All language subtitles for Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,680 --> 00:00:22,690 Преди това на Star Trek: Странни нови светове ... 2 00:00:22,850 --> 00:00:24,190 командир Пелия, 3 00:00:24,350 --> 00:00:26,036 Това е лейтенант Скот. Той се нуждае от вашата помощ. 4 00:00:26,060 --> 00:00:28,890 - Познавам Скоти. - Професор. 5 00:00:29,060 --> 00:00:33,030 Не е традиция да се прави Велик романтичен жест, 6 00:00:33,200 --> 00:00:36,070 или отново съм сбъркал Как работят човешките отношения? 7 00:00:36,200 --> 00:00:37,706 Мислех, че вие и Кристин 8 00:00:37,730 --> 00:00:39,346 беше решил да даде помежду си малко пространство. 9 00:00:39,370 --> 00:00:41,216 наистина. 10 00:00:41,240 --> 00:00:43,716 - Спок. - Кристин. 11 00:00:43,740 --> 00:00:46,510 Това е ... д -р Корби. 12 00:00:47,410 --> 00:00:49,080 Моята дата. 13 00:01:00,060 --> 00:01:04,330 Капитан, взимаме Това космическо радиация отново. 14 00:01:06,030 --> 00:01:07,700 Каквото и да е това 15 00:01:07,830 --> 00:01:10,830 изглежда не е Родом от мъглявината Blootar. 16 00:01:11,600 --> 00:01:13,770 Това е пространство, лейтенант. 17 00:01:13,900 --> 00:01:17,270 Няма такова нещо като ... родно. 18 00:01:17,410 --> 00:01:20,586 Всички сме деца ... на Космоса. 19 00:01:20,610 --> 00:01:24,910 Cap, през последния час имаме Имах още 14 членове на екипажа 20 00:01:25,080 --> 00:01:27,080 до Med Bay за сметка на меланхолия. 21 00:01:27,220 --> 00:01:31,596 Виждал съм само това Веднъж преди ... във войната. 22 00:01:31,620 --> 00:01:33,460 Тогава ще се нуждаем от крак нагоре. 23 00:01:33,590 --> 00:01:35,560 Но капитан, ние сме извън пространството за регулиране. 24 00:01:35,690 --> 00:01:39,560 Не ме изнасяйте лекции Юрисдикция, лейтенант! 25 00:01:39,700 --> 00:01:44,600 Написах книгата за космоса ... юрисдикция. 26 00:01:45,970 --> 00:01:50,410 И аз съм известен със своята ... дикция. 27 00:01:51,540 --> 00:01:53,480 Сега 28 00:01:54,440 --> 00:01:57,910 Вземете ме ... агоняните. 29 00:01:58,710 --> 00:02:02,450 Агоняните са изключително Опасни космически същества. 30 00:02:02,590 --> 00:02:04,250 Не мислите ли, че знам това?! 31 00:02:04,390 --> 00:02:06,760 Обадете се, лейтенант, 32 00:02:06,890 --> 00:02:10,560 заради Мъглявина и пространство на Blootar. 33 00:02:12,330 --> 00:02:15,600 Капитан, имам агонини на космическия телефон. 34 00:02:15,730 --> 00:02:17,500 На екрана на зрителя. 35 00:02:18,970 --> 00:02:20,770 Поздрави от приключението на USS. 36 00:02:20,900 --> 00:02:23,510 Аз съм ... капитанът на този съд, 37 00:02:23,670 --> 00:02:26,980 представляващ цялото Съюз на космическите планети. 38 00:02:27,110 --> 00:02:31,480 аз съм Zipnop на триатична агония Империя. 39 00:02:31,650 --> 00:02:37,326 Цялото поклонение за нас, малки, Патетични, човешки хранителни пилове. 40 00:02:37,350 --> 00:02:40,120 Сканирахме необичайно ниво на радиация 41 00:02:40,260 --> 00:02:41,920 в мъглявината Blootar. 42 00:02:42,060 --> 00:02:46,800 Въпреки че това е отвън на ... юрисдикцията на вашата империя. 43 00:02:46,930 --> 00:02:48,836 Това е лъжа! 44 00:02:48,860 --> 00:02:51,330 Разпространени от жалки, но вкусни хора. 45 00:02:51,470 --> 00:02:53,470 И все пак ... доктор, 46 00:02:53,600 --> 00:02:56,310 Не сме ли получили Множество случаи на меланхолия 47 00:02:56,440 --> 00:02:58,670 - На борда на този кораб? - Имаме, капачка. 48 00:02:58,810 --> 00:03:00,816 И не се появява само меланхолия 49 00:03:00,840 --> 00:03:03,880 Когато хората са изложени За агония радиационни вълни? 50 00:03:04,010 --> 00:03:07,320 - Вярно. - Проверете и ... приятелю. 51 00:03:07,450 --> 00:03:10,850 Вие разбрахте нашия план. 52 00:03:11,020 --> 00:03:14,490 Може да се нуждаем от вашия мозък клетки за захранване на нашата радиация, 53 00:03:14,620 --> 00:03:16,690 Но никога няма да ни спрете! 54 00:03:16,830 --> 00:03:18,890 Ние можем и ще го направим, защото трябва. 55 00:03:19,030 --> 00:03:22,200 Това е наше задължение ... като космически изследователи. 56 00:03:22,370 --> 00:03:24,400 Не, ако първо те унищожаваме. 57 00:03:24,570 --> 00:03:25,870 Бих искал да те видя да опиташ. 58 00:03:26,030 --> 00:03:27,670 Но капитан, какво ще стане, ако могат? 59 00:03:27,800 --> 00:03:30,886 Вие хората сте богати на мозъчни клетки. 60 00:03:30,910 --> 00:03:32,410 Ако ни ги дадете, 61 00:03:32,580 --> 00:03:34,880 Ще изберем да не ви унищожаваме. 62 00:03:35,010 --> 00:03:40,280 Имате една минута до спазвайте нашите желания. 63 00:03:41,580 --> 00:03:45,550 Агоняните са сложили нас в невъзможна ситуация. 64 00:03:46,320 --> 00:03:48,360 Има ... само едно решение. 65 00:03:48,490 --> 00:03:51,590 Не можем да им дадем мозъчните си клетки. 66 00:03:51,730 --> 00:03:54,930 Нуждаем се от него ... поради много научни причини. 67 00:03:55,060 --> 00:03:58,030 Капитан, агонианците 68 00:03:58,170 --> 00:04:01,500 уволняват поредица от Ядрени лазери при нас. 69 00:04:01,640 --> 00:04:03,570 Щитове нагоре! Брейк за удар! 70 00:04:11,710 --> 00:04:13,780 Fire Photonos лъчи към тях! 71 00:04:16,790 --> 00:04:18,890 Те ги няма. 72 00:04:19,020 --> 00:04:23,860 - И така е ... - Нашите мозъчни клетки. - Не! 73 00:04:23,990 --> 00:04:25,360 Какво правим? 74 00:04:28,660 --> 00:04:32,000 Първо ... намираме агоняните 75 00:04:32,900 --> 00:04:37,270 Изтеглете нашите ... мозъчни клетки и след това ... 76 00:04:37,440 --> 00:04:38,770 Връщаме обратно на радостта си. 77 00:04:43,880 --> 00:04:46,450 Последната граница. 78 00:04:46,580 --> 00:04:49,150 Това е приказката на USS Adventure 79 00:04:49,320 --> 00:04:51,590 на неговата 84-месечна мисия 80 00:04:51,720 --> 00:04:54,720 Докато се движи през най -отдалечените Обезчестяване на Вселената, 81 00:04:54,860 --> 00:04:57,266 Стремеж се да намери неизвестен живот, 82 00:04:57,290 --> 00:05:01,630 необясними явления, и нови космически дестинации. 83 00:05:01,760 --> 00:05:04,170 да продължа напред, да надхвърля, 84 00:05:04,330 --> 00:05:07,440 да отида по -далеч и по -смели отколкото някой досега. 85 00:05:48,440 --> 00:05:50,986 Дневник на служителя по сигурността. 86 00:05:51,010 --> 00:05:53,996 Enterprise е на път да премине Чрез китолианския пояс, 87 00:05:54,020 --> 00:05:56,020 което се фокусира върху неутронна звезда. 88 00:05:56,150 --> 00:05:59,496 Но докато предприятието Изучава неутронната звезда, 89 00:05:59,520 --> 00:06:03,290 ми беше назначен отделен но също толкова важна задача. 90 00:06:03,430 --> 00:06:07,600 Наречете го двойна мисия. 91 00:06:09,360 --> 00:06:12,370 Искате да ... да играя игра, сър? 92 00:06:12,540 --> 00:06:14,716 Starfleet вярва, че те са измислили решение 93 00:06:14,740 --> 00:06:16,570 до дългосрочно, по-бързо от светлината. 94 00:06:16,740 --> 00:06:18,910 Звездни кораби скоро да може да отиде за повече 95 00:06:19,040 --> 00:06:20,956 от пет години без връщане към федерацията. 96 00:06:20,980 --> 00:06:24,980 И така, игри и забавления като разсейване и освобождаване на стрес. 97 00:06:25,110 --> 00:06:27,380 Сега устройството сме Ще се тества тестване 98 00:06:27,520 --> 00:06:29,250 "Стаята за пресъздаване"? 99 00:06:29,380 --> 00:06:30,750 HoloDeck, за кратко. 100 00:06:30,920 --> 00:06:32,250 - Звучи по -добре. - Да. 101 00:06:32,390 --> 00:06:34,420 Това се основава на бойни симулатори? 102 00:06:34,590 --> 00:06:36,530 Защото аз-биех всеки един от тях. 103 00:06:36,660 --> 00:06:38,360 Защо мислите, че сме ви избрали? 104 00:06:38,490 --> 00:06:40,560 Но тези симулатори обикновено са на звездни бази. 105 00:06:40,700 --> 00:06:43,430 Те заемат огромни количества енергия и преработка. 106 00:06:43,570 --> 00:06:45,706 Може ли нашия кораб всъщност да се справи? 107 00:06:45,730 --> 00:06:47,600 Това е, което сме тук, за да разберем. 108 00:06:47,740 --> 00:06:49,240 Нашите поръчки са ясни. 109 00:06:49,370 --> 00:06:51,046 Докато предприятията сриващата се неутронна звезда, 110 00:06:51,070 --> 00:06:53,080 Ще тествате HoloDeck. 111 00:06:53,210 --> 00:06:55,256 Поставете го през крачките си под истинска мисия. 112 00:06:55,280 --> 00:06:57,456 Покажете, че може да работи под истински, строги обстоятелства. 113 00:06:57,480 --> 00:07:02,020 Колко строг очаквате a Игра на холодека, за да бъде, сър? 114 00:07:02,150 --> 00:07:05,020 Е, това е тест, лейтенант. 115 00:07:05,150 --> 00:07:07,720 Видът, който бих направил всичко Времето, когато бях тестов пилот. 116 00:07:07,860 --> 00:07:11,990 Което означава, че натискате Това е възможно най -трудно. 117 00:07:12,760 --> 00:07:14,960 Ти ми каза, че се нуждаеш от предизвикателство. 118 00:07:15,760 --> 00:07:17,200 Добре дошли. 119 00:07:29,240 --> 00:07:31,456 Прекъсвам ли? 120 00:07:31,480 --> 00:07:33,280 Вместо моето нормално Сутрешна калистеника, 121 00:07:33,450 --> 00:07:35,150 Избрах да продължа танцово обучение. 122 00:07:35,280 --> 00:07:36,766 Почти завърших рутината си. 123 00:07:36,790 --> 00:07:38,520 Не спирайте в моя акаунт. 124 00:07:41,390 --> 00:07:43,790 Компютър, започнете плейлист: Spock 19. 125 00:07:48,060 --> 00:07:50,470 Танго. 126 00:07:50,630 --> 00:07:52,470 Амбициозен. 127 00:07:53,270 --> 00:07:55,150 Току -що се завъртях, за да попитам за полевите излъчватели 128 00:07:55,240 --> 00:07:58,170 За холодека това Вие сте поправили за Скоти? 129 00:07:59,910 --> 00:08:01,580 Очи нагоре, лейтенант. 130 00:08:02,140 --> 00:08:04,826 Ти ми каза, че очите са котвата на тангото. 131 00:08:04,850 --> 00:08:07,180 Нали? 132 00:08:13,990 --> 00:08:15,960 Моята диагностика е почти пълна. 133 00:08:16,090 --> 00:08:18,660 Предоставих на полевите излъчватели. 134 00:08:18,790 --> 00:08:20,500 Холодекът трябва Бъдете оперативни веднага 135 00:08:20,630 --> 00:08:22,870 Докато вие и господин Скот завършите Проектиране на програма за вас. 136 00:08:22,930 --> 00:08:23,524 Благодаря ти. 137 00:08:23,548 --> 00:08:25,970 Има мониторинговия щифт Били ли сте голяма тежест? 138 00:08:26,100 --> 00:08:28,016 Всъщност забравих, че го нося. 139 00:08:28,040 --> 00:08:30,110 Това е хубаво нещо. 140 00:08:30,240 --> 00:08:32,086 Най -добре е, ако улавя вие в естествено състояние, 141 00:08:32,110 --> 00:08:33,856 Така че холодекът може да конструира най -реалистичната среда 142 00:08:33,880 --> 00:08:35,856 за вашите спецификации. 143 00:08:35,880 --> 00:08:39,180 Говорейки за, избрали ли сте тема за вашата симулация? 144 00:08:39,310 --> 00:08:40,950 Все още не. 145 00:08:42,480 --> 00:08:44,350 Не съм добре запознат в човешкото забавление, 146 00:08:44,520 --> 00:08:47,460 Но насилие и релаксация изглежда са популярни. 147 00:08:47,590 --> 00:08:49,790 Заедно с 148 00:08:51,660 --> 00:08:53,830 Романтични разкази. 149 00:08:59,030 --> 00:09:01,200 Амелия. 150 00:09:01,340 --> 00:09:03,740 Амелия Луна? Какво, по дяволите, е това? 151 00:09:03,870 --> 00:09:06,370 Детективски истории от Земята през 60 -те години. 152 00:09:06,540 --> 00:09:08,386 -капитанът на Изпращайте, които ме спасиха 153 00:09:08,410 --> 00:09:10,750 от Горн ... Той ми даде копие, 154 00:09:10,910 --> 00:09:14,020 И аз станах обсебен. 155 00:09:14,150 --> 00:09:17,066 Амелия беше аутсайдер, Но тя винаги се оказваше 156 00:09:17,090 --> 00:09:19,896 в средата на a убийство или отвличане, 157 00:09:19,920 --> 00:09:22,360 Или хейст се обърка. 158 00:09:22,490 --> 00:09:27,560 И тя винаги има Справедливост, без значение какво. 159 00:09:29,000 --> 00:09:31,706 Нека просто кажем ... тя имаше ефект върху мен. 160 00:09:31,730 --> 00:09:34,100 В базата данни има 112 от тях. 161 00:09:34,240 --> 00:09:35,716 Това е много материал За да се формира симулацията. 162 00:09:35,740 --> 00:09:38,210 Въпреки че компютърът може 163 00:09:38,340 --> 00:09:41,556 Имайте проблеми с запазването на Симулация работи такава, каквато е. 164 00:09:41,580 --> 00:09:42,950 Пелия на брега, отпуск, 165 00:09:43,080 --> 00:09:44,750 И така, искате ли да се обадите отново в Спок? 166 00:09:45,580 --> 00:09:46,850 Това е нищо, с което не мога да се справя. 167 00:09:46,980 --> 00:09:48,720 I-i мога да балансирам нуждите от обработка 168 00:09:48,850 --> 00:09:50,720 от останалата част от кораба. 169 00:09:50,850 --> 00:09:52,620 Въпреки че, има една бръчка. 170 00:09:52,760 --> 00:09:55,090 Холографските знаци 171 00:09:55,260 --> 00:09:58,130 трябва да бъде невероятно Подробно за преминаване на събиране. 172 00:09:58,260 --> 00:10:01,276 Единствените биосигнатури Имаме тази резолюция 173 00:10:01,300 --> 00:10:03,230 са от буфера на модела на транспортера. 174 00:10:03,370 --> 00:10:04,900 Ще използваме техните подобие 175 00:10:05,030 --> 00:10:07,400 За създаване на холографски интерактивни аватари. 176 00:10:07,540 --> 00:10:10,310 Готов, когато сте, лейтенант. 177 00:10:12,310 --> 00:10:16,110 Използване на луната на Амелия Романи като справка 178 00:10:16,280 --> 00:10:19,980 и факторинг в моя умения като изследовател, 179 00:10:20,120 --> 00:10:24,990 Създайте нова мистерия, която аз ще намери предизвикателство за решаване. 180 00:10:33,460 --> 00:10:34,630 Спок, т.е. 181 00:10:34,800 --> 00:10:36,476 Мислех, че сте приключили Изпълнение на диагностика. 182 00:10:36,500 --> 00:10:38,606 Исках да гарантирам Компютърната система функционира 183 00:10:38,630 --> 00:10:39,800 при нормални параметри. 184 00:10:39,970 --> 00:10:41,276 Оценявам загрижеността ви. 185 00:10:41,300 --> 00:10:43,640 Но не казвайте на Скоти. 186 00:10:43,770 --> 00:10:45,440 Той работи много усилено по това. 187 00:10:45,570 --> 00:10:48,316 Наистина. Той е чувствителен. 188 00:10:48,340 --> 00:10:51,410 Можете да стартирате и оценявате програмата на вашата команда. 189 00:10:55,920 --> 00:10:57,250 Програма за изпълнение. 190 00:11:02,990 --> 00:11:05,690 На практика мога да помириша Океан и цигарите. 191 00:11:05,860 --> 00:11:08,260 Би било неразумно да пушите В границите на холодека. 192 00:11:08,300 --> 00:11:09,330 Или изобщо. 193 00:11:09,500 --> 00:11:13,600 Не. Просто имах предвид, че е-това е Много ... LifeLike. Наистина. 194 00:11:13,740 --> 00:11:17,810 Прекарах толкова много часове Четене за Амелия. Аз просто 195 00:11:17,940 --> 00:11:20,710 Просто не мога да повярвам всъщност станете тя. 196 00:11:20,840 --> 00:11:22,510 Е, като мой прародител, 197 00:11:22,680 --> 00:11:25,050 Сър Артур Кон и Дойл би Напишете: "Играта е в крак." 198 00:11:25,210 --> 00:11:27,320 Благодаря ви, господин Спок, 199 00:11:27,450 --> 00:11:30,366 Но това е ситуация с един играч. 200 00:11:30,390 --> 00:11:31,990 На разположение съм, 201 00:11:32,120 --> 00:11:34,160 Трябва ли да ви решите Нуждаете се от моята помощ. 202 00:11:34,290 --> 00:11:36,360 Успех, лейтенант. 203 00:11:39,260 --> 00:11:41,060 Амелия Луна! 204 00:11:41,200 --> 00:11:43,176 - Слава богу, че си тук. - Ухура. 205 00:11:43,200 --> 00:11:44,700 Joni Gloss. Срещнахме се за кратко 206 00:11:44,830 --> 00:11:46,840 Когато се справихте с това Fox Fiasco миналия ноември. 207 00:11:46,970 --> 00:11:48,346 Запазих кариерата на моя клиент, 208 00:11:48,370 --> 00:11:50,570 и го пазеше от Сан Куентин. Сега, следвайте ме. 209 00:11:50,710 --> 00:11:52,016 Аз съм този, който намери тялото. 210 00:11:52,040 --> 00:11:53,410 Разбира се, го направих. 211 00:11:53,540 --> 00:11:54,686 Винаги съм първият пристигнал. 212 00:11:54,710 --> 00:11:55,856 И аз имам правило в този град. 213 00:11:55,880 --> 00:11:57,210 Ако сте навреме, закъснявате. 214 00:11:57,350 --> 00:11:59,580 И ако закъснявате, сте мъртви. 215 00:11:59,710 --> 00:12:02,180 В този случай буквално. 216 00:12:02,320 --> 00:12:03,750 Не от ръката ми, разбира се. 217 00:12:03,920 --> 00:12:05,160 Ще поставите това в записа си? 218 00:12:06,520 --> 00:12:10,236 Само вие не сте първият Гост да пристигне, бяхте ли? 219 00:12:10,260 --> 00:12:13,000 Един от тях уби Тони, Просто не знам кой. 220 00:12:13,130 --> 00:12:14,700 Ето защо ти се обадих. 221 00:12:14,830 --> 00:12:17,700 Имам нужда от вас, за да разрешите това преди да се появят ченгетата. 222 00:12:17,830 --> 00:12:18,976 Те ще арестуват всеки един от нас 223 00:12:19,000 --> 00:12:20,370 само за да продадете историята на 224 00:12:20,500 --> 00:12:22,216 клюкарските парцали и тогава, poof, преди да го знаете, 225 00:12:22,240 --> 00:12:24,110 Половината от моите клиенти, извън работа. 226 00:12:24,270 --> 00:12:25,586 Така че, защитете клиентите си. 227 00:12:25,610 --> 00:12:27,740 С изключение на убиеца, очевидно. 228 00:12:27,880 --> 00:12:29,240 Ще ги изпусна. 229 00:12:29,380 --> 00:12:31,980 Къде е тялото? 230 00:12:35,020 --> 00:12:36,556 Там. 231 00:12:36,580 --> 00:12:40,420 Оставам честен, т.е. Едва ли можеше да го погледне. 232 00:12:40,560 --> 00:12:42,690 Ще спря останалите в дневната 233 00:12:42,830 --> 00:12:46,630 Докато отиваш да правиш това, което си ти ... правиш. 234 00:12:46,760 --> 00:12:48,130 Имате светлина? 235 00:12:49,400 --> 00:12:50,630 Фантастично. 236 00:12:51,630 --> 00:12:53,640 Холивуд, Калифорния. 237 00:12:53,800 --> 00:12:57,770 Имения, филмови звезди и убийство. 238 00:12:59,310 --> 00:13:00,980 Удушаване. 239 00:13:01,110 --> 00:13:02,780 Но с какво? 240 00:13:02,910 --> 00:13:05,480 в 9:00 ч. Тази вечер Тони Харт, 241 00:13:05,610 --> 00:13:07,650 Ръководител на Lomond Picture Studios 242 00:13:07,780 --> 00:13:09,650 беше удушен в собствения си дом. 243 00:13:09,820 --> 00:13:11,490 Но с какво? 244 00:13:11,650 --> 00:13:12,936 и от кого? 245 00:13:12,960 --> 00:13:14,990 и не забравяйте за "защо". 246 00:13:15,120 --> 00:13:18,466 Намерете вашия мотив и имаш своя убиец. 247 00:13:18,490 --> 00:13:21,806 Обикновено мотивът се крие тихо Тайни, скрити в сенки 248 00:13:21,830 --> 00:13:23,270 и зад затворени врати, 249 00:13:23,400 --> 00:13:25,670 Но виждах този случай да има всичко. 250 00:13:25,830 --> 00:13:29,840 Страст, отчаяние, ревност, ярост. 251 00:13:30,010 --> 00:13:31,786 и що се отнася до заподозрените, 252 00:13:31,810 --> 00:13:34,310 Може да разпознаете Някои от гостите от 253 00:13:34,480 --> 00:13:37,480 телевизията на Ломонд Space Adventure Hour, 254 00:13:37,610 --> 00:13:40,496 Последната граница, 255 00:13:40,520 --> 00:13:42,990 Включително създателят на шоуто TK Bellows 256 00:13:43,120 --> 00:13:46,320 и бившата актриса се обърна Продуцент Съни Лупино. 257 00:13:46,490 --> 00:13:48,020 Звездите на шоуто ... Аделаида Шоу, 258 00:13:48,190 --> 00:13:51,306 Maxwell Saint и Lee Уудс ... също са тук, 259 00:13:51,330 --> 00:13:54,630 заедно с основната част на Шоу Стискане, Антъни Макбо. 260 00:13:54,760 --> 00:13:57,830 и вие вече се срещнахте Захранващ агент Joni Gloss. 261 00:13:58,600 --> 00:14:01,316 Вашият домакин, Тони Харт, е мъртъв, 262 00:14:01,340 --> 00:14:03,670 И един от вас го уби. 263 00:14:07,610 --> 00:14:09,310 Дръжте конете си. 264 00:14:09,440 --> 00:14:11,850 Защо някой от нас би Искате ли да убиете Харт? 265 00:14:11,980 --> 00:14:13,850 Защото вашето шоу беше на път да бъде отменено. 266 00:14:13,980 --> 00:14:17,050 Отменено? Но ние сме хит. 267 00:14:19,520 --> 00:14:22,220 Оценки. 268 00:14:23,160 --> 00:14:25,206 Сега, ето как ще стане това. 269 00:14:25,230 --> 00:14:27,560 Никой няма да излезе от тази врата 270 00:14:27,700 --> 00:14:29,730 или осъществявайте някакви телефонни обаждания. 271 00:14:29,900 --> 00:14:32,030 Дори ти, Уилям Морис. 272 00:14:32,170 --> 00:14:33,516 Всички ще станем истински уютни 273 00:14:33,540 --> 00:14:35,376 Докато не сме работили всичко това. 274 00:14:35,400 --> 00:14:36,970 Това не може да се случи. За мен. 275 00:14:37,110 --> 00:14:38,840 Какво знаем: 276 00:14:38,970 --> 00:14:41,310 В 9:00 ч. Тази вечер, Някой удуши Тони Харт 277 00:14:41,440 --> 00:14:43,180 с неизвестно оръжие в спалнята му. 278 00:14:43,310 --> 00:14:45,150 Знаем, че убиецът е в тази стая, 279 00:14:45,280 --> 00:14:47,920 И ние знаем вероятността Мотивът е анулирането 280 00:14:48,050 --> 00:14:50,420 от последната граница. 281 00:14:52,050 --> 00:14:53,790 И ключът към този пъзел 282 00:14:54,920 --> 00:14:57,690 е ясно като стъкло. 283 00:15:02,660 --> 00:15:03,900 Какво? 284 00:15:04,030 --> 00:15:07,540 Чакай, не беше ... не съм аз. 285 00:15:07,670 --> 00:15:10,170 Всички знаят вашата напитка, приятелю. 286 00:15:10,310 --> 00:15:12,040 Вярвам ти. 287 00:15:12,170 --> 00:15:14,210 Освен това предпочитате a По -слаб нюанс на розово. 288 00:15:14,340 --> 00:15:17,280 Но този нюанс е класически. 289 00:15:17,450 --> 00:15:20,920 Ruby Red на Max Factor, Издаден през 1955 г. и разпръснат 290 00:15:21,080 --> 00:15:22,350 Всички модни списания 291 00:15:22,480 --> 00:15:28,260 На емблематичното лице на модела и поп звезда Съни Лупино. 292 00:15:28,390 --> 00:15:30,790 Какво мога да кажа, аз съм тенденция. 293 00:15:30,930 --> 00:15:33,130 Но това не ме прави убиец. 294 00:15:34,960 --> 00:15:36,930 Това не. 295 00:15:37,070 --> 00:15:39,630 Но това го прави. 296 00:15:41,070 --> 00:15:44,086 Последната граница беше вашата Първи проект като продуцент. 297 00:15:44,110 --> 00:15:45,610 Вие се борихте да го вземете в ефир, 298 00:15:45,740 --> 00:15:47,486 използвайте вашия Връзки със студиото 299 00:15:47,510 --> 00:15:48,940 и бившия ви съпруг. 300 00:15:49,080 --> 00:15:50,480 Заложете цялата си кариера на него. 301 00:15:50,650 --> 00:15:53,220 Тони и аз бяхме разведени, но ние все още бяхме 302 00:15:53,350 --> 00:15:55,220 много инвестирани в Успехът на другия. 303 00:15:55,350 --> 00:15:57,950 Ти беше малко повече Инвестирани от повечето, нали? 304 00:15:58,090 --> 00:16:01,766 Скъпо е да се донесе място в американски дневни, така 305 00:16:01,790 --> 00:16:04,560 Взехте личен заем от 306 00:16:05,730 --> 00:16:07,930 мафията. Но ако шоуто беше отменено, 307 00:16:08,060 --> 00:16:11,370 Никога не бихте могли да го върнете, така че 308 00:16:12,970 --> 00:16:14,840 Убихте Тони, за да го държи в ефир. 309 00:16:14,970 --> 00:16:18,110 Единственото нещо, за което знам Този човек е, че е фен. 310 00:16:18,240 --> 00:16:20,180 Той искаше автограф. 311 00:16:20,340 --> 00:16:21,940 Защо телеленът тогава? 312 00:16:22,080 --> 00:16:25,110 Вечерях в Перино с Джони. 313 00:16:25,250 --> 00:16:28,480 Карсън. Той се опитваше Говорете ми в проект в NBC. 314 00:16:28,620 --> 00:16:30,650 Тони ми държеше раздели 315 00:16:30,790 --> 00:16:32,520 За да се уверя, че не съм бил неверен. 316 00:16:32,650 --> 00:16:33,996 До студиото. 317 00:16:34,020 --> 00:16:35,796 Но ти си прав. 318 00:16:35,820 --> 00:16:37,136 Инвестирах собствените си пари, 319 00:16:37,160 --> 00:16:38,960 Просто не го взех от мафията. 320 00:16:39,090 --> 00:16:40,830 Продадох къщата. 321 00:16:40,960 --> 00:16:43,000 Мина и първата къща на Тони. 322 00:16:43,130 --> 00:16:44,976 Но ти обичаш тази къща. 323 00:16:45,000 --> 00:16:47,516 Докато не убедих Алфред да Постави ме в врани, бях просто 324 00:16:47,540 --> 00:16:49,500 Друга двойка устни. 325 00:16:50,270 --> 00:16:51,870 Но този Оскар отвори врати. 326 00:16:52,040 --> 00:16:55,316 И какво го използвах Защото моите собствени звездни превозни средства? 327 00:16:55,340 --> 00:16:58,026 Не. Когато чух терена на Tk 328 00:16:58,050 --> 00:17:02,350 за последната граница, аз Знаеше, че е специално. 329 00:17:02,520 --> 00:17:03,990 И вие бихте направили всичко, за да го запазите. 330 00:17:04,120 --> 00:17:05,450 По дяволите си прав, бих го направил. 331 00:17:05,590 --> 00:17:07,190 Дори дойдох в Тони с план. 332 00:17:07,320 --> 00:17:09,190 - но той отказа. - Той се съгласи. 333 00:17:09,360 --> 00:17:10,560 Прекарахме детайлите 334 00:17:10,690 --> 00:17:11,836 Когато Максуел Сен ни прекъсна. 335 00:17:11,860 --> 00:17:14,400 Ако наистина искате да знаете Какво се случи с Тони, 336 00:17:14,560 --> 00:17:15,900 Говорете с него. 337 00:17:28,210 --> 00:17:29,540 Боже мой. 338 00:17:32,310 --> 00:17:34,750 Лий? Мъртва ли е? 339 00:17:34,920 --> 00:17:37,250 Знаеш, че съм актьор, Не лекар, нали? 340 00:17:37,390 --> 00:17:38,750 Но, да. Искам да кажа, погледнете я. 341 00:17:38,890 --> 00:17:40,690 Очевидно е мъртва. 342 00:17:49,030 --> 00:17:50,770 Отрова. 343 00:17:57,540 --> 00:17:59,270 - Скоти, зает ли си? - Малко зает, да. 344 00:17:59,440 --> 00:18:00,910 Вашата симулация дърпа 345 00:18:01,040 --> 00:18:02,710 малко повече мощност от очакваното. Защо? 346 00:18:02,840 --> 00:18:04,926 База HoloDeck на боен симулатор 347 00:18:04,950 --> 00:18:06,686 - И това ще се държи като едно. - Какво означава това? 348 00:18:06,710 --> 00:18:09,280 Е, разбра ме навън, научих ходовете си. 349 00:18:09,420 --> 00:18:12,590 - Точно като противник на врага. - Е, как мога да променя това? 350 00:18:12,720 --> 00:18:13,990 Не, имам нужда от свежо око, 351 00:18:14,120 --> 00:18:15,680 Някой, който няма да види неща като мен. 352 00:18:15,790 --> 00:18:18,460 В Книга номер 57, убийство в The Paper Moon Inn, 353 00:18:18,590 --> 00:18:20,090 Амелия Муун се нуждаеше от партньор. 354 00:18:20,230 --> 00:18:21,806 е, страхувам се, че не мога да бъда аз 355 00:18:21,830 --> 00:18:24,130 Ако искате предприятието да продължи да работи. 356 00:18:24,270 --> 00:18:26,130 Не, това е добре. 357 00:18:27,400 --> 00:18:29,840 Мисля, че може да имам Перфектен танцов партньор вече. 358 00:18:31,410 --> 00:18:34,110 Спок, благодаря ти, че дойде. 359 00:18:34,240 --> 00:18:36,940 Тук съм, за да помогна по какъвто и да е начин. 360 00:18:37,080 --> 00:18:39,480 Въпреки това, мога ли да попитам дали HoloDeck ви победи, 361 00:18:39,650 --> 00:18:40,956 Защо просто да не сложите край на мисията? 362 00:18:40,980 --> 00:18:43,796 Вижте, Пайк ми даде много ясни поръчки: 363 00:18:43,820 --> 00:18:46,520 Тествайте устройството под строги обстоятелства. 364 00:18:46,690 --> 00:18:47,966 Също така, това не ме победи, аз се изравних 365 00:18:47,990 --> 00:18:49,620 И тогава това увеличи трудността. 366 00:18:49,760 --> 00:18:51,190 Освен това, 367 00:18:51,360 --> 00:18:53,676 Амелия Луна не дава докато тя получи своя мъж, 368 00:18:53,700 --> 00:18:55,160 И нито аз. 369 00:18:55,300 --> 00:18:56,860 Оформях се по случая. 370 00:18:57,000 --> 00:18:59,170 Какъв беше партньорът на детектив Луна? 371 00:18:59,300 --> 00:19:01,146 - Предполагам, предполагам? - Той беше блъскащ идиот. 372 00:19:01,170 --> 00:19:03,040 - Това не изглежда полезно. - Не. 373 00:19:03,210 --> 00:19:04,840 Ще бъдете много повече. 374 00:19:05,670 --> 00:19:06,846 Кой е този човек? 375 00:19:06,870 --> 00:19:08,180 Детектив Спок. 376 00:19:08,310 --> 00:19:09,610 Той работи с мен. 377 00:19:09,740 --> 00:19:11,260 Не знаех, че това е пижама парти. 378 00:19:11,380 --> 00:19:12,550 Дръжте се. 379 00:19:12,710 --> 00:19:15,350 Central Casting ви изпрати ли? 380 00:19:15,480 --> 00:19:16,650 Какво, с тези уши? 381 00:19:16,780 --> 00:19:18,420 Детектив Спок не гледа телевизия. 382 00:19:18,490 --> 00:19:19,820 Значи той е комунист? 383 00:19:19,950 --> 00:19:22,860 По -вероятно един от тези киноноки. 384 00:19:23,020 --> 00:19:25,330 Какво има значение? 385 00:19:25,460 --> 00:19:28,400 Холо-кирк изглежда особено развълнуван. 386 00:19:28,530 --> 00:19:31,730 Той трябва, той е номер един в моя списък за заподозрени. 387 00:19:31,900 --> 00:19:34,176 Благодаря, че дойдохте толкова бързо. 388 00:19:34,200 --> 00:19:36,546 Тези колебания ... тук. 389 00:19:36,570 --> 00:19:38,216 Те стават по -чести. 390 00:19:38,240 --> 00:19:40,170 Ние сме шест часа от срутителна звезда. 391 00:19:40,310 --> 00:19:42,040 Трябва да се очакват незначителни скокове. 392 00:19:42,210 --> 00:19:43,580 Всички дърпат все по-нисък. 393 00:19:43,750 --> 00:19:45,550 Дори препоръчах Пайк възстановява Ортегас. 394 00:19:45,680 --> 00:19:46,680 И ти й вярваш? 395 00:19:46,780 --> 00:19:48,920 - Аз го правя. - Спомагателна мощност 396 00:19:49,050 --> 00:19:50,890 Изглежда също има проблеми. 397 00:19:52,550 --> 00:19:54,790 Това изглежда извън стандарта. 398 00:19:57,060 --> 00:19:59,560 Не се притеснявайте, имам всичко под контрол. 399 00:19:59,690 --> 00:20:01,900 Леле, това е сензорно претоварване. 400 00:20:02,030 --> 00:20:04,406 Всички нормални, всички под контрол. 401 00:20:04,430 --> 00:20:06,500 Ветровитите холо-диоди произвеждат 402 00:20:06,630 --> 00:20:09,770 огромен брой от променливи, за да следите. 403 00:20:09,940 --> 00:20:12,440 Имате ли нужда от втори набор от очи? 404 00:20:12,610 --> 00:20:13,910 Не, имам го. 405 00:20:14,040 --> 00:20:16,380 Според моя опит понякога втори набор от очи 406 00:20:16,510 --> 00:20:18,910 Може да бъде ... пагубно. I-i мога да се справя. 407 00:20:19,050 --> 00:20:22,050 Добре, но трябва да подписвам Излезте от вашите инженерни трупи 408 00:20:22,180 --> 00:20:23,866 Преди да се върнете към Работете върху неутронната звезда. 409 00:20:23,890 --> 00:20:26,920 Кръстосани пръсти ви подобряват При пример за хазарт 410 00:20:27,050 --> 00:20:29,760 Зададен от вашия ... ръководител. 411 00:20:29,890 --> 00:20:33,406 Да, запознат съм, ПАМАМАТНИ ДЪРЖАВИ НА ПЕЛИЯ. 412 00:20:33,430 --> 00:20:36,030 Орел може да отиде слепи от четенето им. 413 00:20:38,770 --> 00:20:40,030 - Счупен вече? - Не, не. 414 00:20:40,170 --> 00:20:41,600 Само една грешка, която може да се очаква с 415 00:20:41,770 --> 00:20:43,270 Тестване на бета фаза. 416 00:20:43,410 --> 00:20:45,916 Знаеш ли, симулатор това Big Will автоматично се дърпа 417 00:20:45,940 --> 00:20:47,880 обработка на мощност към компенсирайте, но, знаете ли, 418 00:20:48,010 --> 00:20:49,310 Това не е проблем. 419 00:20:49,480 --> 00:20:53,820 Просто ще отклоня малко сок. Да. 420 00:20:53,950 --> 00:20:57,490 La'an може да провежда този тест, но, 421 00:20:57,620 --> 00:20:59,490 Ти си неуспешният. 422 00:21:02,760 --> 00:21:04,436 Разбрано. Силно и ясно. 423 00:21:04,460 --> 00:21:05,790 Но, знаете ли, имам го. 424 00:21:10,230 --> 00:21:13,940 Мистър Сейнт, убихте ли Тони Харт и Съни Лупино? 425 00:21:14,070 --> 00:21:15,440 Не. 426 00:21:15,570 --> 00:21:16,570 Нали? 427 00:21:16,700 --> 00:21:19,910 Сони каза ти ти и Тони се биеха, преди да умре. 428 00:21:20,040 --> 00:21:22,180 Тиф. Ред. 429 00:21:22,340 --> 00:21:23,850 Заплитане, може би. 430 00:21:24,010 --> 00:21:26,010 Дори не си струва да се обсъжда. 431 00:21:28,350 --> 00:21:29,480 Беше ревност. 432 00:21:29,650 --> 00:21:30,890 Ревност? 433 00:21:32,820 --> 00:21:34,636 Вашият маншет. 434 00:21:34,660 --> 00:21:36,860 Имаше идентичен един на местопрестъплението. 435 00:21:37,830 --> 00:21:41,830 Малка дрънкулка от секретаря на Харт. 436 00:21:42,700 --> 00:21:43,676 Тя ме харесва. 437 00:21:43,700 --> 00:21:45,570 Имахте афера. 438 00:21:46,530 --> 00:21:47,840 Ти ме хвана. 439 00:21:48,000 --> 00:21:49,500 И господин Харт имаше проблем с това? 440 00:21:49,670 --> 00:21:51,116 Е, само защото Той имаше афера 441 00:21:51,140 --> 00:21:52,840 със същия секретар. 442 00:21:53,010 --> 00:21:54,180 Звучи сложно. 443 00:21:54,340 --> 00:21:55,540 Не, всъщност не. Беше небрежно. 444 00:21:55,580 --> 00:21:59,810 Вие работите в тясно сътрудничество с хора и нещата се случват. 445 00:22:07,320 --> 00:22:09,720 Вие двамата трябва да знаете как става това. 446 00:22:09,890 --> 00:22:11,330 Какво? Ние 447 00:22:12,130 --> 00:22:16,030 Не, това-това е за Ти, а не ... някой друг. 448 00:22:16,200 --> 00:22:17,900 Вижте, аз съм актьор. 449 00:22:18,070 --> 00:22:21,470 Харесвам драмата, но е Със сигурност няма какво да убиете. 450 00:22:21,600 --> 00:22:23,540 И освен това имах вече убедил Харт, че 451 00:22:23,710 --> 00:22:25,410 свърши между Аз и секретарят. 452 00:22:25,570 --> 00:22:27,110 И как направи това? 453 00:22:28,040 --> 00:22:29,410 Аз и Максуел? 454 00:22:29,540 --> 00:22:31,750 Абсолютно 100% никога. 455 00:22:31,880 --> 00:22:33,380 Изглеждаш ужасно разгорещен от това. 456 00:22:33,520 --> 00:22:36,350 Той е шовинистичен егоманиак. 457 00:22:37,220 --> 00:22:39,566 Едва мога да стоя Бъдете на снимачната площадка с човека. 458 00:22:39,590 --> 00:22:41,390 Защо да си лягам с него? 459 00:22:41,520 --> 00:22:43,730 Наясно ли си, че Шоуто беше отменено? 460 00:22:44,590 --> 00:22:45,690 Чух шепоти. 461 00:22:45,830 --> 00:22:47,260 Как се почувствахте по въпроса? 462 00:22:47,430 --> 00:22:50,570 Е, моите линии и полите ми са били 463 00:22:50,700 --> 00:22:52,770 По -къси и по -кратък с всеки епизод, 464 00:22:52,900 --> 00:22:54,570 и единственият човек 465 00:22:54,740 --> 00:22:57,270 Който някога се е борил Героят ми беше слънчев. 466 00:22:57,440 --> 00:23:00,270 И сега тя е мъртва, така че ... 467 00:23:01,080 --> 00:23:03,950 Знаете ли, че аз беше само на 18, когато играх 468 00:23:04,080 --> 00:23:05,750 Hedda Gabler в Уест Енд? 469 00:23:05,880 --> 00:23:09,926 Аз съм добър в това, което правя, детективи. 470 00:23:09,950 --> 00:23:12,920 Но изглежда, че всички някой Грижите за любовния ви живот. 471 00:23:13,090 --> 00:23:14,290 Трябва да е разочароващо. 472 00:23:14,460 --> 00:23:16,420 Да, така е. 473 00:23:16,560 --> 00:23:18,630 Но погрешно ли е да искам любов 474 00:23:18,760 --> 00:23:21,230 И да се приема сериозно в моята кариера? 475 00:23:24,030 --> 00:23:25,876 И така, защо мислите Има постоянни слухове 476 00:23:25,900 --> 00:23:27,800 За вашата афера с г -н Сен? 477 00:23:33,170 --> 00:23:34,680 Как се почувствахте за госпожица Лупино? 478 00:23:34,840 --> 00:23:38,010 Искаш да кажеш, имах ли причина да я убиете? 479 00:23:38,150 --> 00:23:40,010 № 480 00:23:40,180 --> 00:23:41,626 Възхищавах й се. 481 00:23:41,650 --> 00:23:45,850 Тя не можеше да се уреди за това, че е произведение на изкуството. 482 00:23:46,020 --> 00:23:48,496 Тя искаше да направи изкуство. 483 00:23:48,520 --> 00:23:50,020 Изкуството ви означава много. 484 00:23:50,190 --> 00:23:51,660 Това е всичко. 485 00:23:51,790 --> 00:23:54,700 Ако мога да дам подарък на света, 486 00:23:54,830 --> 00:23:56,330 Искам да помогна на хората да се разгърнат 487 00:23:56,460 --> 00:23:58,370 художественият звяр вътре в тях. 488 00:23:58,530 --> 00:24:02,000 Как човек "се отприщва художественият звяр "? 489 00:24:02,140 --> 00:24:04,270 Правих салон за художници. 490 00:24:04,410 --> 00:24:06,370 Лий вероятно ви е казал за това. 491 00:24:06,540 --> 00:24:08,840 Какво се случва в салон за художници? 492 00:24:09,010 --> 00:24:10,550 Mac свири на китара. 493 00:24:10,680 --> 00:24:12,856 Други пеят, боя. 494 00:24:12,880 --> 00:24:14,820 - А ти? - Лий пише. 495 00:24:14,950 --> 00:24:16,850 Всъщност тя пише сценарий. 496 00:24:16,980 --> 00:24:18,820 - филм. - сценарий? 497 00:24:18,950 --> 00:24:20,150 Защо? 498 00:24:20,290 --> 00:24:21,520 Мак ви каза това? 499 00:24:21,660 --> 00:24:24,960 Западен комплект в Дакотите. 500 00:24:25,090 --> 00:24:26,690 В стаята на жертвата имаше сценарий, 501 00:24:26,790 --> 00:24:28,100 за Дакотите. 502 00:24:29,460 --> 00:24:31,130 Кой друг знаеше за това? 503 00:24:36,400 --> 00:24:38,240 Виновата съвест ви накара да бягате? 504 00:24:38,370 --> 00:24:40,580 По -скоро като слаб стомах. 505 00:24:40,740 --> 00:24:43,410 Трябва да е трудно да гледате нещо Изсипахте се толкова много 506 00:24:43,580 --> 00:24:45,686 Просто изчезна. 507 00:24:45,710 --> 00:24:48,020 Това не е любимото ми чувство, не. 508 00:24:48,150 --> 00:24:50,590 Но рейтингите също бяха Ниско, за да се гарантира втори сезон? 509 00:24:50,750 --> 00:24:54,020 Нашата фенска база е малка, Но е доста страстно. 510 00:24:54,160 --> 00:24:55,560 Заплашени ли сте 511 00:24:55,690 --> 00:24:57,396 по западното движение Снимка написа госпожица Уудс? 512 00:24:57,420 --> 00:25:00,600 Лий написа друг Западен? Добре за нея. 513 00:25:00,730 --> 00:25:02,730 Тя никога няма да се умори от този умиращ жанр. 514 00:25:02,900 --> 00:25:04,830 Значи, знаехте ли за сценария? 515 00:25:04,970 --> 00:25:08,000 Не си ли ревнив? 516 00:25:08,140 --> 00:25:10,460 Ами анулирането? Знаете ли и за това? 517 00:25:11,370 --> 00:25:14,580 Затова ли сте разкъсали Вашият договор? От гняв? 518 00:25:16,340 --> 00:25:19,080 Знаете ли какво казват за шоу след първия си сезон? 519 00:25:19,210 --> 00:25:21,550 Не. Какво казват? 520 00:25:21,680 --> 00:25:23,450 Практически се пише. 521 00:25:24,950 --> 00:25:26,550 Харт разкъса този договор, а не аз. 522 00:25:26,690 --> 00:25:28,120 Той всъщност ми правеше услуга. 523 00:25:28,260 --> 00:25:30,120 Искахте да напуснете шоуто? 524 00:25:30,290 --> 00:25:32,730 Уорнърс има права Книга, която гоня. 525 00:25:32,860 --> 00:25:34,276 Те дори ще ме оставят да насоча. 526 00:25:34,300 --> 00:25:39,576 Да, аз-аз обичам нашето шоу, но филми ... 527 00:25:39,600 --> 00:25:42,270 Така се променяте сърца и умове, деца. 528 00:25:42,440 --> 00:25:44,446 И така, ти си щастлив Шоуто беше отменено? 529 00:25:44,470 --> 00:25:46,870 Детектив. 530 00:25:47,010 --> 00:25:48,310 Аз съм писател. 531 00:25:48,440 --> 00:25:50,440 Никога не съм щастлив от нищо. 532 00:25:51,210 --> 00:25:52,850 Но не убих никого. 533 00:26:00,350 --> 00:26:01,920 Всички те работеха заедно, 534 00:26:02,060 --> 00:26:03,436 И все пак позволиха на емоциите им да изложат на опасност 535 00:26:03,460 --> 00:26:05,330 самата работа, която всички споделиха. 536 00:26:10,000 --> 00:26:11,130 Какво е това? 537 00:26:11,270 --> 00:26:13,330 Сценарият на Лий Уудс. 538 00:26:13,470 --> 00:26:14,970 Знаех, че нещо е изключено за това. 539 00:26:15,100 --> 00:26:17,340 Вижте, няма заглавна страница. 540 00:26:17,500 --> 00:26:18,740 Но защо? 541 00:26:19,840 --> 00:26:21,680 Може би да скрие връзка с писателя. 542 00:26:21,810 --> 00:26:24,510 Не, не, не, не от духат. Дори не му пукаше. 543 00:26:25,510 --> 00:26:26,510 № 544 00:26:27,850 --> 00:26:30,450 Ами ако Лий не е този, който го е премахнал? 545 00:26:30,580 --> 00:26:31,850 La'an ... 546 00:26:35,460 --> 00:26:36,966 Изглежда, че полилеят е бил 547 00:26:36,990 --> 00:26:38,330 целенасочено реже, за да ни навреди. 548 00:26:38,460 --> 00:26:42,030 Да ни спре, защото сме близо. 549 00:26:42,200 --> 00:26:44,846 Сценарият няма заглавна страница 550 00:26:44,870 --> 00:26:46,630 Защото беше откраднато. 551 00:26:46,770 --> 00:26:49,270 Харт открадна сценария на Лий и беше ще кредитирам някой друг, 552 00:26:49,400 --> 00:26:52,240 вероятно човек, защото това тогава се случваше през цялото време. 553 00:26:53,370 --> 00:26:55,240 Така тя го уби за това. 554 00:27:02,350 --> 00:27:03,990 Има по -належаща материя. 555 00:27:05,620 --> 00:27:06,620 Кръв? 556 00:27:06,650 --> 00:27:09,620 Е, аз-помислих си HoloDeck имаше протоколи за безопасност. 557 00:27:09,760 --> 00:27:11,660 Може би те не функционират. 558 00:27:12,990 --> 00:27:15,060 Трябва да се измъкнем от Тук не рискувайте нищо друго. 559 00:27:15,230 --> 00:27:17,800 Компютърна, крайна програма. 560 00:27:20,200 --> 00:27:23,540 Г -н Скот, моля, прекратяване на програмата. 561 00:27:26,840 --> 00:27:28,710 Компютър, арх. 562 00:27:31,250 --> 00:27:34,920 И така ... не можем да го изключим, 563 00:27:35,050 --> 00:27:37,350 програмата всъщност може да ни навреди, 564 00:27:37,480 --> 00:27:39,020 И не можем да излезем. 565 00:27:39,150 --> 00:27:40,650 Наистина. 566 00:27:54,070 --> 00:27:56,176 Лейтенант Скот, са търсиш ме? 567 00:27:56,200 --> 00:27:59,670 Кажете, че имам тази хипотетика Проблем с комуникациите, 568 00:27:59,810 --> 00:28:02,380 Бихте ли ме посъветвали този проблем, който отново, 569 00:28:02,510 --> 00:28:03,880 Знаеш ли, това не е истински проблем, 570 00:28:04,010 --> 00:28:06,550 В традиционния смисъл на думата "проблем". 571 00:28:06,680 --> 00:28:08,380 - Това е ... - Мисля, че последвах това. 572 00:28:08,550 --> 00:28:10,520 В изключително малко вероятно събитието 573 00:28:10,650 --> 00:28:12,920 че трябваше да имам Загубих всички контакти с La'an 574 00:28:13,090 --> 00:28:16,060 Вътре в холодека, Какво бихте посъветвали? 575 00:28:16,190 --> 00:28:18,730 Е, ако Comms се провали, 576 00:28:18,860 --> 00:28:21,200 Бих заобиколил местните подпроцесори и кръпка директно 577 00:28:21,330 --> 00:28:22,530 в мрежата за оптични данни. 578 00:28:22,660 --> 00:28:25,046 Да. Представете си в тази хипотетика, 579 00:28:25,070 --> 00:28:27,770 Както вече съм го направил Това, многократно. 580 00:28:27,900 --> 00:28:31,610 Хипотетично бих затворил симулацията надолу. 581 00:28:31,770 --> 00:28:33,570 Което, предполагам, 582 00:28:33,710 --> 00:28:35,740 Вече сте, хипотетично, готови. 583 00:28:35,910 --> 00:28:38,980 Скоти, казваш ли ми La'an е в капан в холодека? 584 00:28:40,410 --> 00:28:42,680 Опитвали ли сте да почукате на вратата? 585 00:28:42,820 --> 00:28:44,266 Или просто го издухате? 586 00:28:44,290 --> 00:28:46,390 HoloDeck е комплекс баланс на силовите полета, 587 00:28:46,520 --> 00:28:48,890 Тракторни греди и прецизно ръководени диоди, 588 00:28:49,020 --> 00:28:50,560 всички вдлъбнати. 589 00:28:50,690 --> 00:28:52,836 И така, взривяването му ще се срине Цялата ни компютърна система. 590 00:28:52,860 --> 00:28:54,600 Постоянно. По моите изчисления, 591 00:28:54,760 --> 00:28:56,436 единственият начин за отключване на програмата 592 00:28:56,460 --> 00:28:57,746 е за лейтенанта да го завърши, 593 00:28:57,770 --> 00:28:58,810 Но тя не е наясно с това. 594 00:28:58,930 --> 00:29:00,270 Какво включва завършването му? 595 00:29:00,400 --> 00:29:02,640 Решаване на мистерия за убийство разположен през 1969 г. Холивуд. 596 00:29:04,940 --> 00:29:06,586 Аз съм на него. 597 00:29:06,610 --> 00:29:08,110 - Благодаря ти, прапорник. - Да. 598 00:29:08,240 --> 00:29:10,640 Знаеш ли това Не беше ли всички хипотетични? 599 00:29:10,780 --> 00:29:12,426 Да, хванах почти веднага. 600 00:29:12,450 --> 00:29:13,610 Добре. 601 00:29:16,120 --> 00:29:18,620 За съжаление бях Не може да се получи достъп до панела 602 00:29:18,750 --> 00:29:19,890 докато сте в симулацията. 603 00:29:20,020 --> 00:29:21,096 Все още не мога да достигна до Скоти над Comms 604 00:29:21,120 --> 00:29:22,120 или някой на кораба. 605 00:29:22,190 --> 00:29:23,366 И така, имаме компютърен проблем 606 00:29:23,390 --> 00:29:24,550 и проблем с комуникациите. 607 00:29:24,630 --> 00:29:26,230 Имаме и проблем с убиеца. 608 00:29:26,360 --> 00:29:28,776 Ако убиецът дойде след нас, Всъщност бихме могли да умрем тук. 609 00:29:28,800 --> 00:29:32,630 Така че може би единственият начин Survive е да хванете убиеца. 610 00:29:32,770 --> 00:29:36,440 Което означава ... ние сме Отивам да разреша тази мистерия. 611 00:29:36,570 --> 00:29:39,970 Аз-аз просто ... не мога да повярвам Искахте извън шоуто. 612 00:29:40,140 --> 00:29:42,156 Вие също искахте извън шоуто. 613 00:29:42,180 --> 00:29:44,326 - Знаеш ли какво мисля? - Мисля, че ме мразиш, 614 00:29:44,350 --> 00:29:46,810 И вие мразите факта че ти дадох най -добрата работа 615 00:29:46,950 --> 00:29:48,680 че някога ще имаш. 616 00:29:48,850 --> 00:29:50,326 Заплашваш ли ме? 617 00:29:50,350 --> 00:29:51,790 Всички ли сте чували това? 618 00:29:51,920 --> 00:29:53,120 TK ме заплаши! 619 00:29:53,250 --> 00:29:54,260 Той не казва лъжи. 620 00:29:54,390 --> 00:29:55,620 Какво бихте разбрали? 621 00:29:55,760 --> 00:29:57,690 Ти си тук само като Аделаидската бягство. 622 00:29:57,830 --> 00:29:59,006 Какво трябва да означава това? 623 00:29:59,030 --> 00:30:01,806 Публиката не те харесва. 624 00:30:01,830 --> 00:30:05,200 Поне мога да доставя линия реалистично. 625 00:30:05,330 --> 00:30:06,346 Нарича се актьорско майсторство. 626 00:30:06,370 --> 00:30:07,840 И знаете ли 627 00:30:07,970 --> 00:30:09,446 Какво не е реалистично? Първа офицера от дама. 628 00:30:09,470 --> 00:30:11,970 Изправете се пред него. Знаехте Дните ви бяха ограничени. 629 00:30:12,110 --> 00:30:13,956 Ето защо се съгласихте Омъжи се за Мик Боуи тук, 630 00:30:13,980 --> 00:30:15,980 Така че можете да изчезнете на турне като негова група 631 00:30:16,110 --> 00:30:18,056 И никой не би забелязал Че кариерата ви беше мъртва! 632 00:30:18,080 --> 00:30:21,720 Всички млъкват, сега! 633 00:30:22,780 --> 00:30:23,850 Точно. 634 00:30:24,020 --> 00:30:26,550 Къде е Лий Уудс? 635 00:30:26,690 --> 00:30:30,790 И кой е този човек? 636 00:30:34,400 --> 00:30:36,160 Тя е мъртва. 637 00:30:37,030 --> 00:30:38,200 Joni Gloss. 638 00:30:38,370 --> 00:30:39,900 Не е това, което изглежда. 639 00:30:40,030 --> 00:30:41,500 Просто търсех светлина. 640 00:30:41,640 --> 00:30:42,840 Тя беше мъртва, когато я намерих. 641 00:30:42,940 --> 00:30:44,710 Имахте доста пари, за да загубите 642 00:30:44,840 --> 00:30:46,546 от анулирането на Последната граница, нали? 643 00:30:46,570 --> 00:30:48,516 Имах трима клиенти по този въпрос Показване. Правиш математиката. 644 00:30:48,540 --> 00:30:52,250 Но не убих Тони Харт, въпреки че ми се иска да имам. 645 00:30:52,410 --> 00:30:53,750 И защо е така? 646 00:30:54,880 --> 00:30:56,396 Защото отменянето на последната граница 647 00:30:56,420 --> 00:30:58,196 е най -глупавото нещо, което Тони някога е правил. 648 00:30:58,220 --> 00:31:01,560 Осъзнаваш ли как Рядко шоу като това е? 649 00:31:01,720 --> 00:31:04,536 TK искаше да даде аудитории смилаемо отражение 650 00:31:04,560 --> 00:31:07,860 на техния собствен свят през обектива на фантазията. 651 00:31:08,000 --> 00:31:10,406 Социални коментари с гумени маски 652 00:31:10,430 --> 00:31:13,730 и погребани метафори. Знаеш ли, научна фантастика. 653 00:31:13,870 --> 00:31:16,240 И студиото не го направи съгласен с тази визия? 654 00:31:16,400 --> 00:31:20,416 Бяха повече ... предпазливи. 655 00:31:20,440 --> 00:31:22,910 Не исках да „правя вълни. "Страхите. 656 00:31:23,080 --> 00:31:25,750 TK искаше граница на Вземете нашия гнил свят, 657 00:31:25,880 --> 00:31:28,250 със своите брадавици и несправедливости, 658 00:31:28,420 --> 00:31:30,280 И дайте на публиката нещо по -добро. 659 00:31:30,420 --> 00:31:33,050 И всичко това с Седмични космически приключения? 660 00:31:33,190 --> 00:31:35,936 Не намирате идеята вдъхновяваща? 661 00:31:35,960 --> 00:31:38,630 Не мислите някакво дете навън Ще видя това шоу 662 00:31:38,790 --> 00:31:41,076 и прекарайте останалата част от тях Животът търси звездите? 663 00:31:41,100 --> 00:31:44,100 Не мислите човек Може ли да обича произведение на изкуството 664 00:31:44,230 --> 00:31:48,616 или музика или история така Много, че ги лекува? 665 00:31:48,640 --> 00:31:51,870 Показва им части от себе си Никога дори не са виждали? 666 00:31:52,010 --> 00:31:53,140 И дай им надежда? 667 00:31:55,580 --> 00:31:57,380 Е, не, разбира се, че го правя. 668 00:31:57,510 --> 00:31:59,750 Шоу като това можеше да продължи завинаги. 669 00:31:59,880 --> 00:32:01,050 Дадени поколения 670 00:32:01,180 --> 00:32:03,480 на феновете място, за да се чувстват видяни, да принадлежат, 671 00:32:03,620 --> 00:32:06,320 нещо, в което отново да вярваме, 672 00:32:06,450 --> 00:32:09,320 Без значение кои са те или откъде са дошли. 673 00:32:10,520 --> 00:32:14,760 Но не можете да направите нито един от Това без сезон втори. 674 00:32:18,470 --> 00:32:21,000 Накрая светлина. 675 00:32:21,140 --> 00:32:23,670 Фалшив огън? 676 00:32:24,440 --> 00:32:25,800 Тони имаше безупречен вкус във филма, 677 00:32:25,870 --> 00:32:27,810 Но чувството му за декор е просто трагично. 678 00:32:27,940 --> 00:32:30,310 Какво има вътре в камината? 679 00:32:34,520 --> 00:32:35,950 Целулоиден филм. 680 00:32:36,080 --> 00:32:37,950 Прекратен през 22 век, 681 00:32:38,090 --> 00:32:40,150 Мнозина казват в ущърб на киното. 682 00:32:40,290 --> 00:32:41,860 Мисля, че това е оръжието за убийство. 683 00:32:46,360 --> 00:32:49,160 Но това е и запис. 684 00:32:51,870 --> 00:32:54,640 Има нещо в това Филм убиецът искаше да унищожи, 685 00:32:54,770 --> 00:32:57,500 Но направи същата грешка, която Джони направи. 686 00:32:58,510 --> 00:33:00,140 Спок, трябва да видим какво има в това. 687 00:33:00,270 --> 00:33:02,440 Добре, неутронна звезда Сривът е неизбежен. 688 00:33:02,580 --> 00:33:04,350 Uhura, скенери получават ли данни? 689 00:33:04,510 --> 00:33:05,710 Точно навреме, сър. 690 00:33:06,510 --> 00:33:08,180 Капитан, откривам гама спукване 691 00:33:08,350 --> 00:33:10,180 насочвайки се към нашия полет. 692 00:33:10,320 --> 00:33:11,850 Това е по -тежка енергия от очакваното. 693 00:33:11,990 --> 00:33:13,550 Сензорите се претоварват. 694 00:33:15,690 --> 00:33:17,060 Щитове нагоре. 695 00:33:17,220 --> 00:33:18,220 Да отидем на Жълто сигнал. 696 00:33:18,290 --> 00:33:19,266 Ортегас, свалете ни. 697 00:33:19,290 --> 00:33:20,366 Обърнете се възможно най -ясно. 698 00:33:20,390 --> 00:33:23,160 Бих искал, но ние просто имаше огромно изтичане на мощност. 699 00:33:23,300 --> 00:33:24,530 Двигателите не реагират. 700 00:33:24,670 --> 00:33:26,376 Нито са щитове. 701 00:33:26,400 --> 00:33:27,700 Мост към научната лаборатория. 702 00:33:27,870 --> 00:33:29,550 Г -н Скот, какво е да се случи с нашата система? 703 00:33:29,670 --> 00:33:31,370 Е, изглежда холодекът 704 00:33:31,510 --> 00:33:34,210 дърпа малко повече сила, отколкото съм предполагал. 705 00:33:34,340 --> 00:33:35,840 След това го изключете. 706 00:33:35,980 --> 00:33:37,756 Имаме ситуация на мост и сега имам нужда от власт. 707 00:33:37,780 --> 00:33:39,056 Да, не е толкова лесно, сър. 708 00:33:39,080 --> 00:33:40,210 Червен сигнал. 709 00:33:40,380 --> 00:33:42,850 Г -н Скот, 710 00:33:42,980 --> 00:33:45,250 Без мощност на двигателя, ние ще летят с глава първо 711 00:33:45,390 --> 00:33:46,720 в масивен спукване на гама-лъчи, 712 00:33:46,890 --> 00:33:48,920 И няма да го оцелеем. 713 00:33:58,300 --> 00:33:59,406 Г -н Скот, имам нужда от решение. 714 00:33:59,430 --> 00:34:01,216 Мога ръчно 715 00:34:01,240 --> 00:34:03,670 Пренасочване към теб на малки стъпки. 716 00:34:03,800 --> 00:34:05,340 това трябва да ви даде нещо. 717 00:34:05,470 --> 00:34:06,846 Направи го. Направете го сега. 718 00:34:06,870 --> 00:34:08,910 Имате приблизително 30 секунди на ускорение. 719 00:34:09,080 --> 00:34:10,380 Можете ли да направите това да работи? 720 00:34:10,510 --> 00:34:12,510 Харесвам добро предизвикателство. 721 00:34:31,770 --> 00:34:33,500 Ние сме през. 722 00:34:35,670 --> 00:34:37,416 Да се надяваме, че няма друг. 723 00:34:39,640 --> 00:34:42,740 Г -н Скот, бих искал да говоря Лейтенант Нуниен-Сингх. 724 00:34:44,310 --> 00:34:47,080 Нека да видя дали мога да я взема. 725 00:34:49,250 --> 00:34:53,096 Да речем, че разбрах Начин да се свържете с La'an. 726 00:34:53,120 --> 00:34:55,290 Хипотетично. 727 00:34:55,420 --> 00:34:57,066 Тогава ще бъдеш моят хипотетичен герой. 728 00:34:57,090 --> 00:34:58,806 Мисля, че не можеш да получиш чрез конвенционален начин 729 00:34:58,830 --> 00:35:00,560 Защото AI блокира всички комуникации 730 00:35:00,690 --> 00:35:02,106 които не идват от симулацията. 731 00:35:02,130 --> 00:35:03,730 Отказва да я остави да говори с никого 732 00:35:03,860 --> 00:35:06,200 Кой не е част от програма. Това е ... това се развива. 733 00:35:06,330 --> 00:35:09,470 So you need to convince it you're a hologram, too. 734 00:35:14,780 --> 00:35:19,780 I wrote the book on space jurisdiction, 735 00:35:19,950 --> 00:35:22,320 and I am known 736 00:35:23,380 --> 00:35:26,450 for my... diction. 737 00:35:26,590 --> 00:35:32,760 Now... Get me... the agonyans. 738 00:35:34,530 --> 00:35:35,800 The agonyans? 739 00:35:35,960 --> 00:35:37,960 - Cut! - Какво? 740 00:35:38,130 --> 00:35:39,470 Keep rolling. Keep rolling. 741 00:35:39,630 --> 00:35:40,746 - Добре. - Was that too much? I-i 742 00:35:40,770 --> 00:35:42,100 I thought it was great. 743 00:35:42,240 --> 00:35:43,316 - I completely felt it. - Okay, okay, okay, okay. 744 00:35:43,340 --> 00:35:44,810 Добре. Quiet on the set. 745 00:35:44,970 --> 00:35:46,110 Quiet on the set. 746 00:35:46,240 --> 00:35:47,610 What's the problem now? 747 00:35:47,740 --> 00:35:49,980 Where do I even start? 748 00:35:50,110 --> 00:35:52,150 Може би можете да опитате да доставите линията 749 00:35:52,280 --> 00:35:54,456 Като действително човешко същество за веднъж? 750 00:35:56,120 --> 00:35:58,290 Е, може би, ако сте написали линия ... 751 00:35:58,420 --> 00:36:00,666 Заслужава да се достави, бих могъл да се опитам. 752 00:36:00,690 --> 00:36:02,760 За какво дори е тази сцена? 753 00:36:02,890 --> 00:36:04,250 Мислех, че става въпрос за капитализъм. 754 00:36:04,290 --> 00:36:05,630 Голяма изненада. 755 00:36:05,760 --> 00:36:07,290 не сте разбрали скрипта. 756 00:36:07,430 --> 00:36:08,830 Отново. 757 00:36:08,960 --> 00:36:10,830 Никой не се интересува от моята визия? 758 00:36:11,000 --> 00:36:12,170 Сър? 759 00:36:12,300 --> 00:36:16,100 - Какво?! - Ти ... има обаждане. 760 00:36:19,370 --> 00:36:21,580 Не е добро време. 761 00:36:23,440 --> 00:36:25,650 Какво? Аз ... 762 00:36:27,710 --> 00:36:33,890 Не можеш да го направиш. I-i ... i съм шоуто. Ти ... i ... 763 00:36:34,050 --> 00:36:36,836 Ще съжалявате за това. 764 00:36:41,260 --> 00:36:43,060 La'an? La'an? 765 00:36:44,130 --> 00:36:46,470 la'an, не знам дали ще видите това, 766 00:36:46,600 --> 00:36:48,746 Но това беше единственият ми шанс да получите съобщение до вас. 767 00:36:48,770 --> 00:36:50,470 HoloDeck дърпа всички компютър 768 00:36:50,600 --> 00:36:52,540 обработка на мощност от останалата част от кораба. 769 00:36:52,670 --> 00:36:55,580 Единственият начин да го спреш е Завършете програмата, което означава 770 00:36:55,740 --> 00:36:57,510 трябва да разрешите мистерията. 771 00:36:58,350 --> 00:37:01,026 Изчакайте. Ако дърпаме Цялата мощност на обработка, 772 00:37:01,050 --> 00:37:03,880 Това включва щитове, Навигация, подкрепа на живота. 773 00:37:04,050 --> 00:37:06,396 Те можеха да умрат. Всички бихме могли да умрем. 774 00:37:06,420 --> 00:37:07,590 Точна оценка. 775 00:37:07,720 --> 00:37:11,430 Точен ас ... как Не сте ли по -загрижени? 776 00:37:11,590 --> 00:37:13,230 Това са нашите приятели, нашият живот. 777 00:37:13,360 --> 00:37:14,876 Помолихте ме да остана откъснат. 778 00:37:14,900 --> 00:37:16,400 Аз просто правя както поискахте. 779 00:37:16,530 --> 00:37:18,246 Сега знаем, че духат наистина се интересуваше много 780 00:37:18,270 --> 00:37:19,730 за анулирането. 781 00:37:19,870 --> 00:37:22,216 Да. Това му дава мотив, И той имаше възможност. 782 00:37:22,240 --> 00:37:24,870 Но той нямаше причина да убие Уудс или Лупино. 783 00:37:25,010 --> 00:37:26,716 Тя не отмени Показване. Тя щеше да направи 784 00:37:26,740 --> 00:37:28,110 всичко, за да го спаси. 785 00:37:28,280 --> 00:37:30,040 Това е вярно. 786 00:37:30,180 --> 00:37:32,750 Включително да ме уволни. 787 00:37:32,910 --> 00:37:35,950 Знаеш ли, за такъв умен детектив, 788 00:37:36,120 --> 00:37:38,220 Ти си ужасно глупав. 789 00:37:38,350 --> 00:37:40,620 Те не ни отмениха. 790 00:37:40,790 --> 00:37:42,560 Те ме замениха. 791 00:37:42,690 --> 00:37:44,020 В моето собствено шоу. 792 00:37:44,160 --> 00:37:47,090 Може би трябва да седим надолу и спокойно обсъдете това. 793 00:37:47,230 --> 00:37:50,900 Дойдох тук спокойно. Дойдох тук, за да поискам работата си обратно. 794 00:37:51,030 --> 00:37:54,970 Имате ли някаква идея Колко унизително е това? 795 00:37:55,100 --> 00:37:56,970 И когато той каза „не“, тогава вие 796 00:37:57,100 --> 00:37:58,910 Не убих никого! 797 00:37:59,040 --> 00:38:01,616 След това сложете пистолета. 798 00:38:01,640 --> 00:38:04,140 Всъщност бихте могли да нараните някого тук. 799 00:38:04,280 --> 00:38:05,710 Th-това вече не е игра. 800 00:38:05,850 --> 00:38:07,480 Това никога не е била игра. 801 00:38:09,550 --> 00:38:10,750 Това е моята кариера. 802 00:38:10,880 --> 00:38:12,790 И аз не слагам пистолета 803 00:38:12,920 --> 00:38:15,360 Защото не съм убиецът. 804 00:38:16,660 --> 00:38:18,960 Но някой друг тук е. 805 00:38:19,830 --> 00:38:20,830 Аз? 806 00:38:20,930 --> 00:38:24,260 - Бях доведен тук - да реша този случай. - Знам. 807 00:38:24,400 --> 00:38:27,946 Амелия Муун, Големият детектив. 808 00:38:27,970 --> 00:38:31,610 Смъртта изглежда просто следва тя, където и да отиде. 809 00:38:31,740 --> 00:38:33,286 Не, това е лудо. I 810 00:38:33,310 --> 00:38:37,280 И твоето странно приятел в странните си дрехи, 811 00:38:37,410 --> 00:38:39,850 толкова лишена от емоция. 812 00:38:39,980 --> 00:38:44,350 Винаги гледай, учиш. 813 00:38:44,490 --> 00:38:46,420 Хей, почакай малко. 814 00:38:46,550 --> 00:38:48,860 Мрежата ви изпрати ли? 815 00:38:49,020 --> 00:38:50,620 Вие ли сте моята заместител? 816 00:38:53,360 --> 00:38:54,636 Не! Ти идиот! 817 00:38:54,660 --> 00:38:56,360 Той беше просто тук, за да ми помогне! 818 00:38:56,530 --> 00:38:57,630 Аз-не. Не го направих. 819 00:38:57,760 --> 00:39:00,800 Спок? Спок? 820 00:39:00,930 --> 00:39:03,270 Добре съм. 821 00:39:03,400 --> 00:39:05,170 Слава Богу. 822 00:39:11,980 --> 00:39:13,450 Wh ... 823 00:39:24,390 --> 00:39:26,590 Какво е това? 824 00:39:31,200 --> 00:39:32,870 Това си ти. 825 00:39:33,630 --> 00:39:35,840 ти си убиецът. 826 00:39:35,970 --> 00:39:37,340 Вие отровихте чашата на Лупино 827 00:39:37,470 --> 00:39:40,340 Когато "работиш диагностика". 828 00:39:40,470 --> 00:39:44,340 Вие саботирахте полилея, Тогава ме спаси от него. 829 00:39:44,480 --> 00:39:48,250 И тогава ... убихте Уудс. 830 00:39:48,420 --> 00:39:51,050 Нова теория, но нямам мотив. 831 00:39:51,220 --> 00:39:53,920 Просто съм ваш колега, Помага ви със случай. 832 00:39:54,050 --> 00:39:55,560 Ти дори не си част от тази история. 833 00:39:55,690 --> 00:39:57,290 Донесох ви тук. 834 00:40:02,830 --> 00:40:05,430 Защото ме накара да те донеса тук. 835 00:40:05,570 --> 00:40:07,730 Не си ми колега. 836 00:40:07,870 --> 00:40:09,540 Ти си холограма. 837 00:40:09,670 --> 00:40:13,070 Вие сте от В момента влязох в холодека. 838 00:40:13,240 --> 00:40:16,240 Попитах компютъра за Загадка, направена за мен, 839 00:40:16,380 --> 00:40:18,926 И ти ми даде, защото, добре, 840 00:40:18,950 --> 00:40:22,480 Гледаше ме по -рано с истинския Спок и 841 00:40:24,850 --> 00:40:27,790 Знаеше, че никога не съм го подозирал. 842 00:40:32,130 --> 00:40:34,630 Браво, лейтенант La'an Noonien-Singh. 843 00:40:34,760 --> 00:40:36,630 Решихте мистерията. 844 00:40:41,470 --> 00:40:43,470 Компютър 845 00:40:45,270 --> 00:40:46,840 Крайна програма? 846 00:40:54,680 --> 00:40:56,720 докато HoloDeck Technology 847 00:40:56,850 --> 00:40:58,990 Със сигурност обещава, рисковете 848 00:40:59,120 --> 00:41:01,120 Превишават потенциалните ползи. 849 00:41:01,250 --> 00:41:03,436 Не препоръчваме устройството да бъде инсталирано 850 00:41:03,460 --> 00:41:06,160 На активни кораби ... по това време. 851 00:41:06,290 --> 00:41:07,766 Какво ще кажете за нас Препоръчайте да бъде заключен 852 00:41:07,790 --> 00:41:09,330 в кутия дълбоко в земята някъде? 853 00:41:09,460 --> 00:41:12,170 Е, ако можех просто да направя Един, мъничък допълнение. 854 00:41:12,330 --> 00:41:13,906 То просто се нуждае от специална сървърна стая 855 00:41:13,930 --> 00:41:15,940 и източник на енергия, който 856 00:41:16,070 --> 00:41:19,010 Включете го в доклада, но като бележка под линия. 857 00:41:19,170 --> 00:41:21,540 В малък печат. 858 00:41:22,780 --> 00:41:24,310 Лейтенант? 859 00:41:24,480 --> 00:41:26,950 Знаете ли колко Екипаж, който имаме на борда? 860 00:41:28,580 --> 00:41:30,126 203. 861 00:41:30,150 --> 00:41:34,326 Конкретно, 203 от Най -добрият звезден флот може да предложи. 862 00:41:34,350 --> 00:41:36,290 Никога няма причина 863 00:41:36,420 --> 00:41:38,320 Да направя нещо сам Когато имате нужда от помощ. 864 00:41:38,460 --> 00:41:40,230 Да, но какво ще стане, ако има? 865 00:41:41,700 --> 00:41:44,700 Около седмица преди моя Последният кораб се натъкна на Горн, 866 00:41:44,830 --> 00:41:46,970 Изграждах сензорна масив. 867 00:41:47,100 --> 00:41:48,600 Мислех, че видях някои аномалии, 868 00:41:48,740 --> 00:41:50,300 Но нямах време да го довърша. 869 00:41:50,440 --> 00:41:54,680 Моят Со каза, че ще го направи, но Тя не го направи, и тогава ние ... 870 00:41:57,410 --> 00:42:01,050 Какво се случи на Star Diver не беше ваша вина. 871 00:42:01,950 --> 00:42:03,850 Това, което правим тук, е трудно, 872 00:42:03,980 --> 00:42:05,620 И понякога се случват лоши неща. 873 00:42:07,150 --> 00:42:09,320 Но този екипаж е екип. 874 00:42:10,190 --> 00:42:12,390 Знаейки кога да попитам За помощ не е слабост. 875 00:42:12,560 --> 00:42:14,536 Това е сила. 876 00:42:14,560 --> 00:42:17,000 Единият капитан и аз оценявам много високо. 877 00:42:32,480 --> 00:42:34,761 Благодаря ви, че се съгласихте Завършете урока си от по -рано. 878 00:42:34,820 --> 00:42:36,820 Разбира се. 879 00:42:37,750 --> 00:42:39,850 Компютър, започнете плейлист: Спок 21. 880 00:42:41,690 --> 00:42:43,496 Така че го приемам холодека Тестът за мистерия не беше 881 00:42:43,520 --> 00:42:45,060 за ваше удовлетворение. 882 00:42:47,830 --> 00:42:51,730 Е, поисках солова мистерия, 883 00:42:51,870 --> 00:42:55,200 И все пак холодекът ме доведе Вярвам, че имах нужда от партньор. 884 00:42:55,340 --> 00:42:56,800 Ти. 885 00:43:04,480 --> 00:43:06,056 Разбра ли се погрешно вашата подкана? 886 00:43:06,080 --> 00:43:10,050 Това, мисля, че се разбира перфектно. 887 00:43:11,220 --> 00:43:12,850 Просто не взех предвид 888 00:43:12,990 --> 00:43:15,596 че холодекът знаеше аз по -добре, отколкото разбрах. 889 00:43:15,620 --> 00:43:20,030 Това ми даде заподозрян, че никога не съм предполагал. 890 00:43:20,160 --> 00:43:22,600 Интересна технология. 891 00:43:26,070 --> 00:43:28,070 Как заключихте този обрат? 892 00:43:28,200 --> 00:43:29,600 Отначало не го направих. 893 00:43:29,740 --> 00:43:31,770 Търсих улики на всички грешни места. 894 00:43:31,910 --> 00:43:35,180 Но сега разбирам Пъзелът, който ми изгради. 895 00:43:40,550 --> 00:43:42,280 И какво беше това? 896 00:43:42,450 --> 00:43:44,320 Той създаде холографска версия на вас 897 00:43:44,450 --> 00:43:46,990 Това беше ясно, логично. 898 00:43:49,120 --> 00:43:50,690 Студено. 899 00:44:02,240 --> 00:44:04,370 Думи, които са били Използваше ме да ме опише. 900 00:44:05,240 --> 00:44:09,480 Но аз ... познавам те. 901 00:44:11,240 --> 00:44:13,250 Знам усещането на твоето Оръжия, когато танцуваме. 902 00:44:13,380 --> 00:44:17,350 Аз ... знам начина, по който ние Погледнете един на друг. 903 00:44:17,520 --> 00:44:19,590 Не ме гледаше така. 904 00:44:19,720 --> 00:44:22,960 Или може би съм неправилно прочел ситуацията. 905 00:44:29,460 --> 00:44:32,470 По -рано днес 906 00:44:32,600 --> 00:44:35,346 Чудех се дали съм аз който беше разбрал погрешно. 907 00:44:35,370 --> 00:44:39,770 Защото за миг аз Мислех, че искаш ... 908 00:44:40,710 --> 00:44:44,280 И ... искахте ли и? 909 00:45:00,660 --> 00:45:03,560 Ще ядем човешките хранителни продукти! 910 00:45:03,700 --> 00:45:05,800 Дали ... ли е пайове или купчини? 911 00:45:05,930 --> 00:45:08,670 - Това са купчини. - пайове? 912 00:45:08,800 --> 00:45:10,170 Вляво. 913 00:45:10,300 --> 00:45:12,840 И обратно. Вдясно, вдясно, Надясно, надясно, надясно, надясно. 914 00:45:12,970 --> 00:45:14,516 И правилно! 915 00:45:16,080 --> 00:45:17,840 Как е това? 916 00:45:17,980 --> 00:45:19,750 Какво ще кажете за това? 917 00:45:20,650 --> 00:45:22,896 - По дяволите! - Костюми! 918 00:45:22,920 --> 00:45:24,890 Вие, момчета, това ли е "Мъглявина"? 919 00:45:25,050 --> 00:45:26,590 Уау! 920 00:45:28,490 --> 00:45:30,336 - Тогава ще се нуждаем от крак нагоре. - Тогава ще се нуждаем от крак нагоре. 921 00:45:30,360 --> 00:45:32,206 - Това е моята линия! - Мислех, че имам малко крака. 922 00:45:32,230 --> 00:45:34,006 - Линия? - Какво? Защо бихте имали краката? 923 00:45:34,030 --> 00:45:36,076 Не знам. I Мислех, че имам малко крака. 924 00:45:36,100 --> 00:45:37,836 Е, очевидно е моето Линия! Това е линия на капитан. 925 00:45:37,860 --> 00:45:39,430 Защо би имала крака? 926 00:45:39,600 --> 00:45:40,730 Това е моята линия. 927 00:45:40,870 --> 00:45:42,900 Да. Очакваме звук. 928 00:45:43,040 --> 00:45:45,240 Червена кожа, жълта кожа. 929 00:45:48,880 --> 00:45:51,110 Хей. 930 00:45:51,280 --> 00:45:53,450 Загубих я. 931 00:45:53,610 --> 00:45:56,150 Загубих я! 932 00:45:57,220 --> 00:45:58,790 Загубих я! 933 00:46:02,590 --> 00:46:05,960 Исус Христос. Бях Опитвам се да си сваля крака. 934 00:46:06,090 --> 00:46:08,260 Може ли ... този стол ... 935 00:46:08,390 --> 00:46:11,600 Може ли някой да оправи стола? Моля? 936 00:46:11,730 --> 00:46:15,600 Аз съм ... аз ... не мога да работя Като ... отворете вратата. 937 00:46:21,270 --> 00:46:22,410 Помощ. Помощ! 938 00:46:22,540 --> 00:46:24,140 - Уау, Уау, там! - Да, взех те. 939 00:46:24,280 --> 00:46:27,126 Надпис, спонсориран от 940 00:46:27,150 --> 00:46:31,020 надпис от медиен достъп Група в WGBH Access.wgbh.org 94282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.