Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,356 --> 00:00:03,054
Prethodno u 'Seks i nasilje':
2
00:00:13,610 --> 00:00:15,612
Samo sam mislio da sam
je taj koji ga je vodio.
3
00:00:15,646 --> 00:00:17,289
Zašto si
tako nepokolebljiv?
4
00:00:17,610 --> 00:00:20,438
Nisam.
-Hajde.
5
00:00:29,799 --> 00:00:33,768
Izađi! Ne možeš je imati.
6
00:00:35,361 --> 00:00:36,249
Šta se dešava?
7
00:00:36,283 --> 00:00:37,526
Idi bar blok dalje!
8
00:00:37,560 --> 00:00:38,596
Deca su unutra.
9
00:00:38,630 --> 00:00:39,562
Sada se skloni.
10
00:00:50,263 --> 00:00:52,358
Šta ćeš sad da radiš?
11
00:00:52,383 --> 00:00:54,350
Završićeš posao?
12
00:01:05,677 --> 00:01:07,208
Jer ja imam muža.
13
00:01:07,570 --> 00:01:09,503
Imam dete.
14
00:01:09,538 --> 00:01:11,816
Imam kuću u predgrađu.
15
00:01:11,850 --> 00:01:13,852
Ali ako mi--
Dobro sam shvatio.
16
00:01:13,887 --> 00:01:15,854
ako obojica osećamo na isti način -
17
00:01:15,889 --> 00:01:18,236
Jebeno prestani čoveče!
18
00:01:24,054 --> 00:01:26,209
moram da te pitam
da li imaš nameru
19
00:01:26,244 --> 00:01:28,211
da i dalje budeš hranitelj Kaju?
20
00:01:28,246 --> 00:01:29,312
Šta?
21
00:01:39,740 --> 00:01:42,225
Njegova žena je živa
a i njegovo dete
22
00:01:42,260 --> 00:01:44,538
i niko drugi nije ustreljen
nakon što sam ušla.
23
00:01:44,573 --> 00:01:47,161
Ponekad moraš da prekršiš pravila.
24
00:01:47,196 --> 00:01:49,198
Ne bez da kažeši svom partneru.
25
00:01:49,232 --> 00:01:51,766
Dovni, daj, jebi ga.
26
00:01:51,999 --> 00:01:53,811
Ne želim više da budem tvoj partner.
27
00:01:59,025 --> 00:02:01,025
Osam meseci kasnije...
28
00:02:11,600 --> 00:02:14,326
Ti samo proceni
koga da pozovem, zar ne?
29
00:02:14,361 --> 00:02:16,328
Mrtvačnicu, hitnu pomoć, istražitelje.
30
00:02:16,363 --> 00:02:18,399
Samo ne pokušavaj da uradiš
tuđi posao.
31
00:02:18,434 --> 00:02:20,401
Ali mi već znam da postoji leš.
32
00:02:20,436 --> 00:02:23,439
Ne, ne znamo, najčešće nema stvarnog leša.
33
00:02:23,473 --> 00:02:26,615
Ljudi piju drogiraju se, zovu bez veze-
34
00:02:43,148 --> 00:02:45,461
Da li ste vi zvali?
35
00:02:45,495 --> 00:02:47,532
On je u kupatilu, ovuda.
36
00:02:53,193 --> 00:02:55,195
Možemo da ga pronađemo.
37
00:02:55,229 --> 00:02:56,817
Ja ću vam pokazati, ovamo je.
38
00:03:01,788 --> 00:03:04,066
Imamo ovo.
Pazi na pod.
39
00:03:11,487 --> 00:03:14,179
Da li je ovo tvoj muž?
40
00:03:14,214 --> 00:03:17,527
Dečko.
41
00:03:17,562 --> 00:03:20,185
Imate li ideju u koje doba dana
ovo se moglo dogoditi?
42
00:03:20,220 --> 00:03:22,187
Bila sam na poslu.
43
00:03:22,222 --> 00:03:27,192
Onda sam imala čas.
Dakle, između 9 i 9.
44
00:03:27,227 --> 00:03:29,539
Isuse.
45
00:03:29,574 --> 00:03:34,165
Izgleda da je imao
autoerotsku masturbaciju
46
00:03:34,199 --> 00:03:35,787
i okliznuo se u kadi.
47
00:03:38,548 --> 00:03:41,482
Da li je bio u ovakvim stvarima?
48
00:03:41,517 --> 00:03:46,418
Nije da ja-- ja ne znam,
nisam tako mislila.
49
00:03:46,453 --> 00:03:49,421
Ali, kako bih ja znao?
50
00:03:49,456 --> 00:03:52,183
Da li moćemo da va pozovemo nekoga?
51
00:03:52,217 --> 00:03:56,428
Pozvaću svoju sestru... Oh, jebeš ga.
52
00:04:02,469 --> 00:04:04,574
Da li si videla ovo ranije?
53
00:04:04,609 --> 00:04:07,992
Autoerotično davljenje.
54
00:04:08,149 --> 00:04:10,220
Kung Fu je umro od toga.
55
00:04:10,442 --> 00:04:12,410
Pa, glumac koji je glumio Kung Fu, navodno.
56
00:04:12,444 --> 00:04:14,377
To je rekao Dauni.
57
00:04:14,412 --> 00:04:17,277
Vas dvoje imate problem.
Šta god.
58
00:04:17,311 --> 00:04:19,728
Mislim da volim gušim kučku ali,
59
00:04:19,762 --> 00:04:22,211
samo ovo sranje
izgleda opasno.
60
00:04:23,455 --> 00:04:25,181
Pozovi dispečera pre no što te udarim.
61
00:05:27,205 --> 00:05:30,561
SEKS & NASILJE
62
00:07:12,907 --> 00:07:14,668
Dobro jutro!
63
00:07:15,054 --> 00:07:17,022
Ulaziš bez poziva unutra?
64
00:07:17,353 --> 00:07:19,286
Ne, to se ne radi kod mene.
65
00:07:19,321 --> 00:07:23,566
Kucala sam. Da, pitam se
zašto se nisi javio.
66
00:07:23,601 --> 00:07:25,568
Bila sam zabrinuta za tebe.
67
00:07:25,603 --> 00:07:26,913
Dobro, dobro sam.
68
00:07:26,938 --> 00:07:28,871
Ne vraćaš se u školu?
69
00:07:31,094 --> 00:07:32,854
To je bila loša ideja.
70
00:07:32,935 --> 00:07:34,902
Nisi ni pokušao.
71
00:07:34,937 --> 00:07:38,803
No, pokušao sam do poslednjeg dana
kad sam mogao da dobijem povraćaj novca.
72
00:07:38,837 --> 00:07:40,839
Kao i svi ostali studenti.
73
00:07:40,874 --> 00:07:42,841
Da li bi se okrenula?
74
00:07:42,876 --> 00:07:45,741
Brisala sma ti to dupe godinama
svakodnevno.
75
00:07:45,775 --> 00:07:48,226
Da, pa to je bilo davno.
76
00:07:48,260 --> 00:07:50,228
Ne gledam.
77
00:07:50,262 --> 00:07:53,127
Da li želiš doručak?
Mogla bih da spremim jaja.
78
00:07:53,162 --> 00:07:56,855
Jutros ne. Imam jednu stvar.
79
00:07:56,890 --> 00:08:00,652
Stvar.
Kao posao?
80
00:08:00,687 --> 00:08:02,792
Ne treba mi posao.
81
00:08:02,827 --> 00:08:05,795
Imam osiguranje
a kuća se zatvara.
82
00:08:05,830 --> 00:08:07,935
Svi treba nešto da rade.
83
00:08:07,970 --> 00:08:10,697
Šta ti radiš?
84
00:08:10,731 --> 00:08:12,951
Ja se brinem o tebi.
85
00:08:12,989 --> 00:08:15,373
Brinula sam i o tvom ocu.
86
00:08:16,323 --> 00:08:18,639
U redu, onda sam zbrinut.
Zar ne.
87
00:08:21,086 --> 00:08:23,226
Volela bih da sam ga
poznavala bolje.
88
00:08:26,264 --> 00:08:28,024
Mogla si da si htela.
89
00:08:28,059 --> 00:08:30,199
Mislila sam da ću imati više vremena.
90
00:08:32,815 --> 00:08:35,365
Da se naviknem na njega.
91
00:08:37,254 --> 00:08:38,669
Na ideju o njemu.
92
00:08:46,326 --> 00:08:48,673
Da li želiš da izađeš na večeru
večeras ili nešto?
93
00:08:51,018 --> 00:08:54,547
Ne. Idem kod Luize večeras.
Zakasniću.
94
00:09:02,640 --> 00:09:04,642
Kako se osećaš?
95
00:09:05,199 --> 00:09:06,707
Već si kod kuće?
96
00:09:06,732 --> 00:09:08,189
Nisam ni otišao.
97
00:09:08,783 --> 00:09:12,478
Imaš rehabilitaciju za pola sata,
vozim te.
98
00:09:14,749 --> 00:09:17,351
Moraš da ideš. Već si propustila
dva sastanka.
99
00:09:17,649 --> 00:09:19,616
Treba mi pomoć
da se spremim.
100
00:09:19,870 --> 00:09:21,632
Pa, ja ću ti pomoći.
101
00:09:23,148 --> 00:09:24,696
Gde je kućna pomoćnica?
102
00:09:24,721 --> 00:09:26,392
Nisi je rezervisala.
103
00:09:28,956 --> 00:09:34,181
Moram da je imam pre fizioterapije.
Želim da se tuširam!
104
00:09:34,746 --> 00:09:36,779
Pa, ti ne znaš da li imaš vremena
za tuširanje.
105
00:09:36,951 --> 00:09:40,365
Reci im... ja ću samo--
Ne mogu to da uradim!
106
00:09:43,059 --> 00:09:44,647
U redu, reći ću im.
107
00:09:49,727 --> 00:09:51,660
novootkriveni
video manifest
108
00:09:51,694 --> 00:09:54,179
iz masovne pucnjave u skloništu za žene
danas u vestima,
109
00:09:54,214 --> 00:09:56,699
istraga u vezi sa prestupima
koji se odnose na situaciju,
110
00:09:56,734 --> 00:09:59,184
zaključila je da nije postojao prestup
111
00:09:59,219 --> 00:10:01,152
od strane policije.
112
00:10:02,795 --> 00:10:05,483
Naći ću te.
113
00:10:07,848 --> 00:10:09,076
Naći ću te.
114
00:10:14,323 --> 00:10:16,573
Niko drugi te neće imati.
115
00:10:17,886 --> 00:10:19,964
Niko drugi.
116
00:10:21,897 --> 00:10:23,484
Jer si mi obećala.
117
00:10:28,197 --> 00:10:29,612
To je obećanje koje ćeš održati.
118
00:10:29,637 --> 00:10:31,987
Gde su svi muškarci da osude ovo?
119
00:10:32,615 --> 00:10:34,721
Čuješ to sve vreme
o muslimanskim sveštenicima,
120
00:10:34,875 --> 00:10:36,553
gde su sve muslimanske vođe
121
00:10:36,578 --> 00:10:38,359
da ustanu da osude
ovaj teroristički napad?
122
00:10:38,588 --> 00:10:40,741
Gde su muškarci koji to osuđuju?
123
00:10:42,745 --> 00:10:44,747
Vidi, ne bi
to je više, kao,
124
00:10:44,782 --> 00:10:46,610
gde svi toi beguncii šizofreničari,
125
00:10:46,635 --> 00:10:49,259
pacijenti mentalnih bolnica
da osude tog tipa?
126
00:10:51,649 --> 00:10:54,343
Šta, ne misliš da
opšta patrijarhalna ideja
127
00:10:54,377 --> 00:10:56,759
da treba da bude
u stanju da kontroliše svoju ženu
128
00:10:56,784 --> 00:10:58,751
ima bilo kakve veze sa njegovom odlukom
129
00:10:58,776 --> 00:11:00,249
da joj sipa kiselinu u lice?
130
00:11:01,217 --> 00:11:03,801
Ulazak u sklonište za žene
da puca na sve unutra,
131
00:11:03,835 --> 00:11:05,014
to nema nikakve veze sa tim?
132
00:11:05,126 --> 00:11:06,952
Misleći da je on zadužen za žene?
133
00:11:06,977 --> 00:11:08,758
Da li je to isto...
to zaista ne zvuči
134
00:11:08,783 --> 00:11:12,196
kao isto pitanje, kao kad kažeš
gde su žene
135
00:11:12,221 --> 00:11:14,845
da ustanu da osude
majku koja davi svoju decu?
136
00:11:14,870 --> 00:11:16,891
Oh, to se ne dešava često.
137
00:11:18,056 --> 00:11:20,321
Muškarci ubijaju svoje žene svakog dana.
138
00:11:20,346 --> 00:11:22,461
Kontroliši žene, zlostavljaju žene.
139
00:11:22,579 --> 00:11:25,236
Pola mrtve dece ubijaju žene.
140
00:11:25,270 --> 00:11:27,603
Većina zlostavljanja dece
rade žene.
141
00:11:27,780 --> 00:11:29,920
Pa, polovina je prilično dobra
s obzirom
142
00:11:30,103 --> 00:11:31,536
da žene rade 90% roditeljstva.
143
00:11:31,768 --> 00:11:35,356
Želiš da se nekako osećam
odgovoran za ovo čudovište.
144
00:11:35,969 --> 00:11:40,351
Ne osećam se. On ne govori u ime muškaraca
ili me na bilo koji način predstavlja.
145
00:11:40,688 --> 00:11:42,180
To je utešno.
146
00:11:43,081 --> 00:11:46,360
Bilo bi utešnije kad bih ti rekao
da je Valter Kim
147
00:11:46,395 --> 00:11:49,399
bio na neki način isti kao ja,
a onda jdnog dana otišao predaleko?
148
00:11:50,270 --> 00:11:53,307
Saznanje da je to svuda.
149
00:11:53,428 --> 00:11:56,327
To su žene koje ubijaju muškarci,
150
00:11:56,352 --> 00:11:59,493
kojima prete muškarci,
koje siluju muškarci.
151
00:11:59,655 --> 00:12:03,521
Postoji razlog zašto je njegova žena
bila u skloništu za žene,
152
00:12:03,546 --> 00:12:06,441
pobogu, koji je popunjen ženama
koje se kriju od muškaraca.
153
00:12:06,614 --> 00:12:09,488
Statistički, mnogo je veća verovatnoća
154
00:12:09,513 --> 00:12:11,707
da će muškarac biti ubijen nego žena.
155
00:12:12,246 --> 00:12:15,767
U bolnici lečim više muškaraca
koji su prebijeni, ustreljeni,
156
00:12:15,873 --> 00:12:17,075
žrtve nasilja.
157
00:12:17,328 --> 00:12:19,537
Nasilje od strane muškaraca.
158
00:12:20,118 --> 00:12:21,741
Valjda.
159
00:12:26,884 --> 00:12:28,042
Vidi, verujem ti.
160
00:12:29,628 --> 00:12:31,331
Ne znaš šta
to je kao da se plašiš
161
00:12:31,356 --> 00:12:32,644
kad hodaš noću sam do kuće.
162
00:12:32,669 --> 00:12:37,299
Ne, ne znam.
Da li moraš da se plašiš?
163
00:12:37,896 --> 00:12:41,210
Mislim, veća je verovatnoća da ja slučajno
budem ubijen i ne plašim se.
164
00:12:41,371 --> 00:12:44,191
Nisam iracionalno drska
kao što si ti.
165
00:12:46,835 --> 00:12:50,277
Da li kriviš sebe za Valtera Kima?
166
00:12:50,638 --> 00:12:52,605
Za ugrožavanje sigurne kuće
tvog klijenta?
167
00:12:53,117 --> 00:12:56,585
Ne. Zašto bi...
Da li me kriviš ti?
168
00:12:56,697 --> 00:12:59,163
Ne, naravno da ne!
169
00:12:59,188 --> 00:13:02,054
Vidi, ti uzimaš ovo zaista lično.
170
00:13:02,333 --> 00:13:05,405
Pa bila sam tamo,
stajala sam napolju.
171
00:13:05,739 --> 00:13:07,948
Pet minuta kasnije i
bila bih unutra
172
00:13:07,983 --> 00:13:09,018
ustreljena.
173
00:13:09,053 --> 00:13:11,134
Pa, da, to je prilično lično.
174
00:13:12,806 --> 00:13:16,173
Možda bi trebalo da razgovaraš
sa nekoim. Da posetiš savetnika.
175
00:13:16,223 --> 00:13:19,571
Moja reakcija da vidim ljude
koje poznajem,
176
00:13:19,957 --> 00:13:22,446
ljude koje bi trebalo da zaštim,
jer to je moj posao,
177
00:13:22,723 --> 00:13:24,956
ustreljene i mrtve, je normalna.
178
00:13:25,317 --> 00:13:26,629
Trebalo bi da sam ljuta.
179
00:13:26,992 --> 00:13:27,996
Ljuta na mene?
180
00:13:28,035 --> 00:13:29,636
Nisam ljuta na tebe.
181
00:13:34,379 --> 00:13:37,495
Ponašaš se kao da je
ovo slučajna stvar.
182
00:13:37,855 --> 00:13:39,626
Kao da Valter Kim
nije vaspitan da veruje
183
00:13:39,660 --> 00:13:41,628
da su žene niže od njega.
184
00:13:41,662 --> 00:13:45,321
Da mu žene duguju seks
i vernost, i bogosluženje
185
00:13:45,355 --> 00:13:47,084
i da mu se pokoravaju.
186
00:13:47,599 --> 00:13:51,431
Otišao je u jednu kuću
da ubija zlostavljane žene
187
00:13:51,965 --> 00:13:54,779
a ti ne misliš da seksizam
ima veze sa tim?
188
00:13:54,813 --> 00:13:56,746
Seksizam kao faktor?
189
00:13:58,658 --> 00:14:03,158
Ubio je tri osobe,
dvojica od njih su bili muškarci.
190
00:14:06,148 --> 00:14:11,083
Dobro. Sad sam
ljut na tebe.
191
00:14:11,416 --> 00:14:12,803
Drusi nemoj...
192
00:14:44,863 --> 00:14:46,486
Dobro jutro.
193
00:14:57,179 --> 00:14:59,492
Hvala.
Ništa.
194
00:15:00,063 --> 00:15:01,767
Što me nisi naterala
da ostanem tamo.
195
00:15:02,571 --> 00:15:06,229
Naravno, više nema skloništa
za hitne slučajeve,
196
00:15:06,264 --> 00:15:08,029
pa nisam znala koga da pozovem.
197
00:15:10,273 --> 00:15:12,068
Da li tvoja sestra leti?
198
00:15:12,891 --> 00:15:14,896
Da. Ona nam je našla hotel.
199
00:15:15,894 --> 00:15:17,722
Dobro. Hoćeš kafu?
200
00:15:20,691 --> 00:15:23,011
Nikada ne možeš da znaš nekoga, zar ne?
201
00:15:23,617 --> 00:15:24,671
Mene?
202
00:15:25,189 --> 00:15:30,900
Bilo koga, mislim, bez obzira koliko
misliš da poznaješ dobro nekog.
203
00:15:33,809 --> 00:15:36,121
Ova stvar sa davljenjem.
204
00:15:37,778 --> 00:15:39,566
Igranje sa dildoima.
205
00:15:42,168 --> 00:15:46,191
Spavala sam sa njim
osam meseci, nemam pojma.
206
00:15:46,891 --> 00:15:48,962
Mislim da svi imaju tajne.
207
00:15:50,757 --> 00:15:52,766
Mislim, ne mislim da bi mi smetalo.
208
00:15:54,305 --> 00:15:57,000
Želeo je nekoga
da se igra sa njegovim dupetom?
209
00:15:57,729 --> 00:16:00,854
Mislim, ja bi mu to uradila.
210
00:16:02,244 --> 00:16:03,533
Da?
211
00:16:04,874 --> 00:16:11,605
Ta stvar sa gušenjem, ta stvar sa disanjem.
212
00:16:11,640 --> 00:16:14,272
Zar ne misliš da bi to bilo sigurnije
sa dvoje ljudi?
213
00:16:14,929 --> 00:16:17,225
Mogla sam da pomognem.
Ja bih.
214
00:16:17,561 --> 00:16:19,149
To nije bilo pametno,
to šta je uradio.
215
00:16:22,389 --> 00:16:23,944
Valjda se stideo.
216
00:16:25,470 --> 00:16:27,673
Svojih fantazija ili bilo čega drugog.
217
00:16:29,211 --> 00:16:30,688
Sigurno ne želiš kafu?
218
00:16:30,758 --> 00:16:33,461
Ja sam na ista takva,
nikad mu nisam rekla.
219
00:16:33,834 --> 00:16:36,935
Nikada nisam bila iskrena s njim
o mojim fantazijama.
220
00:16:37,562 --> 00:16:39,388
Nisi morala da budeš.
221
00:16:39,564 --> 00:16:41,635
Možda da jesam,
on bi bio još živ.
222
00:16:41,670 --> 00:16:44,162
Možda bi on bio iskren sa mnom.
223
00:16:45,261 --> 00:16:48,862
Daću ti broj
savetnika za tugu, u redu?
224
00:16:48,887 --> 00:16:49,956
Terapeut.
225
00:16:50,323 --> 00:16:53,518
Uvek sam želela da imam seks sa ženom.
226
00:16:58,721 --> 00:17:00,205
To ne bi bilo profesionalno.
227
00:17:03,172 --> 00:17:04,726
Nisam mislila na tebe.
228
00:17:10,768 --> 00:17:12,110
Uzmi kafu.
229
00:17:18,258 --> 00:17:19,671
Bio sam kod svoje majke.
230
00:17:20,835 --> 00:17:22,365
Nisam mogao da priuštim kuću
231
00:17:22,400 --> 00:17:24,132
dok nije stiglo osiguranje.
232
00:17:24,402 --> 00:17:25,968
Nisam čak ni želeo kuću.
233
00:17:26,473 --> 00:17:28,397
Ne, mislim gde si bio
kada se dogodilo ubijanje?
234
00:17:29,407 --> 00:17:30,741
Bio sam sa prijateljem.
235
00:17:31,409 --> 00:17:32,768
Neko sa kim možeš da pričaš?
236
00:17:33,411 --> 00:17:35,448
Ne. Nisam
razgovarao s njim od tada.
237
00:17:36,863 --> 00:17:38,450
Nije dobar prijatelj.
238
00:17:42,094 --> 00:17:44,786
Bio je to momak koga sam
pokupio na teefonu.
239
00:17:45,669 --> 00:17:46,787
Muvanje.
240
00:17:47,415 --> 00:17:50,052
Da. Pa ne, video sam ga ranije.
241
00:17:50,452 --> 00:17:52,498
To nije bio prvi put
da sam ga sreo.
242
00:17:53,096 --> 00:17:54,724
Da li je tvoj muž znao?
243
00:17:55,153 --> 00:17:57,086
Kako je bilo ime tvog muža, ponovo?
244
00:17:57,331 --> 00:17:59,299
Stiven.
-Mislio sam da si ti Stiven?
245
00:17:59,333 --> 00:18:00,909
Obojica smo bili Stiveni.
246
00:18:02,751 --> 00:18:05,041
Da li je Stiven znao?
-Ne. Bože, ne.
247
00:18:06,066 --> 00:18:08,339
Dakle, varao si svog muža
kada je ubijen?
248
00:18:12,957 --> 00:18:14,261
Kako živiš s tim?
249
00:18:15,246 --> 00:18:17,958
Pa. Nisam baš dobro.
250
00:18:18,802 --> 00:18:21,497
Mogu da zamislim.
Koliko ljudi zna za ovo?
251
00:18:22,736 --> 00:18:25,325
Samo momak,
prijatelj koji sam bio...
252
00:18:26,809 --> 00:18:30,009
Dakle, sve ovo vreme si
nosio ovu tajnu.
253
00:18:31,345 --> 00:18:33,728
I to te je mučilo pa si odlučio
da dođeš kod mene.
254
00:18:35,132 --> 00:18:37,168
Imao sam tvoju vizitkartu,
kad se to desilo.
255
00:18:37,406 --> 00:18:39,719
Gospođa MekKej mi je dala.
256
00:18:39,753 --> 00:18:42,411
Drusi, volim jer.
257
00:18:42,445 --> 00:18:45,690
Ona je bila ta koja nas je povezala
sa usvojenim detetom, Kajem.
258
00:18:46,225 --> 00:18:47,692
Propustila je da nam kaže
259
00:18:47,727 --> 00:18:49,646
da će njegov otac da dođe do nas
i ubije nas.
260
00:18:50,576 --> 00:18:53,310
Oh. Pa, mislim, ne poznajem je
tako dobro.
261
00:18:55,092 --> 00:18:56,365
Da li još uvek imaš dete?
262
00:18:56,824 --> 00:18:59,704
Kaj. Nisam ga video od tada.
263
00:19:00,434 --> 00:19:02,231
Došli su i odneli njegove stvari.
264
00:19:02,811 --> 00:19:04,364
Da li si to želeo?
265
00:19:06,731 --> 00:19:08,746
Nisam mislio da bih to mogao sam, znaš.
266
00:19:09,334 --> 00:19:10,922
Da brinem o njemu.
267
00:19:12,809 --> 00:19:14,332
Kako ste osećaše zbog tog?
268
00:19:15,051 --> 00:19:16,746
Loše zbog Kaja.
269
00:19:18,309 --> 00:19:20,276
Da li osećaš neku vrstu veze
270
00:19:20,311 --> 00:19:22,256
između varanja tvog muža
i gubitka njega?
271
00:19:23,131 --> 00:19:25,316
Da, mislim, ja sam obično bio taj
272
00:19:25,350 --> 00:19:27,283
koji je vodio Kaja da vidi njegovu majku.
273
00:19:27,318 --> 00:19:29,320
Da, da, onu sa opekotinama od kiseline.
274
00:19:29,354 --> 00:19:32,096
Da. Onog dana kada se to dogodilo
bio samo nekoliko blokova dalje.
275
00:19:33,416 --> 00:19:36,267
Mogao sam da čujem sirene.
276
00:19:37,307 --> 00:19:40,198
Verovatno sam mogao
da čujem pucanj, ali sam...
277
00:19:41,366 --> 00:19:42,954
Imali ste seks.
278
00:19:44,853 --> 00:19:46,820
Da.
279
00:19:46,855 --> 00:19:49,340
Orgazam koji te je koštao muža,
280
00:19:49,374 --> 00:19:52,776
tvoje dete, tvoju kuću,
u suštini ceo tvoj život.
281
00:19:55,222 --> 00:19:56,253
Prilično tako.
282
00:19:56,366 --> 00:19:58,913
Stivene, Valter Kim je bio taj
koji ti je uzeo te stvari.
283
00:19:59,647 --> 00:20:03,327
To nije bio tvoj kurac.
Nije to bio 'Mali Stiven'.
284
00:20:06,030 --> 00:20:08,738
Krivica preživelog čini čudne asocijacije.
285
00:20:11,381 --> 00:20:14,261
Znači ti si bio taj koji je obično vodio
Kaja da vidi svoju mamu?
286
00:20:14,725 --> 00:20:16,298
Pa, otišao je da ubije svoju ženu.
287
00:20:16,332 --> 00:20:18,783
Zašto bi on ubio tvog muža i ostale ljudi?
288
00:20:18,818 --> 00:20:20,750
Pa zato što je Stiven pokušao
da ga zaustavi.
289
00:20:20,785 --> 00:20:23,908
Ili je bar... ja ne znam
šta je policija rekla
290
00:20:24,456 --> 00:20:26,535
po položaju tela ili po nečem drugom.
291
00:20:26,791 --> 00:20:28,441
Tvoj muž je bio heroj.
292
00:20:29,410 --> 00:20:30,730
Uvek je bio.
293
00:20:31,313 --> 00:20:33,763
Da li misliš da bi ti uradio istu stvar?
294
00:20:33,798 --> 00:20:36,939
Da li misliš da bi možda pokušao
da ga zaustaviš
295
00:20:36,974 --> 00:20:38,704
ili usporiš ili...?
296
00:20:39,673 --> 00:20:40,993
Ne znam.
297
00:20:41,774 --> 00:20:43,325
Da li kriviše sebe?
298
00:20:43,891 --> 00:20:45,423
Za smrt svog muža?
299
00:20:46,719 --> 00:20:47,950
To ne bi bilo racionalno.
300
00:20:48,398 --> 00:20:50,578
Ne a ti?
301
00:20:57,434 --> 00:20:58,823
Šta je sa terapeutom?
302
00:20:59,176 --> 00:21:01,137
Trebalo bi da razgovaraš sa nekim.
303
00:21:02,862 --> 00:21:05,485
Ako želim da razgovaram sa
Brendom, razgovaraću sa Brendom.
304
00:21:05,822 --> 00:21:08,281
Drugi terapeut,
neko koga još ne poznaješ.
305
00:21:13,644 --> 00:21:16,808
Kako je Mardžori?
306
00:21:18,146 --> 00:21:21,826
Van moje nadležnosti.
Mislim da se preselila u Toronto.
307
00:21:22,990 --> 00:21:24,514
Nisu je otpustili?
308
00:21:25,678 --> 00:21:27,783
Nema posla gde da se vrati.
309
00:21:31,373 --> 00:21:34,795
Oni ne otvaraju ponovo sklonište za žene?
310
00:21:35,411 --> 00:21:36,841
Prodaje se.
311
00:21:37,379 --> 00:21:39,829
Misle da niko neće želeti da ostane tamo.
312
00:21:39,864 --> 00:21:41,831
Četiri osobe su tamo ustreljane.
313
00:21:41,866 --> 00:21:43,357
Pa nabavite novu kuću.
314
00:21:43,382 --> 00:21:45,115
Stara još nije prodata
315
00:21:45,338 --> 00:21:47,732
i sav novac je vezan za parnocu.
316
00:21:49,487 --> 00:21:50,855
Ko tuži?
317
00:21:52,245 --> 00:21:53,809
Korigan Suarez.
318
00:21:54,183 --> 00:21:57,261
Koji je prebio svoju ženu,
pa se krije od njega
319
00:21:57,295 --> 00:21:59,919
u skloništu za žene jer se
boji da će je on ubiti?
320
00:21:59,953 --> 00:22:03,080
On tuži, jer ju je neko drugi
ubio pre njega?
321
00:22:03,105 --> 00:22:05,298
I rečeno mi je da je to
prilično solidan slučaj.
322
00:22:06,353 --> 00:22:08,306
Svi, koji su bili unutra u toj kući, tuže,
323
00:22:08,341 --> 00:22:11,020
osim tebe.
-Mamu im jebem.
324
00:22:11,051 --> 00:22:13,898
Zbog čega mislim da i ti treba da tužiš.
325
00:22:13,933 --> 00:22:16,418
Kao tvoj advokat za žrtve
to je moja preporuka.
326
00:22:16,452 --> 00:22:18,420
Ipak moja preporuka.
327
00:22:18,454 --> 00:22:20,870
Ja ne tužim sklonište za žene!
328
00:22:20,905 --> 00:22:23,770
Veoma nesebično od tebe,
ali nećeš spasiti sklonište.
329
00:22:23,804 --> 00:22:25,772
Sav novac će otići,
330
00:22:25,806 --> 00:22:27,810
bilo da dojbiješ deo ili ne.
331
00:22:28,948 --> 00:22:30,915
Ali, nikad me nisi slušala
332
00:22:30,950 --> 00:22:33,538
pa ću se zaustaviti na tom.
333
00:22:42,697 --> 00:22:44,322
Hoćeš još krompira?
334
00:22:45,228 --> 00:22:46,275
Ne hvala.
335
00:22:46,310 --> 00:22:47,596
Nisi gladna?
336
00:22:48,846 --> 00:22:50,221
Biću gladna u ponoć.
337
00:22:50,935 --> 00:22:53,903
Oh, tu je desert.
338
00:23:13,993 --> 00:23:15,760
Da, dobio sam šta sam hteo.
339
00:23:16,961 --> 00:23:18,480
Ko želi još torte?
340
00:23:18,514 --> 00:23:19,858
Ja želim.
Da, hvala.
341
00:23:19,883 --> 00:23:20,965
Mislio sam da želiš herc!
342
00:23:21,000 --> 00:23:22,484
Želeo sam da to misliš. Sisoje.
343
00:23:22,518 --> 00:23:24,279
Ona vara.
-Ne varam.
344
00:23:24,313 --> 00:23:25,418
Da, varaš.
345
00:23:25,711 --> 00:23:27,914
Dag?
-Pazim na svoju figuru.
346
00:23:28,248 --> 00:23:29,525
Odseći ću ti mali komad.
347
00:23:29,560 --> 00:23:31,031
Hvala, mama.
348
00:23:31,976 --> 00:23:34,427
Ne želim nešto ostane
od ove torte, čujete.
349
00:23:34,663 --> 00:23:36,325
U redu, uzmi dva parčeta.
350
00:23:36,360 --> 00:23:37,430
Oh, gade.
351
00:23:37,464 --> 00:23:38,554
'Ej, 'ej.
352
00:23:39,397 --> 00:23:40,552
On je zlo.
353
00:23:40,577 --> 00:23:42,987
To nije zlo.
To se zove: pobeda.
354
00:23:43,022 --> 00:23:47,053
Ah, ha ha ha. Puškarići.
355
00:23:48,626 --> 00:23:50,248
Dogovoreno.
356
00:23:58,313 --> 00:23:59,935
Stvari su bolje kod kuće?
357
00:23:59,969 --> 00:24:01,385
Ne, zahvaljujući meni.
358
00:24:01,734 --> 00:24:03,318
Još mu ne opraštaš?
359
00:24:03,352 --> 00:24:05,750
Ne. Planiram svoju osvetu.
360
00:24:06,217 --> 00:24:08,262
Hoćeš da dodam neke poene
na njegovu dozvolu?
361
00:24:09,255 --> 00:24:11,121
Ali onda bih morao
da ga vozim svuda.
362
00:24:11,910 --> 00:24:14,223
Nikada nisam bio dobar u osveti.
363
00:24:14,570 --> 00:24:16,368
Bio si... bio si
zaista patetičan u osveti.
364
00:24:19,230 --> 00:24:20,532
Jadno dete.
365
00:24:21,878 --> 00:24:23,501
Srećan rođendan čoveče.
366
00:24:24,005 --> 00:24:25,661
Hvala.
367
00:24:38,422 --> 00:24:42,292
Nisam napisao bilo šta. Ne izlazi.
368
00:24:42,472 --> 00:24:43,988
Ne viđam nikoga stvarno.
369
00:24:44,956 --> 00:24:47,488
Tako sam... pizda.
370
00:24:49,342 --> 00:24:52,549
Znaš, obično sam ljubazan
sa mojom majkom.
371
00:24:53,467 --> 00:24:55,319
Ona samo... ona me samo nervira.
372
00:24:57,475 --> 00:24:58,991
Izluđuje me.
373
00:25:00,709 --> 00:25:02,255
Ove stvari mogu da nas
uhvati nespremne
374
00:25:03,065 --> 00:25:06,110
i izobliče našu ličnost.
375
00:25:06,135 --> 00:25:08,210
Kažemo stvari koje obično ne bi rekli.
376
00:25:08,400 --> 00:25:11,049
Ili je ovo ko sam ja bez njega.
377
00:25:12,182 --> 00:25:14,285
Mislim da si ovo ti dok tuguješ.
378
00:25:14,658 --> 00:25:16,287
Pronađi način da ideš napred
379
00:25:16,517 --> 00:25:18,783
dok još uvek čuvaš svog muž
u svom srcu, u redu?
380
00:25:21,913 --> 00:25:23,674
Koliko dugo ste pokušavali?
381
00:25:23,708 --> 00:25:26,746
Ne dugo. Pa, počeli smo i
onda smo malo zastali.
382
00:25:27,333 --> 00:25:29,448
Jedan ciklus.
-I zašto ste zabrinuti?
383
00:25:29,473 --> 00:25:32,303
Sećam se kada je
prva sezona "Srećnih dana"
384
00:25:32,338 --> 00:25:33,708
puštena u etar?
385
00:25:35,028 --> 00:25:36,934
Kad je došla televizija
kroz vazduh.
386
00:25:41,278 --> 00:25:44,488
I moj ginekolog je previše mlad
da shvati svoj smisao za humor.
387
00:25:53,290 --> 00:25:54,743
Nisam ni pomislio.
388
00:25:56,266 --> 00:25:59,227
Da li su se testovi vratili?
Kakvi su?
389
00:25:59,261 --> 00:26:01,298
Mešani? Poširani?
390
00:26:01,332 --> 00:26:03,265
Pa nisu kuvani
391
00:26:03,300 --> 00:26:06,110
ali nisu ni ono što biste
nazvali sveži sa farme.
392
00:26:06,135 --> 00:26:08,581
O, hvala što učestvujete
u mojoj metafori.
393
00:26:08,606 --> 00:26:11,368
Ispred je pamflet sa vitaminima,
pratite je, pomoći će.
394
00:26:11,549 --> 00:26:13,172
To je to?
395
00:26:31,908 --> 00:26:33,953
Šta je sa ovim?
396
00:26:35,677 --> 00:26:36,927
Abdominoplastika?
397
00:26:36,952 --> 00:26:38,680
Imala sam redukciju kad sam bila mlađa.
398
00:26:39,512 --> 00:26:42,020
Tada nisam shvatala
koliko mi nije bila potrebna.
399
00:26:42,339 --> 00:26:44,306
Pa, neće izdržati.
400
00:26:44,341 --> 00:26:46,308
Neće držati bebu?
401
00:26:46,343 --> 00:26:48,186
Mislim da će se istegnuti.
402
00:26:48,211 --> 00:26:50,312
Neće izdržari zatezanje stomaka,
403
00:26:50,593 --> 00:26:52,280
trudnoća će rastegnuti kožu.
404
00:26:53,315 --> 00:26:55,283
Mislila sam da me je to
možda sprečavalo
405
00:26:55,317 --> 00:26:56,594
da ostanem trudna.
406
00:26:56,629 --> 00:27:00,322
Samo nastavite da pokušavate. Šest meseci.
Ako želite da proverimo Pedrega...
407
00:27:00,357 --> 00:27:03,263
O bože, da li bi to mogla
da bude njegova sperma?
408
00:27:03,580 --> 00:27:07,135
Ponekad je bistrija,
bistrija nego što je bila?
409
00:27:07,170 --> 00:27:09,075
I ima drugačiji ukus nego
kada smo se upoznali.
410
00:27:09,100 --> 00:27:10,865
Mislite da je to zbog apstinencije
od crvenog mesa?
411
00:27:10,890 --> 00:27:13,420
Ako možete da je okusite,
onda definitivno neće zatrudneti.
412
00:27:21,391 --> 00:27:22,681
Kako si proveo dan?
413
00:27:22,806 --> 00:27:24,110
Malo boli.
414
00:27:24,685 --> 00:27:26,735
Izgleda bolno.
415
00:27:29,329 --> 00:27:30,477
Izvini.
416
00:27:35,077 --> 00:27:36,803
Moramo da razgovaramo o ovom.
417
00:27:36,838 --> 00:27:41,463
Stvari koje si rekao sinoć
nikada ne bi trebalo da ponoviš.
418
00:27:41,498 --> 00:27:46,513
Nikada, nikada ne treba da budu
izgovorene naglas.
419
00:27:47,849 --> 00:27:50,099
Nije trebalo da ti kažem to, izvini.
420
00:27:51,997 --> 00:27:54,739
U redu, onda smo dobro.
421
00:27:56,513 --> 00:27:59,032
Hajde da nastavimo sa
šminkerskim seksom, hoćemo li?
422
00:28:08,980 --> 00:28:11,230
Ov. Sisa u oko.
423
00:28:12,090 --> 00:28:16,278
Jadna bebo. Evo.
Zaštiti oko.
424
00:28:16,746 --> 00:28:18,224
Ovo ću.
425
00:28:54,457 --> 00:28:55,560
Jebeš ga.
426
00:28:56,745 --> 00:28:57,823
Sveta...
427
00:28:58,449 --> 00:28:59,635
Moli.
428
00:29:02,143 --> 00:29:03,541
Sviđa ti se to.
429
00:29:04,065 --> 00:29:05,268
Nisam imao pojma.
430
00:29:05,995 --> 00:29:07,588
Strejt devojke ti ne ližu dupe?
431
00:29:07,685 --> 00:29:08,877
Ne.
432
00:29:12,865 --> 00:29:14,295
Treva li da ližem tvoje?
433
00:29:14,496 --> 00:29:18,284
Ne, ne brini za mene.
Ovde sam samo zbog tvog zadovoljstva.
434
00:29:19,089 --> 00:29:20,777
Šta je to, sarkazam?
435
00:29:21,598 --> 00:29:24,387
Ne, samo sam zaokupljen
misleći na mog muža.
436
00:29:25,801 --> 00:29:27,113
Šta se desilo?
437
00:29:27,431 --> 00:29:28,879
Pa, moglo bi da se desi.
438
00:29:28,929 --> 00:29:32,003
Šta ako se njemo nešto desi
dok sam ja ovde jebem tebe,
439
00:29:32,175 --> 00:29:33,277
varajući ga.
440
00:29:34,297 --> 00:29:35,543
Šta bi moglo da se desi?
441
00:29:36,164 --> 00:29:37,328
Pa, ne znam.
442
00:29:37,353 --> 00:29:39,492
Mogao bi da se osakati,
da ga ubiju, da ga udari auto.
443
00:29:39,807 --> 00:29:41,568
Da li on misli da ti
radiš ovo popodne?
444
00:29:41,790 --> 00:29:42,998
Da, mislim da je tako.
445
00:29:43,033 --> 00:29:44,471
Onda će umreti srećan.
446
00:29:45,475 --> 00:29:47,451
Kao što ću ja posle
mog prvog lizanja dupeta.
447
00:29:48,970 --> 00:29:51,084
Bože, muškarci su tako prosti.
448
00:29:54,078 --> 00:29:59,325
U nastavku ćemo čuti izveštaj
policijske grupe za nadzor
449
00:29:59,359 --> 00:30:01,327
koja izražava razočarenje istragom
450
00:30:01,361 --> 00:30:03,363
pocijacke Mariju Rouč
451
00:30:03,398 --> 00:30:07,713
i smrt ubice iz skloništa za žene.
452
00:30:07,747 --> 00:30:10,716
U redu, moraš da isključiš prokleti TV.
453
00:30:22,659 --> 00:30:28,043
U redu, vrati se tamo dole...
454
00:30:37,674 --> 00:30:39,847
Hej, izgledaš srećno.
455
00:30:40,959 --> 00:30:44,076
Kako... kako nova kučka radi?
456
00:30:44,670 --> 00:30:45,850
Bolje nego stara.
457
00:30:46,350 --> 00:30:47,615
I ti meni nedostaješ.
458
00:30:47,640 --> 00:30:50,090
Novi klinac nema svoje plesne pokrete.
459
00:30:50,654 --> 00:30:51,966
Ne želim da se svađam s tobom.
460
00:30:52,107 --> 00:30:54,311
Ko se svađa? Samo ti kažem zdravo.
Opusti se, princezo.
461
00:30:54,571 --> 00:30:56,218
Hej Roač.
Šta?
462
00:30:56,243 --> 00:30:57,314
Oblačiš se?
463
00:30:57,348 --> 00:31:01,808
Da. nemoj da budeš
tako jebeno željan. Kasnije Dovni.
464
00:31:11,742 --> 00:31:14,711
Šta ti se desilo?
Neslaganje sa izviđačicom?
465
00:31:15,205 --> 00:31:17,299
Dafus, kako je neko može
da bude tvojih godina,
466
00:31:17,334 --> 00:31:19,301
a da nije unapređen?
467
00:31:21,132 --> 00:31:24,195
Oh, na dobrom si putu da saznaš.
468
00:31:27,069 --> 00:31:29,632
Video sam te navestima sinoć, Rouč.
469
00:31:31,284 --> 00:31:33,384
Oslobođena si na internom
o tom ženskom skloništu.
470
00:31:33,419 --> 00:31:36,491
Da, rekli su da je trebalo
da ostanem napolju
471
00:31:36,525 --> 00:31:37,979
i slušam tebe.
472
00:31:39,712 --> 00:31:42,610
Dakle, poslušaćeš me sledeći put.
-Šta?
473
00:31:43,399 --> 00:31:44,547
Da.
474
00:31:45,688 --> 00:31:46,805
Da.
475
00:31:56,856 --> 00:31:59,721
Da li ti smeta ako sednem ovde?
Ne volim baš sofe.
476
00:32:00,158 --> 00:32:03,205
Uh, da. Da, nema problema. Molim.
477
00:32:03,230 --> 00:32:04,345
Hvala.
478
00:32:09,489 --> 00:32:10,870
Mobi Dik.
479
00:32:12,327 --> 00:32:15,848
Da, pretvarao sam se
da sam ga pročitao u školi.
480
00:32:17,046 --> 00:32:19,484
Vraćam se, pokušavam da
završim sve što sam započeo.
481
00:32:20,328 --> 00:32:21,460
Zašočeo u školi?
482
00:32:22,502 --> 00:32:23,607
Započeo u životu.
483
00:32:23,813 --> 00:32:26,071
I da li je uopšte različito?
484
00:32:28,626 --> 00:32:29,864
Mobi Dik.
485
00:32:32,110 --> 00:32:35,481
Tako je gej.
Mislim, kako sam ga propustio?
486
00:32:35,515 --> 00:32:38,061
Misliš da je Mobi Dik samo metafora
za veliki kurac?
487
00:32:39,983 --> 00:32:41,944
U osnovi, da.
488
00:32:43,972 --> 00:32:45,594
Zdravo, ja sam Siven.
489
00:32:48,494 --> 00:32:50,037
Izvinjavam se što prekidam.
490
00:32:50,068 --> 00:32:53,131
Ne, treba mi pauza,
to je debela jebena knjiga.
491
00:32:53,952 --> 00:32:57,905
Pa, da li si novi? U gradu?
492
00:32:58,642 --> 00:33:00,061
Oko godinu dana.
493
00:33:00,540 --> 00:33:02,891
Nisam te video ni u jednom baru
ili bilo šta drugo.
494
00:33:03,730 --> 00:33:05,714
Ja sam kavopija.
495
00:33:07,667 --> 00:33:09,222
Mogu li ti platim dopunu?
496
00:33:09,722 --> 00:33:14,363
Ne, prilično sam pun.
-Daj da ti naručim jednu.
497
00:33:14,900 --> 00:33:17,626
Ne, hvala ti.
-Ne, molim te.
498
00:33:18,410 --> 00:33:22,735
Ne idem često u barove
tako da nemam mnogo šansi
499
00:33:22,770 --> 00:33:24,261
da platim zgodnom muškarcu piće.
500
00:33:29,673 --> 00:33:31,935
Pa. ako ti tako kažeš.
501
00:33:35,935 --> 00:33:37,396
Sta si pio?
502
00:33:37,612 --> 00:33:38,701
Crnu.
503
00:33:53,041 --> 00:33:54,663
Sedi... Sedi.
504
00:34:01,740 --> 00:34:03,707
Hej, Bela!
505
00:34:03,742 --> 00:34:06,399
Hej, Bela, Bela, Bela, Bela.
506
00:34:06,434 --> 00:34:08,176
Nemoj, nemoj,
ne igraj se sa njom.
507
00:34:12,612 --> 00:34:13,980
To je nova kučka?
508
00:34:14,800 --> 00:34:16,875
U redu. On
nije se ni igrao sa mnom.
509
00:34:18,618 --> 00:34:20,379
Ona mora da je uradila nešto.
510
00:34:20,413 --> 00:34:22,946
Ne veruješ internoj komisiji?
Misliš da je ona ubila tog tipa?
511
00:34:23,118 --> 00:34:24,832
Nikad nije rekla da nije.
512
00:34:25,366 --> 00:34:26,428
Čisto ubistvo?
513
00:34:26,834 --> 00:34:29,147
Da, pa i ja bih pucao da sam ga imao.
514
00:34:29,491 --> 00:34:30,596
Čisto ili ne.
515
00:34:30,630 --> 00:34:33,270
Niko te nikada nije optužio da si
pristojno ljudsko biće.
516
00:34:46,612 --> 00:34:48,510
Zašto si bila u vestima?
517
00:34:48,545 --> 00:34:51,479
Upucao sam lošeg momka i
došlo je do istrage
518
00:34:51,513 --> 00:34:53,550
a ispostavilo se da sam dobar momak.
519
00:35:06,127 --> 00:35:09,130
Održavaš ovaj stan prilično organizovan.
520
00:35:09,462 --> 00:35:11,103
Upravo sam se uselio.
521
00:35:11,464 --> 00:35:13,557
Nisam baš imao šansa da ga zabrljam.
522
00:35:14,364 --> 00:35:17,582
To je kuća moje majke,
ona je imala ovaj stan.
523
00:35:19,653 --> 00:35:20,922
Da li bi hteo nešto?
524
00:35:22,402 --> 00:35:23,652
Da.
525
00:35:24,961 --> 00:35:26,515
Mislim, nešto iz kuhinje.
526
00:35:27,929 --> 00:35:29,359
Ne.
527
00:35:31,688 --> 00:35:32,859
Ovde ispod.
528
00:35:40,192 --> 00:35:42,461
Vidi... ako nisi
spreman za ovo, mogu da idem.
529
00:35:42,495 --> 00:35:48,871
Ne, ja sam samo u procesu
da se vratim u sedlo.
530
00:35:49,917 --> 00:35:51,596
Da li stvarno imaš sedlo?
531
00:35:52,778 --> 00:35:56,950
N-br. Ne. Ne, izvini to nije ono
šta mislim, samo...
532
00:35:57,476 --> 00:35:59,064
Znam šta misliš.
533
00:36:19,203 --> 00:36:20,360
Isuse.
534
00:37:27,326 --> 00:37:28,896
Mogu li da uđem u tebe?
535
00:37:29,670 --> 00:37:31,389
Da hvala.
536
00:37:52,625 --> 00:37:54,213
Na sve četiri.
537
00:37:55,835 --> 00:37:59,313
Idi polako.
Velik si.
538
00:38:07,484 --> 00:38:08,562
Dobro si?
Da.
539
00:38:09,283 --> 00:38:11,744
Evo ga.
540
00:40:03,536 --> 00:40:05,504
Šta se dogodilo
između tebe i Daunija?
541
00:40:05,529 --> 00:40:06,873
Ništa.
542
00:40:09,082 --> 00:40:11,316
Šta? On je više od kerovođe.
543
00:40:11,832 --> 00:40:13,283
Ne želim probleme s tobom.
544
00:40:13,318 --> 00:40:15,872
Ponašaću se najbolje što umem.
545
00:40:15,906 --> 00:40:17,977
55, 10-20?
546
00:40:18,012 --> 00:40:20,359
55, Južni Park.
547
00:40:20,394 --> 00:40:24,536
55, tamo je 10-54 kod 2221 Morisa.
548
00:40:24,570 --> 00:40:26,745
Razumem.
549
00:40:26,779 --> 00:40:29,403
Majka je zvala.
Ona je napolju.
550
00:40:30,489 --> 00:40:31,621
Hvala Krupke.
551
00:40:31,646 --> 00:40:32,854
Ne zovi me tako.
552
00:40:55,295 --> 00:40:56,576
Da li želiš da pričaš s majkom?
553
00:40:56,857 --> 00:40:58,979
Ne pričam s majkama.
Ti pričaj s njom.
554
00:41:10,754 --> 00:41:12,308
Pozadi.
555
00:41:54,653 --> 00:41:56,205
Kurac.
556
00:41:59,769 --> 00:42:01,769
Preveo Mita
557
00:42:14,024 --> 00:42:15,992
Narator: Sledeći put u 'Seks i nasilje':
558
00:42:16,026 --> 00:42:18,201
55, oficiri pogođeni.
Potrebna nam je podrška.
559
00:42:18,236 --> 00:42:19,271
U kolima su!
560
00:42:19,306 --> 00:42:20,410
MI ne idemo tamo.
561
00:42:20,445 --> 00:42:22,516
Oni su ustreljeni, čoveče.
-Strelci uz brdo.
562
00:42:22,550 --> 00:42:25,277
Ne ulazimo u liniju vatre.
563
00:42:25,312 --> 00:42:27,383
I šta se desilo sa njegovim
prethodnim hraniteljima?
564
00:42:27,417 --> 00:42:29,350
Oni imaju
momak u pritvoru.
565
00:42:29,385 --> 00:42:30,765
Pa, plašim se.
566
00:42:31,801 --> 00:42:33,768
Pa tvoja noć će uskoro
postati zanimljivija.
567
00:42:33,803 --> 00:42:35,943
Da li mora?
568
00:42:35,977 --> 00:42:37,413
Video sam ga.
-Video si ga?
569
00:42:37,438 --> 00:42:39,912
Kreće se na sever, dvadeset
metara ispred ovog automobila.
570
00:42:39,947 --> 00:42:41,328
Zašto nisi pucao, dođavola?
571
00:42:41,362 --> 00:42:44,227
Video sam nekoga.
Nisam siguran da je to bio on.
38317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.