Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
What is the biggestcong Beg ever do?
2
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
own
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
I'm my brother, Mr. Michael here.
4
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
Who are you, Madam?
5
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Well, pack your things, I'm taking you with me.
6
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
Madam. Dominic, see the John, my mother, already, and then touch the box.
7
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Subito, see you, yeah.
8
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Any word from Prince Paul?
9
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
And no response to Austen Embassy, Madam. He is on his way.
10
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
Thank you.
11
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
Thank you.
12
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
Thank you.
13
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
Thank you.
14
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
Thank you.
15
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
Thank you.
16
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
Thank you.
17
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
Thank you.
18
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
Thank you.
19
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
Thank you.
20
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
Thank you.
21
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
Thank you.
22
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Thank you.
23
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
Thank you.
24
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
Thank you.
25
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Lillie, my dear.
26
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
How dare you?
27
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
How dare you?
28
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
I beg your pardon.
29
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
When I asked you to represent me in Ned's funeral, I expected you to be discreet.
30
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
So I was.
31
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
There was damn difficult surrounded by reporters and gossip writers.
32
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
You issued a statement.
33
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
Well, I had to do something as if your husband dying on the same day your horse won.
34
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
This is our of it, it wasn't enough.
35
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
And that wreath.
36
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Who sent that wreath?
37
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Who chose it?
38
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
I did, I admit.
39
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
And had it tied with thorn and turquoise ribbons.
40
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
My racing colours.
41
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Look at the florist that she thought they were pretty.
42
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
It was sent directly to the cemetery.
43
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
None of us saw it till it was on the coffin.
44
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
It seems to have been an ironic coincidence, Lillie.
45
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
That's all.
46
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
That's all.
47
00:01:43,000 --> 00:01:50,000
Meanwhile, every newspaper in Europe says that I'm a heartless adventurer with the most macabre sense of humor since Miss Lillie.
48
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
That's why I had to put out a statement.
49
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
They kept asking why he was penniless.
50
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
They had to be told you've hardly seen him in the last 16 years and that you've been supporting him all that time.
51
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
It's like they're guns.
52
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Now they're sharpening their knives. I can hardly move for them.
53
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Then why come to London?
54
00:02:04,000 --> 00:02:09,000
I've just come to collect mother and Jean. I'm taking them back with me to all this blows over.
55
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
I'm really sorry, Mrs. Landry.
56
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Well, never mind. It doesn't seem to have been anyone's fault, Terry.
57
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Let's not fuss.
58
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
It's been a distressing week.
59
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Yes, it was pretty awful. Ned dying like that.
60
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
Yes.
61
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
And I had to miss the rest of the meeting and I had a horse running every day.
62
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
I'm glad the press didn't hear that.
63
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
I can't be hypocritical and pretend to be sorry.
64
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
So, no more statements.
65
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Hello, Duchess.
66
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
Mother?
67
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
It's Clement. Oh, my dear, how nice to see you.
68
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
How's that, Liz?
69
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Very well, Mother. Send her love.
70
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
You must bring her round here more often.
71
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Yes, I will.
72
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Morning, Mother.
73
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Lily, Jean won't be coming down just yet.
74
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Why is that?
75
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Well, she's taking this all rather badly.
76
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Mother, you remember my manager, Mr. Michael.
77
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Oh, yes. How do you do?
78
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Good morning, Mrs. Lebron.
79
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
You must bring her this round here more often.
80
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Yes, Mother. Yes, I will.
81
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
No, I won't take this, thank you very much.
82
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Did you travel up from Newmarket with all that jewelry?
83
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
Yes, I'd taken them to Regal Lodge with me and now it's time for a change.
84
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
The sapphires.
85
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Yes, the sapphires and the pearls.
86
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Didn't you have a guard with you?
87
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
No, they've drawn attention.
88
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Did you send the check to Oscar?
89
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
I'd like to talk to you about that, Mrs. Lebron.
90
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
The point is, there's still a great deal of prejudice against this one.
91
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
He's a friend and he's starving.
92
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Yes, but if it gets out that you're helping him, Mr. Michael...
93
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
I really see no reason why she...
94
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
It would send the money to the hotel sandwich in DM to a Mr. Sebastian Lebron.
95
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
And ring the crown prince gate.
96
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Oh, poor Veroraga.
97
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
And then when you take the box upstairs...
98
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
I'm not going to leave that box here, I hope.
99
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Why not?
100
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
What do you mean, why not?
101
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
You can't leave it in an empty house.
102
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Very well, Teddy can take it to the bank.
103
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Which one?
104
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
The Union, down Sloane Square and ghetto receipt.
105
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
I always had charge of this box when we were on tour.
106
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
Just walking down a street with it, it takes years off my life expectancy.
107
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
His highness finds tall as small as a house.
108
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
His highness finds tall as the rising.
109
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Oh!
110
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
My na libra.
111
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Maisomaj, madam.
112
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Gentlemen.
113
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
Sir, if you'll excuse me.
114
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Oh, yes, of course.
115
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
I'm sorry again.
116
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
It's all forgotten, Teddy.
117
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Clem.
118
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
I was overjoyed to hear that you had to return.
119
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Oh, but I'm not staying.
120
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Oh, disappointed.
121
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
I had to stay at Newmarket longer than I'd expected.
122
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Well, perhaps I could visit you.
123
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
Well, I'm having some friends down for the weekend.
124
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Why don't you join?
125
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Friends!
126
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
No, it's my birthday.
127
00:04:53,000 --> 00:04:58,000
Oh, in that case, if you do not invite me, I shall shoot myself.
128
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
The best of the lot, Caesar.
129
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
I had that done of her.
130
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
I'm sorry, my dear.
131
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Forgive me, your right hand.
132
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
I don't know for a moment.
133
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
I left my book here.
134
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
No matter.
135
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
No matter.
136
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
It is Jean-Marie, isn't it?
137
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Yes, sir.
138
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
You've grown up a lot since I lost soil.
139
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
For a moment, you reminded me very much of your mother.
140
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
Thank you, sir.
141
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Please.
142
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Oh, yes.
143
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Yes, I can still see you.
144
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
You bet you're in mourning.
145
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
For my father's.
146
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Your father.
147
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Oh, yes, yes, tragic.
148
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Of course I did not know him very well.
149
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
No.
150
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
No.
151
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Charming man.
152
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Sportsman.
153
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
We went sailing together once or twice.
154
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Ah, there you are, Jean.
155
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
She's become such a young lady I hardly recognized her, and so pretty.
156
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Yes, I'm very proud of her.
157
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
So you should be starting to look like sisters?
158
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Oh, I say, Millie.
159
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
When are you going to...
160
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Oh, sorry to butt him.
161
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Oh, I say.
162
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Your all-hindness may I present you go to bi?
163
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Oh, I know, Shogi.
164
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
You're in...
165
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Let me see the Gloucester, isn't it?
166
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Yes, sir.
167
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Left tenant.
168
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
For my sins.
169
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
What is it, Shogi?
170
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Patsy sent me, actually.
171
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Old Esther...
172
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
What's his name?
173
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
It's sounding off because you're not in view.
174
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Esther, are you?
175
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Tell Patsy I'll be out in a moment.
176
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Oh, right, though.
177
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
And take Jean with you.
178
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
It's time you join the party with your permission.
179
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Don't guess, yes, of course, you two run along.
180
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Thank you, sir.
181
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Shogi.
182
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Nearly made him an equity once.
183
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Are you and Jean?
184
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Oh, no, no, no, no, no, no.
185
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Oh.
186
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Could do worse.
187
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Very old title.
188
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Father can't last much longer.
189
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Shogi would be kind to her, at least.
190
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
She, um...
191
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Still thinks Langthri was her father.
192
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Yes.
193
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Did she know anything about Louis?
194
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
No.
195
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Are you going to tell her?
196
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Oh, later, perhaps.
197
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
It's been difficult for her.
198
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Thinking that she was my niece and then finding out she was my daughter.
199
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Louisina.
200
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Occasionally.
201
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
At parties in Patsy.
202
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
And 99% of them think I'm her father anyway.
203
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Yes, I'm sorry about that.
204
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Not at all, at all.
205
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
I'm flattered.
206
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Well, shall we...
207
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Join your guests.
208
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Yes.
209
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
Well, Aungseter, I'll see that she's presented at court.
210
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Oh, Bertie, would that be possible?
211
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Yes, of course.
212
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Patsy says she'll sponsor.
213
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
No, Patsy.
214
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Gladys de Grey, Lottie, will find someone.
215
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Many people staying here.
216
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Great or so, I'm afraid.
217
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Hmm.
218
00:08:41,000 --> 00:08:46,000
Well, I dare say I could get Nettie Rothschild to put me up in his gracing box for a few days.
219
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
You might care to pop over for a chat.
220
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
I might.
221
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
I'm sorry.
222
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
I'm sorry.
223
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
I'm sorry.
224
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
I'm sorry.
225
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
I'm sorry.
226
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Charming.
227
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Charming.
228
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
I'm sure we are going to be great friends.
229
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
How lovely to see you, Lillie.
230
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
You must bring Jan to tea.
231
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
I would be honoured, Ma.
232
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
We must arrange it, May.
233
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Yes, Ma.
234
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
I don't believe you'll remember my son, George.
235
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
I'm afraid not, you're all Linus.
236
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
How unkind, Miss Langtray.
237
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
After all, I did lift you down the steps of your house and into your carriage.
238
00:09:34,000 --> 00:09:38,000
Although it was your first visit to London, and you were only four or five.
239
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Louis, I don't expect you to remember my nephew either.
240
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Miss Louis of Battenberg.
241
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
May I present Miss Langtray?
242
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Good afternoon, Miss Langtray.
243
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Good afternoon, you're all Linus.
244
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Oh, I'm not a riot.
245
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
I'm a serene.
246
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
No, my mom.
247
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Really?
248
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Good day, Mrs. Langtray.
249
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Your serene highness.
250
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
I hope we may have the pleasure of seeing you in the theatre again soon.
251
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
I have virtually retired from the stage, sir.
252
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
That is a pity.
253
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Absolutely fine.
254
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
It was wonderful, Aunt Alice.
255
00:10:38,000 --> 00:10:44,000
I was terrified when I was presented to the Queen, but the prince and princess of Wales were so different.
256
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
They were so friendly.
257
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
So I've been told.
258
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Did you meet any other royalties?
259
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
I met Prince George and Princess May.
260
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
There were lots more. I can't remember them all.
261
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
You were a very great success, my darling. Everybody wanted to meet you.
262
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Look, as though I shall have to write a play for you, Jean.
263
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
Over my dead body, Sydney. I have no intention of letting Jean go into the theatre.
264
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
I have to write it for you then.
265
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Let me ask no need to act anymore, Miss Dewann.
266
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
We're very grateful for what the theatre has given me, but I don't miss it.
267
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Oh, that's enough about me, Jean's day.
268
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Here, here.
269
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Well, I'm not sure.
270
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
Not every afternoon you go to your first garden party at Morbrough House, eh?
271
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Exactly, sugar.
272
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
I say, how about me taking Jean and you out to dinner tonight?
273
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
To celebrate.
274
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
But, Caffey Royal, Katniss, you choose.
275
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Oh, could we, Mother?
276
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Yeah, I'm sorry, Jean. I'm going to the Opera of Prince Paul tonight.
277
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Lucky old Esther.
278
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Never mind, sugar. You can take us out to dinner next week.
279
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
Oh, no, go. I'm afraid my allowance came today. Next week will be too late.
280
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
On that tragic note, I must say thank you and, oh, of wow, Mrs. Ankhree.
281
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Going to the West End?
282
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Yes. Shera Cobb.
283
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
I have my carriage.
284
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Even better.
285
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Goodbye, Mrs. Libretton.
286
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Libretton?
287
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
It's cos that is you, Nora.
288
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Don't, Mother.
289
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
May we see you a moment.
290
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
It's all right, Mrs. Ankhree.
291
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Oh, I'll see you out.
292
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Ah, ah, sorry.
293
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Oh, sorry to run.
294
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Now, what is it? Have you been to the bank?
295
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Since you're right.
296
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
And you collected my box, the jewel box?
297
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Oh, Lord.
298
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
You already have it, my aunt.
299
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
He said it was handed over to you at the end of last month.
300
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
That's ridiculous. Who authorized it? I was involved in it.
301
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
I see that's what I told you.
302
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Now, hold on.
303
00:12:32,000 --> 00:12:39,000
The banker, he said, a tall, ruddy face man came in with a note of authorization with your signature on the senior.
304
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
On the bank, just handed it over.
305
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Has it missed you?
306
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
He's gone.
307
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
How did this man get hold of your signature?
308
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Quite simply.
309
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
The signature on the order was a direct copy.
310
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
I have every intention of suing the bank for a great deal of money.
311
00:12:54,000 --> 00:12:58,000
Half your assets were tied up in that jewelry. A hundred thousand pounds.
312
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Yes, I know.
313
00:12:59,000 --> 00:13:04,000
The bank's legal advisor thinks they'd be prepared to settle out of court, but I'm afraid the most they'd agree to pay is ten thousand.
314
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
That's in liquid.
315
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
I'll fight with it.
316
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
There's no point, Lily.
317
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
The bank's hold cases, they had no list or valuation of the contents of the box.
318
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Well, it needed for your stables to have two bad seeds.
319
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
I realized that, T.
320
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
You were planning to dull your stock. You can't go ahead now.
321
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
I'll sell my yacht.
322
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
The white lady?
323
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
But it'll take time to find a buyer.
324
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
I'll put her up for auction.
325
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
It's just not done, Lily. No one's ever auctioned a yacht.
326
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Then I'll be the first.
327
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
We can auction the fixtures and the contents separately, and that'll create interest.
328
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Arrange it, Teddy.
329
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Arrange it, please.
330
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Very well.
331
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Meantime, I'll take up Sydney Grundy's offer.
332
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Go back into the theatre.
333
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
It's not a bad play.
334
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
Good title, the degenerates. Very commercial.
335
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
You look doubtful, Teddy.
336
00:13:48,000 --> 00:13:54,000
Well, it's only that part of your drawing power was that the women in the audience always wonder which pieces of your jewelry you'd be wearing.
337
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
And like to guess where they'd come from.
338
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
Yes, I'd already thought of that.
339
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
Clem, if that is the bank's last offer, then tell them we'll accept it.
340
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
But only on condition that the theft is kept secret.
341
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Possible?
342
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
I imagine they'd be only too happy.
343
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Good.
344
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
My jewel is in Paris, no most of my pieces.
345
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
They can reproduce them in paste, and the audience will never know.
346
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Oh, no.
347
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
So, Teddy, arrange the auction first.
348
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Then get on to Sydney Grundy.
349
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Rehussle start mid-August.
350
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
But that is dreadful, my dear lady.
351
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
But you were insured, of course.
352
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Unfortunately, no.
353
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
And you can sit there so calmly?
354
00:14:34,000 --> 00:14:38,000
Well, the police are looking into it. There's nothing else I can do.
355
00:14:38,000 --> 00:14:42,000
One cloud, Blishevra. You are wonderful, and teary, isn't it?
356
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Besides, I wouldn't want spoiler charming, maybe.
357
00:14:45,000 --> 00:14:50,000
I am flattered. As any man would be, who has the privilege of being alone with you.
358
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
You have become very precious to me, Lee.
359
00:14:56,000 --> 00:15:00,000
No, I am not a boy anymore. I think very cleverly.
360
00:15:00,000 --> 00:15:05,000
You know, I have estates in Austria. My family is honored, and...
361
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
And this is not the time, nor the place.
362
00:15:09,000 --> 00:15:16,000
But now that you are free, I would wish to speak to you soon about something very important.
363
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Do you understand that?
364
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
I think so.
365
00:15:20,000 --> 00:15:25,000
Well, if I could take you to Austria, I would carry you to my loss in the mountain.
366
00:15:26,000 --> 00:15:33,000
And I would count in surrounding you with sicoyne, your violins, and bathe you in champagne.
367
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
Instead, all I can do is to replace some of your jewelry.
368
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Oh, I forbid it.
369
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
You cannot forbid it, Prince, you know.
370
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
What is your birthstone?
371
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Oh, poor.
372
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
We shall see.
373
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Say nothing.
374
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
We shall change this subject.
375
00:15:58,000 --> 00:16:04,000
Do you know, your prince, Bertie, is one of the most extraordinary men.
376
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Come in.
377
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
She's awake, John.
378
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Good morning, my darling.
379
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
What's this, a breakfast passage?
380
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
It is John's idea.
381
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
In case you were still upset about losing all your joints.
382
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Oh, how kind of you?
383
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Thank you, Dominic.
384
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Are you going riding with Prince Paul this morning?
385
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
No, I don't think so.
386
00:16:35,000 --> 00:16:39,000
John's beginning to wonder what it would be like to have among most of Prince Paul's.
387
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Oh, Dominic.
388
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
Well, you can stop wondering my darling, because I have decided not to become a princess.
389
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Marvel.
390
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Then may I come riding with you.
391
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
I can't think of anything I'd like better.
392
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
You go to Bath said that if we did go out together, he might join us.
393
00:16:51,000 --> 00:16:56,000
Well, the way I'm feeling this morning, he'll have to ride very fast to catch him.
394
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Good afternoon.
395
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Sugi!
396
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
What are you doing here?
397
00:17:16,000 --> 00:17:21,000
Well, I'd never visited the Channel Islands before, and I thought what a splendid opportunity.
398
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Are you only?
399
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
The blighters wouldn't give me any.
400
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
So now I'm a free man. I chucked up my commission.
401
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Not just to come here.
402
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
I was fed up playing toy soldiers anyway.
403
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
John's down by the beach. I was just going to call her.
404
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
Oh, it's not her. I've come to see, actually. It's you.
405
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
I don't think you really meant that, Sugi.
406
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
Yeah, but I did, my dear. Mrs. Langtray.
407
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Never been more serious in my life.
408
00:17:52,000 --> 00:17:56,000
Well, now that you're here, the least I can do is to offer you some tea.
409
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
The least.
410
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Then, can we settle down?
411
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Settle down, please!
412
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Do you mind?
413
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Thank you.
414
00:18:12,000 --> 00:18:17,000
Mr. Hortre, I remember Lord Stonaway is a little drunk.
415
00:18:17,000 --> 00:18:21,000
Now, you come on looking for the whiskey, which is, er, down left.
416
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
And at first, I don't see him.
417
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Exactly.
418
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
I doubt that the audience will believe that Mr. Grunty looks.
419
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
You might be behind a screen or something.
420
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Doing what?
421
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
And dressing?
422
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
On the street.
423
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Only the outer layer.
424
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
I'll be quite a drawer, don't you think?
425
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Well, erm, shall we try?
426
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Mr. Hortre, you're a little drunk.
427
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
I don't know what to say.
428
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
I'm a little drunk, but I don't know what to say.
429
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Well, erm, shall we try?
430
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Eh.
431
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Mr. Hortre?
432
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Oh, come on, come on!
433
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Not quite so drunk, I think, Mr. Hortre.
434
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
It's sorry, I've been a little carried away.
435
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
No smoking on stage, please.
436
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
If Mr. DeBarth and Light will you please tell me?
437
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Oh, can we get on, please?
438
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
This rate will never be ready for the opening, Mrs. DeBarth.
439
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
Bring the champagne from the dressing, will you, tell me please?
440
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Yes.
441
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Gather round, everyone.
442
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Mr. DeBarth and I have a little announcement to me.
443
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
I've just read the papers.
444
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
We're in all of them.
445
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Front page.
446
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Yes.
447
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
It's a pity about my father, though.
448
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Just because you're an actress.
449
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
He'd soon changed his mind if only he had agreed to meet you.
450
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
I think I'll write to the papers and tell them that.
451
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
That's the last thing you should do.
452
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Can't make it worse.
453
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
You know his cut off my allowance.
454
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Right, doesn't that how we don't need it?
455
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
You certainly don't.
456
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
When you auctioned your yacht, everyone thought it was mad.
457
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
But look what he brought in.
458
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
A quarter of a million.
459
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
A quarter of a million.
460
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
That's a fortune.
461
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
I should keep his for a while.
462
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
This business with a buzz is getting worse, you know.
463
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Just my luck to leave the army when a war's about to start.
464
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Your father better out of a chuggy.
465
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
Yes, but I wish I contributed something.
466
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Oh, you do my darling.
467
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Sorry, mother.
468
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Sorry.
469
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
If you call me papar, I'll spank you.
470
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
I'm sorry, chuggy.
471
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
I just wanted to say that Dominic and I thought we'd take grandma
472
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Ma out for a walk.
473
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
How is she?
474
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Oh, she smiled when we said we'd take her out to her.
475
00:21:17,000 --> 00:21:21,000
Look, if you're going to rehearsal, why don't I help wheel
476
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
grandma Ma around?
477
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
Oh, would you like to?
478
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Keep me out of mischief.
479
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
All right, Jan, wait for chuggy.
480
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
I'll pick you up.
481
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
What time's rehearsal finish?
482
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
About five.
483
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Ah.
484
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Well, I'll find something to do till then.
485
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
I may pop in, watch a bit.
486
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
I'd like that.
487
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Oh, hello, Claire.
488
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Morning.
489
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Morning.
490
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
You're always welcome.
491
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
Isn't he, Lily?
492
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Yes, of course.
493
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Thank you, chuggy.
494
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Right.
495
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Is it true about his father disinheriting you?
496
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
The Henry's exact words are, I wish I could die now,
497
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
so the will could come into effect at once.
498
00:22:00,000 --> 00:22:04,000
I wish I could die now, so the will could come into effect
499
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
at once.
500
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Well, at least he can't stop him inheriting a title.
501
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
No.
502
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Papers have been a lot kind to the night, Inspector.
503
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Oh, good.
504
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Well, hang it all, Lily.
505
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Is nearly 20 years younger than you.
506
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
Don't tell me you weren't distressed by what they said.
507
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Only for the facts of our office.
508
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Oh, my God.
509
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
I'm sorry.
510
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
I'm sorry.
511
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
I'm sorry.
512
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
I'm sorry.
513
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
I'm sorry.
514
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Oh, my God.
515
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Oh, my God.
516
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Oh, my God.
517
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
You were such a wonderful, my dear Lily.
518
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Oh, my God.
519
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
And how lovely to have you back.
520
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Thank you, lads.
521
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
You must come and die with us occasionally, John,
522
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
when your memorial is at the theater.
523
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
I'd love to get it to grey.
524
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
You must find her at least good.
525
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Oh, Sugy can bring us.
526
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
Oh, what did you think of the play, lady Duane?
527
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
It was wicked, rarely shocking.
528
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
The critics will know that, and the public will clock in as you dream.
529
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
But my dad, painting off the details.
530
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Well, I thought he was right for the character.
531
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Oh, how dare you?
532
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
And the tiara you wore in the last act, wherever did you get it?
533
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
My jeweler, some tyros made it for me.
534
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
So precious.
535
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Well done, Audrey.
536
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Most amusing.
537
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
Thank you.
538
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
Do you think it'll run?
539
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Lily would make anything run.
540
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
They tell me this play is based on her own life.
541
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Oh, very loosely.
542
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
Except that the Angie Man is a rich and highly intelligent duke.
543
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha!
544
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
You heard Oscar Wilde say.
545
00:23:47,000 --> 00:23:51,000
Well, isn't it a pity that the most famous and beautiful actress in the world,
546
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
after a tragic domestic life, has mattered of food?
547
00:23:54,000 --> 00:23:58,000
How nice of you to come, George.
548
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
I try never to miss your first night.
549
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
Mr. Alexander, things are play will run.
550
00:24:03,000 --> 00:24:07,000
Just the thing the public needs to take its mind off this war in South Africa.
551
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
I can't imagine how you pick them.
552
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
Well, you had a very impressive list of successes yourself.
553
00:24:12,000 --> 00:24:16,000
Lady Windam is fan, the importance of being earnest.
554
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Yes.
555
00:24:18,000 --> 00:24:22,000
Be a bone tree, tells me he met Oscar in Paris.
556
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
I believe he's in a very bad way.
557
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
So one he knows.
558
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
I believe he met him too.
559
00:24:29,000 --> 00:24:33,000
All right. I admit it. I behave very badly.
560
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
I should have spoken to him.
561
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Instead of passing him as if he didn't exist.
562
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
I've been trying to think of some way to make it up to him ever since.
563
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
One can't just send him money.
564
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
You could put on one of his plays. You owe the rights.
565
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
The public wouldn't stand for it, not yet.
566
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
You know that.
567
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
They still haven't forgiven him for it.
568
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Not being it.
569
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Not being it.
570
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
Now he's dying.
571
00:24:58,000 --> 00:25:03,000
Georgie Reed.
572
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
In chorus of the gate here.
573
00:25:06,000 --> 00:25:12,000
My husband has an incurable fascination for members of my profession excuse me.
574
00:25:12,000 --> 00:25:18,000
Many congratulations on your performance, Mrs. Lacton.
575
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
I beg your pardon. This is Debarth.
576
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Thank you, sir.
577
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
You look wonderful.
578
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
And I adore Jan.
579
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
I'm glad you've met him.
580
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
I don't believe I've met your husband.
581
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
Presenting, sir.
582
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
I hope you're all enjoying yourself.
583
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
Yes, Madam. Good.
584
00:25:41,000 --> 00:25:45,000
Georgie Prince Louis of Bath and Burg would like to meet you.
585
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Oh, really?
586
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Excuse me.
587
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
It's being at a loose end every evening while she's working.
588
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
You don't regret your marriage.
589
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
No, of course not.
590
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
She's very good to me.
591
00:26:01,000 --> 00:26:05,000
Though it is a bit like being married to a national institution.
592
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
I never realized before.
593
00:26:07,000 --> 00:26:11,000
All the women copy had hats, shoes, whatever she wears.
594
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
They've all started painting their fingernails just because she does.
595
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Where's Georgie?
596
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Yes.
597
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Does Lily know?
598
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
She hasn't given up her friend.
599
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
She doesn't expect you to.
600
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Oh, Lily.
601
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
I think I'd better...
602
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
If you'll excuse me.
603
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
Well, have you talked him out of it?
604
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
It's too late, Lily.
605
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
He's already volunteered to fight in South Africa.
606
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
There's nothing to be done.
607
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
But why does he insist on going?
608
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
He's trained as a soldier.
609
00:26:50,000 --> 00:26:54,000
And there are other reasons he might be too embarrassed to tell you.
610
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Oh, so just.
611
00:26:56,000 --> 00:27:00,000
Well, you feed him, clothe him, keeping me feels like a lap dog.
612
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
He's prepared to risk his life to get away from me.
613
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Not exactly.
614
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
His old battalion is sailed for the Cape.
615
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
He feels ashamed not to be with him.
616
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
Clemby could be killed.
617
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
He knows that.
618
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
I want him to come to Paris and get a little bit of help.
619
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
I want him to come to Paris with me at the end of the run.
620
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
In the New York, I must stop it.
621
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
If you do, you'll lose him.
622
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
This is the first positive thing he's done in his whole life.
623
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
It's ridiculous.
624
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Yes.
625
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Still, there is one good thing.
626
00:27:30,000 --> 00:27:35,000
Old Sanhuri, who goes farther, is impressed by his volunteering and has forgiven him.
627
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
He says he'll receive you.
628
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Oh, how gracious.
629
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Oh, how precious.
630
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Oh, how precious.
631
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Oh, how precious.
632
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
Oh, how precious.
633
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Oh, how precious.
634
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
Oh, how precious.
635
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Oh, how precious.
636
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Oh, how precious.
637
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
Oh, how precious.
638
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
Oh, how precious.
639
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
Oh, how precious.
640
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
Oh, how precious.
641
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Oh, how precious.
642
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Oh, how precious.
643
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Oh, how precious.
644
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
Oh, how precious.
645
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
Oh, how precious.
646
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
Oh, how precious.
647
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Oh, how precious.
648
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Oh, how precious.
649
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
Oh, how precious.
650
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Oh, how precious.
651
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
Oh, how precious.
652
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
Oh, how precious.
653
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
Oh, how precious.
654
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
Oh, how precious.
655
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
Oh, how precious.
656
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Congratulations.
657
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
and congratulations to the
658
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
partners of this
659
00:28:22,000 --> 00:28:27,000
New Jersey
660
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
remember Chicago as a haven of refuse.
661
00:28:30,000 --> 00:28:40,000
I confess that I have felt rather wounded by the attacks
662
00:28:40,000 --> 00:28:44,000
on the play and myself, but nothing so much else.
663
00:28:44,000 --> 00:28:59,000
Today, I heard of the death of a dear, dear friend of mine,
664
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
a great poet and playwright.
665
00:29:05,000 --> 00:29:11,000
And tonight, before coming on, I received a cable
666
00:29:11,000 --> 00:29:18,000
saying that my husband is dangerously ill in a military hospital in South Africa.
667
00:29:18,000 --> 00:29:25,000
I'm sorry.
668
00:29:25,000 --> 00:29:36,000
The abation when she broke down went on for 10, 20 minutes.
669
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Not a dry eye in the theatre.
670
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
The business had been a good opportunity.
671
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
Chicago, after then she was breaking her own box on fit records.
672
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Was the birth really ill? Oh, very.
673
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
And Tariq Fiva.
674
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
Had it for six months.
675
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
And I got within 100 miles of any fighting.
676
00:29:51,000 --> 00:29:55,000
I've only seen him with Lily once or twice since he got there.
677
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
That's about all she's seen of him.
678
00:29:58,000 --> 00:30:02,000
The title of the play, the degenerates gave the newspapers a chance to attack us.
679
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
Because they were nearly all brave or.
680
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
And they even had us banned the subsidies.
681
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
Oh, I'm pregnant.
682
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
It started in New York.
683
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
So I thought the best method of defence was attack.
684
00:30:12,000 --> 00:30:16,000
And I announced that I was going to have a buffet concert at Sherry's in native British
685
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
and Bawaw wounded.
686
00:30:18,000 --> 00:30:22,000
Any other clever?
687
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
Every actor and actress on Broadway agreed to help.
688
00:30:25,000 --> 00:30:29,000
And we made over $5,000 for hospitals.
689
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Oh, that's one baby!
690
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
Oh, that's one baby!
691
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
And did the papers change there too?
692
00:30:35,000 --> 00:30:40,000
They said it was the most demoralising spectacle ever to disgrace New York.
693
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
Good evening, Lady de Grace.
694
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
Good evening, young. Do you know your mouth?
695
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Yes, yes, I believe we've met.
696
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
Mrs. DeBav?
697
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Good evening, Chance.
698
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Good evening.
699
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
He's a friend of yours.
700
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
I met him at Lady de Grace.
701
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
Young Winston.
702
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
Jenny Churchill's son says he's the kind of man in politics.
703
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
They've formed themselves into a club called the Malcontents.
704
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
He's a member of Parliament.
705
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
He swept in at the election after the Queen died.
706
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
It's still strange to think of Bertie being king.
707
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
Breaking a damn fine one.
708
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Of course he's still in one.
709
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
What are you expecting should be there.
710
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
Yes, what is your husband doing with himself these days?
711
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
It's become a leopard orp tourist.
712
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Pickle, pickle.
713
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
He collects he butth of life.
714
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
Good evening, everyone.
715
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
Hello, Lily.
716
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
Well, what a surprise.
717
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Just decided to pop in.
718
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
You remember Miss...
719
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Brie, don't you?
720
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Yes.
721
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Yes, of course.
722
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
It's your play going well.
723
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
Very well. Thank you, Mrs. Lang.
724
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
Mr. Bath? Good.
725
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
There'll be two late here in Willoughton.
726
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
Oh, no.
727
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
No, Champa.
728
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Come along, Georgie.
729
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Thank you again.
730
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
And when this run ends, I do hope that you'll all stay with me.
731
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Of course we will.
732
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
What are we doing next, Mrs. Lang?
733
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Well, Charles, but where?
734
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
I'm hoping to open my own theatre.
735
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
When?
736
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Well, it has to be rebuilt first.
737
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Where is it?
738
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
It's the old theatre, Royal Aquarium site in Westminster.
739
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
That's enormous.
740
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
It's still in a half-hour seat.
741
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
With any luck, we'll need the more.
742
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Hate to think what it'll cost.
743
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
That's my concern, Charles.
744
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
Yours will be to help me fill it.
745
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
The Lady of Rain, my darling.
746
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Gladys!
747
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
How nice to see you!
748
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
I simply had to pop in when I heard you'd put off your dinner party.
749
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
I thought you might be ill.
750
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
No, no. I just can't risk any male guests coming here.
751
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
Why, have we not?
752
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
I met this ridiculous Markie in Paris.
753
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Gladys, I gave him hardly any encouragement.
754
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
But now he's followed me back to London.
755
00:33:26,000 --> 00:33:30,000
He's taken the house opposite and sits in the window with a loaded revolver,
756
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
threatening to shoot any man who comes to the door.
757
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
You forgot the police to something?
758
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
No, apparently not.
759
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Not until he's fired, the first shot.
760
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
So they're stopping all male pedestrians.
761
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
Well, I may as well stay here now.
762
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
Oh, yes, do. I'd love that.
763
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
What's a good thing that I didn't bring my husband?
764
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
What about Hugo?
765
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
He's in the side of France.
766
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
He seems to be aware a lot.
767
00:33:54,000 --> 00:34:00,000
I think husband should be free to spend as much time with other women as they want.
768
00:34:00,000 --> 00:34:06,000
If the wife consents, besides, it makes them far more attentive when they come home.
769
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Where's John?
770
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
She said a party at the Westminster's.
771
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
She seems to be seeing rather a lot of Ian Malcolm lately.
772
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Yes, this perfectly safe.
773
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
He's just as straight-laced as she is.
774
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Has she said anything?
775
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Oh, only that she likes him.
776
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
Yes, it would be a very good match.
777
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Do you know the Malcolm's?
778
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
I met them once.
779
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Pits dear.
780
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
Oh, very. It's an old Scottish family, very strict and correct.
781
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
Yes.
782
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
What is it, Louis?
783
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
I'm not at the Libetate's same, I don't.
784
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
What on earth?
785
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
What on earth are you doing?
786
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
What's up there?
787
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
Well, nothing, a real alley in railings.
788
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
What's going on?
789
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
Louis, are you going to tell me what's going on?
790
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
Or am I going to...
791
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
Caesar!
792
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Pits dear!
793
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Thank you.
794
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
Thank you. Come along, Francis.
795
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
Your majesty.
796
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
That's better.
797
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
Let's have a little more respect around here.
798
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
Greetings, Gladys.
799
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Oh, hello, surprises.
800
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
We've ran into a police patrol.
801
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
We thought you might like some company.
802
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
We caught your buttless attention through the pantry window.
803
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
Why didn't you use a telephone?
804
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Why didn't we use a telephone?
805
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
Because we never thought of it.
806
00:35:34,000 --> 00:35:37,000
Come and sit down, please, Gladys.
807
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
Well, this is just like the old days' aim.
808
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
I hear you've been working far too hard.
809
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
Oh, well, there's a lot to do.
810
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
My mama left a great deal unfinished.
811
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
Besides, it's all so interesting.
812
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
Oh, good man, you'll remember it.
813
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Champagne.
814
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
What have you been doing?
815
00:35:59,000 --> 00:36:02,000
Oh, the usual theatre racing.
816
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
Mm.
817
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Your stables are phenomenally successful.
818
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
You're top of the winning owners again.
819
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
Yes, I'm sorry, I beat you.
820
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
No, you're not.
821
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Is that what I think it is?
822
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
A tape machine.
823
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
Gives me the odds at any track at any time.
824
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
Mm.
825
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
I must get one of those.
826
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
Francis, I must get one of those.
827
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
Yes, sir.
828
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Still married?
829
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Still supporting a husband.
830
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
You could have been a princess, you know.
831
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
Never understand why he didn't marry Esther Harvey.
832
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
Was it because he painted his hair?
833
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Oh, no, not just that.
834
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
You wore corsets.
835
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
LAUGHTER
836
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
When's your new theatre going to open?
837
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Oh, soon I hope.
838
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
What are you going to call it?
839
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
Well, now we have a King Emperor.
840
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
There's only one name possible.
841
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
The Imperial.
842
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
It will never be ready to open the office here.
843
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
It must, it's costing too much to Mr. Host's season.
844
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
Mrs. Langtrig.
845
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
Mrs. Tabarth.
846
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Mrs. Langtrig will do.
847
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
It needs a whole new central girder.
848
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
The builder said he could do it in time.
849
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
I expect him to do it.
850
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
I'm so glad you're here, Uncle Clap.
851
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
And you are Dallas.
852
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
I can't think why you're so nervous.
853
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
Has your mother ever been able to deny you anything?
854
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Mm.
855
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
I'm surprised to see you here at Newmarket, Mr. Malcolm.
856
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
I didn't think you were interested in racing.
857
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
Not really.
858
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
Not...
859
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
Uh, as such.
860
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Perhaps you want to buy a filly?
861
00:37:41,000 --> 00:37:44,000
I believe you are teasing me, Mrs. Tabarth.
862
00:37:44,000 --> 00:37:48,000
I believe you already know that I wish to marry Jean.
863
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
I am in a position to support her.
864
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
More than adequately.
865
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
My prospect.
866
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
Yes, I already know quite a lot about you, Mr. Malcolm.
867
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Really, isn't it?
868
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Time I started calling you Ian.
869
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
There is one very important thing.
870
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
That you haven't mentioned.
871
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
Oh, I... I love Jean very deeply.
872
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
And will Churchill all my life.
873
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
Then there's only one question to be asked.
874
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
Jean?
875
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
This foolish young man seems to want to marry you.
876
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
Do you love him?
877
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
Oh, yes. Yes, very much.
878
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
And I'm sure you'll be very happy.
879
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Oh, mother.
880
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
Mother.
881
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
Mother.
882
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Thank you.
883
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Lovely, lovely.
884
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Congratulations, my boy.
885
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Thank you, sir.
886
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
I don't know how you got them to do this.
887
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
I'll give you a moment to thank you.
888
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
Thank you.
889
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Thank you.
890
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
Congratulations, Mrs. Tabarth.
891
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
Thank you.
892
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
Thank you.
893
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
Thank you.
894
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
I appreciate it.
895
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
Thank you.
896
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
Thank you.
897
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Thank you.
898
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Thank you.
899
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
Thank you.
900
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
Thank you.
901
00:38:59,000 --> 00:39:03,000
Well, what do you mean I can't come to the wedding?
902
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
It's not my decision.
903
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
It's the Malcolm's.
904
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
What have they got against me?
905
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
It's nothing personal.
906
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
You know what they like about appearances?
907
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
You are three years younger than Ian.
908
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
Oh, damn it, Lily.
909
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
I'm your husband.
910
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
That's the problem I done.
911
00:39:19,000 --> 00:39:23,000
They probably wouldn't have you if you weren't Jean's mother.
912
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
No, probably not.
913
00:39:24,000 --> 00:39:29,000
They've already made it very clear that while they accept Jean in the family, I am not so
914
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
welcome.
915
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
And you just accept it?
916
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
Why?
917
00:39:32,000 --> 00:39:36,000
For Jean's sake.
918
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
I do anything to make her happy.
919
00:39:38,000 --> 00:39:42,000
Well, they've left it damn late to issue their ultimatums.
920
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
Two days before the wedding.
921
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
I'm not going to stay around town and have people pointing.
922
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
No, no, I'm going back to Monte Carlo.
923
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
Now you can add that to the wedding expenses.
924
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
You're home early.
925
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
May I talk to you?
926
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Yes, of course.
927
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
Did you enjoy the party?
928
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
Who was there?
929
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
Oh, lots of people, mainly politicians and their wives.
930
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
You have to get used to that.
931
00:40:18,000 --> 00:40:23,000
Mrs. Askwith came up to me and started asking me what presents I'd had.
932
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
No, Margaret.
933
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
She wanted an inventory.
934
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
She asked me what my father had given me.
935
00:40:29,000 --> 00:40:32,000
I told her she made a mistake that my father was dead.
936
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
She said, don't be silly.
937
00:40:34,000 --> 00:40:38,000
Everybody knows your father's Louis Battenberg.
938
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
I couldn't think what she meant.
939
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
What did you say?
940
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
I just told her she was wrong, but she laughed and said everybody knew.
941
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
And you shouldn't have listened.
942
00:40:49,000 --> 00:40:54,000
Is that why Ian's parents have been so difficult, why they've been so awful to you?
943
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
They may have heard the same rumor.
944
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
Is it true?
945
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
I have to know.
946
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
I couldn't marry Ian if he was true.
947
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
No.
948
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Of course it is.
949
00:41:13,000 --> 00:41:18,000
Is that really why you pretended not to be my mother, why I had to live with my grandmother?
950
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
Oh, Sharon.
951
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
Sharon, don't please.
952
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
Please, don't.
953
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
She was so sad.
954
00:41:28,000 --> 00:41:32,000
How many times have I told you never to listen to scandal?
955
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
I swear it's not true.
956
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
Do you swear it?
957
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
Very well if I must.
958
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
I swear.
959
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
Oh, Sharon, that's not kind.
960
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
Mother, mother, I'm sorry.
961
00:41:56,000 --> 00:42:00,000
I'm sorry, but why do people say such things, such terrible things?
962
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
I don't know.
963
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
I talk to Mrs. Askwithartella.
964
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
No.
965
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
No, it's better not say anything.
966
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Why not?
967
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
People never understand.
968
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
I was a woman on my own.
969
00:42:14,000 --> 00:42:17,000
I had to do what was best for both of us.
970
00:42:17,000 --> 00:42:30,000
And the more successful I became, the more rumors that were about you, about Prince Louis and others.
971
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
I just had to pay no attention.
972
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
You could forgive them.
973
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
It was the only way.
974
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Now, come on.
975
00:42:45,000 --> 00:42:51,000
I want you to think about the day after tomorrow and your wedding and the reception I'm giving for you and Ian.
976
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Yes.
977
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
I've spoken to Uncle Clint.
978
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
I've arranged an allowance.
979
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
Five thousand pounds a year.
980
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
Oh, Mother, you mustn't do it.
981
00:43:02,000 --> 00:43:06,000
It just in case anything happens.
982
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
I don't want you to have to struggle like I did.
983
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
Oh, Mother, you're so good.
984
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
You're so kind.
985
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
Ian.
986
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
You said you wouldn't interrupt me again.
987
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
I'm trying to work.
988
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
I know, darling.
989
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
I know, but...
990
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
What?
991
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
I feel so happy.
992
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
I've been thinking.
993
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
About what?
994
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
About my mother and my father.
995
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
I worried about it so much.
996
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
It was the one thing that nearly stopped me marrying you.
997
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
I couldn't hold that against you.
998
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
Well, it was because he died in asylum, but Mother explained.
999
00:43:55,000 --> 00:43:58,000
He was only in there for observation because he drank too much.
1000
00:43:58,000 --> 00:44:01,000
Wasn't as if there was something really wrong with him.
1001
00:44:01,000 --> 00:44:04,000
Edward Langtree, but he wasn't your father.
1002
00:44:08,000 --> 00:44:12,000
I was beginning to wonder when I was going to see you.
1003
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
Ian, explain to me about my father.
1004
00:44:15,000 --> 00:44:19,000
I know the truth at last.
1005
00:44:19,000 --> 00:44:24,000
How you abandoned your husband for another man and had a child, me,
1006
00:44:24,000 --> 00:44:27,000
by a man who wouldn't marry you.
1007
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
We couldn't marry.
1008
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
I couldn't get a divorce.
1009
00:44:37,000 --> 00:44:41,000
And I now know how you've lied to me all my life.
1010
00:44:41,000 --> 00:44:44,000
Always different lies and I believe them.
1011
00:44:44,000 --> 00:44:50,000
Even before my wedding, when I begged you to tell me the truth, you lied to me even then.
1012
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
I've never had any other choice, John.
1013
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
You gave me no other choice.
1014
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
Not to be able to live your kind of life.
1015
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
John.
1016
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
How could I have been so blind for so long?
1017
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Darling, please.
1018
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Don't come nearly, don't touch me.
1019
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
I can't think what your husband has told you.
1020
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
Nor what right you have to condemn me.
1021
00:45:17,000 --> 00:45:21,000
Whatever I have done, it was for your sake as much as mine.
1022
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
I don't believe you.
1023
00:45:23,000 --> 00:45:26,000
You've never done anything that wasn't completely calculated,
1024
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
heartless and completely selfish.
1025
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
John.
1026
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
Oh, my daughter.
1027
00:45:37,000 --> 00:45:40,000
If only I could believe that that was a lie too.
1028
00:45:41,000 --> 00:45:45,000
I was surprised when Jan didn't even come to mother's funeral.
1029
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
You just don't see her.
1030
00:45:50,000 --> 00:45:55,000
I had a letter from her husband saying that I would be allowed to see her twice a year.
1031
00:45:56,000 --> 00:45:59,000
Provided each visit lasted no longer than half of now.
1032
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
I didn't reply.
1033
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
They turned her completely against Trinklin.
1034
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
Sorry. It took longer than I thought.
1035
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
That's all right, Lily.
1036
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
The West Wing Church has bought the old aquarium site.
1037
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
But your causing clues is Imperial Theatre.
1038
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
That means you're now there, tenants.
1039
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
They want to raise the rent?
1040
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
Worse than that.
1041
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
They're totally opposed to the theatre.
1042
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
At the end of your lease this year, they're going to tear it down.
1043
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
What?
1044
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
They can't do that.
1045
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
Copy the contract.
1046
00:46:32,000 --> 00:46:36,000
I only took the shorter lease because I was negotiating to buy it.
1047
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
That's what I told their lawyer.
1048
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
He said he could not be bound by negotiations with the previous owner.
1049
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
He wouldn't even discuss it.
1050
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
I'm sorry, Lily.
1051
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
Legally, they are within their rights.
1052
00:46:46,000 --> 00:46:49,000
Of course, they admit they have some obligations since you made so many improvements.
1053
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
Improvements? I've spent hundreds of thousands.
1054
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
It's the best equipped, most beautiful theatre in London.
1055
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
That makes them all the more determined to tear it down.
1056
00:46:58,000 --> 00:46:59,000
I've arranged to see them again.
1057
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
I'll get you some compensation at least.
1058
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
There's nothing else we can do.
1059
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
What's going to happen, Missy Langerie?
1060
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
We're committed to touring your own play at the end of October.
1061
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
Yes, I know.
1062
00:47:12,000 --> 00:47:15,000
It won't be worth bringing it into the Imperial for only a few weeks.
1063
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
You're right. I can't risk another loss.
1064
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
Book another theatre.
1065
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
There's none available.
1066
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
We'll have to cancel.
1067
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
No.
1068
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
No, we'll do the tour as arranged.
1069
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
Then we'll take the company straight to America.
1070
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
Is there a prize, Lily?
1071
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
In an untried play, partly written by you, the New York critics got them all.
1072
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
You know, as before, you've had the prestige of a London success.
1073
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
And a royal first night to use his publicity.
1074
00:47:49,000 --> 00:47:52,000
Your daughter and her husband came to our last garden party.
1075
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
They are very charming. Thank you, Mom.
1076
00:47:55,000 --> 00:47:58,000
I must say, Lily, looking at you, it's difficult to believe you're a grandmother.
1077
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
Do you spend much time with a little one?
1078
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
Not as much as I'd wish, Miss Mills.
1079
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
It is lovely to see you again, Lily.
1080
00:48:04,000 --> 00:48:07,000
I wanted to pay my respects before going off, Mom.
1081
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
Of course you're heading back to America.
1082
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
Speak up, Bertie.
1083
00:48:11,000 --> 00:48:15,000
I have always been able to hear Lily and Charlotte perfectly, but you have to come to the impossible.
1084
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
He smokes far too much.
1085
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
I've always said so.
1086
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
You see?
1087
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
And he rushes about almost as much as you do. Just won't stop work work.
1088
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
There's a lot to do, Alex.
1089
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
You need not shout.
1090
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
Yes.
1091
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
Well, why are you going to America this time?
1092
00:48:38,000 --> 00:48:42,000
I'm presenting a new play. It's called The Crossways, and I've written some of it myself.
1093
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
But how exciting!
1094
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
I hope the public don't find it too daring, Mom.
1095
00:48:45,000 --> 00:48:48,000
Is it not Charlotte? When are we to see it?
1096
00:48:48,000 --> 00:48:52,000
I'm afraid I'm going straight from our northern tour to New York, Miss Mills.
1097
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
You mean we're not to see it in London?
1098
00:48:54,000 --> 00:48:55,000
Unfortunately.
1099
00:48:55,000 --> 00:48:56,000
Oh, how disappointing.
1100
00:48:56,000 --> 00:48:57,000
I'm not sure.
1101
00:48:57,000 --> 00:48:58,000
I'm not sure.
1102
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
I'm not sure.
1103
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
Oh, how disappointing, Lily.
1104
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
Why not?
1105
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
I don't have a series anymore.
1106
00:49:05,000 --> 00:49:08,000
Ah, yes. You lost quite a bit of money, I understand.
1107
00:49:08,000 --> 00:49:13,000
What a pity. We are not to see you in your new play, especially one that you have written yourself.
1108
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
Yes, Mom.
1109
00:49:15,000 --> 00:49:21,000
Although there are a few days between the end of our tour and our sailing date.
1110
00:49:21,000 --> 00:49:25,000
And I do own the Imperial until the end of the year.
1111
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
Put on a special performance you mean just for us?
1112
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
Would that be possible?
1113
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
I have never heard of anything so exciting.
1114
00:49:31,000 --> 00:49:35,000
No, no, no. Lily, it would involve you in far too much expense.
1115
00:49:35,000 --> 00:49:39,000
Unless I gave a special performance and ate one of your Majesty's charities.
1116
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
Wonderful! We could arrange it together.
1117
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
Yes, Mom.
1118
00:49:42,000 --> 00:49:48,000
I could send out invitations, and only those that had been invited would be allowed to buy tickets.
1119
00:49:48,000 --> 00:49:52,000
And everyone who received an invitation would have to come.
1120
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
We will fill the theatre.
1121
00:49:54,000 --> 00:49:57,000
Naturally, we will pay all your company's expenses, Lily.
1122
00:49:57,000 --> 00:50:00,000
It will be an unforgettable night.
1123
00:50:00,000 --> 00:50:04,000
Of course, it is up to you, Bertie.
1124
00:50:04,000 --> 00:50:08,000
Well, of course, I suppose we shall have to accept.
1125
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
After all, it will be a unique occasion.
1126
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
And it should impress the Americans as well.
1127
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
Well, that is settled then.
1128
00:50:15,000 --> 00:50:17,000
Goodbye, dear Lily.
1129
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
Come along, Charlotte.
1130
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
You can speak to me on the telephone for me.
1131
00:50:21,000 --> 00:50:23,000
She will help me to organize it.
1132
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
We will send out a list.
1133
00:50:25,000 --> 00:50:30,000
And everybody who is in government at this point will be obliged to come and see this performance.
1134
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
Here we go.
1135
00:50:34,000 --> 00:50:37,000
Special command performance, eh?
1136
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
At whose command?
1137
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
Oh, my God.
1138
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
Oh, my God.
1139
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
Oh, my God.
1140
00:50:59,000 --> 00:51:01,000
Oh, my God.
1141
00:51:23,000 --> 00:51:25,000
Oh, my God.
1142
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
Oh, my God.
1143
00:51:27,000 --> 00:51:28,000
Oh, my God.
1144
00:51:28,000 --> 00:51:29,000
Oh, my God.
1145
00:51:29,000 --> 00:51:30,000
Oh, my God.
1146
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
Oh, my God.
1147
00:51:31,000 --> 00:51:32,000
Oh, my God.
1148
00:51:32,000 --> 00:51:33,000
Oh, my God.
1149
00:51:33,000 --> 00:51:34,000
Oh, my God.
1150
00:51:34,000 --> 00:51:35,000
Oh, my God.
1151
00:51:35,000 --> 00:51:36,000
Oh, my God.
1152
00:51:36,000 --> 00:51:37,000
Oh, my God.
1153
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Oh, my God.
1154
00:51:38,000 --> 00:51:39,000
Oh, my God.
1155
00:51:39,000 --> 00:51:40,000
Oh, my God.
1156
00:51:40,000 --> 00:51:41,000
Oh, my God.
1157
00:51:41,000 --> 00:51:42,000
Oh, my God.
1158
00:51:42,000 --> 00:51:43,000
Oh, my God.
1159
00:51:43,000 --> 00:51:44,000
Oh, my God.
1160
00:51:44,000 --> 00:51:45,000
Oh, my God.
1161
00:51:45,000 --> 00:51:46,000
Oh, my God.
1162
00:51:46,000 --> 00:51:47,000
Oh, my God.
1163
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
Oh, my God.
1164
00:51:48,000 --> 00:51:49,000
Oh, my God.
1165
00:51:49,000 --> 00:51:50,000
Oh, my God.
1166
00:51:50,000 --> 00:51:51,000
Oh, my God.
1167
00:51:51,000 --> 00:51:53,000
Oh, my God.
1168
00:51:53,000 --> 00:51:55,000
Oh, my God.
1169
00:51:55,000 --> 00:51:56,000
Oh, my God.
1170
00:51:56,000 --> 00:51:57,000
Oh, my God.
1171
00:51:57,000 --> 00:51:58,000
Oh, my God.
1172
00:51:58,000 --> 00:51:59,000
Oh, my God.
1173
00:51:59,000 --> 00:52:00,000
Oh, my God.
1174
00:52:00,000 --> 00:52:01,000
Oh, my God.
1175
00:52:01,000 --> 00:52:02,000
Oh, my God.
1176
00:52:02,000 --> 00:52:03,000
Oh, my God.
1177
00:52:03,000 --> 00:52:04,000
Oh, my God.
1178
00:52:04,000 --> 00:52:05,000
Oh, my God.
1179
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
Oh, my God.
1180
00:52:06,000 --> 00:52:07,000
Oh, my God.
1181
00:52:07,000 --> 00:52:08,000
Oh, my God.
1182
00:52:08,000 --> 00:52:09,000
Oh, my God.
1183
00:52:09,000 --> 00:52:10,000
Oh, my God.
1184
00:52:10,000 --> 00:52:11,000
Oh, my God.
1185
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
Oh, my God.
1186
00:52:12,000 --> 00:52:13,000
Oh, my God.
1187
00:52:13,000 --> 00:52:14,000
Oh, my God.
1188
00:52:14,000 --> 00:52:15,000
Oh, my God.
1189
00:52:15,000 --> 00:52:16,000
Oh, my God.
1190
00:52:16,000 --> 00:52:17,000
Oh, my God.
1191
00:52:17,000 --> 00:52:18,000
Oh, my God.
1192
00:52:18,000 --> 00:52:19,000
Oh, my God.
1193
00:52:19,000 --> 00:52:20,000
Oh, my God.
80079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.