All language subtitles for The Long Shadow (2023) - S01E01 - Episode 1 (1080p BluRay x265 Ghost)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,303 --> 00:00:02,102
SINTONIZACIÓN DE RADIO
2
00:00:02,103 --> 00:00:05,062
'Bueno, Los Beatles se van a volver a juntar, entonces...'
3
00:00:05,063 --> 00:00:06,542
MUJERES CANTO, SINTONIZACIÓN DE RADIO
4
00:00:06,543 --> 00:00:08,862
'Estamos a sólo 90 segundos de nuestra secuencia de desayuno.
5
00:00:08,863 --> 00:00:10,942
'Radio Leeds AM.'
6
00:00:10,943 --> 00:00:14,462
'El pueblo británico, en términos claros e inequívocos,
7
00:00:14,463 --> 00:00:16,902
'han tomado su decisión histórica
8
00:00:16,903 --> 00:00:20,983
"Que Gran Bretaña seguirá siendo miembro de la Comunidad Europea".
9
00:00:21,983 --> 00:00:26,222
"Verán, desde 1972, los precios mundiales de los productos básicos y las materias primas
10
00:00:26,223 --> 00:00:27,502
'se han más que duplicado'.
11
00:00:27,503 --> 00:00:31,142
"Estamos sufriendo como no lo habíamos hecho en 25 años
12
00:00:31,143 --> 00:00:32,702
'de un aumento en el costo de la vida.'
13
00:00:32,703 --> 00:00:34,422
REPORTERO: ¿Cómo se las arregla con el dinero?
14
00:00:34,423 --> 00:00:36,382
Bueno, ahora estamos desesperados.
15
00:00:36,383 --> 00:00:39,062
Estamos en... Ahora estoy en mis últimas £ 5, y eso es todo.
16
00:00:39,063 --> 00:00:41,182
He gastado todos nuestros ahorros ahora,
17
00:00:41,183 --> 00:00:43,542
Así que serán estas próximas semanas las que realmente lo sentiremos.
18
00:00:45,420 --> 00:00:48,379
Desde el final de la desastrosa huelga de siete semanas aquí
19
00:00:44,281 --> 00:00:45,320
a principios de este año...
20
00:00:48,479 --> 00:00:50,918
Han convocado una huelga a partir del lunes.
21
00:00:51,018 --> 00:00:55,537
El nivel de vida de los más humildes y pobres
22
00:00:55,637 --> 00:00:58,196
siendo atacado y devorado.
23
00:00:58,296 --> 00:01:00,935
Creo que esto es lo más cerca que hemos estado.
24
00:01:01,035 --> 00:01:03,675
a una revolución en este país durante años.
25
00:01:18,663 --> 00:01:20,703
NIÑOS RIENDO
26
00:01:46,863 --> 00:01:48,663
SUSURROS: Vuelve a dormir.
27
00:03:04,263 --> 00:03:05,383
SUSURROS: Richard.
28
00:03:07,023 --> 00:03:08,223
¡Ricardo!
29
00:03:10,143 --> 00:03:11,983
Ella no ha vuelto a casa.
30
00:03:39,903 --> 00:03:43,183
RUMBO DEL VEHÍCULO
31
00:03:50,383 --> 00:03:51,622
CONDUCTOR: Ahí tienes.
32
00:03:51,623 --> 00:03:53,943
Gracias amor. Ta, amor.
33
00:03:59,863 --> 00:04:03,103
Ella estará en el próximo. Deja de decir eso.
34
00:04:39,383 --> 00:04:40,903
Sonia y Richard, ¿sí?
35
00:04:57,703 --> 00:04:59,702
Mamá dijo que no saldría.
36
00:04:59,703 --> 00:05:01,703
¿Pero crees que ella podría haberlo hecho?
37
00:05:03,343 --> 00:05:06,503
¿Había hecho eso antes, amor? ¿Te dejó solo?
38
00:05:08,463 --> 00:05:11,383
¿Y mamá alguna vez dijo adónde iba?
39
00:05:12,503 --> 00:05:13,663
¿O con quién estaba saliendo?
40
00:05:14,823 --> 00:05:16,462
¿Qué pasa con papá?
41
00:05:16,463 --> 00:05:18,503
¿Mamá y papá siguen siendo amigos?
42
00:05:26,983 --> 00:05:29,422
Al parecer, había estado escabulléndose por la noche.
43
00:05:29,423 --> 00:05:31,862
Pero no por la puerta principal, sino por aquí.
44
00:05:31,863 --> 00:05:34,062
Para que los vecinos no la vieran dejar a los niños.
45
00:05:34,063 --> 00:05:36,863
¿Quién te dijo eso? Vecinos.
46
00:05:40,143 --> 00:05:42,023
Cuatro niños de entre siete y tres años.
47
00:05:43,503 --> 00:05:46,342
Llamaremos al hogar de niños para ver si pueden acogerlos.
48
00:05:46,343 --> 00:05:48,103
Al menos hasta que podamos averiguar dónde está papá.
49
00:05:49,343 --> 00:05:50,783
Explíqueles lo que ha pasado.
50
00:06:06,343 --> 00:06:07,902
¿Que estas pensando?
51
00:06:07,903 --> 00:06:12,462
Estoy pensando... esos pequeños fueron a la parada del autobús a esperar,
52
00:06:12,463 --> 00:06:14,103
apenas la extrañaron.
53
00:06:17,383 --> 00:06:18,423
Salud.
54
00:06:20,583 --> 00:06:21,623
Señor.
55
00:06:41,103 --> 00:06:43,742
# Sólo cuando vuelo solo
56
00:06:43,743 --> 00:06:47,702
# Fue todo lo que pude responder # Y todo... #
57
00:06:47,703 --> 00:06:50,063
LA MÚSICA SE DESAPARECE, LOS FRENOS CHIRICAN
58
00:06:54,783 --> 00:06:59,342
LA MÚSICA AMORTIGUADA CONTINÚA
59
00:06:59,343 --> 00:07:01,022
Oh, eso me recuerda,
60
00:07:01,023 --> 00:07:04,182
Saldremos mañana por la noche, tu madre y yo.
61
00:07:04,183 --> 00:07:06,423
Tendrás que cuidar de tu hermano y tu hermana.
62
00:07:07,583 --> 00:07:11,183
No, no lo estamos. Pintar la ciudad de rojo. ¿Eh?
63
00:07:12,743 --> 00:07:15,582
No lo estamos. Es el número 40 de Eric Owen.
64
00:07:15,583 --> 00:07:18,382
¿Cuánto tiempo lleva eso en t'cards? 40 años, presumiblemente.
65
00:07:18,383 --> 00:07:19,703
Oh. Él se ríe
66
00:07:22,903 --> 00:07:25,383
ELLA INHALA, SE ACLARA LA GARGANTA
67
00:07:28,623 --> 00:07:30,222
No leo.
68
00:07:30,223 --> 00:07:31,942
Lo sé, pero puedes ver de qué color es.
69
00:07:31,943 --> 00:07:33,622
y ese es el tercero que hemos tenido esta semana.
70
00:07:33,623 --> 00:07:37,862
Tendrás que decirle a Eric que no podemos ir porque no podemos permitírnoslo.
71
00:07:37,863 --> 00:07:40,262
Es mi compañero mayor.
72
00:07:40,263 --> 00:07:42,902
He dicho que vamos... y lo vamos.
73
00:07:42,903 --> 00:07:45,863
La puerta del coche se cierra de golpe
74
00:07:49,063 --> 00:07:50,982
A las 7:41 de esta mañana,
75
00:07:50,983 --> 00:07:54,462
el cuerpo de una mujer de 28 años, Wilma McCann,
76
00:07:54,463 --> 00:07:56,502
fue encontrado en los campos de juego Príncipe Felipe
77
00:07:56,503 --> 00:07:58,942
detrás de Scott Hall Avenue en Chapeltown.
78
00:07:58,943 --> 00:08:02,422
Wilma había sido apuñalada 15 veces.
79
00:08:02,423 --> 00:08:05,062
Se encontraron dos laceraciones más en la parte posterior de su cabeza.
80
00:08:05,063 --> 00:08:09,902
Heridas por impacto de algún tipo de herramienta. Martillo, llave inglesa, tal vez.
81
00:08:09,903 --> 00:08:12,063
Te lo digo para no escandalizarte...
82
00:08:13,503 --> 00:08:15,182
..porque quiero que todos ustedes aprecien
83
00:08:15,183 --> 00:08:19,583
lo que una persona le hizo a otra en nuestra ciudad anoche.
84
00:08:20,663 --> 00:08:23,662
Y es nuestro trabajo, es tu trabajo...
85
00:08:23,663 --> 00:08:26,302
para saber quiénes son y por qué sucedió esto.
86
00:08:26,303 --> 00:08:27,823
SUAVEMENTE: Creo que porque era una puta.
87
00:08:28,943 --> 00:08:30,902
Un poco más fuerte, John, para que toda la clase pueda oír.
88
00:08:30,903 --> 00:08:33,942
Dije que murió, señor, porque era prostituta.
89
00:08:33,943 --> 00:08:36,943
Vice nunca ha oído hablar de ella. No quiero decir que ella no lo fuera.
90
00:08:37,943 --> 00:08:40,503
Ella ya había sido condenada por borrachera y desordenada.
91
00:08:41,663 --> 00:08:43,343
Podría haber sido una prostituta...
92
00:08:44,383 --> 00:08:48,343
...puede que no. Quizás le hubiera gustado un trago, quizás no.
93
00:08:49,743 --> 00:08:51,862
Pero nadie, quienquiera que sea,
94
00:08:51,863 --> 00:08:55,022
Merece morir como murió Wilma anoche.
95
00:08:55,023 --> 00:08:59,342
Empieza ahora. 4:00 p.m. 30 de octubre,
96
00:08:59,343 --> 00:09:02,542
Y no termina hasta que uno de nosotros atrape al bastardo.
97
00:09:02,543 --> 00:09:04,223
MURMULLO
98
00:09:05,343 --> 00:09:07,222
Bien, prioridades ahora...
99
00:09:07,223 --> 00:09:10,102
Consigue a Dugdale del puesto. ..Los movimientos de Wilma durante la noche.
100
00:09:10,103 --> 00:09:12,822
Puerta a puerta y una búsqueda con la punta de los dedos
101
00:09:12,823 --> 00:09:14,343
la vivienda y sus alrededores.
102
00:09:15,543 --> 00:09:17,742
¿Alguna pregunta?
103
00:09:17,743 --> 00:09:19,822
¿No? Bien. En lo que obtienes.
104
00:09:19,823 --> 00:09:21,423
CHARLA
105
00:09:23,303 --> 00:09:26,303
Problema. Seguir.
106
00:09:27,903 --> 00:09:28,943
Percepción.
107
00:09:29,943 --> 00:09:32,782
Ya viste por ti mismo cómo eran las cosas ahí fuera.
108
00:09:32,783 --> 00:09:33,903
EL TELÉFONO SUENA
109
00:09:35,663 --> 00:09:38,463
Sí. "Tengo a Mike Duffield." Seguir.
110
00:09:39,583 --> 00:09:41,222
'Hola compañero.' Miguel. 'Sí.'
111
00:09:41,223 --> 00:09:43,862
Quizás tenga algo para uno de tus fotógrafos.
112
00:09:43,863 --> 00:09:46,942
en este trabajo de Chapeltown. ¿Tienes un lapicero?
113
00:09:46,943 --> 00:09:50,623
Dennis, somos un periódico, tenemos papelería.
114
00:10:00,143 --> 00:10:01,303
Tarde.
115
00:10:07,703 --> 00:10:08,823
SEÑORA: Hola.
116
00:10:09,903 --> 00:10:11,183
Tarde.
117
00:10:12,663 --> 00:10:13,703
Oh.
118
00:10:15,303 --> 00:10:19,143
¿Qué es eso? ANILLOS DE CAMPANA DE JUGUETE
119
00:10:20,823 --> 00:10:22,023
¿Este es tu favorito?
120
00:10:29,063 --> 00:10:30,383
¿Qué hay de ustedes?
121
00:10:32,983 --> 00:10:37,303
¿Cuáles son tus juguetes favoritos? ¿Mamá vendrá pronto?
122
00:10:46,663 --> 00:10:48,383
Mamá no viene, amor.
123
00:10:49,543 --> 00:10:53,823
Mamá ha tenido un accidente. ¿Estaba herida?
124
00:10:57,223 --> 00:11:02,183
Ella estaba. Así es. Entonces, ¿dónde está ella ahora?
125
00:11:03,543 --> 00:11:04,703
Bien...
126
00:11:06,863 --> 00:11:08,143
Ella está en el cielo.
127
00:11:11,743 --> 00:11:13,783
Ella dice: "No debes preocuparte".
128
00:11:15,183 --> 00:11:19,023
Ella está en el cielo... y te está esperando.
129
00:11:21,623 --> 00:11:22,663
¿Está bien?
130
00:11:27,543 --> 00:11:28,703
Ahora...
131
00:11:31,263 --> 00:11:35,582
¿Por qué no tomamos una fotografía... tuya...?
132
00:11:35,583 --> 00:11:41,023
¿Con tus juguetes favoritos número uno?
133
00:11:43,063 --> 00:11:44,343
¿Qué tal?
134
00:11:46,943 --> 00:11:49,902
CLIC DEL OBTURADOR OK, todos, miren aquí.
135
00:11:49,903 --> 00:11:52,062
Perfecto. DE ACUERDO. Y...
136
00:11:52,063 --> 00:11:53,182
CLIC DEL OBTURADOR Eso es todo.
137
00:11:53,183 --> 00:11:55,742
Si vamos a obtener ayuda del público...
138
00:11:55,743 --> 00:11:59,222
Sólo un par más. ..ese es el mensaje.
139
00:11:59,223 --> 00:12:00,822
Mira aquí, eso es correcto.
140
00:12:00,823 --> 00:12:03,503
Ella era madre de cuatro hijos.
141
00:12:05,663 --> 00:12:08,462
Las prostitutas no entran en esto.
142
00:12:08,463 --> 00:12:09,902
Directo a la cámara.
143
00:12:09,903 --> 00:12:11,983
CLIC DEL OBTURADOR Gracias.
144
00:12:13,103 --> 00:12:14,583
CLIC DEL OBTURADOR
145
00:12:24,303 --> 00:12:25,703
HOMBRE: ¡Bien, listo!
146
00:12:42,882 --> 00:12:45,361
INAUDIBLE
147
00:12:46,263 --> 00:12:49,462
¿Bien? Bien.
148
00:12:49,463 --> 00:12:55,222
La última vez que la vieron... fue justo en el camino de regreso a Meanwood Road.
149
00:12:55,223 --> 00:12:59,822
justo después de los últimos pedidos y luego nada entre allí y aquí.
150
00:12:59,823 --> 00:13:02,702
Un campo sangriento al lado de un aparcamiento.
151
00:13:02,703 --> 00:13:07,062
Ahí tienes. Esa es tu primera pista.
152
00:13:07,063 --> 00:13:11,302
Por eso nadie la ve en el autobús o caminando hasta la colina.
153
00:13:11,303 --> 00:13:13,582
Y es por eso que la trae aquí.
154
00:13:13,583 --> 00:13:17,902
No a algún campo... al lado de un aparcamiento...
155
00:13:17,903 --> 00:13:22,623
a un aparcamiento al lado de un campo. El asesino conducía.
156
00:13:23,743 --> 00:13:25,143
Podría haber ido a pie.
157
00:13:26,143 --> 00:13:28,862
Podría haberla seguido a su casa después de verla en el club.
158
00:13:28,863 --> 00:13:32,223
¿Quién va a un club con una llave inglesa y un cuchillo?
159
00:13:33,383 --> 00:13:35,223
Sí, buen punto.
160
00:13:39,903 --> 00:13:42,783
HABLAR TRANQUILO
161
00:14:32,343 --> 00:14:36,183
MÚSICA: 'I Love To Love' de Tina Charles
162
00:14:42,063 --> 00:14:43,463
Aquí vamos.
163
00:14:45,583 --> 00:14:48,903
SILBA AL CANTAR
164
00:14:50,423 --> 00:14:52,982
HOMBRE: ¡Eh! ¡Hey hey hey!
165
00:14:52,983 --> 00:14:56,423
¿Dónde están Linda y el resto de sus esposas? ¿Eh?
166
00:14:58,103 --> 00:15:00,982
¿Soy sólo tu transporte a casa, es eso?
167
00:15:00,983 --> 00:15:03,023
Sí. Mirar.
168
00:15:04,463 --> 00:15:08,702
Neil encontró eso. ¿Mmm? Él dijo: "Dale eso a mamá".
169
00:15:08,703 --> 00:15:12,183
"Dile que ponga una canción en la máquina de discos. Anímala, hijo".
170
00:15:19,023 --> 00:15:20,982
¡Bien! ¡Oye, oye!
171
00:15:20,983 --> 00:15:24,703
Ahora comenzamos. ¡Aquí vamos! ¡Maldito infierno!
172
00:15:31,623 --> 00:15:35,783
MÚSICA: Vendí mi rock 'n' roll (lo di para funky soul)
173
00:15:39,383 --> 00:15:43,503
CHARLA
174
00:15:53,423 --> 00:15:55,143
Disculpe, amor.
175
00:15:56,743 --> 00:15:58,423
INDISTINTO
176
00:16:01,943 --> 00:16:05,183
LA CANCIÓN CONTINÚA
177
00:17:17,703 --> 00:17:20,903
NUEVAS CANCIONES REPRODUCIDAS
178
00:17:26,863 --> 00:17:29,302
¿Mmm? Te he visto antes.
179
00:17:29,303 --> 00:17:31,742
Mmm. Está bien.
180
00:17:31,743 --> 00:17:35,422
¿Cómo funciona entonces? Eh...
181
00:17:35,423 --> 00:17:38,863
¿Tienes un lugar donde podamos ir? ¿Cuánto cuesta?
182
00:17:44,303 --> 00:17:47,063
LA MÚSICA Y LA CHARLA CONTINÚAN
183
00:18:09,183 --> 00:18:13,662
El último avistamiento confirmado de la mujer muerta, Wilma McCann,
184
00:18:13,663 --> 00:18:17,502
Estaba en la esquina de Meanwood Road, a la 1 de la madrugada.
185
00:18:17,503 --> 00:18:23,262
Lo que queremos ahora es que cualquiera que estuviera en
186
00:18:23,263 --> 00:18:27,302
o conduciendo por el área de Chapeltown en ese momento
187
00:18:27,303 --> 00:18:33,342
para darse a conocer inmediatamente. Wilma era madre.
188
00:18:33,343 --> 00:18:38,103
Sus hijos la estaban esperando, pero ella nunca llegó a casa.
189
00:18:39,903 --> 00:18:45,662
Por favor, si tienes alguna información... acércate...
190
00:18:45,663 --> 00:18:47,223
por su bien.
191
00:19:21,903 --> 00:19:25,743
Er, el jefe de policía Gregory está aquí. Puedo ver.
192
00:19:32,943 --> 00:19:35,182
Vi el Mercedes estacionado afuera.
193
00:19:35,183 --> 00:19:39,382
¿Estás aquí para controlarme? Estoy aquí para no hacer nada de eso.
194
00:19:39,383 --> 00:19:41,902
La encantadora Jenny nos ha servido una taza de té.
195
00:19:41,903 --> 00:19:45,223
y estoy... familiarizándome con este mapa tuyo.
196
00:19:46,943 --> 00:19:49,222
Esta flecha aquí, me preguntaba, representa...
197
00:19:49,223 --> 00:19:51,822
Último avistamiento conocido de Wilma McCann.
198
00:19:51,823 --> 00:19:55,302
¿Y aquí es donde la mataron? Señor.
199
00:19:55,303 --> 00:19:59,262
Y todo lo que tienes que hacer es descubrir qué pasó en el medio.
200
00:19:59,263 --> 00:20:03,542
Entonces... estás aquí para controlarme.
201
00:20:03,543 --> 00:20:06,302
Voy a visitarme para asegurarme de que tengas todo lo que necesitas.
202
00:20:06,303 --> 00:20:10,702
Señor... tenemos una lista de 29 sospechosos...
203
00:20:10,703 --> 00:20:12,702
encontramos en su cuaderno.
204
00:20:12,703 --> 00:20:15,903
Nos estamos abriendo camino a través de ellos mientras hablamos.
205
00:20:16,983 --> 00:20:21,982
Lo interesante de este caso es que... no ha sido motivado por el sexo.
206
00:20:21,983 --> 00:20:25,622
Él la mató primero. Pero tampoco es pura violencia...
207
00:20:25,623 --> 00:20:30,702
Dennis. Tienes confianza y yo tengo plena confianza en ti.
208
00:20:30,703 --> 00:20:33,742
No, la razón por la que pasé fue para asegurarme de que no lo intentes.
209
00:20:33,743 --> 00:20:38,702
y evite las bebidas navideñas por tercer año consecutivo. ¿Bebidas?
210
00:20:38,703 --> 00:20:41,663
Esta nueva fusión... muchachos que me gustaría presentarles.
211
00:20:42,983 --> 00:20:48,582
Bueno, señor, yo... ciertamente veré si estoy libre esa noche.
212
00:20:48,583 --> 00:20:52,742
Estas libre. Según la encantadora Jenny, claro está.
213
00:20:52,743 --> 00:20:55,383
Entonces puedes darme la actualización adecuada.
214
00:21:06,223 --> 00:21:09,263
LA TV ESTA ENCENDIDA
215
00:21:16,143 --> 00:21:18,582
¡Mamá!
216
00:21:18,583 --> 00:21:22,502
CANTANTES DE CAROL CANTAN UNA NOCHE DE SILENCIO
217
00:21:22,503 --> 00:21:27,622
# Todo está en calma
218
00:21:27,623 --> 00:21:31,262
# Todo es brillante
219
00:21:31,263 --> 00:21:36,582
# Alrededor de esa virgen Madre e hijo... #
220
00:21:36,583 --> 00:21:39,422
¿Recibiré dinero? Sí. No.
221
00:21:39,423 --> 00:21:42,222
Sí, en mi bolso. ¡No es necesario!
222
00:21:42,223 --> 00:21:47,263
# Santo niño Tan tierno y apacible
223
00:21:48,463 --> 00:21:50,502
# Dormir en el cielo... #
224
00:21:50,503 --> 00:21:53,262
No tienes ningún cambio. Ahí estamos entonces.
225
00:21:53,263 --> 00:21:56,822
Sólo tienes una nota.
226
00:21:56,823 --> 00:22:03,183
# Dormir en la Paz celestial. #
227
00:22:12,063 --> 00:22:17,703
Gracias. ¡Muchas gracias! Muy amable.
228
00:22:19,223 --> 00:22:23,263
# A la vista... #
229
00:22:37,263 --> 00:22:41,462
¿Qué fue eso? ¿Eh? ¡¿Qué carajo fue eso?!
230
00:22:41,463 --> 00:22:43,182
¿Qué carajo crees que fue?
231
00:22:43,183 --> 00:22:45,622
Me estás haciendo pasar un mal rato, ¿para qué?
232
00:22:45,623 --> 00:22:47,503
¡¿Para que puedas empezar a tirar dinero?!
233
00:22:50,383 --> 00:22:54,662
No lo soy... ¡Estamos perdidos!
234
00:22:54,663 --> 00:22:57,862
No voy a permitir que esa gente, ella al otro lado de la calle,
235
00:22:57,863 --> 00:23:00,542
No voy a dejar que piense que no tenemos dinero. ¡Pero no lo hacemos!
236
00:23:00,543 --> 00:23:03,142
Y no lo haré... ELLA SUSURRA: ...hacer que esos niños sufran más.
237
00:23:03,143 --> 00:23:04,542
de lo que ya lo han hecho.
238
00:23:04,543 --> 00:23:08,622
Quiero que nuestra vida sea normal. Estamos por encima de nuestras cabezas.
239
00:23:08,623 --> 00:23:10,222
Eres tú quien lo dice.
240
00:23:10,223 --> 00:23:15,183
Entonces sigue, ¿eh? ¿Que vamos a hacer?
241
00:23:20,098 --> 00:23:21,257
Portazos de puerta
242
00:23:21,466 --> 00:23:23,865
ELLA SUSPIRA, SUENA EL TELÉFONO
243
00:23:23,866 --> 00:23:28,905
29 sospechosos entrevistados, 29 sospechosos eliminados.
244
00:23:29,085 --> 00:23:33,164
Al exmarido le costó un poco descubrirlo, pero no, está limpio y todo eso.
245
00:23:33,482 --> 00:23:36,441
Hemos repartido 10.000 folletos,
246
00:23:36,442 --> 00:23:39,081
y hemos ido de puerta en puerta en cada casa
247
00:23:39,082 --> 00:23:40,961
en un radio de media milla. ¿Bares?
248
00:23:41,863 --> 00:23:46,982
Y los pubs, sí. Les hemos dado dos vueltas. Y cada tienda.
249
00:23:46,983 --> 00:23:49,062
El único testigo nuevo es un tipo.
250
00:23:49,063 --> 00:23:51,902
que le vendía patatas fritas y salsa de curry. ¿Cuando?
251
00:23:51,903 --> 00:23:57,742
Justo después de la una. Estaba enojada. Eso es todo lo que recuerda.
252
00:23:57,743 --> 00:24:02,622
Bien. Así que seguimos. Puerta a puerta.
253
00:24:02,623 --> 00:24:06,902
Vuelve a los pubs. Imprima más folletos, imprima más carteles,
254
00:24:06,903 --> 00:24:08,862
establecer aún más obstáculos.
255
00:24:08,863 --> 00:24:10,622
Verás, creo que si terminamos haciendo eso...
256
00:24:10,623 --> 00:24:15,863
Tiene que suceder ahora, Jim... si no, se borrará de la mente de la gente.
257
00:24:17,223 --> 00:24:19,783
No, tienes razón. Tienes razón.
258
00:24:50,903 --> 00:24:52,983
Necesito decirte algo.
259
00:24:55,263 --> 00:24:58,663
¿Qué? ELLA SUSPIRA
260
00:25:01,103 --> 00:25:03,502
Había un hombre en el cumpleaños de Eric.
261
00:25:03,503 --> 00:25:08,143
cuando estabas en el bar... este hombre apuesto.
262
00:25:09,122 --> 00:25:12,481
Y cuando fui a bailar, él fue a bailar.
263
00:25:12,482 --> 00:25:16,081
Y cuando yo iba al baño... él también.
264
00:25:16,983 --> 00:25:18,782
Si esto es lo que creo que es, te mataré.
265
00:25:18,783 --> 00:25:20,942
Lo sabes, ¿no? Sólo déjame terminar.
266
00:25:20,943 --> 00:25:23,662
Lo mataré y todo. Sídney. ¡Lo juro por Dios!
267
00:25:23,663 --> 00:25:28,062
Bueno, podría haberlo hecho. Podría haber hecho algo
268
00:25:28,063 --> 00:25:32,742
y... bueno, ¿por qué no debería hacerlo? No es como lo hacemos nunca,
269
00:25:32,743 --> 00:25:35,542
desde que Derek murió. Habría estado en mi derecho...
270
00:25:35,543 --> 00:25:38,302
No, no lo harías. No lo hice. ¿No? No lo hice, no.
271
00:25:38,303 --> 00:25:43,062
Porque ofreció dinero. Pensó que me había visto antes
272
00:25:43,063 --> 00:25:48,063
En... Spencer Place, con las chicas trabajadoras.
273
00:25:51,263 --> 00:25:55,503
¿Pensó qué...? Incluso sacó un billete de 5 libras.
274
00:26:00,903 --> 00:26:02,543
£ 5, Sídney.
275
00:26:05,263 --> 00:26:09,343
5€ ¿por cuánto tiempo habría sido? ¿Cinco minutos?
276
00:26:10,903 --> 00:26:12,383
No.
277
00:26:15,703 --> 00:26:18,622
No, eres mi esposa. Han enviado una citación.
278
00:26:18,623 --> 00:26:20,783
La madre de mis hijos.
279
00:26:23,383 --> 00:26:26,102
Y alguien tiene que cuidar de ellos.
280
00:26:26,103 --> 00:26:28,823
Es Navidad, Syd. No.
281
00:26:33,983 --> 00:26:36,102
Tenemos a tu familia viniendo.
282
00:26:36,103 --> 00:26:38,543
¿Cómo vamos a empezar a pagar por todo eso?
283
00:26:52,623 --> 00:26:54,102
HOMBRE: Es sólo rutina, señor.
284
00:26:54,103 --> 00:26:57,782
sobre un asesinato que tuvo lugar aquí hace unas cinco semanas.
285
00:26:57,783 --> 00:26:59,142
DISCURSO INAUDIBLE
286
00:26:59,143 --> 00:27:02,823
Llame a la sala de incidentes. Bueno para ir.
287
00:27:05,263 --> 00:27:07,342
Buenas noches, señor. ¿Estás bien?
288
00:27:07,343 --> 00:27:09,942
Sólo rutina, respecto a un asesinato que tuvo lugar.
289
00:27:09,943 --> 00:27:13,823
Aquí hace unas cinco semanas aproximadamente. ¿Reconoces a esta muchacha?
290
00:27:16,063 --> 00:27:20,663
Perdón, ¿cuándo dijiste? 30 de octubre, madrugada.
291
00:27:23,263 --> 00:27:25,543
LA TV ESTA ENCENDIDA
292
00:27:26,983 --> 00:27:28,382
EL TELÉFONO SUENA
293
00:27:28,383 --> 00:27:30,743
TV: 'Te has animado, sea cual sea el camino'.
294
00:27:35,663 --> 00:27:37,662
0406?
295
00:27:37,663 --> 00:27:41,182
Hola, amor. Déjame probarlo. Espera un minuto.
296
00:27:41,183 --> 00:27:44,702
¿Quién es? Es Jim. ¿Le digo que vuelva a llamar?
297
00:27:44,703 --> 00:27:49,663
¿Por qué? Porque es la Granja Emmerdale. No no.
298
00:27:55,983 --> 00:28:01,182
¿Jim? —Bueno, Dennis, tenemos un testigo. Camionero.
299
00:28:01,183 --> 00:28:04,743
"Lo traeremos ahora". En camino.
300
00:28:21,503 --> 00:28:22,863
¿Listo?
301
00:29:04,543 --> 00:29:06,342
Estas guapa. Normalmente nunca dices eso.
302
00:29:06,343 --> 00:29:07,463
No te atrevas a decirlo ahora.
303
00:29:10,583 --> 00:29:12,703
Esperaré en el bar.
304
00:29:21,583 --> 00:29:22,703
¿Sur?
305
00:29:24,703 --> 00:29:26,863
¿Sacaste las herramientas de atrás?
306
00:30:15,983 --> 00:30:19,343
MUJER: ¿Está bien, amor? LA PUERTA DEL COCHE SE CIERRA
307
00:30:27,903 --> 00:30:29,942
HOMBRE: "Pensé que ella estaba solicitando".
308
00:30:29,943 --> 00:30:34,982
Se nota por la forma en que están. Especialmente a esa hora de la noche.
309
00:30:34,983 --> 00:30:37,462
Los veo por ahí todo el tiempo, ¿sabes?
310
00:30:37,463 --> 00:30:39,783
Está de camino a la M62.
311
00:30:40,706 --> 00:30:43,945
Pero esta de aquí... no está en la acera,
312
00:30:44,125 --> 00:30:47,244
Ella está justo frente a mí, justo en medio de la carretera.
313
00:30:47,562 --> 00:30:51,601
Aunque su cabello no era así. Estaba más oscuro.
314
00:30:51,602 --> 00:30:55,081
Entonces, continúa, ¿pasaste por delante de ella?
315
00:30:55,082 --> 00:30:58,081
No. No. Yo estaba... Tú la recogiste.
316
00:30:58,983 --> 00:31:01,822
No. ¿Es esto algo que haces todo el tiempo, o...?
317
00:31:01,823 --> 00:31:03,542
Déjalo hablar, Jim.
318
00:31:03,543 --> 00:31:07,622
Estaba pensando en ello. Sobre recogerla.
319
00:31:07,623 --> 00:31:12,222
No es ningún delito pensar en ello. Incluso estacioné.
320
00:31:12,223 --> 00:31:14,302
Pero cuando ella se acercó a la ventana,
321
00:31:14,303 --> 00:31:16,142
Me di cuenta de que estaba demasiado enojada para eso.
322
00:31:16,143 --> 00:31:17,662
Difícilmente podía quedarme quieto.
323
00:31:17,663 --> 00:31:21,182
No voy a permitir que ella vomite en mi taxi, verás, sólo está en alquiler.
324
00:31:21,183 --> 00:31:27,023
¿Entonces la dejaste ahí? ¿Borracho, en medio de la carretera? No.
325
00:31:28,863 --> 00:31:31,662
Así suena, tal como lo estás describiendo.
326
00:31:31,663 --> 00:31:33,383
Por eso quería hablar contigo.
327
00:31:34,703 --> 00:31:37,142
Así que lo he decidido mejor.
328
00:31:37,143 --> 00:31:41,663
así que espero un poco de palo al alejarme, pero no recibo ninguno...
329
00:31:43,343 --> 00:31:45,822
..porque ya tiene otro apostador.
330
00:31:45,823 --> 00:31:48,422
Se detuvo justo detrás de mí.
331
00:31:48,423 --> 00:31:52,542
¿Otro camión? Un coche. Y ella va con él.
332
00:31:52,543 --> 00:31:54,902
¿Viste al conductor? No.
333
00:31:54,903 --> 00:32:00,902
Pero era un Corsario. Un Corsair o un Fastback. Algo así.
334
00:32:00,903 --> 00:32:05,382
Entonces, ¿por qué te ha llevado un mes presentar todo esto?
335
00:32:05,383 --> 00:32:09,343
Bueno, vivo en Rochdale. Esta es la primera vez que oigo hablar de ello.
336
00:32:10,423 --> 00:32:13,223
Estás hablando como si esto fuera algo bien conocido.
337
00:32:15,463 --> 00:32:17,223
ÉL SUSPIRA
338
00:32:29,903 --> 00:32:31,823
¿Cuánto, mascota?
339
00:32:34,063 --> 00:32:35,703
Cinco.
340
00:32:36,743 --> 00:32:38,183
Está bien.
341
00:32:39,263 --> 00:32:40,623
¿Dónde?
342
00:32:43,223 --> 00:32:44,863
Aquí abajo.
343
00:32:56,823 --> 00:33:00,822
# Adiós, adiós, nena, nena, adiós
344
00:33:00,823 --> 00:33:04,102
# Adiós, cariño, cariño, adiós, adiós
345
00:33:04,103 --> 00:33:09,703
# Adiós, nena, no me hagas llorar Adiós, nena, nena... #
346
00:33:19,183 --> 00:33:21,423
RISA DEL PUB
347
00:33:38,063 --> 00:33:40,863
Quitate las bragas. El dinero primero.
348
00:33:44,023 --> 00:33:47,223
Sólo tengo cuatro. Dije cinco.
349
00:33:49,623 --> 00:33:51,543
Sólo estaba bromeando.
350
00:34:02,783 --> 00:34:05,063
Ahora... date la vuelta.
351
00:34:08,463 --> 00:34:10,822
DESABROCHA PANTALÓN
352
00:34:10,823 --> 00:34:13,423
SE DESTACA EL CINTURÓN
353
00:34:32,583 --> 00:34:35,143
EL GIME
354
00:34:51,223 --> 00:34:53,663
LA MÚSICA SE JUEGA EN EL PUB
355
00:35:08,263 --> 00:35:10,023
La puerta del coche se cierra de golpe
356
00:36:20,063 --> 00:36:24,543
CHARLA TRANQUILA Caballeros, ¿refrescar las bebidas?
357
00:36:27,503 --> 00:36:30,942
Dennis. Señor. Buena participación.
358
00:36:30,943 --> 00:36:32,582
Bueno, esa es la fusión.
359
00:36:32,583 --> 00:36:36,302
Este año no sólo los chicos de la ciudad, también están los chicos del campo.
360
00:36:36,303 --> 00:36:39,623
No hay suficiente queso y piña en West Yorkshire.
361
00:36:40,623 --> 00:36:42,943
Hay alguien a quien me gustaría presentarte.
362
00:36:52,143 --> 00:36:54,662
Dennis, me gustaría presentarte a George Oldfield.
363
00:36:54,663 --> 00:36:56,702
No se requiere presentación.
364
00:36:56,703 --> 00:36:58,902
Hola Dennis, ¿cómo estás? Está bien.
365
00:36:58,903 --> 00:37:00,862
¿Sigues con esto de las prostitutas?
366
00:37:00,863 --> 00:37:03,822
Bueno, no sabemos si era prostituta, pero, eh...
367
00:37:03,823 --> 00:37:06,342
Ah, lo es. Tiene a la mitad de nuestros DC con él.
368
00:37:06,343 --> 00:37:07,982
en Millgarth, ayudándolo.
369
00:37:07,983 --> 00:37:10,743
No del todo... pero sé lo que quieres decir.
370
00:37:11,743 --> 00:37:13,662
Esperamos que consigas a tu hombre.
371
00:37:13,663 --> 00:37:17,102
Él lo hará. Hará que le den una paliza a ese cabrón para la víspera de Año Nuevo.
372
00:37:17,103 --> 00:37:20,302
¿No es así, Dennis? Esa es la idea.
373
00:37:20,303 --> 00:37:23,182
Bueno, creo que si no resuelves un asesinato en los primeros días,
374
00:37:23,183 --> 00:37:25,262
Es una lucha cuesta arriba después de eso, ¿no?
375
00:37:25,263 --> 00:37:26,543
Oh, tal vez soy solo yo.
376
00:37:27,703 --> 00:37:32,502
Estás más involucrado en el crimen rural. Así es, ¿no?
377
00:37:32,503 --> 00:37:37,782
George cubre la mitad de Yorkshire. Tierras de cultivo. Esa clase de cosas.
378
00:37:37,783 --> 00:37:41,263
Ahora, ahora, muchachos. Es la temporada y todo eso.
379
00:37:42,983 --> 00:37:44,703
Feliz navidad.
380
00:37:54,023 --> 00:37:57,142
Tengo una lista de todos los Corsairs y Fastbacks.
381
00:37:57,143 --> 00:37:58,982
El único pequeño problema es
382
00:37:58,983 --> 00:38:02,542
Hay 700 Corsairs y 900 Fastbacks.
383
00:38:02,543 --> 00:38:04,863
Y eso es sólo en Leeds... Dennis...
384
00:38:05,863 --> 00:38:08,942
Puede que el asesino no viva en Leeds. Quizás viva más lejos...
385
00:38:08,943 --> 00:38:11,742
¡Dennis! Es el estilo navideño.
386
00:38:11,743 --> 00:38:14,502
¿Cuántos hombres conoces que no tienen un martillo?
387
00:38:14,503 --> 00:38:18,062
Mira, lo digo en serio. Disfruta tu bebida.
388
00:38:18,063 --> 00:38:20,263
Tómate cinco minutos de descanso.
389
00:38:21,223 --> 00:38:24,223
Lo atraparás. Siempre lo haces.
390
00:38:27,703 --> 00:38:31,542
MÚSICA: 'Lonely This Christmas' de Mud
391
00:38:31,543 --> 00:38:33,783
CHARLA
392
00:38:39,783 --> 00:38:41,342
Gracias. ¿Te gusta?
393
00:38:41,343 --> 00:38:43,223
Sí, es lindo, ¡gracias!
394
00:38:43,817 --> 00:38:45,696
¡Es una muñeca que habla!
395
00:38:45,905 --> 00:38:50,825
¡Oh gracias! ¡Habla! ¡Tal vez tanto como tú!
396
00:38:50,826 --> 00:38:53,825
Es un saltador. Gracias mama. ¿Qué obtuviste?
397
00:38:54,005 --> 00:38:55,684
INAUDIBLE
398
00:38:56,002 --> 00:38:58,641
Oh, esta bien. ¿Talla correcta?
399
00:38:58,642 --> 00:39:03,401
Sí, debería encajar. Gracias. ¡Gracias!
400
00:39:03,402 --> 00:39:07,441
# ..Sin ti a quien sostener
401
00:39:08,343 --> 00:39:14,062
# Esta Navidad estará sola. Solitaria y fría. #
402
00:39:14,063 --> 00:39:17,022
Pat tiene algunas noticias. Ah, ¿sí?
403
00:39:17,023 --> 00:39:20,182
Bueno, ¿se lo cuentas tú o lo hago yo?
404
00:39:20,183 --> 00:39:24,182
Bueno, ella y Ken han estado saliendo desde hace, ¿cuánto tiempo hace?
405
00:39:24,183 --> 00:39:26,102
¿cinco meses? Ocho meses.
406
00:39:26,103 --> 00:39:28,942
El domingo pasado, Ken vino mientras Warren lavaba el auto.
407
00:39:28,943 --> 00:39:30,822
Al principio pensamos que había habido un accidente.
408
00:39:30,823 --> 00:39:32,342
Porque Ken nunca viene solo.
409
00:39:32,343 --> 00:39:35,543
pero quería pedirle permiso a Warren, ¿sabes?
410
00:39:36,703 --> 00:39:41,302
Quería pedir la mano de Pat. ¡Oh... Pat!
411
00:39:41,303 --> 00:39:44,782
Y a Warren le gustó eso. Oh, apuesto a que sí.
412
00:39:44,783 --> 00:39:47,902
Sí, eso es encantador. Felicitaciones, Pat.
413
00:39:47,903 --> 00:39:50,302
Gracias. Ustedes dos. Oooh.
414
00:39:51,766 --> 00:39:55,045
Felicitaciones, Pat. Gracias. Dale mis saludos a Ken.
415
00:39:52,126 --> 00:39:55,045
Servirá. Salud.
416
00:39:56,503 --> 00:40:00,142
Saludos, sí. Bueno, continúa. Preguntarle.
417
00:40:01,343 --> 00:40:03,702
Quería saber si Bubs sería dama de honor.
418
00:40:01,343 --> 00:40:03,702
Serían ella y Carol.
419
00:40:04,284 --> 00:40:07,483
¡Por favor! Creo que a ella le gustaría mucho eso.
420
00:40:07,484 --> 00:40:08,523
REÍR
421
00:40:08,524 --> 00:40:10,283
Quiero decir, significará un vestido de dama de honor,
422
00:40:10,284 --> 00:40:13,563
pero la boda no será hasta marzo, así que hay mucho tiempo para ahorrar.
423
00:40:13,564 --> 00:40:18,083
y no tienes que comprar nuevo. No. ¿Carol se está volviendo nueva?
424
00:40:18,084 --> 00:40:19,763
Sí, Carol lo será, pero... Lo será.
425
00:40:19,764 --> 00:40:23,963
Sí. Bueno, entonces Bubs también lo hará. No debes sentirte presionado.
426
00:40:24,543 --> 00:40:26,422
No. Los hacen de segunda mano.
427
00:40:26,423 --> 00:40:28,742
Sí, bueno, no es necesario. Bueno, ¿cuanto cuestan?
428
00:40:28,743 --> 00:40:30,542
No importa cuánto sean.
429
00:40:30,543 --> 00:40:34,142
Es el día de Pat, así que lo conseguiremos y lo tendremos nuevo.
430
00:40:34,143 --> 00:40:36,982
SUENA EL TIMBRE Ya lo haré.
431
00:40:36,983 --> 00:40:39,022
¡Oh!
432
00:40:39,023 --> 00:40:40,742
HOMBRE: ¡Hola!
433
00:40:40,743 --> 00:40:42,742
Ella lucirá encantadora.
434
00:40:42,743 --> 00:40:47,103
CHARLA EN EL PASILLO
435
00:40:50,703 --> 00:40:52,503
Morecambe y Wise se presentan esta noche.
436
00:40:55,343 --> 00:40:56,943
No hicieron ninguno el año pasado, así que...
437
00:41:02,823 --> 00:41:04,623
TELÉFONO SONANDO
438
00:41:10,503 --> 00:41:12,343
Dejalo.
439
00:41:22,383 --> 00:41:24,063
0406?
440
00:41:25,703 --> 00:41:27,502
Correcto.
441
00:41:27,503 --> 00:41:28,942
ELLA SUSPIRA
442
00:41:28,943 --> 00:41:31,423
Bien. Gracias.
443
00:41:40,623 --> 00:41:42,383
¿Lo mantendré caliente entonces?
444
00:42:27,623 --> 00:42:30,022
¿Cualquier otra cosa que necesites? No.
445
00:42:30,023 --> 00:42:33,102
El trato era que llamarías a las tres y eso es lo que has hecho.
446
00:42:33,103 --> 00:42:38,742
Feliz Navidad entonces. Sí. Feliz Navidad, amor.
447
00:42:38,743 --> 00:42:40,982
Oye, esta noche es Morecambe And Wise.
448
00:42:40,983 --> 00:42:42,542
Eso es lo que dicen.
449
00:42:42,543 --> 00:42:43,982
ELLA SE RÍE
450
00:42:43,983 --> 00:42:46,263
EL TELÉFONO SUENA
451
00:42:48,063 --> 00:42:52,983
Sala de incidentes. El caso Wilma McCann, así es.
452
00:42:53,983 --> 00:42:58,623
Lo hiciste...? Erm, espera. Sólo déjame anotar esto.
453
00:43:00,463 --> 00:43:02,263
Lo siento, ¿qué hora era?
454
00:43:03,463 --> 00:43:04,623
¿1:00 AM?
455
00:43:06,183 --> 00:43:08,863
A la derecha, Meanwood Road, la gran curva...
456
00:43:12,743 --> 00:43:15,222
¿Y qué tipo de color era?
457
00:43:15,223 --> 00:43:18,663
Marca y modelo. Verde, tal vez.
458
00:43:20,023 --> 00:43:21,942
Sí, llevaba bengalas.
459
00:43:21,943 --> 00:43:25,342
Bengalas blancas. Así es. No, eso es muy útil.
460
00:43:25,343 --> 00:43:28,582
Gracias, cuídate. ¡No! ¡Marca y modelo!
461
00:43:28,583 --> 00:43:30,502
No era necesario, señor. Ella me dijo.
462
00:43:30,503 --> 00:43:33,903
Es un cliente habitual de Chapeltown y conduce un Land Rover verde.
463
00:43:39,463 --> 00:43:42,303
No hay 965 de esos, ¿verdad?
464
00:43:45,023 --> 00:43:46,463
Eso es bueno.
465
00:43:49,063 --> 00:43:50,423
Eso es muy bueno.
466
00:43:56,023 --> 00:43:59,462
¿Cuanto cuesta el vestido? Ocho cincuenta.
467
00:43:59,463 --> 00:44:02,383
Luego están los zapatos, las joyas. Todo suma.
468
00:44:05,903 --> 00:44:11,502
Bien, escúchame. Vender televisión. La tele no vale nada.
469
00:44:11,503 --> 00:44:14,422
Lavadora. ¡Oh! ¡Necesitamos la lavadora!
470
00:44:14,423 --> 00:44:17,782
¡O la furgoneta! Escucha lo que te digo, ¿verdad?
471
00:44:17,783 --> 00:44:19,502
¡No puedo soportarlo más!
472
00:44:19,503 --> 00:44:22,303
¡Ah! ¿No puedes soportarlo? ¡¿No puedes soportarlo?!
473
00:44:24,023 --> 00:44:26,783
Él solloza
474
00:44:40,063 --> 00:44:42,702
Son tres veces, son 15 libras.
475
00:44:42,703 --> 00:44:45,702
Lo haré esta noche y luego se acabará, ¿sí?
476
00:44:45,703 --> 00:44:48,263
Se acabó para siempre.
477
00:44:51,943 --> 00:44:53,463
Mmm.
478
00:45:32,863 --> 00:45:34,503
Pensé que te habías rendido.
479
00:45:35,783 --> 00:45:37,662
Tengo.
480
00:45:37,663 --> 00:45:39,343
MUJER: Ta, amor.
481
00:45:45,303 --> 00:45:48,662
CHARLA
482
00:45:48,663 --> 00:45:51,422
EL TELÉFONO SUENA
483
00:45:51,423 --> 00:45:52,943
¿Señor?
484
00:45:57,743 --> 00:46:00,742
RADIO: 'Todas las unidades, estén atentos a cualquier hombre que conduzca un Corsair
485
00:46:00,743 --> 00:46:03,622
"o un Land Rover de color oscuro en el área de Chapeltown".
486
00:46:03,623 --> 00:46:06,663
Puede que sea verde o no, recuerda. Sí.
487
00:46:10,743 --> 00:46:12,263
Aférrate.
488
00:46:33,623 --> 00:46:35,223
Tiene que estar aquí afuera.
489
00:46:50,903 --> 00:46:52,382
Es tu turno.
490
00:46:52,383 --> 00:46:56,863
Estás bien. Es un habitual. No estoy tan interesado en él.
491
00:47:09,783 --> 00:47:12,982
¿Está bien? ¿Cuánto cuesta?
492
00:47:12,983 --> 00:47:14,783
Son cinco libras.
493
00:47:35,223 --> 00:47:38,502
Si escuchas cualquier cosa, cualquier cosa, llámame.
494
00:47:38,503 --> 00:47:42,783
¿Cuál es la última hora que podemos llamar? No existe tal cosa.
495
00:48:12,063 --> 00:48:16,142
Aquí vamos. ¡John! ¡Ve! Ve! Ve! ¡Todas las unidades, vayan, vayan, vayan!
496
00:48:16,143 --> 00:48:18,823
LA SIRENA SUENA
497
00:48:20,143 --> 00:48:21,583
¡Si, si, si!
498
00:48:24,343 --> 00:48:27,502
¡Fuera del auto! ¡Fuera del auto! Sal del auto.
499
00:48:27,503 --> 00:48:29,342
¡De rodillas! ¡Rodillas!
500
00:48:29,343 --> 00:48:30,902
¡Quédate ahí, amigo, quédate ahí!
501
00:48:30,903 --> 00:48:32,903
¡Lo tenemos, Les, lo tenemos!
502
00:49:15,503 --> 00:49:18,943
HOMBRE: ¿Cuánto? Es cinco.
503
00:49:49,263 --> 00:49:51,303
Subtítulos por accesibilidad@itv.com
39559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.