All language subtitles for The Long Shadow (2023) - S01E01 - Episode 1 (1080p BluRay x265 Ghost)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,303 --> 00:00:02,102 SINTONIZACIÓN DE RADIO 2 00:00:02,103 --> 00:00:05,062 'Bueno, Los Beatles se van a volver a juntar, entonces...' 3 00:00:05,063 --> 00:00:06,542 MUJERES CANTO, SINTONIZACIÓN DE RADIO 4 00:00:06,543 --> 00:00:08,862 'Estamos a sólo 90 segundos de nuestra secuencia de desayuno. 5 00:00:08,863 --> 00:00:10,942 'Radio Leeds AM.' 6 00:00:10,943 --> 00:00:14,462 'El pueblo británico, en términos claros e inequívocos, 7 00:00:14,463 --> 00:00:16,902 'han tomado su decisión histórica 8 00:00:16,903 --> 00:00:20,983 "Que Gran Bretaña seguirá siendo miembro de la Comunidad Europea". 9 00:00:21,983 --> 00:00:26,222 "Verán, desde 1972, los precios mundiales de los productos básicos y las materias primas 10 00:00:26,223 --> 00:00:27,502 'se han más que duplicado'. 11 00:00:27,503 --> 00:00:31,142 "Estamos sufriendo como no lo habíamos hecho en 25 años 12 00:00:31,143 --> 00:00:32,702 'de un aumento en el costo de la vida.' 13 00:00:32,703 --> 00:00:34,422 REPORTERO: ¿Cómo se las arregla con el dinero? 14 00:00:34,423 --> 00:00:36,382 Bueno, ahora estamos desesperados. 15 00:00:36,383 --> 00:00:39,062 Estamos en... Ahora estoy en mis últimas £ 5, y eso es todo. 16 00:00:39,063 --> 00:00:41,182 He gastado todos nuestros ahorros ahora, 17 00:00:41,183 --> 00:00:43,542 Así que serán estas próximas semanas las que realmente lo sentiremos. 18 00:00:45,420 --> 00:00:48,379 Desde el final de la desastrosa huelga de siete semanas aquí 19 00:00:44,281 --> 00:00:45,320 a principios de este año... 20 00:00:48,479 --> 00:00:50,918 Han convocado una huelga a partir del lunes. 21 00:00:51,018 --> 00:00:55,537 El nivel de vida de los más humildes y pobres 22 00:00:55,637 --> 00:00:58,196 siendo atacado y devorado. 23 00:00:58,296 --> 00:01:00,935 Creo que esto es lo más cerca que hemos estado. 24 00:01:01,035 --> 00:01:03,675 a una revolución en este país durante años. 25 00:01:18,663 --> 00:01:20,703 NIÑOS RIENDO 26 00:01:46,863 --> 00:01:48,663 SUSURROS: Vuelve a dormir. 27 00:03:04,263 --> 00:03:05,383 SUSURROS: Richard. 28 00:03:07,023 --> 00:03:08,223 ¡Ricardo! 29 00:03:10,143 --> 00:03:11,983 Ella no ha vuelto a casa. 30 00:03:39,903 --> 00:03:43,183 RUMBO DEL VEHÍCULO 31 00:03:50,383 --> 00:03:51,622 CONDUCTOR: Ahí tienes. 32 00:03:51,623 --> 00:03:53,943 Gracias amor. Ta, amor. 33 00:03:59,863 --> 00:04:03,103 Ella estará en el próximo. Deja de decir eso. 34 00:04:39,383 --> 00:04:40,903 Sonia y Richard, ¿sí? 35 00:04:57,703 --> 00:04:59,702 Mamá dijo que no saldría. 36 00:04:59,703 --> 00:05:01,703 ¿Pero crees que ella podría haberlo hecho? 37 00:05:03,343 --> 00:05:06,503 ¿Había hecho eso antes, amor? ¿Te dejó solo? 38 00:05:08,463 --> 00:05:11,383 ¿Y mamá alguna vez dijo adónde iba? 39 00:05:12,503 --> 00:05:13,663 ¿O con quién estaba saliendo? 40 00:05:14,823 --> 00:05:16,462 ¿Qué pasa con papá? 41 00:05:16,463 --> 00:05:18,503 ¿Mamá y papá siguen siendo amigos? 42 00:05:26,983 --> 00:05:29,422 Al parecer, había estado escabulléndose por la noche. 43 00:05:29,423 --> 00:05:31,862 Pero no por la puerta principal, sino por aquí. 44 00:05:31,863 --> 00:05:34,062 Para que los vecinos no la vieran dejar a los niños. 45 00:05:34,063 --> 00:05:36,863 ¿Quién te dijo eso? Vecinos. 46 00:05:40,143 --> 00:05:42,023 Cuatro niños de entre siete y tres años. 47 00:05:43,503 --> 00:05:46,342 Llamaremos al hogar de niños para ver si pueden acogerlos. 48 00:05:46,343 --> 00:05:48,103 Al menos hasta que podamos averiguar dónde está papá. 49 00:05:49,343 --> 00:05:50,783 Explíqueles lo que ha pasado. 50 00:06:06,343 --> 00:06:07,902 ¿Que estas pensando? 51 00:06:07,903 --> 00:06:12,462 Estoy pensando... esos pequeños fueron a la parada del autobús a esperar, 52 00:06:12,463 --> 00:06:14,103 apenas la extrañaron. 53 00:06:17,383 --> 00:06:18,423 Salud. 54 00:06:20,583 --> 00:06:21,623 Señor. 55 00:06:41,103 --> 00:06:43,742 # Sólo cuando vuelo solo 56 00:06:43,743 --> 00:06:47,702 # Fue todo lo que pude responder # Y todo... # 57 00:06:47,703 --> 00:06:50,063 LA MÚSICA SE DESAPARECE, LOS FRENOS CHIRICAN 58 00:06:54,783 --> 00:06:59,342 LA MÚSICA AMORTIGUADA CONTINÚA 59 00:06:59,343 --> 00:07:01,022 Oh, eso me recuerda, 60 00:07:01,023 --> 00:07:04,182 Saldremos mañana por la noche, tu madre y yo. 61 00:07:04,183 --> 00:07:06,423 Tendrás que cuidar de tu hermano y tu hermana. 62 00:07:07,583 --> 00:07:11,183 No, no lo estamos. Pintar la ciudad de rojo. ¿Eh? 63 00:07:12,743 --> 00:07:15,582 No lo estamos. Es el número 40 de Eric Owen. 64 00:07:15,583 --> 00:07:18,382 ¿Cuánto tiempo lleva eso en t'cards? 40 años, presumiblemente. 65 00:07:18,383 --> 00:07:19,703 Oh. Él se ríe 66 00:07:22,903 --> 00:07:25,383 ELLA INHALA, SE ACLARA LA GARGANTA 67 00:07:28,623 --> 00:07:30,222 No leo. 68 00:07:30,223 --> 00:07:31,942 Lo sé, pero puedes ver de qué color es. 69 00:07:31,943 --> 00:07:33,622 y ese es el tercero que hemos tenido esta semana. 70 00:07:33,623 --> 00:07:37,862 Tendrás que decirle a Eric que no podemos ir porque no podemos permitírnoslo. 71 00:07:37,863 --> 00:07:40,262 Es mi compañero mayor. 72 00:07:40,263 --> 00:07:42,902 He dicho que vamos... y lo vamos. 73 00:07:42,903 --> 00:07:45,863 La puerta del coche se cierra de golpe 74 00:07:49,063 --> 00:07:50,982 A las 7:41 de esta mañana, 75 00:07:50,983 --> 00:07:54,462 el cuerpo de una mujer de 28 años, Wilma McCann, 76 00:07:54,463 --> 00:07:56,502 fue encontrado en los campos de juego Príncipe Felipe 77 00:07:56,503 --> 00:07:58,942 detrás de Scott Hall Avenue en Chapeltown. 78 00:07:58,943 --> 00:08:02,422 Wilma había sido apuñalada 15 veces. 79 00:08:02,423 --> 00:08:05,062 Se encontraron dos laceraciones más en la parte posterior de su cabeza. 80 00:08:05,063 --> 00:08:09,902 Heridas por impacto de algún tipo de herramienta. Martillo, llave inglesa, tal vez. 81 00:08:09,903 --> 00:08:12,063 Te lo digo para no escandalizarte... 82 00:08:13,503 --> 00:08:15,182 ..porque quiero que todos ustedes aprecien 83 00:08:15,183 --> 00:08:19,583 lo que una persona le hizo a otra en nuestra ciudad anoche. 84 00:08:20,663 --> 00:08:23,662 Y es nuestro trabajo, es tu trabajo... 85 00:08:23,663 --> 00:08:26,302 para saber quiénes son y por qué sucedió esto. 86 00:08:26,303 --> 00:08:27,823 SUAVEMENTE: Creo que porque era una puta. 87 00:08:28,943 --> 00:08:30,902 Un poco más fuerte, John, para que toda la clase pueda oír. 88 00:08:30,903 --> 00:08:33,942 Dije que murió, señor, porque era prostituta. 89 00:08:33,943 --> 00:08:36,943 Vice nunca ha oído hablar de ella. No quiero decir que ella no lo fuera. 90 00:08:37,943 --> 00:08:40,503 Ella ya había sido condenada por borrachera y desordenada. 91 00:08:41,663 --> 00:08:43,343 Podría haber sido una prostituta... 92 00:08:44,383 --> 00:08:48,343 ...puede que no. Quizás le hubiera gustado un trago, quizás no. 93 00:08:49,743 --> 00:08:51,862 Pero nadie, quienquiera que sea, 94 00:08:51,863 --> 00:08:55,022 Merece morir como murió Wilma anoche. 95 00:08:55,023 --> 00:08:59,342 Empieza ahora. 4:00 p.m. 30 de octubre, 96 00:08:59,343 --> 00:09:02,542 Y no termina hasta que uno de nosotros atrape al bastardo. 97 00:09:02,543 --> 00:09:04,223 MURMULLO 98 00:09:05,343 --> 00:09:07,222 Bien, prioridades ahora... 99 00:09:07,223 --> 00:09:10,102 Consigue a Dugdale del puesto. ..Los movimientos de Wilma durante la noche. 100 00:09:10,103 --> 00:09:12,822 Puerta a puerta y una búsqueda con la punta de los dedos 101 00:09:12,823 --> 00:09:14,343 la vivienda y sus alrededores. 102 00:09:15,543 --> 00:09:17,742 ¿Alguna pregunta? 103 00:09:17,743 --> 00:09:19,822 ¿No? Bien. En lo que obtienes. 104 00:09:19,823 --> 00:09:21,423 CHARLA 105 00:09:23,303 --> 00:09:26,303 Problema. Seguir. 106 00:09:27,903 --> 00:09:28,943 Percepción. 107 00:09:29,943 --> 00:09:32,782 Ya viste por ti mismo cómo eran las cosas ahí fuera. 108 00:09:32,783 --> 00:09:33,903 EL TELÉFONO SUENA 109 00:09:35,663 --> 00:09:38,463 Sí. "Tengo a Mike Duffield." Seguir. 110 00:09:39,583 --> 00:09:41,222 'Hola compañero.' Miguel. 'Sí.' 111 00:09:41,223 --> 00:09:43,862 Quizás tenga algo para uno de tus fotógrafos. 112 00:09:43,863 --> 00:09:46,942 en este trabajo de Chapeltown. ¿Tienes un lapicero? 113 00:09:46,943 --> 00:09:50,623 Dennis, somos un periódico, tenemos papelería. 114 00:10:00,143 --> 00:10:01,303 Tarde. 115 00:10:07,703 --> 00:10:08,823 SEÑORA: Hola. 116 00:10:09,903 --> 00:10:11,183 Tarde. 117 00:10:12,663 --> 00:10:13,703 Oh. 118 00:10:15,303 --> 00:10:19,143 ¿Qué es eso? ANILLOS DE CAMPANA DE JUGUETE 119 00:10:20,823 --> 00:10:22,023 ¿Este es tu favorito? 120 00:10:29,063 --> 00:10:30,383 ¿Qué hay de ustedes? 121 00:10:32,983 --> 00:10:37,303 ¿Cuáles son tus juguetes favoritos? ¿Mamá vendrá pronto? 122 00:10:46,663 --> 00:10:48,383 Mamá no viene, amor. 123 00:10:49,543 --> 00:10:53,823 Mamá ha tenido un accidente. ¿Estaba herida? 124 00:10:57,223 --> 00:11:02,183 Ella estaba. Así es. Entonces, ¿dónde está ella ahora? 125 00:11:03,543 --> 00:11:04,703 Bien... 126 00:11:06,863 --> 00:11:08,143 Ella está en el cielo. 127 00:11:11,743 --> 00:11:13,783 Ella dice: "No debes preocuparte". 128 00:11:15,183 --> 00:11:19,023 Ella está en el cielo... y te está esperando. 129 00:11:21,623 --> 00:11:22,663 ¿Está bien? 130 00:11:27,543 --> 00:11:28,703 Ahora... 131 00:11:31,263 --> 00:11:35,582 ¿Por qué no tomamos una fotografía... tuya...? 132 00:11:35,583 --> 00:11:41,023 ¿Con tus juguetes favoritos número uno? 133 00:11:43,063 --> 00:11:44,343 ¿Qué tal? 134 00:11:46,943 --> 00:11:49,902 CLIC DEL OBTURADOR OK, todos, miren aquí. 135 00:11:49,903 --> 00:11:52,062 Perfecto. DE ACUERDO. Y... 136 00:11:52,063 --> 00:11:53,182 CLIC DEL OBTURADOR Eso es todo. 137 00:11:53,183 --> 00:11:55,742 Si vamos a obtener ayuda del público... 138 00:11:55,743 --> 00:11:59,222 Sólo un par más. ..ese es el mensaje. 139 00:11:59,223 --> 00:12:00,822 Mira aquí, eso es correcto. 140 00:12:00,823 --> 00:12:03,503 Ella era madre de cuatro hijos. 141 00:12:05,663 --> 00:12:08,462 Las prostitutas no entran en esto. 142 00:12:08,463 --> 00:12:09,902 Directo a la cámara. 143 00:12:09,903 --> 00:12:11,983 CLIC DEL OBTURADOR Gracias. 144 00:12:13,103 --> 00:12:14,583 CLIC DEL OBTURADOR 145 00:12:24,303 --> 00:12:25,703 HOMBRE: ¡Bien, listo! 146 00:12:42,882 --> 00:12:45,361 INAUDIBLE 147 00:12:46,263 --> 00:12:49,462 ¿Bien? Bien. 148 00:12:49,463 --> 00:12:55,222 La última vez que la vieron... fue justo en el camino de regreso a Meanwood Road. 149 00:12:55,223 --> 00:12:59,822 justo después de los últimos pedidos y luego nada entre allí y aquí. 150 00:12:59,823 --> 00:13:02,702 Un campo sangriento al lado de un aparcamiento. 151 00:13:02,703 --> 00:13:07,062 Ahí tienes. Esa es tu primera pista. 152 00:13:07,063 --> 00:13:11,302 Por eso nadie la ve en el autobús o caminando hasta la colina. 153 00:13:11,303 --> 00:13:13,582 Y es por eso que la trae aquí. 154 00:13:13,583 --> 00:13:17,902 No a algún campo... al lado de un aparcamiento... 155 00:13:17,903 --> 00:13:22,623 a un aparcamiento al lado de un campo. El asesino conducía. 156 00:13:23,743 --> 00:13:25,143 Podría haber ido a pie. 157 00:13:26,143 --> 00:13:28,862 Podría haberla seguido a su casa después de verla en el club. 158 00:13:28,863 --> 00:13:32,223 ¿Quién va a un club con una llave inglesa y un cuchillo? 159 00:13:33,383 --> 00:13:35,223 Sí, buen punto. 160 00:13:39,903 --> 00:13:42,783 HABLAR TRANQUILO 161 00:14:32,343 --> 00:14:36,183 MÚSICA: 'I Love To Love' de Tina Charles 162 00:14:42,063 --> 00:14:43,463 Aquí vamos. 163 00:14:45,583 --> 00:14:48,903 SILBA AL CANTAR 164 00:14:50,423 --> 00:14:52,982 HOMBRE: ¡Eh! ¡Hey hey hey! 165 00:14:52,983 --> 00:14:56,423 ¿Dónde están Linda y el resto de sus esposas? ¿Eh? 166 00:14:58,103 --> 00:15:00,982 ¿Soy sólo tu transporte a casa, es eso? 167 00:15:00,983 --> 00:15:03,023 Sí. Mirar. 168 00:15:04,463 --> 00:15:08,702 Neil encontró eso. ¿Mmm? Él dijo: "Dale eso a mamá". 169 00:15:08,703 --> 00:15:12,183 "Dile que ponga una canción en la máquina de discos. Anímala, hijo". 170 00:15:19,023 --> 00:15:20,982 ¡Bien! ¡Oye, oye! 171 00:15:20,983 --> 00:15:24,703 Ahora comenzamos. ¡Aquí vamos! ¡Maldito infierno! 172 00:15:31,623 --> 00:15:35,783 MÚSICA: Vendí mi rock 'n' roll (lo di para funky soul) 173 00:15:39,383 --> 00:15:43,503 CHARLA 174 00:15:53,423 --> 00:15:55,143 Disculpe, amor. 175 00:15:56,743 --> 00:15:58,423 INDISTINTO 176 00:16:01,943 --> 00:16:05,183 LA CANCIÓN CONTINÚA 177 00:17:17,703 --> 00:17:20,903 NUEVAS CANCIONES REPRODUCIDAS 178 00:17:26,863 --> 00:17:29,302 ¿Mmm? Te he visto antes. 179 00:17:29,303 --> 00:17:31,742 Mmm. Está bien. 180 00:17:31,743 --> 00:17:35,422 ¿Cómo funciona entonces? Eh... 181 00:17:35,423 --> 00:17:38,863 ¿Tienes un lugar donde podamos ir? ¿Cuánto cuesta? 182 00:17:44,303 --> 00:17:47,063 LA MÚSICA Y LA CHARLA CONTINÚAN 183 00:18:09,183 --> 00:18:13,662 El último avistamiento confirmado de la mujer muerta, Wilma McCann, 184 00:18:13,663 --> 00:18:17,502 Estaba en la esquina de Meanwood Road, a la 1 de la madrugada. 185 00:18:17,503 --> 00:18:23,262 Lo que queremos ahora es que cualquiera que estuviera en 186 00:18:23,263 --> 00:18:27,302 o conduciendo por el área de Chapeltown en ese momento 187 00:18:27,303 --> 00:18:33,342 para darse a conocer inmediatamente. Wilma era madre. 188 00:18:33,343 --> 00:18:38,103 Sus hijos la estaban esperando, pero ella nunca llegó a casa. 189 00:18:39,903 --> 00:18:45,662 Por favor, si tienes alguna información... acércate... 190 00:18:45,663 --> 00:18:47,223 por su bien. 191 00:19:21,903 --> 00:19:25,743 Er, el jefe de policía Gregory está aquí. Puedo ver. 192 00:19:32,943 --> 00:19:35,182 Vi el Mercedes estacionado afuera. 193 00:19:35,183 --> 00:19:39,382 ¿Estás aquí para controlarme? Estoy aquí para no hacer nada de eso. 194 00:19:39,383 --> 00:19:41,902 La encantadora Jenny nos ha servido una taza de té. 195 00:19:41,903 --> 00:19:45,223 y estoy... familiarizándome con este mapa tuyo. 196 00:19:46,943 --> 00:19:49,222 Esta flecha aquí, me preguntaba, representa... 197 00:19:49,223 --> 00:19:51,822 Último avistamiento conocido de Wilma McCann. 198 00:19:51,823 --> 00:19:55,302 ¿Y aquí es donde la mataron? Señor. 199 00:19:55,303 --> 00:19:59,262 Y todo lo que tienes que hacer es descubrir qué pasó en el medio. 200 00:19:59,263 --> 00:20:03,542 Entonces... estás aquí para controlarme. 201 00:20:03,543 --> 00:20:06,302 Voy a visitarme para asegurarme de que tengas todo lo que necesitas. 202 00:20:06,303 --> 00:20:10,702 Señor... tenemos una lista de 29 sospechosos... 203 00:20:10,703 --> 00:20:12,702 encontramos en su cuaderno. 204 00:20:12,703 --> 00:20:15,903 Nos estamos abriendo camino a través de ellos mientras hablamos. 205 00:20:16,983 --> 00:20:21,982 Lo interesante de este caso es que... no ha sido motivado por el sexo. 206 00:20:21,983 --> 00:20:25,622 Él la mató primero. Pero tampoco es pura violencia... 207 00:20:25,623 --> 00:20:30,702 Dennis. Tienes confianza y yo tengo plena confianza en ti. 208 00:20:30,703 --> 00:20:33,742 No, la razón por la que pasé fue para asegurarme de que no lo intentes. 209 00:20:33,743 --> 00:20:38,702 y evite las bebidas navideñas por tercer año consecutivo. ¿Bebidas? 210 00:20:38,703 --> 00:20:41,663 Esta nueva fusión... muchachos que me gustaría presentarles. 211 00:20:42,983 --> 00:20:48,582 Bueno, señor, yo... ciertamente veré si estoy libre esa noche. 212 00:20:48,583 --> 00:20:52,742 Estas libre. Según la encantadora Jenny, claro está. 213 00:20:52,743 --> 00:20:55,383 Entonces puedes darme la actualización adecuada. 214 00:21:06,223 --> 00:21:09,263 LA TV ESTA ENCENDIDA 215 00:21:16,143 --> 00:21:18,582 ¡Mamá! 216 00:21:18,583 --> 00:21:22,502 CANTANTES DE CAROL CANTAN UNA NOCHE DE SILENCIO 217 00:21:22,503 --> 00:21:27,622 # Todo está en calma 218 00:21:27,623 --> 00:21:31,262 # Todo es brillante 219 00:21:31,263 --> 00:21:36,582 # Alrededor de esa virgen Madre e hijo... # 220 00:21:36,583 --> 00:21:39,422 ¿Recibiré dinero? Sí. No. 221 00:21:39,423 --> 00:21:42,222 Sí, en mi bolso. ¡No es necesario! 222 00:21:42,223 --> 00:21:47,263 # Santo niño Tan tierno y apacible 223 00:21:48,463 --> 00:21:50,502 # Dormir en el cielo... # 224 00:21:50,503 --> 00:21:53,262 No tienes ningún cambio. Ahí estamos entonces. 225 00:21:53,263 --> 00:21:56,822 Sólo tienes una nota. 226 00:21:56,823 --> 00:22:03,183 # Dormir en la Paz celestial. # 227 00:22:12,063 --> 00:22:17,703 Gracias. ¡Muchas gracias! Muy amable. 228 00:22:19,223 --> 00:22:23,263 # A la vista... # 229 00:22:37,263 --> 00:22:41,462 ¿Qué fue eso? ¿Eh? ¡¿Qué carajo fue eso?! 230 00:22:41,463 --> 00:22:43,182 ¿Qué carajo crees que fue? 231 00:22:43,183 --> 00:22:45,622 Me estás haciendo pasar un mal rato, ¿para qué? 232 00:22:45,623 --> 00:22:47,503 ¡¿Para que puedas empezar a tirar dinero?! 233 00:22:50,383 --> 00:22:54,662 No lo soy... ¡Estamos perdidos! 234 00:22:54,663 --> 00:22:57,862 No voy a permitir que esa gente, ella al otro lado de la calle, 235 00:22:57,863 --> 00:23:00,542 No voy a dejar que piense que no tenemos dinero. ¡Pero no lo hacemos! 236 00:23:00,543 --> 00:23:03,142 Y no lo haré... ELLA SUSURRA: ...hacer que esos niños sufran más. 237 00:23:03,143 --> 00:23:04,542 de lo que ya lo han hecho. 238 00:23:04,543 --> 00:23:08,622 Quiero que nuestra vida sea normal. Estamos por encima de nuestras cabezas. 239 00:23:08,623 --> 00:23:10,222 Eres tú quien lo dice. 240 00:23:10,223 --> 00:23:15,183 Entonces sigue, ¿eh? ¿Que vamos a hacer? 241 00:23:20,098 --> 00:23:21,257 Portazos de puerta 242 00:23:21,466 --> 00:23:23,865 ELLA SUSPIRA, SUENA EL TELÉFONO 243 00:23:23,866 --> 00:23:28,905 29 sospechosos entrevistados, 29 sospechosos eliminados. 244 00:23:29,085 --> 00:23:33,164 Al exmarido le costó un poco descubrirlo, pero no, está limpio y todo eso. 245 00:23:33,482 --> 00:23:36,441 Hemos repartido 10.000 folletos, 246 00:23:36,442 --> 00:23:39,081 y hemos ido de puerta en puerta en cada casa 247 00:23:39,082 --> 00:23:40,961 en un radio de media milla. ¿Bares? 248 00:23:41,863 --> 00:23:46,982 Y los pubs, sí. Les hemos dado dos vueltas. Y cada tienda. 249 00:23:46,983 --> 00:23:49,062 El único testigo nuevo es un tipo. 250 00:23:49,063 --> 00:23:51,902 que le vendía patatas fritas y salsa de curry. ¿Cuando? 251 00:23:51,903 --> 00:23:57,742 Justo después de la una. Estaba enojada. Eso es todo lo que recuerda. 252 00:23:57,743 --> 00:24:02,622 Bien. Así que seguimos. Puerta a puerta. 253 00:24:02,623 --> 00:24:06,902 Vuelve a los pubs. Imprima más folletos, imprima más carteles, 254 00:24:06,903 --> 00:24:08,862 establecer aún más obstáculos. 255 00:24:08,863 --> 00:24:10,622 Verás, creo que si terminamos haciendo eso... 256 00:24:10,623 --> 00:24:15,863 Tiene que suceder ahora, Jim... si no, se borrará de la mente de la gente. 257 00:24:17,223 --> 00:24:19,783 No, tienes razón. Tienes razón. 258 00:24:50,903 --> 00:24:52,983 Necesito decirte algo. 259 00:24:55,263 --> 00:24:58,663 ¿Qué? ELLA SUSPIRA 260 00:25:01,103 --> 00:25:03,502 Había un hombre en el cumpleaños de Eric. 261 00:25:03,503 --> 00:25:08,143 cuando estabas en el bar... este hombre apuesto. 262 00:25:09,122 --> 00:25:12,481 Y cuando fui a bailar, él fue a bailar. 263 00:25:12,482 --> 00:25:16,081 Y cuando yo iba al baño... él también. 264 00:25:16,983 --> 00:25:18,782 Si esto es lo que creo que es, te mataré. 265 00:25:18,783 --> 00:25:20,942 Lo sabes, ¿no? Sólo déjame terminar. 266 00:25:20,943 --> 00:25:23,662 Lo mataré y todo. Sídney. ¡Lo juro por Dios! 267 00:25:23,663 --> 00:25:28,062 Bueno, podría haberlo hecho. Podría haber hecho algo 268 00:25:28,063 --> 00:25:32,742 y... bueno, ¿por qué no debería hacerlo? No es como lo hacemos nunca, 269 00:25:32,743 --> 00:25:35,542 desde que Derek murió. Habría estado en mi derecho... 270 00:25:35,543 --> 00:25:38,302 No, no lo harías. No lo hice. ¿No? No lo hice, no. 271 00:25:38,303 --> 00:25:43,062 Porque ofreció dinero. Pensó que me había visto antes 272 00:25:43,063 --> 00:25:48,063 En... Spencer Place, con las chicas trabajadoras. 273 00:25:51,263 --> 00:25:55,503 ¿Pensó qué...? Incluso sacó un billete de 5 libras. 274 00:26:00,903 --> 00:26:02,543 £ 5, Sídney. 275 00:26:05,263 --> 00:26:09,343 5€ ¿por cuánto tiempo habría sido? ¿Cinco minutos? 276 00:26:10,903 --> 00:26:12,383 No. 277 00:26:15,703 --> 00:26:18,622 No, eres mi esposa. Han enviado una citación. 278 00:26:18,623 --> 00:26:20,783 La madre de mis hijos. 279 00:26:23,383 --> 00:26:26,102 Y alguien tiene que cuidar de ellos. 280 00:26:26,103 --> 00:26:28,823 Es Navidad, Syd. No. 281 00:26:33,983 --> 00:26:36,102 Tenemos a tu familia viniendo. 282 00:26:36,103 --> 00:26:38,543 ¿Cómo vamos a empezar a pagar por todo eso? 283 00:26:52,623 --> 00:26:54,102 HOMBRE: Es sólo rutina, señor. 284 00:26:54,103 --> 00:26:57,782 sobre un asesinato que tuvo lugar aquí hace unas cinco semanas. 285 00:26:57,783 --> 00:26:59,142 DISCURSO INAUDIBLE 286 00:26:59,143 --> 00:27:02,823 Llame a la sala de incidentes. Bueno para ir. 287 00:27:05,263 --> 00:27:07,342 Buenas noches, señor. ¿Estás bien? 288 00:27:07,343 --> 00:27:09,942 Sólo rutina, respecto a un asesinato que tuvo lugar. 289 00:27:09,943 --> 00:27:13,823 Aquí hace unas cinco semanas aproximadamente. ¿Reconoces a esta muchacha? 290 00:27:16,063 --> 00:27:20,663 Perdón, ¿cuándo dijiste? 30 de octubre, madrugada. 291 00:27:23,263 --> 00:27:25,543 LA TV ESTA ENCENDIDA 292 00:27:26,983 --> 00:27:28,382 EL TELÉFONO SUENA 293 00:27:28,383 --> 00:27:30,743 TV: 'Te has animado, sea cual sea el camino'. 294 00:27:35,663 --> 00:27:37,662 0406? 295 00:27:37,663 --> 00:27:41,182 Hola, amor. Déjame probarlo. Espera un minuto. 296 00:27:41,183 --> 00:27:44,702 ¿Quién es? Es Jim. ¿Le digo que vuelva a llamar? 297 00:27:44,703 --> 00:27:49,663 ¿Por qué? Porque es la Granja Emmerdale. No no. 298 00:27:55,983 --> 00:28:01,182 ¿Jim? —Bueno, Dennis, tenemos un testigo. Camionero. 299 00:28:01,183 --> 00:28:04,743 "Lo traeremos ahora". En camino. 300 00:28:21,503 --> 00:28:22,863 ¿Listo? 301 00:29:04,543 --> 00:29:06,342 Estas guapa. Normalmente nunca dices eso. 302 00:29:06,343 --> 00:29:07,463 No te atrevas a decirlo ahora. 303 00:29:10,583 --> 00:29:12,703 Esperaré en el bar. 304 00:29:21,583 --> 00:29:22,703 ¿Sur? 305 00:29:24,703 --> 00:29:26,863 ¿Sacaste las herramientas de atrás? 306 00:30:15,983 --> 00:30:19,343 MUJER: ¿Está bien, amor? LA PUERTA DEL COCHE SE CIERRA 307 00:30:27,903 --> 00:30:29,942 HOMBRE: "Pensé que ella estaba solicitando". 308 00:30:29,943 --> 00:30:34,982 Se nota por la forma en que están. Especialmente a esa hora de la noche. 309 00:30:34,983 --> 00:30:37,462 Los veo por ahí todo el tiempo, ¿sabes? 310 00:30:37,463 --> 00:30:39,783 Está de camino a la M62. 311 00:30:40,706 --> 00:30:43,945 Pero esta de aquí... no está en la acera, 312 00:30:44,125 --> 00:30:47,244 Ella está justo frente a mí, justo en medio de la carretera. 313 00:30:47,562 --> 00:30:51,601 Aunque su cabello no era así. Estaba más oscuro. 314 00:30:51,602 --> 00:30:55,081 Entonces, continúa, ¿pasaste por delante de ella? 315 00:30:55,082 --> 00:30:58,081 No. No. Yo estaba... Tú la recogiste. 316 00:30:58,983 --> 00:31:01,822 No. ¿Es esto algo que haces todo el tiempo, o...? 317 00:31:01,823 --> 00:31:03,542 Déjalo hablar, Jim. 318 00:31:03,543 --> 00:31:07,622 Estaba pensando en ello. Sobre recogerla. 319 00:31:07,623 --> 00:31:12,222 No es ningún delito pensar en ello. Incluso estacioné. 320 00:31:12,223 --> 00:31:14,302 Pero cuando ella se acercó a la ventana, 321 00:31:14,303 --> 00:31:16,142 Me di cuenta de que estaba demasiado enojada para eso. 322 00:31:16,143 --> 00:31:17,662 Difícilmente podía quedarme quieto. 323 00:31:17,663 --> 00:31:21,182 No voy a permitir que ella vomite en mi taxi, verás, sólo está en alquiler. 324 00:31:21,183 --> 00:31:27,023 ¿Entonces la dejaste ahí? ¿Borracho, en medio de la carretera? No. 325 00:31:28,863 --> 00:31:31,662 Así suena, tal como lo estás describiendo. 326 00:31:31,663 --> 00:31:33,383 Por eso quería hablar contigo. 327 00:31:34,703 --> 00:31:37,142 Así que lo he decidido mejor. 328 00:31:37,143 --> 00:31:41,663 así que espero un poco de palo al alejarme, pero no recibo ninguno... 329 00:31:43,343 --> 00:31:45,822 ..porque ya tiene otro apostador. 330 00:31:45,823 --> 00:31:48,422 Se detuvo justo detrás de mí. 331 00:31:48,423 --> 00:31:52,542 ¿Otro camión? Un coche. Y ella va con él. 332 00:31:52,543 --> 00:31:54,902 ¿Viste al conductor? No. 333 00:31:54,903 --> 00:32:00,902 Pero era un Corsario. Un Corsair o un Fastback. Algo así. 334 00:32:00,903 --> 00:32:05,382 Entonces, ¿por qué te ha llevado un mes presentar todo esto? 335 00:32:05,383 --> 00:32:09,343 Bueno, vivo en Rochdale. Esta es la primera vez que oigo hablar de ello. 336 00:32:10,423 --> 00:32:13,223 Estás hablando como si esto fuera algo bien conocido. 337 00:32:15,463 --> 00:32:17,223 ÉL SUSPIRA 338 00:32:29,903 --> 00:32:31,823 ¿Cuánto, mascota? 339 00:32:34,063 --> 00:32:35,703 Cinco. 340 00:32:36,743 --> 00:32:38,183 Está bien. 341 00:32:39,263 --> 00:32:40,623 ¿Dónde? 342 00:32:43,223 --> 00:32:44,863 Aquí abajo. 343 00:32:56,823 --> 00:33:00,822 # Adiós, adiós, nena, nena, adiós 344 00:33:00,823 --> 00:33:04,102 # Adiós, cariño, cariño, adiós, adiós 345 00:33:04,103 --> 00:33:09,703 # Adiós, nena, no me hagas llorar Adiós, nena, nena... # 346 00:33:19,183 --> 00:33:21,423 RISA DEL PUB 347 00:33:38,063 --> 00:33:40,863 Quitate las bragas. El dinero primero. 348 00:33:44,023 --> 00:33:47,223 Sólo tengo cuatro. Dije cinco. 349 00:33:49,623 --> 00:33:51,543 Sólo estaba bromeando. 350 00:34:02,783 --> 00:34:05,063 Ahora... date la vuelta. 351 00:34:08,463 --> 00:34:10,822 DESABROCHA PANTALÓN 352 00:34:10,823 --> 00:34:13,423 SE DESTACA EL CINTURÓN 353 00:34:32,583 --> 00:34:35,143 EL GIME 354 00:34:51,223 --> 00:34:53,663 LA MÚSICA SE JUEGA EN EL PUB 355 00:35:08,263 --> 00:35:10,023 La puerta del coche se cierra de golpe 356 00:36:20,063 --> 00:36:24,543 CHARLA TRANQUILA Caballeros, ¿refrescar las bebidas? 357 00:36:27,503 --> 00:36:30,942 Dennis. Señor. Buena participación. 358 00:36:30,943 --> 00:36:32,582 Bueno, esa es la fusión. 359 00:36:32,583 --> 00:36:36,302 Este año no sólo los chicos de la ciudad, también están los chicos del campo. 360 00:36:36,303 --> 00:36:39,623 No hay suficiente queso y piña en West Yorkshire. 361 00:36:40,623 --> 00:36:42,943 Hay alguien a quien me gustaría presentarte. 362 00:36:52,143 --> 00:36:54,662 Dennis, me gustaría presentarte a George Oldfield. 363 00:36:54,663 --> 00:36:56,702 No se requiere presentación. 364 00:36:56,703 --> 00:36:58,902 Hola Dennis, ¿cómo estás? Está bien. 365 00:36:58,903 --> 00:37:00,862 ¿Sigues con esto de las prostitutas? 366 00:37:00,863 --> 00:37:03,822 Bueno, no sabemos si era prostituta, pero, eh... 367 00:37:03,823 --> 00:37:06,342 Ah, lo es. Tiene a la mitad de nuestros DC con él. 368 00:37:06,343 --> 00:37:07,982 en Millgarth, ayudándolo. 369 00:37:07,983 --> 00:37:10,743 No del todo... pero sé lo que quieres decir. 370 00:37:11,743 --> 00:37:13,662 Esperamos que consigas a tu hombre. 371 00:37:13,663 --> 00:37:17,102 Él lo hará. Hará que le den una paliza a ese cabrón para la víspera de Año Nuevo. 372 00:37:17,103 --> 00:37:20,302 ¿No es así, Dennis? Esa es la idea. 373 00:37:20,303 --> 00:37:23,182 Bueno, creo que si no resuelves un asesinato en los primeros días, 374 00:37:23,183 --> 00:37:25,262 Es una lucha cuesta arriba después de eso, ¿no? 375 00:37:25,263 --> 00:37:26,543 Oh, tal vez soy solo yo. 376 00:37:27,703 --> 00:37:32,502 Estás más involucrado en el crimen rural. Así es, ¿no? 377 00:37:32,503 --> 00:37:37,782 George cubre la mitad de Yorkshire. Tierras de cultivo. Esa clase de cosas. 378 00:37:37,783 --> 00:37:41,263 Ahora, ahora, muchachos. Es la temporada y todo eso. 379 00:37:42,983 --> 00:37:44,703 Feliz navidad. 380 00:37:54,023 --> 00:37:57,142 Tengo una lista de todos los Corsairs y Fastbacks. 381 00:37:57,143 --> 00:37:58,982 El único pequeño problema es 382 00:37:58,983 --> 00:38:02,542 Hay 700 Corsairs y 900 Fastbacks. 383 00:38:02,543 --> 00:38:04,863 Y eso es sólo en Leeds... Dennis... 384 00:38:05,863 --> 00:38:08,942 Puede que el asesino no viva en Leeds. Quizás viva más lejos... 385 00:38:08,943 --> 00:38:11,742 ¡Dennis! Es el estilo navideño. 386 00:38:11,743 --> 00:38:14,502 ¿Cuántos hombres conoces que no tienen un martillo? 387 00:38:14,503 --> 00:38:18,062 Mira, lo digo en serio. Disfruta tu bebida. 388 00:38:18,063 --> 00:38:20,263 Tómate cinco minutos de descanso. 389 00:38:21,223 --> 00:38:24,223 Lo atraparás. Siempre lo haces. 390 00:38:27,703 --> 00:38:31,542 MÚSICA: 'Lonely This Christmas' de Mud 391 00:38:31,543 --> 00:38:33,783 CHARLA 392 00:38:39,783 --> 00:38:41,342 Gracias. ¿Te gusta? 393 00:38:41,343 --> 00:38:43,223 Sí, es lindo, ¡gracias! 394 00:38:43,817 --> 00:38:45,696 ¡Es una muñeca que habla! 395 00:38:45,905 --> 00:38:50,825 ¡Oh gracias! ¡Habla! ¡Tal vez tanto como tú! 396 00:38:50,826 --> 00:38:53,825 Es un saltador. Gracias mama. ¿Qué obtuviste? 397 00:38:54,005 --> 00:38:55,684 INAUDIBLE 398 00:38:56,002 --> 00:38:58,641 Oh, esta bien. ¿Talla correcta? 399 00:38:58,642 --> 00:39:03,401 Sí, debería encajar. Gracias. ¡Gracias! 400 00:39:03,402 --> 00:39:07,441 # ..Sin ti a quien sostener 401 00:39:08,343 --> 00:39:14,062 # Esta Navidad estará sola. Solitaria y fría. # 402 00:39:14,063 --> 00:39:17,022 Pat tiene algunas noticias. Ah, ¿sí? 403 00:39:17,023 --> 00:39:20,182 Bueno, ¿se lo cuentas tú o lo hago yo? 404 00:39:20,183 --> 00:39:24,182 Bueno, ella y Ken han estado saliendo desde hace, ¿cuánto tiempo hace? 405 00:39:24,183 --> 00:39:26,102 ¿cinco meses? Ocho meses. 406 00:39:26,103 --> 00:39:28,942 El domingo pasado, Ken vino mientras Warren lavaba el auto. 407 00:39:28,943 --> 00:39:30,822 Al principio pensamos que había habido un accidente. 408 00:39:30,823 --> 00:39:32,342 Porque Ken nunca viene solo. 409 00:39:32,343 --> 00:39:35,543 pero quería pedirle permiso a Warren, ¿sabes? 410 00:39:36,703 --> 00:39:41,302 Quería pedir la mano de Pat. ¡Oh... Pat! 411 00:39:41,303 --> 00:39:44,782 Y a Warren le gustó eso. Oh, apuesto a que sí. 412 00:39:44,783 --> 00:39:47,902 Sí, eso es encantador. Felicitaciones, Pat. 413 00:39:47,903 --> 00:39:50,302 Gracias. Ustedes dos. Oooh. 414 00:39:51,766 --> 00:39:55,045 Felicitaciones, Pat. Gracias. Dale mis saludos a Ken. 415 00:39:52,126 --> 00:39:55,045 Servirá. Salud. 416 00:39:56,503 --> 00:40:00,142 Saludos, sí. Bueno, continúa. Preguntarle. 417 00:40:01,343 --> 00:40:03,702 Quería saber si Bubs sería dama de honor. 418 00:40:01,343 --> 00:40:03,702 Serían ella y Carol. 419 00:40:04,284 --> 00:40:07,483 ¡Por favor! Creo que a ella le gustaría mucho eso. 420 00:40:07,484 --> 00:40:08,523 REÍR 421 00:40:08,524 --> 00:40:10,283 Quiero decir, significará un vestido de dama de honor, 422 00:40:10,284 --> 00:40:13,563 pero la boda no será hasta marzo, así que hay mucho tiempo para ahorrar. 423 00:40:13,564 --> 00:40:18,083 y no tienes que comprar nuevo. No. ¿Carol se está volviendo nueva? 424 00:40:18,084 --> 00:40:19,763 Sí, Carol lo será, pero... Lo será. 425 00:40:19,764 --> 00:40:23,963 Sí. Bueno, entonces Bubs también lo hará. No debes sentirte presionado. 426 00:40:24,543 --> 00:40:26,422 No. Los hacen de segunda mano. 427 00:40:26,423 --> 00:40:28,742 Sí, bueno, no es necesario. Bueno, ¿cuanto cuestan? 428 00:40:28,743 --> 00:40:30,542 No importa cuánto sean. 429 00:40:30,543 --> 00:40:34,142 Es el día de Pat, así que lo conseguiremos y lo tendremos nuevo. 430 00:40:34,143 --> 00:40:36,982 SUENA EL TIMBRE Ya lo haré. 431 00:40:36,983 --> 00:40:39,022 ¡Oh! 432 00:40:39,023 --> 00:40:40,742 HOMBRE: ¡Hola! 433 00:40:40,743 --> 00:40:42,742 Ella lucirá encantadora. 434 00:40:42,743 --> 00:40:47,103 CHARLA EN EL PASILLO 435 00:40:50,703 --> 00:40:52,503 Morecambe y Wise se presentan esta noche. 436 00:40:55,343 --> 00:40:56,943 No hicieron ninguno el año pasado, así que... 437 00:41:02,823 --> 00:41:04,623 TELÉFONO SONANDO 438 00:41:10,503 --> 00:41:12,343 Dejalo. 439 00:41:22,383 --> 00:41:24,063 0406? 440 00:41:25,703 --> 00:41:27,502 Correcto. 441 00:41:27,503 --> 00:41:28,942 ELLA SUSPIRA 442 00:41:28,943 --> 00:41:31,423 Bien. Gracias. 443 00:41:40,623 --> 00:41:42,383 ¿Lo mantendré caliente entonces? 444 00:42:27,623 --> 00:42:30,022 ¿Cualquier otra cosa que necesites? No. 445 00:42:30,023 --> 00:42:33,102 El trato era que llamarías a las tres y eso es lo que has hecho. 446 00:42:33,103 --> 00:42:38,742 Feliz Navidad entonces. Sí. Feliz Navidad, amor. 447 00:42:38,743 --> 00:42:40,982 Oye, esta noche es Morecambe And Wise. 448 00:42:40,983 --> 00:42:42,542 Eso es lo que dicen. 449 00:42:42,543 --> 00:42:43,982 ELLA SE RÍE 450 00:42:43,983 --> 00:42:46,263 EL TELÉFONO SUENA 451 00:42:48,063 --> 00:42:52,983 Sala de incidentes. El caso Wilma McCann, así es. 452 00:42:53,983 --> 00:42:58,623 Lo hiciste...? Erm, espera. Sólo déjame anotar esto. 453 00:43:00,463 --> 00:43:02,263 Lo siento, ¿qué hora era? 454 00:43:03,463 --> 00:43:04,623 ¿1:00 AM? 455 00:43:06,183 --> 00:43:08,863 A la derecha, Meanwood Road, la gran curva... 456 00:43:12,743 --> 00:43:15,222 ¿Y qué tipo de color era? 457 00:43:15,223 --> 00:43:18,663 Marca y modelo. Verde, tal vez. 458 00:43:20,023 --> 00:43:21,942 Sí, llevaba bengalas. 459 00:43:21,943 --> 00:43:25,342 Bengalas blancas. Así es. No, eso es muy útil. 460 00:43:25,343 --> 00:43:28,582 Gracias, cuídate. ¡No! ¡Marca y modelo! 461 00:43:28,583 --> 00:43:30,502 No era necesario, señor. Ella me dijo. 462 00:43:30,503 --> 00:43:33,903 Es un cliente habitual de Chapeltown y conduce un Land Rover verde. 463 00:43:39,463 --> 00:43:42,303 No hay 965 de esos, ¿verdad? 464 00:43:45,023 --> 00:43:46,463 Eso es bueno. 465 00:43:49,063 --> 00:43:50,423 Eso es muy bueno. 466 00:43:56,023 --> 00:43:59,462 ¿Cuanto cuesta el vestido? Ocho cincuenta. 467 00:43:59,463 --> 00:44:02,383 Luego están los zapatos, las joyas. Todo suma. 468 00:44:05,903 --> 00:44:11,502 Bien, escúchame. Vender televisión. La tele no vale nada. 469 00:44:11,503 --> 00:44:14,422 Lavadora. ¡Oh! ¡Necesitamos la lavadora! 470 00:44:14,423 --> 00:44:17,782 ¡O la furgoneta! Escucha lo que te digo, ¿verdad? 471 00:44:17,783 --> 00:44:19,502 ¡No puedo soportarlo más! 472 00:44:19,503 --> 00:44:22,303 ¡Ah! ¿No puedes soportarlo? ¡¿No puedes soportarlo?! 473 00:44:24,023 --> 00:44:26,783 Él solloza 474 00:44:40,063 --> 00:44:42,702 Son tres veces, son 15 libras. 475 00:44:42,703 --> 00:44:45,702 Lo haré esta noche y luego se acabará, ¿sí? 476 00:44:45,703 --> 00:44:48,263 Se acabó para siempre. 477 00:44:51,943 --> 00:44:53,463 Mmm. 478 00:45:32,863 --> 00:45:34,503 Pensé que te habías rendido. 479 00:45:35,783 --> 00:45:37,662 Tengo. 480 00:45:37,663 --> 00:45:39,343 MUJER: Ta, amor. 481 00:45:45,303 --> 00:45:48,662 CHARLA 482 00:45:48,663 --> 00:45:51,422 EL TELÉFONO SUENA 483 00:45:51,423 --> 00:45:52,943 ¿Señor? 484 00:45:57,743 --> 00:46:00,742 RADIO: 'Todas las unidades, estén atentos a cualquier hombre que conduzca un Corsair 485 00:46:00,743 --> 00:46:03,622 "o un Land Rover de color oscuro en el área de Chapeltown". 486 00:46:03,623 --> 00:46:06,663 Puede que sea verde o no, recuerda. Sí. 487 00:46:10,743 --> 00:46:12,263 Aférrate. 488 00:46:33,623 --> 00:46:35,223 Tiene que estar aquí afuera. 489 00:46:50,903 --> 00:46:52,382 Es tu turno. 490 00:46:52,383 --> 00:46:56,863 Estás bien. Es un habitual. No estoy tan interesado en él. 491 00:47:09,783 --> 00:47:12,982 ¿Está bien? ¿Cuánto cuesta? 492 00:47:12,983 --> 00:47:14,783 Son cinco libras. 493 00:47:35,223 --> 00:47:38,502 Si escuchas cualquier cosa, cualquier cosa, llámame. 494 00:47:38,503 --> 00:47:42,783 ¿Cuál es la última hora que podemos llamar? No existe tal cosa. 495 00:48:12,063 --> 00:48:16,142 Aquí vamos. ¡John! ¡Ve! Ve! Ve! ¡Todas las unidades, vayan, vayan, vayan! 496 00:48:16,143 --> 00:48:18,823 LA SIRENA SUENA 497 00:48:20,143 --> 00:48:21,583 ¡Si, si, si! 498 00:48:24,343 --> 00:48:27,502 ¡Fuera del auto! ¡Fuera del auto! Sal del auto. 499 00:48:27,503 --> 00:48:29,342 ¡De rodillas! ¡Rodillas! 500 00:48:29,343 --> 00:48:30,902 ¡Quédate ahí, amigo, quédate ahí! 501 00:48:30,903 --> 00:48:32,903 ¡Lo tenemos, Les, lo tenemos! 502 00:49:15,503 --> 00:49:18,943 HOMBRE: ¿Cuánto? Es cinco. 503 00:49:49,263 --> 00:49:51,303 Subtítulos por accesibilidad@itv.com 39559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.