Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,719 --> 00:00:22,588
U prethodnoj epizodi serije Zvjezdane staze:
Čudni novi svjetovi...
2
00:00:22,589 --> 00:00:24,757
Ovo je dr. Korby.
3
00:00:24,758 --> 00:00:27,226
Prvo je bila kolegica,
ali je brzo postala i više od toga.
4
00:00:27,227 --> 00:00:29,995
Vodila je iskopavanje
na Vadii Devet sa mnom.
5
00:00:29,996 --> 00:00:31,597
Vulkanci imaju
drevnu tehniku
6
00:00:31,598 --> 00:00:32,698
reguliranja boli
kroz meditaciju.
7
00:00:36,002 --> 00:00:37,035
Kad smo spojili umove,
8
00:00:37,036 --> 00:00:38,170
upio sam tvoju bol.
9
00:00:38,171 --> 00:00:39,738
Nešto sam vidjela.
10
00:00:39,739 --> 00:00:41,774
Činilo se kao da je dio tebe,
ali i da nije.
Je li bio Gorn?
11
00:00:41,775 --> 00:00:45,577
Ova otvorenost novim
životnim iskustvima ti pristaje.
12
00:00:45,578 --> 00:00:46,812
Dobro. Tko je ovo?
13
00:00:46,813 --> 00:00:47,946
Moj mlađi brat.
14
00:00:47,947 --> 00:00:49,148
Odnosi s javnošću Zvjezdane flote.
15
00:00:49,149 --> 00:00:50,649
Možda će naručiti
16
00:00:50,650 --> 00:00:52,385
dugometražni dokumentarac
o Zvjezdanoj floti.
17
00:01:00,260 --> 00:01:01,960
Dnevnik mlađeg medicinskog časnika,
18
00:01:01,961 --> 00:01:04,196
zvjezdani datum 2184.4.
19
00:01:04,197 --> 00:01:07,666
Javljam se s USS Enterprisea.
20
00:01:07,667 --> 00:01:09,334
Enterprise.
21
00:01:09,335 --> 00:01:12,004
Nikad mi neće dosaditi
izgovarati to.
22
00:01:12,005 --> 00:01:15,307
Posljednjih šest mjeseci ovdje
je bilo sjajno.
23
00:01:15,308 --> 00:01:17,543
Današnji je dan počeo
kao i svaki drugi,
24
00:01:17,544 --> 00:01:19,512
ja radim u bolnici.
25
00:01:20,346 --> 00:01:22,147
Ali nakon današnjeg dana,
26
00:01:22,148 --> 00:01:25,084
znam da moj život više nikada neće biti
isti.
27
00:01:26,186 --> 00:01:28,587
Oh. Uzbudljivo, zar ne?
28
00:01:28,588 --> 00:01:31,124
Da, ako te takve
stvari zanimaju.
29
00:01:32,292 --> 00:01:36,128
Sestra Chapel i dr. Korby
uskoro će ispisati povijest.
30
00:01:36,129 --> 00:01:39,131
Ovo bi moglo promijeniti
naše shvaćanje smrtnosti.
31
00:01:39,132 --> 00:01:40,966
I Korbyjev rad
na molekularnoj memoriji
32
00:01:40,967 --> 00:01:42,534
i tjelesnom prijenosu.
33
00:01:42,535 --> 00:01:44,803
Ideja da je fascinacija
drevnog čovjeka
34
00:01:44,804 --> 00:01:46,472
uskrsnućem
i reinkarnacijom
35
00:01:46,473 --> 00:01:48,841
mogla biti temeljena na
zaboravljenoj tehnologiji? Mislim...
36
00:01:48,842 --> 00:01:51,009
Ako te takve
stvari zanimaju.
37
00:01:51,010 --> 00:01:53,212
Možda sam pročitao
neke od njegovih radova.
38
00:01:53,213 --> 00:01:55,080
Trebam li očekivati
zahtjev za premještaj
39
00:01:55,081 --> 00:01:57,416
od tebe
u arheološku medicinu?
Nikad.
40
00:01:57,417 --> 00:02:00,052
Mislim, koliko god zvučalo zabavno
iskopavati stare svjetove
41
00:02:00,053 --> 00:02:02,254
i pronalaziti izgubljenu medicinsku znanost,
42
00:02:02,255 --> 00:02:03,889
Sviđa mi se gdje sam.
Pa,
43
00:02:03,890 --> 00:02:05,657
možeš ostaviti svoj trag
u povijesti
44
00:02:05,658 --> 00:02:08,260
tako što ćeš napuniti dermalne štapiće
na svim stanicama s bioležajevima
45
00:02:08,261 --> 00:02:11,130
prije nego što kapetanica Batel dođe
na svoje liječenje.
46
00:02:11,131 --> 00:02:12,832
Razumijem, gospodine. Riješeno.
47
00:02:19,639 --> 00:02:21,240
Jesi li sigurna da
Enterpriseov deflektorski sklop
48
00:02:21,241 --> 00:02:23,141
neće nadvladati
magnetsku anomaliju?
49
00:02:23,142 --> 00:02:25,410
Koliko ti puta
moram obećati
50
00:02:25,411 --> 00:02:27,646
da će sve biti u redu?
Znam. Znam.
51
00:02:27,647 --> 00:02:30,115
Jesi li, jesi li dala do znanja Pikeu
koliko je ovo mjesto bilo sveto
52
00:02:30,116 --> 00:02:31,884
ovdašnjim ljudima, je li?
Stvarno misliš
53
00:02:31,885 --> 00:02:34,786
da će Zvjezdana flota
samo ušetati onamo,
54
00:02:34,787 --> 00:02:36,989
s fazorima na gotovs,
i uništiti baštinsko mjesto?
55
00:02:36,990 --> 00:02:38,624
Uh, ne.
56
00:02:38,625 --> 00:02:40,692
Ali-ali-ali možeš li me kriviti?
Mislim...
57
00:02:40,693 --> 00:02:43,529
ponekad ljudi koji su-koji su
navikli izdavati zapovijedi, bore se
58
00:02:43,530 --> 00:02:46,131
kada ih-kada ih primaju, ha?
Bože, tako si u pravu.
59
00:02:46,132 --> 00:02:48,433
Samo ću otići
i hipoinjektirati kapetana Pikea
60
00:02:48,434 --> 00:02:50,168
da nam, recimo, uopće ne pravi probleme.
61
00:02:50,169 --> 00:02:53,138
Koliko je Tarazina podsmrtonosno?
62
00:02:53,139 --> 00:02:55,240
Uvijek pobrkam
sve te brojke.
63
00:02:55,241 --> 00:02:56,775
Zabavljaš se?
64
00:02:56,776 --> 00:02:58,577
Možda samo udarac u glavu?
65
00:02:58,578 --> 00:03:00,312
Zapovjedna funkcija je u lijevom režnju, zar ne?
66
00:03:00,313 --> 00:03:01,747
Mhm, mhm.
67
00:03:01,748 --> 00:03:03,582
Ok, gledaj, možda sam malo
paranoičan.
68
00:03:03,583 --> 00:03:05,617
Oh, ti, dragi moj?
69
00:03:05,618 --> 00:03:07,119
Nikad.
70
00:03:07,120 --> 00:03:08,420
Ok.
71
00:03:08,421 --> 00:03:10,289
Znam koliko si truda
uložila,
72
00:03:10,290 --> 00:03:13,025
lobirajući kod kapetana Pikea da pomogne.
73
00:03:13,026 --> 00:03:14,860
Jednostavno se ne može doći ispod
74
00:03:14,861 --> 00:03:16,461
površine planeta
bez zvjezdanog broda.
75
00:03:16,462 --> 00:03:18,497
I više sam nego zahvalan.
76
00:03:18,498 --> 00:03:21,166
Samo što uvijek postanem nervozan...
Uvijek postaneš nervozan
77
00:03:21,167 --> 00:03:22,702
prije iskopavanja.
...prije iskopavanja.
78
00:03:24,537 --> 00:03:25,838
Znam.
79
00:03:29,542 --> 00:03:31,510
Vidimo se uskoro, Rogere.
80
00:03:31,511 --> 00:03:33,078
Da, hoćeš.
81
00:03:33,079 --> 00:03:34,146
Požuri dolje.
82
00:03:34,147 --> 00:03:35,747
Nemoj me tjerati da čekam.
83
00:03:40,153 --> 00:03:42,554
Chapel.
84
00:03:42,555 --> 00:03:44,424
Uh, kratko pitanje.
85
00:03:45,892 --> 00:03:47,493
Kako je Spock?
86
00:03:48,361 --> 00:03:49,394
Dobro?
87
00:03:49,395 --> 00:03:51,196
Nisam ga vidjela danas.
88
00:03:51,197 --> 00:03:54,666
Je li, uh, rekao nešto
o tome što je Roger ovdje?
89
00:03:54,667 --> 00:03:55,835
Um...
90
00:03:56,703 --> 00:03:59,304
Mislim, znam da se vas dvoje...
91
00:03:59,305 --> 00:04:01,273
više družite,
zbližavate
92
00:04:01,274 --> 00:04:02,608
ovih zadnjih mjeseci.
Oh. Ne.
93
00:04:02,609 --> 00:04:04,276
Ne, molim te, nemoj biti
jedna od takvih žena.
94
00:04:04,277 --> 00:04:05,644
Zato ja to ne radim.
95
00:04:05,645 --> 00:04:07,346
Oh, ja? Ne. Oh.
96
00:04:07,347 --> 00:04:09,281
Ma ne.
97
00:04:09,282 --> 00:04:10,682
Dobro sam.
98
00:04:10,683 --> 00:04:12,217
Spock i ja smo bili vrlo jasni
jedno s drugim.
99
00:04:12,218 --> 00:04:15,821
Bez etiketa,
bez kompliciranih očekivanja.
100
00:04:15,822 --> 00:04:17,256
Samo zabava.
101
00:04:18,091 --> 00:04:19,958
Molim te, nemoj da ovo postane čudno.
102
00:04:19,959 --> 00:04:21,828
Uh, t-tebi je to u redu?
103
00:04:23,563 --> 00:04:25,397
Gledaj, ako si stvarno zabrinuta
104
00:04:25,398 --> 00:04:27,833
kako će se Spock ponašati
u blizini Korbyja, onda ga samo pitaj.
105
00:04:27,834 --> 00:04:29,835
Svi smo odrasli, zar ne?
Mm.
106
00:04:29,836 --> 00:04:31,169
Da.
107
00:04:31,170 --> 00:04:32,671
Ok.
108
00:04:38,177 --> 00:04:40,312
Nevjerojatno je.
Sa Spockovim mozgom,
109
00:04:40,313 --> 00:04:43,048
M'Benginim istraživanjem,
i Chapelinom genetskom ekspertizom,
110
00:04:43,049 --> 00:04:44,249
iskreno, to je...
111
00:04:44,250 --> 00:04:46,418
Ne govori "čudo".
Dobro.
112
00:04:46,419 --> 00:04:48,453
Vrhunska znanost.
113
00:04:48,454 --> 00:04:50,656
Kako je moja najdraža pacijentica?
114
00:04:50,657 --> 00:04:52,357
Zapravo, odlično.
115
00:04:52,358 --> 00:04:53,759
Hvala ti, Joseph.
116
00:04:53,760 --> 00:04:55,260
Ovo što ste ovdje učinili,
117
00:04:55,261 --> 00:04:57,530
dugujem to svima vama.
118
00:04:59,465 --> 00:05:01,633
Kakvo je stanje
s dermalnim štapićima?
119
00:05:01,634 --> 00:05:02,868
Svi su na broju, gospodine.
120
00:05:02,869 --> 00:05:04,236
Svaka stanica s bioležajem
potpuno napunjena.
121
00:05:04,237 --> 00:05:06,038
A daljinski sintetizatori?
122
00:05:06,039 --> 00:05:08,240
Mislio sam da ćete pitati,
pa sam i njih napunio.
123
00:05:08,241 --> 00:05:10,676
Dobro. Tako da nećeš kasniti.
124
00:05:10,677 --> 00:05:12,044
Uh, kasniti na što?
125
00:05:12,045 --> 00:05:13,912
Na brifing za misiju.
126
00:05:13,913 --> 00:05:15,747
Desantni tim
se uskoro sastaje.
127
00:05:15,748 --> 00:05:17,683
Desantni tim?
128
00:05:17,684 --> 00:05:19,151
Na Vadiji Devet?
129
00:05:19,152 --> 00:05:23,723
Tražio si da te dodijele
u desantni tim šest puta.
130
00:05:24,691 --> 00:05:26,659
Zaslužio si to.
131
00:05:27,427 --> 00:05:29,662
Samo me nemoj osramotiti
pred dr. Korbyjem.
132
00:05:34,400 --> 00:05:36,935
Žao mi je. Samo sam tako uzbuđen.
133
00:05:36,936 --> 00:05:37,769
Idi.
134
00:05:37,770 --> 00:05:39,538
Počet će bez tebe.
135
00:05:40,640 --> 00:05:41,606
Mhm!
136
00:05:41,607 --> 00:05:43,442
Huu!
137
00:05:44,911 --> 00:05:46,712
Moja prva
službena istraživačka misija
138
00:05:46,713 --> 00:05:48,413
na stranom planetu.
139
00:05:48,414 --> 00:05:49,815
O ovome sanjam
otkad sam primljen
140
00:05:49,816 --> 00:05:51,817
na Akademiju Zvjezdane flote.
141
00:05:51,818 --> 00:05:53,953
A sada je moje vrijeme da zablistam.
142
00:06:03,730 --> 00:06:05,431
Poručniče Spock.
143
00:06:10,870 --> 00:06:15,874
Zašto smo uvijek
tako tihi kad trebamo razgovarati?
144
00:06:15,875 --> 00:06:17,610
Ima li nečega za raspravu?
145
00:06:18,644 --> 00:06:19,945
Drago mi je...
146
00:06:19,946 --> 00:06:23,648
Drago mi je što vas dvoje,
ti i poručnica Noonien-Singh,
147
00:06:23,649 --> 00:06:25,451
provodite više vremena zajedno.
148
00:06:28,054 --> 00:06:30,723
Ona je izvrsna
instruktorica plesa.
149
00:06:31,858 --> 00:06:33,326
I to.
150
00:06:37,497 --> 00:06:38,864
Um...
151
00:06:38,865 --> 00:06:41,833
Roger... osjeća nervozu
zbog iskopavanja.
152
00:06:41,834 --> 00:06:43,235
I, um...
153
00:06:43,236 --> 00:06:45,303
znate, znam da ste vi sada
kao prijatelji...
154
00:06:45,304 --> 00:06:46,906
Relativan pojam.
155
00:06:48,407 --> 00:06:50,976
Samo želim biti s-sigurna da će
sve proći glatko
156
00:06:50,977 --> 00:06:52,944
ondje dolje.
Ne vjerujete mi.
157
00:06:52,945 --> 00:06:54,846
Ne brinite, Christine.
158
00:06:54,847 --> 00:06:56,715
Uveo sam
određene zaštitne mjere
159
00:06:56,716 --> 00:06:58,818
kako bih osigurao
da će sve proći glatko.
160
00:07:00,086 --> 00:07:02,053
Kako misliš,
"zaštitne mjere"?
161
00:07:05,291 --> 00:07:07,460
Ah, super! Kolege!
162
00:07:10,163 --> 00:07:13,132
Ne moram sam
ići na brifing.
163
00:07:16,369 --> 00:07:18,671
Prekinuo sam nešto,
zar ne?
164
00:07:19,705 --> 00:07:22,374
M'Krooni su odbili
članstvo u Federaciji
165
00:07:22,375 --> 00:07:24,276
u više navrata, zbog čega
dopuštaju samo
166
00:07:24,277 --> 00:07:25,977
mali desantni tim.
167
00:07:25,978 --> 00:07:27,879
U redu, Chapel,
bit ćeš na terenu.
168
00:07:27,880 --> 00:07:30,582
Daj nam zeleno svjetlo kad
pojačivači signala budu postavljeni.
169
00:07:30,583 --> 00:07:32,317
Je li znanstveni tim
završio s prilagođavanjem
170
00:07:32,318 --> 00:07:33,919
- deflektorskih sklopova?
- Da.
171
00:07:33,920 --> 00:07:35,887
I pratit ću
prilagodbe u stvarnom vremenu,
172
00:07:35,888 --> 00:07:38,123
ovdje na Enterpriseu.
173
00:07:38,124 --> 00:07:39,724
Nadziranje s broda
174
00:07:39,725 --> 00:07:42,060
kao zaštitna mjera.
175
00:07:42,061 --> 00:07:44,564
Nećeš doći
na planet.
176
00:07:46,566 --> 00:07:47,699
Chapel, ovo je
177
00:07:47,700 --> 00:07:50,302
tvoja misija. Imaš li zadnje...
178
00:07:50,303 --> 00:07:52,305
misli ili riječi?
179
00:07:53,105 --> 00:07:54,373
Možete li to ponoviti?
180
00:07:55,208 --> 00:07:57,143
Gospodine Ortegas.
181
00:07:58,678 --> 00:08:01,680
Oprostite. Samo sam morao podesiti
zbog podprostornog šuma.
182
00:08:01,681 --> 00:08:03,148
- Ometa mi...
- Gospodine Ortegas,
183
00:08:03,149 --> 00:08:05,317
Erica je obećala
da nećete biti problem.
184
00:08:05,318 --> 00:08:08,087
Dobit ćete bolji snimak
ako samo budete tihi.
185
00:08:08,988 --> 00:08:10,255
Oprostite.
186
00:08:10,256 --> 00:08:11,857
Mladiću,
187
00:08:11,858 --> 00:08:15,093
ako ima nešto što želite
vidjeti u strojarnici,
188
00:08:15,094 --> 00:08:17,262
bilo što,
189
00:08:17,263 --> 00:08:19,497
više sam nego opuštena
190
00:08:19,498 --> 00:08:20,899
pred kamerom.
191
00:08:20,900 --> 00:08:22,267
Znaš što, Pelia,
nemojmo ohrabrivati...
192
00:08:22,268 --> 00:08:23,935
Zastavniče Gamble,
193
00:08:23,936 --> 00:08:28,240
biste li ljubazno pročitali prvi
odlomak našeg brifinga misije?
194
00:08:34,480 --> 00:08:36,948
"Za obilježavanje
stogodišnjice Federacije,
195
00:08:36,949 --> 00:08:39,117
"dokumentarist Humberto Ortegas
196
00:08:39,118 --> 00:08:40,785
"dobio je sigurnosno odobrenje
197
00:08:40,786 --> 00:08:43,688
za snimanje Enterpriseovih
trenutnih misija."
198
00:08:43,689 --> 00:08:46,625
Ok, prema tome,
zaglavili smo jedni s drugima.
199
00:08:46,626 --> 00:08:48,493
Ali možda samo pokušajte
držati kamere
200
00:08:48,494 --> 00:08:50,630
podalje s puta.
201
00:08:51,731 --> 00:08:54,566
Idemo iskopati prošlost.
202
00:09:11,884 --> 00:09:13,252
N'Jal.
203
00:09:15,855 --> 00:09:20,158
Hvala vam što ste nam dopustili
da dokumentiramo ovu...
204
00:09:20,159 --> 00:09:21,626
povijesnu priliku.
205
00:09:21,627 --> 00:09:23,930
Velika mi je čast upoznati vas.
206
00:09:26,866 --> 00:09:29,769
Čuo sam da M'Krooni imaju
jedinstven vokalni raspon.
207
00:09:31,203 --> 00:09:32,437
Dođi.
208
00:09:32,438 --> 00:09:33,538
Daj da ti pokažem.
209
00:09:33,539 --> 00:09:34,606
Bok.
210
00:09:34,607 --> 00:09:35,840
Kako si?
211
00:09:35,841 --> 00:09:37,576
Dobro.
212
00:09:38,978 --> 00:09:40,245
Naša magnetska anomalija?
213
00:09:40,246 --> 00:09:41,780
Bila si u pravu za ovo mjesto.
214
00:09:41,781 --> 00:09:44,516
Doista postoji neki oblik
napredne tehnologije
215
00:09:44,517 --> 00:09:46,585
koja se krije ispod nas.
216
00:09:51,457 --> 00:09:53,224
Postavimo se,
217
00:09:53,225 --> 00:09:55,127
da vidimo što je to.
218
00:10:01,467 --> 00:10:04,503
Dobro.
219
00:10:05,571 --> 00:10:07,072
Drže te zaposlenom, ha?
220
00:10:07,073 --> 00:10:08,707
{\an8}Uh...
221
00:10:08,708 --> 00:10:10,742
{\an8}Ne igramo se svi
s igračkama.
222
00:10:10,743 --> 00:10:12,510
{\an8}Dođi ovamo.
223
00:10:12,511 --> 00:10:14,447
{\an8}Da ti nešto pokažem.
224
00:10:19,919 --> 00:10:21,519
Dakle, intuitivno je.
225
00:10:21,520 --> 00:10:24,222
A.I. leće prate pokrete
i infleksije u govoru
226
00:10:24,223 --> 00:10:26,224
koje ukazuju na jake emocije.
227
00:10:26,225 --> 00:10:29,060
Uh, bilježi neverbalne znakove?
228
00:10:29,061 --> 00:10:31,330
Uvijek traži
podtekst, žar.
229
00:10:32,164 --> 00:10:34,032
Možda je zato fokusirano
na nas sada.
230
00:10:39,138 --> 00:10:41,740
Gotovo ovdje. Uhura.
231
00:10:41,741 --> 00:10:44,343
Kako ide tamo?
232
00:10:49,749 --> 00:10:52,218
Gotovo.
233
00:10:53,586 --> 00:10:57,555
Chapel na most.
Piloni su postavljeni.
234
00:10:57,556 --> 00:10:59,591
- Spremni kad i vi.
- Primljeno.
235
00:10:59,592 --> 00:11:01,894
Pripazite na deflektorske zrake.
236
00:11:20,579 --> 00:11:23,416
Kapetane, trebat će nam
veći desantni tim.
237
00:11:29,822 --> 00:11:31,557
{\an8}Svemir.
238
00:11:32,625 --> 00:11:34,927
{\an8}Posljednja granica.
239
00:11:36,529 --> 00:11:40,366
{\an8}Ovo su putovanja
zvjezdanog broda Enterprise.
240
00:11:41,534 --> 00:11:44,302
{\an8}Njegova petogodišnja misija:
241
00:11:44,303 --> 00:11:47,473
{\an8}istraživati čudne nove svjetove...
242
00:11:49,642 --> 00:11:52,010
{\an8}...tražiti novi život
243
00:11:52,011 --> 00:11:54,647
{\an8}i nove civilizacije...
244
00:11:55,581 --> 00:11:59,784
{\an8}...hrabro poći
kamo nitko nije pošao.
245
00:13:24,803 --> 00:13:25,904
Znao sam da ćeš morati sići
246
00:13:25,905 --> 00:13:27,272
i sam sve ovo vidjeti.
247
00:13:27,273 --> 00:13:29,608
Što sam ti rekao?
Duguješ mi piće.
248
00:13:33,145 --> 00:13:35,947
M'Krooni su stavili veto na naš zahtjev
za slanje više osoblja,
249
00:13:35,948 --> 00:13:38,116
tako da smo Spock i ja
jedini koji dolaze.
250
00:13:38,117 --> 00:13:39,718
Razumijem.
251
00:13:41,654 --> 00:13:43,421
Uh, našli smo pristupni panel
252
00:13:43,422 --> 00:13:45,090
sa simbolima
na nepoznatom jeziku.
253
00:13:46,625 --> 00:13:48,026
Ovi simboli su sučelje?
254
00:13:48,027 --> 00:13:51,196
Možda. Ili upute.
255
00:13:51,197 --> 00:13:52,363
Ili upozorenje.
256
00:13:52,364 --> 00:13:53,865
Imaju nevjerojatnu
sličnost
257
00:13:53,866 --> 00:13:55,066
s m'kroonskim pismom.
258
00:13:55,067 --> 00:13:56,267
Dakle, prije pet godina,
259
00:13:56,268 --> 00:13:58,269
stotinama svjetlosnih godina
odavde,
260
00:13:58,270 --> 00:14:00,605
otkrio sam ovo.
261
00:14:00,606 --> 00:14:03,007
Vjerujem da je to
kraljevska oznaka.
262
00:14:03,008 --> 00:14:04,609
Znači, ovo mjesto bi moglo biti
263
00:14:04,610 --> 00:14:08,112
neka vrsta hrama ili palače.
264
00:14:08,113 --> 00:14:10,481
Sve što znam je da sam
ovaj prsten našao na Polarisu 12.
265
00:14:10,482 --> 00:14:13,184
Ali postoje slični
setovi simbola na Praetorianu.
266
00:14:13,185 --> 00:14:14,619
Gdje smo našli ploče...
267
00:14:14,620 --> 00:14:16,821
Koje je Christine povezala
s drevnim tekstovima ovdje
268
00:14:16,822 --> 00:14:17,989
na Vadii Devet.
269
00:14:17,990 --> 00:14:19,891
Mislimo da su M'Krooni
270
00:14:19,892 --> 00:14:22,827
izravni potomci
napredne civilizacije
271
00:14:22,828 --> 00:14:25,964
koja je mogla putovati preko
više galaksija.
272
00:14:25,965 --> 00:14:28,299
- Drevni astronauti?
- Ne znamo,
273
00:14:28,300 --> 00:14:30,668
ali tvrde da su postigli
besmrtnost.
274
00:14:30,669 --> 00:14:33,071
Uobičajen mit.
275
00:14:33,072 --> 00:14:35,440
Fantazija koju mnoge kulture dijele.
276
00:14:35,441 --> 00:14:37,942
Ali u ovom slučaju
naše istraživanje sugerira
277
00:14:37,943 --> 00:14:40,345
da je njihova tajna
besmrtnosti...
278
00:14:40,346 --> 00:14:43,281
Imala veze s stvaranjem
kvantne nestabilnosti
279
00:14:43,282 --> 00:14:44,549
na molekularnoj razini.
280
00:14:44,550 --> 00:14:46,584
Fascinantno.
281
00:14:46,585 --> 00:14:48,820
- Zar ne?
- Dobro,
282
00:14:48,821 --> 00:14:51,356
usporedila sam simbole
283
00:14:51,357 --> 00:14:53,992
s praetorijanskim
i drevnim m'kroonskim.
284
00:14:53,993 --> 00:14:58,496
"Put do oprosta,
samo slobodno danom krvlju."
285
00:14:58,497 --> 00:15:00,431
Slobodno danom krvlju?
286
00:15:00,432 --> 00:15:04,669
Ritualno žrtvovanje.
Ponuda bogovima.
287
00:15:04,670 --> 00:15:06,271
Krvna magija.
288
00:15:06,272 --> 00:15:09,140
Na M'Kroonu, naši bi preci
žrtvovali
289
00:15:09,141 --> 00:15:11,944
da stanu pred
božanstva vremena.
290
00:15:17,349 --> 00:15:18,516
Opa, čekajte.
291
00:15:18,517 --> 00:15:20,118
Samo trenutak
292
00:15:20,119 --> 00:15:22,288
prije nego što odaberemo
dramatičnu opciju.
293
00:15:38,137 --> 00:15:39,305
Nemoj.
294
00:15:58,924 --> 00:16:00,725
Stvarno?
295
00:16:00,726 --> 00:16:02,528
Uspjelo je.
296
00:16:06,465 --> 00:16:08,566
U tvom krvotoku nije otkriveno
ništa strano.
297
00:16:08,567 --> 00:16:10,501
Imaš li bolove, simptome bilo koje vrste?
298
00:16:10,502 --> 00:16:12,304
Preživjet ću, zastavniče.
299
00:16:13,172 --> 00:16:15,340
Pa, Chapel,
ovo je tvoja zabava.
300
00:16:15,341 --> 00:16:17,476
Pretpostavljam da želiš
ići sa mnom kao prethodnica.
301
00:16:36,862 --> 00:16:39,464
Pazite kuda stupate i
pokušajte ništa ne dirati.
302
00:16:39,465 --> 00:16:42,266
Nažalost, to bi uništilo
cijelu moju svrhu ovdje, poručnice.
303
00:16:42,267 --> 00:16:45,237
Pa, znaš što mislim.
304
00:16:50,275 --> 00:16:51,943
Komunikacije na brodu ne rade.
305
00:16:51,944 --> 00:16:55,713
Što znači da bismo morali
izaći van da se javimo.
306
00:16:55,714 --> 00:16:57,548
Još važnije...
307
00:16:57,549 --> 00:17:00,952
Ne možemo se teleportirati
iz ove odaje.
308
00:17:00,953 --> 00:17:03,722
- Daleko od idealnog.
- Otvoreno je ovdje.
309
00:17:05,724 --> 00:17:06,791
Ha.
310
00:17:06,792 --> 00:17:10,061
Neka vrsta svjetlosne barijere.
311
00:17:10,062 --> 00:17:13,031
Da, što god da je,
ne sviđa mi se.
312
00:17:14,032 --> 00:17:15,933
Bojiš se El Cucuya?
313
00:17:17,136 --> 00:17:19,171
Nemam pet godina,
i nije mi vrijeme za spavanje.
314
00:17:21,974 --> 00:17:24,510
Hej, što je to,
prevelika...?
315
00:17:25,477 --> 00:17:27,645
Vreća. Htio sam reći vreća,
316
00:17:27,646 --> 00:17:29,748
ali, ne, to je tijelo.
317
00:17:40,993 --> 00:17:43,528
Pa, nisu besmrtni.
318
00:17:43,529 --> 00:17:46,864
Očitavanja pokazuju da su ovi
ostaci stari stoljećima.
319
00:17:46,865 --> 00:17:48,433
Čini se da je uzrok smrti
izgladnjivanje.
320
00:17:48,434 --> 00:17:50,101
Bili su zarobljeni ovdje dolje.
321
00:17:50,102 --> 00:17:52,670
Samo predosjećaj,
ali čini mi se
322
00:17:52,671 --> 00:17:54,605
kao da su pokušavali
opljačkati mjesto.
323
00:17:54,606 --> 00:17:57,642
Ovo otkriće povećava
razinu prijetnje misije.
324
00:17:57,643 --> 00:17:59,377
Moramo izaći,
prijaviti ovo kapetanu,
325
00:17:59,378 --> 00:18:00,545
i ponovno procijeniti našu istragu.
326
00:18:00,546 --> 00:18:01,946
Čekaj malo.
327
00:18:01,947 --> 00:18:03,481
Nije li Christine zadužena
za ovu misiju?
328
00:18:03,482 --> 00:18:06,617
Zapravo, Spock je viši
znanstveni časnik.
329
00:18:06,618 --> 00:18:08,352
Pa, ja ne odgovaram
Zvjezdanoj floti, zar ne?
330
00:18:08,353 --> 00:18:11,823
Gledajte... ovo nije
prvi put
331
00:18:11,824 --> 00:18:14,425
da se desantni tim suočio
332
00:18:14,426 --> 00:18:17,061
s pojačanom, ali ne i smrtonosnom opasnošću.
333
00:18:17,062 --> 00:18:19,030
Protokol Zvjezdane flote
jasno navodi
334
00:18:19,031 --> 00:18:20,698
da desantni tim
mora obavijestiti brod
335
00:18:20,699 --> 00:18:22,266
o bilo kakvoj jasnoj i prisutnoj opasnosti.
336
00:18:22,267 --> 00:18:24,035
Ali ništa opasno
se nije dogodilo.
Spock,
337
00:18:24,036 --> 00:18:26,671
o-ono što možemo ovdje otkriti
je važno.
338
00:18:26,672 --> 00:18:29,307
Ne samo meni,
ne samo Rogeru.
339
00:18:29,308 --> 00:18:31,042
Čak ni samo znanosti.
340
00:18:31,043 --> 00:18:33,077
N'Jal, M'Krooni,
341
00:18:33,078 --> 00:18:35,080
ovo je njihova povijest.
342
00:18:38,617 --> 00:18:41,286
Kao što ste naveli,
ovo se ne tiče samo nas.
343
00:18:42,187 --> 00:18:45,089
N'Jal, mi smo vaši gosti ovdje.
344
00:18:45,090 --> 00:18:47,625
Biste li radije da prekinemo
ili nastavimo?
345
00:18:47,626 --> 00:18:50,127
Tika-mak chan tario pik-tah.
346
00:18:50,128 --> 00:18:53,364
Vika, chan tario tah.
347
00:18:53,365 --> 00:18:56,734
Eek lok to, ma vika tario.
348
00:18:56,735 --> 00:18:58,903
Najbliži prijevod:
349
00:18:58,904 --> 00:19:02,440
"Moj narod ima duboku želju.
350
00:19:02,441 --> 00:19:04,810
Želimo spoznati
srž našeg bića."
351
00:19:09,248 --> 00:19:11,483
Povjerenje je dvosmjerna ulica,
Spock.
352
00:19:16,421 --> 00:19:18,190
Nastavit ćemo
s misijom.
353
00:19:24,997 --> 00:19:26,732
Imam te.
354
00:19:31,970 --> 00:19:34,139
Roger.
355
00:19:42,414 --> 00:19:45,116
To je kamen sjećanja.
356
00:19:45,117 --> 00:19:48,252
Isti je kao oni koje
smo našli na Praetorianu.
Mhm.
357
00:19:48,253 --> 00:19:49,620
Christine, ovo...
358
00:19:49,621 --> 00:19:53,025
ovo je točno
ono što smo došli ovdje pronaći.
359
00:19:55,127 --> 00:19:57,229
Oprezno.
360
00:20:06,638 --> 00:20:08,306
Gamble!
361
00:20:08,307 --> 00:20:10,875
Gamble, Gamble, Gamble, Gamble,
jesi li dobro?
362
00:20:24,356 --> 00:20:27,426
Polako, polako. Tu sam.
363
00:20:45,377 --> 00:20:47,645
Upravo smo poslali fragmente
Peliji na analizu.
364
00:20:47,646 --> 00:20:49,847
Kugla se aktivirala
kad ju je podigao.
365
00:20:49,848 --> 00:20:51,282
Okupite ostatak tima
366
00:20:51,283 --> 00:20:53,751
i teleportirajte se na brod
odmah.
367
00:20:53,752 --> 00:20:55,721
Razumijemo, kapetane.
368
00:21:02,594 --> 00:21:03,561
Kako je Gamble?
369
00:21:03,562 --> 00:21:04,762
Stabilan je.
370
00:21:04,763 --> 00:21:05,963
M'Benga već radi na
371
00:21:05,964 --> 00:21:07,298
bioinženjeringu novih očiju za njega.
372
00:21:07,299 --> 00:21:08,733
Nešto smo pronašli.
373
00:21:08,734 --> 00:21:10,768
Mislim da je ovo
neka vrsta registra.
374
00:21:10,769 --> 00:21:12,870
Ovdje ima tisuće
imena.
Neka od kojih
375
00:21:12,871 --> 00:21:15,907
su zapravo na artefaktu
koji si našla među mrtvima.
376
00:21:17,542 --> 00:21:19,677
Ljudi, ovo je sjajno, i ima
puno toga za naučiti ovdje,
377
00:21:19,678 --> 00:21:21,012
ali vrijeme je da idemo.
378
00:21:21,013 --> 00:21:22,647
- Moramo se vratiti na brod.
- Um...
379
00:21:22,648 --> 00:21:25,449
N'Jal i ja ćemo
ostati ovdje.
380
00:21:25,450 --> 00:21:28,319
Cijeli sam život čekao
na ovakav pronalazak.
381
00:21:28,320 --> 00:21:29,987
Roger.
382
00:21:29,988 --> 00:21:31,355
Hej.
383
00:21:31,356 --> 00:21:32,957
Pogledajte ovo.
Što je to?
384
00:21:32,958 --> 00:21:35,159
Poslao sam kameru
kroz vrata.
385
00:21:35,160 --> 00:21:37,496
Prije ili poslije nego što
smo rekli da se povučemo?
386
00:21:39,464 --> 00:21:42,066
To je sljedeća komora?
Mhm.
387
00:21:42,067 --> 00:21:45,403
Mika-tah, Vezda-pah.
388
00:21:45,404 --> 00:21:46,904
Um...
389
00:21:46,905 --> 00:21:48,906
Što govori?
"Opasnost."
390
00:21:48,907 --> 00:21:50,875
Mika-tah, Vezda-pah.
391
00:21:50,876 --> 00:21:52,610
Ne "opasnost."
392
00:21:52,611 --> 00:21:54,946
"Zlo."
N'Jal, što nije u redu?
393
00:21:55,947 --> 00:21:58,149
Svi ćemo umrijeti.
394
00:21:58,150 --> 00:22:00,619
N'Jal. N'Jal!
395
00:22:14,066 --> 00:22:15,434
Vrata.
396
00:22:24,309 --> 00:22:26,944
Halo? Tko je ovdje?
397
00:22:26,945 --> 00:22:28,913
Zašto je mračno?
398
00:22:28,914 --> 00:22:30,247
Pokušaj se ne uspravljati.
399
00:22:31,416 --> 00:22:33,617
Zato ne vidim?
Ne.
400
00:22:33,618 --> 00:22:37,188
Tvoje očne jabučice su izbačene
iz očnih duplji.
401
00:22:37,189 --> 00:22:40,191
Izgubio sam oči?
Ovo bi ih trebalo
regenerirati.
402
00:22:40,192 --> 00:22:42,727
Ali trenutno ih samo sprječava
od daljnjeg propadanja.
403
00:22:42,728 --> 00:22:44,261
Kada sam ozlijeđen?
404
00:22:44,262 --> 00:22:48,899
Ozlijeđen si na planetu
od neke vrste granate.
405
00:22:48,900 --> 00:22:51,268
Još uvijek analiziramo
fragmente.
406
00:22:51,269 --> 00:22:54,271
Desantni tim?
Jesu li dobro?
Ostali su dobro.
407
00:22:54,272 --> 00:22:55,873
Trebali bi se vratiti ovamo
svaki tren.
408
00:22:55,874 --> 00:22:58,342
Moje kratkoročno pamćenje
je oštećeno.
409
00:22:58,343 --> 00:22:59,977
Nadam se da nije trajno.
410
00:22:59,978 --> 00:23:02,580
Posttraumatska
stresna reakcija.
411
00:23:02,581 --> 00:23:05,983
Status?
Pri svijesti. Budan.
412
00:23:05,984 --> 00:23:09,120
I uplašen,
ali sretan što je živ.
413
00:23:09,121 --> 00:23:11,289
Pa, to je razumljivo.
414
00:23:13,125 --> 00:23:16,661
Odmori se. Odmah se vraćam.
415
00:23:18,029 --> 00:23:19,630
Dobro,
kakav je puni izvještaj?
416
00:23:19,631 --> 00:23:21,298
Promijenio sam
svoju početnu procjenu
417
00:23:21,299 --> 00:23:24,635
s bljeskovite opekline
na neku vrstu agensa.
418
00:23:24,636 --> 00:23:27,037
Biološko oružje?
Možda.
419
00:23:27,038 --> 00:23:29,340
I prije nego što pitaš,
nije zarazan.
420
00:23:29,341 --> 00:23:33,477
Ali nešto sprječava
regeneraciju njegovih očiju.
421
00:23:33,478 --> 00:23:35,278
Dobro, kako se ti držiš?
422
00:23:35,347 --> 00:23:37,248
Ja sam dobro.
423
00:23:37,249 --> 00:23:39,717
Znaš, kad je Gamble
došao zamijeniti Chapel,
424
00:23:39,718 --> 00:23:42,686
to je trebalo biti privremeno,
ali ona se vratila.
425
00:23:42,687 --> 00:23:44,355
A on je ostao.
426
00:23:44,356 --> 00:23:47,626
Nije tajna da
volim tog dečka.
427
00:23:48,927 --> 00:23:51,328
Nije bio spreman
za misije izvan broda.
428
00:23:51,329 --> 00:23:54,099
Joseph, ti znaš bolje od većine,
ne možemo zaštititi svakoga.
429
00:23:55,534 --> 00:23:58,770
Ali ako će mu itko
pomoći, to ćeš biti ti.
430
00:24:21,993 --> 00:24:24,962
Zaključano je. Zašto sad?
431
00:24:24,963 --> 00:24:28,165
Struktura je sigurno aktivirala
sigurnosni protokol.
432
00:24:28,166 --> 00:24:29,466
Christine, nije se aktiviralo
433
00:24:29,467 --> 00:24:31,001
kad ste ti i La'An
provele Gamblea.
434
00:24:31,002 --> 00:24:33,004
Ili kad si se vratila.
435
00:24:33,805 --> 00:24:36,006
Kad si otključala vrata,
uzela su uzorak tvoje DNK.
436
00:24:36,007 --> 00:24:37,274
Skenirana si.
437
00:24:37,275 --> 00:24:39,310
I svi smo ušli zajedno
kao grupa.
438
00:24:39,311 --> 00:24:41,011
Tvoj biološki potpis nas je čuvao.
439
00:24:41,012 --> 00:24:44,816
Znači, N'Jal je pokušao otići
bez mene.
440
00:24:46,952 --> 00:24:50,154
Pa, ako su me vrata voljela onda,
sad su prestala.
441
00:24:50,155 --> 00:24:52,156
Ne, ne, mora postojati
drugi izlaz.
442
00:24:52,157 --> 00:24:54,558
Znamo što se događa
ako pokušamo čekati.
443
00:24:54,559 --> 00:24:56,560
Predlažeš da idemo dublje
u strukturu?
444
00:24:56,561 --> 00:24:59,029
Ako ostanemo ovdje, izgladnjet ćemo.
445
00:24:59,030 --> 00:25:02,399
Svaki izbor je rizik.
446
00:25:02,400 --> 00:25:04,802
Preferiram onaj
koji nas drži aktivnima.
447
00:25:04,803 --> 00:25:06,403
Mogu li?
448
00:25:06,404 --> 00:25:07,438
Da.
449
00:25:07,439 --> 00:25:09,474
La'An.
450
00:25:11,877 --> 00:25:15,279
Betina kamera još uvijek pokazuje
snimku iz druge komore.
451
00:25:15,280 --> 00:25:19,551
Izgleda sigurno, relativno.
452
00:25:22,220 --> 00:25:24,923
Znači, ta komora je na
drugoj strani ovih vrata?
453
00:25:25,757 --> 00:25:27,192
Da.
454
00:25:30,195 --> 00:25:32,796
Dobro, pokušajmo.
455
00:25:32,797 --> 00:25:34,765
Chapel?
456
00:25:34,766 --> 00:25:37,068
Možda se još uvijek sviđaš ovim vratima.
457
00:26:04,195 --> 00:26:05,630
U redu.
458
00:26:06,965 --> 00:26:08,532
To je uspjelo.
459
00:26:08,533 --> 00:26:11,035
Iz opreza, trebali bismo koristiti
istu formaciju kao i prije.
460
00:26:11,036 --> 00:26:12,436
Da.
461
00:26:12,437 --> 00:26:14,972
Oprez da nas ne spali
goruće svjetlo?
462
00:26:14,973 --> 00:26:17,274
Chapel sa mnom. Uhura, Beto.
463
00:26:17,275 --> 00:26:19,577
Spock i Korby,
vi ste na začelju.
464
00:26:44,970 --> 00:26:47,237
Pogledaj ga.
465
00:26:47,238 --> 00:26:48,673
Roger, ovo...
466
00:26:52,310 --> 00:26:54,145
Nema ih.
467
00:27:02,988 --> 00:27:06,590
Čekaj. Razmislimo o ovome.
468
00:27:06,591 --> 00:27:09,293
Mogli bismo se i mi razdvojiti.
Da.
469
00:27:09,294 --> 00:27:10,961
Ha, a komunikacije?
470
00:27:10,962 --> 00:27:13,864
Znam da ne možemo doći do
broda, ali...
Možda,
471
00:27:13,865 --> 00:27:17,634
možda smetnje dolaze
iz same zgrade.
472
00:27:20,839 --> 00:27:24,009
La'An zove Spocka, čujete li me?
473
00:27:26,811 --> 00:27:28,278
Spock ovdje, čujem vas.
474
00:27:28,279 --> 00:27:31,782
Dr. Korby i ja smo, čini se,
sami u sobi.
475
00:27:31,783 --> 00:27:34,685
Mi također primamo. Beto i ja smo.
476
00:27:34,686 --> 00:27:36,286
Također sami.
477
00:27:36,287 --> 00:27:40,190
Zajedno, ali sami.
478
00:27:40,191 --> 00:27:41,625
Imamo komunikacije.
479
00:27:41,626 --> 00:27:43,627
To bih nazvala sretnom okolnošću.
480
00:27:43,628 --> 00:27:45,295
U redu.
481
00:27:45,296 --> 00:27:46,597
Ostanite gdje jeste.
482
00:27:46,598 --> 00:27:48,132
Nema prigovora.
483
00:27:48,133 --> 00:27:49,868
Slažem se.
484
00:27:53,705 --> 00:27:56,473
Imate li vi divovsku statuu
u sredini vaše komore?
485
00:27:56,474 --> 00:27:59,143
Naša soba izgleda kao
ona iz koje smo otišli.
486
00:27:59,144 --> 00:28:01,445
S mrtvim pljačkašima grobova i svime ostalim.
487
00:28:01,446 --> 00:28:03,781
Možda bismo trebali pregledati
svoja područja
488
00:28:03,782 --> 00:28:06,016
- i javiti se.
U redu.
489
00:28:06,017 --> 00:28:08,252
Javimo se na komunikatore
za deset minuta.
490
00:28:08,253 --> 00:28:10,321
I ostanite na oprezu.
491
00:28:16,261 --> 00:28:18,496
Neuvjerljivo.
492
00:28:38,616 --> 00:28:40,819
To škaklja.
493
00:28:41,953 --> 00:28:43,353
Budan si.
494
00:28:44,622 --> 00:28:47,958
Ovo ne radi ništa,
zar ne?
495
00:28:47,959 --> 00:28:49,893
Ne, ne radi.
496
00:28:49,894 --> 00:28:53,063
Što mi se događa, Joseph?
497
00:28:53,064 --> 00:28:54,398
Hm.
498
00:28:54,399 --> 00:28:57,234
Nazvao si me imenom.
499
00:28:57,235 --> 00:28:59,036
Oprostite. Dr. M'Benga.
500
00:28:59,037 --> 00:29:00,737
U pravu si, ja...
Ne, dobro je.
501
00:29:00,738 --> 00:29:04,341
Više je nego vrijeme da se
osjećaš ugodno u mojoj blizini.
502
00:29:04,342 --> 00:29:05,709
Pretpostavljam da ovakav blizak susret
503
00:29:05,710 --> 00:29:06,977
stvarno može staviti neke stvari
u perspektivu.
504
00:29:09,080 --> 00:29:11,815
Ovo očitavanje...
505
00:29:11,816 --> 00:29:13,251
Čekaj.
506
00:29:23,261 --> 00:29:26,164
U redu, pokušajmo ovo ponovno.
507
00:29:34,072 --> 00:29:35,139
Što?
508
00:29:35,140 --> 00:29:37,774
Što je? Što piše?
509
00:29:37,775 --> 00:29:41,278
Treba nam još testova.
Doktore...
510
00:29:41,279 --> 00:29:43,514
Joseph, samo mi reci.
511
00:29:43,515 --> 00:29:46,917
Nema drugog načina
da ovo kažem,
512
00:29:46,918 --> 00:29:48,819
tvoj mozak je mrtav.
513
00:29:48,820 --> 00:29:51,955
Skeniranje pokazuje cijele režnjeve,
elektrone, neurone,
514
00:29:51,956 --> 00:29:53,891
sve isključeno.
Ne.
515
00:29:53,892 --> 00:29:55,859
To je nemoguće.
Kako sam živ?
516
00:29:55,860 --> 00:29:59,396
B-budan sam, razgovaramo.
Da, znam.
Točno kako sam rekao.
517
00:29:59,397 --> 00:30:01,598
Treba nam još testova.
Nisam mrtav!
518
00:30:01,599 --> 00:30:04,067
Hej, udahni,
nisam to rekao.
Ne, ali, ali,
519
00:30:04,068 --> 00:30:05,302
ali...
520
00:30:05,303 --> 00:30:06,970
Dajem ti sedativ.
Opusti se.
521
00:30:06,971 --> 00:30:08,372
Ali--
522
00:30:08,373 --> 00:30:11,608
Ostani miran.
523
00:30:11,609 --> 00:30:13,878
Riješit ću ovo.
524
00:30:17,215 --> 00:30:18,749
Chapel.
Hm?
525
00:30:18,750 --> 00:30:22,152
Zašto je zemaljski jezik
na vašem drevnom iskopavanju?
526
00:30:22,153 --> 00:30:23,887
To je kineski.
527
00:30:23,888 --> 00:30:28,860
"Ovdje stoji Promatrač,
stražar vječnih mostova."
528
00:30:30,662 --> 00:30:33,064
Biološki potpis?
529
00:30:35,166 --> 00:30:38,101
Ova stvar ima
očitavanje životnog znaka.
530
00:30:41,906 --> 00:30:43,240
Ne ponaša se baš živo.
531
00:30:43,241 --> 00:30:46,743
Oh, pa, tehnički,
istovremeno je živo i nije.
532
00:30:46,744 --> 00:30:48,679
Također, nije stvarno ovdje.
533
00:30:48,680 --> 00:30:52,082
Hm, pa,
gledam ravno u to, pa...
534
00:30:52,083 --> 00:30:54,484
Na kvantnoj razini,
č-čestice koje čine
535
00:30:54,485 --> 00:30:59,022
ovog Promatrača
su u stalnom toku.
536
00:30:59,023 --> 00:31:02,659
I ovdje i ne ovdje.
537
00:31:03,995 --> 00:31:07,465
Kvantna nestabilnost
na molekularnoj razini.
538
00:31:09,500 --> 00:31:11,668
Sjajno.
539
00:31:11,669 --> 00:31:13,570
Pa, što to znači?
540
00:31:13,571 --> 00:31:16,006
Nemam pojma.
541
00:31:16,007 --> 00:31:18,443
Briljantno.
542
00:31:21,212 --> 00:31:22,679
Je li ovo stvarno ista soba
543
00:31:22,680 --> 00:31:24,014
u kojoj smo upravo bili?
544
00:31:24,015 --> 00:31:27,252
Možda, ali pogledaj.
545
00:31:30,188 --> 00:31:33,424
Ne bih išao onuda
nakon onoga što se dogodilo N'Jalu.
546
00:31:35,426 --> 00:31:38,028
Stvarno misliš da je
to fantazija?
547
00:31:38,029 --> 00:31:41,666
Zgražaš se nad idejom
besmrtnosti?
548
00:31:43,001 --> 00:31:44,401
Misliš da ne postoji
znanost
549
00:31:44,402 --> 00:31:46,703
koja bi spriječila da naša svijest
izblijedi?
550
00:31:46,704 --> 00:31:49,206
Ne zgražam se nad vašim idejama,
dr. Korby.
551
00:31:49,207 --> 00:31:53,043
Samo vjerujem da zanemarujete
poduzeti odgovarajuće mjere opreza.
552
00:31:53,044 --> 00:31:54,545
Ha?
553
00:31:55,313 --> 00:31:56,980
Rekao sam da zanemarujete
poduzeti odgovarajuće...
554
00:31:56,981 --> 00:31:59,683
Ne, ne, ne, ne, pogledaj ovdje.
555
00:31:59,684 --> 00:32:02,419
Iznad imena,
o-ova riječ, znači, um,
556
00:32:02,420 --> 00:32:03,754
paraziti ili uljezi.
557
00:32:03,755 --> 00:32:07,891
I-i ova riječ,
ona znači bunar ili jama.
558
00:32:07,892 --> 00:32:09,926
Ova riječ... Vezda.
559
00:32:09,927 --> 00:32:13,030
Vezda.
M'kroonska riječ za zlo?
560
00:32:13,031 --> 00:32:14,298
Da.
561
00:32:14,299 --> 00:32:18,201
Samo ovdje se koristi,
Vezda, o-ona...
562
00:32:18,202 --> 00:32:20,104
nije u jednini.
563
00:32:37,188 --> 00:32:38,455
Fascinantno.
564
00:32:38,456 --> 00:32:39,991
Što je to?
565
00:32:50,268 --> 00:32:51,735
Što vidiš?
566
00:32:51,736 --> 00:32:54,405
Tisuće njih.
567
00:33:24,202 --> 00:33:25,736
Naš se desantni tim
nikad nije vratio.
568
00:33:25,737 --> 00:33:27,838
Moj se brat nije
prijavio za ovo.
569
00:33:27,839 --> 00:33:30,407
Svi m'kroonski časnici za vezu
na projektu su
570
00:33:30,408 --> 00:33:32,743
odjednom prekinuli radio vezu.
571
00:33:32,744 --> 00:33:34,111
Lokalci su nas odsjekli.
572
00:33:34,112 --> 00:33:35,746
Onda pošaljite dolje
još jedan desantni tim.
573
00:33:05,747 --> 00:33:08,482
Da. Ne mogu nas spriječiti
da vratimo naše ljude.
574
00:33:38,483 --> 00:33:39,750
Nažalost, mogu.
575
00:33:39,751 --> 00:33:41,385
Ovdje smo s posebnim
sporazumom o pristupu.
576
00:33:41,386 --> 00:33:42,919
Mogu se javiti,
577
00:33:42,920 --> 00:33:45,455
ako ambasador ne pomogne,
ići ćemo dolje.
578
00:33:45,456 --> 00:33:47,991
Što znamo
o eksplozivnoj napravi
579
00:33:47,992 --> 00:33:49,192
s kojom smo se susreli?
580
00:33:49,193 --> 00:33:50,394
Tehnički, to je...
581
00:33:50,395 --> 00:33:53,997
to je, to je spremnik za zadržavanje.
582
00:33:53,998 --> 00:33:57,267
Sama po sebi, kugla
nije trebala eksplodirati.
583
00:33:57,268 --> 00:33:58,802
Moguće je da se odvojila
584
00:33:58,803 --> 00:34:00,871
od svog izvora napajanja
i oslabila.
585
00:34:00,872 --> 00:34:02,506
Ali najbolje što možemo zaključiti je
586
00:34:02,507 --> 00:34:05,108
da se izvor energije
unutar nje probio van.
587
00:34:05,109 --> 00:34:07,144
Kako se probio van?
588
00:34:07,145 --> 00:34:09,179
Je li mogao biti svjestan?
589
00:34:09,180 --> 00:34:11,249
Oh, ne znamo.
590
00:34:12,917 --> 00:34:16,286
Pelia, što nam ne
govoriš?
591
00:34:16,287 --> 00:34:19,055
Ova stvar...
592
00:34:19,056 --> 00:34:22,393
starija je od svega
što sam ikad vidjela.
593
00:34:23,528 --> 00:34:25,830
Što misliš da je bilo
unutra?
594
00:34:26,964 --> 00:34:28,433
Nisam sigurna.
595
00:34:29,200 --> 00:34:34,004
I nemam znanstveni način
da ovo objasnim,
596
00:34:34,005 --> 00:34:36,907
ali što god to bilo,
597
00:34:36,908 --> 00:34:40,812
hvata me jeza od toga.
598
00:34:45,917 --> 00:34:47,184
Zastavnik Gamble.
599
00:34:47,185 --> 00:34:49,886
Kapetan zove osiguranje.
Nađite me u bolnici.
600
00:35:04,969 --> 00:35:07,704
Rukiya, kako lijepo ime.
601
00:35:07,705 --> 00:35:10,308
Šteta što si je
morao pustiti.
602
00:35:16,147 --> 00:35:19,250
Nikad ti nisam pričao o Rukiyi.
603
00:35:21,452 --> 00:35:24,155
Hm, u pravu si.
604
00:35:25,790 --> 00:35:27,091
Moja greška.
605
00:35:27,859 --> 00:35:29,659
Misliš li da je ta žena
koja ti je došla
606
00:35:29,660 --> 00:35:31,461
zaista bila tvoja kći?
607
00:35:31,462 --> 00:35:35,265
Ili misliš da je to bilo
nešto što je nosilo njezinu kožu?
608
00:35:35,266 --> 00:35:40,304
Nešto što je pilo njezine suze
i hranilo se njezinim vriskovima?
609
00:35:42,340 --> 00:35:45,076
S kim trenutno razgovaram?
610
00:35:46,010 --> 00:35:47,777
Koji vrag?
611
00:35:47,778 --> 00:35:50,480
Što je to bilo?
612
00:35:50,481 --> 00:35:52,015
Strana inteligencija.
613
00:35:52,016 --> 00:35:53,283
Unutar mene?
614
00:35:53,284 --> 00:35:54,885
Kako je govorilo?
Imalo je moj glas.
615
00:35:54,886 --> 00:35:56,554
Još ne znam.
616
00:35:57,321 --> 00:35:59,122
Zašto bi reklo takve stvari?
617
00:35:59,123 --> 00:36:02,926
Opusti se. Udahni.
Joseph...
618
00:36:02,927 --> 00:36:06,430
Imam reakciju,
osjećam se kao da imam migrenu.
619
00:36:10,201 --> 00:36:11,234
Ti.
620
00:36:11,235 --> 00:36:13,169
Cali-katchna!
621
00:36:13,170 --> 00:36:15,605
Mika-tah, Vezda-pah!
622
00:36:15,606 --> 00:36:16,908
Kapetane...
623
00:36:51,876 --> 00:36:53,411
Marie!
624
00:36:59,283 --> 00:37:00,418
Marie.
625
00:37:02,386 --> 00:37:04,088
Marie, to sam ja...
626
00:37:23,174 --> 00:37:24,708
Ne želim ovo raditi,
627
00:37:24,709 --> 00:37:27,143
svi me samo ostavite na miru.
Polako, polako.
628
00:37:27,144 --> 00:37:30,246
Gamble, to sam ja.
Dr. M'Benga?
629
00:37:32,016 --> 00:37:34,185
Nisam to htio učiniti.
630
00:37:38,823 --> 00:37:41,124
Vjerujem ti.
631
00:37:41,125 --> 00:37:43,393
Molim te, spusti fazor.
632
00:37:43,394 --> 00:37:45,328
Zašto me svi
pokušavaju ozlijediti?
633
00:37:45,329 --> 00:37:49,199
Ne pokušavaju,
pokušavamo ti pomoći.
634
00:37:49,200 --> 00:37:50,333
Povucite se.
635
00:37:50,334 --> 00:37:51,769
Dajte mu prostora.
636
00:37:54,672 --> 00:37:57,474
Ako im dopustim da me odvedu,
hoćeš li me popraviti?
637
00:37:57,475 --> 00:37:59,275
Samo želim opet biti ja.
638
00:37:59,276 --> 00:38:02,947
Imam te, ne brini.
639
00:38:09,053 --> 00:38:12,589
U bolnicu ili u brig, gospodine?
640
00:38:18,029 --> 00:38:19,496
Skeniranja pokazuju
641
00:38:19,497 --> 00:38:21,931
da ovaj stup prelazi
unutra i van iz ove stvarnosti.
642
00:38:21,932 --> 00:38:25,702
Misliš, jeziva podzemna
paklena rupa postaje još jezivija?
643
00:38:25,703 --> 00:38:28,438
Samo ćemo umrijeti ovdje
kao oni istraživači koje smo pronašli.
644
00:38:28,439 --> 00:38:30,340
Hej.
645
00:38:30,341 --> 00:38:32,475
Pogledaj me.
646
00:38:32,476 --> 00:38:35,011
Bila sam tu gdje si ti
sada,
647
00:38:35,012 --> 00:38:36,546
i znam da se sve na što se
možeš usredotočiti
648
00:38:36,547 --> 00:38:38,281
je koliko je sve ovo loše.
649
00:38:38,282 --> 00:38:40,617
Sve o čemu mogu razmišljati je da sam
zarobljen ovdje dolje sam s...
650
00:38:40,618 --> 00:38:43,253
Nismo sami.
651
00:38:43,254 --> 00:38:45,990
Pronaći ćemo izlaz
iz ovoga.
652
00:38:46,891 --> 00:38:48,024
Zajedno.
653
00:38:48,025 --> 00:38:50,728
Samo diši.
654
00:39:01,272 --> 00:39:02,640
Hvala ti.
655
00:39:10,281 --> 00:39:13,250
Vidim nemoguće.
656
00:39:14,618 --> 00:39:16,319
Pogledaj.
657
00:39:16,320 --> 00:39:20,557
Uhura zove desantni tim,
mislim da imam nešto.
658
00:39:20,558 --> 00:39:22,659
I mi imamo neka
zanimljiva otkrića.
659
00:39:22,660 --> 00:39:24,561
Doista, ima mnogo
o čemu raspravljati.
660
00:39:24,562 --> 00:39:28,264
Stup ovdje emitira
nestabilne fazne varijacije.
661
00:39:28,265 --> 00:39:30,333
I ima životni znak.
662
00:39:30,334 --> 00:39:33,003
Korby i ja smo otkrili
prisutnost svjesnog života.
663
00:39:34,739 --> 00:39:37,908
Zanimljivo, ne sjećam se
ove ozljede.
664
00:39:38,709 --> 00:39:41,344
Gledajte, sve je to nevjerojatno.
665
00:39:41,345 --> 00:39:44,714
Cijelo je ovo mjesto takvo,
ali stvar je u tome
666
00:39:44,715 --> 00:39:47,350
da smo svi još uvijek zajedno.
667
00:39:47,351 --> 00:39:49,920
Kako je to uopće moguće?
668
00:39:50,755 --> 00:39:52,155
Intuitivni softver,
669
00:39:52,156 --> 00:39:54,124
o-on bilježi naše
biološke potpise i smješta nas
670
00:39:54,125 --> 00:39:56,192
- sve u istu sobu.
Ovo je slojeviti
dimenzionalni prostor.
671
00:39:56,193 --> 00:39:58,728
Nismo u različitim sobama.
672
00:39:58,729 --> 00:40:00,764
Ovo su različite razine
postojanja.
673
00:40:00,765 --> 00:40:02,232
Nikad nismo napustili prvu komoru.
674
00:40:02,233 --> 00:40:04,067
Ako se subatomska nestabilnost
675
00:40:04,068 --> 00:40:06,269
koristila kao sredstvo
za besmrtnost, onda...
676
00:40:06,270 --> 00:40:08,404
Onda je ovo mjesto možda laboratorij
677
00:40:08,405 --> 00:40:10,874
ili f-fontana mladosti?
678
00:40:10,875 --> 00:40:12,709
Bojim se da nije tako jednostavno.
679
00:40:12,710 --> 00:40:14,944
Spock je našao životne oblike
zarobljene u kuglama,
680
00:40:14,945 --> 00:40:17,213
baš kao i ona
koja je ozlijedila Gamblea.
681
00:40:17,214 --> 00:40:19,716
Ploča ih je nazivala
parazitima. Uljezima.
682
00:40:19,717 --> 00:40:21,651
Nepoželjne goste.
683
00:40:21,652 --> 00:40:23,653
Moguće je da je fazno prebacivanje
kroz dimenzije
684
00:40:23,654 --> 00:40:25,255
radi postizanja besmrtnosti
imalo nuspojavu.
685
00:40:25,256 --> 00:40:27,257
Dovođenja nečega.
686
00:40:27,258 --> 00:40:28,958
Kakvog nečega?
687
00:40:28,959 --> 00:40:32,529
Nečega...
odnekud drugdje.
688
00:40:32,530 --> 00:40:36,466
Što ako ovo mjesto nije
palača ili laboratorij?
689
00:40:36,467 --> 00:40:38,369
Što ako je zatvor?
690
00:40:51,582 --> 00:40:55,018
Žao mi je, ali odsad ćemo se
mi brinuti za tebe.
691
00:40:55,019 --> 00:40:56,352
U redu je.
692
00:40:56,353 --> 00:40:58,422
Razumijem.
693
00:41:00,591 --> 00:41:02,626
Što će se dogoditi sa mnom?
694
00:41:06,363 --> 00:41:08,432
Volio bih da ti mogu reći.
695
00:41:17,942 --> 00:41:21,611
Ovaj natpis glasi
"Ovdje i ne ovdje".
696
00:41:25,616 --> 00:41:27,050
Na Praetorianu,
697
00:41:27,051 --> 00:41:29,185
artefakti su ponekad bili postavljeni
u ovakve postolje.
698
00:41:29,186 --> 00:41:30,520
Sastavni dijelovi.
699
00:41:30,521 --> 00:41:31,955
Zajedno bi mogli biti ključ
700
00:41:31,956 --> 00:41:34,224
za ujedinjenje
dimenzionalnog pomaka.
701
00:41:34,225 --> 00:41:36,093
Reljef tamo.
702
00:41:38,596 --> 00:41:40,964
Pečatni prsten.
Još ga imam.
703
00:41:40,965 --> 00:41:43,199
U redu, ali kako da učinimo da te
704
00:41:43,200 --> 00:41:44,634
dvije stvari rade zajedno
705
00:41:44,635 --> 00:41:46,770
dok smo zaglavljeni na različitim
dimenzionalnim ravninama?
706
00:41:48,072 --> 00:41:50,674
Stavi ploču
tamo gdje piše tabernakul.
707
00:41:52,910 --> 00:41:54,678
Gotovo.
708
00:41:58,816 --> 00:42:00,184
Uhura, prsten.
709
00:42:02,086 --> 00:42:04,654
U redu. Što sad?
710
00:42:04,655 --> 00:42:08,125
Ja sam ključ
svega ovoga, zar ne?
711
00:42:27,645 --> 00:42:29,479
Christine.
712
00:42:38,155 --> 00:42:40,724
Sve čudnije i čudnije.
713
00:42:44,361 --> 00:42:48,165
U redu, dakle, svi smo
opet zajedno, ali...
714
00:42:49,166 --> 00:42:51,268
...kako ćemo doći do vrata?
715
00:42:59,443 --> 00:43:00,844
Kako si?
716
00:43:02,780 --> 00:43:04,580
U slučaju da opet
podivljam?
717
00:43:04,581 --> 00:43:05,916
Mm.
718
00:43:06,917 --> 00:43:08,952
M'Benga te nije htio
pustiti u odaje
719
00:43:08,953 --> 00:43:11,487
bez da zna
da je sigurno, i...
720
00:43:11,488 --> 00:43:13,623
Znao sam da mi neće trebati.
721
00:43:13,624 --> 00:43:16,093
Chris, ne znam
što se tamo dogodilo.
722
00:43:16,860 --> 00:43:18,328
Nešto u meni
je jednostavno puklo.
723
00:43:18,329 --> 00:43:20,697
Kako je Gamble?
724
00:43:20,698 --> 00:43:22,131
U pritvoru.
725
00:43:22,132 --> 00:43:23,967
Ni on nije baš svoj na svome.
726
00:43:23,968 --> 00:43:26,770
Sjećam se da sam ga vidjela, ali to...
727
00:43:28,305 --> 00:43:30,207
To nije bio on.
728
00:43:31,408 --> 00:43:33,277
Bio je nešto drugo.
729
00:43:35,212 --> 00:43:37,147
A ja sam se osjećala...
730
00:43:38,916 --> 00:43:41,385
...kao nešto drugo.
731
00:43:43,320 --> 00:43:44,821
Što?
732
00:43:44,822 --> 00:43:46,656
Ne mogu to opisati.
733
00:43:46,657 --> 00:43:51,128
Samo sam imala tu
ogromnu želju da ubijem...
734
00:43:53,564 --> 00:43:55,833
...ne, da ga istrijebim.
735
00:43:58,202 --> 00:44:00,104
Pa, sad si se vratila.
736
00:44:01,238 --> 00:44:04,040
Je li još netko
reagirao na njega ovako?
737
00:44:04,041 --> 00:44:06,342
Ne. Moramo uzeti u obzir
738
00:44:06,343 --> 00:44:09,480
da je to izraz
Gorn DNK u tvom tijelu.
739
00:44:10,381 --> 00:44:12,149
Ne znamo sve nedostatke.
740
00:44:13,050 --> 00:44:15,184
Ovaj osjećaj koji sam imala,
741
00:44:15,185 --> 00:44:16,853
ne mogu to objasniti,
742
00:44:16,854 --> 00:44:19,957
ali činio se... starim.
743
00:44:23,360 --> 00:44:24,828
Ok.
744
00:44:26,597 --> 00:44:28,932
Što god da je,
shvatit ćemo.
745
00:44:30,334 --> 00:44:32,668
Desantni tim?
Još uvijek nestali.
746
00:44:32,669 --> 00:44:36,305
Kapetane, imam m'kroonskog
ambasadora na čekanju za vas.
747
00:44:36,306 --> 00:44:38,541
Spojite ga.
748
00:44:38,542 --> 00:44:40,644
Ok.
749
00:44:41,879 --> 00:44:44,381
Dakle, moramo naći način
da dođemo do vrata.
750
00:44:53,957 --> 00:44:55,225
Naravno.
751
00:44:56,326 --> 00:44:57,994
U ovom rekonstituiranom
dimenzionalnom prostoru,
752
00:44:57,995 --> 00:45:00,897
obrnuta uzročnost koegzistira.
753
00:45:00,898 --> 00:45:03,666
Uh, da, morat ćeš mi to
malo bolje objasniti.
754
00:45:03,667 --> 00:45:05,068
Obrnuta uzročnost
je dimenzija
755
00:45:05,069 --> 00:45:06,903
gdje se posljedice mogu dogoditi
prije uzroka.
756
00:45:06,904 --> 00:45:09,839
To je, uh... To je paradoksalno.
757
00:45:09,840 --> 00:45:13,743
Da, i teoretski, ali također
i znanstveno moguće.
758
00:45:13,744 --> 00:45:15,144
Kad smo dr. Korby i ja
bili razdvojeni,
759
00:45:15,145 --> 00:45:16,546
ovdje je bio most.
760
00:45:16,547 --> 00:45:18,748
I ta ploča kod vrata
je svijetlila bijelo.
761
00:45:18,749 --> 00:45:20,016
Pa, sada je crvena.
762
00:45:20,017 --> 00:45:23,219
Da. Dakle, moramo je mi
upaliti.
763
00:45:23,220 --> 00:45:25,189
Posljedica prije uzroka?
764
00:45:26,790 --> 00:45:29,859
Znači, ti kažeš... Ne, ne.
765
00:45:31,795 --> 00:45:33,697
Ne.
766
00:45:35,165 --> 00:45:37,400
- Što? "Ne, ne" što?
- Da.
767
00:45:37,401 --> 00:45:39,469
Moramo prehodati
ovaj prazan prostor
768
00:45:39,470 --> 00:45:41,939
i upaliti most.
769
00:45:51,849 --> 00:45:54,117
Stražaru. Stražaru!
770
00:45:54,118 --> 00:45:55,852
Tvoja majka. U boli je.
771
00:45:55,853 --> 00:45:57,954
Nešto je boli.
772
00:45:57,955 --> 00:45:59,389
Što?
773
00:46:00,190 --> 00:46:03,093
Njeno ime... je Jara.
774
00:46:05,028 --> 00:46:07,463
Ona ti želi reći
što je boli.
775
00:46:07,464 --> 00:46:09,533
Tko ti je to rekao?
776
00:46:12,469 --> 00:46:16,740
Ti si. Pustio si me da umrem sama.
777
00:46:32,055 --> 00:46:34,157
Ne, j-ja to ne radim.
Nema šanse.
778
00:46:34,158 --> 00:46:36,459
Druga nam je opcija
ostati ovdje i gladovati.
779
00:46:36,460 --> 00:46:38,828
Dobar taktički argument.
780
00:46:38,829 --> 00:46:42,431
Dakle... ti vodi, ja ću slijediti.
781
00:46:42,432 --> 00:46:43,666
Samo mi nemoj stati na prste.
782
00:46:43,667 --> 00:46:46,170
Također sam spreman
preuzeti ovaj rizik.
783
00:46:46,970 --> 00:46:49,972
Međutim, vjerujem
da, zapravo, moramo
784
00:46:49,973 --> 00:46:51,774
svi zajedno to učiniti.
785
00:46:51,775 --> 00:46:53,577
A sestra Chapel je ključ.
786
00:46:54,378 --> 00:46:56,646
Nemoj to raditi, Christine.
787
00:46:56,647 --> 00:47:00,082
Teoretski ne znači da
možeš samo hodati po zraku.
788
00:47:00,083 --> 00:47:01,684
Sestro Chapel,
789
00:47:01,685 --> 00:47:04,320
možda više nemam
vaše povjerenje u mnogim stvarima,
790
00:47:04,321 --> 00:47:06,189
ali ovo je pitanje znanosti.
791
00:47:06,190 --> 00:47:09,660
A ono što visi u zraku
je naš opstanak.
792
00:47:12,062 --> 00:47:14,598
Na dvosmjernoj smo ulici.
793
00:47:15,799 --> 00:47:18,302
I sada vas molim
da mi jednostavno vjerujete.
794
00:47:20,037 --> 00:47:21,605
Roger, vrijeme je da idemo.
795
00:47:23,207 --> 00:47:24,373
Ne.
796
00:47:24,374 --> 00:47:26,709
Christine, poslušaj razum.
797
00:47:26,710 --> 00:47:29,378
Da, rizik je
hodati onamo,
798
00:47:29,379 --> 00:47:31,147
ali u kratkom vremenu
što te poznajem,
799
00:47:31,148 --> 00:47:33,416
nikad se nisi bojao
riskirati.
800
00:47:33,417 --> 00:47:36,018
Sjećaš li se što si mi rekao,
prije svih tih mjeseci?
801
00:47:36,019 --> 00:47:38,554
"Ništa u životu nije zajamčeno."
802
00:47:38,555 --> 00:47:41,491
Zato život vrijedi
živjeti.
803
00:47:44,094 --> 00:47:45,494
U redu.
804
00:47:45,495 --> 00:47:48,431
Roger, ostavi relikviju
gdje jest.
805
00:47:48,432 --> 00:47:51,468
To je jedina stvar
koja nas drži zajedno.
806
00:48:04,781 --> 00:48:06,183
U redu.
807
00:48:06,950 --> 00:48:09,152
Dakle, ovdje si ga vidio?
808
00:48:10,387 --> 00:48:11,822
Da.
809
00:48:15,025 --> 00:48:16,226
Ok.
810
00:48:25,602 --> 00:48:27,236
Pa...
811
00:48:27,237 --> 00:48:29,239
idemo.
812
00:48:36,513 --> 00:48:38,749
Idemo odavde.
813
00:48:59,469 --> 00:49:01,038
Hej. Živi smo.
814
00:49:01,938 --> 00:49:03,874
Prihvati pobjedu.
815
00:49:08,712 --> 00:49:11,280
Zapovjedne šifre višeg časnika,
molim,
816
00:49:11,281 --> 00:49:12,581
ili ću vas ubiti.
817
00:49:12,582 --> 00:49:14,850
Što? Što to govoriš?
818
00:49:14,851 --> 00:49:17,553
Imam dječakove misli,
njegova sjećanja.
819
00:49:17,554 --> 00:49:20,424
Možete preuzeti kontrolu
nad ovim brodom iz strojarnice.
820
00:49:21,558 --> 00:49:23,092
Lantanidsko dijete.
821
00:49:23,093 --> 00:49:25,995
Št--
Možda da uzmem njega?
822
00:49:25,996 --> 00:49:26,962
Hm?
823
00:49:26,963 --> 00:49:29,632
Ili njega?
824
00:49:29,633 --> 00:49:32,202
Povrijedi ih i ti si sljedeći.
825
00:49:33,036 --> 00:49:34,804
Oh...
826
00:49:34,805 --> 00:49:40,109
ne biste mogli ubiti svog najdražeg
zastavnika, zar ne?
827
00:49:40,110 --> 00:49:42,545
Pomoć, molim vas.
828
00:49:42,546 --> 00:49:44,880
Dr. M'Benga, to sam ja,
stvarno sam ja.
829
00:49:44,881 --> 00:49:46,315
Nemojte me povrijediti.
830
00:49:46,316 --> 00:49:49,151
Bori se. Možeš se boriti.
831
00:49:49,152 --> 00:49:51,687
Ne, Joseph, mislim da
on stvarno nije unutra.
832
00:49:53,357 --> 00:49:55,659
Jest.
833
00:49:57,794 --> 00:50:01,331
Pusti dječaka. Molim te.
834
00:50:02,199 --> 00:50:03,600
Uzmi mene.
835
00:50:07,137 --> 00:50:09,171
Ne!
836
00:50:25,122 --> 00:50:27,156
G-gdje ste ga poslali?
837
00:50:27,157 --> 00:50:28,458
Nigdje.
838
00:50:41,571 --> 00:50:44,273
Zahvaljujući Peliji i poručniku
Scottu i njihovom brzom razmišljanju,
839
00:50:44,274 --> 00:50:47,076
ne bismo trebali ponovno vidjeti
Vezdu.
840
00:50:47,077 --> 00:50:49,111
Jeste li sigurni da će izdržati?
841
00:50:49,112 --> 00:50:50,679
Dok ne naučimo više
o ovom entitetu,
842
00:50:50,680 --> 00:50:52,748
transportni međuspremnik
je najbolji surogat koji imamo
843
00:50:52,749 --> 00:50:54,917
za slojeviti
dimenzionalni zatvor.
844
00:50:54,918 --> 00:50:56,519
Što je s ostalima?
845
00:50:56,520 --> 00:50:58,154
Zvjezdana flota i M'Krooni
već surađuju
846
00:50:58,155 --> 00:51:00,222
na uspostavljanju sigurnosnog
perimetra oko mjesta.
847
00:51:00,223 --> 00:51:01,657
Očito,
počinju uviđati
848
00:51:01,658 --> 00:51:03,960
prednosti Federacije.
849
00:51:05,128 --> 00:51:07,930
Znate, da je zastavnik Gamble,
ili...
850
00:51:07,931 --> 00:51:09,432
bolje rečeno, entitet
u njemu,
851
00:51:09,433 --> 00:51:11,066
preuzeo kontrolu
nad brodskim fazorima...
852
00:51:11,067 --> 00:51:12,869
Mogao ih je sve osloboditi.
853
00:51:14,204 --> 00:51:18,942
Vojska takvih kozmičkih bića
puštena na galaksiju?
854
00:51:20,911 --> 00:51:24,480
Žao mi je, doktore, znam
da ste voljeli dječaka,
855
00:51:24,481 --> 00:51:26,349
ali njega više nije bilo.
856
00:51:27,150 --> 00:51:28,618
Jesu li bili zli, kapetane?
857
00:51:30,620 --> 00:51:32,321
Vidio sam snimke
onoga što je Gamble učinio,
858
00:51:32,322 --> 00:51:33,589
i stvari koje je rekao.
859
00:51:33,590 --> 00:51:35,925
Dobro i zlo
su relativni pojmovi, sine.
860
00:51:35,926 --> 00:51:41,363
Besmislica. Postoji zlo
u ovom svemiru,
861
00:51:41,364 --> 00:51:43,766
kao što sigurno postoji i dobro.
862
00:51:43,767 --> 00:51:49,906
K-kao što sigurno postoji materija,
kao što sigurno postoji svjetlost.
863
00:51:50,874 --> 00:51:53,075
Znam...
864
00:51:53,076 --> 00:51:57,214
da je to biće bilo drevno.
865
00:51:58,482 --> 00:52:00,483
Zlonamjerno.
866
00:52:00,484 --> 00:52:04,653
Želja da se ošteti,
da se izopači...
867
00:52:04,654 --> 00:52:06,555
i konzumira,
868
00:52:06,556 --> 00:52:09,192
kojoj je dan tjelesni oblik.
869
00:52:10,327 --> 00:52:13,662
Ako bilo koja od tih stvari...
870
00:52:13,663 --> 00:52:17,267
ikad pobjegne iz onog bunara
dolje...
871
00:52:19,236 --> 00:52:20,971
...neka nam je Bog svima na pomoći.
872
00:52:26,009 --> 00:52:28,144
Želiš jedan za kameru?
873
00:52:30,847 --> 00:52:31,881
Ne.
874
00:52:31,882 --> 00:52:33,583
Ne, dobro mi je. Hvala ti.
875
00:52:34,851 --> 00:52:36,820
Kako hoćeš.
876
00:52:44,761 --> 00:52:46,795
Dr. M'Benga?
877
00:52:46,796 --> 00:52:48,797
Imam podprostornu vezu
sa Zemljom.
878
00:52:48,798 --> 00:52:51,334
Hvala ti.
Ja ću odavde.
879
00:52:53,937 --> 00:52:59,141
Pozdrav, ja sam dr. Joseph M'Benga
s USS Enterprisea.
880
00:52:59,142 --> 00:53:01,510
Zamolio sam da ja budem
taj koji će vas nazvati.
881
00:53:01,511 --> 00:53:04,847
Radi se o vašem sinu,
882
00:53:04,848 --> 00:53:06,816
Dani Gambleu.
883
00:53:07,570 --> 00:53:15,372
Obrada Titlova: Fric53nja
62362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.