All language subtitles for The Velvet Underground (Haynes_ Todd 2021)_BDRip.1080p.x264.AAC5.1_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,722 --> 00:01:14,729 "LA MUSICA SCAVA IL CIELO" BAUDELAIRE 2 00:01:37,418 --> 00:01:40,588 I've Got A Secret, presentato da Winston, 3 00:01:40,671 --> 00:01:43,632 le sigarette col filtro più buone e più vendute d'America. 4 00:01:44,341 --> 00:01:46,969 Winston. Buone, come le vere sigarette. 5 00:01:50,513 --> 00:01:51,807 Winston, sigarette col filtro, 6 00:01:51,891 --> 00:01:55,978 sponsor del programma numero uno in America, I've Got A Secret. 7 00:01:59,190 --> 00:02:02,276 Bene, giuria, per ovvie ragioni 8 00:02:02,359 --> 00:02:05,237 chiameremo questo signore alla mia sinistra "Mr. X". 9 00:02:05,321 --> 00:02:08,532 Comunque vi dirò una cosa su di lui: viene dal Galles. 10 00:02:08,616 --> 00:02:11,702 È gallese ed è anche un musicista. 11 00:02:15,456 --> 00:02:17,541 Torniamo tra venti secondi. 12 00:02:18,209 --> 00:02:21,003 Allora, quanta marijuana compravi al giorno? 13 00:02:22,171 --> 00:02:23,756 Al giorno, 29... a quattro, cinque... 14 00:02:28,552 --> 00:02:31,430 Strafford Town, USA. La comunità pianificata... 15 00:02:37,144 --> 00:02:39,146 Flash d'agenzia da Dallas, Texas. 16 00:02:39,230 --> 00:02:41,565 Sembra ufficiale che il presidente Kennedy... 17 00:03:44,003 --> 00:03:46,422 Lui è John Cale, un compositore-musicista. 18 00:03:46,505 --> 00:03:49,175 La scorsa settimana ha tenuto il miglior concerto di sempre. 19 00:03:49,258 --> 00:03:52,094 Qual era la peculiarità di quel concerto? 20 00:03:52,178 --> 00:03:54,263 Beh, è durato diciotto ore. 21 00:03:55,306 --> 00:03:57,933 Chi di voi sa il segreto del signor Shenzer? 22 00:03:58,893 --> 00:04:02,688 È stato l'unico a essere rimasto al concerto per tutte le 18 ore. 23 00:04:02,772 --> 00:04:04,565 Perché lo ha fatto? 24 00:04:06,442 --> 00:04:09,403 Come fa un concerto a durare 18 ore e 40 minuti? 25 00:04:10,196 --> 00:04:12,823 Sono le istruzioni del compositore, Erik Satie, 26 00:04:12,907 --> 00:04:16,410 secondo cui questo brano musicale 27 00:04:16,494 --> 00:04:19,330 deve essere eseguito per 840 volte. 28 00:04:19,955 --> 00:04:23,376 Cosa può spingere un uomo a dire che va suonato 840 volte 29 00:04:23,459 --> 00:04:25,669 - perché sia completo? - Non ne ho idea. 30 00:05:01,247 --> 00:05:06,335 Vento Il vento soffia 31 00:05:06,419 --> 00:05:11,257 Vento Il vento soffia 32 00:05:17,847 --> 00:05:20,975 "La sensazione è quella di trovarmi in un cinema. 33 00:05:22,143 --> 00:05:26,105 "Il lungo fascio di luce attraversa il buio, intermittente e narrante. 34 00:05:26,647 --> 00:05:28,858 "Gli occhi fissi sullo schermo. 35 00:05:30,109 --> 00:05:33,237 "La pellicola è macchiata e striata. 36 00:05:34,238 --> 00:05:37,408 "Personalmente, sono dimentico, anonimo. 37 00:05:39,118 --> 00:05:42,163 "Sempre così quando si va al cinema. 38 00:05:43,456 --> 00:05:47,001 "È una droga, come dicono." 39 00:05:48,335 --> 00:05:53,758 In un sogno che mi porta il vento 40 00:05:55,426 --> 00:05:57,303 Quando ci siamo trasferiti a Long Island, 41 00:05:57,386 --> 00:05:58,846 io avevo quattro anni, Lou nove. 42 00:06:00,097 --> 00:06:02,683 Abitavamo in periferia, a Freeport. 43 00:06:02,767 --> 00:06:07,188 Trasferirsi da Brooklyn a quel sobborgo isolato 44 00:06:07,271 --> 00:06:09,440 è stato un cambiamento durissimo per lui. 45 00:06:14,070 --> 00:06:15,362 Mia madre era una casalinga. 46 00:06:15,446 --> 00:06:18,616 Mio padre voleva fare lo scrittore. 47 00:06:19,283 --> 00:06:21,911 Mia nonna gli disse di no, che doveva fare il ragioniere. 48 00:06:22,953 --> 00:06:24,455 E così fece il ragioniere. 49 00:06:26,791 --> 00:06:29,460 Se volessimo cercare una famiglia 50 00:06:29,543 --> 00:06:33,464 stereotipata anni '50 in cui il padre ha sempre ragione... 51 00:06:33,547 --> 00:06:36,926 non prenderemmo a modello il padre di Lou. Lui lavorava. 52 00:06:37,009 --> 00:06:40,096 Non era il tipo che usciva per farti giocare a pallone. 53 00:06:41,263 --> 00:06:43,849 Non so quali aspirazioni avesse mio padre per Lou. 54 00:06:43,933 --> 00:06:46,268 Forse pensava che avrebbe preso il suo posto. 55 00:06:46,352 --> 00:06:48,813 Senza dubbio le aspirazioni di mio padre per me 56 00:06:48,896 --> 00:06:50,856 erano che facessi un buon brodo di pollo. 57 00:06:50,940 --> 00:06:53,317 Andare al circo o andare al museo... 58 00:06:53,401 --> 00:06:54,652 ...non lo facevamo mai. 59 00:06:58,155 --> 00:07:00,574 All'inizio, ho studiato il pianoforte. 60 00:07:01,492 --> 00:07:06,789 La prima volta che ho fatto lezione di chitarra avevo dieci o undici anni. 61 00:07:06,872 --> 00:07:09,291 Avevo portato "Blue suede shoes", 62 00:07:09,375 --> 00:07:11,293 perché volevo che me la insegnassero. 63 00:07:11,377 --> 00:07:13,671 Volevano insegnarmi dell'altro. 64 00:07:15,047 --> 00:07:17,091 Fine delle mie lezioni di musica. 65 00:07:18,342 --> 00:07:21,137 Ho imparato a suonare imitando i dischi. 66 00:07:25,558 --> 00:07:30,354 Il doo-wop. I dischi dei Paragons, dei Jesters, dei Diablos. 67 00:07:30,438 --> 00:07:32,356 E il rockabilly. 68 00:07:34,525 --> 00:07:36,152 Lou mi ha sempre detto 69 00:07:36,235 --> 00:07:40,406 che voleva diventare una rock star, fin da molto giovane. 70 00:07:40,489 --> 00:07:41,741 Fin dai tempi del liceo. 71 00:07:52,251 --> 00:07:56,464 A 14 anni ho inciso il mio primo brano: "Leave her for me". 72 00:07:56,547 --> 00:07:58,799 Il mio grande rammarico 73 00:07:58,883 --> 00:08:01,594 fu che la sera in cui dovevano passarlo alla radio 74 00:08:01,677 --> 00:08:03,304 Murray the K era malato. 75 00:08:03,387 --> 00:08:07,058 La trasmise Paul Sherman, invece, e io ero sconvolto. 76 00:08:07,141 --> 00:08:08,893 Eravamo tutti davanti alla radio. 77 00:08:09,477 --> 00:08:12,521 Ci pagarono 2 dollari e 79 per i diritti, 78 00:08:12,605 --> 00:08:15,941 molto di più di quanto avrei guadagnato con i Velvet Underground. 79 00:08:19,862 --> 00:08:21,530 C'era un posto, l'Hayloft, 80 00:08:21,614 --> 00:08:23,616 dove lui andava a suonare. Da solo. 81 00:08:26,744 --> 00:08:29,288 Era famoso perché era un nightclub gay. 82 00:08:29,372 --> 00:08:33,459 Una volta gli chiesi perché suonasse nei locali gay. 83 00:08:33,542 --> 00:08:35,586 Mi disse che erano belle persone. 84 00:08:39,465 --> 00:08:41,425 Li avevano ingaggiati per suonare in città. 85 00:08:41,509 --> 00:08:43,219 Era ancora al liceo. 86 00:08:43,677 --> 00:08:47,723 E credo che questo abbia creato non poche difficoltà a casa nostra. 87 00:09:07,576 --> 00:09:09,954 Vivevamo a casa di mia nonna. 88 00:09:10,037 --> 00:09:13,624 Mia nonna era profondamente nazionalista. 89 00:09:13,708 --> 00:09:16,502 Non le andava giù che mia madre avesse sposato un inglese... 90 00:09:17,336 --> 00:09:19,714 ...che non parlava gallese. 91 00:09:19,797 --> 00:09:22,508 Non solo era inglese, ma faceva anche il minatore. 92 00:09:22,590 --> 00:09:25,886 Il lavoro da cui mia nonna aveva tenuto alla larga i suoi figli. 93 00:09:25,970 --> 00:09:30,641 Aveva garantito un'istruzione a mia madre e ai suoi fratelli. 94 00:09:32,685 --> 00:09:35,229 Quando si sposarono, e mio padre si trasferì in casa, 95 00:09:35,312 --> 00:09:37,648 mia nonna proibì che si parlasse inglese. 96 00:09:37,732 --> 00:09:40,109 Prima di studiare inglese a scuola, 97 00:09:40,192 --> 00:09:42,027 a sette anni, non capivo mio padre. 98 00:09:43,988 --> 00:09:46,907 L'antipatia di mia nonna, che percepivo io, 99 00:09:46,991 --> 00:09:48,993 era una specie di disprezzo. 100 00:09:50,161 --> 00:09:51,328 Un po' arcigna. 101 00:09:52,788 --> 00:09:55,416 Mia madre mi ha insegnato a suonare il piano per un po'. 102 00:09:55,499 --> 00:09:57,418 Poi, arrivato a un certo punto, 103 00:09:57,501 --> 00:09:59,754 mi ha fatto seguire da altri. 104 00:09:59,837 --> 00:10:01,589 Sì, ha tenuto duro per me. 105 00:10:01,672 --> 00:10:04,842 Insomma, parlo di quando avevo sei o sette anni. 106 00:10:08,137 --> 00:10:10,556 L'immaginazione viveva della vita alla radio. 107 00:10:11,348 --> 00:10:15,102 All'epoca avevo scoperto il modo in cui potevo sfruttare la radio: 108 00:10:15,186 --> 00:10:18,898 sintonizzandomi sui canali stranieri. 109 00:10:18,981 --> 00:10:22,026 Prendevo la radio svizzera e Radio Mosca. 110 00:10:23,903 --> 00:10:28,532 Nel mio ginnasio c'era un'orchestra e volevo suonarci. 111 00:10:28,616 --> 00:10:32,036 Così mi misi a cercare un violino, ma non ne avevano. 112 00:10:32,119 --> 00:10:34,330 Avevano una viola però, così presi quella. 113 00:10:35,122 --> 00:10:39,168 C'erano spartiti di Bach, spartiti per viola. 114 00:10:39,251 --> 00:10:42,088 Era davvero stimolante, ti potevi fare le ossa... 115 00:10:42,171 --> 00:10:45,883 Ma poi scoprii i "Capricci" di Paganini 116 00:10:45,966 --> 00:10:48,511 e tormentavo l'insegnante 117 00:10:48,594 --> 00:10:51,222 perché volevo imparare a suonarli. 118 00:10:55,226 --> 00:10:57,895 Mia madre fu operata al seno. 119 00:10:57,978 --> 00:11:02,066 Sparisce, in isolamento in un ospedale 120 00:11:02,149 --> 00:11:05,319 con le mura esterne alte sette metri. 121 00:11:05,403 --> 00:11:08,489 Così sono cresciuto con mio padre, è stato lui a occuparsi di me. 122 00:11:10,533 --> 00:11:11,701 Lei è sparita. 123 00:11:12,618 --> 00:11:14,954 Le cose iniziarono ad andare a rotoli. 124 00:11:15,037 --> 00:11:16,247 Ero da solo. 125 00:11:16,789 --> 00:11:20,459 Mio padre andava sempre al lavoro, mi sentivo molto isolato. 126 00:11:22,253 --> 00:11:24,755 Non potevo confidarmi con mio padre. 127 00:11:24,839 --> 00:11:27,591 Non potevo confidarmi con mia madre. 128 00:11:27,675 --> 00:11:32,555 Così si approfittarono di me e io non sapevo che cosa fare. 129 00:11:35,599 --> 00:11:37,893 Mi ricordavo l'apertura di un pezzo 130 00:11:37,977 --> 00:11:39,854 ma non mi ricordavo come finiva. 131 00:11:39,937 --> 00:11:41,981 Così dovetti improvvisare, per finirlo. 132 00:11:42,064 --> 00:11:44,608 Avevo fatto un ottimo lavoro con il finale. 133 00:11:44,692 --> 00:11:48,696 Ne avevo trovato uno molto appropriato ed ero riuscito a finirlo. 134 00:11:49,280 --> 00:11:52,783 Quando uscii da quella stanza, all'inizio ero molto spaventato. 135 00:11:53,367 --> 00:11:56,495 Non sapevo cosa diavolo sarebbe successo, ma poi successe. 136 00:11:56,579 --> 00:11:58,330 Quel momento, in cui successe 137 00:11:58,414 --> 00:12:01,292 fu quello che davvero fece la differenza, all'inizio. 138 00:12:01,375 --> 00:12:04,420 Mi insegnò come risolvere i problemi. 139 00:12:04,503 --> 00:12:09,341 La paura di quello che sta per succedere non è un problema. 140 00:12:09,425 --> 00:12:11,302 È lì che è nata l'improvvisazione. 141 00:12:17,850 --> 00:12:21,353 Lentamente, iniziai a concentrarmi su ciò che volevo fare. 142 00:12:22,104 --> 00:12:24,607 E credo di aver preso una decisione molto pratica. 143 00:12:24,690 --> 00:12:26,942 Volevo fare il direttore d'orchestra. 144 00:12:29,028 --> 00:12:32,198 Inoltre, mi era molto chiaro che dovevo andarmene da lì. 145 00:12:32,281 --> 00:12:35,868 Beh, lì non c'era niente. Volevo andarmene disperatamente. 146 00:12:36,410 --> 00:12:40,164 Ma ripenso a quella volta in cui ero spaventato a morte 147 00:12:40,247 --> 00:12:44,168 e dovevo esibirmi e concludere il brano con eleganza... 148 00:12:47,004 --> 00:12:48,756 ...e, a quanto pare, mi è tornata utile. 149 00:13:11,028 --> 00:13:13,114 Hai ucciso il tuo figlio europeo 150 00:13:14,156 --> 00:13:16,450 Sputi su chi ha meno di 21 anni 151 00:13:17,076 --> 00:13:18,911 Ora sono sparite le tue auto blu 152 00:13:18,994 --> 00:13:22,206 Meglio che ci dici addio ciao, ciao, ciao 153 00:13:22,289 --> 00:13:28,921 New York, durante la guerra fredda divenne un rifugio per gli artisti. 154 00:13:30,464 --> 00:13:33,175 Quindi a New York si ritrovavano 155 00:13:33,259 --> 00:13:38,222 i migliori intellettuali di Parigi e di Berlino. 156 00:13:38,305 --> 00:13:41,267 Meglio che ci dici addio I tuoi pagliacci ti salutano 157 00:13:43,018 --> 00:13:47,690 Era la New York della fine degli anni '50 e stavamo entrando negli anni '60. 158 00:13:52,903 --> 00:13:57,742 Mentre la Nouvelle Vague in Francia aveva la Cinémathèque Française, 159 00:13:58,576 --> 00:14:01,078 noi avevamo la nostra 42esima Strada. 160 00:14:02,038 --> 00:14:04,832 Andavamo sulla 42esima Strada ogni sera. 161 00:14:04,915 --> 00:14:09,420 C'erano, credo, quindici... no, forse venti cinema. 162 00:14:11,464 --> 00:14:14,967 Quello è stato il periodo in cui tutte le arti 163 00:14:15,051 --> 00:14:19,013 e gli stili di vita cominciavano a cambiare. 164 00:14:19,638 --> 00:14:22,391 Raggiungendo il culmine negli anni '60. 165 00:14:28,064 --> 00:14:33,986 Noi non siamo una sottocultura, o la controcultura. Noi siamo la cultura! 166 00:14:40,326 --> 00:14:43,287 Pittori, musicisti, cineasti... 167 00:14:43,371 --> 00:14:48,334 Non c'era un così grande interesse nell'aspetto narrativo delle storie. 168 00:14:49,585 --> 00:14:55,800 Fu l'aspetto poetico del cinema a portarlo al livello delle altre arti. 169 00:15:05,059 --> 00:15:07,728 Nel gennaio del '62, 170 00:15:07,812 --> 00:15:11,357 il mio studio, il Film-Makers' Cooperative, 171 00:15:11,440 --> 00:15:14,735 divenne un punto di riferimento per tutti i cineasti. 172 00:15:15,319 --> 00:15:17,613 Ogni sera c'erano proiezioni. 173 00:15:17,696 --> 00:15:20,991 E Andy Warhol ci veniva spesso. 174 00:15:21,075 --> 00:15:23,536 Ma io non sapevo che era Andy. 175 00:15:23,619 --> 00:15:26,455 Se ne stava lì, seduto sul pavimento, con tutti gli altri. 176 00:15:27,540 --> 00:15:30,501 Ed è stato lì che ha incontrato le sue prime superstar, 177 00:15:30,584 --> 00:15:35,089 come Mario Montez e Jack Smith e Gerard Malanga. 178 00:15:36,090 --> 00:15:38,008 È stata la sua scuola di cinema. 179 00:15:49,103 --> 00:15:51,522 Quando sono andato alla Goldsmith... 180 00:15:51,605 --> 00:15:56,652 era un'istituzione universitaria davvero molto disinvolta. 181 00:15:56,736 --> 00:16:01,490 Ho preso lezioni di viola e di composizione con Humphrey Searle. 182 00:16:01,574 --> 00:16:05,870 Lui aveva capito Cage e tutti i musicisti che mi interessavano. 183 00:16:05,953 --> 00:16:09,498 John Cage e "Water walk". 184 00:16:13,711 --> 00:16:16,756 John Cage è stato una figura di spicco 185 00:16:16,839 --> 00:16:20,259 dell'avanguardia musicale newyorkese e americana. 186 00:16:20,342 --> 00:16:24,013 Credo però che La Monte fosse pronto a prendere il suo posto. 187 00:16:28,559 --> 00:16:33,105 Presi una borsa di studio alla Bernstein, mi pagarono il viaggio e tutto il resto. 188 00:16:33,689 --> 00:16:37,902 Ero in quell'ambiente e la signora Koussevitzky era ancora viva. 189 00:16:38,486 --> 00:16:42,323 Teneva degli eventi pomeridiani per gli studenti. 190 00:16:43,157 --> 00:16:45,868 Non mi facevano esibire perché ero troppo violento. 191 00:16:45,951 --> 00:16:49,872 Chiesi a Harry Kraut, il direttore. E lui mi chiese se i pezzi erano violenti. 192 00:16:50,831 --> 00:16:53,834 Il pezzo consisteva nell'entrare nel pianoforte letteralmente, 193 00:16:53,918 --> 00:16:56,420 colpendo le parti all'interno. 194 00:16:56,504 --> 00:16:57,963 Così presi un'ascia. 195 00:17:03,386 --> 00:17:07,181 Ricordo che una persona in prima fila si alzò e scappò via. 196 00:17:07,264 --> 00:17:10,142 Era proprio la signora Koussevitzky. Era in lacrime... 197 00:17:10,226 --> 00:17:14,021 Io le dissi che mi dispiaceva tantissimo... 198 00:17:14,105 --> 00:17:16,440 Sì, era un po' arrabbiata, 199 00:17:16,524 --> 00:17:19,026 ma poi la portammo a prendere un drink. Era tutto a posto. 200 00:17:22,071 --> 00:17:25,199 All'epoca avevo conosciuto Cornelius Cardew e ci frequentavamo. 201 00:17:25,825 --> 00:17:29,286 Avevo qualcuno che capiva quello di cui parlavo. 202 00:17:29,370 --> 00:17:31,997 E Cornelius aveva conosciuto La Monte. 203 00:17:37,378 --> 00:17:40,965 La Monte Young era il diretto successore di John Cage. 204 00:17:42,383 --> 00:17:45,052 Andando al Tanglewood volevo arrivare a La Monte. 205 00:17:47,722 --> 00:17:50,725 C'era stata una rottura tale che... 206 00:17:50,808 --> 00:17:52,684 ...al punto che non sembrava più musica. 207 00:17:52,768 --> 00:17:53,894 Alla prossima settimana. 208 00:17:55,229 --> 00:17:58,649 Quando avevi conosciuto La Monte, era finita. 209 00:17:58,732 --> 00:18:02,236 Beh, tutti volevano fare qualcosa di clamoroso e guardavano me. 210 00:18:03,194 --> 00:18:07,741 Io facevo cose volte a elevare spiritualmente la gente. 211 00:18:13,789 --> 00:18:17,251 Nessuno, prima di me, aveva scritto un pezzo 212 00:18:17,334 --> 00:18:19,795 composto da toni lunghi e sostenuti. 213 00:18:21,589 --> 00:18:24,383 Beh, John era gallese. 214 00:18:24,467 --> 00:18:26,886 Ci scrisse... Ci scrisse una lettera dal... 215 00:18:26,969 --> 00:18:30,765 - dal Galles. O da Londra. - Galles o Regno Unito. 216 00:18:30,848 --> 00:18:32,391 Da qualche parte nel Regno Unito. 217 00:18:32,475 --> 00:18:34,018 Voleva venire qui a studiare... 218 00:18:34,101 --> 00:18:35,102 Sì. 219 00:18:36,020 --> 00:18:38,314 - Credo che gli abbiamo detto che poteva. - Sì. 220 00:18:39,940 --> 00:18:42,568 La prima volta che sono venuto a New York era il '63. 221 00:18:43,069 --> 00:18:47,782 Era la mia prima volta a New York ed ero sconcertato. 222 00:18:47,865 --> 00:18:49,992 C'era il vapore che usciva dai tombini. 223 00:18:50,743 --> 00:18:53,704 Pensavo che fosse un posto di merda. 224 00:18:53,788 --> 00:18:56,248 TESSERA SOCIO PRIMAVERA 1957 225 00:18:56,332 --> 00:18:59,960 Così, la drone music di La Monte era rassicurante. 226 00:19:00,419 --> 00:19:02,838 Eravamo tornati nella musica, 227 00:19:02,922 --> 00:19:06,008 concentrandoci su quello che stavamo per sentire. 228 00:19:06,092 --> 00:19:11,972 Sentivamo un ronzio, ma stavamo studiando gli armonici naturali. 229 00:19:16,727 --> 00:19:20,981 Ricevetti una telefonata da Lou che mi disse che era molto depresso. 230 00:19:21,774 --> 00:19:23,984 Disse che stava facendo delle cure. 231 00:19:24,527 --> 00:19:30,157 Credeva che i suoi genitori volessero farlo diventare etero con l'elettroshock. 232 00:19:31,659 --> 00:19:34,453 Conoscendoli, non credetti a una sola parola. 233 00:19:36,288 --> 00:19:38,666 In ogni caso, dobbiamo chiederci 234 00:19:38,749 --> 00:19:44,296 se era clinicamente depresso, se faceva largo uso di droghe... 235 00:19:45,548 --> 00:19:49,635 Credo che la mentalità del tempo non lo aiutasse. 236 00:19:49,719 --> 00:19:53,556 Il sostegno che riceveva all'epoca era insignificante. 237 00:19:53,639 --> 00:19:56,142 Quando mi chiedete di Lou in quel periodo, io mi arrabbio. 238 00:19:56,225 --> 00:19:59,729 Mi arrabbio perché ci sono molti pregiudizi. 239 00:19:59,812 --> 00:20:04,024 E perché non rende giustizia a Lou e non rende giustizia ai miei genitori. 240 00:20:04,108 --> 00:20:09,822 Pensare che ci sia una spiegazione semplice è riduttivo e direi fumettistico. 241 00:20:15,286 --> 00:20:16,829 Voleva andare alla New York University. 242 00:20:17,997 --> 00:20:20,416 Superò un semestre e mezzo, se ricordo bene. 243 00:20:22,835 --> 00:20:27,381 Mi chiamò e mi disse che voleva trasferirsi a Syracuse. 244 00:20:39,894 --> 00:20:43,522 E quando si trasferì a Syracuse, era una persona diversa. 245 00:20:43,606 --> 00:20:45,941 Accigliato, insofferente. 246 00:20:46,025 --> 00:20:49,487 Si ribellava praticamente contro qualunque cosa. 247 00:20:52,323 --> 00:20:54,408 È stata dura relazionarsi con lui. 248 00:20:59,163 --> 00:21:01,165 Fumavamo marijuana e suonavamo. 249 00:21:01,248 --> 00:21:06,045 Suonavamo Ray Charles, ogni tanto Frankie Lymon. Suonavamo... 250 00:21:06,128 --> 00:21:09,799 Suonavamo nelle confraternite maschili e femminili e nei locali. 251 00:21:09,882 --> 00:21:14,178 Non eravamo bravissimi, così dovevamo cambiarci spesso il nome, 252 00:21:14,261 --> 00:21:15,888 perché nessuno ci ingaggiava due volte. 253 00:21:18,140 --> 00:21:22,061 C'erano volte in cui mancavo l'attacco o andavo fuori tempo. 254 00:21:22,645 --> 00:21:25,106 E lui si infuriava. 255 00:21:25,189 --> 00:21:28,401 Si girava e picchiava forte su un piatto della batteria. 256 00:21:28,484 --> 00:21:30,361 Non aveva assolutamente pazienza. 257 00:21:30,444 --> 00:21:34,865 Tutti dovevano essere assolutamente perfetti e mantenere il tempo. 258 00:21:37,201 --> 00:21:39,578 Ci dovevamo esibire per la Saint Lawrence University, 259 00:21:39,662 --> 00:21:42,581 su una nave, lungo il fiume Saint Lawrence. 260 00:21:42,665 --> 00:21:44,333 Lou disse: "Io non suono su una nave". 261 00:21:44,417 --> 00:21:46,919 Ma noi doveva suonarci, sulla nave. 262 00:21:47,002 --> 00:21:49,296 E Lou: "Io non suono!". Bum! 263 00:21:49,380 --> 00:21:54,719 E tira un pugno alla vetrata di una porta e si rompe la mano. 264 00:21:54,802 --> 00:21:57,930 Così l'abbiamo portato all'ospedale, gli hanno messo i punti... 265 00:21:58,013 --> 00:22:01,267 Se ricordo bene, era la mano destra. 266 00:22:01,350 --> 00:22:03,644 Così disse che, vaffanculo, non poteva suonare. 267 00:22:03,728 --> 00:22:07,356 E io: "Allora canta. E comunque suoni la chitarra di merda, 268 00:22:07,440 --> 00:22:09,191 "non si noterà la differenza". 269 00:22:09,275 --> 00:22:11,652 E suonammo. 270 00:22:11,736 --> 00:22:13,821 Certe volte sembrava che avesse tre anni. 271 00:22:16,991 --> 00:22:20,202 Registrammo una canzone intitolata "Your love". 272 00:22:20,286 --> 00:22:22,329 Il tuo piccolo amore 273 00:22:22,413 --> 00:22:25,207 Il tuo amore, il tuo piccolo amore 274 00:22:25,958 --> 00:22:30,004 Non pensavo di essere un vero uomo Prima di amarti 275 00:22:30,087 --> 00:22:33,966 Andammo a un appuntamento in città 276 00:22:34,050 --> 00:22:38,012 con un tizio a cui piacevano alcune canzoni di Lou. 277 00:22:38,679 --> 00:22:40,848 Si voltò verso di lui e disse: 278 00:22:40,931 --> 00:22:44,393 "Allora, che cos'è che vuoi fare? Che cosa vuoi ottenere?" 279 00:22:44,477 --> 00:22:48,564 E lui: "Voglio essere ricco e voglio diventare una rockstar. 280 00:22:48,647 --> 00:22:52,318 "E diventerò ricco e sarò una rockstar, 281 00:22:52,401 --> 00:22:54,236 "che a te piaccia la mia musica o no". 282 00:22:54,320 --> 00:22:58,449 Lui non era a suo agio in molti posti. 283 00:22:58,908 --> 00:23:00,743 E se non era a suo agio da subito, 284 00:23:00,826 --> 00:23:05,081 se ne approfittava e metteva tutti a disagio. 285 00:23:05,164 --> 00:23:06,707 E quello allora lo faceva stare bene. 286 00:23:06,791 --> 00:23:10,836 Non so perché fosse così insicuro, ma credo che lo fosse terribilmente. 287 00:23:10,920 --> 00:23:13,881 E che lo sia stato per tutta la vita 288 00:23:14,840 --> 00:23:18,219 Era sempre molto arrabbiato con quelli che lo rifiutavano 289 00:23:19,303 --> 00:23:22,014 e così lui interrompeva l'amicizia per primo. 290 00:23:27,853 --> 00:23:33,734 Nell'oscura chiesa della musica che non è mai sola di terra o di mare 291 00:23:33,818 --> 00:23:36,946 Ma germoglia nell'aria della mente 292 00:23:37,530 --> 00:23:43,244 Disegni in movimento e in azione inni processionali in successione 293 00:23:43,327 --> 00:23:46,455 che si muovono con maestà e sicurezza 294 00:23:46,539 --> 00:23:48,874 per dividere le tende mai divise... 295 00:23:48,958 --> 00:23:51,252 Allora frequentava Delmore Shwartz. 296 00:23:53,754 --> 00:23:56,590 La persona che più ammiravo era Delmore Shwartz. 297 00:23:56,674 --> 00:24:01,220 Con lui studiavo soprattutto poesia, ma anche altre cose. 298 00:24:01,303 --> 00:24:04,181 Dei bellissimi piccoli saggi, dei racconti brevi. 299 00:24:05,349 --> 00:24:12,189 Mi affascinava che si potesse fare tutto con la lingua semplice, di tutti i giorni. 300 00:24:12,857 --> 00:24:15,901 Delmore Shwartz pensava che Lou avesse un grandissimo talento 301 00:24:15,985 --> 00:24:18,738 e, di fatto, fece pubblicare molte sue poesie 302 00:24:18,821 --> 00:24:20,239 sull'Evergreen Review. 303 00:24:20,823 --> 00:24:25,828 La sua poesia verteva molto sulle tematiche gay. 304 00:24:25,911 --> 00:24:27,621 Tematiche gay molto cupe. 305 00:24:27,705 --> 00:24:33,627 Parlava di incontri con uomini nei bagni pubblici. 306 00:24:33,711 --> 00:24:39,759 Di fare sesso con un uomo vicino all'orinatoio e lo scriveva in una poesia. 307 00:24:39,842 --> 00:24:42,386 Quando lessi una di queste poesie 308 00:24:42,470 --> 00:24:45,473 gli dissi: "Lou, ma che cazzo scrivi? 309 00:24:46,348 --> 00:24:51,479 "Da dove salta fuori tutta quest'idea così degradante del sesso?". 310 00:24:52,438 --> 00:24:56,650 E lui: "Non è cupo, non è degradante. Non è sexy. Non è neanche sesso. 311 00:24:57,193 --> 00:24:59,278 "Non credo che tu riesca a capirlo. 312 00:24:59,361 --> 00:25:01,238 "Stai diventando un conservatore". 313 00:25:04,867 --> 00:25:08,162 Per il Ringraziamento o per Natale, andammo all'Hayloft. 314 00:25:09,121 --> 00:25:11,957 Non ricordo granché, solo che era un locale gay. 315 00:25:13,918 --> 00:25:18,672 C'era una ragazza che si chiamava Action. Lui provò a farmi andare con lei. 316 00:25:19,382 --> 00:25:21,884 E io "Non sono gay. Non voglio esserlo. 317 00:25:21,967 --> 00:25:24,178 "Non voglio sperimentare, non mi interessa". 318 00:25:24,637 --> 00:25:27,848 E lui: "Vai a ballarci insieme". "Okay, ballo con lei". 319 00:25:29,350 --> 00:25:32,353 Credo mi abbia portata lì solo per mostrarmi dove andava e cosa faceva. 320 00:25:33,562 --> 00:25:35,439 La gente diceva: "Ma come fa a non importarti? 321 00:25:35,523 --> 00:25:38,401 "Come fai a stare con lui, se sta con un uomo?". 322 00:25:38,484 --> 00:25:40,611 E io: "Non ha niente a che fare con me". 323 00:25:40,694 --> 00:25:43,823 Non sono gelosa, non mi dà fastidio. 324 00:25:46,242 --> 00:25:50,329 È stato molto peggio andare in macchina a Manhattan, ad Harlem, 325 00:25:50,413 --> 00:25:52,123 per prendere... credo fosse eroina. 326 00:25:52,206 --> 00:25:55,084 Eravamo tra la 125esima e Saint Nicholas. 327 00:25:55,167 --> 00:25:57,128 Salimmo in questo appartamento. 328 00:25:57,211 --> 00:26:01,507 A lui piaceva molto portarmi in posti che non erano sicuri. 329 00:26:02,883 --> 00:26:04,760 Stava creando uno scenario 330 00:26:04,844 --> 00:26:07,471 sul quale avrebbe avuto molto da scrivere. 331 00:26:09,849 --> 00:26:11,225 Lui scriveva sempre. 332 00:26:11,308 --> 00:26:15,771 Scriveva una storia, o delle poesie, o il testo di una canzone. 333 00:26:15,855 --> 00:26:19,108 Ma diceva sempre che non c'era differenza 334 00:26:19,191 --> 00:26:24,655 tra l'essere uno scrittore di libri e uno scrittore di canzoni. 335 00:26:27,158 --> 00:26:33,247 Diciassette Voznesensky stanno gemendo senza voce. 336 00:26:34,040 --> 00:26:37,752 Le mie grida sono state lacerate 337 00:26:37,835 --> 00:26:43,591 in chilometri di nastro magnetico e infinite lingue rosse. 338 00:26:43,674 --> 00:26:49,513 Quando ero al college, Ginsberg mi ha influenzato molto. 339 00:26:49,597 --> 00:26:52,308 "Urlo", "Kaddish", 340 00:26:52,391 --> 00:26:54,226 "Il pasto nudo" di Burroughs, 341 00:26:54,310 --> 00:26:57,897 "Ultima uscita per Brooklyn" di Hubert Selby Jr. 342 00:26:57,980 --> 00:27:02,109 Volevo fare la stessa cosa, ma con una batteria e una chitarra. 343 00:27:02,193 --> 00:27:04,195 Allora, "Non so proprio dove vado 344 00:27:05,362 --> 00:27:07,782 "Ma proverò a raggiungere Il Regno, se ci riesco 345 00:27:08,491 --> 00:27:10,534 "Perché mi sento un vero uomo 346 00:27:11,702 --> 00:27:13,746 "Quando infilo l'ago in vena 347 00:27:13,829 --> 00:27:16,832 "E ti dico che le cose Non sono più le stesse 348 00:27:16,916 --> 00:27:20,544 "Quando mi godo la mia dose Mi sento come il figlio di Gesù 349 00:27:20,628 --> 00:27:23,839 "E mi sembra che non lo so E mi sembra che non lo so". 350 00:27:29,970 --> 00:27:31,972 Forse non c'è mai stato un problema 351 00:27:32,056 --> 00:27:36,227 comportamentale così duraturo 352 00:27:36,310 --> 00:27:39,355 o così poco compreso come l'omosessualità. 353 00:27:45,194 --> 00:27:47,947 Secondo lei, qual è il peggior crimine sessuale? 354 00:27:49,156 --> 00:27:50,741 Quello contro natura. 355 00:27:53,994 --> 00:27:56,580 Qual è la pena per i crimini contro natura? 356 00:27:56,664 --> 00:27:59,500 Il massimo della pena sono 20 anni di carcere. 357 00:28:02,044 --> 00:28:05,297 Ci arrestavano perché eravamo in un locale. 358 00:28:05,381 --> 00:28:07,216 E allora? Faceva parte del gioco. 359 00:28:11,053 --> 00:28:12,930 C'era un bar che si chiamava San Remo. 360 00:28:13,013 --> 00:28:17,226 Tutti i clienti sembravano un po' gay. 361 00:28:17,309 --> 00:28:20,938 Intelligentissimi e creativi. 362 00:28:21,021 --> 00:28:26,068 Scopriamo che c'erano Edward Albee e Andy Warhol e Jasper Johns. 363 00:28:26,152 --> 00:28:30,865 E il centro di tutto era il mondo dell'arte, che esplodeva. 364 00:28:31,866 --> 00:28:35,828 Soldi, feste, potere. 365 00:28:36,620 --> 00:28:38,247 Il cinema stava esplodendo. 366 00:28:38,330 --> 00:28:40,916 Il New York Film Festival, il Lincoln Center, 367 00:28:41,000 --> 00:28:43,753 tutto questo succedeva nella metà degli anni '60. 368 00:28:43,836 --> 00:28:49,884 E... era un continuo sperimentare, stravagante. 369 00:28:50,634 --> 00:28:55,890 E per "sperimentare" intendo giocare 370 00:28:55,973 --> 00:28:57,558 come faceva Jack Smith. 371 00:29:11,030 --> 00:29:15,034 È stata una serata super eccitante 372 00:29:15,534 --> 00:29:18,537 alla vigilia della distruzione del mondo. 373 00:29:18,871 --> 00:29:21,290 Al 56 di Ludlow Street, 374 00:29:22,124 --> 00:29:28,214 io, Jack Smith, ho conosciuto Angus. 375 00:29:28,923 --> 00:29:31,425 Tony Conrad prese l'appartamento 376 00:29:31,509 --> 00:29:35,262 al 56 di Ludlow Street che divenne così importante. 377 00:29:36,013 --> 00:29:38,641 Non volevo partecipare alle spese... 378 00:29:38,724 --> 00:29:44,480 ...quindi vivevo in un appartamento che costava 25 dollari e 44 al mese. 379 00:29:44,563 --> 00:29:48,818 Quando passavi dall'altra parte, c'era un bel cambiamento 380 00:29:48,901 --> 00:29:53,155 tra quello che era lo stile di vita d'avanguardia del Lower East Side 381 00:29:53,239 --> 00:29:58,077 e l'ambiente artistico più formale sviluppatosi nel quartiere di Soho. 382 00:29:59,537 --> 00:30:01,414 Credo che Jack si sia trasferito lì con lui. 383 00:30:01,497 --> 00:30:05,292 I vicini della porta accanto erano Piero Heliczer e sua moglie Kate. 384 00:30:05,376 --> 00:30:08,337 Poi tornò a New York Angus MacLise 385 00:30:08,421 --> 00:30:12,133 e prese un terzo appartamento allo stesso piano del 56 di Ludlow Street. 386 00:30:12,216 --> 00:30:16,512 E poi anche Mario Montez abitava in quel palazzo. John... 387 00:30:16,595 --> 00:30:18,723 John Cale si trasferì lì con Tony. 388 00:30:22,727 --> 00:30:25,146 Ma il cuore di Ludlow Street... 389 00:30:26,063 --> 00:30:31,694 ...divennero i Dream Syndacate con La Monte Young. 390 00:30:31,777 --> 00:30:34,071 La Monte, Marian, io e Tony, 391 00:30:34,155 --> 00:30:37,575 per un anno e mezzo ogni giorno abbiamo fatto questo per un'ora e mezza. 392 00:30:38,242 --> 00:30:42,371 Io tenevo un suono. Era una disciplina. 393 00:30:42,455 --> 00:30:45,207 Ti rendeva consapevole di molte cose. 394 00:30:46,959 --> 00:30:50,504 Ogni frequenza viene percepita 395 00:30:50,588 --> 00:30:53,132 in un punto diverso della corteccia cerebrale. 396 00:30:53,591 --> 00:30:58,763 Quando raccogli un gruppo di frequenze e le ripeti ininterrottamente... 397 00:30:59,221 --> 00:31:05,186 si definisce uno stato psicologico che può essere molto intenso e profondo. 398 00:31:06,228 --> 00:31:09,774 Riesci a sentire dei dettagli, nelle serie armoniche 399 00:31:10,775 --> 00:31:15,529 che sono incredibilmente belli e insoliti. 400 00:31:16,947 --> 00:31:19,075 Inizi a capire 401 00:31:19,158 --> 00:31:24,622 che ci sono dei luoghi, nel suono, che possono essere piacevoli. 402 00:31:29,293 --> 00:31:32,713 Non dovevamo preoccuparci di cose tipo "Dammi il LA". No. 403 00:31:32,797 --> 00:31:39,053 Scoprimmo che l'elemento più stabile su cui accordare gli strumenti 404 00:31:39,136 --> 00:31:43,057 era il ronzio dei 60 Hertz del frigorifero. 405 00:31:44,058 --> 00:31:49,397 Perché quei 60 giri al secondo, per noi, erano il suono della civiltà occidentale. 406 00:31:53,526 --> 00:31:56,737 Così la frequenza fondamentale cioè, la tonalità... 407 00:31:56,821 --> 00:32:01,075 ...se usavamo la terza armonica di 60 giri, era di 10 giri. 408 00:32:01,158 --> 00:32:03,077 E, sorpresa! Dieci giri... 409 00:32:03,160 --> 00:32:05,996 ...è il ritmo delle onde alfa del cervello quando dormiamo. 410 00:32:08,582 --> 00:32:11,252 All'improvviso, c'era qualcosa di affascinante 411 00:32:14,088 --> 00:32:16,966 La cosa interessante dei Dream Syndacate 412 00:32:17,049 --> 00:32:19,135 era la musica minimalista. 413 00:32:20,344 --> 00:32:23,472 Scala completa, si tiene una nota 414 00:32:23,556 --> 00:32:26,434 e si ascoltano tutte le intonazioni. 415 00:32:27,810 --> 00:32:32,565 La Monte Young tirava una nota per quattro ore. 416 00:32:32,648 --> 00:32:35,443 Andai con Andy a una delle sue esibizioni. 417 00:32:53,002 --> 00:32:57,214 Prima di andare alla Factory, avevo visto "Il bacio" di Andy Warhol. 418 00:33:00,009 --> 00:33:01,218 Non c'erano titoli. 419 00:33:02,094 --> 00:33:04,847 Non sapevo chi l'avesse fatto. 420 00:33:04,930 --> 00:33:08,893 Era trasmesso ogni settimana. Così, ogni volta 421 00:33:08,976 --> 00:33:12,104 veniva proiettata una bobina di due minuti e tre quarti 422 00:33:12,188 --> 00:33:16,067 alla giusta velocità, che era di 16 fotogrammi al secondo. 423 00:33:20,071 --> 00:33:23,824 La cosa che è sempre stata interessante, nei film muti di Warhol, 424 00:33:23,908 --> 00:33:26,911 è che il motivo per cui sono irreali 425 00:33:26,994 --> 00:33:31,707 è che devono essere proiettati a 16 fotogrammi al secondo. 426 00:33:31,791 --> 00:33:36,837 Vuol dire che le persone nelle immagini respirano 427 00:33:36,921 --> 00:33:41,217 e il cuore gli batte con una frequenza di fotogrammi 428 00:33:41,300 --> 00:33:43,803 diversa dalla tua, che guardi il filmato. 429 00:33:43,886 --> 00:33:48,849 E questo crea un incredibile senso di distanza estetica. 430 00:33:57,191 --> 00:34:00,277 C'è un ufficio postale nell'Empire State Building 431 00:34:02,029 --> 00:34:07,618 e ci stavamo andando, con delle borse piene di "Film Culture", la rivista. 432 00:34:07,702 --> 00:34:11,747 All'improvviso ci siamo fermati e abbiamo guardato l'edificio. 433 00:34:13,999 --> 00:34:19,255 Devo aver detto: "Questa è una perfetta immagine iconica per Andy Warhol". 434 00:34:22,007 --> 00:34:23,718 Ecco com'è andata. 435 00:34:36,272 --> 00:34:41,652 Warhol, il cinema d'avanguardia e la musica d'avanguardia, 436 00:34:41,736 --> 00:34:44,780 tutto ruotava intorno all'estensione temporale. 437 00:35:08,721 --> 00:35:11,390 L'idea di La Monte su che cosa fosse realmente la musica 438 00:35:11,474 --> 00:35:13,934 credo fosse un'idea cinese. 439 00:35:14,018 --> 00:35:16,352 Sì, è l'idea cinese del tempo. 440 00:35:17,062 --> 00:35:20,357 L'idea, diciamo, che la musica duri per secoli. 441 00:35:21,901 --> 00:35:27,865 Era un'esperienza estemporanea, c'era una sorta di atmosfera religiosa. 442 00:35:27,948 --> 00:35:29,783 C'era anche molto mistero. 443 00:35:31,993 --> 00:35:38,209 E un giorno, Tony arrivò con un pick up per chitarra e niente... 444 00:35:39,919 --> 00:35:43,129 Avevamo la potenza e l'amplificazione. 445 00:35:48,427 --> 00:35:50,679 Ehm, successe davvero di tutto. 446 00:35:51,305 --> 00:35:54,475 Suoni diversi, talmente forti che tremava il palazzo. 447 00:35:59,063 --> 00:36:01,440 Insomma, era davvero potente. 448 00:36:01,524 --> 00:36:03,401 Cioè, quando suonavamo... 449 00:36:03,484 --> 00:36:05,861 sembrava che ci fosse un B-52 in salotto. 450 00:36:16,330 --> 00:36:18,249 Sono una saetta, piccola 451 00:36:18,332 --> 00:36:20,334 Non riesci a starmi dietro 452 00:36:22,962 --> 00:36:25,256 Sono una saetta, piccola 453 00:36:25,840 --> 00:36:27,842 Non riesci a starmi dietro 454 00:36:30,302 --> 00:36:32,722 Dai, allora, facciamo una gara, piccola 455 00:36:33,222 --> 00:36:35,099 Piccola, piccola, vuoi... 456 00:36:35,182 --> 00:36:39,603 Collezionavo dischi rock n' roll come dei feticci. 457 00:36:41,105 --> 00:36:45,276 John fu sorpreso da questa cosa, quando si trasferì insieme a me. 458 00:36:52,491 --> 00:36:54,869 Ascoltavamo cose che avevano più a che fare... 459 00:36:54,952 --> 00:36:56,620 ...con il nostro percorso con La Monte, 460 00:36:56,704 --> 00:36:58,456 con le armonie che c'erano. 461 00:36:58,539 --> 00:37:00,249 Le "armonie pure" eccetera. 462 00:37:01,292 --> 00:37:03,919 Hank Williams e gli Everly Brothers. 463 00:37:06,213 --> 00:37:08,340 Sogna 464 00:37:08,424 --> 00:37:10,509 "Dream". Dream. 465 00:37:10,593 --> 00:37:12,178 Come comincia la canzone... 466 00:37:12,261 --> 00:37:14,555 ...e poi senti tutti i vari suoni... Wow! 467 00:37:15,765 --> 00:37:18,392 Ero estasiato dal rock and roll, a quel punto. 468 00:37:18,476 --> 00:37:20,519 Ero estasiato dai Beatles, 469 00:37:20,603 --> 00:37:22,229 e dalle canzoni che cantavano. 470 00:37:22,313 --> 00:37:23,606 Non era roba da ragazzini. 471 00:37:23,689 --> 00:37:25,149 "So com'è essere morti, 472 00:37:25,232 --> 00:37:27,109 "mi fai sembrare di non essere mai nato". 473 00:37:27,193 --> 00:37:29,737 Un attimo! Questa poteva scriverla Lou. 474 00:37:29,820 --> 00:37:33,532 Da questa situazione nacque la prima band folle 475 00:37:33,824 --> 00:37:36,744 che mi sembra fossero i Primitives. 476 00:37:36,827 --> 00:37:43,042 C'erano John e Walter De Maria, 477 00:37:43,125 --> 00:37:46,712 e Tony e Lou. 478 00:37:47,380 --> 00:37:48,881 Okay, mettetevi comodi. 479 00:37:48,964 --> 00:37:50,424 Vi suoniamo una cosa nuova. 480 00:37:50,508 --> 00:37:52,635 Vi lascerà senza parole, appena la sentite. 481 00:37:52,718 --> 00:37:55,846 Pronti? Ci siete? Sì. Forza. 482 00:37:55,930 --> 00:37:59,308 Facevo il cantautore per un'etichetta low-budget di Long Island 483 00:37:59,975 --> 00:38:01,310 e mi trasferii a New York. 484 00:38:05,022 --> 00:38:09,068 La Pickwick era una casa discografica economica di successo. 485 00:38:09,151 --> 00:38:11,320 La 99 Cent Records. 486 00:38:11,404 --> 00:38:16,200 Dodici canzoni "surf" o dodici canzoni di amori finiti male. 487 00:38:16,283 --> 00:38:18,035 Li vendevano da Woolworths. 488 00:38:22,790 --> 00:38:23,999 Aveva una visione. 489 00:38:24,083 --> 00:38:27,920 Aveva un talento oltre il suo talento, se capite cosa intendo dire. 490 00:38:28,462 --> 00:38:30,798 Non sapeva cantare né suonare... 491 00:38:31,507 --> 00:38:35,970 ...ma tutto ciò che faceva con la sua voce roca mi colpiva profondamente. 492 00:38:36,554 --> 00:38:40,808 Con Lou, avremmo sperimentato qualcosa di nuovo ed è quello che lui ha fatto. 493 00:38:43,894 --> 00:38:46,063 Tony era stato invitato a una festa. 494 00:38:46,147 --> 00:38:48,899 Ci andammo e si avvicinò un tipo che disse: 495 00:38:48,983 --> 00:38:50,317 "Mi sembrate molto commerciali. 496 00:38:50,401 --> 00:38:52,069 "Venite a promuovere il vostro disco? 497 00:38:52,153 --> 00:38:54,280 "Venite a Long Island City". 498 00:38:54,363 --> 00:38:59,452 Si trattava della Pickwick Records e il loro cantautore era Lou Reed. 499 00:39:01,912 --> 00:39:05,916 Quando conobbi Lou, ci scrutammo a fondo. 500 00:39:06,834 --> 00:39:09,962 Prendemmo un caffè, io avevo la mia viola. 501 00:39:13,549 --> 00:39:15,760 Io suonavo ancora in modo classico, 502 00:39:15,843 --> 00:39:19,221 con un vibrato forte e molto sonoro, molto classico. 503 00:39:19,305 --> 00:39:20,931 Ero bravo, eccetera. 504 00:39:21,015 --> 00:39:25,519 E Lou disse: "Cazzo. Lo sapevo che eri più bravo di me". 505 00:39:31,692 --> 00:39:34,445 Volevo fare una sessione di scrittura con loro. 506 00:39:34,528 --> 00:39:38,616 Continuavo a dire che dovevamo improvvisare, 507 00:39:38,699 --> 00:39:40,785 cosa che piaceva a tutti. 508 00:39:40,868 --> 00:39:43,871 La cosa curiosa è che Lou era l'elemento chiave. 509 00:39:43,954 --> 00:39:49,126 Era un cantautore e iniziò a trovare i fraseggi. Lo adoravo. 510 00:39:49,210 --> 00:39:53,798 Così subito John e tutti gli altri gli andavano dietro. 511 00:39:53,881 --> 00:39:56,175 È lì che nacque "The Ostrich", 512 00:39:56,258 --> 00:39:58,511 che piacque a molti grandi produttori 513 00:39:58,594 --> 00:40:02,598 come Martin Thompson, dell'Elektra Records, per esempio. 514 00:40:10,689 --> 00:40:11,732 Bravissima! 515 00:40:12,691 --> 00:40:15,277 La chitarra della canzone era accordata su una nota. 516 00:40:15,361 --> 00:40:20,157 Faceva un suono formidabile, Lou suonava il tamburello e cantava. 517 00:40:20,241 --> 00:40:22,201 Era completamente improvvisato. 518 00:40:22,284 --> 00:40:25,079 Era esattamente quello che ci si aspetta pensando a... 519 00:40:25,162 --> 00:40:28,082 ...dei ragazzi che suonano in un garage. 520 00:40:28,165 --> 00:40:29,625 Era fantastico. 521 00:40:29,709 --> 00:40:31,752 Sì, questo mi era mancato, da bambino. 522 00:40:34,296 --> 00:40:37,550 Poi siamo finiti in cartellone insieme a Shirley Ellis... 523 00:40:37,633 --> 00:40:40,469 "Bo-nana-bana fee-fo-fum". La conosci, quella canzone? 524 00:40:40,553 --> 00:40:44,473 E il DJ disse: "Sì! Fantastico! Vi presento un altro gruppo! 525 00:40:44,557 --> 00:40:47,101 "Sono i Primitives, da New York, 526 00:40:47,184 --> 00:40:49,395 "con il loro ultimo successo 'The Ostrich'." 527 00:40:52,773 --> 00:40:58,362 Sentivo che era un errore quasi magico. 528 00:40:58,654 --> 00:41:01,198 Era un enorme cambiamento. 529 00:41:01,282 --> 00:41:07,830 Non l'avevo mai considerato come un mezzo per veicolare i miei seri sforzi musicali. 530 00:41:09,415 --> 00:41:13,711 Alla Pickwick, vi dirò, Lou aveva la gran brutta fama 531 00:41:13,794 --> 00:41:18,090 di essere drogato, malato... 532 00:41:18,174 --> 00:41:23,804 ...di non farcela, di avermi fatto correre per portarlo all'ospedale. 533 00:41:24,597 --> 00:41:27,850 Sinceramente, è stato uno dei motivi per cui... 534 00:41:27,933 --> 00:41:32,772 ...pur considerandolo un talento, ho voluto chiudere il nostro rapporto. 535 00:41:33,272 --> 00:41:37,526 E Lou disse: "Non mi faranno incidere le canzoni che voglio io". 536 00:41:38,027 --> 00:41:40,905 Io ci vidi rosso: "Cioè?" 537 00:41:41,697 --> 00:41:44,283 "Che canzoni vorresti incidere?". 538 00:41:44,366 --> 00:41:46,160 E me le fece ascoltare. 539 00:41:46,243 --> 00:41:48,537 Scrivevo del dolore... 540 00:41:49,747 --> 00:41:52,583 Scrivevo delle cose che feriscono. 541 00:41:52,666 --> 00:41:57,254 Scrivevo della realtà che conoscevo io, o come l'avevano conosciuta i miei amici. 542 00:41:57,338 --> 00:42:00,091 ...di cose che avevo visto o sentito... 543 00:42:00,174 --> 00:42:05,137 ...cose che volevo far arrivare anche alle persone che non le vivevano. 544 00:42:05,221 --> 00:42:06,555 E perché non le incidono? 545 00:42:06,639 --> 00:42:08,474 Perché la gente si lamenterà 546 00:42:08,557 --> 00:42:11,227 delle canzoni che parlano della droga. 547 00:42:11,310 --> 00:42:12,770 Ma non parlano di droga. 548 00:42:12,853 --> 00:42:17,066 Parlano di persone malate e deluse dalla propria vita. 549 00:42:17,149 --> 00:42:18,734 Perché non le incidiamo da soli? 550 00:42:18,818 --> 00:42:25,741 Nel 1964, c'erano John Cale e Lou Reed, nell'appartamento a Ludlow Street. 551 00:42:25,825 --> 00:42:28,661 "I'm waiting for the man". Musica e testo di Lou Reed. 552 00:42:44,760 --> 00:42:48,139 È utile essere ostili, 553 00:42:48,806 --> 00:42:51,851 perché definisci la tua posizione. 554 00:42:51,934 --> 00:42:56,647 E definisci la posizione opposta... e questo conflitto è costruttivo. 555 00:42:57,898 --> 00:43:00,317 Noi avevamo capito dove eravamo 556 00:43:00,401 --> 00:43:03,612 e quanto disprezzavamo tutto il resto. E funzionava. 557 00:43:09,035 --> 00:43:12,204 Lui diceva sempre: "Cazzo, dai. 558 00:43:12,288 --> 00:43:16,292 "Come cazzo è possibile? Dal Galles?". 559 00:43:17,918 --> 00:43:21,380 Mi fece leggere il testo di "Venus in furs" e "I'm waiting for the man", 560 00:43:21,464 --> 00:43:25,259 e mi sembravano molto coerenti e ben costruiti. 561 00:43:25,342 --> 00:43:30,639 Ma gli feci notare che la musica non c'entrava niente con il testo. 562 00:43:30,723 --> 00:43:32,892 Io ero estasiato e penso che anche Lou lo fosse... 563 00:43:32,975 --> 00:43:34,602 ...avevamo mille possibilità. 564 00:43:35,644 --> 00:43:39,732 Così abbiamo sperimentato tutte le diverse tipologie... 565 00:43:39,815 --> 00:43:44,028 terzetti, quartetti eccetera. 566 00:44:09,512 --> 00:44:14,809 Un giorno, in metro, incontrò Sterling, che era senza scarpe, in inverno. 567 00:44:14,892 --> 00:44:17,228 Non lo vedeva dai tempi di Syracuse. 568 00:44:25,528 --> 00:44:28,406 A Syracuse, l'avrà visto un concerto di Lou. 569 00:44:28,781 --> 00:44:30,408 E voleva partecipare. 570 00:44:31,283 --> 00:44:33,327 Credo volesse farlo, era pronto. 571 00:44:33,411 --> 00:44:36,080 Suonava da quando aveva 15 anni, da autodidatta. 572 00:44:36,163 --> 00:44:39,166 Portava sempre la chitarra alle feste, 573 00:44:39,250 --> 00:44:42,586 era quello che voleva fare. E quella era l'occasione. 574 00:44:44,380 --> 00:44:47,925 All'improvviso avevamo un chitarrista che si occupava degli assoli. 575 00:44:48,384 --> 00:44:50,678 Io e Lou ci mettevamo da una parte e improvvisavamo. 576 00:44:50,761 --> 00:44:53,347 Sterling faceva il suo assolo. 577 00:44:54,306 --> 00:44:58,102 Suonava davvero bene, come il chitarrista degli Isley Brothers. 578 00:44:58,811 --> 00:45:02,231 Era molto naturale e delicato. 579 00:45:04,608 --> 00:45:10,781 L'idea che potessimo mettere insieme l'R&B e Wagner era dietro l'angolo. 580 00:45:19,957 --> 00:45:22,752 Un giorno, stavo tornando a casa dopo le lezioni 581 00:45:22,835 --> 00:45:27,506 e alla radio passavano "Not fade away", la versione dei Rolling Stones. 582 00:45:27,590 --> 00:45:32,344 Ho accostato, perché era troppo bella per continuare a guidare. 583 00:45:34,972 --> 00:45:36,974 Cercavano un batterista, 584 00:45:37,058 --> 00:45:40,061 e ho pensato che la sorella di Jim suonava la batteria. 585 00:45:40,936 --> 00:45:42,688 Così ho accompagnato Lou a conoscerla. 586 00:45:44,482 --> 00:45:47,777 Maureen era la sorella di un mio vecchio amico 587 00:45:47,860 --> 00:45:52,281 ...che era andato anche lui a Syracuse ed era anche amico di Lou. 588 00:45:52,364 --> 00:45:57,370 Maureen suonava con una band di ragazze di Long Island, 589 00:45:57,453 --> 00:45:58,913 e si erano sciolte. 590 00:45:59,955 --> 00:46:02,458 Così lei venne a provare, 591 00:46:02,541 --> 00:46:04,460 non so, a fare un po' di percussioni, 592 00:46:04,543 --> 00:46:06,962 solo improvvisando. 593 00:46:07,046 --> 00:46:09,256 Non so. Era molto informale. 594 00:46:11,342 --> 00:46:13,969 Quando tornava a casa, di notte, tipo alle cinque, 595 00:46:14,053 --> 00:46:15,638 metteva i dischi di Bo Diddley 596 00:46:15,721 --> 00:46:18,140 e suonava dalle cinque a mezzogiorno. 597 00:46:18,224 --> 00:46:20,851 Ci sembrava che fosse perfetta. E lo era. 598 00:46:21,977 --> 00:46:25,106 Era divertente, e io ero davvero entusiasta 599 00:46:25,189 --> 00:46:28,692 di poter suonare con loro. 600 00:46:28,776 --> 00:46:31,695 Non avevo mai suonato dal vivo con qualcuno. Ero contenta. 601 00:46:35,282 --> 00:46:37,910 L'unico modo di sfidare Bob Dylan 602 00:46:37,993 --> 00:46:41,330 era salire sul palco e improvvisare canzoni sempre diverse. 603 00:46:41,414 --> 00:46:42,915 E Lou era bravissimo. 604 00:46:42,998 --> 00:46:46,252 Riusciva a improvvisare testi in un batter d'occhio. 605 00:46:46,919 --> 00:46:50,506 Veniva e si sedeva con la chitarra, io suonavo la viola... 606 00:46:50,589 --> 00:46:52,216 ...e cominciava una canzone. 607 00:46:54,343 --> 00:46:57,972 All'improvviso veniva fuori una canzone davvero insolita. 608 00:46:58,055 --> 00:47:02,101 Poi continuavamo a suonare e diventava qualcosa. 609 00:47:02,977 --> 00:47:06,897 Non sapevi mai quando Lou o John sarebbero entrati nella terra di nessuno 610 00:47:06,981 --> 00:47:09,608 e avrebbero suonato chissà che cosa. 611 00:47:09,692 --> 00:47:11,777 Sentivo che il mio ruolo era stare lì. 612 00:47:11,861 --> 00:47:14,864 Così, quando erano pronti a tornare, io c'ero. 613 00:47:15,573 --> 00:47:19,869 Lou era lì, accanto a me, ma era come se avesse eretto un muro di suono. 614 00:47:21,954 --> 00:47:24,957 Cercavo di capire a che punto della canzone eravamo dal labiale. 615 00:47:27,543 --> 00:47:29,628 Praticamente seguivo lui. 616 00:47:31,297 --> 00:47:34,884 A parte le canzoni ben congegnate che scriveva, 617 00:47:34,967 --> 00:47:37,303 l'improvvisazione mi interessava di più. 618 00:47:41,057 --> 00:47:44,685 Era influenzata da ciò che proveniva direttamente dal subconscio. 619 00:47:44,769 --> 00:47:48,522 E, quando ho saputo quelle storie sull'elettroshock di Lou, 620 00:47:49,315 --> 00:47:52,151 ho messo insieme tutti pezzi del puzzle. 621 00:47:55,154 --> 00:47:57,656 Il motivo per cui la musica era così familiare 622 00:47:57,740 --> 00:48:00,826 era perché si trattava di una musica onirica. 623 00:48:02,787 --> 00:48:06,957 Quello che più amavo in gran parte del rock and roll del momento 624 00:48:07,041 --> 00:48:09,627 era la natura ripetitiva dei riff, 625 00:48:09,710 --> 00:48:12,338 e il fatto che potevi creare un unico riff 626 00:48:12,421 --> 00:48:17,551 e farlo vivere felicemente per tutta la durata della canzone. 627 00:48:18,469 --> 00:48:20,679 E uno di essi ovviamente era il bordone. 628 00:48:45,705 --> 00:48:48,040 Quando formammo i Velvet Underground 629 00:48:48,124 --> 00:48:52,670 avevo delle canzoni ed è stato fantastico poterle utilizzare, dargli vita. 630 00:48:53,879 --> 00:48:56,716 Cioè, io alla fine suonavo nei locali. 631 00:49:00,970 --> 00:49:02,930 Nelle collaborazioni 632 00:49:03,013 --> 00:49:05,015 provi e riprovi ma non riesci mai. 633 00:49:07,143 --> 00:49:10,604 Quella follia non avrebbe dovuto esistere, in quel momento. 634 00:49:12,148 --> 00:49:15,276 C'era sempre un criterio... una sorta di codice 635 00:49:16,360 --> 00:49:20,364 su come essere eleganti o come essere violenti. 636 00:49:34,545 --> 00:49:39,675 Lucidi, lucidi, lucidi stivali di cuoio 637 00:49:41,260 --> 00:49:45,556 Schiocco di frusta Di una donna-bambina nel buio 638 00:49:47,850 --> 00:49:53,105 Arriva veloce il tuo servo Non lo abbandonare 639 00:49:54,356 --> 00:49:59,070 Colpisci, padrona cara E cura il suo cuore 640 00:50:10,998 --> 00:50:13,417 Sono stanco 641 00:50:14,293 --> 00:50:16,087 Sono esausto 642 00:50:17,421 --> 00:50:22,426 Potrei dormire mille anni 643 00:50:23,803 --> 00:50:29,266 Mille sogni che mi potrebbero svegliare 644 00:50:30,851 --> 00:50:33,938 Il bordone venne inserito subito nel brano "Venus in furs". 645 00:50:34,021 --> 00:50:37,525 Sapevo che avevamo la possibilità di fare qualcosa, nel rock, 646 00:50:37,608 --> 00:50:38,859 che nessuno aveva mai fatto. 647 00:50:41,278 --> 00:50:46,492 Il tutto fatto con chitarre non accordate, di cui ero molto fiero. 648 00:50:46,575 --> 00:50:48,327 Perché dicevo "Ehi, Lou. 649 00:50:48,411 --> 00:50:51,080 "nessuno riuscirà a capire come diavolo si suona". 650 00:50:52,248 --> 00:50:55,209 Per certi versi ero sorpreso dalla reazione di New York. 651 00:50:55,292 --> 00:50:58,212 Pensavo che avessimo fatto qualcosa di nuovo. 652 00:51:03,008 --> 00:51:07,221 Mi sembrava che avessimo fatto delle cose audaci. 653 00:51:07,304 --> 00:51:10,015 E che tutti sarebbero rimasti sorpresi e colpiti. 654 00:51:10,725 --> 00:51:16,397 Colpisci, padrona cara E cura il suo cuore 655 00:51:16,480 --> 00:51:19,066 Café Bizarre, posto piccolissimo. 656 00:51:19,692 --> 00:51:21,944 Eravamo felici di quell'ingaggio. 657 00:51:22,778 --> 00:51:27,116 Non c'era molta gente. Nessuno che ballava. Stranissimo. 658 00:51:27,199 --> 00:51:29,660 Dei membri della band davano le spalle alla gente. 659 00:51:31,495 --> 00:51:34,123 Avevano un'aura sgradevole. 660 00:51:35,082 --> 00:51:37,460 Cavolo, facevano paura. 661 00:51:43,632 --> 00:51:47,678 Barbara Rubin era una cineasta d'élite cittadina. 662 00:51:47,762 --> 00:51:50,556 Conosceva Bob Dylan, conosceva Andy. 663 00:51:50,639 --> 00:51:53,851 Si dava da fare per far conoscere la gente. 664 00:51:53,934 --> 00:51:57,354 Arrivò alla Factory annunciando che c'era una band, in centro, 665 00:51:57,438 --> 00:51:59,398 che bisognava andare a sentire. 666 00:52:00,733 --> 00:52:03,402 Così, improvvisamente, il club si riempì. 667 00:52:09,742 --> 00:52:12,661 Gerard era il rappresentante diplomatico della Factory. 668 00:52:12,745 --> 00:52:14,789 Venne da me e mi disse 669 00:52:14,872 --> 00:52:17,792 "Siete invitati a venire alla Factory domani pomeriggio". 670 00:52:27,259 --> 00:52:30,054 E Barbara Rubin ce li portò, tutti vestiti di nero... 671 00:52:31,931 --> 00:52:33,224 ...e cominciarono a suonare. 672 00:52:36,811 --> 00:52:39,647 Suonarono "Heroin". Noi siamo rimasti così... 673 00:52:41,899 --> 00:52:44,110 Incredibile. Eravamo a bocca aperta. 674 00:52:47,196 --> 00:52:52,368 La cosa incoraggiante e stimolante 675 00:52:52,451 --> 00:52:56,455 di quando andavamo alla Factory era che tutto ruotava attorno al lavoro. 676 00:52:58,791 --> 00:53:01,168 Quando entravo, lui era sempre davanti. 677 00:53:01,252 --> 00:53:03,629 Mi chiedeva quante canzoni avevo scritto. 678 00:53:03,713 --> 00:53:06,757 Se gli dicevo "Dieci", mi diceva che ero stato pigro. 679 00:53:06,841 --> 00:53:08,467 Che potevo scriverne 15. 680 00:53:10,803 --> 00:53:12,513 La gente andava e veniva. 681 00:53:12,596 --> 00:53:15,850 Volti che venivano, che riconoscevi, volti che andavano via. 682 00:53:19,145 --> 00:53:21,272 Erano tutti affari. 683 00:53:23,149 --> 00:53:27,153 Io non so proprio 684 00:53:30,531 --> 00:53:32,742 Dove sto andando 685 00:53:40,916 --> 00:53:43,335 Ma io... 686 00:53:45,421 --> 00:53:47,882 Proverò 687 00:53:47,965 --> 00:53:51,969 A raggiungere il Regno Se ci riesco 688 00:53:52,053 --> 00:53:55,556 Perché mi fa sentire un vero uomo 689 00:53:55,639 --> 00:53:58,642 Quando infilo l'ago nella vena 690 00:53:59,226 --> 00:54:02,521 E ti dico che le cose Non sono più le stesse 691 00:54:02,605 --> 00:54:05,608 Quando mi godo la mia dose 692 00:54:05,691 --> 00:54:08,778 E mi sento il figlio di Gesù 693 00:54:08,861 --> 00:54:12,114 E mi sembra che non lo so 694 00:54:12,198 --> 00:54:15,868 E mi sembra che non lo so 695 00:54:17,661 --> 00:54:19,955 Andy è una divinità. 696 00:54:20,039 --> 00:54:23,667 È un uomo fuori dal mondo. 697 00:54:24,543 --> 00:54:28,130 Era come un padre che diceva sempre "Sì, sì, sì". 698 00:54:28,214 --> 00:54:33,844 Era quella parte del suo carattere che attirava tutti alla Factory. 699 00:54:33,928 --> 00:54:35,471 Si sentivano a casa. 700 00:54:35,554 --> 00:54:38,140 È quando il sangue comincia a scorrere 701 00:54:38,224 --> 00:54:41,519 Quando sale il collo della siringa 702 00:54:41,602 --> 00:54:44,772 Quando mi sto avvicinando alla morte 703 00:54:51,654 --> 00:54:55,157 E non potete aiutarmi Certo non voi, ragazzi 704 00:54:55,241 --> 00:54:58,035 Né voi, ragazzine Con i vostri discorsetti 705 00:54:58,119 --> 00:54:59,620 Io volevo stupirlo. 706 00:55:01,205 --> 00:55:05,000 Era il pubblico. Volevo disperatamente un pubblico. 707 00:55:05,084 --> 00:55:07,920 Va bene, ora... Non devi fare niente. 708 00:55:08,796 --> 00:55:10,256 Continua quello che fai. 709 00:55:17,304 --> 00:55:18,305 Fine. 710 00:55:22,727 --> 00:55:24,186 Non c'era regia. 711 00:55:27,523 --> 00:55:29,191 Warhol non emetteva un suono. 712 00:55:29,275 --> 00:55:32,153 Era la sua presenza a farti muovere dopo un po'... 713 00:55:32,236 --> 00:55:33,863 proprio perché non diceva niente. 714 00:55:35,948 --> 00:55:38,159 Così eri spinta a fare qualcosa. 715 00:55:45,041 --> 00:55:50,463 Eroina 716 00:55:52,089 --> 00:55:54,300 Guarda dritto nella camera. 717 00:55:55,009 --> 00:55:58,471 Cerca di non muoverti. Non sbattere le palpebre. 718 00:56:00,639 --> 00:56:02,224 Era tutto molto statico. 719 00:56:02,308 --> 00:56:05,144 E sto meglio che se fossi morto 720 00:56:24,497 --> 00:56:28,000 Ringrazio Dio che non me ne frega niente 721 00:56:28,084 --> 00:56:31,295 E mi sembra che non lo so 722 00:56:31,379 --> 00:56:34,840 E mi sembra che non lo so 723 00:56:43,391 --> 00:56:48,729 Eroina 724 00:56:50,856 --> 00:56:52,358 Sii la mia morte 725 00:56:52,441 --> 00:56:55,569 Stiamo sponsorizzando un nuovo gruppo, i Velvet Underground. 726 00:56:56,070 --> 00:56:58,155 Poiché non credo più nella pittura, 727 00:56:58,239 --> 00:57:00,866 penso sia un bel modo per combinare... 728 00:57:00,950 --> 00:57:04,912 Abbiamo l'occasione di combinare musica, arte... 729 00:57:04,995 --> 00:57:08,082 ...e cinema insieme. 730 00:57:08,165 --> 00:57:11,168 E poi stiamo ancora lavorando alla... 731 00:57:11,252 --> 00:57:12,878 ...discoteca più grande del mondo. 732 00:57:39,488 --> 00:57:43,325 E praticamente a giugno, da poco tempo. 733 00:57:44,243 --> 00:57:47,121 - È accesa? - Il presente mostra... 734 00:57:49,540 --> 00:57:51,917 Stanno succedendo molte cose... 735 00:57:52,001 --> 00:57:53,627 ...negli affari. 736 00:57:53,711 --> 00:57:55,880 C'è il Mondo in questa posizione 737 00:57:55,963 --> 00:57:57,798 ...e significa che arriverà il successo 738 00:57:57,882 --> 00:57:59,592 ...e tanta felicità. 739 00:57:59,675 --> 00:58:02,053 E c'è la Ruota della fortuna che... 740 00:58:02,136 --> 00:58:06,891 indica che ci sono altri obiettivi e... 741 00:58:06,974 --> 00:58:09,810 anche amici cari, persone molto vicine. 742 00:58:09,894 --> 00:58:13,355 Non c'è un disaccordo, in questo momento. 743 00:58:14,106 --> 00:58:16,859 Non ci sono litigi, quel genere di situazioni. 744 00:58:16,942 --> 00:58:18,569 È perché ora non lavoriamo. 745 00:58:18,652 --> 00:58:20,446 Dimostra un... 746 00:58:27,870 --> 00:58:32,041 La carriera, gli affari, il tuo lavoro, quel genere di cose... 747 00:58:32,124 --> 00:58:35,378 C'è sempre anche molta competizione... sempre. 748 00:58:35,920 --> 00:58:39,006 Ci sarà sempre grande competizione... 749 00:58:42,551 --> 00:58:46,097 La maggior parte delle persone venivano alla Factory 750 00:58:46,180 --> 00:58:48,349 perché c'era la telecamera accesa. 751 00:58:48,432 --> 00:58:53,938 Pensavano di poter diventare famosi, di poter diventare star. 752 00:59:01,445 --> 00:59:04,031 Ci sono prospettive e intuizioni interessanti. 753 00:59:04,115 --> 00:59:05,950 Succederanno molte cose. 754 00:59:06,575 --> 00:59:11,914 C'erano alcuni ideali di bellezza femminile 755 00:59:12,748 --> 00:59:17,420 e se non eri all'altezza... 756 00:59:17,503 --> 00:59:20,089 E chi mai poteva essere all'altezza? 757 00:59:21,257 --> 00:59:23,134 È stata un'idea molto dannosa. 758 00:59:24,844 --> 00:59:26,721 Non era un bel posto per le donne. 759 00:59:27,555 --> 00:59:32,268 E se non eri in grado di andare oltre il fatto che ti apprezzavano 760 00:59:32,351 --> 00:59:34,186 solo per la tua bellezza... 761 00:59:38,441 --> 00:59:41,026 Beh, allora... 762 00:59:44,029 --> 00:59:48,075 Un giorno, eravamo alla Factory e Gerard tornò dall'Europa. 763 00:59:49,118 --> 00:59:54,331 Aveva con sé un 45 giri e con incisa una strana voce. 764 01:00:05,342 --> 01:00:07,720 Aveva recitato ne La Dolce Vita. 765 01:00:07,803 --> 01:00:09,722 Anita Ekberg era la star, 766 01:00:09,805 --> 01:00:14,643 ma Nico era il volto furtivo del film che tutti avevano notato. 767 01:00:14,727 --> 01:00:16,812 Per la sua bellezza malinconica. 768 01:00:21,609 --> 01:00:24,195 E poi, alla fine, Nico venne a New York. 769 01:00:27,406 --> 01:00:31,702 Paul iniziò a occuparsi della pubblicità di Nico. 770 01:00:33,245 --> 01:00:38,959 Iniziò a convincere Andy che non bastava avere un gruppo rock and roll. 771 01:00:39,043 --> 01:00:43,631 Perché Lou non è che fosse un adone eccetera. 772 01:00:43,714 --> 01:00:47,176 E non aveva questa gran voce. "Ci voleva una bella ragazza". 773 01:00:53,140 --> 01:00:56,977 Andy dovette quasi implorare Lou di farlo. 774 01:01:02,066 --> 01:01:04,902 Eccola lì, di nuovo 775 01:01:04,985 --> 01:01:07,822 So che all'inizio li faceva infuriare 776 01:01:07,905 --> 01:01:10,825 il fatto che lei non prendesse una nota. 777 01:01:13,744 --> 01:01:18,374 Credo sia stato John a capire che cosa si poteva fare con quella voce. 778 01:01:22,378 --> 01:01:23,921 È stato un vero mistero. 779 01:01:24,004 --> 01:01:26,090 Da che non sapeva fare niente, 780 01:01:26,173 --> 01:01:28,801 all'improvviso sapeva fare tutto benissimo. 781 01:01:29,844 --> 01:01:31,387 Devo impararlo! 782 01:01:40,479 --> 01:01:44,608 All'improvviso ti rendi conto della pubblicità 783 01:01:44,692 --> 01:01:49,196 e capisci l'idea di questa bionda, glaciale in mezzo al palco, 784 01:01:49,280 --> 01:01:51,115 accanto a noi, tutti vestiti di nero. 785 01:01:51,699 --> 01:01:55,453 Sarò il tuo specchio Rifletto quel che sei 786 01:01:55,536 --> 01:01:57,329 Nel caso non lo sapessi 787 01:01:57,413 --> 01:02:01,250 Le tre canzoni o quattro canzoni che cantava erano perfette per lei. 788 01:02:01,333 --> 01:02:04,295 Se le cantava qualcun altro, non funzionavano. 789 01:02:06,255 --> 01:02:08,674 Era molto misteriosa, con noi della band. 790 01:02:09,300 --> 01:02:11,343 Noi non eravamo molto evoluti. 791 01:02:11,427 --> 01:02:14,138 Non eravamo molto sofisticati, a parte John. 792 01:02:14,930 --> 01:02:16,640 E lei cantava bene. 793 01:02:16,724 --> 01:02:21,145 Non era lì semplicemente per mostrare la sua bellezza. 794 01:02:21,228 --> 01:02:23,981 Ti prego, abbassa le mani 795 01:02:24,065 --> 01:02:26,817 Perché ti vedo 796 01:02:36,619 --> 01:02:41,040 Andy le aveva chiesto di cantare dentro una teca di plexiglass, 797 01:02:41,123 --> 01:02:42,917 ma Nico non voleva. 798 01:02:43,667 --> 01:02:46,504 Era una musicista seria, voleva cantare davvero. 799 01:02:47,505 --> 01:02:50,341 Lo spettacolo della sua bellezza 800 01:02:51,717 --> 01:02:54,428 credo fosse del tutto irrilevante per lei. 801 01:02:55,346 --> 01:02:57,765 Così non avrai paura 802 01:02:57,848 --> 01:03:01,852 Quando pensi che la notte Ti abbia visto nella mente 803 01:03:02,520 --> 01:03:05,356 Forse perché era un'idea di Andy, no? 804 01:03:05,439 --> 01:03:08,192 Lei era così lontana, così irraggiungibile... 805 01:03:08,275 --> 01:03:10,111 Non credo volesse diventare famosissima. 806 01:03:10,194 --> 01:03:13,989 Penso volesse solo fare bene il suo lavoro e, in effetti, era brava. 807 01:03:16,033 --> 01:03:18,661 Quando non sei famoso, ti paragonano a chiunque. 808 01:03:18,744 --> 01:03:22,832 Così la paragonavano a Marlene Dietrich o a Greta Garbo. 809 01:03:23,332 --> 01:03:26,460 - Sarò il tuo specchio - Rifletto quel che sei 810 01:03:30,131 --> 01:03:31,841 Ora paragonano gli altri a lei. 811 01:03:36,971 --> 01:03:38,389 Ne ricavammo qualcosa di buono. 812 01:03:38,472 --> 01:03:42,518 Conoscemmo Tom Wilson, che aveva prodotto Bob Dylan. 813 01:03:42,601 --> 01:03:44,603 Stavamo andando avanti. 814 01:03:44,687 --> 01:03:46,272 Potevamo fare un disco. 815 01:03:46,355 --> 01:03:50,776 Norman Dolph arrivò e diede 1500 dollari a Andy, per fare il disco. 816 01:03:51,610 --> 01:03:52,778 Wow. 817 01:03:53,654 --> 01:03:55,030 Stavamo seguendo una strada. 818 01:03:59,827 --> 01:04:03,122 Sto aspettando il mio uomo 819 01:04:07,501 --> 01:04:11,130 Ventisei dollari nella mia mano 820 01:04:14,133 --> 01:04:17,553 Fino a Lexington, 125 821 01:04:17,636 --> 01:04:21,640 Mi sento malato e sporco Più morto che vivo 822 01:04:22,349 --> 01:04:25,478 Andy è stato straordinario e io... sinceramente non saprei... 823 01:04:25,561 --> 01:04:28,147 se sarebbe successo lo stesso, senza di lui. 824 01:04:28,230 --> 01:04:29,899 Se avremmo firmato lo stesso... 825 01:04:29,982 --> 01:04:32,985 senza la sua copertina. O senza la bellezza di Nico. 826 01:04:37,239 --> 01:04:41,452 Ehi, ragazzo bianco Stai facendo il filo alle nostre donne? 827 01:04:44,997 --> 01:04:48,250 Mi scusi, signore Non mi passa nemmeno per la testa 828 01:04:49,377 --> 01:04:52,254 Abbiamo provato un anno per fare il "Banana album". 829 01:04:54,423 --> 01:04:56,175 Andy produsse il nostro primo album 830 01:04:56,258 --> 01:04:59,553 stando lì con noi, con la sua presenza, in studio. 831 01:04:59,637 --> 01:05:02,181 Ma fece molto di più. 832 01:05:02,264 --> 01:05:04,350 Ci permise di fare un album 833 01:05:04,433 --> 01:05:08,729 senza che nessuno venisse a cambiare niente, perché c'era Andy Warhol. 834 01:05:11,315 --> 01:05:15,152 Scarpe da portoricano E un gran cappello di paglia 835 01:05:15,236 --> 01:05:17,154 Lui capiva benissimo ciò che eravamo, 836 01:05:17,238 --> 01:05:22,410 ciò che riguardava il nostro lato creativo e come tirarlo fuori al meglio. 837 01:05:23,244 --> 01:05:25,663 E ci sosteneva tantissimo. 838 01:05:31,335 --> 01:05:34,880 Nico era innamorata di Lou. Andy era innamorato di Lou. 839 01:05:35,673 --> 01:05:39,093 Ragazzi e ragazze, uomini e donne, si innamoravano tutti di lui. 840 01:05:49,562 --> 01:05:52,940 Io dipingevo e disegnavo già. Volevo essere capito. 841 01:05:53,023 --> 01:05:54,859 Cercavo un contesto. 842 01:05:54,942 --> 01:05:59,989 Poi, un mio amico mi ha portato il loro disco, io avevo 15 anni. 843 01:06:01,574 --> 01:06:03,325 ...lo voleva scambiare, non gli piaceva. 844 01:06:03,409 --> 01:06:06,412 E io gli ho dato in cambio un album dei Fugs. 845 01:06:06,495 --> 01:06:08,789 Mi piaceva la cadenza della voce di Lou Reed. 846 01:06:08,873 --> 01:06:12,710 "Scarpe da portoricano E un gran cappello di paglia". 847 01:06:18,883 --> 01:06:22,094 E poi la nota tenuta da Cale sotto. 848 01:06:23,345 --> 01:06:25,264 Capito? È andata così. 849 01:06:25,347 --> 01:06:27,933 "Non vuoi questo disco? Lo prendo io". 850 01:06:28,017 --> 01:06:30,352 Le prime parole che mi sono venute 851 01:06:30,436 --> 01:06:33,105 penso che siano state "Loro mi capiranno". 852 01:06:37,985 --> 01:06:42,156 Degli elementi della musica di Lou erano inevitabilmente giusti. 853 01:06:42,239 --> 01:06:44,533 L'essenza dei suoi testi. 854 01:06:44,617 --> 01:06:49,789 Bob Dylan aveva di certo portato un'intelligenza nuova nelle canzoni pop. 855 01:06:49,872 --> 01:06:52,917 Ma Lou le aveva portate verso l'avanguardia, 856 01:06:53,000 --> 01:06:56,754 con le radici in Baudelaire, Rimbaud... 857 01:06:56,837 --> 01:06:59,673 Ma, all'epoca, non fu considerato importante. 858 01:07:04,845 --> 01:07:06,847 Nessuna promozione. 859 01:07:06,931 --> 01:07:09,809 Molte stazioni radio non passavano la nostra musica. 860 01:07:09,892 --> 01:07:12,770 "Heroin" eccetera... non le volevano passare. 861 01:07:14,021 --> 01:07:15,940 Ma anche la MGM non era... 862 01:07:16,023 --> 01:07:19,318 Secondo me, avevano deciso che i Mothers of Invention 863 01:07:19,402 --> 01:07:23,072 erano il cavallo vincente e non fecero niente per noi. 864 01:07:23,155 --> 01:07:25,950 Come se ci avessero scritturati per toglierci dalla strada. 865 01:07:26,033 --> 01:07:28,786 Fino a domani Ma quello è un altro momento 866 01:07:29,870 --> 01:07:33,374 Sto aspettando il mio uomo 867 01:07:35,084 --> 01:07:36,502 Rientro a casa 868 01:07:47,596 --> 01:07:49,390 Siamo venuti qui tutti insieme. 869 01:07:49,473 --> 01:07:52,226 Andy Warhol, il poeta Gerard Malanga. 870 01:07:52,309 --> 01:07:54,687 Laggiù, se sposti la telecamera, Ed Sanders, 871 01:07:54,770 --> 01:07:56,897 del gruppo che si chiama "The Fugs". 872 01:07:56,981 --> 01:08:00,776 Peter Orlovsky, che è un poeta e canta anche mantra indiani. 873 01:08:00,860 --> 01:08:03,487 Jonas Mekas, regista, che sta filmando adesso. 874 01:08:05,614 --> 01:08:08,242 Solo nell'area di New York, 875 01:08:08,325 --> 01:08:12,079 c'erano, tipo... 30, 40 diversi artisti 876 01:08:12,163 --> 01:08:16,167 e tutti facevano cose non limitate alla propria disciplina, 877 01:08:16,250 --> 01:08:18,544 ma ne includevano altre. 878 01:08:20,963 --> 01:08:24,300 Così abbiamo organizzato questo primo festival, 879 01:08:25,718 --> 01:08:32,016 per sondare cosa stava succedendo nelle arti "estese" e nel cinema "esteso". 880 01:08:32,099 --> 01:08:35,728 Questo accadeva a novembre, dicembre del '65. 881 01:08:35,811 --> 01:08:41,358 Nel 1966 ho affittato un teatro sulla 41esima, 882 01:08:41,442 --> 01:08:44,737 a Times Square, e abbiamo proseguito lì. 883 01:08:49,700 --> 01:08:53,954 Proiettammo la prima di "Chelsea girls" e altri film di Warhol. 884 01:09:03,089 --> 01:09:06,175 La giovane Mary disse a zio Dave 885 01:09:06,258 --> 01:09:09,678 "Ho venduto l'anima, mi dovete salvare" 886 01:09:09,762 --> 01:09:13,849 Decidemmo di fare un'opera multimediale che durava qualche settimana. 887 01:09:13,933 --> 01:09:16,268 Era il "Andy Warhol's Up-Tight". 888 01:09:16,852 --> 01:09:19,563 C'erano i Velvet Underground, Gerard Malanga 889 01:09:19,647 --> 01:09:22,858 e Mary Woronov che ballavano eccetera. 890 01:09:22,942 --> 01:09:25,068 Corri, corri, corri, corri, corri 891 01:09:25,152 --> 01:09:28,072 Morte da zingaro a te 892 01:09:30,282 --> 01:09:32,367 Per prepararci abbiamo... 893 01:09:32,451 --> 01:09:34,829 filmato i Velvet Underground e Nico alla Factory. 894 01:09:36,330 --> 01:09:39,083 Poi, mentre si esibivano dal vivo 895 01:09:39,166 --> 01:09:42,753 sul palco al Cinémathèque, proiettavamo i video su di loro. 896 01:09:42,836 --> 01:09:45,630 Voleva vendersi l’anima Non era fatta 897 01:09:46,424 --> 01:09:48,550 Non sapeva Cosa avrebbe potuto comprare 898 01:09:48,634 --> 01:09:53,139 Chissà perché, il Dom Polski a Saint Mark's Place 899 01:09:53,222 --> 01:09:57,518 nell'East Village diventò disponibile 900 01:09:57,601 --> 01:09:59,729 e noi lo prendemmo in gestione per un mese. 901 01:09:59,812 --> 01:10:05,443 Il "Andy Warhol's Up-Tight" diventò il "Exploding Plastic Inevitable". 902 01:10:08,612 --> 01:10:11,490 Una volta, era il ritrovo nazionale dei polacchi... 903 01:10:11,574 --> 01:10:15,452 Ora è il Dom, il centro della vita notturna dell'East Village. 904 01:10:15,536 --> 01:10:18,539 Musica di Nico e dei Velvet Underground. 905 01:10:18,621 --> 01:10:20,750 Nel "Exploding Plastic Inevitable", 906 01:10:20,833 --> 01:10:26,171 di Andy Warhol, artista della pop art, la protagonista era la ragazza dell'anno. 907 01:10:26,255 --> 01:10:29,592 Il suo stile vocale è insolito. 908 01:10:34,597 --> 01:10:40,019 Andy ha un gruppo di musicisti rock che si chiamano "Velvet Underground". 909 01:10:42,813 --> 01:10:47,610 Per lui una discoteca è prendere una sala da ballo, 910 01:10:47,693 --> 01:10:50,154 farci suonare i suoi musicisti, 911 01:10:50,237 --> 01:10:52,782 proiettare diversi film contemporaneamente. 912 01:10:52,865 --> 01:10:55,868 Accendere luci colorate su chi balla o guarda i film. 913 01:10:57,495 --> 01:10:58,871 Wow! 914 01:11:06,545 --> 01:11:10,007 Io ero il chitarrista di Nico quando si esibiva al Dom. 915 01:11:10,091 --> 01:11:11,717 Aprivo i suoi concerti. 916 01:11:11,801 --> 01:11:15,596 Non avevo fatto un disco. Non ero un'attrazione, io. 917 01:11:15,679 --> 01:11:16,764 Aprivo e basta. 918 01:11:19,850 --> 01:11:22,853 In realtà non veniva nessuno, finché non arrivava Andy. 919 01:11:24,313 --> 01:11:25,564 Era lui, l'attrazione. 920 01:11:41,330 --> 01:11:44,625 In galleria, Andy posizionava i proiettori 921 01:11:44,709 --> 01:11:48,796 e c'erano gel colorati e luci stroboscopiche. 922 01:11:52,591 --> 01:11:54,719 Nessuno sapeva usare quelle luci, 923 01:11:54,802 --> 01:11:56,387 quindi le manovrava il pubblico. 924 01:11:56,470 --> 01:11:57,930 Non facevamo soldi anche perché 925 01:11:58,013 --> 01:12:00,599 rompevano sempre tutto o cadevano dalla galleria. 926 01:12:00,683 --> 01:12:04,061 e la tecnica di Andy era tipo... 927 01:12:05,438 --> 01:12:08,107 "Chi sa usare le luci? Scusa, tu sai come funzionano?" 928 01:12:14,739 --> 01:12:17,199 La gente guardava i suoi film, 929 01:12:17,283 --> 01:12:19,744 ma non ci riusciva, perché erano senza trama. 930 01:12:19,827 --> 01:12:23,539 Era una cosa strana: non sapevi più se erano realtà o finzione. 931 01:12:23,622 --> 01:12:26,542 Non lo sapevamo. Erano ipnotici. 932 01:13:00,576 --> 01:13:03,788 Al primo piano, si sviluppava tutta una scena. 933 01:13:03,871 --> 01:13:06,874 Veniva gente come Walter Cronkite e Jackie Kennedy, 934 01:13:06,957 --> 01:13:10,961 e molte altre personalità. Venivano per vedere Andy 935 01:13:11,045 --> 01:13:16,342 e per i suoi contatti con i collezionisti d'arte di Central Park West. 936 01:13:16,425 --> 01:13:18,761 Veniva a ballare gente incredibile. 937 01:13:18,844 --> 01:13:20,971 Venne Nureyev, a ballare. 938 01:13:21,055 --> 01:13:24,225 Veniva a ballare tutto il New York City Ballett. 939 01:13:42,493 --> 01:13:45,705 Non credo si siano formati 940 01:13:45,788 --> 01:13:49,500 per essere un evento spettacolare, sul palco. 941 01:13:49,583 --> 01:13:55,297 Si sono formati perché, erano fantastici, musicalmente. 942 01:13:55,381 --> 01:13:58,843 E grazie alle canzoni di Lou. 943 01:14:00,302 --> 01:14:03,055 Barbara Rubin, che li aveva scoperti per validi motivi, 944 01:14:03,139 --> 01:14:07,560 era quella che gli proiettava addosso quei cazzo di pois intermittenti, 945 01:14:07,643 --> 01:14:12,273 quando suonavano. Come se non bastassero loro, da vedere. 946 01:14:12,356 --> 01:14:15,818 Chiedevo a Lou perché gli facevano quella cosa. 947 01:14:15,901 --> 01:14:18,654 Lui alzava le spalle e diceva 948 01:14:18,738 --> 01:14:22,825 che Andy voleva fare così e che per lui era la sua famiglia. 949 01:14:23,617 --> 01:14:27,705 Dopo circa tre settimane, partimmo per il tour. 950 01:14:40,551 --> 01:14:43,554 Abbiamo suonato molte volte in una specie di mostra. 951 01:14:43,637 --> 01:14:48,225 Invitavano Andy e penso che fossimo noi la sua opera d'arte da esporre. 952 01:14:49,935 --> 01:14:53,314 Erano tantissimi, gente ricca 953 01:14:53,397 --> 01:14:55,983 ...ma anche artisti, eccetera. 954 01:14:56,067 --> 01:14:59,111 Non volevano sentire la musica, tanto meno la nostra. 955 01:15:02,281 --> 01:15:04,492 Avevo già visto l'Exploding Plastic Inevitable 956 01:15:04,575 --> 01:15:06,994 con i Velvet Underground a New York, al Dom. 957 01:15:07,453 --> 01:15:09,538 Quando ho sentito che venivano, 958 01:15:09,622 --> 01:15:11,791 a Provincetown, dove vivevo... 959 01:15:11,874 --> 01:15:14,543 Era al Chrysler Museum. Come una mostra d'arte. 960 01:15:15,044 --> 01:15:18,130 C'era poca gente. In città non avevano capito. 961 01:15:19,715 --> 01:15:25,012 Mi sembrava strano. Ceravo di capire da dove sbucassero 962 01:15:25,096 --> 01:15:27,014 così anti-hippie, in quel periodo. 963 01:15:36,690 --> 01:15:39,527 So che tra quelle persone c'erano molti fan 964 01:15:39,610 --> 01:15:42,822 ...ma ridevamo chiedendoci quanti erano andati via. 965 01:15:42,905 --> 01:15:45,199 Circa la metà. Beh, siamo andati bene, stasera. 966 01:15:56,377 --> 01:15:59,004 Non era solo rumore... 967 01:16:00,423 --> 01:16:03,551 ...era il genere di musica che puoi sentire 968 01:16:03,634 --> 01:16:06,595 quando fuori c'è un temporale. 969 01:16:24,071 --> 01:16:27,491 Allora Paul ci ingaggiò per la West Coast. 970 01:16:32,246 --> 01:16:33,873 Lunedì, lunedì 971 01:16:36,167 --> 01:16:38,502 Perfetto per me 972 01:16:38,586 --> 01:16:40,421 A livello musicale, la West Coast 973 01:16:40,504 --> 01:16:44,216 era una forza organizzata che cercava di dominare nella scena pop. 974 01:16:47,094 --> 01:16:49,430 Dovevamo noleggiare un'auto dall'aeroporto 975 01:16:49,680 --> 01:16:52,433 ...accendo la radio e sento "Monday, Monday". 976 01:16:52,516 --> 01:16:54,435 Ho detto che beh, non sapevo se... 977 01:16:54,518 --> 01:16:56,312 ...se eravamo pronti a fare cose così. 978 01:17:00,483 --> 01:17:02,443 Andammo a Los Angeles, 979 01:17:02,526 --> 01:17:05,029 e la prima volta che ci rendemmo conto di essere diversi 980 01:17:05,112 --> 01:17:09,075 fu quando arrivammo al Tropicana Motel. 981 01:17:10,201 --> 01:17:13,871 Tutti vestiti di nero, dalla testa ai piedi, 982 01:17:13,954 --> 01:17:16,082 seduti intorno alla piscina. 983 01:17:16,165 --> 01:17:18,667 Saremo sembrati stupidi. 984 01:17:19,168 --> 01:17:22,254 A parte Gerard: Gerard era sul retro a scoparsi qualcuno. 985 01:17:31,847 --> 01:17:35,267 Domenica mattina 986 01:17:36,519 --> 01:17:39,939 Fa entrare l'alba 987 01:17:41,315 --> 01:17:47,696 È solo un'inquietudine Al mio fianco 988 01:17:47,780 --> 01:17:50,282 Non eravamo mai stati nella West Coast, 989 01:17:50,366 --> 01:17:54,328 e la cosa che ci colpì molto fu che erano tutti in forma. 990 01:17:55,037 --> 01:17:59,166 E per loro uno "spettacolo di luci" era proiettare un Buddha sul muro. 991 01:18:00,751 --> 01:18:04,130 Quando arrivammo in California, andammo al Trip e c'era un palco. 992 01:18:04,213 --> 01:18:06,924 Cosa ci mettiamo sul palco? Io e Gerard. 993 01:18:07,007 --> 01:18:11,429 Facevamo questa performance perché più persone vedessero i Velvet. 994 01:18:12,513 --> 01:18:15,808 Hai sempre qualcuno intorno 995 01:18:16,016 --> 01:18:18,519 Che chiamerà 996 01:18:19,562 --> 01:18:22,982 Non è niente 997 01:18:24,608 --> 01:18:27,653 Infilarono Frank Zappa in locandina, 998 01:18:27,737 --> 01:18:31,031 e i Mothers of Invention. Noi li detestavamo. 999 01:18:31,115 --> 01:18:34,577 Pensavamo che fossero l'essenza della West Coast. 1000 01:18:35,619 --> 01:18:38,456 Erano hippie. Noi odiavamo gli hippie. 1001 01:18:38,539 --> 01:18:41,625 "Il potere dei fiori", no? "Bruciamo i reggiseni"... 1002 01:18:41,709 --> 01:18:43,794 Cioè, devi essere fuori di testa. 1003 01:18:43,878 --> 01:18:47,006 Quella stronzata del "pace e amore", la odiavamo. Siamo seri. 1004 01:18:47,631 --> 01:18:50,676 E l'amore libero e... 1005 01:18:50,760 --> 01:18:53,512 "Sono tutti splendidi e li amo, non sono fantastica?". 1006 01:18:54,680 --> 01:18:59,310 Tutti vogliono la pace nel mondo e non prendersi una pallottola in testa, 1007 01:18:59,393 --> 01:19:02,563 ma non cambi la mentalità di uno che vuole spararti 1008 01:19:02,646 --> 01:19:04,523 solo regalandogli un fiore. 1009 01:19:05,357 --> 01:19:06,734 Avrebbero dovuto... 1010 01:19:08,027 --> 01:19:11,030 aiutare i senzatetto o...fare qualcosa. 1011 01:19:11,113 --> 01:19:15,451 Dovevano fare qualcosa, oltre a girare con i fiori nei capelli. 1012 01:19:17,620 --> 01:19:22,083 Era come se si cercasse di non pensare all'importanza del pericolo 1013 01:19:22,166 --> 01:19:24,126 e, se non sei in quel mondo, 1014 01:19:24,210 --> 01:19:27,129 non riconosci il pericolo né gli dai il giusto peso. 1015 01:19:28,756 --> 01:19:30,591 La razza umana era distrutta... 1016 01:19:31,300 --> 01:19:35,638 ...e la società voleva approfittarsene. 1017 01:19:35,721 --> 01:19:38,724 Ma non è che ti deprimi e crolli per questo. 1018 01:19:38,808 --> 01:19:41,477 Diventi forte. 1019 01:19:41,560 --> 01:19:44,814 E diventi contrario a molte cose che invece gli altri accettano. 1020 01:19:44,897 --> 01:19:46,190 Quindi non sei... 1021 01:19:46,273 --> 01:19:49,235 È una specie di... è dove si trova l'artista, 1022 01:19:49,318 --> 01:19:52,071 perché non è con la società. 1023 01:19:52,988 --> 01:19:54,115 È diverso. 1024 01:19:59,370 --> 01:20:03,624 È quasi impossibile descrivere la sensazione di essere in una rock dance, 1025 01:20:03,708 --> 01:20:07,211 e forse è per questo che molti giovani si riversano qui ogni week end 1026 01:20:07,294 --> 01:20:10,589 per vedere che fanno Bill Graham e il Filmore West. 1027 01:20:10,673 --> 01:20:12,717 La gente di solito è simpatica. C'è joie. 1028 01:20:12,800 --> 01:20:16,679 C'è un certo ésprit che non esiste in altre città, 1029 01:20:16,762 --> 01:20:18,723 tipo New York, Chicago, Detroit, 1030 01:20:18,806 --> 01:20:22,101 dove tutto è abbastanza severo, duro. 1031 01:20:22,184 --> 01:20:23,853 Ragazzi, ci odiava. 1032 01:20:23,936 --> 01:20:26,147 Prima che salissimo sul palco, 1033 01:20:27,022 --> 01:20:30,067 lui stava lì e diceva "Spero che facciate cagare". 1034 01:20:31,444 --> 01:20:34,196 Ma perché ci hai fatti venire qui? 1035 01:20:34,280 --> 01:20:38,075 Credo fosse molto invidioso e scocciato, 1036 01:20:38,159 --> 01:20:41,495 perché aveva detto di avere il primato della multimedialità, 1037 01:20:43,122 --> 01:20:46,751 ma era ridicolo in confronto a quello che aveva fatto Andy. Davvero. 1038 01:20:46,834 --> 01:20:49,754 E ci recensirono. 1039 01:20:49,837 --> 01:20:53,966 "Dovrebbero essere sepolti, i Velvet Underground, 1040 01:20:54,050 --> 01:20:55,676 "sepolti in profondità". 1041 01:20:55,760 --> 01:20:58,637 Lo disse, come si chiamava quella... Cher. 1042 01:20:58,721 --> 01:21:01,849 Così tornammo a New York ed eravamo pronti a tornare al Dom. 1043 01:21:01,932 --> 01:21:04,894 Ma...no, non potevamo tornarci. "Perché?". 1044 01:21:04,977 --> 01:21:09,273 Aveva ceduto la gestione ad Al Grossman, 1045 01:21:09,356 --> 01:21:14,278 che era il manager di Dylan. E lui l'aveva ribattezzato "The Ballon Farm". 1046 01:21:14,987 --> 01:21:17,782 E noi eravamo fuori. 1047 01:21:28,542 --> 01:21:31,045 Poi, è uscito il secondo album e si vedevano 1048 01:21:31,128 --> 01:21:33,339 gli effetti dei viaggi e dei tour. 1049 01:21:33,422 --> 01:21:36,384 E l'aggressività. Rivelava proprio che... 1050 01:21:36,467 --> 01:21:39,428 L'aggressività rifletteva proprio quel che succedeva nella band. 1051 01:21:40,304 --> 01:21:42,556 Stava diventando sempre più difficile 1052 01:21:42,640 --> 01:21:44,975 lavorare insieme. 1053 01:21:45,518 --> 01:21:48,479 So che lei è andata da un po' 1054 01:21:48,562 --> 01:21:51,732 Ma non è lo stesso 1055 01:21:51,816 --> 01:21:55,152 Quando mi sono svegliato Questa mattina, mamma 1056 01:21:55,236 --> 01:21:57,863 Ho sentito che mi chiamava 1057 01:21:58,948 --> 01:22:00,825 So che lei se n'è andata da un po' 1058 01:22:00,908 --> 01:22:04,245 Forse è l'album più veloce che abbiamo fatto. Ci davamo dentro. 1059 01:22:04,328 --> 01:22:06,205 Il tecnico se ne andò. 1060 01:22:06,288 --> 01:22:09,250 Un altro disse che non era obbligato a stare lì. 1061 01:22:09,333 --> 01:22:12,962 "Metto a registrare e vado via. Quando avete finito me lo dite". 1062 01:22:23,556 --> 01:22:27,226 Luce bianca che mi confonde la mente 1063 01:22:28,060 --> 01:22:31,897 E non sai che mi accecherà 1064 01:22:31,981 --> 01:22:34,942 Calore bianco mi fa il solletico fino a piedi 1065 01:22:35,776 --> 01:22:38,154 Abbi pietà, luce bianca Perché io ne ho, Dio lo sa 1066 01:22:38,779 --> 01:22:41,323 Tutte le canzoni che erano nel secondo album... 1067 01:22:41,407 --> 01:22:44,326 erano tutte improvvisate e aggressive. 1068 01:22:45,119 --> 01:22:48,080 Insomma, erano anfetamine dirette. 1069 01:22:51,459 --> 01:22:52,793 Non c'era dialogo tra noi. 1070 01:22:53,711 --> 01:22:57,548 Ognuno cercava di alzare il proprio volume. 1071 01:22:57,631 --> 01:23:00,217 E così eravamo sempre più rumorosi, sempre di più. 1072 01:23:00,301 --> 01:23:04,513 "Beh, chi è che fa più rumore, ora?". Cose da ragazzini. 1073 01:23:08,225 --> 01:23:10,811 Se non improvvisavamo, ci infastidivamo a vicenda. 1074 01:23:10,895 --> 01:23:13,731 Come si è visto, alla fine ci davamo fastidio a vicenda. 1075 01:23:13,814 --> 01:23:17,026 Ma l'improvvisazione aiutava 1076 01:23:17,109 --> 01:23:20,821 quando hai la frenesia di suonare una canzone ininterrottamente. 1077 01:23:21,864 --> 01:23:23,991 La nostra collaborazione stava finendo. 1078 01:23:24,700 --> 01:23:27,620 La luce bianca è entrata in me Passando dal cervello 1079 01:23:28,746 --> 01:23:32,375 La luce bianca mi farà impazzire 1080 01:23:32,458 --> 01:23:35,211 Calore bianco mi fa il solletico fino ai piedi 1081 01:23:36,212 --> 01:23:38,923 Luce bianca, adesso chi lo sa 1082 01:23:39,006 --> 01:23:43,219 Noi non volevamo diventare i "Velvet Underground e Nico". 1083 01:23:43,302 --> 01:23:46,680 Noi pensavamo che fosse solo una cosa provvisoria. 1084 01:24:02,196 --> 01:24:05,199 Ecco la stanza 546 1085 01:24:06,325 --> 01:24:09,537 Abbastanza da farti schifo 1086 01:24:10,871 --> 01:24:13,833 Brigid è fasciata nell'alluminio 1087 01:24:14,375 --> 01:24:16,836 Ti chiedi se 1088 01:24:18,504 --> 01:24:21,882 Nico ha fatto tutto quello che le abbiamo chiesto, 1089 01:24:22,508 --> 01:24:25,344 ma penso che nel profondo del cuore 1090 01:24:25,428 --> 01:24:27,805 era molto più attratta da qualcos'altro. 1091 01:24:30,683 --> 01:24:33,936 Stava sempre seduta a scrivere canzoni e poesie. 1092 01:24:35,312 --> 01:24:40,401 Qualcosa la faceva allontanare dal lavoro di gruppo. 1093 01:24:44,029 --> 01:24:45,489 Era una girovaga. 1094 01:24:45,573 --> 01:24:50,870 Aveva vagato in quella situazione e poi, serenamente, se ne era andata. 1095 01:24:53,456 --> 01:24:57,001 Magico segnafila 1096 01:24:57,084 --> 01:25:00,087 Ti chiedi solo 1097 01:25:01,714 --> 01:25:05,259 Quanto volino in alto 1098 01:25:06,886 --> 01:25:08,971 Eccoli che arrivano, ora 1099 01:25:09,055 --> 01:25:11,932 E poi... dopo tutto questo, 1100 01:25:12,016 --> 01:25:15,019 Lou impazzì, all'improvviso. 1101 01:25:17,438 --> 01:25:19,106 Così licenziò Andy... 1102 01:25:21,275 --> 01:25:22,735 ...e Andy gli diede del verme. 1103 01:25:38,167 --> 01:25:41,087 Il tutto avvenne a porte chiuse. 1104 01:25:41,170 --> 01:25:43,130 Non sapevo che Lou avesse cacciato Andy. 1105 01:25:44,965 --> 01:25:47,760 Pensavano tutti che Andy Warhol fosse la prima chitarra 1106 01:25:47,843 --> 01:25:53,641 e questo complicò tutto, quando lasciammo il nostro grande pastore. 1107 01:26:14,370 --> 01:26:15,329 ANDY WARHOL RISCHIA LA VITA 1108 01:26:28,092 --> 01:26:29,510 Questa si intitola "Sister Ray". 1109 01:26:32,138 --> 01:26:33,723 Parla di due regine. 1110 01:26:35,599 --> 01:26:37,727 Una si chiama Duck e l'altra Sally. 1111 01:26:47,361 --> 01:26:49,739 Duck e Sally dentro 1112 01:26:51,657 --> 01:26:54,326 Sono in astinenza 1113 01:26:55,494 --> 01:26:58,330 Fissano la signora Viscosa 1114 01:26:59,874 --> 01:27:02,251 Impegnata a leccare il buco dell’altra 1115 01:27:04,086 --> 01:27:06,630 Io mi sto cercando la vena 1116 01:27:08,424 --> 01:27:10,801 Non posso bucare da altre parti 1117 01:27:10,885 --> 01:27:14,597 Professori di Harvard, modelle di New York, 1118 01:27:15,264 --> 01:27:17,433 veri e propri giovani delinquenti, 1119 01:27:17,516 --> 01:27:19,018 bande di motociclisti... 1120 01:27:21,103 --> 01:27:23,022 ...nerd, come me. 1121 01:27:25,733 --> 01:27:28,778 Fan dei Grateful Dead. Molti erano fan di entrambi i gruppi. 1122 01:27:36,869 --> 01:27:39,789 Iniziammo a capire di avere un seguito. 1123 01:27:39,872 --> 01:27:43,042 E, naturalmente, era una bella cosa. 1124 01:27:43,125 --> 01:27:46,670 Soprattutto a Boston, perché suonavamo spesso là. 1125 01:27:47,922 --> 01:27:50,716 Li ho visti suonare 60, 70 volte. 1126 01:27:51,801 --> 01:27:55,513 Mi sentivo emotivamente libero, ascoltando la loro musica, perché... 1127 01:27:55,596 --> 01:27:57,807 ...avevo capito che era unica. 1128 01:27:57,890 --> 01:28:00,518 Entravano in un certo sound una volta e poi mai più. 1129 01:28:00,601 --> 01:28:02,019 Era incredibile. 1130 01:28:02,103 --> 01:28:04,105 Oh, fallo, sì, come ha detto 1131 01:28:04,730 --> 01:28:06,732 Sì, come ha detto Sister Ray 1132 01:28:07,566 --> 01:28:11,112 Quindi non era solo nuovo, ma era completamente diverso. 1133 01:28:11,904 --> 01:28:16,951 Aveva un tempo rallentato, mezzo tempo lento che non era rock and roll. 1134 01:28:17,034 --> 01:28:19,954 Erano melodie molto strane. 1135 01:28:21,997 --> 01:28:23,499 Se li sentivi suonare, 1136 01:28:24,458 --> 01:28:26,669 c'erano delle sfumature inspiegabili. 1137 01:28:26,752 --> 01:28:28,170 Sentivi con... cioè... 1138 01:28:30,131 --> 01:28:32,341 Sentivi un suono e poi uno distorto sopra. 1139 01:28:33,467 --> 01:28:35,219 Una cosa... e poi sentivi il basso. 1140 01:28:37,972 --> 01:28:40,433 Ma c'erano altri suoni in sala. 1141 01:28:40,516 --> 01:28:42,727 Li riuscivi a sentire tutti, e ti chiedevi... 1142 01:28:42,810 --> 01:28:44,770 Quello da dove viene? 1143 01:28:44,854 --> 01:28:47,231 Ecco come suonava quella band. 1144 01:28:59,618 --> 01:29:03,122 Un esempio tipico è la versione estesa di "Sister Ray", 1145 01:29:03,205 --> 01:29:05,416 e i cinque secondi successivi. 1146 01:29:06,709 --> 01:29:10,421 I cinque secondi dopo rivelano molto su cosa volesse dire vederli. 1147 01:29:10,504 --> 01:29:12,298 Quindi, all'improvviso c'erano... 1148 01:29:14,508 --> 01:29:16,719 ...le parti della tastiera. 1149 01:29:19,889 --> 01:29:22,641 E poi c'era... erano tutte cose diverse... la batteria. 1150 01:29:22,725 --> 01:29:23,809 Poi all'improvviso... 1151 01:29:25,352 --> 01:29:27,855 E si fermava di colpo, allora il pubblico... 1152 01:29:27,938 --> 01:29:31,609 ...rimaneva in silenzio, muto, per... 1153 01:29:35,738 --> 01:29:39,325 Cinque secondi. E poi... partiva l'applauso. 1154 01:29:40,576 --> 01:29:44,497 Loro, i Velvet Underground, li avevano ipnotizzati di nuovo. 1155 01:29:47,375 --> 01:29:50,002 Ero lì, al Boston Tea Party, 1156 01:29:50,086 --> 01:29:51,837 con i Velvet Underground sul palco. 1157 01:29:51,921 --> 01:29:55,091 Sistemano gli amplificatori. Accordano gli strumenti. 1158 01:29:55,674 --> 01:29:57,009 Ho fatto delle domande. 1159 01:29:57,093 --> 01:30:00,638 Tipo: "Come fate a usare solo il distorsore in quel passaggio?". 1160 01:30:00,721 --> 01:30:02,014 "Perché? E quel suono?". 1161 01:30:02,098 --> 01:30:05,768 E mi ha risposto che quel suono rappresentava tante cose. 1162 01:30:07,436 --> 01:30:11,440 E Sterling Morrison è stato il mio insegnante di chitarra. 1163 01:30:11,524 --> 01:30:15,069 Mi ha fatto sentire libero e meno legato all'andare a scuola. 1164 01:30:15,152 --> 01:30:18,322 Meno legato alle convenzioni che c'erano in tutta la musica. 1165 01:30:18,406 --> 01:30:20,950 Mi ha aiutato a capire come fare la mia musica. 1166 01:30:21,575 --> 01:30:24,662 Erano così. Erano generosi. 1167 01:30:24,745 --> 01:30:29,125 Di sicuro lo sono stati con me. Una volta mi hanno fatto aprire un concerto. 1168 01:30:29,208 --> 01:30:32,670 Quindi, quando ci furono tensioni all'interno del gruppo, 1169 01:30:33,421 --> 01:30:35,381 io potevo stare lì, tra loro. 1170 01:30:35,464 --> 01:30:37,383 Sapevano che non avrei detto niente. 1171 01:30:38,217 --> 01:30:41,303 Ma sì, si avvertiva una certa tensione. 1172 01:30:41,387 --> 01:30:44,807 Ma rimasi sconvolto quando arrivò a un punto tale 1173 01:30:44,890 --> 01:30:48,227 che John Cale lasciò la band. 1174 01:30:54,567 --> 01:30:57,403 Spesso loro tre facevano scintille. 1175 01:30:57,486 --> 01:31:02,533 Infatti era raro che facessimo le prove, era troppo stressante. 1176 01:31:02,616 --> 01:31:05,828 Magari litigavano anche sulla musica. 1177 01:31:05,911 --> 01:31:08,998 Oppure Lou faceva era troppo scontroso 1178 01:31:09,081 --> 01:31:13,085 e si sentiva responsabile e diceva agli altri cosa dovevano fare. 1179 01:31:14,253 --> 01:31:15,796 E succedeva sempre. 1180 01:31:15,880 --> 01:31:18,924 Lou voleva primeggiare, sempre. 1181 01:31:26,098 --> 01:31:28,100 Non sapevo mai come accontentarlo. 1182 01:31:28,851 --> 01:31:32,521 Cioè, qualsiasi cosa facessi non... 1183 01:31:33,147 --> 01:31:36,734 Se provavi a essere gentile, lui ti odiava anche di più. Era... 1184 01:31:39,403 --> 01:31:42,948 Se cercavo di suggerirgli qualcosa, lui ignorava i consigli. 1185 01:31:44,033 --> 01:31:45,659 Era una persona tormentata. 1186 01:31:47,119 --> 01:31:50,373 Devo dire che John Cale rischiava di esplodere. 1187 01:31:50,456 --> 01:31:53,834 Lou sapeva rendere molto sgradevole la sua presenza, 1188 01:31:54,835 --> 01:31:56,337 quando non stava bene. 1189 01:31:56,420 --> 01:31:57,546 Era cupo. 1190 01:32:00,257 --> 01:32:03,761 Avevamo capito una cosa: dov'eravamo, dov'era tutto il resto 1191 01:32:03,844 --> 01:32:06,347 e quanto disdegnavamo tutto il resto. 1192 01:32:07,056 --> 01:32:10,267 Sai, alla fine, purtroppo... 1193 01:32:10,351 --> 01:32:13,354 ...lui ci è entrato dentro. 1194 01:32:14,105 --> 01:32:17,358 Credo sia arrivato un punto in cui abbiamo detto: "Al diavolo. 1195 01:32:17,441 --> 01:32:21,195 "Se ci comportiamo così, non risolviamo un bel niente. 1196 01:32:21,278 --> 01:32:25,241 "E non c'è nessuno che possa aiutarci a risolvere niente". 1197 01:32:25,324 --> 01:32:29,036 Non abbiamo mai permesso a nessuno di dirci cosa fare. 1198 01:32:30,579 --> 01:32:35,126 Se non fosse stato per tutta la droga che girava, qualcosa avremmo fatto. 1199 01:32:36,001 --> 01:32:38,879 Era arrivato il momento di ritirarsi un attimo. 1200 01:32:40,256 --> 01:32:41,757 Perché non c'era più fiducia. 1201 01:32:43,300 --> 01:32:44,510 Forse Lou era invidioso. 1202 01:32:45,302 --> 01:32:47,388 Secondo me era una cosa così. 1203 01:32:49,265 --> 01:32:54,186 Lou diede un ultimatum: o se ne andava lui, o se ne andava John. 1204 01:32:54,270 --> 01:32:57,898 Chiamò Sterling e me, ci incontrammo in un bar, mi sembra, 1205 01:32:57,982 --> 01:32:59,483 e ce lo disse. 1206 01:32:59,567 --> 01:33:01,485 Non riusciva più a lavorare con John. 1207 01:33:01,569 --> 01:33:04,864 O stavamo con lui o ce ne andavamo con John. 1208 01:33:06,449 --> 01:33:10,995 Sterling mi venne a trovare, era appena stato da Lou. 1209 01:33:11,078 --> 01:33:13,122 E io: "Sì, dobbiamo cominciare a provare. 1210 01:33:13,205 --> 01:33:14,832 "Siamo a Cleveland, questo week end". 1211 01:33:14,915 --> 01:33:18,294 E lui mi disse: "Beh, no". "Noi ci andiamo, sì. Tu no". 1212 01:33:19,170 --> 01:33:20,421 E io: "Ma che cosa dici?". 1213 01:33:20,504 --> 01:33:24,258 "Beh, Lou mi ha mandato a dirti che... 1214 01:33:24,341 --> 01:33:27,428 "...ci ha detto, a noi, se ci va John, io non ci vado". 1215 01:33:28,179 --> 01:33:29,221 E niente. 1216 01:33:29,847 --> 01:33:31,849 Era di nuovo quel momento in cui... 1217 01:33:31,932 --> 01:33:35,728 l'istante in cui ti chiedi che cosa succede, dopo. 1218 01:33:38,522 --> 01:33:41,650 Ho pensato che era meglio se mi mettevo a comporre. 1219 01:33:46,447 --> 01:33:50,034 Per me è stato devastante perché, a quel punto, 1220 01:33:50,117 --> 01:33:52,870 il gruppo mi aveva aiutato a capire la vita. 1221 01:33:52,953 --> 01:33:57,083 I suoni che creavano mi avevano aiutato a inventarmi un mondo immaginario. 1222 01:33:57,166 --> 01:33:59,377 Quelle tonalità erano come colori... 1223 01:34:00,586 --> 01:34:03,756 ...e io mi sentivo come se fossi stato davanti a Michelangelo. 1224 01:34:08,302 --> 01:34:13,182 Lou voleva proprio tanto, tanto riuscire ad avere successo. 1225 01:34:13,265 --> 01:34:14,850 Cioè, il successo vero. 1226 01:34:15,601 --> 01:34:21,273 Forse voleva fare musica meno d'avanguardia, o come si chiama. 1227 01:34:23,692 --> 01:34:25,194 Una cosa più normale. 1228 01:34:27,238 --> 01:34:28,823 Pronti? Si registra. 1229 01:34:54,640 --> 01:34:57,309 Doug Yule arrivò, se mi ricordo bene, 1230 01:34:57,393 --> 01:34:59,687 imparando coraggiosamente e velocemente molte canzoni. 1231 01:35:00,312 --> 01:35:05,109 Lui, di per sé, era un musicista molto preciso e preparato. 1232 01:35:05,735 --> 01:35:09,321 E aveva un suo senso armonico, che apportò qualcosa di diverso. 1233 01:35:11,532 --> 01:35:13,325 Per me la differenza era profonda. 1234 01:35:14,076 --> 01:35:15,745 Eravamo ancora una bella band 1235 01:35:15,828 --> 01:35:19,707 e Doug portò indubbiamente il suo contributo 1236 01:35:19,790 --> 01:35:22,084 ma nessuno poteva sostituire Cale. 1237 01:35:29,091 --> 01:35:30,885 Buonasera. 1238 01:35:30,968 --> 01:35:33,179 Noi siamo i vostri Velvet Underground. 1239 01:35:34,555 --> 01:35:35,890 Sono felice di essere qui. 1240 01:35:38,642 --> 01:35:39,977 Grazie. 1241 01:35:40,061 --> 01:35:43,898 Siamo molto felici che siate riusciti a trovare un po' di tempo 1242 01:35:43,981 --> 01:35:46,650 per venire a divertirvi con il rock and roll. 1243 01:35:50,279 --> 01:35:51,697 Suonavano molto tranquilli. 1244 01:35:51,781 --> 01:35:53,616 Avevano iniziato a suonare con calma. 1245 01:36:00,790 --> 01:36:03,542 A volte sono molto felice 1246 01:36:06,545 --> 01:36:09,131 A volte sono molto triste 1247 01:36:12,259 --> 01:36:14,845 A volte sono molto felice 1248 01:36:16,305 --> 01:36:20,184 Ma più che altro mi fai arrabbiare 1249 01:36:22,561 --> 01:36:25,981 Tesoro, tu mi fai proprio arrabbiare 1250 01:36:30,027 --> 01:36:34,073 Mi soffermo 1251 01:36:35,116 --> 01:36:38,202 Sui tuoi occhi azzurro chiaro 1252 01:36:41,664 --> 01:36:46,669 Mi soffermo 1253 01:36:46,752 --> 01:36:50,005 Sui tuoi occhi azzurro chiaro 1254 01:36:50,089 --> 01:36:53,384 C'era una certa teoria dietro, ed era quella dello spazio. 1255 01:36:53,467 --> 01:36:55,636 Tutte le canzoni erano molto "spaziose". 1256 01:36:55,720 --> 01:36:58,556 Non mettevamo niente dentro, levavamo... 1257 01:36:58,639 --> 01:37:01,308 al contrario di come lavorano gli altri. 1258 01:37:01,392 --> 01:37:05,563 Noi non aggiungiamo mai strumenti, non chiamiamo altri musicisti in studio. 1259 01:37:05,646 --> 01:37:10,484 In pratica non facciamo niente che non possiamo replicare su un palco. 1260 01:37:21,704 --> 01:37:27,001 Il terzo album, quello grigio... suonavamo a Los Angeles 1261 01:37:28,711 --> 01:37:30,629 ...e Steve dice che cambiamo programma. 1262 01:37:30,713 --> 01:37:33,257 Dovevamo stare una settimana in più per fare un album". 1263 01:37:34,300 --> 01:37:37,595 Candy dice 1264 01:37:39,805 --> 01:37:43,893 Sono arrivata al punto Che odio il mio corpo 1265 01:37:45,770 --> 01:37:49,648 E tutto quello che chiede 1266 01:37:49,732 --> 01:37:52,026 "Candy Says" ha il suo grado di tensione. 1267 01:37:52,109 --> 01:37:55,279 Parla di una persona che dice che odia il suo corpo 1268 01:37:55,362 --> 01:37:57,239 e quel che comporta in questo mondo. 1269 01:37:57,323 --> 01:37:59,742 E tutto con sotto una musichetta carina. 1270 01:37:59,825 --> 01:38:02,078 E cominci a riflettere su quel che dice. 1271 01:38:02,161 --> 01:38:05,206 E tutto il resto del terzo album parla di questo. 1272 01:38:05,915 --> 01:38:08,584 Oltre la mia spalla 1273 01:38:08,667 --> 01:38:11,003 Cosa pensi di vedere? 1274 01:38:11,087 --> 01:38:14,632 Non sapevo che l'avrei cantata io, finché non arrivammo alla voce. 1275 01:38:14,715 --> 01:38:17,343 Lou l'aveva cantata, poi mi aveva detto di provare. 1276 01:38:17,426 --> 01:38:21,263 Perché era bello non dover cantare sempre, anzi, potersi rilassare e... 1277 01:38:21,347 --> 01:38:23,724 ...suonare la chitarra e non dover cantare sempre. 1278 01:38:24,308 --> 01:38:27,436 Questa è una canzone che, all'inizio, pensavo... 1279 01:38:27,520 --> 01:38:31,440 di interpretare io, sotto il riflettore, con un abito di lamé dorato. 1280 01:38:31,524 --> 01:38:33,943 Ma poi ho pensato che io non sapevo... 1281 01:38:34,026 --> 01:38:35,444 ...se erano pronti ad accettarlo. 1282 01:38:36,070 --> 01:38:38,072 Abbiamo tirato fuori la cara Maureen. 1283 01:38:38,155 --> 01:38:40,825 Lei sarebbe stata sicuramente più credibile di me. 1284 01:38:40,908 --> 01:38:42,868 Questa è l'ultima canzone. 1285 01:38:42,952 --> 01:38:44,662 Si intitola "After hours". 1286 01:38:44,745 --> 01:38:47,957 Se chiudi la porta 1287 01:38:49,208 --> 01:38:51,711 La notte potrebbe durare per sempre 1288 01:38:53,170 --> 01:38:56,298 E la luce del sole rimarrebbe fuori 1289 01:38:57,383 --> 01:38:59,927 E saluteremmo il mai 1290 01:39:00,010 --> 01:39:02,012 Ero spaventata a morte. 1291 01:39:02,096 --> 01:39:04,598 Non avevo mai cantato niente 1292 01:39:05,349 --> 01:39:07,810 E pensavo "No, non ce la posso fare". 1293 01:39:08,436 --> 01:39:10,563 Infatti dovemmo far uscire Sterling 1294 01:39:10,646 --> 01:39:12,690 perché mi prendeva in giro. 1295 01:39:16,861 --> 01:39:21,490 Dissi a Lou "Non voglio cantarla dal vivo, a meno che non la richieda qualcuno". 1296 01:39:21,574 --> 01:39:24,326 Speravo che nessuno l'avrebbe mai chiesta. 1297 01:39:25,119 --> 01:39:28,581 E invece, due sere dopo, eravamo in Texas 1298 01:39:28,664 --> 01:39:30,958 e qualcuno la richiese. Sono riuscita a cantarla. 1299 01:39:33,294 --> 01:39:36,839 Quando suonarono al Tea Party di Boston e Maureen si mise a cantare 1300 01:39:36,922 --> 01:39:40,217 quelli che non conoscevano la band e non erano dei fan, 1301 01:39:40,301 --> 01:39:43,054 dei mezzi delinquenti, si chiedevano chi fossero. 1302 01:39:43,137 --> 01:39:46,223 Non facevano gli assoli alla Jimmy Page, che schifo! 1303 01:39:46,307 --> 01:39:49,769 All'improvviso, quando Maureen Tucker si è messa a cantare, 1304 01:39:49,852 --> 01:39:52,354 era sul palco e ha cominciato a cantare 1305 01:39:52,730 --> 01:39:55,066 "Se chiudi la porta"... 1306 01:39:55,149 --> 01:39:57,693 ...ha incantato tutti. 1307 01:40:14,293 --> 01:40:16,962 Jenny disse Che quando aveva appena cinque anni 1308 01:40:17,046 --> 01:40:19,882 Non succedeva mai niente 1309 01:40:23,427 --> 01:40:26,097 Ogni volta che accende la radio 1310 01:40:26,180 --> 01:40:29,475 Non succedeva mai niente 1311 01:40:29,558 --> 01:40:30,976 Niente di niente 1312 01:40:32,561 --> 01:40:35,314 Una bella mattina Mette una radio di New York 1313 01:40:35,398 --> 01:40:38,067 Sai, non credeva Non credeva a quel che sentiva 1314 01:40:41,404 --> 01:40:43,989 Cominciò a muoversi Al ritmo di quella bella musica 1315 01:40:44,073 --> 01:40:47,660 Sai, il rock and roll Le ha salvato la vita 1316 01:40:49,537 --> 01:40:52,707 Nonostante le mutilazioni 1317 01:40:52,790 --> 01:40:56,585 Sai che basta uscire E ballare ascoltando una radio rock 1318 01:40:56,669 --> 01:40:59,755 Andava alla grande 1319 01:40:59,839 --> 01:41:04,135 Sì, andava alla grande 1320 01:41:18,983 --> 01:41:22,194 Come disse Jenny, Quando aveva cinque anni 1321 01:41:22,278 --> 01:41:25,698 Ehi, sai Non succede niente di niente 1322 01:41:25,781 --> 01:41:29,827 Potevo fare solo una cosa, ed era rifiutarmi di suonare "Loaded" 1323 01:41:29,910 --> 01:41:31,746 finché Maureen non fosse tornata a suonare. 1324 01:41:32,997 --> 01:41:37,460 "Loaded" venne registrato, mi sembra, nell'aprile del '70. 1325 01:41:37,543 --> 01:41:40,504 Ero incinta, ero troppo grossa per stare alla batteria, 1326 01:41:40,588 --> 01:41:41,922 non riuscivo a suonare. 1327 01:41:43,049 --> 01:41:45,468 Mi dispiaceva, perché c'erano tante canzoni 1328 01:41:45,551 --> 01:41:48,220 in cui servivo proprio io. 1329 01:41:48,304 --> 01:41:49,722 C'era una bella differenza. 1330 01:41:53,434 --> 01:41:56,020 Maureen non c'era e... Sterling era... 1331 01:41:56,103 --> 01:41:59,523 ...non era più venuto. Le chitarre le ho suonate quasi tutte io. 1332 01:41:59,607 --> 01:42:01,317 Dev'essere stato pesante 1333 01:42:01,400 --> 01:42:03,611 per lui, stare in cabina di regia per ore, 1334 01:42:03,694 --> 01:42:07,281 a sentirci litigare per qualche piccolezza. 1335 01:42:07,990 --> 01:42:11,994 Sapevo che stavano facendo dei dischi, lo sapevo. Non ho mai conosciuto Doug. 1336 01:42:12,703 --> 01:42:14,246 Io non... 1337 01:42:14,330 --> 01:42:18,042 Ma, ad ogni modo, ormai non mi riguardava più. 1338 01:42:18,542 --> 01:42:20,294 Lou l'aveva chiarito benissimo. 1339 01:42:22,171 --> 01:42:25,216 All'inizio erano unici. 1340 01:42:25,299 --> 01:42:28,761 Ogni membro contribuiva allo stesso modo. 1341 01:42:29,595 --> 01:42:31,764 Adesso invece erano diventati una rock band normale, 1342 01:42:31,847 --> 01:42:35,851 e avevano un "capo" assolutamente geniale e creativo. 1343 01:42:35,935 --> 01:42:38,521 Lou aveva centinaia di canzoni pop. 1344 01:42:39,647 --> 01:42:43,359 E iniziò a trovare il suo stile vocale. 1345 01:42:45,653 --> 01:42:47,863 Il pop era penetrato nella cultura. 1346 01:42:47,947 --> 01:42:49,490 E questo, grazie a Lou Reed. 1347 01:42:49,573 --> 01:42:51,742 Un'idea che proveniva da Long Island... 1348 01:42:51,826 --> 01:42:56,038 per fondere quella struttura cristallina. Era questo che aveva in mente. 1349 01:42:59,375 --> 01:43:01,836 In piedi in un angolo 1350 01:43:04,046 --> 01:43:06,674 Con una valigia in mano 1351 01:43:07,466 --> 01:43:10,886 Jack nel suo corsetto Jane il suo gilet 1352 01:43:12,471 --> 01:43:14,807 E io suono in un gruppo Che fa rock and roll 1353 01:43:18,269 --> 01:43:20,646 A bordo di una Stutz Bearcat, Jim 1354 01:43:21,772 --> 01:43:25,067 Erano altri tempi sai 1355 01:43:26,861 --> 01:43:29,697 I poeti studiavano la metrica dei versi 1356 01:43:29,780 --> 01:43:33,159 E le signore Alzavano gli occhi al cielo 1357 01:43:36,370 --> 01:43:40,374 Dolce Jane 1358 01:43:41,167 --> 01:43:45,379 Dolce Jane 1359 01:43:45,463 --> 01:43:48,841 Dolce Jane 1360 01:43:48,924 --> 01:43:52,053 Credo sia fantastico poter suonare davanti a loro. 1361 01:43:52,136 --> 01:43:55,014 Sapete, mi entusiasma tantissimo sapere che si emozionano. 1362 01:43:57,475 --> 01:44:00,061 Non abbiamo niente da dimostrare non abbiamo un tornaconto, 1363 01:44:00,144 --> 01:44:03,314 non dobbiamo dire niente a nessuno. 1364 01:44:03,397 --> 01:44:06,233 E quando Quando tornano a casa dal lavoro 1365 01:44:08,778 --> 01:44:10,571 Lui sapeva di avere talento. 1366 01:44:10,654 --> 01:44:15,284 Sapeva di essere un grande chitarrista e un grande cantautore. 1367 01:44:16,243 --> 01:44:20,706 Non andavamo da nessuna parte, rispetto a quello che lui aveva sperato. 1368 01:44:21,957 --> 01:44:24,877 E, porca miseria... Quando sarebbe successo? 1369 01:44:26,087 --> 01:44:29,382 Ma chiunque abbia mai avuto un cuore 1370 01:44:30,007 --> 01:44:34,387 Oh, non si girerebbe Per spezzarlo 1371 01:44:35,262 --> 01:44:38,599 E chiunque abbia mai avuto un ruolo 1372 01:44:38,682 --> 01:44:42,978 Oh, non si girerebbe Per odiarlo 1373 01:44:44,688 --> 01:44:48,609 Dolce Jane 1374 01:44:58,994 --> 01:45:01,122 E poi c'è stato lo spettacolo al Max. 1375 01:45:03,708 --> 01:45:05,126 Lou era a un punto morto. 1376 01:45:07,878 --> 01:45:10,423 Arriva l'oceano 1377 01:45:11,048 --> 01:45:16,429 E le onde, si infrangono sulla riva 1378 01:45:16,512 --> 01:45:18,723 A pensare che, cinque anni dopo, 1379 01:45:18,806 --> 01:45:25,312 suonavamo sopra, da Max, con una band ridotta ai minimi termini... 1380 01:45:34,155 --> 01:45:37,408 Lou ringhiava e basta, ce la faceva a malapena. 1381 01:45:37,491 --> 01:45:39,410 Non ci divertivamo per niente. 1382 01:45:39,493 --> 01:45:44,040 Potrebbe farmi impazzire 1383 01:45:44,123 --> 01:45:46,042 Avevo deciso di tornare ai miei studi. 1384 01:45:47,293 --> 01:45:50,129 Di allontanarmi da quella situazione. 1385 01:45:51,881 --> 01:45:53,591 Credo che non volesse dircelo. 1386 01:45:53,674 --> 01:45:57,762 Non era scappato, ma ce lo disse quando eravamo all'aeroporto. 1387 01:45:57,845 --> 01:46:00,056 Alla fine disse che non veniva. 1388 01:46:02,725 --> 01:46:05,311 E mi disse che ce l'aveva detto così 1389 01:46:05,394 --> 01:46:07,354 perché non voleva che lo dissuadessero. 1390 01:46:08,147 --> 01:46:10,232 Moe avrebbe pianto. No. 1391 01:46:11,776 --> 01:46:15,112 Moe disse che era come se lui l'avesse pugnalata al cuore. 1392 01:46:15,696 --> 01:46:18,616 ...della terra 1393 01:46:18,699 --> 01:46:24,372 Che è stata in riva al mare 1394 01:46:26,874 --> 01:46:31,754 Io ero andato a vederli al Max. Il concerto era finito 1395 01:46:31,837 --> 01:46:35,216 e Lou stava camminando verso l'uscita. 1396 01:46:35,299 --> 01:46:37,718 Lo chiamai, ma lui tirò dritto velocemente. 1397 01:46:39,595 --> 01:46:42,807 E poi qualcuno mi disse che aveva lasciato la band. 1398 01:46:46,811 --> 01:46:50,064 Se n'era andato. Basta. Era finita. 1399 01:46:52,441 --> 01:46:58,906 Ecco, arriva l'oceano con le sue onde 1400 01:46:58,989 --> 01:47:01,951 Sul bagnasciuga 1401 01:47:05,788 --> 01:47:09,500 Arriva l'oceano 1402 01:47:09,583 --> 01:47:12,253 E le onde... 1403 01:47:12,336 --> 01:47:15,548 Dopo aver lasciato la band, tornò a vivere dai suoi 1404 01:47:15,631 --> 01:47:17,258 per un anno e mezzo, più o meno. 1405 01:47:18,008 --> 01:47:22,138 Credo cercasse di rimettere insieme i pezzi, di tornare in sé. 1406 01:47:22,722 --> 01:47:25,725 C'era stato un problema serio con il management. 1407 01:47:25,808 --> 01:47:27,727 Me n'ero andato per riprendermi. 1408 01:47:27,810 --> 01:47:29,979 Quando andavo a scuola, mia madre mi diceva 1409 01:47:30,062 --> 01:47:33,691 di imparare a scrivere a macchina, così almeno avrei avuto un piano B. 1410 01:47:33,774 --> 01:47:38,696 Sono un figlio pigro Non concludo mai niente 1411 01:47:38,779 --> 01:47:43,409 Fatto soprattutto d'acqua 1412 01:47:43,492 --> 01:47:46,078 Ed ecco 1413 01:47:46,162 --> 01:47:49,206 Arrivano le onde 1414 01:47:52,460 --> 01:47:55,337 Sul bagnasciuga 1415 01:47:55,421 --> 01:47:58,007 Erano stati così clamorosi e brillanti 1416 01:47:58,090 --> 01:48:03,179 che non c'era spazio per contenere quella quantità enorme di luce emanata. 1417 01:48:11,312 --> 01:48:15,191 Serve la fisica per descrivere quella band nel suo momento d'oro. 1418 01:48:21,363 --> 01:48:25,701 Avevano interiorizzato il caos. 1419 01:49:16,377 --> 01:49:19,505 Ecco, arrivano le onde 1420 01:49:49,618 --> 01:49:51,871 Pronto? Sì. 1421 01:49:52,413 --> 01:49:53,497 È Barbara. 1422 01:49:56,292 --> 01:49:58,210 Ehi, è successo qualcosa? 1423 01:49:59,128 --> 01:50:00,254 Ottimo. 1424 01:50:01,005 --> 01:50:04,300 Oh, non dire stupidaggini. Portaci qualcosa qui al volo. 1425 01:50:06,343 --> 01:50:07,470 Ti chiamo dopo. 1426 01:50:11,223 --> 01:50:12,892 Ti piace come vengono i colori? 1427 01:50:12,975 --> 01:50:14,393 Sono stranissimi. 1428 01:50:14,477 --> 01:50:16,395 Sono delle foto o dei... 1429 01:50:16,479 --> 01:50:18,647 - No, sono quadri. - Sono belli. 1430 01:50:18,731 --> 01:50:20,900 Ma ce n'è uno dei Velvet Underground. 1431 01:50:20,983 --> 01:50:22,860 Non è stupendo? 1432 01:50:22,943 --> 01:50:24,570 Sì che è stupendo. 1433 01:50:25,863 --> 01:50:27,156 Chi è questa persona? 1434 01:50:27,239 --> 01:50:28,449 - È Sterling. - Sterling. 1435 01:50:29,533 --> 01:50:31,994 Oh, me l'ero perso. 1436 01:50:32,078 --> 01:50:33,204 Vedi ancora qualcuno? 1437 01:50:33,287 --> 01:50:37,166 Sì, ho visto Maureen, la settimana scorsa. 1438 01:50:37,750 --> 01:50:39,752 Fa la programmatrice di computer, ora. 1439 01:50:39,835 --> 01:50:41,670 - Lavora in una fabbrica. - Cosa... 1440 01:50:41,754 --> 01:50:43,047 - In tanti sensi. - Cioè? 1441 01:50:44,799 --> 01:50:47,009 All'IBM. Ha avuto un figlio. 1442 01:50:47,093 --> 01:50:49,720 E sei in contatto con John? John Cale? 1443 01:50:50,346 --> 01:50:52,264 Sì. L'ho sentito l'altro giorno. 1444 01:50:52,765 --> 01:50:55,643 Che cosa... Ovviamente, compone ancora, ma... 1445 01:50:55,726 --> 01:50:58,229 Sì, lavora per la Island Records e... 1446 01:50:59,105 --> 01:51:01,065 Con la Island? Non avevo capito. 1447 01:51:01,148 --> 01:51:03,401 Era con la Warner Brothers, ora è con la Island. 1448 01:51:11,951 --> 01:51:13,994 IL 22 FEBBRAIO 1987... 1449 01:51:14,078 --> 01:51:15,329 Ci è voluto un po', per arrivarci 1450 01:51:15,413 --> 01:51:18,374 ANDY WARHOL MUORE PER COMPLICAZIONI POST-OPERATORIE A 58 ANNI. 1451 01:51:19,917 --> 01:51:23,838 IL 18 GIUGNO 1988, NICO MUORE PER UN'EMORRAGIA CEREBRALE. 1452 01:51:23,921 --> 01:51:25,965 AVEVA 49 ANNI. 1453 01:51:28,008 --> 01:51:32,596 IL 30 AGOSTO 1995, STERLING MORRISON MUORE PER UN LINFOMA NON HODGKIN. 1454 01:51:32,680 --> 01:51:34,390 AVEVA 53 ANNI. 1455 01:51:36,767 --> 01:51:41,021 IL 27 OTTOBRE 2013, LOU REED MUORE PER UNA MALATTIA EPATICA. 1456 01:51:41,105 --> 01:51:42,982 AVEVA 71 ANNI. 1457 01:51:43,065 --> 01:51:46,527 Quando infilo l'ago nella vena 1458 01:51:47,069 --> 01:51:51,115 E ti dico che le cose Non sono più le stesse 1459 01:51:52,074 --> 01:51:55,619 Quando mi godo la mia dose 1460 01:51:56,662 --> 01:51:59,999 Mi sento come il figlio di Gesù 1461 01:52:01,042 --> 01:52:04,253 E mi sembra che non lo so 1462 01:52:05,129 --> 01:52:08,090 E mi sembra che non lo so 1463 01:52:18,809 --> 01:52:20,519 Io... 1464 01:52:23,397 --> 01:52:25,107 Non so... 1465 01:52:27,359 --> 01:52:30,529 Ho deciso un paio di cose 1466 01:52:39,163 --> 01:52:41,123 Ma io 1467 01:52:43,918 --> 01:52:45,920 So che io 1468 01:52:47,546 --> 01:52:50,758 Cercherò di annientare la mia vita 1469 01:52:50,841 --> 01:52:55,012 È quando il sangue comincia a scorrere 1470 01:52:55,971 --> 01:52:59,183 Quando sale il collo della siringa 1471 01:52:59,975 --> 01:53:03,062 Quando mi sto avvicinando alla morte 1472 01:53:15,074 --> 01:53:17,076 E non potete aiutarmi 1473 01:53:17,159 --> 01:53:20,162 Certo non voi, ragazzi Né voi, ragazzine 1474 01:53:20,246 --> 01:53:22,331 Con i vostri discorsetti 1475 01:53:22,957 --> 01:53:26,127 Andate a farvi una passeggiata 1476 01:53:26,877 --> 01:53:29,922 E mi sembra che non lo so 1477 01:53:30,798 --> 01:53:33,217 E mi sembra che non lo so 1478 01:53:33,300 --> 01:53:37,096 LOU REED, CANTAUTORE E MUSICISTA. 22 ALBUM IN STUDIO, 9 LIVE DA SOLISTA. 1479 01:53:37,179 --> 01:53:41,517 JOHN CALE, 16 ALBUM IN STUDIO PIÙ DI 75 IN TOTALE. SUONA ANCORA IN PUBBLICO. 1480 01:53:41,600 --> 01:53:45,771 STERLING MORRISON, MUSICISTA, DOCENTE UNIVERSITARIO DI STORIA MEDIEVALE. 1481 01:53:45,855 --> 01:53:50,276 MAUREEN TUCKER, CANTAUTRICE E MUSICISTA. 4 ALBUM DA SOLISTA. VIVE IN GEORGIA. 1482 01:53:50,359 --> 01:53:53,821 NICO, CANTAUTRICE E MUSICISTA. 6 ALBUM DA SOLISTA. 1483 01:53:53,904 --> 01:53:57,867 DOUG YULE, MUSICISTA. UN ALBUM DA SOLISTA, VIVE A SEATTLE. 1484 01:54:03,205 --> 01:54:07,626 MERRILL REED-WEINER, SORELLA DI LOU REED E PSICOTERAPEUTA VIVE A LONG ISLAND. 1485 01:54:07,710 --> 01:54:11,756 ALLAN HYMAN, AMICO E COMPAGNO DI SCUOLA DI LOU REED. VIVE A LONG ISLAND. 1486 01:54:11,839 --> 01:54:15,760 HENRY FLYNT, COMPOSITORE, MUSICISTA, FILOSOFO E SCRITTORE VIVE A NEW YORK. 1487 01:54:15,843 --> 01:54:19,263 LA MONTE YOUNG, COMPOSITORE, FONDATORE DEI DREAM SYNDICATE. 1488 01:54:19,346 --> 01:54:23,017 MARIAN ZAZEELA, ARTISTA, MUSICISTA, MEMBRO DEL DREAM SYNDICATE. 1489 01:54:23,100 --> 01:54:26,896 RICHARD MISHKIN, COMPAGNO DI COLLEGE E DI BAND DI LOU REED, VIVE A NEW YORK. 1490 01:54:27,646 --> 01:54:30,691 SHELLEY CORWIN, ARTISTA, FIDANZATA DI LOU REED AL COLLEGE. 1491 01:54:30,775 --> 01:54:33,569 DANNY FIELDS, MUSIC MANAGER E UFFICIO STAMPA. 1492 01:54:33,652 --> 01:54:37,698 AMY TAUBIN, CRITICA CINEMATOGRAFICA E ATTRICE, FREQUENTAVA LA FACTORY. 1493 01:54:37,782 --> 01:54:41,494 TERRY PHILIPS, MUSICISTA E DIRIGENTE DELLA PICKWICK RECORDS. 1494 01:54:41,577 --> 01:54:45,331 MARTHA MORRISON, MOGLIE DI STERLING. LAVORAVA AL VASSAR COLLEGE. 1495 01:54:45,414 --> 01:54:48,918 MARY WORONOV, WARHOL SUPERSTAR, ATTRICE E AUTRICE, VIVE A LOS ANGELES. 1496 01:54:49,960 --> 01:54:53,172 JACKSON BROWN, COMPOSITORE, MUSICISTA E AMBIENTALISTA. 1497 01:54:53,255 --> 01:54:56,967 JONATHAN RICHMAN, CANTAUTORE E MUSICISTA FONDATORE DEI MODERN LOVERS. 1498 01:54:57,051 --> 01:54:59,929 JOHN WATERS, REGISTA, AUTORE, ATTORE E ARTISTA. 1499 01:55:00,012 --> 01:55:03,849 JOSEPH FREEMAN, GIOVANE ASSISTENTE DI WARHOL ALLA FACTORY. 1500 01:55:04,392 --> 01:55:08,187 DELMORE SCHWARTZ, SCRITTORE E POETA, PROFESSORE ALLA SYRACUSE. 1501 01:55:08,270 --> 01:55:12,233 TONY CONRAD REGISTA SPERIMENTALE, MUSICISTA E MEMBRO DEI PRIMITIVES. 1502 01:55:12,316 --> 01:55:15,903 BILLY NAME (BILLY LINICH), COLLABORATORE DI WARHOL E FOTOGRAFO. 1503 01:55:15,986 --> 01:55:20,199 DAVID BOWIE, CANTAUTORE MUSICISTA, PRODUTTORE DI TRANSFORMER DI LOU REED. 1504 01:55:21,117 --> 01:55:24,620 IN MEMORIA DI JONAS MEKAS, REGISTA, ARTISTA 1505 01:55:24,704 --> 01:55:27,415 E FONDATORE DELL' ANTHOLOGY FILM ARCHIVES, 1506 01:55:27,498 --> 01:55:30,876 CHE DEDICÒ TUTTA LA VITA AL CINEMA D'AVANGUARDIA. 1507 01:55:52,148 --> 01:55:58,863 E quale abito indosserà Mai la povera fanciulla 1508 01:56:01,657 --> 01:56:06,746 A tutte le feste di domani? 1509 01:56:09,457 --> 01:56:15,755 Un vestito di seconda mano Preso chissà dove 1510 01:56:18,632 --> 01:56:23,763 A tutte le feste di domani 1511 01:56:26,432 --> 01:56:31,562 E dove andrà E cosa farà 1512 01:56:31,645 --> 01:56:35,900 Allo scoccare della mezzanotte? 1513 01:56:39,278 --> 01:56:45,493 Si trasformerà ancora una volta Nel pagliaccio della domenica 1514 01:56:48,454 --> 01:56:53,125 E piangerà dietro la porta 1515 01:57:34,083 --> 01:57:40,589 E quale vestito indosserà mai La povera fanciulla 1516 01:57:43,676 --> 01:57:48,556 A tutte le feste di domani? 1517 01:57:51,225 --> 01:57:57,440 Perché le sete e i lini Dei vestiti di ieri 1518 01:58:00,484 --> 01:58:05,489 A tutte le feste di domani? 1519 01:58:08,075 --> 01:58:13,289 E che se ne farà di tutti gli stracci Del giovedì 1520 01:58:13,372 --> 01:58:17,501 Quando arriverà il lunedì? 1521 01:58:20,963 --> 01:58:27,094 Si trasformerà ancora una volta Nel pagliaccio della domenica 1522 01:58:30,014 --> 01:58:34,769 E piangerà dietro la porta 1523 01:59:33,285 --> 01:59:39,709 E quale vestito indosserà mai La povera fanciulla 1524 01:59:42,670 --> 01:59:47,842 A tutte le feste di domani? 1525 01:59:50,219 --> 01:59:56,267 Perché la ragazzina del giovedì È il pagliaccio della domenica 1526 01:59:59,103 --> 02:00:04,150 Per il quale nessuno piangerà 1527 02:00:06,777 --> 02:00:11,699 Un sudario annerito Un vestito di seconda mano 1528 02:00:11,782 --> 02:00:16,662 Di stracci e seta, un costume 1529 02:00:19,582 --> 02:00:26,589 Adatto a quelli che siedono a piangono 1530 02:00:28,215 --> 02:00:33,596 Per tutte le feste di domani 1531 02:01:01,332 --> 02:01:03,334 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 1532 02:01:03,417 --> 02:01:04,668 DUBBING BROTHERS 119540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.