01:30:07,436 --> 01:30:11,440
E Sterling Morrison
è stato il mio insegnante di chitarra.
1163
01:30:11,524 --> 01:30:15,069
Mi ha fatto sentire libero
e meno legato all'andare a scuola.
1164
01:30:15,152 --> 01:30:18,322
Meno legato alle convenzioni
che c'erano in tutta la musica.
1165
01:30:18,406 --> 01:30:20,950
Mi ha aiutato a capire
come fare la mia musica.
1166
01:30:21,575 --> 01:30:24,662
Erano così. Erano generosi.
1167
01:30:24,745 --> 01:30:29,125
Di sicuro lo sono stati con me. Una volta
mi hanno fatto aprire un concerto.
1168
01:30:29,208 --> 01:30:32,670
Quindi, quando ci furono tensioni
all'interno del gruppo,
1169
01:30:33,421 --> 01:30:35,381
io potevo stare lì, tra loro.
1170
01:30:35,464 --> 01:30:37,383
Sapevano che non avrei detto niente.
1171
01:30:38,217 --> 01:30:41,303
Ma sì, si avvertiva una certa tensione.
1172
01:30:41,387 --> 01:30:44,807
Ma rimasi sconvolto
quando arrivò a un punto tale
1173
01:30:44,890 --> 01:30:48,227
che John Cale lasciò la band.
1174
01:30:54,567 --> 01:30:57,403
Spesso loro tre facevano scintille.
1175
01:30:57,486 --> 01:31:02,533
Infatti era raro che facessimo le prove,
era troppo stressante.
1176
01:31:02,616 --> 01:31:05,828
Magari litigavano anche sulla musica.
1177
01:31:05,911 --> 01:31:08,998
Oppure Lou faceva era troppo scontroso
1178
01:31:09,081 --> 01:31:13,085
e si sentiva responsabile
e diceva agli altri cosa dovevano fare.
1179
01:31:14,253 --> 01:31:15,796
E succedeva sempre.
1180
01:31:15,880 --> 01:31:18,924
Lou voleva primeggiare, sempre.
1181
01:31:26,098 --> 01:31:28,100
Non sapevo mai come accontentarlo.
1182
01:31:28,851 --> 01:31:32,521
Cioè, qualsiasi cosa facessi non...
1183
01:31:33,147 --> 01:31:36,734
Se provavi a essere gentile,
lui ti odiava anche di più. Era...
1184
01:31:39,403 --> 01:31:42,948
Se cercavo di suggerirgli qualcosa,
lui ignorava i consigli.
1185
01:31:44,033 --> 01:31:45,659
Era una persona tormentata.
1186
01:31:47,119 --> 01:31:50,373
Devo dire che John Cale
rischiava di esplodere.
1187
01:31:50,456 --> 01:31:53,834
Lou sapeva rendere
molto sgradevole la sua presenza,
1188
01:31:54,835 --> 01:31:56,337
quando non stava bene.
1189
01:31:56,420 --> 01:31:57,546
Era cupo.
1190
01:32:00,257 --> 01:32:03,761
Avevamo capito una cosa:
dov'eravamo, dov'era tutto il resto
1191
01:32:03,844 --> 01:32:06,347
e quanto disdegnavamo tutto il resto.
1192
01:32:07,056 --> 01:32:10,267
Sai, alla fine, purtroppo...
1193
01:32:10,351 --> 01:32:13,354
...lui ci è entrato dentro.
1194
01:32:14,105 --> 01:32:17,358
Credo sia arrivato un punto
in cui abbiamo detto: "Al diavolo.
1195
01:32:17,441 --> 01:32:21,195
"Se ci comportiamo così,
non risolviamo un bel niente.
1196
01:32:21,278 --> 01:32:25,241
"E non c'è nessuno che possa
aiutarci a risolvere niente".
1197
01:32:25,324 --> 01:32:29,036
Non abbiamo mai permesso
a nessuno di dirci cosa fare.
1198
01:32:30,579 --> 01:32:35,126
Se non fosse stato per tutta la droga
che girava, qualcosa avremmo fatto.
1199
01:32:36,001 --> 01:32:38,879
Era arrivato il momento
di ritirarsi un attimo.
1200
01:32:40,256 --> 01:32:41,757
Perché non c'era più fiducia.
1201
01:32:43,300 --> 01:32:44,510
Forse Lou era invidioso.
1202
01:32:45,302 --> 01:32:47,388
Secondo me era una cosa così.
1203
01:32:49,265 --> 01:32:54,186
Lou diede un ultimatum:
o se ne andava lui, o se ne andava John.
1204
01:32:54,270 --> 01:32:57,898
Chiamò Sterling e me,
ci incontrammo in un bar, mi sembra,
1205
01:32:57,982 --> 01:32:59,483
e ce lo disse.
1206
01:32:59,567 --> 01:33:01,485
Non riusciva più a lavorare con John.
1207
01:33:01,569 --> 01:33:04,864
O stavamo con lui
o ce ne andavamo con John.
1208
01:33:06,449 --> 01:33:10,995
Sterling mi venne a trovare,
era appena stato da Lou.
1209
01:33:11,078 --> 01:33:13,122
E io: "Sì, dobbiamo cominciare a provare.
1210
01:33:13,205 --> 01:33:14,832
"Siamo a Cleveland, questo week end".
1211
01:33:14,915 --> 01:33:18,294
E lui mi disse: "Beh, no".
"Noi ci andiamo, sì. Tu no".
1212
01:33:19,170 --> 01:33:20,421
E io: "Ma che cosa dici?".
1213
01:33:20,504 --> 01:33:24,258
"Beh, Lou mi ha mandato a dirti che...
1214
01:33:24,341 --> 01:33:27,428
"...ci ha detto, a noi,
se ci va John, io non ci vado".
1215
01:33:28,179 --> 01:33:29,221
E niente.
1216
01:33:29,847 --> 01:33:31,849
Era di nuovo quel momento in cui...
1217
01:33:31,932 --> 01:33:35,728
l'istante in cui ti chiedi
che cosa succede, dopo.
1218
01:33:38,522 --> 01:33:41,650
Ho pensato che era meglio
se mi mettevo a comporre.
1219
01:33:46,447 --> 01:33:50,034
Per me è stato devastante
perché, a quel punto,
1220
01:33:50,117 --> 01:33:52,870
il gruppo mi aveva aiutato
a capire la vita.
1221
01:33:52,953 --> 01:33:57,083
I suoni che creavano mi avevano aiutato
a inventarmi un mondo immaginario.
1222
01:33:57,166 --> 01:33:59,377
Quelle tonalità erano come colori...
1223
01:34:00,586 --> 01:34:03,756
...e io mi sentivo come se fossi stato
davanti a Michelangelo.
1224
01:34:08,302 --> 01:34:13,182
Lou voleva proprio tanto, tanto
riuscire ad avere successo.
1225
01:34:13,265 --> 01:34:14,850
Cioè, il successo vero.
1226
01:34:15,601 --> 01:34:21,273
Forse voleva fare musica
meno d'avanguardia, o come si chiama.
1227
01:34:23,692 --> 01:34:25,194
Una cosa più normale.
1228
01:34:27,238 --> 01:34:28,823
Pronti? Si registra.
1229
01:34:54,640 --> 01:34:57,309
Doug Yule arrivò, se mi ricordo bene,
1230
01:34:57,393 --> 01:34:59,687
imparando coraggiosamente
e velocemente molte canzoni.
1231
01:35:00,312 --> 01:35:05,109
Lui, di per sé, era un musicista
molto preciso e preparato.
1232
01:35:05,735 --> 01:35:09,321
E aveva un suo senso armonico,
che apportò qualcosa di diverso.
1233
01:35:11,532 --> 01:35:13,325
Per me la differenza era profonda.
1234
01:35:14,076 --> 01:35:15,745
Eravamo ancora una bella band
1235
01:35:15,828 --> 01:35:19,707
e Doug portò indubbiamente
il suo contributo
1236
01:35:19,790 --> 01:35:22,084
ma nessuno poteva sostituire Cale.
1237
01:35:29,091 --> 01:35:30,885
Buonasera.
1238
01:35:30,968 --> 01:35:33,179
Noi siamo i vostri Velvet Underground.
1239
01:35:34,555 --> 01:35:35,890
Sono felice di essere qui.
1240
01:35:38,642 --> 01:35:39,977
Grazie.
1241
01:35:40,061 --> 01:35:43,898
Siamo molto felici che siate riusciti
a trovare un po' di tempo
1242
01:35:43,981 --> 01:35:46,650
per venire a divertirvi
con il rock and roll.
1243
01:35:50,279 --> 01:35:51,697
Suonavano molto tranquilli.
1244
01:35:51,781 --> 01:35:53,616
Avevano iniziato a suonare con calma.
1245
01:36:00,790 --> 01:36:03,542
A volte sono molto felice
1246
01:36:06,545 --> 01:36:09,131
A volte sono molto triste
1247
01:36:12,259 --> 01:36:14,845
A volte sono molto felice
1248
01:36:16,305 --> 01:36:20,184
Ma più che altro mi fai arrabbiare
1249
01:36:22,561 --> 01:36:25,981
Tesoro, tu mi fai proprio arrabbiare
1250
01:36:30,027 --> 01:36:34,073
Mi soffermo
1251
01:36:35,116 --> 01:36:38,202
Sui tuoi occhi azzurro chiaro
1252
01:36:41,664 --> 01:36:46,669
Mi soffermo
1253
01:36:46,752 --> 01:36:50,005
Sui tuoi occhi azzurro chiaro
1254
01:36:50,089 --> 01:36:53,384
C'era una certa teoria dietro,
ed era quella dello spazio.
1255
01:36:53,467 --> 01:36:55,636
Tutte le canzoni erano molto "spaziose".
1256
01:36:55,720 --> 01:36:58,556
Non mettevamo niente dentro, levavamo...
1257
01:36:58,639 --> 01:37:01,308
al contrario di come lavorano gli altri.
1258
01:37:01,392 --> 01:37:05,563
Noi non aggiungiamo mai strumenti,
non chiamiamo altri musicisti in studio.
1259
01:37:05,646 --> 01:37:10,484
In pratica non facciamo niente
che non possiamo replicare su un palco.
1260
01:37:21,704 --> 01:37:27,001
Il terzo album, quello grigio...
suonavamo a Los Angeles
1261
01:37:28,711 --> 01:37:30,629
...e Steve dice che cambiamo programma.
1262
01:37:30,713 --> 01:37:33,257
Dovevamo stare una settimana
in più per fare un album".
1263
01:37:34,300 --> 01:37:37,595
Candy dice
1264
01:37:39,805 --> 01:37:43,893
Sono arrivata al punto
Che odio il mio corpo
1265
01:37:45,770 --> 01:37:49,648
E tutto quello che chiede
1266
01:37:49,732 --> 01:37:52,026
"Candy Says" ha il suo grado di tensione.
1267
01:37:52,109 --> 01:37:55,279
Parla di una persona che dice
che odia il suo corpo
1268
01:37:55,362 --> 01:37:57,239
e quel che comporta in questo mondo.
1269
01:37:57,323 --> 01:37:59,742
E tutto con sotto una musichetta carina.
1270
01:37:59,825 --> 01:38:02,078
E cominci a riflettere su quel che dice.
1271
01:38:02,161 --> 01:38:05,206
E tutto il resto del terzo album
parla di questo.
1272
01:38:05,915 --> 01:38:08,584
Oltre la mia spalla
1273
01:38:08,667 --> 01:38:11,003
Cosa pensi di vedere?
1274
01:38:11,087 --> 01:38:14,632
Non sapevo che l'avrei cantata io,
finché non arrivammo alla voce.
1275
01:38:14,715 --> 01:38:17,343
Lou l'aveva cantata,
poi mi aveva detto di provare.
1276
01:38:17,426 --> 01:38:21,263
Perché era bello non dover cantare sempre,
anzi, potersi rilassare e...
1277
01:38:21,347 --> 01:38:23,724
...suonare la chitarra
e non dover cantare sempre.
1278
01:38:24,308 --> 01:38:27,436
Questa è una canzone
che, all'inizio, pensavo...
1279
01:38:27,520 --> 01:38:31,440
di interpretare io, sotto il riflettore,
con un abito di lamé dorato.
1280
01:38:31,524 --> 01:38:33,943
Ma poi ho pensato che io non sapevo...
1281
01:38:34,026 --> 01:38:35,444
...se erano pronti ad accettarlo.
1282
01:38:36,070 --> 01:38:38,072
Abbiamo tirato fuori la cara Maureen.
1283
01:38:38,155 --> 01:38:40,825
Lei sarebbe stata sicuramente
più credibile di me.
1284
01:38:40,908 --> 01:38:42,868
Questa è l'ultima canzone.
1285
01:38:42,952 --> 01:38:44,662
Si intitola "After hours".
1286
01:38:44,745 --> 01:38:47,957
Se chiudi la porta
1287
01:38:49,208 --> 01:38:51,711
La notte potrebbe durare per sempre
1288
01:38:53,170 --> 01:38:56,298
E la luce del sole rimarrebbe fuori
1289
01:38:57,383 --> 01:38:59,927
E saluteremmo il mai
1290
01:39:00,010 --> 01:39:02,012
Ero spaventata a morte.
1291
01:39:02,096 --> 01:39:04,598
Non avevo mai cantato niente
1292
01:39:05,349 --> 01:39:07,810
E pensavo "No, non ce la posso fare".
1293
01:39:08,436 --> 01:39:10,563
Infatti dovemmo far uscire Sterling
1294
01:39:10,646 --> 01:39:12,690
perché mi prendeva in giro.
1295
01:39:16,861 --> 01:39:21,490
Dissi a Lou "Non voglio cantarla dal vivo,
a meno che non la richieda qualcuno".
1296
01:39:21,574 --> 01:39:24,326
Speravo che nessuno l'avrebbe mai chiesta.
1297
01:39:25,119 --> 01:39:28,581
E invece, due sere dopo,
eravamo in Texas
1298
01:39:28,664 --> 01:39:30,958
e qualcuno la richiese.
Sono riuscita a cantarla.
1299
01:39:33,294 --> 01:39:36,839
Quando suonarono al Tea Party di Boston
e Maureen si mise a cantare
1300
01:39:36,922 --> 01:39:40,217
quelli che non conoscevano la band
e non erano dei fan,
1301
01:39:40,301 --> 01:39:43,054
dei mezzi delinquenti,
si chiedevano chi fossero.
1302
01:39:43,137 --> 01:39:46,223
Non facevano gli assoli
alla Jimmy Page, che schifo!
1303
01:39:46,307 --> 01:39:49,769
All'improvviso, quando Maureen Tucker
si è messa a cantare,
1304
01:39:49,852 --> 01:39:52,354
era sul palco e ha cominciato
a cantare
1305
01:39:52,730 --> 01:39:55,066
"Se chiudi la porta"...
1306
01:39:55,149 --> 01:39:57,693
...ha incantato tutti.
1307
01:40:14,293 --> 01:40:16,962
Jenny disse
Che quando aveva appena cinque anni
1308
01:40:17,046 --> 01:40:19,882
Non succedeva mai niente
1309
01:40:23,427 --> 01:40:26,097
Ogni volta che accende la radio
1310
01:40:26,180 --> 01:40:29,475
Non succedeva mai niente
1311
01:40:29,558 --> 01:40:30,976
Niente di niente
1312
01:40:32,561 --> 01:40:35,314
Una bella mattina
Mette una radio di New York
1313
01:40:35,398 --> 01:40:38,067
Sai, non credeva
Non credeva a quel che sentiva
1314
01:40:41,404 --> 01:40:43,989
Cominciò a muoversi
Al ritmo di quella bella musica
1315
01:40:44,073 --> 01:40:47,660
Sai, il rock and roll
Le ha salvato la vita
1316
01:40:49,537 --> 01:40:52,707
Nonostante le mutilazioni
1317
01:40:52,790 --> 01:40:56,585
Sai che basta uscire
E ballare ascoltando una radio rock
1318
01:40:56,669 --> 01:40:59,755
Andava alla grande
1319
01:40:59,839 --> 01:41:04,135
Sì, andava alla grande
1320
01:41:18,983 --> 01:41:22,194
Come disse Jenny,
Quando aveva cinque anni
1321
01:41:22,278 --> 01:41:25,698
Ehi, sai
Non succede niente di niente
1322
01:41:25,781 --> 01:41:29,827
Potevo fare solo una cosa,
ed era rifiutarmi di suonare "Loaded"
1323
01:41:29,910 --> 01:41:31,746
finché Maureen
non fosse tornata a suonare.
1324
01:41:32,997 --> 01:41:37,460
"Loaded" venne registrato,
mi sembra, nell'aprile del '70.
1325
01:41:37,543 --> 01:41:40,504
Ero incinta, ero troppo grossa
per stare alla batteria,
1326
01:41:40,588 --> 01:41:41,922
non riuscivo a suonare.
1327
01:41:43,049 --> 01:41:45,468
Mi dispiaceva,
perché c'erano tante canzoni
1328
01:41:45,551 --> 01:41:48,220
in cui servivo proprio io.
1329
01:41:48,304 --> 01:41:49,722
C'era una bella differenza.
1330
01:41:53,434 --> 01:41:56,020
Maureen non c'era e...
Sterling era...
1331
01:41:56,103 --> 01:41:59,523
...non era più venuto.
Le chitarre le ho suonate quasi tutte io.
1332
01:41:59,607 --> 01:42:01,317
Dev'essere stato pesante
1333
01:42:01,400 --> 01:42:03,611
per lui, stare in cabina di regia per ore,
1334
01:42:03,694 --> 01:42:07,281
a sentirci litigare
per qualche piccolezza.
1335
01:42:07,990 --> 01:42:11,994
Sapevo che stavano facendo dei dischi,
lo sapevo. Non ho mai conosciuto Doug.
1336
01:42:12,703 --> 01:42:14,246
Io non...
1337
01:42:14,330 --> 01:42:18,042
Ma, ad ogni modo,
ormai non mi riguardava più.
1338
01:42:18,542 --> 01:42:20,294
Lou l'aveva chiarito benissimo.
1339
01:42:22,171 --> 01:42:25,216
All'inizio erano unici.
1340
01:42:25,299 --> 01:42:28,761
Ogni membro contribuiva allo stesso modo.
1341
01:42:29,595 --> 01:42:31,764
Adesso invece erano diventati
una rock band normale,
1342
01:42:31,847 --> 01:42:35,851
e avevano un "capo"
assolutamente geniale e creativo.
1343
01:42:35,935 --> 01:42:38,521
Lou aveva centinaia di canzoni pop.
1344
01:42:39,647 --> 01:42:43,359
E iniziò a trovare il suo stile vocale.
1345
01:42:45,653 --> 01:42:47,863
Il pop era penetrato nella cultura.
1346
01:42:47,947 --> 01:42:49,490
E questo, grazie a Lou Reed.
1347
01:42:49,573 --> 01:42:51,742
Un'idea che proveniva da Long Island...
1348
01:42:51,826 --> 01:42:56,038
per fondere quella struttura cristallina.
Era questo che aveva in mente.
1349
01:42:59,375 --> 01:43:01,836
In piedi in un angolo
1350
01:43:04,046 --> 01:43:06,674
Con una valigia in mano
1351
01:43:07,466 --> 01:43:10,886
Jack nel suo corsetto
Jane il suo gilet
1352
01:43:12,471 --> 01:43:14,807
E io suono in un gruppo
Che fa rock and roll
1353
01:43:18,269 --> 01:43:20,646
A bordo di una Stutz Bearcat, Jim
1354
01:43:21,772 --> 01:43:25,067
Erano altri tempi sai
1355
01:43:26,861 --> 01:43:29,697
I poeti studiavano la metrica dei versi
1356
01:43:29,780 --> 01:43:33,159
E le signore
Alzavano gli occhi al cielo
1357
01:43:36,370 --> 01:43:40,374
Dolce Jane
1358
01:43:41,167 --> 01:43:45,379
Dolce Jane
1359
01:43:45,463 --> 01:43:48,841
Dolce Jane
1360
01:43:48,924 --> 01:43:52,053
Credo sia fantastico
poter suonare davanti a loro.
1361
01:43:52,136 --> 01:43:55,014
Sapete, mi entusiasma tantissimo
sapere che si emozionano.
1362
01:43:57,475 --> 01:44:00,061
Non abbiamo niente da dimostrare
non abbiamo un tornaconto,
1363
01:44:00,144 --> 01:44:03,314
non dobbiamo dire niente a nessuno.
1364
01:44:03,397 --> 01:44:06,233
E quando
Quando tornano a casa dal lavoro
1365
01:44:08,778 --> 01:44:10,571
Lui sapeva di avere talento.
1366
01:44:10,654 --> 01:44:15,284
Sapeva di essere un grande chitarrista
e un grande cantautore.
1367
01:44:16,243 --> 01:44:20,706
Non andavamo da nessuna parte,
rispetto a quello che lui aveva sperato.
1368
01:44:21,957 --> 01:44:24,877
E, porca miseria...
Quando sarebbe successo?
1369
01:44:26,087 --> 01:44:29,382
Ma chiunque abbia mai avuto un cuore
1370
01:44:30,007 --> 01:44:34,387
Oh, non si girerebbe
Per spezzarlo
1371
01:44:35,262 --> 01:44:38,599
E chiunque abbia mai avuto un ruolo
1372
01:44:38,682 --> 01:44:42,978
Oh, non si girerebbe
Per odiarlo
1373
01:44:44,688 --> 01:44:48,609
Dolce Jane
1374
01:44:58,994 --> 01:45:01,122
E poi c'è stato lo spettacolo al Max.
1375
01:45:03,708 --> 01:45:05,126
Lou era a un punto morto.
1376
01:45:07,878 --> 01:45:10,423
Arriva l'oceano
1377
01:45:11,048 --> 01:45:16,429
E le onde, si infrangono sulla riva
1378
01:45:16,512 --> 01:45:18,723
A pensare che, cinque anni dopo,
1379
01:45:18,806 --> 01:45:25,312
suonavamo sopra, da Max,
con una band ridotta ai minimi termini...
1380
01:45:34,155 --> 01:45:37,408
Lou ringhiava e basta,
ce la faceva a malapena.
1381
01:45:37,491 --> 01:45:39,410
Non ci divertivamo per niente.
1382
01:45:39,493 --> 01:45:44,040
Potrebbe farmi impazzire
1383
01:45:44,123 --> 01:45:46,042
Avevo deciso di tornare ai miei studi.
1384
01:45:47,293 --> 01:45:50,129
Di allontanarmi da quella situazione.
1385
01:45:51,881 --> 01:45:53,591
Credo che non volesse dircelo.
1386
01:45:53,674 --> 01:45:57,762
Non era scappato, ma ce lo disse
quando eravamo all'aeroporto.
1387
01:45:57,845 --> 01:46:00,056
Alla fine disse che non veniva.
1388
01:46:02,725 --> 01:46:05,311
E mi disse che ce l'aveva detto così
1389
01:46:05,394 --> 01:46:07,354
perché non voleva che lo dissuadessero.
1390
01:46:08,147 --> 01:46:10,232
Moe avrebbe pianto. No.
1391
01:46:11,776 --> 01:46:15,112
Moe disse che era come
se lui l'avesse pugnalata al cuore.
1392
01:46:15,696 --> 01:46:18,616
...della terra
1393
01:46:18,699 --> 01:46:24,372
Che è stata in riva al mare
1394
01:46:26,874 --> 01:46:31,754
Io ero andato a vederli al Max.
Il concerto era finito
1395
01:46:31,837 --> 01:46:35,216
e Lou stava camminando verso l'uscita.
1396
01:46:35,299 --> 01:46:37,718
Lo chiamai,
ma lui tirò dritto velocemente.
1397
01:46:39,595 --> 01:46:42,807
E poi qualcuno mi disse
che aveva lasciato la band.
1398
01:46:46,811 --> 01:46:50,064
Se n'era andato. Basta. Era finita.
1399
01:46:52,441 --> 01:46:58,906
Ecco, arriva l'oceano con le sue onde
1400
01:46:58,989 --> 01:47:01,951
Sul bagnasciuga
1401
01:47:05,788 --> 01:47:09,500
Arriva l'oceano
1402
01:47:09,583 --> 01:47:12,253
E le onde...
1403
01:47:12,336 --> 01:47:15,548
Dopo aver lasciato la band,
tornò a vivere dai suoi
1404
01:47:15,631 --> 01:47:17,258
per un anno e mezzo, più o meno.
1405
01:47:18,008 --> 01:47:22,138
Credo cercasse di rimettere
insieme i pezzi, di tornare in sé.
1406
01:47:22,722 --> 01:47:25,725
C'era stato
un problema serio con il management.
1407
01:47:25,808 --> 01:47:27,727
Me n'ero andato per riprendermi.
1408
01:47:27,810 --> 01:47:29,979
Quando andavo a scuola,
mia madre mi diceva
1409
01:47:30,062 --> 01:47:33,691
di imparare a scrivere a macchina,
così almeno avrei avuto un piano B.
1410
01:47:33,774 --> 01:47:38,696
Sono un figlio pigro
Non concludo mai niente
1411
01:47:38,779 --> 01:47:43,409
Fatto soprattutto d'acqua
1412
01:47:43,492 --> 01:47:46,078
Ed ecco
1413
01:47:46,162 --> 01:47:49,206
Arrivano le onde
1414
01:47:52,460 --> 01:47:55,337
Sul bagnasciuga
1415
01:47:55,421 --> 01:47:58,007
Erano stati così clamorosi e brillanti
1416
01:47:58,090 --> 01:48:03,179
che non c'era spazio per contenere
quella quantità enorme di luce emanata.
1417
01:48:11,312 --> 01:48:15,191
Serve la fisica per descrivere
quella band nel suo momento d'oro.
1418
01:48:21,363 --> 01:48:25,701
Avevano interiorizzato il caos.
1419
01:49:16,377 --> 01:49:19,505
Ecco, arrivano le onde
1420
01:49:49,618 --> 01:49:51,871
Pronto? Sì.
1421
01:49:52,413 --> 01:49:53,497
È Barbara.
1422
01:49:56,292 --> 01:49:58,210
Ehi, è successo qualcosa?
1423
01:49:59,128 --> 01:50:00,254
Ottimo.
1424
01:50:01,005 --> 01:50:04,300
Oh, non dire stupidaggini.
Portaci qualcosa qui al volo.
1425
01:50:06,343 --> 01:50:07,470
Ti chiamo dopo.
1426
01:50:11,223 --> 01:50:12,892
Ti piace come vengono i colori?
1427
01:50:12,975 --> 01:50:14,393
Sono stranissimi.
1428
01:50:14,477 --> 01:50:16,395
Sono delle foto o dei...
1429
01:50:16,479 --> 01:50:18,647
- No, sono quadri.
- Sono belli.
1430
01:50:18,731 --> 01:50:20,900
Ma ce n'è uno dei Velvet Underground.
1431
01:50:20,983 --> 01:50:22,860
Non è stupendo?
1432
01:50:22,943 --> 01:50:24,570
Sì che è stupendo.
1433
01:50:25,863 --> 01:50:27,156
Chi è questa persona?
1434
01:50:27,239 --> 01:50:28,449
- È Sterling.
- Sterling.
1435
01:50:29,533 --> 01:50:31,994
Oh, me l'ero perso.
1436
01:50:32,078 --> 01:50:33,204
Vedi ancora qualcuno?
1437
01:50:33,287 --> 01:50:37,166
Sì, ho visto Maureen,
la settimana scorsa.
1438
01:50:37,750 --> 01:50:39,752
Fa la programmatrice di computer, ora.
1439
01:50:39,835 --> 01:50:41,670
- Lavora in una fabbrica.
- Cosa...
1440
01:50:41,754 --> 01:50:43,047
- In tanti sensi.
- Cioè?
1441
01:50:44,799 --> 01:50:47,009
All'IBM. Ha avuto un figlio.
1442
01:50:47,093 --> 01:50:49,720
E sei in contatto con John? John Cale?
1443
01:50:50,346 --> 01:50:52,264
Sì. L'ho sentito l'altro giorno.
1444
01:50:52,765 --> 01:50:55,643
Che cosa...
Ovviamente, compone ancora, ma...
1445
01:50:55,726 --> 01:50:58,229
Sì, lavora per la Island Records e...
1446
01:50:59,105 --> 01:51:01,065
Con la Island? Non avevo capito.
1447
01:51:01,148 --> 01:51:03,401
Era con la Warner Brothers,
ora è con la Island.
1448
01:51:11,951 --> 01:51:13,994
IL 22 FEBBRAIO 1987...
1449
01:51:14,078 --> 01:51:15,329
Ci è voluto un po', per arrivarci
1450
01:51:15,413 --> 01:51:18,374
ANDY WARHOL MUORE PER COMPLICAZIONI
POST-OPERATORIE A 58 ANNI.
1451
01:51:19,917 --> 01:51:23,838
IL 18 GIUGNO 1988, NICO MUORE
PER UN'EMORRAGIA CEREBRALE.
1452
01:51:23,921 --> 01:51:25,965
AVEVA 49 ANNI.
1453
01:51:28,008 --> 01:51:32,596
IL 30 AGOSTO 1995, STERLING MORRISON
MUORE PER UN LINFOMA NON HODGKIN.
1454
01:51:32,680 --> 01:51:34,390
AVEVA 53 ANNI.
1455
01:51:36,767 --> 01:51:41,021
IL 27 OTTOBRE 2013, LOU REED MUORE
PER UNA MALATTIA EPATICA.
1456
01:51:41,105 --> 01:51:42,982
AVEVA 71 ANNI.
1457
01:51:43,065 --> 01:51:46,527
Quando infilo l'ago nella vena
1458
01:51:47,069 --> 01:51:51,115
E ti dico che le cose
Non sono più le stesse
1459
01:51:52,074 --> 01:51:55,619
Quando mi godo la mia dose
1460
01:51:56,662 --> 01:51:59,999
Mi sento come il figlio di Gesù
1461
01:52:01,042 --> 01:52:04,253
E mi sembra che non lo so
1462
01:52:05,129 --> 01:52:08,090
E mi sembra che non lo so
1463
01:52:18,809 --> 01:52:20,519
Io...
1464
01:52:23,397 --> 01:52:25,107
Non so...
1465
01:52:27,359 --> 01:52:30,529
Ho deciso un paio di cose
1466
01:52:39,163 --> 01:52:41,123
Ma io
1467
01:52:43,918 --> 01:52:45,920
So che io
1468
01:52:47,546 --> 01:52:50,758
Cercherò di annientare la mia vita
1469
01:52:50,841 --> 01:52:55,012
È quando il sangue comincia a scorrere
1470
01:52:55,971 --> 01:52:59,183
Quando sale il collo della siringa
1471
01:52:59,975 --> 01:53:03,062
Quando mi sto avvicinando alla morte
1472
01:53:15,074 --> 01:53:17,076
E non potete aiutarmi
1473
01:53:17,159 --> 01:53:20,162
Certo non voi, ragazzi
Né voi, ragazzine
1474
01:53:20,246 --> 01:53:22,331
Con i vostri discorsetti
1475
01:53:22,957 --> 01:53:26,127
Andate a farvi una passeggiata
1476
01:53:26,877 --> 01:53:29,922
E mi sembra che non lo so
1477
01:53:30,798 --> 01:53:33,217
E mi sembra che non lo so
1478
01:53:33,300 --> 01:53:37,096
LOU REED, CANTAUTORE E MUSICISTA.
22 ALBUM IN STUDIO, 9 LIVE DA SOLISTA.
1479
01:53:37,179 --> 01:53:41,517
JOHN CALE, 16 ALBUM IN STUDIO PIÙ DI 75
IN TOTALE. SUONA ANCORA IN PUBBLICO.
1480
01:53:41,600 --> 01:53:45,771
STERLING MORRISON, MUSICISTA,
DOCENTE UNIVERSITARIO DI STORIA MEDIEVALE.
1481
01:53:45,855 --> 01:53:50,276
MAUREEN TUCKER, CANTAUTRICE E MUSICISTA.
4 ALBUM DA SOLISTA. VIVE IN GEORGIA.
1482
01:53:50,359 --> 01:53:53,821
NICO, CANTAUTRICE E MUSICISTA.
6 ALBUM DA SOLISTA.
1483
01:53:53,904 --> 01:53:57,867
DOUG YULE, MUSICISTA.
UN ALBUM DA SOLISTA, VIVE A SEATTLE.
1484
01:54:03,205 --> 01:54:07,626
MERRILL REED-WEINER, SORELLA DI LOU REED
E PSICOTERAPEUTA VIVE A LONG ISLAND.
1485
01:54:07,710 --> 01:54:11,756
ALLAN HYMAN, AMICO E COMPAGNO
DI SCUOLA DI LOU REED. VIVE A LONG ISLAND.
1486
01:54:11,839 --> 01:54:15,760
HENRY FLYNT, COMPOSITORE, MUSICISTA,
FILOSOFO E SCRITTORE VIVE A NEW YORK.
1487
01:54:15,843 --> 01:54:19,263
LA MONTE YOUNG, COMPOSITORE,
FONDATORE DEI DREAM SYNDICATE.
1488
01:54:19,346 --> 01:54:23,017
MARIAN ZAZEELA, ARTISTA, MUSICISTA,
MEMBRO DEL DREAM SYNDICATE.
1489
01:54:23,100 --> 01:54:26,896
RICHARD MISHKIN, COMPAGNO DI COLLEGE
E DI BAND DI LOU REED, VIVE A NEW YORK.
1490
01:54:27,646 --> 01:54:30,691
SHELLEY CORWIN, ARTISTA, FIDANZATA
DI LOU REED AL COLLEGE.
1491
01:54:30,775 --> 01:54:33,569
DANNY FIELDS, MUSIC MANAGER
E UFFICIO STAMPA.
1492
01:54:33,652 --> 01:54:37,698
AMY TAUBIN, CRITICA CINEMATOGRAFICA
E ATTRICE, FREQUENTAVA LA FACTORY.
1493
01:54:37,782 --> 01:54:41,494
TERRY PHILIPS, MUSICISTA
E DIRIGENTE DELLA PICKWICK RECORDS.
1494
01:54:41,577 --> 01:54:45,331
MARTHA MORRISON, MOGLIE DI STERLING.
LAVORAVA AL VASSAR COLLEGE.
1495
01:54:45,414 --> 01:54:48,918
MARY WORONOV, WARHOL SUPERSTAR,
ATTRICE E AUTRICE, VIVE A LOS ANGELES.
1496
01:54:49,960 --> 01:54:53,172
JACKSON BROWN, COMPOSITORE,
MUSICISTA E AMBIENTALISTA.
1497
01:54:53,255 --> 01:54:56,967
JONATHAN RICHMAN, CANTAUTORE E MUSICISTA
FONDATORE DEI MODERN LOVERS.
1498
01:54:57,051 --> 01:54:59,929
JOHN WATERS, REGISTA,
AUTORE, ATTORE E ARTISTA.
1499
01:55:00,012 --> 01:55:03,849
JOSEPH FREEMAN, GIOVANE ASSISTENTE
DI WARHOL ALLA FACTORY.
1500
01:55:04,392 --> 01:55:08,187
DELMORE SCHWARTZ, SCRITTORE E POETA,
PROFESSORE ALLA SYRACUSE.
1501
01:55:08,270 --> 01:55:12,233
TONY CONRAD REGISTA SPERIMENTALE,
MUSICISTA E MEMBRO DEI PRIMITIVES.
1502
01:55:12,316 --> 01:55:15,903
BILLY NAME (BILLY LINICH), COLLABORATORE
DI WARHOL E FOTOGRAFO.
1503
01:55:15,986 --> 01:55:20,199
DAVID BOWIE, CANTAUTORE MUSICISTA,
PRODUTTORE DI TRANSFORMER DI LOU REED.
1504
01:55:21,117 --> 01:55:24,620
IN MEMORIA DI JONAS MEKAS,
REGISTA, ARTISTA
1505
01:55:24,704 --> 01:55:27,415
E FONDATORE DELL' ANTHOLOGY FILM ARCHIVES,
1506
01:55:27,498 --> 01:55:30,876
CHE DEDICÒ TUTTA LA VITA
AL CINEMA D'AVANGUARDIA.
1507
01:55:52,148 --> 01:55:58,863
E quale abito indosserà
Mai la povera fanciulla
1508
01:56:01,657 --> 01:56:06,746
A tutte le feste di domani?
1509
01:56:09,457 --> 01:56:15,755
Un vestito di seconda mano
Preso chissà dove
1510
01:56:18,632 --> 01:56:23,763
A tutte le feste di domani
1511
01:56:26,432 --> 01:56:31,562
E dove andrà
E cosa farà
1512
01:56:31,645 --> 01:56:35,900
Allo scoccare della mezzanotte?
1513
01:56:39,278 --> 01:56:45,493
Si trasformerà ancora una volta
Nel pagliaccio della domenica
1514
01:56:48,454 --> 01:56:53,125
E piangerà dietro la porta
1515
01:57:34,083 --> 01:57:40,589
E quale vestito indosserà mai
La povera fanciulla
1516
01:57:43,676 --> 01:57:48,556
A tutte le feste di domani?
1517
01:57:51,225 --> 01:57:57,440
Perché le sete e i lini
Dei vestiti di ieri
1518
01:58:00,484 --> 01:58:05,489
A tutte le feste di domani?
1519
01:58:08,075 --> 01:58:13,289
E che se ne farà di tutti gli stracci
Del giovedì
1520
01:58:13,372 --> 01:58:17,501
Quando arriverà il lunedì?
1521
01:58:20,963 --> 01:58:27,094
Si trasformerà ancora una volta
Nel pagliaccio della domenica
1522
01:58:30,014 --> 01:58:34,769
E piangerà dietro la porta
1523
01:59:33,285 --> 01:59:39,709
E quale vestito indosserà mai
La povera fanciulla
1524
01:59:42,670 --> 01:59:47,842
A tutte le feste di domani?
1525
01:59:50,219 --> 01:59:56,267
Perché la ragazzina del giovedì
È il pagliaccio della domenica
1526
01:59:59,103 --> 02:00:04,150
Per il quale nessuno piangerà
1527
02:00:06,777 --> 02:00:11,699
Un sudario annerito
Un vestito di seconda mano
1528
02:00:11,782 --> 02:00:16,662
Di stracci e seta, un costume
1529
02:00:19,582 --> 02:00:26,589
Adatto a quelli che siedono a piangono
1530
02:00:28,215 --> 02:00:33,596
Per tutte le feste di domani
1531
02:01:01,332 --> 02:01:03,334
Sottotitoli:
Valentina Stagnaro
1532
02:01:03,417 --> 02:01:04,668
DUBBING BROTHERS
119540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.