All language subtitles for The Invisible Swordsman 1970 1080p BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,378 --> 00:00:10,378 DAIEI MOTION PICTURE CO, LTD 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:21,313 --> 00:00:26,902 THE INVISIBLE SWORDSMAN 5 00:00:35,453 --> 00:00:38,039 PRODUCED BY MASAYOSHI TSUCHIDA SCREENPLAY BY TETSURO YOSHIDA 6 00:00:38,372 --> 00:00:41,959 CINEMATOGRAPHY BY HIROSHI IMAI MUSIC BY TAKEO WATANABE 7 00:00:42,334 --> 00:00:46,881 FIGHT CHOREOGRAPHY BY EIICHI KUSUMOTO 8 00:00:52,636 --> 00:00:54,555 CAST: 9 00:00:54,889 --> 00:00:58,476 OSAMU SAKAI, YOKO ATSUTA 10 00:00:58,809 --> 00:01:02,730 HACHIRO OKA, BUNSHI KATSURA, YASUSHI YOKOYAMA, KIYOSHI NISHIKAWA 11 00:01:04,648 --> 00:01:06,817 SONOSUKE SAWAMURA, RYUTARO GOMI, RYOSUKE KAGAWA 12 00:01:06,942 --> 00:01:08,569 ASAO UCHIDA, GEN KIMURA 13 00:01:08,903 --> 00:01:10,738 IKKEI TAMAKI, KIYOSHI KASUGA, TOKIO OKI 14 00:01:10,863 --> 00:01:13,491 HAJIME KOSHIKAWA, GEN KUROKI, KENICHI KAGAMI, KAZUO MORIUCHI 15 00:01:18,871 --> 00:01:22,124 DIRECTED BY YOSHIYUKI KURODA 16 00:01:28,506 --> 00:01:30,424 I'm done - Not yet! 17 00:01:31,550 --> 00:01:33,677 You're fighting me next Come on! 18 00:01:37,556 --> 00:01:41,060 I give up Please, no more No more! 19 00:01:41,185 --> 00:01:42,603 On your feet. 20 00:01:44,438 --> 00:01:49,235 - We don't give up like that in this dojo. - Don't be like that I beg of you! 21 00:01:49,360 --> 00:01:52,196 - I beg of you! - Sanshiro. 22 00:01:52,321 --> 00:01:56,992 - This is my class Now, fight. - Master, please forgive me. 23 00:01:58,119 --> 00:01:59,995 I'm not suited to fencing. 24 00:02:00,121 --> 00:02:04,667 What am I to do with the son of a samurai who says such cowardly things? 25 00:02:04,792 --> 00:02:07,878 Your father strives day and night to make an independent man of you. 26 00:02:08,003 --> 00:02:11,590 - What am I to tell him? - But. 27 00:02:11,715 --> 00:02:15,678 You never know when you may be attacked You'd be as good as dead in a real duel! 28 00:02:15,803 --> 00:02:17,513 On your feet, Sanshiro. 29 00:02:18,722 --> 00:02:22,726 Master! Please, have mercy on me! 30 00:02:49,086 --> 00:02:54,800 Sir, another store will be attacked tonight, won't it? 31 00:02:57,303 --> 00:03:00,848 The Phantom Thieves seem to appear and disappear at will. 32 00:03:00,973 --> 00:03:03,392 There'll be no peace tonight. 33 00:03:04,852 --> 00:03:06,437 Ah, it's freezing! 34 00:03:09,565 --> 00:03:11,108 They're here! 35 00:03:12,151 --> 00:03:13,819 It's just the wind. 36 00:03:16,739 --> 00:03:18,240 The wind? 37 00:03:22,077 --> 00:03:26,040 Let's go back, sir, please. 38 00:03:26,165 --> 00:03:29,752 On a bone-chilling night such as this, 39 00:03:29,877 --> 00:03:34,381 the Phantom Thieves will be tucked up in bed and snoring away. 40 00:03:34,506 --> 00:03:37,760 - You can head back if you're afraid. - I'm not saying it because I'm afraid. 41 00:03:37,885 --> 00:03:40,763 It's just you see the thing is 42 00:03:40,888 --> 00:03:43,766 I understand Go warm yourself up. 43 00:03:43,891 --> 00:03:46,936 It's my job to catch the Phantom Thieves 44 00:03:47,061 --> 00:03:49,897 I don't want to put you in any danger Head back. 45 00:03:50,022 --> 00:03:52,691 Really? Thank you! 46 00:04:10,376 --> 00:04:11,669 Sir! 47 00:05:42,718 --> 00:05:44,219 Ma'am - Good morning. 48 00:05:44,345 --> 00:05:46,055 Morning - Morning. 49 00:05:46,180 --> 00:05:49,141 Osuzu, you're out early. 50 00:05:49,266 --> 00:05:53,187 A little - A little? What've you got here? 51 00:05:53,312 --> 00:05:56,482 Oh, I see That's Sanshiro's breakfast, right? 52 00:05:56,607 --> 00:06:01,362 - Don't tease me, Kuma. - Tease you? Look, she's blushing! 53 00:06:06,450 --> 00:06:11,246 Are you cooking rice? I told you I'd bring you some. 54 00:06:11,914 --> 00:06:13,999 I told you not to worry about it. 55 00:06:14,958 --> 00:06:16,919 Yes, but. 56 00:06:17,044 --> 00:06:19,213 Stop that Out of the way. 57 00:06:20,255 --> 00:06:22,091 It's black as pitch! 58 00:06:23,550 --> 00:06:25,719 You're not making charcoal! 59 00:06:25,844 --> 00:06:30,849 Your father needs some nice, fluffy rice when he returns from his watch. 60 00:06:32,142 --> 00:06:34,144 And how about your own father? 61 00:06:34,269 --> 00:06:39,024 He said he'd be out every night until he catches those Phantom Thieves. 62 00:06:39,149 --> 00:06:41,860 And he'll be home soon, so I'd best be going. 63 00:06:44,071 --> 00:06:46,698 Share this with your father Here. 64 00:06:47,658 --> 00:06:51,703 Sanshiro! Something terrible has happened! 65 00:06:52,413 --> 00:06:54,415 I believe that's the house there. 66 00:06:55,916 --> 00:06:57,334 Father! 67 00:07:00,879 --> 00:07:02,256 Father! 68 00:07:03,006 --> 00:07:06,468 Father! Who did this to him? 69 00:07:07,511 --> 00:07:11,640 The Phantom Thieves struck Edoya the lamp oil merchants last night. 70 00:07:12,433 --> 00:07:16,311 - The Phantom Thieves? - Their ronin leader killed your father. 71 00:07:16,437 --> 00:07:18,439 Slashed him from behind! 72 00:07:19,982 --> 00:07:23,944 He had a demon tattooed on his right forearm. 73 00:07:24,069 --> 00:07:26,697 A demon tattooed on his forearm? 74 00:07:26,822 --> 00:07:28,699 They surrounded your father. 75 00:07:28,824 --> 00:07:35,164 He was faced with all the Phantom Thieves, yet he still fought so bravely 76 00:07:35,289 --> 00:07:37,124 I can't take it anymore. 77 00:07:37,249 --> 00:07:41,670 Day in, day out, he tried to make you into a good swordsman 78 00:07:41,795 --> 00:07:46,675 I'd like to find the rogues who did this and give them a good hiding! 79 00:07:46,800 --> 00:07:50,804 Sanshiro, you need to learn to fight fast and get revenge for your father. 80 00:07:50,929 --> 00:07:53,724 Otherwise I'll never be able to get over this! 81 00:07:57,478 --> 00:08:03,484 Sanshiro, we also bear responsibility for what happened to Jubei here. 82 00:08:07,446 --> 00:08:12,284 I swear that we'll round up every last one of those Phantom Thieves. 83 00:08:13,202 --> 00:08:16,914 The greatest tribute you can make to your late father 84 00:08:17,039 --> 00:08:22,169 is not to lose heart and keep training until you become a great swordsman. 85 00:08:29,927 --> 00:08:31,261 Father. 86 00:09:04,253 --> 00:09:09,716 Father tell me, what am I to do now? 87 00:09:11,677 --> 00:09:13,512 I can't do anything right. 88 00:09:14,555 --> 00:09:16,557 I'm just no good! 89 00:09:18,392 --> 00:09:22,437 How am I supposed to become a first-rate swordsman? 90 00:09:24,356 --> 00:09:27,651 Father! Why did you have to die? 91 00:09:28,735 --> 00:09:30,237 Father! 92 00:10:06,732 --> 00:10:08,025 Father! 93 00:10:43,560 --> 00:10:46,521 Wait! Bring the boat back! 94 00:10:47,606 --> 00:10:51,735 Wait! Bring him back! Bring my father back! 95 00:11:10,796 --> 00:11:12,089 Wait! 96 00:11:13,632 --> 00:11:15,842 Are you trying to drown yourself? 97 00:11:17,344 --> 00:11:21,056 This is the Sanzu River, which leads to the Underworld. 98 00:11:21,181 --> 00:11:25,394 Beyond it, lies the realm of the dead! 99 00:11:27,479 --> 00:11:29,314 This is the Sanzu River? 100 00:11:29,439 --> 00:11:32,025 That old man who took your father away, 101 00:11:32,150 --> 00:11:36,238 he's the God of Death who escorts the departed into the afterlife. 102 00:11:36,363 --> 00:11:37,864 The God of Death? 103 00:11:37,989 --> 00:11:41,159 Stop lamenting your own ineptitude, 104 00:11:41,284 --> 00:11:44,079 and find the courage to avenge your father! 105 00:11:44,204 --> 00:11:46,206 That's impossible for me 106 00:11:46,331 --> 00:11:50,043 I shall lend you my power - Power? 107 00:11:50,168 --> 00:11:52,295 I shall name three things. 108 00:11:52,421 --> 00:11:56,591 You must find all three, whatever perils you might face! 109 00:11:56,717 --> 00:12:00,887 First, the Chigo Lily that blooms deep in the mountains. 110 00:12:11,565 --> 00:12:13,024 The Chigo Lily. 111 00:12:15,026 --> 00:12:20,031 Next, the Suppon Mushroom that grows on steep cliffs. 112 00:12:21,491 --> 00:12:27,080 Last, the Hondawara Seaweed that washes up on shore. 113 00:12:27,873 --> 00:12:29,791 Do you hear what I say? 114 00:12:30,834 --> 00:12:32,753 The Chigo Lily from deep in the mountains, 115 00:12:32,878 --> 00:12:35,839 the Suppon Mushroom that grows on steep cliffs, 116 00:12:35,964 --> 00:12:38,675 and the Hondawara Seaweed that washes up on shore, yes? 117 00:12:39,301 --> 00:12:44,598 You must boil the ingredients together all night, from moonrise to sunrise. 118 00:12:44,723 --> 00:12:47,851 No one must see you while you do this. 119 00:12:47,976 --> 00:12:49,811 No one must see me. 120 00:12:49,936 --> 00:12:54,566 Do this correctly, and you will be left with a green oil. 121 00:12:54,691 --> 00:12:58,028 When you find yourself in a pinch, drink two mouthfuls, 122 00:12:58,153 --> 00:13:00,614 and spit a few drops onto your kimono. 123 00:13:00,739 --> 00:13:03,533 - Then you can achieve anything. - Anything. 124 00:13:04,451 --> 00:13:08,872 - Anything you set your mind to! - Just who are you? 125 00:13:09,831 --> 00:13:12,209 A specter known as the Shokera. 126 00:13:12,334 --> 00:13:13,835 A specter? 127 00:13:50,038 --> 00:13:51,706 The Chigo Lily. 128 00:13:54,334 --> 00:13:56,002 The Suppon Mushroom. 129 00:13:57,170 --> 00:13:58,630 The Hondawara Seaweed. 130 00:15:09,701 --> 00:15:12,704 What the hell? I thought you were a bear! 131 00:15:14,831 --> 00:15:18,418 Hey! Be careful up there! 132 00:15:22,756 --> 00:15:26,593 No one must see you until the concoction is boiled down. 133 00:15:49,449 --> 00:15:51,618 Found it I found it! 134 00:15:56,748 --> 00:15:58,166 Sanshiro? 135 00:15:58,959 --> 00:16:00,377 Sanshiro? 136 00:16:00,502 --> 00:16:02,837 Osuzu? What's going on? 137 00:16:02,963 --> 00:16:06,132 Oh, Kuma The door won't open Is Sanshiro home? 138 00:16:06,257 --> 00:16:09,469 Not yet Where did he go, anyway? 139 00:16:09,594 --> 00:16:11,513 Master Jinsai was here earlier, too. 140 00:16:11,638 --> 00:16:14,224 Said he hadn't been at the Iko Dojo since the incident. 141 00:16:14,349 --> 00:16:20,230 He was so worried, he came to see him, but all he saw inside was Jubei's body. 142 00:16:20,355 --> 00:16:23,191 - And the door opened then? - Oh, yeah. 143 00:16:23,316 --> 00:16:26,111 But these 30-year-old houses are falling apart. 144 00:16:26,236 --> 00:16:30,740 Sometimes the doors just won't budge, so I did something clever with mine. 145 00:16:30,865 --> 00:16:33,451 A smart man makes a smart home Watch this. 146 00:16:39,249 --> 00:16:40,667 Sanshiro? 147 00:16:43,336 --> 00:16:44,713 Sanshiro? 148 00:16:50,969 --> 00:16:52,345 Sanshiro? 149 00:17:16,661 --> 00:17:18,288 The moon's out. 150 00:18:40,787 --> 00:18:42,539 It's so damn cold! 151 00:19:09,899 --> 00:19:13,736 It's freezing! Absolutely freezing! 152 00:19:17,448 --> 00:19:19,200 So cold. 153 00:19:22,579 --> 00:19:25,039 What's going on? Is it stuck? 154 00:19:27,292 --> 00:19:29,669 Why am I shut out of my own house? 155 00:19:29,794 --> 00:19:32,255 I thought I fixed you, you damn door! 156 00:19:58,364 --> 00:20:01,451 Oh, this is Sanshiro's house I must be seeing things 157 00:20:01,576 --> 00:20:05,413 I'm going to catch my death out here, I really am. 158 00:21:12,188 --> 00:21:14,649 That's hot! Ouch! 159 00:22:18,755 --> 00:22:20,965 I wonder what happens when I drink it. 160 00:22:25,303 --> 00:22:28,056 Come on, gorgeous - Stop it, sir! 161 00:22:28,181 --> 00:22:30,141 Leave the poor girl alone, sir. 162 00:22:30,266 --> 00:22:32,310 - What are you doing to the pretty lady? - Stop it! 163 00:22:32,435 --> 00:22:34,270 Shut up! 164 00:22:35,271 --> 00:22:37,440 Those flowers are for someone who died recently. 165 00:22:37,565 --> 00:22:39,359 They're for a dead person? 166 00:22:39,484 --> 00:22:42,278 - Stop, sir You'll be cursed for this. - That's for sure. 167 00:22:42,403 --> 00:22:45,323 If you want them back, you'll come with me 168 00:22:45,448 --> 00:22:46,991 I said no! 169 00:22:48,868 --> 00:22:50,536 Leave it - That little. 170 00:22:50,661 --> 00:22:53,289 What are you standing there for? Get after her! 171 00:22:53,414 --> 00:22:55,833 I don't think so You've bothered her enough. 172 00:22:55,958 --> 00:22:58,503 Do as I say, or I'll cut you down right here! 173 00:22:58,628 --> 00:23:00,505 Cut us down? 174 00:23:00,630 --> 00:23:03,716 - Cut us down? - That's nothing to laugh about! 175 00:23:03,841 --> 00:23:06,010 Yes, sir Right away, sir! 176 00:23:08,930 --> 00:23:10,681 Kuma! Kuma! 177 00:23:10,807 --> 00:23:13,476 - Oh? What's gotten into you? - Hey! 178 00:23:15,728 --> 00:23:20,400 Hey, what are you doing, chasing after this girl? Then what? 179 00:23:20,525 --> 00:23:22,902 We're only doing as ordered. 180 00:23:23,027 --> 00:23:26,155 Our boss said he'd kill us, if we didn't. 181 00:23:26,280 --> 00:23:30,034 - Said he'd cut us down, you dummy. - Who are you calling a dummy? 182 00:23:30,159 --> 00:23:32,703 What are you trying to do to poor Osuzu? 183 00:23:32,829 --> 00:23:35,748 Stop messing around and leave her alone! 184 00:23:35,873 --> 00:23:38,793 You've got a big mouth for a damn commoner! 185 00:23:42,338 --> 00:23:44,424 That's terrible. 186 00:23:45,341 --> 00:23:49,470 Who do you think you are? 187 00:23:49,595 --> 00:23:55,518 That wasn't just any old sake! It was an offering to the deceased. 188 00:23:55,643 --> 00:23:59,981 - You'll have to pay us back for that! - Easy, easy, easy. 189 00:24:00,106 --> 00:24:01,983 Forgive him - Forgive him? 190 00:24:02,108 --> 00:24:05,820 - Don't rock the boat. - Don't rock the boat? What about me? 191 00:24:05,945 --> 00:24:09,073 - He has to pay! - I appreciate how you feel. 192 00:24:09,198 --> 00:24:12,285 - Oh, do you? - Yes, yes Absolutely. 193 00:24:12,410 --> 00:24:14,954 But when might is right, justice sinks. 194 00:24:15,788 --> 00:24:19,167 - And your eyes are so sunken! - How dare you! 195 00:24:20,042 --> 00:24:22,628 - Whose side are you two on? - We're not taking sides. 196 00:24:22,753 --> 00:24:27,592 What? Anyone who defies me shall feel the wrath of my sword! 197 00:24:27,717 --> 00:24:30,094 - You mean you're going to kill me? - Indeed! 198 00:24:30,219 --> 00:24:31,888 Just you try it! 199 00:24:32,013 --> 00:24:35,433 Cut my soft heart in two with your cold steel, then. 200 00:24:35,558 --> 00:24:37,894 - Go on, then Kill me! - Kuma! 201 00:24:38,936 --> 00:24:40,980 I'll be fine, Osuzu Stand back. 202 00:24:41,105 --> 00:24:43,357 Very well - Wait! 203 00:24:45,234 --> 00:24:48,738 - Sanshiro! - Where've you been for the last week? 204 00:24:48,863 --> 00:24:54,160 I'm sure you're upset, but these goods were meant as offerings to my late father. 205 00:24:54,285 --> 00:24:56,871 Out of respect for the dead, please forgive him. 206 00:24:58,080 --> 00:24:59,540 Sanshiro! 207 00:24:59,665 --> 00:25:03,419 If you call yourself a warrior, fight me like one Draw your sword! 208 00:25:06,255 --> 00:25:08,007 You scared? 209 00:25:09,300 --> 00:25:10,593 Forgive us! 210 00:25:10,718 --> 00:25:14,305 If you're too much of a weakling to face me, get out of my sight! 211 00:25:16,098 --> 00:25:17,517 Sanshiro! 212 00:25:18,267 --> 00:25:21,062 You're coming with me - No! 213 00:25:21,187 --> 00:25:24,565 - Sanshiro! Stop this! - That's enough! 214 00:25:24,690 --> 00:25:27,944 - Get your hands off her! - Stop it! 215 00:25:29,570 --> 00:25:32,698 When you find yourself in a pinch, drink two mouthfuls, 216 00:25:32,823 --> 00:25:35,076 and spit a few drops onto your kimono. 217 00:25:35,201 --> 00:25:37,203 Then you can achieve anything! 218 00:26:01,561 --> 00:26:03,854 It's disappeared My hand's disappeared. 219 00:26:07,567 --> 00:26:09,402 My left one, too! 220 00:26:14,657 --> 00:26:16,158 And my feet. 221 00:26:57,408 --> 00:27:00,578 - You need to stop this, now! - Silence! 222 00:27:00,703 --> 00:27:02,538 You come with me - Stop! 223 00:27:02,663 --> 00:27:05,166 Come on, come on - Wait, please! 224 00:27:05,291 --> 00:27:08,669 - Where are you taking Osuzu? - You stay out of this! 225 00:27:13,341 --> 00:27:15,718 - Stop it! - Don't be stupid. 226 00:27:15,843 --> 00:27:17,386 Leave her alone! 227 00:27:17,511 --> 00:27:21,057 - Who do you think you're talking to? - I'm sorry Please, no! 228 00:27:21,182 --> 00:27:24,977 Just behave yourself! What do you think you're doing? 229 00:27:25,645 --> 00:27:29,607 - You don't give up, do you? - Just shut up! 230 00:27:29,732 --> 00:27:31,984 - Stop it! - Please, sir! 231 00:27:32,109 --> 00:27:35,738 - Hey! - That's quite enough, now. 232 00:27:42,453 --> 00:27:44,664 Hey, am I seeing right? 233 00:27:45,414 --> 00:27:46,749 How bizarre! 234 00:27:48,584 --> 00:27:50,044 Kuma. 235 00:28:11,899 --> 00:28:15,653 But it's how did it what is it? 236 00:28:34,213 --> 00:28:36,132 Look! He's got a loincloth on his head. 237 00:28:36,257 --> 00:28:38,259 Whose is that filthy old thing? 238 00:28:38,384 --> 00:28:39,260 KUMA 239 00:28:39,385 --> 00:28:43,222 Oh? It's mine And I haven't washed it yet. 240 00:28:50,229 --> 00:28:52,982 It's coming this way Pour it over him! 241 00:28:53,107 --> 00:28:54,608 - Him! - No, over him! 242 00:28:54,734 --> 00:28:58,195 No, it's for you Pour the water over him! 243 00:28:58,320 --> 00:28:59,739 Let's go! 244 00:29:00,406 --> 00:29:03,576 It's really after us! Don't do it! 245 00:29:03,701 --> 00:29:05,119 Forgive me - No! 246 00:29:05,244 --> 00:29:07,830 - Forgive me! - No, no. 247 00:29:09,331 --> 00:29:10,958 We've been spared. 248 00:29:11,083 --> 00:29:13,127 Thank you very, very much! 249 00:29:13,919 --> 00:29:15,379 Damn you! 250 00:29:31,228 --> 00:29:33,189 Look What's happening now? 251 00:29:49,789 --> 00:29:51,248 It's stopped. 252 00:29:52,583 --> 00:29:54,502 - Alright, alright! - A ghost! 253 00:29:57,630 --> 00:30:00,508 - Let's get out of here! - Run away! 254 00:30:03,594 --> 00:30:06,472 It's a funny old world, ain't it? 255 00:30:08,682 --> 00:30:10,351 What are you lot up to? 256 00:30:10,476 --> 00:30:13,604 - Has Sanshiro returned? - Sanshiro? Yeah. 257 00:30:14,313 --> 00:30:15,689 That's odd. 258 00:30:16,816 --> 00:30:17,983 Where'd he go? 259 00:30:26,909 --> 00:30:29,370 Well? Have you set your mind to it now? 260 00:30:29,495 --> 00:30:31,914 Yes I'll get those Phantom Thieves. 261 00:30:32,039 --> 00:30:35,960 Be warned, though The potion only works for half an hour. 262 00:30:36,085 --> 00:30:37,670 Half an hour? 263 00:30:40,798 --> 00:30:43,884 You will sneeze three times before you become visible again. 264 00:30:44,009 --> 00:30:45,386 Sneeze three times? 265 00:30:45,511 --> 00:30:48,430 The first is to warn you that time has run out. 266 00:30:48,556 --> 00:30:50,808 The second sneeze will reveal your kimono. 267 00:30:50,933 --> 00:30:51,976 Right. 268 00:30:52,101 --> 00:30:54,728 On the third sneeze, you will return to normal. 269 00:30:54,854 --> 00:30:58,357 Remember this well Understood? 270 00:30:58,482 --> 00:30:59,692 Yes. 271 00:31:00,442 --> 00:31:02,570 As for the remaining potion. 272 00:31:23,382 --> 00:31:27,803 - You have exactly three doses left. - Very well. 273 00:31:33,225 --> 00:31:37,146 - Doesn't look like he's home. - That man's got no backbone. 274 00:31:37,271 --> 00:31:39,732 He's sure to be hiding away somewhere. 275 00:31:39,857 --> 00:31:42,526 - Hey, Sanshiro! - Sanshiro? 276 00:31:45,195 --> 00:31:47,031 No sign of him anywhere. 277 00:31:59,627 --> 00:32:02,171 - Who was that? - You mean it wasn't you? 278 00:32:02,296 --> 00:32:03,505 No. 279 00:32:19,146 --> 00:32:20,481 Sanshiro! 280 00:32:22,733 --> 00:32:23,943 Osuzu. 281 00:32:25,778 --> 00:32:28,697 I will find the Phantom Thieves and avenge my father. 282 00:32:28,822 --> 00:32:30,950 Whatever it takes - Eh? 283 00:32:43,337 --> 00:32:45,339 MISO & SOY SAUCE 284 00:32:55,557 --> 00:32:58,394 - Sosuke! - I'm glad to see you out here. 285 00:32:58,519 --> 00:33:00,771 Jubei will be pleased. 286 00:33:00,896 --> 00:33:04,358 - Let's work together and get this done. - If I can be of help. 287 00:33:18,914 --> 00:33:20,874 We're on the night watch. 288 00:33:21,000 --> 00:33:24,003 - What do you want? - Where are you going at this hour? 289 00:33:24,128 --> 00:33:27,881 You think I'd walk right up to you if I was a criminal, you stupid guard dog? 290 00:33:28,007 --> 00:33:30,009 Follow us if you suspect us. 291 00:33:34,847 --> 00:33:36,348 Hey, Sosuke. 292 00:33:36,473 --> 00:33:41,603 That's the drunk ronin who was harassing Osuzu and the others 293 00:33:41,729 --> 00:33:43,647 I'll see what he's up to. 294 00:33:46,817 --> 00:33:48,027 Hey! 295 00:34:34,281 --> 00:34:35,616 Ouch! 296 00:34:45,292 --> 00:34:49,588 MUGEN ITTO-RYU FENCING SCHOOL INSTRUCTOR: GENNOSHIN KITO 297 00:34:57,262 --> 00:35:00,557 I tell you what, you can't beat hot noodles on a cold night. 298 00:35:00,682 --> 00:35:03,143 - You can say that again Delicious! - Delicious! 299 00:35:05,145 --> 00:35:07,856 - It's open! - Don't say that, you don't know who it is. 300 00:35:07,981 --> 00:35:10,109 - Oh, it's the Master! - The Master's back. 301 00:35:10,234 --> 00:35:12,653 - Oh, what do we do? - He mustn't see these. 302 00:35:12,778 --> 00:35:14,655 - Where do we put them? - Here, here. 303 00:35:14,780 --> 00:35:18,200 - Put them in there. - Don't be daft That's the spot. 304 00:35:18,325 --> 00:35:19,743 Hurry, hurry. 305 00:35:21,662 --> 00:35:23,455 That'll do Alright. 306 00:35:26,834 --> 00:35:28,544 Welcome home. 307 00:35:28,669 --> 00:35:30,212 Huh? He isn't here - Huh? 308 00:35:30,337 --> 00:35:32,506 - Nobody's here. - You heard the knock, didn't you? 309 00:35:32,631 --> 00:35:34,007 There was a knock - Right. 310 00:35:34,133 --> 00:35:36,969 That's odd It was such a loud knock, too. 311 00:35:37,094 --> 00:35:39,847 - Maybe they're invisible. - Don't be so stupid. 312 00:35:39,972 --> 00:35:41,890 Come on, back inside. 313 00:35:42,432 --> 00:35:45,853 What was that about? Oh, it's so chilly. 314 00:35:45,978 --> 00:35:50,566 - Now, where were we? - It's cold Let's eat up. 315 00:35:50,691 --> 00:35:52,734 Huh? 316 00:35:52,860 --> 00:35:54,653 - So tasty! - Where's the? 317 00:35:56,029 --> 00:35:58,907 It's gone It's gone - What? 318 00:35:59,032 --> 00:36:01,326 It's gone - What's gone? Your brain? 319 00:36:01,451 --> 00:36:03,662 - It's gone! - What has? 320 00:36:03,787 --> 00:36:06,957 It's gone! My bowl! My bowl's gone! 321 00:36:07,082 --> 00:36:09,168 Don't be ridiculous - It was here! 322 00:36:09,293 --> 00:36:11,336 Were my noodles here, or was I dreaming? 323 00:36:11,461 --> 00:36:13,630 They're your noodles, how should I know? 324 00:36:13,755 --> 00:36:16,341 - Hey, hey! Is that mine? - What? 325 00:36:16,466 --> 00:36:18,010 Let me see - Hands off! 326 00:36:18,135 --> 00:36:19,928 - Why not? - Did it have your name on it? 327 00:36:20,053 --> 00:36:22,181 - No, but. - So, what are you talking about? 328 00:36:22,306 --> 00:36:24,725 Just look and you'll find it - You took it! 329 00:36:24,850 --> 00:36:27,436 Let's look for it - No sign of it anywhere. 330 00:36:27,561 --> 00:36:30,314 It was right there, wasn't it, you idiot? 331 00:36:30,439 --> 00:36:33,859 You'll never find your noodles if you don't look properly. 332 00:36:34,860 --> 00:36:36,653 Gone - Huh? 333 00:36:36,778 --> 00:36:39,072 - It's gone! - What's gone? 334 00:36:39,198 --> 00:36:42,618 Playing dumb, are we? Don't give me that! 335 00:36:42,743 --> 00:36:45,662 You'd steal a man's noodles while he's helping you, eh? 336 00:36:45,787 --> 00:36:48,373 Hey - Don't be stupid Would I do that? 337 00:36:48,498 --> 00:36:50,918 - Yes, and don't deny it! - It wasn't me! 338 00:36:51,043 --> 00:36:54,504 - There's nobody else around. - I didn't take it! 339 00:36:54,630 --> 00:36:56,632 Don't give me that Who took it, then? 340 00:36:56,757 --> 00:36:59,384 I know This is the work of the Phantom Thieves! 341 00:36:59,509 --> 00:37:01,345 - The Phantom Thieves? - Exactly! 342 00:37:01,470 --> 00:37:04,139 - What are you talking about? - They appear and disappear at will. 343 00:37:04,264 --> 00:37:06,141 - Boom, there! Boom, gone! - A likely story. 344 00:37:06,266 --> 00:37:08,227 You stole it It was you - No, it wasn't! 345 00:37:08,352 --> 00:37:12,356 You know what happens if you tell lies The king of hell will rip your tongue out! 346 00:37:12,481 --> 00:37:14,942 - My tongue? - And twist your head clean off 347 00:37:15,067 --> 00:37:17,361 I'm stupid to start with - To start with? 348 00:37:17,486 --> 00:37:20,864 And he'll make you see things you can't normally see. 349 00:37:20,989 --> 00:37:26,954 - Well, I'm short-sighted, so. - And hear things you can't normally hear. 350 00:37:27,079 --> 00:37:30,624 - My ears are full of wax, so. - Stop talking nonsense! 351 00:37:30,749 --> 00:37:33,335 That hurt - It was supposed to! 352 00:37:34,336 --> 00:37:35,837 I can hear something 353 00:37:35,963 --> 00:37:38,215 I can hear something - You're right. 354 00:37:41,927 --> 00:37:43,595 The air's eating the noodles! 355 00:37:43,720 --> 00:37:46,306 It's that kind of night - How frightful! 356 00:37:46,431 --> 00:37:50,185 - Maybe that's my bowl. - No, I recognize it That's my bowl. 357 00:37:50,310 --> 00:37:52,938 - What does it matter, anyway? - So creepy! 358 00:37:53,063 --> 00:37:55,899 - Hey! Did you see that? - I did. 359 00:37:56,024 --> 00:37:58,360 - Even with your short-sighted eyes? - I did 360 00:37:58,485 --> 00:38:01,113 - I told you I wasn't lying. - We're honest men. 361 00:38:01,238 --> 00:38:02,739 That we are - That we are. 362 00:38:02,864 --> 00:38:04,992 You're right, it was the Phantom Thieves. 363 00:38:05,117 --> 00:38:08,328 Let's catch them ourselves, and send them to the gallows. 364 00:38:08,453 --> 00:38:12,082 Then the Master will have us working inside the dojo, and we'll be happy. 365 00:38:12,207 --> 00:38:15,210 - Won't that be nice? - "Sadness always comes a-running". 366 00:38:15,335 --> 00:38:17,546 Seriously, stop talking nonsense. 367 00:38:19,464 --> 00:38:20,841 - There! - It's back. 368 00:38:20,966 --> 00:38:23,176 What happened, then? 369 00:38:23,302 --> 00:38:24,720 Look! 370 00:38:26,013 --> 00:38:28,890 They just flew over here, didn't they? 371 00:38:29,016 --> 00:38:33,437 - No, they were here the whole time. - Right where we left them. 372 00:38:39,401 --> 00:38:41,069 Scary - Yeah. 373 00:38:45,532 --> 00:38:49,828 You opened the gate before I reached it That's unusual for you two. 374 00:38:49,953 --> 00:38:51,955 Welcome home - Welcome home. 375 00:38:53,540 --> 00:38:56,335 How peculiar - Very odd. 376 00:38:56,460 --> 00:38:58,795 - Did the gate open by itself? - It did 377 00:38:58,920 --> 00:39:00,172 I don't get it. 378 00:39:01,131 --> 00:39:02,632 The God of Death! 379 00:39:06,970 --> 00:39:09,056 That felt cold - That's cold. 380 00:39:09,181 --> 00:39:12,017 - You did something, then. - What? I didn't do anything! 381 00:39:12,142 --> 00:39:15,395 You've always been envious of my good looks. 382 00:39:15,520 --> 00:39:16,980 - What? - You did something 383 00:39:17,105 --> 00:39:18,899 I did not - I felt something cold. 384 00:39:19,024 --> 00:39:20,692 It really was cold - Horrible. 385 00:39:20,817 --> 00:39:24,738 - What a creepy night this is. - There's going to be trouble tonight. 386 00:40:19,126 --> 00:40:23,922 - Hey, God of Death! - What? You can see me? 387 00:40:24,047 --> 00:40:26,174 Tell me who killed my father. 388 00:40:26,299 --> 00:40:28,427 How am I supposed to know that? 389 00:40:28,552 --> 00:40:30,971 You took my father across the Sanzu River. 390 00:40:31,096 --> 00:40:32,597 You must know 391 00:40:32,722 --> 00:40:39,980 I've taken more souls to the Underworld than there are stars in the sky 392 00:40:40,105 --> 00:40:45,527 I don't remember who they all are, or how they died. 393 00:40:45,652 --> 00:40:48,822 He was the man murdered by the Phantom Thieves at Edoya. 394 00:40:48,947 --> 00:40:51,491 Please, try to remember. 395 00:40:51,616 --> 00:40:54,703 You don't give up, do you, son? 396 00:40:54,828 --> 00:40:59,708 If you really must know, ask your father in person 397 00:40:59,833 --> 00:41:02,711 I'll take you to see him anytime you like. 398 00:41:02,836 --> 00:41:06,339 Just tie a noose around your neck, or throw yourself off a high cliff. 399 00:41:06,465 --> 00:41:08,300 Or even cut your belly open. 400 00:41:09,676 --> 00:41:14,097 Otherwise, leave me alone I'm a busy man 401 00:41:14,222 --> 00:41:17,350 I've got my hands full in this place. 402 00:41:17,476 --> 00:41:21,188 What? You mean the men in this dojo are murderers? 403 00:41:22,063 --> 00:41:24,691 Hey! Tell me! Answer me! 404 00:41:27,402 --> 00:41:30,280 Damn I won't ask you again! 405 00:41:31,656 --> 00:41:34,743 Looks like I'm going to have even more work. 406 00:41:38,872 --> 00:41:41,791 We couldn't cram any more gold under the floor if we tried. 407 00:41:41,917 --> 00:41:44,628 We're starting to outgrow this dojo. 408 00:41:44,753 --> 00:41:48,924 Well, we'll have to build a new one from gold, won't we? 409 00:41:53,845 --> 00:41:55,347 Who's there? 410 00:41:57,307 --> 00:41:59,059 What do you want? 411 00:42:08,443 --> 00:42:09,861 Who's there? 412 00:42:18,411 --> 00:42:19,829 Move it. 413 00:42:24,501 --> 00:42:26,586 - What do you want? - Walk on. 414 00:42:29,256 --> 00:42:31,132 What's going on, Kanju? 415 00:42:45,689 --> 00:42:47,607 Kanju! Where are you? 416 00:42:50,193 --> 00:42:51,444 Kanju! 417 00:42:54,531 --> 00:42:56,992 Hey, what are you going to do to me? 418 00:42:57,117 --> 00:42:59,786 This fencing school is just a front. 419 00:42:59,911 --> 00:43:02,497 You're the Phantom Thieves who've been wreaking havoc in Edo. 420 00:43:02,622 --> 00:43:06,334 - That's absurd We're no such thing. - You can't hide from me! 421 00:43:08,128 --> 00:43:12,048 For someone invisible like me, I can find out anything. 422 00:43:12,173 --> 00:43:13,675 Who the hell are you? 423 00:43:13,800 --> 00:43:16,386 Was Gennoshin Kito, the Master of this dojo, 424 00:43:16,511 --> 00:43:18,430 the man who killed the nightwatchman at Edoya? 425 00:43:18,555 --> 00:43:20,432 No - What? 426 00:43:22,684 --> 00:43:26,521 - Who was it, then? Tell me! - I don't know. 427 00:43:26,646 --> 00:43:29,649 We're simply fencers, and that's that Let me go! 428 00:43:35,071 --> 00:43:37,824 Gennoshin has a demon tattoo on his wrist, doesn't he? 429 00:43:37,949 --> 00:43:41,411 A tattoo? A martial artist doesn't have tattoos! 430 00:43:41,536 --> 00:43:43,288 Do you, then? 431 00:43:45,790 --> 00:43:49,085 No. Then it must be Gennoshin after all. 432 00:43:55,008 --> 00:43:57,093 What are you doing, Kanju? 433 00:43:59,179 --> 00:44:01,348 I didn't throw that. 434 00:44:01,473 --> 00:44:05,894 - But there's no one else here. - The villain won't show himself. 435 00:44:06,019 --> 00:44:08,271 Not that drivel again? 436 00:44:09,356 --> 00:44:11,232 Only the other day you told me 437 00:44:11,358 --> 00:44:14,110 a wooden sword flew at you, a bucket tipped itself onto you, 438 00:44:14,235 --> 00:44:16,363 and then a cart chased you all by itself. 439 00:44:16,488 --> 00:44:18,865 - The sake must've been off. - It's the truth. 440 00:44:18,990 --> 00:44:21,201 It wasn't because I was drunk. 441 00:44:21,326 --> 00:44:23,912 He accused us of being the Phantom Thieves, 442 00:44:24,037 --> 00:44:27,666 and asked if you had a demon tattooed on your wrist. 443 00:44:27,791 --> 00:44:29,542 - A tattoo? - Yes. 444 00:45:20,260 --> 00:45:24,347 Everyone out! We have an intruder! An invisible swordsman! 445 00:45:42,782 --> 00:45:45,118 You're that penniless samurai. 446 00:45:45,243 --> 00:45:47,912 What do you think you're doing, sneaking around here? 447 00:45:50,623 --> 00:45:52,459 Hey! Get back here! 448 00:45:53,334 --> 00:45:54,711 What's that commotion? 449 00:45:56,796 --> 00:45:58,423 The Phantom Thieves! 450 00:46:01,634 --> 00:46:03,428 - Sanshiro! - There he is! 451 00:46:21,738 --> 00:46:23,823 Well, well, well. 452 00:46:27,660 --> 00:46:29,621 Go on, get him! 453 00:46:47,972 --> 00:46:49,432 Get off him! 454 00:47:10,954 --> 00:47:12,372 Sanshiro. 455 00:47:13,331 --> 00:47:15,375 I don't know why they wanted to kill you 456 00:47:16,501 --> 00:47:19,712 but you can't go getting into trouble when you don't know how to fight. 457 00:47:19,838 --> 00:47:25,718 We've been out hunting the Phantom Thieves every night to avenge your father for you. 458 00:47:28,346 --> 00:47:31,516 This isn't just for your sake, it's for the good of all Edo. 459 00:47:31,641 --> 00:47:34,060 And to pay tribute to my good friend, your father. 460 00:47:34,185 --> 00:47:37,272 Master, I've got a lead on my father's killer 461 00:47:37,397 --> 00:47:41,860 I'll find out for sure before the night is over! 462 00:48:06,676 --> 00:48:10,388 - What? Jinsai Iko intervened? - Yes, sir. 463 00:48:10,513 --> 00:48:13,016 He also seeks to challenge the Phantom Thieves. 464 00:48:14,058 --> 00:48:16,728 And what of the young trespasser? 465 00:48:16,853 --> 00:48:20,899 He may well be an accomplice of the Invisible Swordsman. 466 00:48:21,024 --> 00:48:23,651 We'll get him later - Very good. 467 00:48:23,776 --> 00:48:25,945 Jinsai's meddling suits us perfectly. 468 00:48:27,030 --> 00:48:30,700 - We'll take his dojo for our own. - Eh? Jinsai's dojo? 469 00:48:30,825 --> 00:48:34,704 With all that space, we won't be short of places to hide the money. 470 00:48:34,829 --> 00:48:36,706 If we take it from them in a duel, 471 00:48:36,831 --> 00:48:39,959 it will be the perfect front for our operation. 472 00:48:40,084 --> 00:48:42,503 Then we can take over the whole country. 473 00:48:43,379 --> 00:48:45,048 The whole country? 474 00:48:48,426 --> 00:48:52,513 A swordsman like Jinsai won't be defeated by ordinary means, though. 475 00:48:52,639 --> 00:48:58,102 We shall be the victors of the duel by whatever means necessary. 476 00:49:24,837 --> 00:49:29,008 - I really fancy some udon noodles. - You only just had some soba noodles! 477 00:49:29,133 --> 00:49:31,970 Let's have some "dynamite udon" this time. 478 00:49:32,095 --> 00:49:34,180 - What's that? - It's a kind of gunpowder. 479 00:49:34,305 --> 00:49:36,140 Makes for good noodles. 480 00:49:39,060 --> 00:49:41,187 Good evening Where have you come from? 481 00:49:41,312 --> 00:49:42,855 Who are you? 482 00:49:44,065 --> 00:49:47,944 - He has a truncheon A nightwatchman. - Very impressive! 483 00:49:48,069 --> 00:49:52,699 - But what if he's in disguise, though? - What, like a costume parade? 484 00:49:52,824 --> 00:49:57,286 - There's no parade today. - He looks rather scary. 485 00:49:59,497 --> 00:50:02,500 He's a Phantom Thief! Phantom Thieves! 486 00:50:05,211 --> 00:50:06,629 Not so fast! 487 00:50:11,384 --> 00:50:12,969 Sanshiro! 488 00:50:13,094 --> 00:50:16,389 Osuzu? What are you doing here so late? 489 00:50:16,514 --> 00:50:18,516 I was worried about you. 490 00:50:18,641 --> 00:50:20,801 You were feeling lonely without your father, more like. 491 00:50:20,893 --> 00:50:22,145 Well. 492 00:50:22,270 --> 00:50:24,272 - Huh? - What is it? 493 00:50:24,397 --> 00:50:26,816 This is the house - Alright. 494 00:50:33,489 --> 00:50:36,159 - Where did that idiot go? - Who on earth are you? 495 00:50:36,284 --> 00:50:38,244 Barging into someone's home like this! 496 00:50:38,369 --> 00:50:40,913 You better start talking, or you'll get hurt. 497 00:50:42,957 --> 00:50:44,375 There he is! 498 00:51:02,018 --> 00:51:05,396 Osuzu, have you seen those small bamboo flasks? 499 00:51:05,521 --> 00:51:07,648 Bamboo flasks? Oh, yes. 500 00:51:14,238 --> 00:51:16,157 You mean these? 501 00:51:16,282 --> 00:51:20,661 I thought they were some strange offering to your father, so I put them away safe. 502 00:51:20,787 --> 00:51:22,205 What are they? 503 00:51:23,539 --> 00:51:26,292 I'm going to avenge my father I'll be back by morning. 504 00:51:27,168 --> 00:51:29,170 Wait here for me - I will. 505 00:51:30,671 --> 00:51:32,965 There's the little fool! 506 00:51:41,390 --> 00:51:44,393 - Hold it! - Stop right there! Get back here! 507 00:51:54,153 --> 00:51:56,405 - You! - Hold it! 508 00:51:56,531 --> 00:51:58,574 - Come here! - You're a dead man! 509 00:52:15,883 --> 00:52:17,426 Watch out! 510 00:52:25,685 --> 00:52:27,520 What the hell? 511 00:52:35,611 --> 00:52:38,030 Stay alert! The Invisible Swordsman is here! 512 00:52:53,921 --> 00:52:55,840 Keep your wits about you. 513 00:53:01,012 --> 00:53:03,764 What's going on? What is that? 514 00:53:08,895 --> 00:53:10,229 Sanshiro? 515 00:53:16,027 --> 00:53:17,987 Father! 516 00:53:18,112 --> 00:53:20,531 Father! What happened to you? 517 00:53:21,490 --> 00:53:25,578 Come on! Pull yourself together, Father! 518 00:53:25,703 --> 00:53:27,371 Be strong! 519 00:53:30,499 --> 00:53:31,751 Father? 520 00:53:39,926 --> 00:53:41,636 Father. 521 00:54:02,949 --> 00:54:05,660 - Call a doctor, quickly! - Huh? 522 00:54:07,119 --> 00:54:08,955 Don't just stand there! 523 00:54:09,080 --> 00:54:12,667 It'll be too late if the doctor doesn't see him soon. 524 00:54:12,792 --> 00:54:14,210 Hurry! 525 00:54:15,336 --> 00:54:16,545 Yes. 526 00:54:43,239 --> 00:54:46,867 A doctor can't help him, even if you do find one. 527 00:54:46,993 --> 00:54:52,123 - What? - I've already taken my seat, you see. 528 00:54:52,248 --> 00:54:56,836 When someone can still be saved, I sit by their side. 529 00:54:56,961 --> 00:55:02,258 But when I'm about to take their soul, I sit behind their pillow. 530 00:55:02,383 --> 00:55:05,386 You sit behind their pillow to take their soul? 531 00:55:05,511 --> 00:55:08,723 You mean to say that there's no saving him? 532 00:55:08,848 --> 00:55:11,475 Indeed - That can't be right! 533 00:55:24,613 --> 00:55:26,407 Quickly, Doctor! 534 00:55:40,254 --> 00:55:44,675 Osuzu I'm afraid to say there's nothing I can do to help him. 535 00:55:49,138 --> 00:55:52,266 What do you mean? Doctor! 536 00:55:53,726 --> 00:55:55,061 Doctor! 537 00:55:59,148 --> 00:56:03,486 All that's left to do is wait. 538 00:56:29,387 --> 00:56:32,640 A cheap trick like that won't work either. 539 00:56:32,765 --> 00:56:35,893 When I wait for someone to die, they die. 540 00:56:36,560 --> 00:56:39,230 Not on my watch I'll save him yet. 541 00:56:40,106 --> 00:56:45,694 - Osuzu! Bring Kuma and Hatsu over. - Right. 542 00:56:45,820 --> 00:56:48,906 You just don't know when to give up, son. 543 00:56:49,031 --> 00:56:52,660 You efforts are futile, however much you try. 544 00:57:13,514 --> 00:57:17,017 Kanju! Out of the way! Move! 545 00:57:17,143 --> 00:57:18,477 Move! 546 00:57:22,148 --> 00:57:24,233 Kanju, what happened here? 547 00:57:25,734 --> 00:57:28,946 It was the Invisible Swordsman again. 548 00:57:29,071 --> 00:57:30,823 What? 549 00:57:30,948 --> 00:57:34,160 He can't be allowed to live now that he knows our secret. 550 00:57:34,285 --> 00:57:36,203 - Find him at once and kill him! - Yes, sir. 551 00:57:36,328 --> 00:57:39,707 You know we'd do anything we could to help. 552 00:57:39,832 --> 00:57:41,959 But this voice you describe doesn't sound quite 553 00:57:42,084 --> 00:57:46,088 I know it's creepy, but please! For my father's sake! 554 00:57:47,381 --> 00:57:51,385 Very well You can leave it to us 555 00:57:51,510 --> 00:57:55,181 I was born in Osaka, but I'm an Edo man at heart! 556 00:57:56,432 --> 00:57:58,559 Do exactly as I say. 557 00:57:58,684 --> 00:58:02,897 He's very badly hurt, so make as little noise as possible. 558 00:58:03,022 --> 00:58:04,190 Alright? 559 00:58:04,315 --> 00:58:09,695 Osuzu, sit by your father's side and lift the blanket up. 560 00:58:09,820 --> 00:58:11,113 The blanket? 561 00:58:11,238 --> 00:58:15,201 Then, Kuma and Hatsu sit behind Sosuke's pillow, 562 00:58:15,326 --> 00:58:18,871 and spin the futon around with him on it. 563 00:58:18,996 --> 00:58:22,249 - Spin the futon around? - Why do you want us to do that? 564 00:58:22,374 --> 00:58:24,460 If you want to save him, shut up and do it! 565 00:58:24,585 --> 00:58:27,338 Well, if you say so. 566 00:58:27,463 --> 00:58:31,133 This is all very creepy, though. 567 00:58:32,134 --> 00:58:34,720 Please! Please! 568 00:58:35,638 --> 00:58:38,516 Alright Leave it to us. 569 00:58:44,438 --> 00:58:47,816 What's this? It's like a big lump of air. 570 00:58:54,740 --> 00:58:56,033 Right. 571 00:58:57,493 --> 00:58:59,286 Right! 572 00:59:07,253 --> 00:59:08,546 More. 573 00:59:09,547 --> 00:59:14,009 Who made you the boss, anyway? He's actually very heavy, you ass. 574 00:59:14,134 --> 00:59:15,553 Be quiet. 575 00:59:16,262 --> 00:59:17,680 Move him. 576 00:59:19,974 --> 00:59:21,725 Gently does it. 577 00:59:29,233 --> 00:59:30,526 There we go. 578 00:59:49,545 --> 00:59:50,879 Father! 579 00:59:52,548 --> 00:59:54,008 Osuzu. 580 00:59:54,133 --> 00:59:56,552 Hey! He's woken up! 581 00:59:58,220 --> 01:00:02,016 Damn! That cunning little brat! 582 01:00:02,141 --> 01:00:05,019 I shall have my revenge. 583 01:00:10,774 --> 01:00:12,443 No, Father, you mustn't get up. 584 01:00:12,568 --> 01:00:15,029 No It's very important. 585 01:00:15,946 --> 01:00:19,116 - Osuzu, run to the magistrate's office. - The magistrate's? 586 01:00:20,159 --> 01:00:24,163 I know who the Phantom Thieves are, and where their den is. 587 01:00:25,164 --> 01:00:28,667 It's Gennoshin Kito, and his dojo in Shiba. 588 01:00:28,792 --> 01:00:32,129 And it was none other than him who killed Sanshiro's father. 589 01:00:32,254 --> 01:00:34,715 Gennoshin Kito, you say? 590 01:00:35,591 --> 01:00:38,552 They want control of the whole country. 591 01:00:38,677 --> 01:00:42,097 They're plotting to take over Master Iko's school, 592 01:00:42,222 --> 01:00:45,976 this very evening, so they can use it as a front. 593 01:00:46,810 --> 01:00:50,314 - Go, Osuzu! Make haste! - Yes! 594 01:00:59,823 --> 01:01:02,701 - It's the Invisible Swordsman again! - What? 595 01:01:06,705 --> 01:01:08,290 The Invisible Swordsman? 596 01:01:14,505 --> 01:01:16,173 Sanshiro! 597 01:01:19,009 --> 01:01:21,762 Was it you who was invisible, by any chance? 598 01:01:21,887 --> 01:01:23,472 Osuzu. 599 01:01:24,264 --> 01:01:28,060 Wait here This time, I'm sure to avenge my father. 600 01:01:32,398 --> 01:01:35,234 You think I'll let you make a name for yourself after what you did? 601 01:01:35,359 --> 01:01:39,154 Whatever it takes, I'll drag you down to the Underworld with me! 602 01:01:52,209 --> 01:01:54,461 What? The Invisible Swordsman again? 603 01:01:54,586 --> 01:01:56,588 Yes - You damned fool! 604 01:02:02,094 --> 01:02:03,929 We have nothing to fear. 605 01:02:04,054 --> 01:02:07,641 But how do we fight an enemy we can't see, Master? 606 01:02:08,934 --> 01:02:11,645 It doesn't matter whether we can see him or not. 607 01:02:12,771 --> 01:02:15,065 If he's walking on snow. 608 01:02:19,945 --> 01:02:22,114 I see! 609 01:02:22,239 --> 01:02:24,908 Today's target is Jinsai Dojo. 610 01:02:25,868 --> 01:02:27,494 - Understood? - Yes, sir! 611 01:02:38,213 --> 01:02:39,757 There he is! 612 01:02:42,259 --> 01:02:46,764 Perfect timing We'll deal with him before we kill the Invisible Swordsman. 613 01:02:52,561 --> 01:02:54,563 Come here, boy! 614 01:03:13,457 --> 01:03:14,875 Why, you! 615 01:03:28,263 --> 01:03:32,726 - Him? - That boy's the Invisible Swordsman! 616 01:03:56,208 --> 01:03:57,960 Hey! There he is! 617 01:04:10,639 --> 01:04:13,392 Hey! Let go! 618 01:04:17,855 --> 01:04:19,314 Ow, that hurt! 619 01:05:11,783 --> 01:05:13,368 I surrender! 620 01:05:33,180 --> 01:05:35,307 Who's next? Come on! 621 01:05:35,432 --> 01:05:36,850 Damn you! 622 01:05:43,065 --> 01:05:44,316 Damn you! 623 01:05:50,781 --> 01:05:52,240 Come on! 624 01:05:59,081 --> 01:06:00,499 Damn you! 625 01:06:04,836 --> 01:06:07,130 - What's happening? - Take this! 626 01:06:15,138 --> 01:06:17,933 - Settle this by fighting me! - Master! 627 01:06:19,393 --> 01:06:21,687 What? Without anyone noticing? 628 01:06:22,813 --> 01:06:25,315 Then, all of these duels have been. 629 01:06:28,527 --> 01:06:30,821 The Invisible Swordsman has snuck in. 630 01:06:31,905 --> 01:06:34,700 Then, we'll take the place by force! 631 01:06:39,246 --> 01:06:41,623 What are you afraid of? He's only one man. 632 01:06:41,748 --> 01:06:45,877 If we all strike at once, not even the Invisible Swordsman can survive! 633 01:06:48,588 --> 01:06:50,007 Attack! 634 01:06:56,346 --> 01:06:59,558 Why are you standing there like idiots? Attack, attack! 635 01:07:29,880 --> 01:07:31,298 Move aside! 636 01:07:35,886 --> 01:07:37,721 You damned apparition! 637 01:07:54,237 --> 01:07:55,655 Come on! 638 01:08:12,255 --> 01:08:13,882 Ow, ow, ow! 639 01:08:15,884 --> 01:08:17,594 That hurts! 640 01:08:29,439 --> 01:08:30,816 There! 641 01:08:33,902 --> 01:08:35,654 Get back here! 642 01:09:11,439 --> 01:09:13,024 Ouch, ouch, ouch! 643 01:10:10,624 --> 01:10:12,459 Stab him, stab him, stab him! 644 01:10:15,921 --> 01:10:17,672 Wait, Master! Master! 645 01:10:17,797 --> 01:10:20,550 - Kanju! - Get off me! That hurts! 646 01:10:20,675 --> 01:10:23,094 - Kanju! - I told you to get off me! Ouch! 647 01:10:23,220 --> 01:10:24,679 Right! 648 01:10:49,079 --> 01:10:50,497 Kanju! 649 01:10:56,711 --> 01:10:58,255 Wait, Gennoshin! 650 01:11:05,387 --> 01:11:06,721 Master. 651 01:11:11,184 --> 01:11:14,938 Wait - Hey, you! Come back here! 652 01:11:15,063 --> 01:11:17,232 Get back here this instant! 653 01:12:36,061 --> 01:12:37,395 Release me! 654 01:12:38,104 --> 01:12:39,481 Release me! 655 01:12:41,149 --> 01:12:43,526 Hold it! Hold it, Gennoshin! 656 01:12:49,657 --> 01:12:50,992 Stop! 657 01:13:14,349 --> 01:13:15,767 Damn it! 658 01:13:36,996 --> 01:13:38,832 Sneeze, will you? 659 01:13:39,833 --> 01:13:41,292 You rogue! 660 01:13:47,882 --> 01:13:49,884 You're all mine now 661 01:13:50,009 --> 01:13:53,555 I'll make sure you're never seen in this world again! 662 01:14:18,997 --> 01:14:22,792 Go on, Sanshiro! That's the way! Swing with all you have! 663 01:14:57,160 --> 01:14:58,745 Damn you! 664 01:14:58,870 --> 01:15:00,705 This is for my father! 665 01:15:38,451 --> 01:15:40,245 Father! 666 01:16:29,919 --> 01:16:31,254 Father! 667 01:16:32,255 --> 01:16:36,926 I have the self-confidence now to go on in life alone 668 01:16:38,052 --> 01:16:42,140 I've learned that I can do anything if I set my mind to it. 669 01:16:43,099 --> 01:16:44,517 Father! 670 01:16:45,560 --> 01:16:47,312 From now on, 671 01:16:47,437 --> 01:16:51,274 I'll follow your teachings and devote myself to my practice. 672 01:16:52,233 --> 01:16:53,276 And I will. 673 01:16:55,320 --> 01:16:57,530 I will be a great samurai! 674 01:16:58,865 --> 01:17:01,242 So, you can rest assured! 675 01:17:29,479 --> 01:17:31,314 Sanshiro! 676 01:17:33,232 --> 01:17:34,984 Oh, Osuzu! 677 01:17:39,238 --> 01:17:40,865 Your lunchbox - Thanks. 678 01:17:40,990 --> 01:17:42,992 Looking good! 679 01:17:46,037 --> 01:17:49,165 Don't judge this lad as a loser. 680 01:17:49,290 --> 01:17:52,794 He can do anything if he sets his mind to it. 681 01:17:52,919 --> 01:17:59,217 All he has to do is drink the magic potion, just like the specter taught him. 682 01:17:59,342 --> 01:18:06,307 Then he disappears and becomes the strongest in all the land! 683 01:18:06,432 --> 01:18:13,398 Onward, onward, our Invisible Swordsman! 684 01:18:13,523 --> 01:18:20,613 Our ally and our friend, the Invisible Swordsman! 685 01:18:20,738 --> 01:18:22,323 Looking good! 686 01:18:22,448 --> 01:18:29,664 THE END 48548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.