Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,680 --> 00:00:22,690
Преди това на Star Trek:
Странни нови светове ...
2
00:00:22,850 --> 00:00:24,190
командир Пелия,
3
00:00:24,350 --> 00:00:26,036
Това е лейтенант Скот.
Той се нуждае от вашата помощ.
4
00:00:26,060 --> 00:00:28,890
- Познавам Скоти.
- Професор.
5
00:00:29,060 --> 00:00:33,030
Не е традиция да се прави
Велик романтичен жест,
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,070
или отново съм сбъркал
Как работят човешките отношения?
7
00:00:36,200 --> 00:00:37,706
Мислех, че вие и Кристин
8
00:00:37,730 --> 00:00:39,346
беше решил да даде
помежду си малко пространство.
9
00:00:39,370 --> 00:00:41,216
наистина.
10
00:00:41,240 --> 00:00:43,716
- Спок.
- Кристин.
11
00:00:43,740 --> 00:00:46,510
Това е ... д -р Корби.
12
00:00:47,410 --> 00:00:49,080
Моята дата.
13
00:01:00,060 --> 00:01:04,330
Капитан, взимаме
Това космическо радиация отново.
14
00:01:06,030 --> 00:01:07,700
Каквото и да е това
15
00:01:07,830 --> 00:01:10,830
изглежда не е
Родом от мъглявината Blootar.
16
00:01:11,600 --> 00:01:13,770
Това е пространство, лейтенант.
17
00:01:13,900 --> 00:01:17,270
Няма такова нещо като ... родно.
18
00:01:17,410 --> 00:01:20,586
Всички сме деца ... на Космоса.
19
00:01:20,610 --> 00:01:24,910
Cap, през последния час имаме
Имах още 14 членове на екипажа
20
00:01:25,080 --> 00:01:27,080
до Med Bay за сметка на меланхолия.
21
00:01:27,220 --> 00:01:31,596
Виждал съм само това
Веднъж преди ... във войната.
22
00:01:31,620 --> 00:01:33,460
Тогава ще се нуждаем от крак нагоре.
23
00:01:33,590 --> 00:01:35,560
Но капитан, ние сме
извън пространството за регулиране.
24
00:01:35,690 --> 00:01:39,560
Не ме изнасяйте лекции
Юрисдикция, лейтенант!
25
00:01:39,700 --> 00:01:44,600
Написах книгата за космоса ... юрисдикция.
26
00:01:45,970 --> 00:01:50,410
И аз съм известен със своята ... дикция.
27
00:01:51,540 --> 00:01:53,480
Сега
28
00:01:54,440 --> 00:01:57,910
Вземете ме ... агоняните.
29
00:01:58,710 --> 00:02:02,450
Агоняните са изключително
Опасни космически същества.
30
00:02:02,590 --> 00:02:04,250
Не мислите ли, че знам това?!
31
00:02:04,390 --> 00:02:06,760
Обадете се, лейтенант,
32
00:02:06,890 --> 00:02:10,560
заради
Мъглявина и пространство на Blootar.
33
00:02:12,330 --> 00:02:15,600
Капитан, имам
агонини на космическия телефон.
34
00:02:15,730 --> 00:02:17,500
На екрана на зрителя.
35
00:02:18,970 --> 00:02:20,770
Поздрави от приключението на USS.
36
00:02:20,900 --> 00:02:23,510
Аз съм ... капитанът на този съд,
37
00:02:23,670 --> 00:02:26,980
представляващ цялото
Съюз на космическите планети.
38
00:02:27,110 --> 00:02:31,480
аз съм Zipnop на
триатична агония Империя.
39
00:02:31,650 --> 00:02:37,326
Цялото поклонение за нас, малки,
Патетични, човешки хранителни пилове.
40
00:02:37,350 --> 00:02:40,120
Сканирахме
необичайно ниво на радиация
41
00:02:40,260 --> 00:02:41,920
в мъглявината Blootar.
42
00:02:42,060 --> 00:02:46,800
Въпреки че това е отвън
на ... юрисдикцията на вашата империя.
43
00:02:46,930 --> 00:02:48,836
Това е лъжа!
44
00:02:48,860 --> 00:02:51,330
Разпространени от жалки, но вкусни хора.
45
00:02:51,470 --> 00:02:53,470
И все пак ... доктор,
46
00:02:53,600 --> 00:02:56,310
Не сме ли получили
Множество случаи на меланхолия
47
00:02:56,440 --> 00:02:58,670
- На борда на този кораб?
- Имаме, капачка.
48
00:02:58,810 --> 00:03:00,816
И не се появява само меланхолия
49
00:03:00,840 --> 00:03:03,880
Когато хората са изложени
За агония радиационни вълни?
50
00:03:04,010 --> 00:03:07,320
- Вярно.
- Проверете и ... приятелю.
51
00:03:07,450 --> 00:03:10,850
Вие разбрахте нашия план.
52
00:03:11,020 --> 00:03:14,490
Може да се нуждаем от вашия мозък
клетки за захранване на нашата радиация,
53
00:03:14,620 --> 00:03:16,690
Но никога няма да ни спрете!
54
00:03:16,830 --> 00:03:18,890
Ние можем и ще го направим, защото трябва.
55
00:03:19,030 --> 00:03:22,200
Това е наше задължение ... като космически изследователи.
56
00:03:22,370 --> 00:03:24,400
Не, ако първо те унищожаваме.
57
00:03:24,570 --> 00:03:25,870
Бих искал да те видя да опиташ.
58
00:03:26,030 --> 00:03:27,670
Но капитан, какво ще стане, ако могат?
59
00:03:27,800 --> 00:03:30,886
Вие хората сте богати на мозъчни клетки.
60
00:03:30,910 --> 00:03:32,410
Ако ни ги дадете,
61
00:03:32,580 --> 00:03:34,880
Ще изберем да не ви унищожаваме.
62
00:03:35,010 --> 00:03:40,280
Имате една минута до
спазвайте нашите желания.
63
00:03:41,580 --> 00:03:45,550
Агоняните са сложили
нас в невъзможна ситуация.
64
00:03:46,320 --> 00:03:48,360
Има ... само едно решение.
65
00:03:48,490 --> 00:03:51,590
Не можем да им дадем мозъчните си клетки.
66
00:03:51,730 --> 00:03:54,930
Нуждаем се от него ... поради много научни причини.
67
00:03:55,060 --> 00:03:58,030
Капитан, агонианците
68
00:03:58,170 --> 00:04:01,500
уволняват поредица от
Ядрени лазери при нас.
69
00:04:01,640 --> 00:04:03,570
Щитове нагоре! Брейк за удар!
70
00:04:11,710 --> 00:04:13,780
Fire Photonos лъчи към тях!
71
00:04:16,790 --> 00:04:18,890
Те ги няма.
72
00:04:19,020 --> 00:04:23,860
- И така е ...
- Нашите мозъчни клетки. - Не!
73
00:04:23,990 --> 00:04:25,360
Какво правим?
74
00:04:28,660 --> 00:04:32,000
Първо ... намираме агоняните
75
00:04:32,900 --> 00:04:37,270
Изтеглете нашите ... мозъчни клетки и след това ...
76
00:04:37,440 --> 00:04:38,770
Връщаме обратно на радостта си.
77
00:04:43,880 --> 00:04:46,450
Последната граница.
78
00:04:46,580 --> 00:04:49,150
Това е приказката на USS Adventure
79
00:04:49,320 --> 00:04:51,590
на неговата 84-месечна мисия
80
00:04:51,720 --> 00:04:54,720
Докато се движи през най -отдалечените
Обезчестяване на Вселената,
81
00:04:54,860 --> 00:04:57,266
Стремеж се да намери неизвестен живот,
82
00:04:57,290 --> 00:05:01,630
необясними явления,
и нови космически дестинации.
83
00:05:01,760 --> 00:05:04,170
да продължа напред, да надхвърля,
84
00:05:04,330 --> 00:05:07,440
да отида по -далеч и по -смели
отколкото някой досега.
85
00:05:48,440 --> 00:05:50,986
Дневник на служителя по сигурността.
86
00:05:51,010 --> 00:05:53,996
Enterprise е на път да премине
Чрез китолианския пояс,
87
00:05:54,020 --> 00:05:56,020
което се фокусира върху неутронна звезда.
88
00:05:56,150 --> 00:05:59,496
Но докато предприятието
Изучава неутронната звезда,
89
00:05:59,520 --> 00:06:03,290
ми беше назначен отделен
но също толкова важна задача.
90
00:06:03,430 --> 00:06:07,600
Наречете го двойна мисия.
91
00:06:09,360 --> 00:06:12,370
Искате да ... да играя игра, сър?
92
00:06:12,540 --> 00:06:14,716
Starfleet вярва, че те
са измислили решение
93
00:06:14,740 --> 00:06:16,570
до дългосрочно, по-бързо от светлината.
94
00:06:16,740 --> 00:06:18,910
Звездни кораби скоро
да може да отиде за повече
95
00:06:19,040 --> 00:06:20,956
от пет години без
връщане към федерацията.
96
00:06:20,980 --> 00:06:24,980
И така, игри и забавления
като разсейване и освобождаване на стрес.
97
00:06:25,110 --> 00:06:27,380
Сега устройството сме
Ще се тества тестване
98
00:06:27,520 --> 00:06:29,250
"Стаята за пресъздаване"?
99
00:06:29,380 --> 00:06:30,750
HoloDeck, за кратко.
100
00:06:30,920 --> 00:06:32,250
- Звучи по -добре.
- Да.
101
00:06:32,390 --> 00:06:34,420
Това се основава на бойни симулатори?
102
00:06:34,590 --> 00:06:36,530
Защото аз-биех всеки един от тях.
103
00:06:36,660 --> 00:06:38,360
Защо мислите, че сме ви избрали?
104
00:06:38,490 --> 00:06:40,560
Но тези симулатори
обикновено са на звездни бази.
105
00:06:40,700 --> 00:06:43,430
Те заемат огромни количества
енергия и преработка.
106
00:06:43,570 --> 00:06:45,706
Може ли нашия кораб всъщност да се справи?
107
00:06:45,730 --> 00:06:47,600
Това е, което сме тук, за да разберем.
108
00:06:47,740 --> 00:06:49,240
Нашите поръчки са ясни.
109
00:06:49,370 --> 00:06:51,046
Докато предприятията
сриващата се неутронна звезда,
110
00:06:51,070 --> 00:06:53,080
Ще тествате HoloDeck.
111
00:06:53,210 --> 00:06:55,256
Поставете го през крачките си
под истинска мисия.
112
00:06:55,280 --> 00:06:57,456
Покажете, че може да работи под
истински, строги обстоятелства.
113
00:06:57,480 --> 00:07:02,020
Колко строг очаквате a
Игра на холодека, за да бъде, сър?
114
00:07:02,150 --> 00:07:05,020
Е, това е тест, лейтенант.
115
00:07:05,150 --> 00:07:07,720
Видът, който бих направил всичко
Времето, когато бях тестов пилот.
116
00:07:07,860 --> 00:07:11,990
Което означава, че натискате
Това е възможно най -трудно.
117
00:07:12,760 --> 00:07:14,960
Ти ми каза, че се нуждаеш от предизвикателство.
118
00:07:15,760 --> 00:07:17,200
Добре дошли.
119
00:07:29,240 --> 00:07:31,456
Прекъсвам ли?
120
00:07:31,480 --> 00:07:33,280
Вместо моето нормално
Сутрешна калистеника,
121
00:07:33,450 --> 00:07:35,150
Избрах да продължа танцово обучение.
122
00:07:35,280 --> 00:07:36,766
Почти завърших рутината си.
123
00:07:36,790 --> 00:07:38,520
Не спирайте в моя акаунт.
124
00:07:41,390 --> 00:07:43,790
Компютър, започнете плейлист: Spock 19.
125
00:07:48,060 --> 00:07:50,470
Танго.
126
00:07:50,630 --> 00:07:52,470
Амбициозен.
127
00:07:53,270 --> 00:07:55,150
Току -що се завъртях, за да попитам
за полевите излъчватели
128
00:07:55,240 --> 00:07:58,170
За холодека това
Вие сте поправили за Скоти?
129
00:07:59,910 --> 00:08:01,580
Очи нагоре, лейтенант.
130
00:08:02,140 --> 00:08:04,826
Ти ми каза, че очите са
котвата на тангото.
131
00:08:04,850 --> 00:08:07,180
Нали?
132
00:08:13,990 --> 00:08:15,960
Моята диагностика е почти пълна.
133
00:08:16,090 --> 00:08:18,660
Предоставих на полевите излъчватели.
134
00:08:18,790 --> 00:08:20,500
Холодекът трябва
Бъдете оперативни веднага
135
00:08:20,630 --> 00:08:22,870
Докато вие и господин Скот завършите
Проектиране на програма за вас.
136
00:08:22,930 --> 00:08:23,524
Благодаря ти.
137
00:08:23,548 --> 00:08:25,970
Има мониторинговия щифт
Били ли сте голяма тежест?
138
00:08:26,100 --> 00:08:28,016
Всъщност забравих, че го нося.
139
00:08:28,040 --> 00:08:30,110
Това е хубаво нещо.
140
00:08:30,240 --> 00:08:32,086
Най -добре е, ако улавя
вие в естествено състояние,
141
00:08:32,110 --> 00:08:33,856
Така че холодекът може да конструира
най -реалистичната среда
142
00:08:33,880 --> 00:08:35,856
за вашите спецификации.
143
00:08:35,880 --> 00:08:39,180
Говорейки за, избрали ли сте
тема за вашата симулация?
144
00:08:39,310 --> 00:08:40,950
Все още не.
145
00:08:42,480 --> 00:08:44,350
Не съм добре запознат
в човешкото забавление,
146
00:08:44,520 --> 00:08:47,460
Но насилие и релаксация
изглежда са популярни.
147
00:08:47,590 --> 00:08:49,790
Заедно с
148
00:08:51,660 --> 00:08:53,830
Романтични разкази.
149
00:08:59,030 --> 00:09:01,200
Амелия.
150
00:09:01,340 --> 00:09:03,740
Амелия Луна? Какво, по дяволите, е това?
151
00:09:03,870 --> 00:09:06,370
Детективски истории
от Земята през 60 -те години.
152
00:09:06,540 --> 00:09:08,386
-капитанът на
Изпращайте, които ме спасиха
153
00:09:08,410 --> 00:09:10,750
от Горн ... Той ми даде копие,
154
00:09:10,910 --> 00:09:14,020
И аз станах обсебен.
155
00:09:14,150 --> 00:09:17,066
Амелия беше аутсайдер,
Но тя винаги се оказваше
156
00:09:17,090 --> 00:09:19,896
в средата на a
убийство или отвличане,
157
00:09:19,920 --> 00:09:22,360
Или хейст се обърка.
158
00:09:22,490 --> 00:09:27,560
И тя винаги има
Справедливост, без значение какво.
159
00:09:29,000 --> 00:09:31,706
Нека просто кажем ... тя имаше ефект върху мен.
160
00:09:31,730 --> 00:09:34,100
В базата данни има 112 от тях.
161
00:09:34,240 --> 00:09:35,716
Това е много материал
За да се формира симулацията.
162
00:09:35,740 --> 00:09:38,210
Въпреки че компютърът може
163
00:09:38,340 --> 00:09:41,556
Имайте проблеми с запазването на
Симулация работи такава, каквато е.
164
00:09:41,580 --> 00:09:42,950
Пелия на брега, отпуск,
165
00:09:43,080 --> 00:09:44,750
И така, искате ли да се обадите отново в Спок?
166
00:09:45,580 --> 00:09:46,850
Това е нищо, с което не мога да се справя.
167
00:09:46,980 --> 00:09:48,720
I-i мога да балансирам нуждите от обработка
168
00:09:48,850 --> 00:09:50,720
от останалата част от кораба.
169
00:09:50,850 --> 00:09:52,620
Въпреки че, има една бръчка.
170
00:09:52,760 --> 00:09:55,090
Холографските знаци
171
00:09:55,260 --> 00:09:58,130
трябва да бъде невероятно
Подробно за преминаване на събиране.
172
00:09:58,260 --> 00:10:01,276
Единствените биосигнатури
Имаме тази резолюция
173
00:10:01,300 --> 00:10:03,230
са от буфера на модела на транспортера.
174
00:10:03,370 --> 00:10:04,900
Ще използваме техните подобие
175
00:10:05,030 --> 00:10:07,400
За създаване на холографски интерактивни аватари.
176
00:10:07,540 --> 00:10:10,310
Готов, когато сте, лейтенант.
177
00:10:12,310 --> 00:10:16,110
Използване на луната на Амелия
Романи като справка
178
00:10:16,280 --> 00:10:19,980
и факторинг в моя
умения като изследовател,
179
00:10:20,120 --> 00:10:24,990
Създайте нова мистерия, която аз
ще намери предизвикателство за решаване.
180
00:10:33,460 --> 00:10:34,630
Спок, т.е.
181
00:10:34,800 --> 00:10:36,476
Мислех, че сте приключили
Изпълнение на диагностика.
182
00:10:36,500 --> 00:10:38,606
Исках да гарантирам
Компютърната система функционира
183
00:10:38,630 --> 00:10:39,800
при нормални параметри.
184
00:10:39,970 --> 00:10:41,276
Оценявам загрижеността ви.
185
00:10:41,300 --> 00:10:43,640
Но не казвайте на Скоти.
186
00:10:43,770 --> 00:10:45,440
Той работи много усилено по това.
187
00:10:45,570 --> 00:10:48,316
Наистина. Той е чувствителен.
188
00:10:48,340 --> 00:10:51,410
Можете да стартирате и оценявате
програмата на вашата команда.
189
00:10:55,920 --> 00:10:57,250
Програма за изпълнение.
190
00:11:02,990 --> 00:11:05,690
На практика мога да помириша
Океан и цигарите.
191
00:11:05,860 --> 00:11:08,260
Би било неразумно да пушите
В границите на холодека.
192
00:11:08,300 --> 00:11:09,330
Или изобщо.
193
00:11:09,500 --> 00:11:13,600
Не. Просто имах предвид, че е-това е
Много ... LifeLike. Наистина.
194
00:11:13,740 --> 00:11:17,810
Прекарах толкова много часове
Четене за Амелия. Аз просто
195
00:11:17,940 --> 00:11:20,710
Просто не мога да повярвам
всъщност станете тя.
196
00:11:20,840 --> 00:11:22,510
Е, като мой прародител,
197
00:11:22,680 --> 00:11:25,050
Сър Артур Кон и Дойл би
Напишете: "Играта е в крак."
198
00:11:25,210 --> 00:11:27,320
Благодаря ви, господин Спок,
199
00:11:27,450 --> 00:11:30,366
Но това е ситуация с един играч.
200
00:11:30,390 --> 00:11:31,990
На разположение съм,
201
00:11:32,120 --> 00:11:34,160
Трябва ли да ви решите
Нуждаете се от моята помощ.
202
00:11:34,290 --> 00:11:36,360
Успех, лейтенант.
203
00:11:39,260 --> 00:11:41,060
Амелия Луна!
204
00:11:41,200 --> 00:11:43,176
- Слава богу, че си тук.
- Ухура.
205
00:11:43,200 --> 00:11:44,700
Joni Gloss. Срещнахме се за кратко
206
00:11:44,830 --> 00:11:46,840
Когато се справихте с това
Fox Fiasco миналия ноември.
207
00:11:46,970 --> 00:11:48,346
Запазих кариерата на моя клиент,
208
00:11:48,370 --> 00:11:50,570
и го пазеше от Сан
Куентин. Сега, следвайте ме.
209
00:11:50,710 --> 00:11:52,016
Аз съм този, който намери тялото.
210
00:11:52,040 --> 00:11:53,410
Разбира се, го направих.
211
00:11:53,540 --> 00:11:54,686
Винаги съм първият пристигнал.
212
00:11:54,710 --> 00:11:55,856
И аз имам правило в този град.
213
00:11:55,880 --> 00:11:57,210
Ако сте навреме, закъснявате.
214
00:11:57,350 --> 00:11:59,580
И ако закъснявате, сте мъртви.
215
00:11:59,710 --> 00:12:02,180
В този случай буквално.
216
00:12:02,320 --> 00:12:03,750
Не от ръката ми, разбира се.
217
00:12:03,920 --> 00:12:05,160
Ще поставите това в записа си?
218
00:12:06,520 --> 00:12:10,236
Само вие не сте първият
Гост да пристигне, бяхте ли?
219
00:12:10,260 --> 00:12:13,000
Един от тях уби Тони,
Просто не знам кой.
220
00:12:13,130 --> 00:12:14,700
Ето защо ти се обадих.
221
00:12:14,830 --> 00:12:17,700
Имам нужда от вас, за да разрешите това
преди да се появят ченгетата.
222
00:12:17,830 --> 00:12:18,976
Те ще арестуват всеки един от нас
223
00:12:19,000 --> 00:12:20,370
само за да продадете историята на
224
00:12:20,500 --> 00:12:22,216
клюкарските парцали и тогава,
poof, преди да го знаете,
225
00:12:22,240 --> 00:12:24,110
Половината от моите клиенти, извън работа.
226
00:12:24,270 --> 00:12:25,586
Така че, защитете клиентите си.
227
00:12:25,610 --> 00:12:27,740
С изключение на убиеца, очевидно.
228
00:12:27,880 --> 00:12:29,240
Ще ги изпусна.
229
00:12:29,380 --> 00:12:31,980
Къде е тялото?
230
00:12:35,020 --> 00:12:36,556
Там.
231
00:12:36,580 --> 00:12:40,420
Оставам честен, т.е.
Едва ли можеше да го погледне.
232
00:12:40,560 --> 00:12:42,690
Ще спря останалите в дневната
233
00:12:42,830 --> 00:12:46,630
Докато отиваш да правиш това, което си ти ... правиш.
234
00:12:46,760 --> 00:12:48,130
Имате светлина?
235
00:12:49,400 --> 00:12:50,630
Фантастично.
236
00:12:51,630 --> 00:12:53,640
Холивуд, Калифорния.
237
00:12:53,800 --> 00:12:57,770
Имения, филмови звезди и убийство.
238
00:12:59,310 --> 00:13:00,980
Удушаване.
239
00:13:01,110 --> 00:13:02,780
Но с какво?
240
00:13:02,910 --> 00:13:05,480
в 9:00 ч. Тази вечер Тони Харт,
241
00:13:05,610 --> 00:13:07,650
Ръководител на Lomond Picture Studios
242
00:13:07,780 --> 00:13:09,650
беше удушен в собствения си дом.
243
00:13:09,820 --> 00:13:11,490
Но с какво?
244
00:13:11,650 --> 00:13:12,936
и от кого?
245
00:13:12,960 --> 00:13:14,990
и не забравяйте за "защо".
246
00:13:15,120 --> 00:13:18,466
Намерете вашия мотив и
имаш своя убиец.
247
00:13:18,490 --> 00:13:21,806
Обикновено мотивът се крие тихо
Тайни, скрити в сенки
248
00:13:21,830 --> 00:13:23,270
и зад затворени врати,
249
00:13:23,400 --> 00:13:25,670
Но виждах този случай да има всичко.
250
00:13:25,830 --> 00:13:29,840
Страст, отчаяние, ревност, ярост.
251
00:13:30,010 --> 00:13:31,786
и що се отнася до заподозрените,
252
00:13:31,810 --> 00:13:34,310
Може да разпознаете
Някои от гостите от
253
00:13:34,480 --> 00:13:37,480
телевизията на Ломонд
Space Adventure Hour,
254
00:13:37,610 --> 00:13:40,496
Последната граница,
255
00:13:40,520 --> 00:13:42,990
Включително създателят на шоуто TK Bellows
256
00:13:43,120 --> 00:13:46,320
и бившата актриса се обърна
Продуцент Съни Лупино.
257
00:13:46,490 --> 00:13:48,020
Звездите на шоуто ... Аделаида Шоу,
258
00:13:48,190 --> 00:13:51,306
Maxwell Saint и Lee
Уудс ... също са тук,
259
00:13:51,330 --> 00:13:54,630
заедно с основната част на Шоу
Стискане, Антъни Макбо.
260
00:13:54,760 --> 00:13:57,830
и вие вече се срещнахте
Захранващ агент Joni Gloss.
261
00:13:58,600 --> 00:14:01,316
Вашият домакин, Тони Харт, е мъртъв,
262
00:14:01,340 --> 00:14:03,670
И един от вас го уби.
263
00:14:07,610 --> 00:14:09,310
Дръжте конете си.
264
00:14:09,440 --> 00:14:11,850
Защо някой от нас би
Искате ли да убиете Харт?
265
00:14:11,980 --> 00:14:13,850
Защото вашето шоу
беше на път да бъде отменено.
266
00:14:13,980 --> 00:14:17,050
Отменено? Но ние сме хит.
267
00:14:19,520 --> 00:14:22,220
Оценки.
268
00:14:23,160 --> 00:14:25,206
Сега, ето как ще стане това.
269
00:14:25,230 --> 00:14:27,560
Никой няма да излезе от тази врата
270
00:14:27,700 --> 00:14:29,730
или осъществявайте някакви телефонни обаждания.
271
00:14:29,900 --> 00:14:32,030
Дори ти, Уилям Морис.
272
00:14:32,170 --> 00:14:33,516
Всички ще станем истински уютни
273
00:14:33,540 --> 00:14:35,376
Докато не сме работили всичко това.
274
00:14:35,400 --> 00:14:36,970
Това не може да се случи. За мен.
275
00:14:37,110 --> 00:14:38,840
Какво знаем:
276
00:14:38,970 --> 00:14:41,310
В 9:00 ч. Тази вечер,
Някой удуши Тони Харт
277
00:14:41,440 --> 00:14:43,180
с неизвестно
оръжие в спалнята му.
278
00:14:43,310 --> 00:14:45,150
Знаем, че убиецът е в тази стая,
279
00:14:45,280 --> 00:14:47,920
И ние знаем вероятността
Мотивът е анулирането
280
00:14:48,050 --> 00:14:50,420
от последната граница.
281
00:14:52,050 --> 00:14:53,790
И ключът към този пъзел
282
00:14:54,920 --> 00:14:57,690
е ясно като стъкло.
283
00:15:02,660 --> 00:15:03,900
Какво?
284
00:15:04,030 --> 00:15:07,540
Чакай, не беше ... не съм аз.
285
00:15:07,670 --> 00:15:10,170
Всички знаят вашата напитка, приятелю.
286
00:15:10,310 --> 00:15:12,040
Вярвам ти.
287
00:15:12,170 --> 00:15:14,210
Освен това предпочитате a
По -слаб нюанс на розово.
288
00:15:14,340 --> 00:15:17,280
Но този нюанс е класически.
289
00:15:17,450 --> 00:15:20,920
Ruby Red на Max Factor,
Издаден през 1955 г. и разпръснат
290
00:15:21,080 --> 00:15:22,350
Всички модни списания
291
00:15:22,480 --> 00:15:28,260
На емблематичното лице на модела
и поп звезда Съни Лупино.
292
00:15:28,390 --> 00:15:30,790
Какво мога да кажа, аз съм тенденция.
293
00:15:30,930 --> 00:15:33,130
Но това не ме прави убиец.
294
00:15:34,960 --> 00:15:36,930
Това не.
295
00:15:37,070 --> 00:15:39,630
Но това го прави.
296
00:15:41,070 --> 00:15:44,086
Последната граница беше вашата
Първи проект като продуцент.
297
00:15:44,110 --> 00:15:45,610
Вие се борихте да го вземете в ефир,
298
00:15:45,740 --> 00:15:47,486
използвайте вашия
Връзки със студиото
299
00:15:47,510 --> 00:15:48,940
и бившия ви съпруг.
300
00:15:49,080 --> 00:15:50,480
Заложете цялата си кариера на него.
301
00:15:50,650 --> 00:15:53,220
Тони и аз бяхме
разведени, но ние все още бяхме
302
00:15:53,350 --> 00:15:55,220
много инвестирани в
Успехът на другия.
303
00:15:55,350 --> 00:15:57,950
Ти беше малко повече
Инвестирани от повечето, нали?
304
00:15:58,090 --> 00:16:01,766
Скъпо е да се донесе място
в американски дневни, така
305
00:16:01,790 --> 00:16:04,560
Взехте личен заем от
306
00:16:05,730 --> 00:16:07,930
мафията. Но ако шоуто беше отменено,
307
00:16:08,060 --> 00:16:11,370
Никога не бихте могли да го върнете, така че
308
00:16:12,970 --> 00:16:14,840
Убихте Тони, за да го държи в ефир.
309
00:16:14,970 --> 00:16:18,110
Единственото нещо, за което знам
Този човек е, че е фен.
310
00:16:18,240 --> 00:16:20,180
Той искаше автограф.
311
00:16:20,340 --> 00:16:21,940
Защо телеленът тогава?
312
00:16:22,080 --> 00:16:25,110
Вечерях
в Перино с Джони.
313
00:16:25,250 --> 00:16:28,480
Карсън. Той се опитваше
Говорете ми в проект в NBC.
314
00:16:28,620 --> 00:16:30,650
Тони ми държеше раздели
315
00:16:30,790 --> 00:16:32,520
За да се уверя, че не съм бил неверен.
316
00:16:32,650 --> 00:16:33,996
До студиото.
317
00:16:34,020 --> 00:16:35,796
Но ти си прав.
318
00:16:35,820 --> 00:16:37,136
Инвестирах собствените си пари,
319
00:16:37,160 --> 00:16:38,960
Просто не го взех от мафията.
320
00:16:39,090 --> 00:16:40,830
Продадох къщата.
321
00:16:40,960 --> 00:16:43,000
Мина и първата къща на Тони.
322
00:16:43,130 --> 00:16:44,976
Но ти обичаш тази къща.
323
00:16:45,000 --> 00:16:47,516
Докато не убедих Алфред да
Постави ме в врани, бях просто
324
00:16:47,540 --> 00:16:49,500
Друга двойка устни.
325
00:16:50,270 --> 00:16:51,870
Но този Оскар отвори врати.
326
00:16:52,040 --> 00:16:55,316
И какво го използвах
Защото моите собствени звездни превозни средства?
327
00:16:55,340 --> 00:16:58,026
Не. Когато чух терена на Tk
328
00:16:58,050 --> 00:17:02,350
за последната граница, аз
Знаеше, че е специално.
329
00:17:02,520 --> 00:17:03,990
И вие бихте направили всичко, за да го запазите.
330
00:17:04,120 --> 00:17:05,450
По дяволите си прав, бих го направил.
331
00:17:05,590 --> 00:17:07,190
Дори дойдох в Тони с план.
332
00:17:07,320 --> 00:17:09,190
- но той отказа.
- Той се съгласи.
333
00:17:09,360 --> 00:17:10,560
Прекарахме детайлите
334
00:17:10,690 --> 00:17:11,836
Когато Максуел Сен ни прекъсна.
335
00:17:11,860 --> 00:17:14,400
Ако наистина искате да знаете
Какво се случи с Тони,
336
00:17:14,560 --> 00:17:15,900
Говорете с него.
337
00:17:28,210 --> 00:17:29,540
Боже мой.
338
00:17:32,310 --> 00:17:34,750
Лий? Мъртва ли е?
339
00:17:34,920 --> 00:17:37,250
Знаеш, че съм актьор,
Не лекар, нали?
340
00:17:37,390 --> 00:17:38,750
Но, да. Искам да кажа, погледнете я.
341
00:17:38,890 --> 00:17:40,690
Очевидно е мъртва.
342
00:17:49,030 --> 00:17:50,770
Отрова.
343
00:17:57,540 --> 00:17:59,270
- Скоти, зает ли си?
- Малко зает, да.
344
00:17:59,440 --> 00:18:00,910
Вашата симулация дърпа
345
00:18:01,040 --> 00:18:02,710
малко повече мощност
от очакваното. Защо?
346
00:18:02,840 --> 00:18:04,926
База HoloDeck на боен симулатор
347
00:18:04,950 --> 00:18:06,686
- И това ще се държи като едно.
- Какво означава това?
348
00:18:06,710 --> 00:18:09,280
Е, разбра ме
навън, научих ходовете си.
349
00:18:09,420 --> 00:18:12,590
- Точно като противник на врага.
- Е, как мога да променя това?
350
00:18:12,720 --> 00:18:13,990
Не, имам нужда от свежо око,
351
00:18:14,120 --> 00:18:15,680
Някой, който няма да види неща като мен.
352
00:18:15,790 --> 00:18:18,460
В Книга номер 57, убийство
в The Paper Moon Inn,
353
00:18:18,590 --> 00:18:20,090
Амелия Муун се нуждаеше от партньор.
354
00:18:20,230 --> 00:18:21,806
е, страхувам се, че не мога да бъда аз
355
00:18:21,830 --> 00:18:24,130
Ако искате предприятието
да продължи да работи.
356
00:18:24,270 --> 00:18:26,130
Не, това е добре.
357
00:18:27,400 --> 00:18:29,840
Мисля, че може да имам
Перфектен танцов партньор вече.
358
00:18:31,410 --> 00:18:34,110
Спок, благодаря ти, че дойде.
359
00:18:34,240 --> 00:18:36,940
Тук съм, за да помогна по какъвто и да е начин.
360
00:18:37,080 --> 00:18:39,480
Въпреки това, мога ли да попитам дали
HoloDeck ви победи,
361
00:18:39,650 --> 00:18:40,956
Защо просто да не сложите край на мисията?
362
00:18:40,980 --> 00:18:43,796
Вижте, Пайк ми даде много ясни поръчки:
363
00:18:43,820 --> 00:18:46,520
Тествайте устройството под
строги обстоятелства.
364
00:18:46,690 --> 00:18:47,966
Също така, това не ме победи, аз се изравних
365
00:18:47,990 --> 00:18:49,620
И тогава това увеличи трудността.
366
00:18:49,760 --> 00:18:51,190
Освен това,
367
00:18:51,360 --> 00:18:53,676
Амелия Луна не дава
докато тя получи своя мъж,
368
00:18:53,700 --> 00:18:55,160
И нито аз.
369
00:18:55,300 --> 00:18:56,860
Оформях се по случая.
370
00:18:57,000 --> 00:18:59,170
Какъв беше партньорът на детектив Луна?
371
00:18:59,300 --> 00:19:01,146
- Предполагам, предполагам?
- Той беше блъскащ идиот.
372
00:19:01,170 --> 00:19:03,040
- Това не изглежда полезно.
- Не.
373
00:19:03,210 --> 00:19:04,840
Ще бъдете много повече.
374
00:19:05,670 --> 00:19:06,846
Кой е този човек?
375
00:19:06,870 --> 00:19:08,180
Детектив Спок.
376
00:19:08,310 --> 00:19:09,610
Той работи с мен.
377
00:19:09,740 --> 00:19:11,260
Не знаех, че това е пижама парти.
378
00:19:11,380 --> 00:19:12,550
Дръжте се.
379
00:19:12,710 --> 00:19:15,350
Central Casting ви изпрати ли?
380
00:19:15,480 --> 00:19:16,650
Какво, с тези уши?
381
00:19:16,780 --> 00:19:18,420
Детектив Спок не гледа телевизия.
382
00:19:18,490 --> 00:19:19,820
Значи той е комунист?
383
00:19:19,950 --> 00:19:22,860
По -вероятно един от тези киноноки.
384
00:19:23,020 --> 00:19:25,330
Какво има значение?
385
00:19:25,460 --> 00:19:28,400
Холо-кирк изглежда особено развълнуван.
386
00:19:28,530 --> 00:19:31,730
Той трябва, той е номер
един в моя списък за заподозрени.
387
00:19:31,900 --> 00:19:34,176
Благодаря, че дойдохте толкова бързо.
388
00:19:34,200 --> 00:19:36,546
Тези колебания ... тук.
389
00:19:36,570 --> 00:19:38,216
Те стават по -чести.
390
00:19:38,240 --> 00:19:40,170
Ние сме шест часа от срутителна звезда.
391
00:19:40,310 --> 00:19:42,040
Трябва да се очакват незначителни скокове.
392
00:19:42,210 --> 00:19:43,580
Всички дърпат все по-нисък.
393
00:19:43,750 --> 00:19:45,550
Дори препоръчах
Пайк възстановява Ортегас.
394
00:19:45,680 --> 00:19:46,680
И ти й вярваш?
395
00:19:46,780 --> 00:19:48,920
- Аз го правя.
- Спомагателна мощност
396
00:19:49,050 --> 00:19:50,890
Изглежда също има проблеми.
397
00:19:52,550 --> 00:19:54,790
Това изглежда извън стандарта.
398
00:19:57,060 --> 00:19:59,560
Не се притеснявайте, имам
всичко под контрол.
399
00:19:59,690 --> 00:20:01,900
Леле, това е сензорно претоварване.
400
00:20:02,030 --> 00:20:04,406
Всички нормални, всички под контрол.
401
00:20:04,430 --> 00:20:06,500
Ветровитите холо-диоди произвеждат
402
00:20:06,630 --> 00:20:09,770
огромен брой от
променливи, за да следите.
403
00:20:09,940 --> 00:20:12,440
Имате ли нужда от втори набор от очи?
404
00:20:12,610 --> 00:20:13,910
Не, имам го.
405
00:20:14,040 --> 00:20:16,380
Според моя опит понякога
втори набор от очи
406
00:20:16,510 --> 00:20:18,910
Може да бъде ... пагубно. I-i мога да се справя.
407
00:20:19,050 --> 00:20:22,050
Добре, но трябва да подписвам
Излезте от вашите инженерни трупи
408
00:20:22,180 --> 00:20:23,866
Преди да се върнете към
Работете върху неутронната звезда.
409
00:20:23,890 --> 00:20:26,920
Кръстосани пръсти ви подобряват
При пример за хазарт
410
00:20:27,050 --> 00:20:29,760
Зададен от вашия ... ръководител.
411
00:20:29,890 --> 00:20:33,406
Да, запознат съм,
ПАМАМАТНИ ДЪРЖАВИ НА ПЕЛИЯ.
412
00:20:33,430 --> 00:20:36,030
Орел може да отиде
слепи от четенето им.
413
00:20:38,770 --> 00:20:40,030
- Счупен вече?
- Не, не.
414
00:20:40,170 --> 00:20:41,600
Само една грешка, която може да се очаква с
415
00:20:41,770 --> 00:20:43,270
Тестване на бета фаза.
416
00:20:43,410 --> 00:20:45,916
Знаеш ли, симулатор това
Big Will автоматично се дърпа
417
00:20:45,940 --> 00:20:47,880
обработка на мощност към
компенсирайте, но, знаете ли,
418
00:20:48,010 --> 00:20:49,310
Това не е проблем.
419
00:20:49,480 --> 00:20:53,820
Просто ще отклоня малко сок. Да.
420
00:20:53,950 --> 00:20:57,490
La'an може да провежда този тест, но,
421
00:20:57,620 --> 00:20:59,490
Ти си неуспешният.
422
00:21:02,760 --> 00:21:04,436
Разбрано. Силно и ясно.
423
00:21:04,460 --> 00:21:05,790
Но, знаете ли, имам го.
424
00:21:10,230 --> 00:21:13,940
Мистър Сейнт, убихте ли
Тони Харт и Съни Лупино?
425
00:21:14,070 --> 00:21:15,440
Не.
426
00:21:15,570 --> 00:21:16,570
Нали?
427
00:21:16,700 --> 00:21:19,910
Сони каза ти ти и Тони
се биеха, преди да умре.
428
00:21:20,040 --> 00:21:22,180
Тиф. Ред.
429
00:21:22,340 --> 00:21:23,850
Заплитане, може би.
430
00:21:24,010 --> 00:21:26,010
Дори не си струва да се обсъжда.
431
00:21:28,350 --> 00:21:29,480
Беше ревност.
432
00:21:29,650 --> 00:21:30,890
Ревност?
433
00:21:32,820 --> 00:21:34,636
Вашият маншет.
434
00:21:34,660 --> 00:21:36,860
Имаше идентичен
един на местопрестъплението.
435
00:21:37,830 --> 00:21:41,830
Малка дрънкулка от секретаря на Харт.
436
00:21:42,700 --> 00:21:43,676
Тя ме харесва.
437
00:21:43,700 --> 00:21:45,570
Имахте афера.
438
00:21:46,530 --> 00:21:47,840
Ти ме хвана.
439
00:21:48,000 --> 00:21:49,500
И господин Харт имаше проблем с това?
440
00:21:49,670 --> 00:21:51,116
Е, само защото
Той имаше афера
441
00:21:51,140 --> 00:21:52,840
със същия секретар.
442
00:21:53,010 --> 00:21:54,180
Звучи сложно.
443
00:21:54,340 --> 00:21:55,540
Не, всъщност не. Беше небрежно.
444
00:21:55,580 --> 00:21:59,810
Вие работите в тясно сътрудничество с
хора и нещата се случват.
445
00:22:07,320 --> 00:22:09,720
Вие двамата трябва да знаете как става това.
446
00:22:09,890 --> 00:22:11,330
Какво? Ние
447
00:22:12,130 --> 00:22:16,030
Не, това-това е за
Ти, а не ... някой друг.
448
00:22:16,200 --> 00:22:17,900
Вижте, аз съм актьор.
449
00:22:18,070 --> 00:22:21,470
Харесвам драмата, но е
Със сигурност няма какво да убиете.
450
00:22:21,600 --> 00:22:23,540
И освен това имах
вече убедил Харт, че
451
00:22:23,710 --> 00:22:25,410
свърши между
Аз и секретарят.
452
00:22:25,570 --> 00:22:27,110
И как направи това?
453
00:22:28,040 --> 00:22:29,410
Аз и Максуел?
454
00:22:29,540 --> 00:22:31,750
Абсолютно 100% никога.
455
00:22:31,880 --> 00:22:33,380
Изглеждаш ужасно разгорещен от това.
456
00:22:33,520 --> 00:22:36,350
Той е шовинистичен егоманиак.
457
00:22:37,220 --> 00:22:39,566
Едва мога да стоя
Бъдете на снимачната площадка с човека.
458
00:22:39,590 --> 00:22:41,390
Защо да си лягам с него?
459
00:22:41,520 --> 00:22:43,730
Наясно ли си, че
Шоуто беше отменено?
460
00:22:44,590 --> 00:22:45,690
Чух шепоти.
461
00:22:45,830 --> 00:22:47,260
Как се почувствахте по въпроса?
462
00:22:47,430 --> 00:22:50,570
Е, моите линии и полите ми са били
463
00:22:50,700 --> 00:22:52,770
По -къси и
по -кратък с всеки епизод,
464
00:22:52,900 --> 00:22:54,570
и единственият човек
465
00:22:54,740 --> 00:22:57,270
Който някога се е борил
Героят ми беше слънчев.
466
00:22:57,440 --> 00:23:00,270
И сега тя е мъртва, така че ...
467
00:23:01,080 --> 00:23:03,950
Знаете ли, че аз
беше само на 18, когато играх
468
00:23:04,080 --> 00:23:05,750
Hedda Gabler в Уест Енд?
469
00:23:05,880 --> 00:23:09,926
Аз съм добър в това, което правя, детективи.
470
00:23:09,950 --> 00:23:12,920
Но изглежда, че всички някой
Грижите за любовния ви живот.
471
00:23:13,090 --> 00:23:14,290
Трябва да е разочароващо.
472
00:23:14,460 --> 00:23:16,420
Да, така е.
473
00:23:16,560 --> 00:23:18,630
Но погрешно ли е да искам любов
474
00:23:18,760 --> 00:23:21,230
И да се приема сериозно в моята кариера?
475
00:23:24,030 --> 00:23:25,876
И така, защо мислите
Има постоянни слухове
476
00:23:25,900 --> 00:23:27,800
За вашата афера с г -н Сен?
477
00:23:33,170 --> 00:23:34,680
Как се почувствахте за госпожица Лупино?
478
00:23:34,840 --> 00:23:38,010
Искаш да кажеш, имах ли
причина да я убиете?
479
00:23:38,150 --> 00:23:40,010
№
480
00:23:40,180 --> 00:23:41,626
Възхищавах й се.
481
00:23:41,650 --> 00:23:45,850
Тя не можеше да се уреди
за това, че е произведение на изкуството.
482
00:23:46,020 --> 00:23:48,496
Тя искаше да направи изкуство.
483
00:23:48,520 --> 00:23:50,020
Изкуството ви означава много.
484
00:23:50,190 --> 00:23:51,660
Това е всичко.
485
00:23:51,790 --> 00:23:54,700
Ако мога да дам подарък на света,
486
00:23:54,830 --> 00:23:56,330
Искам да помогна на хората да се разгърнат
487
00:23:56,460 --> 00:23:58,370
художественият звяр вътре в тях.
488
00:23:58,530 --> 00:24:02,000
Как човек "се отприщва
художественият звяр "?
489
00:24:02,140 --> 00:24:04,270
Правих салон за художници.
490
00:24:04,410 --> 00:24:06,370
Лий вероятно ви е казал за това.
491
00:24:06,540 --> 00:24:08,840
Какво се случва в салон за художници?
492
00:24:09,010 --> 00:24:10,550
Mac свири на китара.
493
00:24:10,680 --> 00:24:12,856
Други пеят, боя.
494
00:24:12,880 --> 00:24:14,820
- А ти?
- Лий пише.
495
00:24:14,950 --> 00:24:16,850
Всъщност тя пише сценарий.
496
00:24:16,980 --> 00:24:18,820
- филм.
- сценарий?
497
00:24:18,950 --> 00:24:20,150
Защо?
498
00:24:20,290 --> 00:24:21,520
Мак ви каза това?
499
00:24:21,660 --> 00:24:24,960
Западен комплект в Дакотите.
500
00:24:25,090 --> 00:24:26,690
В стаята на жертвата имаше сценарий,
501
00:24:26,790 --> 00:24:28,100
за Дакотите.
502
00:24:29,460 --> 00:24:31,130
Кой друг знаеше за това?
503
00:24:36,400 --> 00:24:38,240
Виновата съвест ви накара да бягате?
504
00:24:38,370 --> 00:24:40,580
По -скоро като слаб стомах.
505
00:24:40,740 --> 00:24:43,410
Трябва да е трудно да гледате нещо
Изсипахте се толкова много
506
00:24:43,580 --> 00:24:45,686
Просто изчезна.
507
00:24:45,710 --> 00:24:48,020
Това не е любимото ми чувство, не.
508
00:24:48,150 --> 00:24:50,590
Но рейтингите също бяха
Ниско, за да се гарантира втори сезон?
509
00:24:50,750 --> 00:24:54,020
Нашата фенска база е малка,
Но е доста страстно.
510
00:24:54,160 --> 00:24:55,560
Заплашени ли сте
511
00:24:55,690 --> 00:24:57,396
по западното движение
Снимка написа госпожица Уудс?
512
00:24:57,420 --> 00:25:00,600
Лий написа друг
Западен? Добре за нея.
513
00:25:00,730 --> 00:25:02,730
Тя никога няма да се умори от този умиращ жанр.
514
00:25:02,900 --> 00:25:04,830
Значи, знаехте ли за сценария?
515
00:25:04,970 --> 00:25:08,000
Не си ли ревнив?
516
00:25:08,140 --> 00:25:10,460
Ами анулирането?
Знаете ли и за това?
517
00:25:11,370 --> 00:25:14,580
Затова ли сте разкъсали
Вашият договор? От гняв?
518
00:25:16,340 --> 00:25:19,080
Знаете ли какво казват
за шоу след първия си сезон?
519
00:25:19,210 --> 00:25:21,550
Не. Какво казват?
520
00:25:21,680 --> 00:25:23,450
Практически се пише.
521
00:25:24,950 --> 00:25:26,550
Харт разкъса този договор, а не аз.
522
00:25:26,690 --> 00:25:28,120
Той всъщност ми правеше услуга.
523
00:25:28,260 --> 00:25:30,120
Искахте да напуснете шоуто?
524
00:25:30,290 --> 00:25:32,730
Уорнърс има права
Книга, която гоня.
525
00:25:32,860 --> 00:25:34,276
Те дори ще ме оставят да насоча.
526
00:25:34,300 --> 00:25:39,576
Да, аз-аз обичам нашето шоу, но филми ...
527
00:25:39,600 --> 00:25:42,270
Така се променяте
сърца и умове, деца.
528
00:25:42,440 --> 00:25:44,446
И така, ти си щастлив
Шоуто беше отменено?
529
00:25:44,470 --> 00:25:46,870
Детектив.
530
00:25:47,010 --> 00:25:48,310
Аз съм писател.
531
00:25:48,440 --> 00:25:50,440
Никога не съм щастлив от нищо.
532
00:25:51,210 --> 00:25:52,850
Но не убих никого.
533
00:26:00,350 --> 00:26:01,920
Всички те работеха заедно,
534
00:26:02,060 --> 00:26:03,436
И все пак позволиха на емоциите им да изложат на опасност
535
00:26:03,460 --> 00:26:05,330
самата работа, която всички споделиха.
536
00:26:10,000 --> 00:26:11,130
Какво е това?
537
00:26:11,270 --> 00:26:13,330
Сценарият на Лий Уудс.
538
00:26:13,470 --> 00:26:14,970
Знаех, че нещо е изключено за това.
539
00:26:15,100 --> 00:26:17,340
Вижте, няма заглавна страница.
540
00:26:17,500 --> 00:26:18,740
Но защо?
541
00:26:19,840 --> 00:26:21,680
Може би да скрие
връзка с писателя.
542
00:26:21,810 --> 00:26:24,510
Не, не, не, не от
духат. Дори не му пукаше.
543
00:26:25,510 --> 00:26:26,510
№
544
00:26:27,850 --> 00:26:30,450
Ами ако Лий не е
този, който го е премахнал?
545
00:26:30,580 --> 00:26:31,850
La'an ...
546
00:26:35,460 --> 00:26:36,966
Изглежда, че полилеят е бил
547
00:26:36,990 --> 00:26:38,330
целенасочено реже, за да ни навреди.
548
00:26:38,460 --> 00:26:42,030
Да ни спре, защото сме близо.
549
00:26:42,200 --> 00:26:44,846
Сценарият няма заглавна страница
550
00:26:44,870 --> 00:26:46,630
Защото беше откраднато.
551
00:26:46,770 --> 00:26:49,270
Харт открадна сценария на Лий и беше
ще кредитирам някой друг,
552
00:26:49,400 --> 00:26:52,240
вероятно човек, защото това
тогава се случваше през цялото време.
553
00:26:53,370 --> 00:26:55,240
Така тя го уби за това.
554
00:27:02,350 --> 00:27:03,990
Има по -належаща материя.
555
00:27:05,620 --> 00:27:06,620
Кръв?
556
00:27:06,650 --> 00:27:09,620
Е, аз-помислих си
HoloDeck имаше протоколи за безопасност.
557
00:27:09,760 --> 00:27:11,660
Може би те не функционират.
558
00:27:12,990 --> 00:27:15,060
Трябва да се измъкнем от
Тук не рискувайте нищо друго.
559
00:27:15,230 --> 00:27:17,800
Компютърна, крайна програма.
560
00:27:20,200 --> 00:27:23,540
Г -н Скот, моля, прекратяване на програмата.
561
00:27:26,840 --> 00:27:28,710
Компютър, арх.
562
00:27:31,250 --> 00:27:34,920
И така ... не можем да го изключим,
563
00:27:35,050 --> 00:27:37,350
програмата всъщност може да ни навреди,
564
00:27:37,480 --> 00:27:39,020
И не можем да излезем.
565
00:27:39,150 --> 00:27:40,650
Наистина.
566
00:27:54,070 --> 00:27:56,176
Лейтенант Скот, са
търсиш ме?
567
00:27:56,200 --> 00:27:59,670
Кажете, че имам тази хипотетика
Проблем с комуникациите,
568
00:27:59,810 --> 00:28:02,380
Бихте ли ме посъветвали
този проблем, който отново,
569
00:28:02,510 --> 00:28:03,880
Знаеш ли, това не е истински проблем,
570
00:28:04,010 --> 00:28:06,550
В традиционния смисъл
на думата "проблем".
571
00:28:06,680 --> 00:28:08,380
- Това е ...
- Мисля, че последвах това.
572
00:28:08,550 --> 00:28:10,520
В изключително малко вероятно събитието
573
00:28:10,650 --> 00:28:12,920
че трябваше да имам
Загубих всички контакти с La'an
574
00:28:13,090 --> 00:28:16,060
Вътре в холодека,
Какво бихте посъветвали?
575
00:28:16,190 --> 00:28:18,730
Е, ако Comms се провали,
576
00:28:18,860 --> 00:28:21,200
Бих заобиколил местните
подпроцесори и кръпка директно
577
00:28:21,330 --> 00:28:22,530
в мрежата за оптични данни.
578
00:28:22,660 --> 00:28:25,046
Да. Представете си в тази хипотетика,
579
00:28:25,070 --> 00:28:27,770
Както вече съм го направил
Това, многократно.
580
00:28:27,900 --> 00:28:31,610
Хипотетично бих затворил
симулацията надолу.
581
00:28:31,770 --> 00:28:33,570
Което, предполагам,
582
00:28:33,710 --> 00:28:35,740
Вече сте, хипотетично, готови.
583
00:28:35,910 --> 00:28:38,980
Скоти, казваш ли ми
La'an е в капан в холодека?
584
00:28:40,410 --> 00:28:42,680
Опитвали ли сте да почукате на вратата?
585
00:28:42,820 --> 00:28:44,266
Или просто го издухате?
586
00:28:44,290 --> 00:28:46,390
HoloDeck е комплекс
баланс на силовите полета,
587
00:28:46,520 --> 00:28:48,890
Тракторни греди и
прецизно ръководени диоди,
588
00:28:49,020 --> 00:28:50,560
всички вдлъбнати.
589
00:28:50,690 --> 00:28:52,836
И така, взривяването му ще се срине
Цялата ни компютърна система.
590
00:28:52,860 --> 00:28:54,600
Постоянно. По моите изчисления,
591
00:28:54,760 --> 00:28:56,436
единственият начин за отключване на програмата
592
00:28:56,460 --> 00:28:57,746
е за лейтенанта да го завърши,
593
00:28:57,770 --> 00:28:58,810
Но тя не е наясно с това.
594
00:28:58,930 --> 00:29:00,270
Какво включва завършването му?
595
00:29:00,400 --> 00:29:02,640
Решаване на мистерия за убийство
разположен през 1969 г. Холивуд.
596
00:29:04,940 --> 00:29:06,586
Аз съм на него.
597
00:29:06,610 --> 00:29:08,110
- Благодаря ти, прапорник.
- Да.
598
00:29:08,240 --> 00:29:10,640
Знаеш ли това
Не беше ли всички хипотетични?
599
00:29:10,780 --> 00:29:12,426
Да, хванах почти веднага.
600
00:29:12,450 --> 00:29:13,610
Добре.
601
00:29:16,120 --> 00:29:18,620
За съжаление бях
Не може да се получи достъп до панела
602
00:29:18,750 --> 00:29:19,890
докато сте в симулацията.
603
00:29:20,020 --> 00:29:21,096
Все още не мога да достигна до Скоти над Comms
604
00:29:21,120 --> 00:29:22,120
или някой на кораба.
605
00:29:22,190 --> 00:29:23,366
И така, имаме компютърен проблем
606
00:29:23,390 --> 00:29:24,550
и проблем с комуникациите.
607
00:29:24,630 --> 00:29:26,230
Имаме и проблем с убиеца.
608
00:29:26,360 --> 00:29:28,776
Ако убиецът дойде след нас,
Всъщност бихме могли да умрем тук.
609
00:29:28,800 --> 00:29:32,630
Така че може би единственият начин
Survive е да хванете убиеца.
610
00:29:32,770 --> 00:29:36,440
Което означава ... ние сме
Отивам да разреша тази мистерия.
611
00:29:36,570 --> 00:29:39,970
Аз-аз просто ... не мога да повярвам
Искахте извън шоуто.
612
00:29:40,140 --> 00:29:42,156
Вие също искахте извън шоуто.
613
00:29:42,180 --> 00:29:44,326
- Знаеш ли какво мисля?
- Мисля, че ме мразиш,
614
00:29:44,350 --> 00:29:46,810
И вие мразите факта
че ти дадох най -добрата работа
615
00:29:46,950 --> 00:29:48,680
че някога ще имаш.
616
00:29:48,850 --> 00:29:50,326
Заплашваш ли ме?
617
00:29:50,350 --> 00:29:51,790
Всички ли сте чували това?
618
00:29:51,920 --> 00:29:53,120
TK ме заплаши!
619
00:29:53,250 --> 00:29:54,260
Той не казва лъжи.
620
00:29:54,390 --> 00:29:55,620
Какво бихте разбрали?
621
00:29:55,760 --> 00:29:57,690
Ти си тук само като
Аделаидската бягство.
622
00:29:57,830 --> 00:29:59,006
Какво трябва да означава това?
623
00:29:59,030 --> 00:30:01,806
Публиката не те харесва.
624
00:30:01,830 --> 00:30:05,200
Поне мога да доставя
линия реалистично.
625
00:30:05,330 --> 00:30:06,346
Нарича се актьорско майсторство.
626
00:30:06,370 --> 00:30:07,840
И знаете ли
627
00:30:07,970 --> 00:30:09,446
Какво не е реалистично? Първа офицера от дама.
628
00:30:09,470 --> 00:30:11,970
Изправете се пред него. Знаехте
Дните ви бяха ограничени.
629
00:30:12,110 --> 00:30:13,956
Ето защо се съгласихте
Омъжи се за Мик Боуи тук,
630
00:30:13,980 --> 00:30:15,980
Така че можете да изчезнете
на турне като негова група
631
00:30:16,110 --> 00:30:18,056
И никой не би забелязал
Че кариерата ви беше мъртва!
632
00:30:18,080 --> 00:30:21,720
Всички млъкват, сега!
633
00:30:22,780 --> 00:30:23,850
Точно.
634
00:30:24,020 --> 00:30:26,550
Къде е Лий Уудс?
635
00:30:26,690 --> 00:30:30,790
И кой е този човек?
636
00:30:34,400 --> 00:30:36,160
Тя е мъртва.
637
00:30:37,030 --> 00:30:38,200
Joni Gloss.
638
00:30:38,370 --> 00:30:39,900
Не е това, което изглежда.
639
00:30:40,030 --> 00:30:41,500
Просто търсех светлина.
640
00:30:41,640 --> 00:30:42,840
Тя беше мъртва, когато я намерих.
641
00:30:42,940 --> 00:30:44,710
Имахте доста пари, за да загубите
642
00:30:44,840 --> 00:30:46,546
от анулирането на
Последната граница, нали?
643
00:30:46,570 --> 00:30:48,516
Имах трима клиенти по този въпрос
Показване. Правиш математиката.
644
00:30:48,540 --> 00:30:52,250
Но не убих Тони
Харт, въпреки че ми се иска да имам.
645
00:30:52,410 --> 00:30:53,750
И защо е така?
646
00:30:54,880 --> 00:30:56,396
Защото отменянето на последната граница
647
00:30:56,420 --> 00:30:58,196
е най -глупавото нещо, което Тони някога е правил.
648
00:30:58,220 --> 00:31:01,560
Осъзнаваш ли как
Рядко шоу като това е?
649
00:31:01,720 --> 00:31:04,536
TK искаше да даде аудитории
смилаемо отражение
650
00:31:04,560 --> 00:31:07,860
на техния собствен свят
през обектива на фантазията.
651
00:31:08,000 --> 00:31:10,406
Социални коментари с гумени маски
652
00:31:10,430 --> 00:31:13,730
и погребани метафори.
Знаеш ли, научна фантастика.
653
00:31:13,870 --> 00:31:16,240
И студиото не го направи
съгласен с тази визия?
654
00:31:16,400 --> 00:31:20,416
Бяха повече ... предпазливи.
655
00:31:20,440 --> 00:31:22,910
Не исках да „правя
вълни. "Страхите.
656
00:31:23,080 --> 00:31:25,750
TK искаше граница на
Вземете нашия гнил свят,
657
00:31:25,880 --> 00:31:28,250
със своите брадавици и несправедливости,
658
00:31:28,420 --> 00:31:30,280
И дайте на публиката нещо по -добро.
659
00:31:30,420 --> 00:31:33,050
И всичко това с
Седмични космически приключения?
660
00:31:33,190 --> 00:31:35,936
Не намирате идеята вдъхновяваща?
661
00:31:35,960 --> 00:31:38,630
Не мислите някакво дете навън
Ще видя това шоу
662
00:31:38,790 --> 00:31:41,076
и прекарайте останалата част от тях
Животът търси звездите?
663
00:31:41,100 --> 00:31:44,100
Не мислите човек
Може ли да обича произведение на изкуството
664
00:31:44,230 --> 00:31:48,616
или музика или история така
Много, че ги лекува?
665
00:31:48,640 --> 00:31:51,870
Показва им части от себе си
Никога дори не са виждали?
666
00:31:52,010 --> 00:31:53,140
И дай им надежда?
667
00:31:55,580 --> 00:31:57,380
Е, не, разбира се, че го правя.
668
00:31:57,510 --> 00:31:59,750
Шоу като това можеше да продължи завинаги.
669
00:31:59,880 --> 00:32:01,050
Дадени поколения
670
00:32:01,180 --> 00:32:03,480
на феновете място, за да се чувстват видяни, да принадлежат,
671
00:32:03,620 --> 00:32:06,320
нещо, в което отново да вярваме,
672
00:32:06,450 --> 00:32:09,320
Без значение кои са те
или откъде са дошли.
673
00:32:10,520 --> 00:32:14,760
Но не можете да направите нито един от
Това без сезон втори.
674
00:32:18,470 --> 00:32:21,000
Накрая светлина.
675
00:32:21,140 --> 00:32:23,670
Фалшив огън?
676
00:32:24,440 --> 00:32:25,800
Тони имаше безупречен вкус във филма,
677
00:32:25,870 --> 00:32:27,810
Но чувството му за декор е просто трагично.
678
00:32:27,940 --> 00:32:30,310
Какво има вътре в камината?
679
00:32:34,520 --> 00:32:35,950
Целулоиден филм.
680
00:32:36,080 --> 00:32:37,950
Прекратен през 22 век,
681
00:32:38,090 --> 00:32:40,150
Мнозина казват в ущърб на киното.
682
00:32:40,290 --> 00:32:41,860
Мисля, че това е оръжието за убийство.
683
00:32:46,360 --> 00:32:49,160
Но това е и запис.
684
00:32:51,870 --> 00:32:54,640
Има нещо в това
Филм убиецът искаше да унищожи,
685
00:32:54,770 --> 00:32:57,500
Но направи същата грешка, която Джони направи.
686
00:32:58,510 --> 00:33:00,140
Спок, трябва да видим какво има в това.
687
00:33:00,270 --> 00:33:02,440
Добре, неутронна звезда
Сривът е неизбежен.
688
00:33:02,580 --> 00:33:04,350
Uhura, скенери получават ли данни?
689
00:33:04,510 --> 00:33:05,710
Точно навреме, сър.
690
00:33:06,510 --> 00:33:08,180
Капитан, откривам гама спукване
691
00:33:08,350 --> 00:33:10,180
насочвайки се към нашия полет.
692
00:33:10,320 --> 00:33:11,850
Това е по -тежка енергия от очакваното.
693
00:33:11,990 --> 00:33:13,550
Сензорите се претоварват.
694
00:33:15,690 --> 00:33:17,060
Щитове нагоре.
695
00:33:17,220 --> 00:33:18,220
Да отидем на Жълто сигнал.
696
00:33:18,290 --> 00:33:19,266
Ортегас, свалете ни.
697
00:33:19,290 --> 00:33:20,366
Обърнете се възможно най -ясно.
698
00:33:20,390 --> 00:33:23,160
Бих искал, но ние просто
имаше огромно изтичане на мощност.
699
00:33:23,300 --> 00:33:24,530
Двигателите не реагират.
700
00:33:24,670 --> 00:33:26,376
Нито са щитове.
701
00:33:26,400 --> 00:33:27,700
Мост към научната лаборатория.
702
00:33:27,870 --> 00:33:29,550
Г -н Скот, какво е
да се случи с нашата система?
703
00:33:29,670 --> 00:33:31,370
Е, изглежда холодекът
704
00:33:31,510 --> 00:33:34,210
дърпа малко повече
сила, отколкото съм предполагал.
705
00:33:34,340 --> 00:33:35,840
След това го изключете.
706
00:33:35,980 --> 00:33:37,756
Имаме ситуация на
мост и сега имам нужда от власт.
707
00:33:37,780 --> 00:33:39,056
Да, не е толкова лесно, сър.
708
00:33:39,080 --> 00:33:40,210
Червен сигнал.
709
00:33:40,380 --> 00:33:42,850
Г -н Скот,
710
00:33:42,980 --> 00:33:45,250
Без мощност на двигателя, ние
ще летят с глава първо
711
00:33:45,390 --> 00:33:46,720
в масивен спукване на гама-лъчи,
712
00:33:46,890 --> 00:33:48,920
И няма да го оцелеем.
713
00:33:58,300 --> 00:33:59,406
Г -н Скот, имам нужда от решение.
714
00:33:59,430 --> 00:34:01,216
Мога ръчно
715
00:34:01,240 --> 00:34:03,670
Пренасочване към теб
на малки стъпки.
716
00:34:03,800 --> 00:34:05,340
това трябва да ви даде нещо.
717
00:34:05,470 --> 00:34:06,846
Направи го. Направете го сега.
718
00:34:06,870 --> 00:34:08,910
Имате приблизително 30
секунди на ускорение.
719
00:34:09,080 --> 00:34:10,380
Можете ли да направите това да работи?
720
00:34:10,510 --> 00:34:12,510
Харесвам добро предизвикателство.
721
00:34:31,770 --> 00:34:33,500
Ние сме през.
722
00:34:35,670 --> 00:34:37,416
Да се надяваме, че няма друг.
723
00:34:39,640 --> 00:34:42,740
Г -н Скот, бих искал да говоря
Лейтенант Нуниен-Сингх.
724
00:34:44,310 --> 00:34:47,080
Нека да видя дали мога да я взема.
725
00:34:49,250 --> 00:34:53,096
Да речем, че разбрах
Начин да се свържете с La'an.
726
00:34:53,120 --> 00:34:55,290
Хипотетично.
727
00:34:55,420 --> 00:34:57,066
Тогава ще бъдеш моят хипотетичен герой.
728
00:34:57,090 --> 00:34:58,806
Мисля, че не можеш да получиш
чрез конвенционален начин
729
00:34:58,830 --> 00:35:00,560
Защото AI блокира всички комуникации
730
00:35:00,690 --> 00:35:02,106
които не идват от симулацията.
731
00:35:02,130 --> 00:35:03,730
Отказва да я остави да говори с никого
732
00:35:03,860 --> 00:35:06,200
Кой не е част от
програма. Това е ... това се развива.
733
00:35:06,330 --> 00:35:09,470
So you need to convince
it you're a hologram, too.
734
00:35:14,780 --> 00:35:19,780
I wrote the book on space jurisdiction,
735
00:35:19,950 --> 00:35:22,320
and I am known
736
00:35:23,380 --> 00:35:26,450
for my... diction.
737
00:35:26,590 --> 00:35:32,760
Now... Get me... the agonyans.
738
00:35:34,530 --> 00:35:35,800
The agonyans?
739
00:35:35,960 --> 00:35:37,960
- Cut!
- Какво?
740
00:35:38,130 --> 00:35:39,470
Keep rolling. Keep rolling.
741
00:35:39,630 --> 00:35:40,746
- Добре.
- Was that too much? I-i
742
00:35:40,770 --> 00:35:42,100
I thought it was great.
743
00:35:42,240 --> 00:35:43,316
- I completely felt it.
- Okay, okay, okay, okay.
744
00:35:43,340 --> 00:35:44,810
Добре. Quiet on the set.
745
00:35:44,970 --> 00:35:46,110
Quiet on the set.
746
00:35:46,240 --> 00:35:47,610
What's the problem now?
747
00:35:47,740 --> 00:35:49,980
Where do I even start?
748
00:35:50,110 --> 00:35:52,150
Може би можете да опитате да доставите линията
749
00:35:52,280 --> 00:35:54,456
Като действително човешко същество за веднъж?
750
00:35:56,120 --> 00:35:58,290
Е, може би, ако сте написали линия ...
751
00:35:58,420 --> 00:36:00,666
Заслужава да се достави, бих могъл да се опитам.
752
00:36:00,690 --> 00:36:02,760
За какво дори е тази сцена?
753
00:36:02,890 --> 00:36:04,250
Мислех, че става въпрос за капитализъм.
754
00:36:04,290 --> 00:36:05,630
Голяма изненада.
755
00:36:05,760 --> 00:36:07,290
не сте разбрали скрипта.
756
00:36:07,430 --> 00:36:08,830
Отново.
757
00:36:08,960 --> 00:36:10,830
Никой не се интересува от моята визия?
758
00:36:11,000 --> 00:36:12,170
Сър?
759
00:36:12,300 --> 00:36:16,100
- Какво?!
- Ти ... има обаждане.
760
00:36:19,370 --> 00:36:21,580
Не е добро време.
761
00:36:23,440 --> 00:36:25,650
Какво? Аз ...
762
00:36:27,710 --> 00:36:33,890
Не можеш да го направиш. I-i ... i
съм шоуто. Ти ... i ...
763
00:36:34,050 --> 00:36:36,836
Ще съжалявате за това.
764
00:36:41,260 --> 00:36:43,060
La'an? La'an?
765
00:36:44,130 --> 00:36:46,470
la'an, не знам дали ще видите това,
766
00:36:46,600 --> 00:36:48,746
Но това беше единственият ми шанс
да получите съобщение до вас.
767
00:36:48,770 --> 00:36:50,470
HoloDeck дърпа всички компютър
768
00:36:50,600 --> 00:36:52,540
обработка на мощност
от останалата част от кораба.
769
00:36:52,670 --> 00:36:55,580
Единственият начин да го спреш е
Завършете програмата, което означава
770
00:36:55,740 --> 00:36:57,510
трябва да разрешите мистерията.
771
00:36:58,350 --> 00:37:01,026
Изчакайте. Ако дърпаме
Цялата мощност на обработка,
772
00:37:01,050 --> 00:37:03,880
Това включва щитове,
Навигация, подкрепа на живота.
773
00:37:04,050 --> 00:37:06,396
Те можеха да умрат. Всички бихме могли да умрем.
774
00:37:06,420 --> 00:37:07,590
Точна оценка.
775
00:37:07,720 --> 00:37:11,430
Точен ас ... как
Не сте ли по -загрижени?
776
00:37:11,590 --> 00:37:13,230
Това са нашите приятели, нашият живот.
777
00:37:13,360 --> 00:37:14,876
Помолихте ме да остана откъснат.
778
00:37:14,900 --> 00:37:16,400
Аз просто правя както поискахте.
779
00:37:16,530 --> 00:37:18,246
Сега знаем, че духат
наистина се интересуваше много
780
00:37:18,270 --> 00:37:19,730
за анулирането.
781
00:37:19,870 --> 00:37:22,216
Да. Това му дава мотив,
И той имаше възможност.
782
00:37:22,240 --> 00:37:24,870
Но той нямаше причина
да убие Уудс или Лупино.
783
00:37:25,010 --> 00:37:26,716
Тя не отмени
Показване. Тя щеше да направи
784
00:37:26,740 --> 00:37:28,110
всичко, за да го спаси.
785
00:37:28,280 --> 00:37:30,040
Това е вярно.
786
00:37:30,180 --> 00:37:32,750
Включително да ме уволни.
787
00:37:32,910 --> 00:37:35,950
Знаеш ли, за такъв умен детектив,
788
00:37:36,120 --> 00:37:38,220
Ти си ужасно глупав.
789
00:37:38,350 --> 00:37:40,620
Те не ни отмениха.
790
00:37:40,790 --> 00:37:42,560
Те ме замениха.
791
00:37:42,690 --> 00:37:44,020
В моето собствено шоу.
792
00:37:44,160 --> 00:37:47,090
Може би трябва да седим
надолу и спокойно обсъдете това.
793
00:37:47,230 --> 00:37:50,900
Дойдох тук спокойно. Дойдох
тук, за да поискам работата си обратно.
794
00:37:51,030 --> 00:37:54,970
Имате ли някаква идея
Колко унизително е това?
795
00:37:55,100 --> 00:37:56,970
И когато той каза „не“, тогава вие
796
00:37:57,100 --> 00:37:58,910
Не убих никого!
797
00:37:59,040 --> 00:38:01,616
След това сложете пистолета.
798
00:38:01,640 --> 00:38:04,140
Всъщност бихте могли да нараните някого тук.
799
00:38:04,280 --> 00:38:05,710
Th-това вече не е игра.
800
00:38:05,850 --> 00:38:07,480
Това никога не е била игра.
801
00:38:09,550 --> 00:38:10,750
Това е моята кариера.
802
00:38:10,880 --> 00:38:12,790
И аз не слагам пистолета
803
00:38:12,920 --> 00:38:15,360
Защото не съм убиецът.
804
00:38:16,660 --> 00:38:18,960
Но някой друг тук е.
805
00:38:19,830 --> 00:38:20,830
Аз?
806
00:38:20,930 --> 00:38:24,260
- Бях доведен тук - да реша този случай.
- Знам.
807
00:38:24,400 --> 00:38:27,946
Амелия Муун, Големият детектив.
808
00:38:27,970 --> 00:38:31,610
Смъртта изглежда просто следва
тя, където и да отиде.
809
00:38:31,740 --> 00:38:33,286
Не, това е лудо. I
810
00:38:33,310 --> 00:38:37,280
И твоето странно
приятел в странните си дрехи,
811
00:38:37,410 --> 00:38:39,850
толкова лишена от емоция.
812
00:38:39,980 --> 00:38:44,350
Винаги гледай, учиш.
813
00:38:44,490 --> 00:38:46,420
Хей, почакай малко.
814
00:38:46,550 --> 00:38:48,860
Мрежата ви изпрати ли?
815
00:38:49,020 --> 00:38:50,620
Вие ли сте моята заместител?
816
00:38:53,360 --> 00:38:54,636
Не! Ти идиот!
817
00:38:54,660 --> 00:38:56,360
Той беше просто тук, за да ми помогне!
818
00:38:56,530 --> 00:38:57,630
Аз-не. Не го направих.
819
00:38:57,760 --> 00:39:00,800
Спок? Спок?
820
00:39:00,930 --> 00:39:03,270
Добре съм.
821
00:39:03,400 --> 00:39:05,170
Слава Богу.
822
00:39:11,980 --> 00:39:13,450
Wh ...
823
00:39:24,390 --> 00:39:26,590
Какво е това?
824
00:39:31,200 --> 00:39:32,870
Това си ти.
825
00:39:33,630 --> 00:39:35,840
ти си убиецът.
826
00:39:35,970 --> 00:39:37,340
Вие отровихте чашата на Лупино
827
00:39:37,470 --> 00:39:40,340
Когато "работиш диагностика".
828
00:39:40,470 --> 00:39:44,340
Вие саботирахте полилея,
Тогава ме спаси от него.
829
00:39:44,480 --> 00:39:48,250
И тогава ... убихте Уудс.
830
00:39:48,420 --> 00:39:51,050
Нова теория, но нямам мотив.
831
00:39:51,220 --> 00:39:53,920
Просто съм ваш колега,
Помага ви със случай.
832
00:39:54,050 --> 00:39:55,560
Ти дори не си част от тази история.
833
00:39:55,690 --> 00:39:57,290
Донесох ви тук.
834
00:40:02,830 --> 00:40:05,430
Защото ме накара да те донеса тук.
835
00:40:05,570 --> 00:40:07,730
Не си ми колега.
836
00:40:07,870 --> 00:40:09,540
Ти си холограма.
837
00:40:09,670 --> 00:40:13,070
Вие сте от
В момента влязох в холодека.
838
00:40:13,240 --> 00:40:16,240
Попитах компютъра за
Загадка, направена за мен,
839
00:40:16,380 --> 00:40:18,926
И ти ми даде, защото, добре,
840
00:40:18,950 --> 00:40:22,480
Гледаше ме по -рано
с истинския Спок и
841
00:40:24,850 --> 00:40:27,790
Знаеше, че никога не съм го подозирал.
842
00:40:32,130 --> 00:40:34,630
Браво, лейтенант La'an Noonien-Singh.
843
00:40:34,760 --> 00:40:36,630
Решихте мистерията.
844
00:40:41,470 --> 00:40:43,470
Компютър
845
00:40:45,270 --> 00:40:46,840
Крайна програма?
846
00:40:54,680 --> 00:40:56,720
докато HoloDeck Technology
847
00:40:56,850 --> 00:40:58,990
Със сигурност обещава, рисковете
848
00:40:59,120 --> 00:41:01,120
Превишават потенциалните ползи.
849
00:41:01,250 --> 00:41:03,436
Не препоръчваме
устройството да бъде инсталирано
850
00:41:03,460 --> 00:41:06,160
На активни кораби ... по това време.
851
00:41:06,290 --> 00:41:07,766
Какво ще кажете за нас
Препоръчайте да бъде заключен
852
00:41:07,790 --> 00:41:09,330
в кутия дълбоко в земята някъде?
853
00:41:09,460 --> 00:41:12,170
Е, ако можех просто да направя
Един, мъничък допълнение.
854
00:41:12,330 --> 00:41:13,906
То просто се нуждае от специална сървърна стая
855
00:41:13,930 --> 00:41:15,940
и източник на енергия, който
856
00:41:16,070 --> 00:41:19,010
Включете го в доклада,
но като бележка под линия.
857
00:41:19,170 --> 00:41:21,540
В малък печат.
858
00:41:22,780 --> 00:41:24,310
Лейтенант?
859
00:41:24,480 --> 00:41:26,950
Знаете ли колко
Екипаж, който имаме на борда?
860
00:41:28,580 --> 00:41:30,126
203.
861
00:41:30,150 --> 00:41:34,326
Конкретно, 203 от
Най -добрият звезден флот може да предложи.
862
00:41:34,350 --> 00:41:36,290
Никога няма причина
863
00:41:36,420 --> 00:41:38,320
Да направя нещо сам
Когато имате нужда от помощ.
864
00:41:38,460 --> 00:41:40,230
Да, но какво ще стане, ако има?
865
00:41:41,700 --> 00:41:44,700
Около седмица преди моя
Последният кораб се натъкна на Горн,
866
00:41:44,830 --> 00:41:46,970
Изграждах сензорна масив.
867
00:41:47,100 --> 00:41:48,600
Мислех, че видях някои аномалии,
868
00:41:48,740 --> 00:41:50,300
Но нямах време да го довърша.
869
00:41:50,440 --> 00:41:54,680
Моят Со каза, че ще го направи, но
Тя не го направи, и тогава ние ...
870
00:41:57,410 --> 00:42:01,050
Какво се случи на
Star Diver не беше ваша вина.
871
00:42:01,950 --> 00:42:03,850
Това, което правим тук, е трудно,
872
00:42:03,980 --> 00:42:05,620
И понякога се случват лоши неща.
873
00:42:07,150 --> 00:42:09,320
Но този екипаж е екип.
874
00:42:10,190 --> 00:42:12,390
Знаейки кога да попитам
За помощ не е слабост.
875
00:42:12,560 --> 00:42:14,536
Това е сила.
876
00:42:14,560 --> 00:42:17,000
Единият капитан и аз оценявам много високо.
877
00:42:32,480 --> 00:42:34,761
Благодаря ви, че се съгласихте
Завършете урока си от по -рано.
878
00:42:34,820 --> 00:42:36,820
Разбира се.
879
00:42:37,750 --> 00:42:39,850
Компютър, започнете плейлист: Спок 21.
880
00:42:41,690 --> 00:42:43,496
Така че го приемам холодека
Тестът за мистерия не беше
881
00:42:43,520 --> 00:42:45,060
за ваше удовлетворение.
882
00:42:47,830 --> 00:42:51,730
Е, поисках солова мистерия,
883
00:42:51,870 --> 00:42:55,200
И все пак холодекът ме доведе
Вярвам, че имах нужда от партньор.
884
00:42:55,340 --> 00:42:56,800
Ти.
885
00:43:04,480 --> 00:43:06,056
Разбра ли се погрешно вашата подкана?
886
00:43:06,080 --> 00:43:10,050
Това, мисля, че се разбира перфектно.
887
00:43:11,220 --> 00:43:12,850
Просто не взех предвид
888
00:43:12,990 --> 00:43:15,596
че холодекът знаеше
аз по -добре, отколкото разбрах.
889
00:43:15,620 --> 00:43:20,030
Това ми даде заподозрян, че никога не съм предполагал.
890
00:43:20,160 --> 00:43:22,600
Интересна технология.
891
00:43:26,070 --> 00:43:28,070
Как заключихте този обрат?
892
00:43:28,200 --> 00:43:29,600
Отначало не го направих.
893
00:43:29,740 --> 00:43:31,770
Търсих улики
на всички грешни места.
894
00:43:31,910 --> 00:43:35,180
Но сега разбирам
Пъзелът, който ми изгради.
895
00:43:40,550 --> 00:43:42,280
И какво беше това?
896
00:43:42,450 --> 00:43:44,320
Той създаде холографска версия на вас
897
00:43:44,450 --> 00:43:46,990
Това беше ясно, логично.
898
00:43:49,120 --> 00:43:50,690
Студено.
899
00:44:02,240 --> 00:44:04,370
Думи, които са били
Използваше ме да ме опише.
900
00:44:05,240 --> 00:44:09,480
Но аз ... познавам те.
901
00:44:11,240 --> 00:44:13,250
Знам усещането на твоето
Оръжия, когато танцуваме.
902
00:44:13,380 --> 00:44:17,350
Аз ... знам начина, по който ние
Погледнете един на друг.
903
00:44:17,520 --> 00:44:19,590
Не ме гледаше така.
904
00:44:19,720 --> 00:44:22,960
Или може би съм неправилно прочел ситуацията.
905
00:44:29,460 --> 00:44:32,470
По -рано днес
906
00:44:32,600 --> 00:44:35,346
Чудех се дали съм аз
който беше разбрал погрешно.
907
00:44:35,370 --> 00:44:39,770
Защото за миг аз
Мислех, че искаш ...
908
00:44:40,710 --> 00:44:44,280
И ... искахте ли и?
909
00:45:00,660 --> 00:45:03,560
Ще ядем човешките хранителни продукти!
910
00:45:03,700 --> 00:45:05,800
Дали ... ли е пайове или купчини?
911
00:45:05,930 --> 00:45:08,670
- Това са купчини.
- пайове?
912
00:45:08,800 --> 00:45:10,170
Вляво.
913
00:45:10,300 --> 00:45:12,840
И обратно. Вдясно, вдясно,
Надясно, надясно, надясно, надясно.
914
00:45:12,970 --> 00:45:14,516
И правилно!
915
00:45:16,080 --> 00:45:17,840
Как е това?
916
00:45:17,980 --> 00:45:19,750
Какво ще кажете за това?
917
00:45:20,650 --> 00:45:22,896
- По дяволите!
- Костюми!
918
00:45:22,920 --> 00:45:24,890
Вие, момчета, това ли е "Мъглявина"?
919
00:45:25,050 --> 00:45:26,590
Уау!
920
00:45:28,490 --> 00:45:30,336
- Тогава ще се нуждаем от крак нагоре.
- Тогава ще се нуждаем от крак нагоре.
921
00:45:30,360 --> 00:45:32,206
- Това е моята линия!
- Мислех, че имам малко крака.
922
00:45:32,230 --> 00:45:34,006
- Линия?
- Какво? Защо бихте имали краката?
923
00:45:34,030 --> 00:45:36,076
Не знам. I
Мислех, че имам малко крака.
924
00:45:36,100 --> 00:45:37,836
Е, очевидно е моето
Линия! Това е линия на капитан.
925
00:45:37,860 --> 00:45:39,430
Защо би имала крака?
926
00:45:39,600 --> 00:45:40,730
Това е моята линия.
927
00:45:40,870 --> 00:45:42,900
Да. Очакваме звук.
928
00:45:43,040 --> 00:45:45,240
Червена кожа, жълта кожа.
929
00:45:48,880 --> 00:45:51,110
Хей.
930
00:45:51,280 --> 00:45:53,450
Загубих я.
931
00:45:53,610 --> 00:45:56,150
Загубих я!
932
00:45:57,220 --> 00:45:58,790
Загубих я!
933
00:46:02,590 --> 00:46:05,960
Исус Христос. Бях
Опитвам се да си сваля крака.
934
00:46:06,090 --> 00:46:08,260
Може ли ... този стол ...
935
00:46:08,390 --> 00:46:11,600
Може ли някой да оправи стола? Моля?
936
00:46:11,730 --> 00:46:15,600
Аз съм ... аз ... не мога да работя
Като ... отворете вратата.
937
00:46:21,270 --> 00:46:22,410
Помощ. Помощ!
938
00:46:22,540 --> 00:46:24,140
- Уау, Уау, там!
- Да, взех те.
939
00:46:24,280 --> 00:46:27,126
Надпис, спонсориран от
940
00:46:27,150 --> 00:46:31,020
надпис от медиен достъп
Група в WGBH Access.wgbh.org
94282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.