All language subtitles for Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E05.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,719 --> 00:00:22,588 U prethodnoj epizodi serije Zvjezdane staze: Čudni novi svjetovi... 2 00:00:22,589 --> 00:00:24,757 Ovo je dr. Korby. 3 00:00:24,758 --> 00:00:27,226 Prvo je bila kolegica, ali je brzo postala i više od toga. 4 00:00:27,227 --> 00:00:29,995 Vodila je iskopavanje na Vadii Devet sa mnom. 5 00:00:29,996 --> 00:00:31,597 Vulkanci imaju drevnu tehniku 6 00:00:31,598 --> 00:00:32,698 reguliranja boli kroz meditaciju. 7 00:00:36,002 --> 00:00:37,035 Kad smo spojili umove, 8 00:00:37,036 --> 00:00:38,170 upio sam tvoju bol. 9 00:00:38,171 --> 00:00:39,738 Nešto sam vidjela. 10 00:00:39,739 --> 00:00:41,774 Činilo se kao da je dio tebe, ali i da nije. Je li bio Gorn? 11 00:00:41,775 --> 00:00:45,577 Ova otvorenost novim životnim iskustvima ti pristaje. 12 00:00:45,578 --> 00:00:46,812 Dobro. Tko je ovo? 13 00:00:46,813 --> 00:00:47,946 Moj mlađi brat. 14 00:00:47,947 --> 00:00:49,148 Odnosi s javnošću Zvjezdane flote. 15 00:00:49,149 --> 00:00:50,649 Možda će naručiti 16 00:00:50,650 --> 00:00:52,385 dugometražni dokumentarac o Zvjezdanoj floti. 17 00:01:00,260 --> 00:01:01,960 Dnevnik mlađeg medicinskog časnika, 18 00:01:01,961 --> 00:01:04,196 zvjezdani datum 2184.4. 19 00:01:04,197 --> 00:01:07,666 Javljam se s USS Enterprisea. 20 00:01:07,667 --> 00:01:09,334 Enterprise. 21 00:01:09,335 --> 00:01:12,004 Nikad mi neće dosaditi izgovarati to. 22 00:01:12,005 --> 00:01:15,307 Posljednjih šest mjeseci ovdje je bilo sjajno. 23 00:01:15,308 --> 00:01:17,543 Današnji je dan počeo kao i svaki drugi, 24 00:01:17,544 --> 00:01:19,512 ja radim u bolnici. 25 00:01:20,346 --> 00:01:22,147 Ali nakon današnjeg dana, 26 00:01:22,148 --> 00:01:25,084 znam da moj život više nikada neće biti isti. 27 00:01:26,186 --> 00:01:28,587 Oh. Uzbudljivo, zar ne? 28 00:01:28,588 --> 00:01:31,124 Da, ako te takve stvari zanimaju. 29 00:01:32,292 --> 00:01:36,128 Sestra Chapel i dr. Korby uskoro će ispisati povijest. 30 00:01:36,129 --> 00:01:39,131 Ovo bi moglo promijeniti naše shvaćanje smrtnosti. 31 00:01:39,132 --> 00:01:40,966 I Korbyjev rad na molekularnoj memoriji 32 00:01:40,967 --> 00:01:42,534 i tjelesnom prijenosu. 33 00:01:42,535 --> 00:01:44,803 Ideja da je fascinacija drevnog čovjeka 34 00:01:44,804 --> 00:01:46,472 uskrsnućem i reinkarnacijom 35 00:01:46,473 --> 00:01:48,841 mogla biti temeljena na zaboravljenoj tehnologiji? Mislim... 36 00:01:48,842 --> 00:01:51,009 Ako te takve stvari zanimaju. 37 00:01:51,010 --> 00:01:53,212 Možda sam pročitao neke od njegovih radova. 38 00:01:53,213 --> 00:01:55,080 Trebam li očekivati zahtjev za premještaj 39 00:01:55,081 --> 00:01:57,416 od tebe u arheološku medicinu? Nikad. 40 00:01:57,417 --> 00:02:00,052 Mislim, koliko god zvučalo zabavno iskopavati stare svjetove 41 00:02:00,053 --> 00:02:02,254 i pronalaziti izgubljenu medicinsku znanost, 42 00:02:02,255 --> 00:02:03,889 Sviđa mi se gdje sam. Pa, 43 00:02:03,890 --> 00:02:05,657 možeš ostaviti svoj trag u povijesti 44 00:02:05,658 --> 00:02:08,260 tako što ćeš napuniti dermalne štapiće na svim stanicama s bioležajevima 45 00:02:08,261 --> 00:02:11,130 prije nego što kapetanica Batel dođe na svoje liječenje. 46 00:02:11,131 --> 00:02:12,832 Razumijem, gospodine. Riješeno. 47 00:02:19,639 --> 00:02:21,240 Jesi li sigurna da Enterpriseov deflektorski sklop 48 00:02:21,241 --> 00:02:23,141 neće nadvladati magnetsku anomaliju? 49 00:02:23,142 --> 00:02:25,410 Koliko ti puta moram obećati 50 00:02:25,411 --> 00:02:27,646 da će sve biti u redu? Znam. Znam. 51 00:02:27,647 --> 00:02:30,115 Jesi li, jesi li dala do znanja Pikeu koliko je ovo mjesto bilo sveto 52 00:02:30,116 --> 00:02:31,884 ovdašnjim ljudima, je li? Stvarno misliš 53 00:02:31,885 --> 00:02:34,786 da će Zvjezdana flota samo ušetati onamo, 54 00:02:34,787 --> 00:02:36,989 s fazorima na gotovs, i uništiti baštinsko mjesto? 55 00:02:36,990 --> 00:02:38,624 Uh, ne. 56 00:02:38,625 --> 00:02:40,692 Ali-ali-ali možeš li me kriviti? Mislim... 57 00:02:40,693 --> 00:02:43,529 ponekad ljudi koji su-koji su navikli izdavati zapovijedi, bore se 58 00:02:43,530 --> 00:02:46,131 kada ih-kada ih primaju, ha? Bože, tako si u pravu. 59 00:02:46,132 --> 00:02:48,433 Samo ću otići i hipoinjektirati kapetana Pikea 60 00:02:48,434 --> 00:02:50,168 da nam, recimo, uopće ne pravi probleme. 61 00:02:50,169 --> 00:02:53,138 Koliko je Tarazina podsmrtonosno? 62 00:02:53,139 --> 00:02:55,240 Uvijek pobrkam sve te brojke. 63 00:02:55,241 --> 00:02:56,775 Zabavljaš se? 64 00:02:56,776 --> 00:02:58,577 Možda samo udarac u glavu? 65 00:02:58,578 --> 00:03:00,312 Zapovjedna funkcija je u lijevom režnju, zar ne? 66 00:03:00,313 --> 00:03:01,747 Mhm, mhm. 67 00:03:01,748 --> 00:03:03,582 Ok, gledaj, možda sam malo paranoičan. 68 00:03:03,583 --> 00:03:05,617 Oh, ti, dragi moj? 69 00:03:05,618 --> 00:03:07,119 Nikad. 70 00:03:07,120 --> 00:03:08,420 Ok. 71 00:03:08,421 --> 00:03:10,289 Znam koliko si truda uložila, 72 00:03:10,290 --> 00:03:13,025 lobirajući kod kapetana Pikea da pomogne. 73 00:03:13,026 --> 00:03:14,860 Jednostavno se ne može doći ispod 74 00:03:14,861 --> 00:03:16,461 površine planeta bez zvjezdanog broda. 75 00:03:16,462 --> 00:03:18,497 I više sam nego zahvalan. 76 00:03:18,498 --> 00:03:21,166 Samo što uvijek postanem nervozan... Uvijek postaneš nervozan 77 00:03:21,167 --> 00:03:22,702 prije iskopavanja. ...prije iskopavanja. 78 00:03:24,537 --> 00:03:25,838 Znam. 79 00:03:29,542 --> 00:03:31,510 Vidimo se uskoro, Rogere. 80 00:03:31,511 --> 00:03:33,078 Da, hoćeš. 81 00:03:33,079 --> 00:03:34,146 Požuri dolje. 82 00:03:34,147 --> 00:03:35,747 Nemoj me tjerati da čekam. 83 00:03:40,153 --> 00:03:42,554 Chapel. 84 00:03:42,555 --> 00:03:44,424 Uh, kratko pitanje. 85 00:03:45,892 --> 00:03:47,493 Kako je Spock? 86 00:03:48,361 --> 00:03:49,394 Dobro? 87 00:03:49,395 --> 00:03:51,196 Nisam ga vidjela danas. 88 00:03:51,197 --> 00:03:54,666 Je li, uh, rekao nešto o tome što je Roger ovdje? 89 00:03:54,667 --> 00:03:55,835 Um... 90 00:03:56,703 --> 00:03:59,304 Mislim, znam da se vas dvoje... 91 00:03:59,305 --> 00:04:01,273 više družite, zbližavate 92 00:04:01,274 --> 00:04:02,608 ovih zadnjih mjeseci. Oh. Ne. 93 00:04:02,609 --> 00:04:04,276 Ne, molim te, nemoj biti jedna od takvih žena. 94 00:04:04,277 --> 00:04:05,644 Zato ja to ne radim. 95 00:04:05,645 --> 00:04:07,346 Oh, ja? Ne. Oh. 96 00:04:07,347 --> 00:04:09,281 Ma ne. 97 00:04:09,282 --> 00:04:10,682 Dobro sam. 98 00:04:10,683 --> 00:04:12,217 Spock i ja smo bili vrlo jasni jedno s drugim. 99 00:04:12,218 --> 00:04:15,821 Bez etiketa, bez kompliciranih očekivanja. 100 00:04:15,822 --> 00:04:17,256 Samo zabava. 101 00:04:18,091 --> 00:04:19,958 Molim te, nemoj da ovo postane čudno. 102 00:04:19,959 --> 00:04:21,828 Uh, t-tebi je to u redu? 103 00:04:23,563 --> 00:04:25,397 Gledaj, ako si stvarno zabrinuta 104 00:04:25,398 --> 00:04:27,833 kako će se Spock ponašati u blizini Korbyja, onda ga samo pitaj. 105 00:04:27,834 --> 00:04:29,835 Svi smo odrasli, zar ne? Mm. 106 00:04:29,836 --> 00:04:31,169 Da. 107 00:04:31,170 --> 00:04:32,671 Ok. 108 00:04:38,177 --> 00:04:40,312 Nevjerojatno je. Sa Spockovim mozgom, 109 00:04:40,313 --> 00:04:43,048 M'Benginim istraživanjem, i Chapelinom genetskom ekspertizom, 110 00:04:43,049 --> 00:04:44,249 iskreno, to je... 111 00:04:44,250 --> 00:04:46,418 Ne govori "čudo". Dobro. 112 00:04:46,419 --> 00:04:48,453 Vrhunska znanost. 113 00:04:48,454 --> 00:04:50,656 Kako je moja najdraža pacijentica? 114 00:04:50,657 --> 00:04:52,357 Zapravo, odlično. 115 00:04:52,358 --> 00:04:53,759 Hvala ti, Joseph. 116 00:04:53,760 --> 00:04:55,260 Ovo što ste ovdje učinili, 117 00:04:55,261 --> 00:04:57,530 dugujem to svima vama. 118 00:04:59,465 --> 00:05:01,633 Kakvo je stanje s dermalnim štapićima? 119 00:05:01,634 --> 00:05:02,868 Svi su na broju, gospodine. 120 00:05:02,869 --> 00:05:04,236 Svaka stanica s bioležajem potpuno napunjena. 121 00:05:04,237 --> 00:05:06,038 A daljinski sintetizatori? 122 00:05:06,039 --> 00:05:08,240 Mislio sam da ćete pitati, pa sam i njih napunio. 123 00:05:08,241 --> 00:05:10,676 Dobro. Tako da nećeš kasniti. 124 00:05:10,677 --> 00:05:12,044 Uh, kasniti na što? 125 00:05:12,045 --> 00:05:13,912 Na brifing za misiju. 126 00:05:13,913 --> 00:05:15,747 Desantni tim se uskoro sastaje. 127 00:05:15,748 --> 00:05:17,683 Desantni tim? 128 00:05:17,684 --> 00:05:19,151 Na Vadiji Devet? 129 00:05:19,152 --> 00:05:23,723 Tražio si da te dodijele u desantni tim šest puta. 130 00:05:24,691 --> 00:05:26,659 Zaslužio si to. 131 00:05:27,427 --> 00:05:29,662 Samo me nemoj osramotiti pred dr. Korbyjem. 132 00:05:34,400 --> 00:05:36,935 Žao mi je. Samo sam tako uzbuđen. 133 00:05:36,936 --> 00:05:37,769 Idi. 134 00:05:37,770 --> 00:05:39,538 Počet će bez tebe. 135 00:05:40,640 --> 00:05:41,606 Mhm! 136 00:05:41,607 --> 00:05:43,442 Huu! 137 00:05:44,911 --> 00:05:46,712 Moja prva službena istraživačka misija 138 00:05:46,713 --> 00:05:48,413 na stranom planetu. 139 00:05:48,414 --> 00:05:49,815 O ovome sanjam otkad sam primljen 140 00:05:49,816 --> 00:05:51,817 na Akademiju Zvjezdane flote. 141 00:05:51,818 --> 00:05:53,953 A sada je moje vrijeme da zablistam. 142 00:06:03,730 --> 00:06:05,431 Poručniče Spock. 143 00:06:10,870 --> 00:06:15,874 Zašto smo uvijek tako tihi kad trebamo razgovarati? 144 00:06:15,875 --> 00:06:17,610 Ima li nečega za raspravu? 145 00:06:18,644 --> 00:06:19,945 Drago mi je... 146 00:06:19,946 --> 00:06:23,648 Drago mi je što vas dvoje, ti i poručnica Noonien-Singh, 147 00:06:23,649 --> 00:06:25,451 provodite više vremena zajedno. 148 00:06:28,054 --> 00:06:30,723 Ona je izvrsna instruktorica plesa. 149 00:06:31,858 --> 00:06:33,326 I to. 150 00:06:37,497 --> 00:06:38,864 Um... 151 00:06:38,865 --> 00:06:41,833 Roger... osjeća nervozu zbog iskopavanja. 152 00:06:41,834 --> 00:06:43,235 I, um... 153 00:06:43,236 --> 00:06:45,303 znate, znam da ste vi sada kao prijatelji... 154 00:06:45,304 --> 00:06:46,906 Relativan pojam. 155 00:06:48,407 --> 00:06:50,976 Samo želim biti s-sigurna da će sve proći glatko 156 00:06:50,977 --> 00:06:52,944 ondje dolje. Ne vjerujete mi. 157 00:06:52,945 --> 00:06:54,846 Ne brinite, Christine. 158 00:06:54,847 --> 00:06:56,715 Uveo sam određene zaštitne mjere 159 00:06:56,716 --> 00:06:58,818 kako bih osigurao da će sve proći glatko. 160 00:07:00,086 --> 00:07:02,053 Kako misliš, "zaštitne mjere"? 161 00:07:05,291 --> 00:07:07,460 Ah, super! Kolege! 162 00:07:10,163 --> 00:07:13,132 Ne moram sam ići na brifing. 163 00:07:16,369 --> 00:07:18,671 Prekinuo sam nešto, zar ne? 164 00:07:19,705 --> 00:07:22,374 M'Krooni su odbili članstvo u Federaciji 165 00:07:22,375 --> 00:07:24,276 u više navrata, zbog čega dopuštaju samo 166 00:07:24,277 --> 00:07:25,977 mali desantni tim. 167 00:07:25,978 --> 00:07:27,879 U redu, Chapel, bit ćeš na terenu. 168 00:07:27,880 --> 00:07:30,582 Daj nam zeleno svjetlo kad pojačivači signala budu postavljeni. 169 00:07:30,583 --> 00:07:32,317 Je li znanstveni tim završio s prilagođavanjem 170 00:07:32,318 --> 00:07:33,919 - deflektorskih sklopova? - Da. 171 00:07:33,920 --> 00:07:35,887 I pratit ću prilagodbe u stvarnom vremenu, 172 00:07:35,888 --> 00:07:38,123 ovdje na Enterpriseu. 173 00:07:38,124 --> 00:07:39,724 Nadziranje s broda 174 00:07:39,725 --> 00:07:42,060 kao zaštitna mjera. 175 00:07:42,061 --> 00:07:44,564 Nećeš doći na planet. 176 00:07:46,566 --> 00:07:47,699 Chapel, ovo je 177 00:07:47,700 --> 00:07:50,302 tvoja misija. Imaš li zadnje... 178 00:07:50,303 --> 00:07:52,305 misli ili riječi? 179 00:07:53,105 --> 00:07:54,373 Možete li to ponoviti? 180 00:07:55,208 --> 00:07:57,143 Gospodine Ortegas. 181 00:07:58,678 --> 00:08:01,680 Oprostite. Samo sam morao podesiti zbog podprostornog šuma. 182 00:08:01,681 --> 00:08:03,148 - Ometa mi... - Gospodine Ortegas, 183 00:08:03,149 --> 00:08:05,317 Erica je obećala da nećete biti problem. 184 00:08:05,318 --> 00:08:08,087 Dobit ćete bolji snimak ako samo budete tihi. 185 00:08:08,988 --> 00:08:10,255 Oprostite. 186 00:08:10,256 --> 00:08:11,857 Mladiću, 187 00:08:11,858 --> 00:08:15,093 ako ima nešto što želite vidjeti u strojarnici, 188 00:08:15,094 --> 00:08:17,262 bilo što, 189 00:08:17,263 --> 00:08:19,497 više sam nego opuštena 190 00:08:19,498 --> 00:08:20,899 pred kamerom. 191 00:08:20,900 --> 00:08:22,267 Znaš što, Pelia, nemojmo ohrabrivati... 192 00:08:22,268 --> 00:08:23,935 Zastavniče Gamble, 193 00:08:23,936 --> 00:08:28,240 biste li ljubazno pročitali prvi odlomak našeg brifinga misije? 194 00:08:34,480 --> 00:08:36,948 "Za obilježavanje stogodišnjice Federacije, 195 00:08:36,949 --> 00:08:39,117 "dokumentarist Humberto Ortegas 196 00:08:39,118 --> 00:08:40,785 "dobio je sigurnosno odobrenje 197 00:08:40,786 --> 00:08:43,688 za snimanje Enterpriseovih trenutnih misija." 198 00:08:43,689 --> 00:08:46,625 Ok, prema tome, zaglavili smo jedni s drugima. 199 00:08:46,626 --> 00:08:48,493 Ali možda samo pokušajte držati kamere 200 00:08:48,494 --> 00:08:50,630 podalje s puta. 201 00:08:51,731 --> 00:08:54,566 Idemo iskopati prošlost. 202 00:09:11,884 --> 00:09:13,252 N'Jal. 203 00:09:15,855 --> 00:09:20,158 Hvala vam što ste nam dopustili da dokumentiramo ovu... 204 00:09:20,159 --> 00:09:21,626 povijesnu priliku. 205 00:09:21,627 --> 00:09:23,930 Velika mi je čast upoznati vas. 206 00:09:26,866 --> 00:09:29,769 Čuo sam da M'Krooni imaju jedinstven vokalni raspon. 207 00:09:31,203 --> 00:09:32,437 Dođi. 208 00:09:32,438 --> 00:09:33,538 Daj da ti pokažem. 209 00:09:33,539 --> 00:09:34,606 Bok. 210 00:09:34,607 --> 00:09:35,840 Kako si? 211 00:09:35,841 --> 00:09:37,576 Dobro. 212 00:09:38,978 --> 00:09:40,245 Naša magnetska anomalija? 213 00:09:40,246 --> 00:09:41,780 Bila si u pravu za ovo mjesto. 214 00:09:41,781 --> 00:09:44,516 Doista postoji neki oblik napredne tehnologije 215 00:09:44,517 --> 00:09:46,585 koja se krije ispod nas. 216 00:09:51,457 --> 00:09:53,224 Postavimo se, 217 00:09:53,225 --> 00:09:55,127 da vidimo što je to. 218 00:10:01,467 --> 00:10:04,503 Dobro. 219 00:10:05,571 --> 00:10:07,072 Drže te zaposlenom, ha? 220 00:10:07,073 --> 00:10:08,707 {\an8}Uh... 221 00:10:08,708 --> 00:10:10,742 {\an8}Ne igramo se svi s igračkama. 222 00:10:10,743 --> 00:10:12,510 {\an8}Dođi ovamo. 223 00:10:12,511 --> 00:10:14,447 {\an8}Da ti nešto pokažem. 224 00:10:19,919 --> 00:10:21,519 Dakle, intuitivno je. 225 00:10:21,520 --> 00:10:24,222 A.I. leće prate pokrete i infleksije u govoru 226 00:10:24,223 --> 00:10:26,224 koje ukazuju na jake emocije. 227 00:10:26,225 --> 00:10:29,060 Uh, bilježi neverbalne znakove? 228 00:10:29,061 --> 00:10:31,330 Uvijek traži podtekst, žar. 229 00:10:32,164 --> 00:10:34,032 Možda je zato fokusirano na nas sada. 230 00:10:39,138 --> 00:10:41,740 Gotovo ovdje. Uhura. 231 00:10:41,741 --> 00:10:44,343 Kako ide tamo? 232 00:10:49,749 --> 00:10:52,218 Gotovo. 233 00:10:53,586 --> 00:10:57,555 Chapel na most. Piloni su postavljeni. 234 00:10:57,556 --> 00:10:59,591 - Spremni kad i vi. - Primljeno. 235 00:10:59,592 --> 00:11:01,894 Pripazite na deflektorske zrake. 236 00:11:20,579 --> 00:11:23,416 Kapetane, trebat će nam veći desantni tim. 237 00:11:29,822 --> 00:11:31,557 {\an8}Svemir. 238 00:11:32,625 --> 00:11:34,927 {\an8}Posljednja granica. 239 00:11:36,529 --> 00:11:40,366 {\an8}Ovo su putovanja zvjezdanog broda Enterprise. 240 00:11:41,534 --> 00:11:44,302 {\an8}Njegova petogodišnja misija: 241 00:11:44,303 --> 00:11:47,473 {\an8}istraživati čudne nove svjetove... 242 00:11:49,642 --> 00:11:52,010 {\an8}...tražiti novi život 243 00:11:52,011 --> 00:11:54,647 {\an8}i nove civilizacije... 244 00:11:55,581 --> 00:11:59,784 {\an8}...hrabro poći kamo nitko nije pošao. 245 00:13:24,803 --> 00:13:25,904 Znao sam da ćeš morati sići 246 00:13:25,905 --> 00:13:27,272 i sam sve ovo vidjeti. 247 00:13:27,273 --> 00:13:29,608 Što sam ti rekao? Duguješ mi piće. 248 00:13:33,145 --> 00:13:35,947 M'Krooni su stavili veto na naš zahtjev za slanje više osoblja, 249 00:13:35,948 --> 00:13:38,116 tako da smo Spock i ja jedini koji dolaze. 250 00:13:38,117 --> 00:13:39,718 Razumijem. 251 00:13:41,654 --> 00:13:43,421 Uh, našli smo pristupni panel 252 00:13:43,422 --> 00:13:45,090 sa simbolima na nepoznatom jeziku. 253 00:13:46,625 --> 00:13:48,026 Ovi simboli su sučelje? 254 00:13:48,027 --> 00:13:51,196 Možda. Ili upute. 255 00:13:51,197 --> 00:13:52,363 Ili upozorenje. 256 00:13:52,364 --> 00:13:53,865 Imaju nevjerojatnu sličnost 257 00:13:53,866 --> 00:13:55,066 s m'kroonskim pismom. 258 00:13:55,067 --> 00:13:56,267 Dakle, prije pet godina, 259 00:13:56,268 --> 00:13:58,269 stotinama svjetlosnih godina odavde, 260 00:13:58,270 --> 00:14:00,605 otkrio sam ovo. 261 00:14:00,606 --> 00:14:03,007 Vjerujem da je to kraljevska oznaka. 262 00:14:03,008 --> 00:14:04,609 Znači, ovo mjesto bi moglo biti 263 00:14:04,610 --> 00:14:08,112 neka vrsta hrama ili palače. 264 00:14:08,113 --> 00:14:10,481 Sve što znam je da sam ovaj prsten našao na Polarisu 12. 265 00:14:10,482 --> 00:14:13,184 Ali postoje slični setovi simbola na Praetorianu. 266 00:14:13,185 --> 00:14:14,619 Gdje smo našli ploče... 267 00:14:14,620 --> 00:14:16,821 Koje je Christine povezala s drevnim tekstovima ovdje 268 00:14:16,822 --> 00:14:17,989 na Vadii Devet. 269 00:14:17,990 --> 00:14:19,891 Mislimo da su M'Krooni 270 00:14:19,892 --> 00:14:22,827 izravni potomci napredne civilizacije 271 00:14:22,828 --> 00:14:25,964 koja je mogla putovati preko više galaksija. 272 00:14:25,965 --> 00:14:28,299 - Drevni astronauti? - Ne znamo, 273 00:14:28,300 --> 00:14:30,668 ali tvrde da su postigli besmrtnost. 274 00:14:30,669 --> 00:14:33,071 Uobičajen mit. 275 00:14:33,072 --> 00:14:35,440 Fantazija koju mnoge kulture dijele. 276 00:14:35,441 --> 00:14:37,942 Ali u ovom slučaju naše istraživanje sugerira 277 00:14:37,943 --> 00:14:40,345 da je njihova tajna besmrtnosti... 278 00:14:40,346 --> 00:14:43,281 Imala veze s stvaranjem kvantne nestabilnosti 279 00:14:43,282 --> 00:14:44,549 na molekularnoj razini. 280 00:14:44,550 --> 00:14:46,584 Fascinantno. 281 00:14:46,585 --> 00:14:48,820 - Zar ne? - Dobro, 282 00:14:48,821 --> 00:14:51,356 usporedila sam simbole 283 00:14:51,357 --> 00:14:53,992 s praetorijanskim i drevnim m'kroonskim. 284 00:14:53,993 --> 00:14:58,496 "Put do oprosta, samo slobodno danom krvlju." 285 00:14:58,497 --> 00:15:00,431 Slobodno danom krvlju? 286 00:15:00,432 --> 00:15:04,669 Ritualno žrtvovanje. Ponuda bogovima. 287 00:15:04,670 --> 00:15:06,271 Krvna magija. 288 00:15:06,272 --> 00:15:09,140 Na M'Kroonu, naši bi preci žrtvovali 289 00:15:09,141 --> 00:15:11,944 da stanu pred božanstva vremena. 290 00:15:17,349 --> 00:15:18,516 Opa, čekajte. 291 00:15:18,517 --> 00:15:20,118 Samo trenutak 292 00:15:20,119 --> 00:15:22,288 prije nego što odaberemo dramatičnu opciju. 293 00:15:38,137 --> 00:15:39,305 Nemoj. 294 00:15:58,924 --> 00:16:00,725 Stvarno? 295 00:16:00,726 --> 00:16:02,528 Uspjelo je. 296 00:16:06,465 --> 00:16:08,566 U tvom krvotoku nije otkriveno ništa strano. 297 00:16:08,567 --> 00:16:10,501 Imaš li bolove, simptome bilo koje vrste? 298 00:16:10,502 --> 00:16:12,304 Preživjet ću, zastavniče. 299 00:16:13,172 --> 00:16:15,340 Pa, Chapel, ovo je tvoja zabava. 300 00:16:15,341 --> 00:16:17,476 Pretpostavljam da želiš ići sa mnom kao prethodnica. 301 00:16:36,862 --> 00:16:39,464 Pazite kuda stupate i pokušajte ništa ne dirati. 302 00:16:39,465 --> 00:16:42,266 Nažalost, to bi uništilo cijelu moju svrhu ovdje, poručnice. 303 00:16:42,267 --> 00:16:45,237 Pa, znaš što mislim. 304 00:16:50,275 --> 00:16:51,943 Komunikacije na brodu ne rade. 305 00:16:51,944 --> 00:16:55,713 Što znači da bismo morali izaći van da se javimo. 306 00:16:55,714 --> 00:16:57,548 Još važnije... 307 00:16:57,549 --> 00:17:00,952 Ne možemo se teleportirati iz ove odaje. 308 00:17:00,953 --> 00:17:03,722 - Daleko od idealnog. - Otvoreno je ovdje. 309 00:17:05,724 --> 00:17:06,791 Ha. 310 00:17:06,792 --> 00:17:10,061 Neka vrsta svjetlosne barijere. 311 00:17:10,062 --> 00:17:13,031 Da, što god da je, ne sviđa mi se. 312 00:17:14,032 --> 00:17:15,933 Bojiš se El Cucuya? 313 00:17:17,136 --> 00:17:19,171 Nemam pet godina, i nije mi vrijeme za spavanje. 314 00:17:21,974 --> 00:17:24,510 Hej, što je to, prevelika...? 315 00:17:25,477 --> 00:17:27,645 Vreća. Htio sam reći vreća, 316 00:17:27,646 --> 00:17:29,748 ali, ne, to je tijelo. 317 00:17:40,993 --> 00:17:43,528 Pa, nisu besmrtni. 318 00:17:43,529 --> 00:17:46,864 Očitavanja pokazuju da su ovi ostaci stari stoljećima. 319 00:17:46,865 --> 00:17:48,433 Čini se da je uzrok smrti izgladnjivanje. 320 00:17:48,434 --> 00:17:50,101 Bili su zarobljeni ovdje dolje. 321 00:17:50,102 --> 00:17:52,670 Samo predosjećaj, ali čini mi se 322 00:17:52,671 --> 00:17:54,605 kao da su pokušavali opljačkati mjesto. 323 00:17:54,606 --> 00:17:57,642 Ovo otkriće povećava razinu prijetnje misije. 324 00:17:57,643 --> 00:17:59,377 Moramo izaći, prijaviti ovo kapetanu, 325 00:17:59,378 --> 00:18:00,545 i ponovno procijeniti našu istragu. 326 00:18:00,546 --> 00:18:01,946 Čekaj malo. 327 00:18:01,947 --> 00:18:03,481 Nije li Christine zadužena za ovu misiju? 328 00:18:03,482 --> 00:18:06,617 Zapravo, Spock je viši znanstveni časnik. 329 00:18:06,618 --> 00:18:08,352 Pa, ja ne odgovaram Zvjezdanoj floti, zar ne? 330 00:18:08,353 --> 00:18:11,823 Gledajte... ovo nije prvi put 331 00:18:11,824 --> 00:18:14,425 da se desantni tim suočio 332 00:18:14,426 --> 00:18:17,061 s pojačanom, ali ne i smrtonosnom opasnošću. 333 00:18:17,062 --> 00:18:19,030 Protokol Zvjezdane flote jasno navodi 334 00:18:19,031 --> 00:18:20,698 da desantni tim mora obavijestiti brod 335 00:18:20,699 --> 00:18:22,266 o bilo kakvoj jasnoj i prisutnoj opasnosti. 336 00:18:22,267 --> 00:18:24,035 Ali ništa opasno se nije dogodilo. Spock, 337 00:18:24,036 --> 00:18:26,671 o-ono što možemo ovdje otkriti je važno. 338 00:18:26,672 --> 00:18:29,307 Ne samo meni, ne samo Rogeru. 339 00:18:29,308 --> 00:18:31,042 Čak ni samo znanosti. 340 00:18:31,043 --> 00:18:33,077 N'Jal, M'Krooni, 341 00:18:33,078 --> 00:18:35,080 ovo je njihova povijest. 342 00:18:38,617 --> 00:18:41,286 Kao što ste naveli, ovo se ne tiče samo nas. 343 00:18:42,187 --> 00:18:45,089 N'Jal, mi smo vaši gosti ovdje. 344 00:18:45,090 --> 00:18:47,625 Biste li radije da prekinemo ili nastavimo? 345 00:18:47,626 --> 00:18:50,127 Tika-mak chan tario pik-tah. 346 00:18:50,128 --> 00:18:53,364 Vika, chan tario tah. 347 00:18:53,365 --> 00:18:56,734 Eek lok to, ma vika tario. 348 00:18:56,735 --> 00:18:58,903 Najbliži prijevod: 349 00:18:58,904 --> 00:19:02,440 "Moj narod ima duboku želju. 350 00:19:02,441 --> 00:19:04,810 Želimo spoznati srž našeg bića." 351 00:19:09,248 --> 00:19:11,483 Povjerenje je dvosmjerna ulica, Spock. 352 00:19:16,421 --> 00:19:18,190 Nastavit ćemo s misijom. 353 00:19:24,997 --> 00:19:26,732 Imam te. 354 00:19:31,970 --> 00:19:34,139 Roger. 355 00:19:42,414 --> 00:19:45,116 To je kamen sjećanja. 356 00:19:45,117 --> 00:19:48,252 Isti je kao oni koje smo našli na Praetorianu. Mhm. 357 00:19:48,253 --> 00:19:49,620 Christine, ovo... 358 00:19:49,621 --> 00:19:53,025 ovo je točno ono što smo došli ovdje pronaći. 359 00:19:55,127 --> 00:19:57,229 Oprezno. 360 00:20:06,638 --> 00:20:08,306 Gamble! 361 00:20:08,307 --> 00:20:10,875 Gamble, Gamble, Gamble, Gamble, jesi li dobro? 362 00:20:24,356 --> 00:20:27,426 Polako, polako. Tu sam. 363 00:20:45,377 --> 00:20:47,645 Upravo smo poslali fragmente Peliji na analizu. 364 00:20:47,646 --> 00:20:49,847 Kugla se aktivirala kad ju je podigao. 365 00:20:49,848 --> 00:20:51,282 Okupite ostatak tima 366 00:20:51,283 --> 00:20:53,751 i teleportirajte se na brod odmah. 367 00:20:53,752 --> 00:20:55,721 Razumijemo, kapetane. 368 00:21:02,594 --> 00:21:03,561 Kako je Gamble? 369 00:21:03,562 --> 00:21:04,762 Stabilan je. 370 00:21:04,763 --> 00:21:05,963 M'Benga već radi na 371 00:21:05,964 --> 00:21:07,298 bioinženjeringu novih očiju za njega. 372 00:21:07,299 --> 00:21:08,733 Nešto smo pronašli. 373 00:21:08,734 --> 00:21:10,768 Mislim da je ovo neka vrsta registra. 374 00:21:10,769 --> 00:21:12,870 Ovdje ima tisuće imena. Neka od kojih 375 00:21:12,871 --> 00:21:15,907 su zapravo na artefaktu koji si našla među mrtvima. 376 00:21:17,542 --> 00:21:19,677 Ljudi, ovo je sjajno, i ima puno toga za naučiti ovdje, 377 00:21:19,678 --> 00:21:21,012 ali vrijeme je da idemo. 378 00:21:21,013 --> 00:21:22,647 - Moramo se vratiti na brod. - Um... 379 00:21:22,648 --> 00:21:25,449 N'Jal i ja ćemo ostati ovdje. 380 00:21:25,450 --> 00:21:28,319 Cijeli sam život čekao na ovakav pronalazak. 381 00:21:28,320 --> 00:21:29,987 Roger. 382 00:21:29,988 --> 00:21:31,355 Hej. 383 00:21:31,356 --> 00:21:32,957 Pogledajte ovo. Što je to? 384 00:21:32,958 --> 00:21:35,159 Poslao sam kameru kroz vrata. 385 00:21:35,160 --> 00:21:37,496 Prije ili poslije nego što smo rekli da se povučemo? 386 00:21:39,464 --> 00:21:42,066 To je sljedeća komora? Mhm. 387 00:21:42,067 --> 00:21:45,403 Mika-tah, Vezda-pah. 388 00:21:45,404 --> 00:21:46,904 Um... 389 00:21:46,905 --> 00:21:48,906 Što govori? "Opasnost." 390 00:21:48,907 --> 00:21:50,875 Mika-tah, Vezda-pah. 391 00:21:50,876 --> 00:21:52,610 Ne "opasnost." 392 00:21:52,611 --> 00:21:54,946 "Zlo." N'Jal, što nije u redu? 393 00:21:55,947 --> 00:21:58,149 Svi ćemo umrijeti. 394 00:21:58,150 --> 00:22:00,619 N'Jal. N'Jal! 395 00:22:14,066 --> 00:22:15,434 Vrata. 396 00:22:24,309 --> 00:22:26,944 Halo? Tko je ovdje? 397 00:22:26,945 --> 00:22:28,913 Zašto je mračno? 398 00:22:28,914 --> 00:22:30,247 Pokušaj se ne uspravljati. 399 00:22:31,416 --> 00:22:33,617 Zato ne vidim? Ne. 400 00:22:33,618 --> 00:22:37,188 Tvoje očne jabučice su izbačene iz očnih duplji. 401 00:22:37,189 --> 00:22:40,191 Izgubio sam oči? Ovo bi ih trebalo regenerirati. 402 00:22:40,192 --> 00:22:42,727 Ali trenutno ih samo sprječava od daljnjeg propadanja. 403 00:22:42,728 --> 00:22:44,261 Kada sam ozlijeđen? 404 00:22:44,262 --> 00:22:48,899 Ozlijeđen si na planetu od neke vrste granate. 405 00:22:48,900 --> 00:22:51,268 Još uvijek analiziramo fragmente. 406 00:22:51,269 --> 00:22:54,271 Desantni tim? Jesu li dobro? Ostali su dobro. 407 00:22:54,272 --> 00:22:55,873 Trebali bi se vratiti ovamo svaki tren. 408 00:22:55,874 --> 00:22:58,342 Moje kratkoročno pamćenje je oštećeno. 409 00:22:58,343 --> 00:22:59,977 Nadam se da nije trajno. 410 00:22:59,978 --> 00:23:02,580 Posttraumatska stresna reakcija. 411 00:23:02,581 --> 00:23:05,983 Status? Pri svijesti. Budan. 412 00:23:05,984 --> 00:23:09,120 I uplašen, ali sretan što je živ. 413 00:23:09,121 --> 00:23:11,289 Pa, to je razumljivo. 414 00:23:13,125 --> 00:23:16,661 Odmori se. Odmah se vraćam. 415 00:23:18,029 --> 00:23:19,630 Dobro, kakav je puni izvještaj? 416 00:23:19,631 --> 00:23:21,298 Promijenio sam svoju početnu procjenu 417 00:23:21,299 --> 00:23:24,635 s bljeskovite opekline na neku vrstu agensa. 418 00:23:24,636 --> 00:23:27,037 Biološko oružje? Možda. 419 00:23:27,038 --> 00:23:29,340 I prije nego što pitaš, nije zarazan. 420 00:23:29,341 --> 00:23:33,477 Ali nešto sprječava regeneraciju njegovih očiju. 421 00:23:33,478 --> 00:23:35,278 Dobro, kako se ti držiš? 422 00:23:35,347 --> 00:23:37,248 Ja sam dobro. 423 00:23:37,249 --> 00:23:39,717 Znaš, kad je Gamble došao zamijeniti Chapel, 424 00:23:39,718 --> 00:23:42,686 to je trebalo biti privremeno, ali ona se vratila. 425 00:23:42,687 --> 00:23:44,355 A on je ostao. 426 00:23:44,356 --> 00:23:47,626 Nije tajna da volim tog dečka. 427 00:23:48,927 --> 00:23:51,328 Nije bio spreman za misije izvan broda. 428 00:23:51,329 --> 00:23:54,099 Joseph, ti znaš bolje od većine, ne možemo zaštititi svakoga. 429 00:23:55,534 --> 00:23:58,770 Ali ako će mu itko pomoći, to ćeš biti ti. 430 00:24:21,993 --> 00:24:24,962 Zaključano je. Zašto sad? 431 00:24:24,963 --> 00:24:28,165 Struktura je sigurno aktivirala sigurnosni protokol. 432 00:24:28,166 --> 00:24:29,466 Christine, nije se aktiviralo 433 00:24:29,467 --> 00:24:31,001 kad ste ti i La'An provele Gamblea. 434 00:24:31,002 --> 00:24:33,004 Ili kad si se vratila. 435 00:24:33,805 --> 00:24:36,006 Kad si otključala vrata, uzela su uzorak tvoje DNK. 436 00:24:36,007 --> 00:24:37,274 Skenirana si. 437 00:24:37,275 --> 00:24:39,310 I svi smo ušli zajedno kao grupa. 438 00:24:39,311 --> 00:24:41,011 Tvoj biološki potpis nas je čuvao. 439 00:24:41,012 --> 00:24:44,816 Znači, N'Jal je pokušao otići bez mene. 440 00:24:46,952 --> 00:24:50,154 Pa, ako su me vrata voljela onda, sad su prestala. 441 00:24:50,155 --> 00:24:52,156 Ne, ne, mora postojati drugi izlaz. 442 00:24:52,157 --> 00:24:54,558 Znamo što se događa ako pokušamo čekati. 443 00:24:54,559 --> 00:24:56,560 Predlažeš da idemo dublje u strukturu? 444 00:24:56,561 --> 00:24:59,029 Ako ostanemo ovdje, izgladnjet ćemo. 445 00:24:59,030 --> 00:25:02,399 Svaki izbor je rizik. 446 00:25:02,400 --> 00:25:04,802 Preferiram onaj koji nas drži aktivnima. 447 00:25:04,803 --> 00:25:06,403 Mogu li? 448 00:25:06,404 --> 00:25:07,438 Da. 449 00:25:07,439 --> 00:25:09,474 La'An. 450 00:25:11,877 --> 00:25:15,279 Betina kamera još uvijek pokazuje snimku iz druge komore. 451 00:25:15,280 --> 00:25:19,551 Izgleda sigurno, relativno. 452 00:25:22,220 --> 00:25:24,923 Znači, ta komora je na drugoj strani ovih vrata? 453 00:25:25,757 --> 00:25:27,192 Da. 454 00:25:30,195 --> 00:25:32,796 Dobro, pokušajmo. 455 00:25:32,797 --> 00:25:34,765 Chapel? 456 00:25:34,766 --> 00:25:37,068 Možda se još uvijek sviđaš ovim vratima. 457 00:26:04,195 --> 00:26:05,630 U redu. 458 00:26:06,965 --> 00:26:08,532 To je uspjelo. 459 00:26:08,533 --> 00:26:11,035 Iz opreza, trebali bismo koristiti istu formaciju kao i prije. 460 00:26:11,036 --> 00:26:12,436 Da. 461 00:26:12,437 --> 00:26:14,972 Oprez da nas ne spali goruće svjetlo? 462 00:26:14,973 --> 00:26:17,274 Chapel sa mnom. Uhura, Beto. 463 00:26:17,275 --> 00:26:19,577 Spock i Korby, vi ste na začelju. 464 00:26:44,970 --> 00:26:47,237 Pogledaj ga. 465 00:26:47,238 --> 00:26:48,673 Roger, ovo... 466 00:26:52,310 --> 00:26:54,145 Nema ih. 467 00:27:02,988 --> 00:27:06,590 Čekaj. Razmislimo o ovome. 468 00:27:06,591 --> 00:27:09,293 Mogli bismo se i mi razdvojiti. Da. 469 00:27:09,294 --> 00:27:10,961 Ha, a komunikacije? 470 00:27:10,962 --> 00:27:13,864 Znam da ne možemo doći do broda, ali... Možda, 471 00:27:13,865 --> 00:27:17,634 možda smetnje dolaze iz same zgrade. 472 00:27:20,839 --> 00:27:24,009 La'An zove Spocka, čujete li me? 473 00:27:26,811 --> 00:27:28,278 Spock ovdje, čujem vas. 474 00:27:28,279 --> 00:27:31,782 Dr. Korby i ja smo, čini se, sami u sobi. 475 00:27:31,783 --> 00:27:34,685 Mi također primamo. Beto i ja smo. 476 00:27:34,686 --> 00:27:36,286 Također sami. 477 00:27:36,287 --> 00:27:40,190 Zajedno, ali sami. 478 00:27:40,191 --> 00:27:41,625 Imamo komunikacije. 479 00:27:41,626 --> 00:27:43,627 To bih nazvala sretnom okolnošću. 480 00:27:43,628 --> 00:27:45,295 U redu. 481 00:27:45,296 --> 00:27:46,597 Ostanite gdje jeste. 482 00:27:46,598 --> 00:27:48,132 Nema prigovora. 483 00:27:48,133 --> 00:27:49,868 Slažem se. 484 00:27:53,705 --> 00:27:56,473 Imate li vi divovsku statuu u sredini vaše komore? 485 00:27:56,474 --> 00:27:59,143 Naša soba izgleda kao ona iz koje smo otišli. 486 00:27:59,144 --> 00:28:01,445 S mrtvim pljačkašima grobova i svime ostalim. 487 00:28:01,446 --> 00:28:03,781 Možda bismo trebali pregledati svoja područja 488 00:28:03,782 --> 00:28:06,016 - i javiti se. U redu. 489 00:28:06,017 --> 00:28:08,252 Javimo se na komunikatore za deset minuta. 490 00:28:08,253 --> 00:28:10,321 I ostanite na oprezu. 491 00:28:16,261 --> 00:28:18,496 Neuvjerljivo. 492 00:28:38,616 --> 00:28:40,819 To škaklja. 493 00:28:41,953 --> 00:28:43,353 Budan si. 494 00:28:44,622 --> 00:28:47,958 Ovo ne radi ništa, zar ne? 495 00:28:47,959 --> 00:28:49,893 Ne, ne radi. 496 00:28:49,894 --> 00:28:53,063 Što mi se događa, Joseph? 497 00:28:53,064 --> 00:28:54,398 Hm. 498 00:28:54,399 --> 00:28:57,234 Nazvao si me imenom. 499 00:28:57,235 --> 00:28:59,036 Oprostite. Dr. M'Benga. 500 00:28:59,037 --> 00:29:00,737 U pravu si, ja... Ne, dobro je. 501 00:29:00,738 --> 00:29:04,341 Više je nego vrijeme da se osjećaš ugodno u mojoj blizini. 502 00:29:04,342 --> 00:29:05,709 Pretpostavljam da ovakav blizak susret 503 00:29:05,710 --> 00:29:06,977 stvarno može staviti neke stvari u perspektivu. 504 00:29:09,080 --> 00:29:11,815 Ovo očitavanje... 505 00:29:11,816 --> 00:29:13,251 Čekaj. 506 00:29:23,261 --> 00:29:26,164 U redu, pokušajmo ovo ponovno. 507 00:29:34,072 --> 00:29:35,139 Što? 508 00:29:35,140 --> 00:29:37,774 Što je? Što piše? 509 00:29:37,775 --> 00:29:41,278 Treba nam još testova. Doktore... 510 00:29:41,279 --> 00:29:43,514 Joseph, samo mi reci. 511 00:29:43,515 --> 00:29:46,917 Nema drugog načina da ovo kažem, 512 00:29:46,918 --> 00:29:48,819 tvoj mozak je mrtav. 513 00:29:48,820 --> 00:29:51,955 Skeniranje pokazuje cijele režnjeve, elektrone, neurone, 514 00:29:51,956 --> 00:29:53,891 sve isključeno. Ne. 515 00:29:53,892 --> 00:29:55,859 To je nemoguće. Kako sam živ? 516 00:29:55,860 --> 00:29:59,396 B-budan sam, razgovaramo. Da, znam. Točno kako sam rekao. 517 00:29:59,397 --> 00:30:01,598 Treba nam još testova. Nisam mrtav! 518 00:30:01,599 --> 00:30:04,067 Hej, udahni, nisam to rekao. Ne, ali, ali, 519 00:30:04,068 --> 00:30:05,302 ali... 520 00:30:05,303 --> 00:30:06,970 Dajem ti sedativ. Opusti se. 521 00:30:06,971 --> 00:30:08,372 Ali-- 522 00:30:08,373 --> 00:30:11,608 Ostani miran. 523 00:30:11,609 --> 00:30:13,878 Riješit ću ovo. 524 00:30:17,215 --> 00:30:18,749 Chapel. Hm? 525 00:30:18,750 --> 00:30:22,152 Zašto je zemaljski jezik na vašem drevnom iskopavanju? 526 00:30:22,153 --> 00:30:23,887 To je kineski. 527 00:30:23,888 --> 00:30:28,860 "Ovdje stoji Promatrač, stražar vječnih mostova." 528 00:30:30,662 --> 00:30:33,064 Biološki potpis? 529 00:30:35,166 --> 00:30:38,101 Ova stvar ima očitavanje životnog znaka. 530 00:30:41,906 --> 00:30:43,240 Ne ponaša se baš živo. 531 00:30:43,241 --> 00:30:46,743 Oh, pa, tehnički, istovremeno je živo i nije. 532 00:30:46,744 --> 00:30:48,679 Također, nije stvarno ovdje. 533 00:30:48,680 --> 00:30:52,082 Hm, pa, gledam ravno u to, pa... 534 00:30:52,083 --> 00:30:54,484 Na kvantnoj razini, č-čestice koje čine 535 00:30:54,485 --> 00:30:59,022 ovog Promatrača su u stalnom toku. 536 00:30:59,023 --> 00:31:02,659 I ovdje i ne ovdje. 537 00:31:03,995 --> 00:31:07,465 Kvantna nestabilnost na molekularnoj razini. 538 00:31:09,500 --> 00:31:11,668 Sjajno. 539 00:31:11,669 --> 00:31:13,570 Pa, što to znači? 540 00:31:13,571 --> 00:31:16,006 Nemam pojma. 541 00:31:16,007 --> 00:31:18,443 Briljantno. 542 00:31:21,212 --> 00:31:22,679 Je li ovo stvarno ista soba 543 00:31:22,680 --> 00:31:24,014 u kojoj smo upravo bili? 544 00:31:24,015 --> 00:31:27,252 Možda, ali pogledaj. 545 00:31:30,188 --> 00:31:33,424 Ne bih išao onuda nakon onoga što se dogodilo N'Jalu. 546 00:31:35,426 --> 00:31:38,028 Stvarno misliš da je to fantazija? 547 00:31:38,029 --> 00:31:41,666 Zgražaš se nad idejom besmrtnosti? 548 00:31:43,001 --> 00:31:44,401 Misliš da ne postoji znanost 549 00:31:44,402 --> 00:31:46,703 koja bi spriječila da naša svijest izblijedi? 550 00:31:46,704 --> 00:31:49,206 Ne zgražam se nad vašim idejama, dr. Korby. 551 00:31:49,207 --> 00:31:53,043 Samo vjerujem da zanemarujete poduzeti odgovarajuće mjere opreza. 552 00:31:53,044 --> 00:31:54,545 Ha? 553 00:31:55,313 --> 00:31:56,980 Rekao sam da zanemarujete poduzeti odgovarajuće... 554 00:31:56,981 --> 00:31:59,683 Ne, ne, ne, ne, pogledaj ovdje. 555 00:31:59,684 --> 00:32:02,419 Iznad imena, o-ova riječ, znači, um, 556 00:32:02,420 --> 00:32:03,754 paraziti ili uljezi. 557 00:32:03,755 --> 00:32:07,891 I-i ova riječ, ona znači bunar ili jama. 558 00:32:07,892 --> 00:32:09,926 Ova riječ... Vezda. 559 00:32:09,927 --> 00:32:13,030 Vezda. M'kroonska riječ za zlo? 560 00:32:13,031 --> 00:32:14,298 Da. 561 00:32:14,299 --> 00:32:18,201 Samo ovdje se koristi, Vezda, o-ona... 562 00:32:18,202 --> 00:32:20,104 nije u jednini. 563 00:32:37,188 --> 00:32:38,455 Fascinantno. 564 00:32:38,456 --> 00:32:39,991 Što je to? 565 00:32:50,268 --> 00:32:51,735 Što vidiš? 566 00:32:51,736 --> 00:32:54,405 Tisuće njih. 567 00:33:24,202 --> 00:33:25,736 Naš se desantni tim nikad nije vratio. 568 00:33:25,737 --> 00:33:27,838 Moj se brat nije prijavio za ovo. 569 00:33:27,839 --> 00:33:30,407 Svi m'kroonski časnici za vezu na projektu su 570 00:33:30,408 --> 00:33:32,743 odjednom prekinuli radio vezu. 571 00:33:32,744 --> 00:33:34,111 Lokalci su nas odsjekli. 572 00:33:34,112 --> 00:33:35,746 Onda pošaljite dolje još jedan desantni tim. 573 00:33:05,747 --> 00:33:08,482 Da. Ne mogu nas spriječiti da vratimo naše ljude. 574 00:33:38,483 --> 00:33:39,750 Nažalost, mogu. 575 00:33:39,751 --> 00:33:41,385 Ovdje smo s posebnim sporazumom o pristupu. 576 00:33:41,386 --> 00:33:42,919 Mogu se javiti, 577 00:33:42,920 --> 00:33:45,455 ako ambasador ne pomogne, ići ćemo dolje. 578 00:33:45,456 --> 00:33:47,991 Što znamo o eksplozivnoj napravi 579 00:33:47,992 --> 00:33:49,192 s kojom smo se susreli? 580 00:33:49,193 --> 00:33:50,394 Tehnički, to je... 581 00:33:50,395 --> 00:33:53,997 to je, to je spremnik za zadržavanje. 582 00:33:53,998 --> 00:33:57,267 Sama po sebi, kugla nije trebala eksplodirati. 583 00:33:57,268 --> 00:33:58,802 Moguće je da se odvojila 584 00:33:58,803 --> 00:34:00,871 od svog izvora napajanja i oslabila. 585 00:34:00,872 --> 00:34:02,506 Ali najbolje što možemo zaključiti je 586 00:34:02,507 --> 00:34:05,108 da se izvor energije unutar nje probio van. 587 00:34:05,109 --> 00:34:07,144 Kako se probio van? 588 00:34:07,145 --> 00:34:09,179 Je li mogao biti svjestan? 589 00:34:09,180 --> 00:34:11,249 Oh, ne znamo. 590 00:34:12,917 --> 00:34:16,286 Pelia, što nam ne govoriš? 591 00:34:16,287 --> 00:34:19,055 Ova stvar... 592 00:34:19,056 --> 00:34:22,393 starija je od svega što sam ikad vidjela. 593 00:34:23,528 --> 00:34:25,830 Što misliš da je bilo unutra? 594 00:34:26,964 --> 00:34:28,433 Nisam sigurna. 595 00:34:29,200 --> 00:34:34,004 I nemam znanstveni način da ovo objasnim, 596 00:34:34,005 --> 00:34:36,907 ali što god to bilo, 597 00:34:36,908 --> 00:34:40,812 hvata me jeza od toga. 598 00:34:45,917 --> 00:34:47,184 Zastavnik Gamble. 599 00:34:47,185 --> 00:34:49,886 Kapetan zove osiguranje. Nađite me u bolnici. 600 00:35:04,969 --> 00:35:07,704 Rukiya, kako lijepo ime. 601 00:35:07,705 --> 00:35:10,308 Šteta što si je morao pustiti. 602 00:35:16,147 --> 00:35:19,250 Nikad ti nisam pričao o Rukiyi. 603 00:35:21,452 --> 00:35:24,155 Hm, u pravu si. 604 00:35:25,790 --> 00:35:27,091 Moja greška. 605 00:35:27,859 --> 00:35:29,659 Misliš li da je ta žena koja ti je došla 606 00:35:29,660 --> 00:35:31,461 zaista bila tvoja kći? 607 00:35:31,462 --> 00:35:35,265 Ili misliš da je to bilo nešto što je nosilo njezinu kožu? 608 00:35:35,266 --> 00:35:40,304 Nešto što je pilo njezine suze i hranilo se njezinim vriskovima? 609 00:35:42,340 --> 00:35:45,076 S kim trenutno razgovaram? 610 00:35:46,010 --> 00:35:47,777 Koji vrag? 611 00:35:47,778 --> 00:35:50,480 Što je to bilo? 612 00:35:50,481 --> 00:35:52,015 Strana inteligencija. 613 00:35:52,016 --> 00:35:53,283 Unutar mene? 614 00:35:53,284 --> 00:35:54,885 Kako je govorilo? Imalo je moj glas. 615 00:35:54,886 --> 00:35:56,554 Još ne znam. 616 00:35:57,321 --> 00:35:59,122 Zašto bi reklo takve stvari? 617 00:35:59,123 --> 00:36:02,926 Opusti se. Udahni. Joseph... 618 00:36:02,927 --> 00:36:06,430 Imam reakciju, osjećam se kao da imam migrenu. 619 00:36:10,201 --> 00:36:11,234 Ti. 620 00:36:11,235 --> 00:36:13,169 Cali-katchna! 621 00:36:13,170 --> 00:36:15,605 Mika-tah, Vezda-pah! 622 00:36:15,606 --> 00:36:16,908 Kapetane... 623 00:36:51,876 --> 00:36:53,411 Marie! 624 00:36:59,283 --> 00:37:00,418 Marie. 625 00:37:02,386 --> 00:37:04,088 Marie, to sam ja... 626 00:37:23,174 --> 00:37:24,708 Ne želim ovo raditi, 627 00:37:24,709 --> 00:37:27,143 svi me samo ostavite na miru. Polako, polako. 628 00:37:27,144 --> 00:37:30,246 Gamble, to sam ja. Dr. M'Benga? 629 00:37:32,016 --> 00:37:34,185 Nisam to htio učiniti. 630 00:37:38,823 --> 00:37:41,124 Vjerujem ti. 631 00:37:41,125 --> 00:37:43,393 Molim te, spusti fazor. 632 00:37:43,394 --> 00:37:45,328 Zašto me svi pokušavaju ozlijediti? 633 00:37:45,329 --> 00:37:49,199 Ne pokušavaju, pokušavamo ti pomoći. 634 00:37:49,200 --> 00:37:50,333 Povucite se. 635 00:37:50,334 --> 00:37:51,769 Dajte mu prostora. 636 00:37:54,672 --> 00:37:57,474 Ako im dopustim da me odvedu, hoćeš li me popraviti? 637 00:37:57,475 --> 00:37:59,275 Samo želim opet biti ja. 638 00:37:59,276 --> 00:38:02,947 Imam te, ne brini. 639 00:38:09,053 --> 00:38:12,589 U bolnicu ili u brig, gospodine? 640 00:38:18,029 --> 00:38:19,496 Skeniranja pokazuju 641 00:38:19,497 --> 00:38:21,931 da ovaj stup prelazi unutra i van iz ove stvarnosti. 642 00:38:21,932 --> 00:38:25,702 Misliš, jeziva podzemna paklena rupa postaje još jezivija? 643 00:38:25,703 --> 00:38:28,438 Samo ćemo umrijeti ovdje kao oni istraživači koje smo pronašli. 644 00:38:28,439 --> 00:38:30,340 Hej. 645 00:38:30,341 --> 00:38:32,475 Pogledaj me. 646 00:38:32,476 --> 00:38:35,011 Bila sam tu gdje si ti sada, 647 00:38:35,012 --> 00:38:36,546 i znam da se sve na što se možeš usredotočiti 648 00:38:36,547 --> 00:38:38,281 je koliko je sve ovo loše. 649 00:38:38,282 --> 00:38:40,617 Sve o čemu mogu razmišljati je da sam zarobljen ovdje dolje sam s... 650 00:38:40,618 --> 00:38:43,253 Nismo sami. 651 00:38:43,254 --> 00:38:45,990 Pronaći ćemo izlaz iz ovoga. 652 00:38:46,891 --> 00:38:48,024 Zajedno. 653 00:38:48,025 --> 00:38:50,728 Samo diši. 654 00:39:01,272 --> 00:39:02,640 Hvala ti. 655 00:39:10,281 --> 00:39:13,250 Vidim nemoguće. 656 00:39:14,618 --> 00:39:16,319 Pogledaj. 657 00:39:16,320 --> 00:39:20,557 Uhura zove desantni tim, mislim da imam nešto. 658 00:39:20,558 --> 00:39:22,659 I mi imamo neka zanimljiva otkrića. 659 00:39:22,660 --> 00:39:24,561 Doista, ima mnogo o čemu raspravljati. 660 00:39:24,562 --> 00:39:28,264 Stup ovdje emitira nestabilne fazne varijacije. 661 00:39:28,265 --> 00:39:30,333 I ima životni znak. 662 00:39:30,334 --> 00:39:33,003 Korby i ja smo otkrili prisutnost svjesnog života. 663 00:39:34,739 --> 00:39:37,908 Zanimljivo, ne sjećam se ove ozljede. 664 00:39:38,709 --> 00:39:41,344 Gledajte, sve je to nevjerojatno. 665 00:39:41,345 --> 00:39:44,714 Cijelo je ovo mjesto takvo, ali stvar je u tome 666 00:39:44,715 --> 00:39:47,350 da smo svi još uvijek zajedno. 667 00:39:47,351 --> 00:39:49,920 Kako je to uopće moguće? 668 00:39:50,755 --> 00:39:52,155 Intuitivni softver, 669 00:39:52,156 --> 00:39:54,124 o-on bilježi naše biološke potpise i smješta nas 670 00:39:54,125 --> 00:39:56,192 - sve u istu sobu. Ovo je slojeviti dimenzionalni prostor. 671 00:39:56,193 --> 00:39:58,728 Nismo u različitim sobama. 672 00:39:58,729 --> 00:40:00,764 Ovo su različite razine postojanja. 673 00:40:00,765 --> 00:40:02,232 Nikad nismo napustili prvu komoru. 674 00:40:02,233 --> 00:40:04,067 Ako se subatomska nestabilnost 675 00:40:04,068 --> 00:40:06,269 koristila kao sredstvo za besmrtnost, onda... 676 00:40:06,270 --> 00:40:08,404 Onda je ovo mjesto možda laboratorij 677 00:40:08,405 --> 00:40:10,874 ili f-fontana mladosti? 678 00:40:10,875 --> 00:40:12,709 Bojim se da nije tako jednostavno. 679 00:40:12,710 --> 00:40:14,944 Spock je našao životne oblike zarobljene u kuglama, 680 00:40:14,945 --> 00:40:17,213 baš kao i ona koja je ozlijedila Gamblea. 681 00:40:17,214 --> 00:40:19,716 Ploča ih je nazivala parazitima. Uljezima. 682 00:40:19,717 --> 00:40:21,651 Nepoželjne goste. 683 00:40:21,652 --> 00:40:23,653 Moguće je da je fazno prebacivanje kroz dimenzije 684 00:40:23,654 --> 00:40:25,255 radi postizanja besmrtnosti imalo nuspojavu. 685 00:40:25,256 --> 00:40:27,257 Dovođenja nečega. 686 00:40:27,258 --> 00:40:28,958 Kakvog nečega? 687 00:40:28,959 --> 00:40:32,529 Nečega... odnekud drugdje. 688 00:40:32,530 --> 00:40:36,466 Što ako ovo mjesto nije palača ili laboratorij? 689 00:40:36,467 --> 00:40:38,369 Što ako je zatvor? 690 00:40:51,582 --> 00:40:55,018 Žao mi je, ali odsad ćemo se mi brinuti za tebe. 691 00:40:55,019 --> 00:40:56,352 U redu je. 692 00:40:56,353 --> 00:40:58,422 Razumijem. 693 00:41:00,591 --> 00:41:02,626 Što će se dogoditi sa mnom? 694 00:41:06,363 --> 00:41:08,432 Volio bih da ti mogu reći. 695 00:41:17,942 --> 00:41:21,611 Ovaj natpis glasi "Ovdje i ne ovdje". 696 00:41:25,616 --> 00:41:27,050 Na Praetorianu, 697 00:41:27,051 --> 00:41:29,185 artefakti su ponekad bili postavljeni u ovakve postolje. 698 00:41:29,186 --> 00:41:30,520 Sastavni dijelovi. 699 00:41:30,521 --> 00:41:31,955 Zajedno bi mogli biti ključ 700 00:41:31,956 --> 00:41:34,224 za ujedinjenje dimenzionalnog pomaka. 701 00:41:34,225 --> 00:41:36,093 Reljef tamo. 702 00:41:38,596 --> 00:41:40,964 Pečatni prsten. Još ga imam. 703 00:41:40,965 --> 00:41:43,199 U redu, ali kako da učinimo da te 704 00:41:43,200 --> 00:41:44,634 dvije stvari rade zajedno 705 00:41:44,635 --> 00:41:46,770 dok smo zaglavljeni na različitim dimenzionalnim ravninama? 706 00:41:48,072 --> 00:41:50,674 Stavi ploču tamo gdje piše tabernakul. 707 00:41:52,910 --> 00:41:54,678 Gotovo. 708 00:41:58,816 --> 00:42:00,184 Uhura, prsten. 709 00:42:02,086 --> 00:42:04,654 U redu. Što sad? 710 00:42:04,655 --> 00:42:08,125 Ja sam ključ svega ovoga, zar ne? 711 00:42:27,645 --> 00:42:29,479 Christine. 712 00:42:38,155 --> 00:42:40,724 Sve čudnije i čudnije. 713 00:42:44,361 --> 00:42:48,165 U redu, dakle, svi smo opet zajedno, ali... 714 00:42:49,166 --> 00:42:51,268 ...kako ćemo doći do vrata? 715 00:42:59,443 --> 00:43:00,844 Kako si? 716 00:43:02,780 --> 00:43:04,580 U slučaju da opet podivljam? 717 00:43:04,581 --> 00:43:05,916 Mm. 718 00:43:06,917 --> 00:43:08,952 M'Benga te nije htio pustiti u odaje 719 00:43:08,953 --> 00:43:11,487 bez da zna da je sigurno, i... 720 00:43:11,488 --> 00:43:13,623 Znao sam da mi neće trebati. 721 00:43:13,624 --> 00:43:16,093 Chris, ne znam što se tamo dogodilo. 722 00:43:16,860 --> 00:43:18,328 Nešto u meni je jednostavno puklo. 723 00:43:18,329 --> 00:43:20,697 Kako je Gamble? 724 00:43:20,698 --> 00:43:22,131 U pritvoru. 725 00:43:22,132 --> 00:43:23,967 Ni on nije baš svoj na svome. 726 00:43:23,968 --> 00:43:26,770 Sjećam se da sam ga vidjela, ali to... 727 00:43:28,305 --> 00:43:30,207 To nije bio on. 728 00:43:31,408 --> 00:43:33,277 Bio je nešto drugo. 729 00:43:35,212 --> 00:43:37,147 A ja sam se osjećala... 730 00:43:38,916 --> 00:43:41,385 ...kao nešto drugo. 731 00:43:43,320 --> 00:43:44,821 Što? 732 00:43:44,822 --> 00:43:46,656 Ne mogu to opisati. 733 00:43:46,657 --> 00:43:51,128 Samo sam imala tu ogromnu želju da ubijem... 734 00:43:53,564 --> 00:43:55,833 ...ne, da ga istrijebim. 735 00:43:58,202 --> 00:44:00,104 Pa, sad si se vratila. 736 00:44:01,238 --> 00:44:04,040 Je li još netko reagirao na njega ovako? 737 00:44:04,041 --> 00:44:06,342 Ne. Moramo uzeti u obzir 738 00:44:06,343 --> 00:44:09,480 da je to izraz Gorn DNK u tvom tijelu. 739 00:44:10,381 --> 00:44:12,149 Ne znamo sve nedostatke. 740 00:44:13,050 --> 00:44:15,184 Ovaj osjećaj koji sam imala, 741 00:44:15,185 --> 00:44:16,853 ne mogu to objasniti, 742 00:44:16,854 --> 00:44:19,957 ali činio se... starim. 743 00:44:23,360 --> 00:44:24,828 Ok. 744 00:44:26,597 --> 00:44:28,932 Što god da je, shvatit ćemo. 745 00:44:30,334 --> 00:44:32,668 Desantni tim? Još uvijek nestali. 746 00:44:32,669 --> 00:44:36,305 Kapetane, imam m'kroonskog ambasadora na čekanju za vas. 747 00:44:36,306 --> 00:44:38,541 Spojite ga. 748 00:44:38,542 --> 00:44:40,644 Ok. 749 00:44:41,879 --> 00:44:44,381 Dakle, moramo naći način da dođemo do vrata. 750 00:44:53,957 --> 00:44:55,225 Naravno. 751 00:44:56,326 --> 00:44:57,994 U ovom rekonstituiranom dimenzionalnom prostoru, 752 00:44:57,995 --> 00:45:00,897 obrnuta uzročnost koegzistira. 753 00:45:00,898 --> 00:45:03,666 Uh, da, morat ćeš mi to malo bolje objasniti. 754 00:45:03,667 --> 00:45:05,068 Obrnuta uzročnost je dimenzija 755 00:45:05,069 --> 00:45:06,903 gdje se posljedice mogu dogoditi prije uzroka. 756 00:45:06,904 --> 00:45:09,839 To je, uh... To je paradoksalno. 757 00:45:09,840 --> 00:45:13,743 Da, i teoretski, ali također i znanstveno moguće. 758 00:45:13,744 --> 00:45:15,144 Kad smo dr. Korby i ja bili razdvojeni, 759 00:45:15,145 --> 00:45:16,546 ovdje je bio most. 760 00:45:16,547 --> 00:45:18,748 I ta ploča kod vrata je svijetlila bijelo. 761 00:45:18,749 --> 00:45:20,016 Pa, sada je crvena. 762 00:45:20,017 --> 00:45:23,219 Da. Dakle, moramo je mi upaliti. 763 00:45:23,220 --> 00:45:25,189 Posljedica prije uzroka? 764 00:45:26,790 --> 00:45:29,859 Znači, ti kažeš... Ne, ne. 765 00:45:31,795 --> 00:45:33,697 Ne. 766 00:45:35,165 --> 00:45:37,400 - Što? "Ne, ne" što? - Da. 767 00:45:37,401 --> 00:45:39,469 Moramo prehodati ovaj prazan prostor 768 00:45:39,470 --> 00:45:41,939 i upaliti most. 769 00:45:51,849 --> 00:45:54,117 Stražaru. Stražaru! 770 00:45:54,118 --> 00:45:55,852 Tvoja majka. U boli je. 771 00:45:55,853 --> 00:45:57,954 Nešto je boli. 772 00:45:57,955 --> 00:45:59,389 Što? 773 00:46:00,190 --> 00:46:03,093 Njeno ime... je Jara. 774 00:46:05,028 --> 00:46:07,463 Ona ti želi reći što je boli. 775 00:46:07,464 --> 00:46:09,533 Tko ti je to rekao? 776 00:46:12,469 --> 00:46:16,740 Ti si. Pustio si me da umrem sama. 777 00:46:32,055 --> 00:46:34,157 Ne, j-ja to ne radim. Nema šanse. 778 00:46:34,158 --> 00:46:36,459 Druga nam je opcija ostati ovdje i gladovati. 779 00:46:36,460 --> 00:46:38,828 Dobar taktički argument. 780 00:46:38,829 --> 00:46:42,431 Dakle... ti vodi, ja ću slijediti. 781 00:46:42,432 --> 00:46:43,666 Samo mi nemoj stati na prste. 782 00:46:43,667 --> 00:46:46,170 Također sam spreman preuzeti ovaj rizik. 783 00:46:46,970 --> 00:46:49,972 Međutim, vjerujem da, zapravo, moramo 784 00:46:49,973 --> 00:46:51,774 svi zajedno to učiniti. 785 00:46:51,775 --> 00:46:53,577 A sestra Chapel je ključ. 786 00:46:54,378 --> 00:46:56,646 Nemoj to raditi, Christine. 787 00:46:56,647 --> 00:47:00,082 Teoretski ne znači da možeš samo hodati po zraku. 788 00:47:00,083 --> 00:47:01,684 Sestro Chapel, 789 00:47:01,685 --> 00:47:04,320 možda više nemam vaše povjerenje u mnogim stvarima, 790 00:47:04,321 --> 00:47:06,189 ali ovo je pitanje znanosti. 791 00:47:06,190 --> 00:47:09,660 A ono što visi u zraku je naš opstanak. 792 00:47:12,062 --> 00:47:14,598 Na dvosmjernoj smo ulici. 793 00:47:15,799 --> 00:47:18,302 I sada vas molim da mi jednostavno vjerujete. 794 00:47:20,037 --> 00:47:21,605 Roger, vrijeme je da idemo. 795 00:47:23,207 --> 00:47:24,373 Ne. 796 00:47:24,374 --> 00:47:26,709 Christine, poslušaj razum. 797 00:47:26,710 --> 00:47:29,378 Da, rizik je hodati onamo, 798 00:47:29,379 --> 00:47:31,147 ali u kratkom vremenu što te poznajem, 799 00:47:31,148 --> 00:47:33,416 nikad se nisi bojao riskirati. 800 00:47:33,417 --> 00:47:36,018 Sjećaš li se što si mi rekao, prije svih tih mjeseci? 801 00:47:36,019 --> 00:47:38,554 "Ništa u životu nije zajamčeno." 802 00:47:38,555 --> 00:47:41,491 Zato život vrijedi živjeti. 803 00:47:44,094 --> 00:47:45,494 U redu. 804 00:47:45,495 --> 00:47:48,431 Roger, ostavi relikviju gdje jest. 805 00:47:48,432 --> 00:47:51,468 To je jedina stvar koja nas drži zajedno. 806 00:48:04,781 --> 00:48:06,183 U redu. 807 00:48:06,950 --> 00:48:09,152 Dakle, ovdje si ga vidio? 808 00:48:10,387 --> 00:48:11,822 Da. 809 00:48:15,025 --> 00:48:16,226 Ok. 810 00:48:25,602 --> 00:48:27,236 Pa... 811 00:48:27,237 --> 00:48:29,239 idemo. 812 00:48:36,513 --> 00:48:38,749 Idemo odavde. 813 00:48:59,469 --> 00:49:01,038 Hej. Živi smo. 814 00:49:01,938 --> 00:49:03,874 Prihvati pobjedu. 815 00:49:08,712 --> 00:49:11,280 Zapovjedne šifre višeg časnika, molim, 816 00:49:11,281 --> 00:49:12,581 ili ću vas ubiti. 817 00:49:12,582 --> 00:49:14,850 Što? Što to govoriš? 818 00:49:14,851 --> 00:49:17,553 Imam dječakove misli, njegova sjećanja. 819 00:49:17,554 --> 00:49:20,424 Možete preuzeti kontrolu nad ovim brodom iz strojarnice. 820 00:49:21,558 --> 00:49:23,092 Lantanidsko dijete. 821 00:49:23,093 --> 00:49:25,995 Št-- Možda da uzmem njega? 822 00:49:25,996 --> 00:49:26,962 Hm? 823 00:49:26,963 --> 00:49:29,632 Ili njega? 824 00:49:29,633 --> 00:49:32,202 Povrijedi ih i ti si sljedeći. 825 00:49:33,036 --> 00:49:34,804 Oh... 826 00:49:34,805 --> 00:49:40,109 ne biste mogli ubiti svog najdražeg zastavnika, zar ne? 827 00:49:40,110 --> 00:49:42,545 Pomoć, molim vas. 828 00:49:42,546 --> 00:49:44,880 Dr. M'Benga, to sam ja, stvarno sam ja. 829 00:49:44,881 --> 00:49:46,315 Nemojte me povrijediti. 830 00:49:46,316 --> 00:49:49,151 Bori se. Možeš se boriti. 831 00:49:49,152 --> 00:49:51,687 Ne, Joseph, mislim da on stvarno nije unutra. 832 00:49:53,357 --> 00:49:55,659 Jest. 833 00:49:57,794 --> 00:50:01,331 Pusti dječaka. Molim te. 834 00:50:02,199 --> 00:50:03,600 Uzmi mene. 835 00:50:07,137 --> 00:50:09,171 Ne! 836 00:50:25,122 --> 00:50:27,156 G-gdje ste ga poslali? 837 00:50:27,157 --> 00:50:28,458 Nigdje. 838 00:50:41,571 --> 00:50:44,273 Zahvaljujući Peliji i poručniku Scottu i njihovom brzom razmišljanju, 839 00:50:44,274 --> 00:50:47,076 ne bismo trebali ponovno vidjeti Vezdu. 840 00:50:47,077 --> 00:50:49,111 Jeste li sigurni da će izdržati? 841 00:50:49,112 --> 00:50:50,679 Dok ne naučimo više o ovom entitetu, 842 00:50:50,680 --> 00:50:52,748 transportni međuspremnik je najbolji surogat koji imamo 843 00:50:52,749 --> 00:50:54,917 za slojeviti dimenzionalni zatvor. 844 00:50:54,918 --> 00:50:56,519 Što je s ostalima? 845 00:50:56,520 --> 00:50:58,154 Zvjezdana flota i M'Krooni već surađuju 846 00:50:58,155 --> 00:51:00,222 na uspostavljanju sigurnosnog perimetra oko mjesta. 847 00:51:00,223 --> 00:51:01,657 Očito, počinju uviđati 848 00:51:01,658 --> 00:51:03,960 prednosti Federacije. 849 00:51:05,128 --> 00:51:07,930 Znate, da je zastavnik Gamble, ili... 850 00:51:07,931 --> 00:51:09,432 bolje rečeno, entitet u njemu, 851 00:51:09,433 --> 00:51:11,066 preuzeo kontrolu nad brodskim fazorima... 852 00:51:11,067 --> 00:51:12,869 Mogao ih je sve osloboditi. 853 00:51:14,204 --> 00:51:18,942 Vojska takvih kozmičkih bića puštena na galaksiju? 854 00:51:20,911 --> 00:51:24,480 Žao mi je, doktore, znam da ste voljeli dječaka, 855 00:51:24,481 --> 00:51:26,349 ali njega više nije bilo. 856 00:51:27,150 --> 00:51:28,618 Jesu li bili zli, kapetane? 857 00:51:30,620 --> 00:51:32,321 Vidio sam snimke onoga što je Gamble učinio, 858 00:51:32,322 --> 00:51:33,589 i stvari koje je rekao. 859 00:51:33,590 --> 00:51:35,925 Dobro i zlo su relativni pojmovi, sine. 860 00:51:35,926 --> 00:51:41,363 Besmislica. Postoji zlo u ovom svemiru, 861 00:51:41,364 --> 00:51:43,766 kao što sigurno postoji i dobro. 862 00:51:43,767 --> 00:51:49,906 K-kao što sigurno postoji materija, kao što sigurno postoji svjetlost. 863 00:51:50,874 --> 00:51:53,075 Znam... 864 00:51:53,076 --> 00:51:57,214 da je to biće bilo drevno. 865 00:51:58,482 --> 00:52:00,483 Zlonamjerno. 866 00:52:00,484 --> 00:52:04,653 Želja da se ošteti, da se izopači... 867 00:52:04,654 --> 00:52:06,555 i konzumira, 868 00:52:06,556 --> 00:52:09,192 kojoj je dan tjelesni oblik. 869 00:52:10,327 --> 00:52:13,662 Ako bilo koja od tih stvari... 870 00:52:13,663 --> 00:52:17,267 ikad pobjegne iz onog bunara dolje... 871 00:52:19,236 --> 00:52:20,971 ...neka nam je Bog svima na pomoći. 872 00:52:26,009 --> 00:52:28,144 Želiš jedan za kameru? 873 00:52:30,847 --> 00:52:31,881 Ne. 874 00:52:31,882 --> 00:52:33,583 Ne, dobro mi je. Hvala ti. 875 00:52:34,851 --> 00:52:36,820 Kako hoćeš. 876 00:52:44,761 --> 00:52:46,795 Dr. M'Benga? 877 00:52:46,796 --> 00:52:48,797 Imam podprostornu vezu sa Zemljom. 878 00:52:48,798 --> 00:52:51,334 Hvala ti. Ja ću odavde. 879 00:52:53,937 --> 00:52:59,141 Pozdrav, ja sam dr. Joseph M'Benga s USS Enterprisea. 880 00:52:59,142 --> 00:53:01,510 Zamolio sam da ja budem taj koji će vas nazvati. 881 00:53:01,511 --> 00:53:04,847 Radi se o vašem sinu, 882 00:53:04,848 --> 00:53:06,816 Dani Gambleu. 883 00:53:07,570 --> 00:53:15,372 Obrada Titlova: Fric53nja 62362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.