All language subtitles for Lillie (1978) Victorian era British Drama Romance TV Miniseries Episode 12 Subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 What is the biggestcong Beg ever do? 2 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 own 3 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 I'm my brother, Mr. Michael here. 4 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Who are you, Madam? 5 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Well, pack your things, I'm taking you with me. 6 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 Madam. Dominic, see the John, my mother, already, and then touch the box. 7 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 Subito, see you, yeah. 8 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Any word from Prince Paul? 9 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 And no response to Austen Embassy, Madam. He is on his way. 10 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 Thank you. 11 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 Thank you. 12 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 Thank you. 13 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 Thank you. 14 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 Thank you. 15 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 Thank you. 16 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 Thank you. 17 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Thank you. 18 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 Thank you. 19 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 Thank you. 20 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 Thank you. 21 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 Thank you. 22 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Thank you. 23 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 Thank you. 24 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Thank you. 25 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 Lillie, my dear. 26 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 How dare you? 27 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 How dare you? 28 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 I beg your pardon. 29 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 When I asked you to represent me in Ned's funeral, I expected you to be discreet. 30 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 So I was. 31 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 There was damn difficult surrounded by reporters and gossip writers. 32 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 You issued a statement. 33 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Well, I had to do something as if your husband dying on the same day your horse won. 34 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 This is our of it, it wasn't enough. 35 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 And that wreath. 36 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Who sent that wreath? 37 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Who chose it? 38 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 I did, I admit. 39 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 And had it tied with thorn and turquoise ribbons. 40 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 My racing colours. 41 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Look at the florist that she thought they were pretty. 42 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 It was sent directly to the cemetery. 43 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 None of us saw it till it was on the coffin. 44 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 It seems to have been an ironic coincidence, Lillie. 45 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 That's all. 46 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 That's all. 47 00:01:43,000 --> 00:01:50,000 Meanwhile, every newspaper in Europe says that I'm a heartless adventurer with the most macabre sense of humor since Miss Lillie. 48 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 That's why I had to put out a statement. 49 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 They kept asking why he was penniless. 50 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 They had to be told you've hardly seen him in the last 16 years and that you've been supporting him all that time. 51 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 It's like they're guns. 52 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Now they're sharpening their knives. I can hardly move for them. 53 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Then why come to London? 54 00:02:04,000 --> 00:02:09,000 I've just come to collect mother and Jean. I'm taking them back with me to all this blows over. 55 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 I'm really sorry, Mrs. Landry. 56 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 Well, never mind. It doesn't seem to have been anyone's fault, Terry. 57 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Let's not fuss. 58 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 It's been a distressing week. 59 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Yes, it was pretty awful. Ned dying like that. 60 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 Yes. 61 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 And I had to miss the rest of the meeting and I had a horse running every day. 62 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 I'm glad the press didn't hear that. 63 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 I can't be hypocritical and pretend to be sorry. 64 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 So, no more statements. 65 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Hello, Duchess. 66 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 Mother? 67 00:02:48,000 --> 00:02:52,000 It's Clement. Oh, my dear, how nice to see you. 68 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 How's that, Liz? 69 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Very well, Mother. Send her love. 70 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 You must bring her round here more often. 71 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Yes, I will. 72 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Morning, Mother. 73 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Lily, Jean won't be coming down just yet. 74 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Why is that? 75 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Well, she's taking this all rather badly. 76 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 Mother, you remember my manager, Mr. Michael. 77 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Oh, yes. How do you do? 78 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Good morning, Mrs. Lebron. 79 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 You must bring her this round here more often. 80 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Yes, Mother. Yes, I will. 81 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 No, I won't take this, thank you very much. 82 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Did you travel up from Newmarket with all that jewelry? 83 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 Yes, I'd taken them to Regal Lodge with me and now it's time for a change. 84 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 The sapphires. 85 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Yes, the sapphires and the pearls. 86 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Didn't you have a guard with you? 87 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 No, they've drawn attention. 88 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Did you send the check to Oscar? 89 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 I'd like to talk to you about that, Mrs. Lebron. 90 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 The point is, there's still a great deal of prejudice against this one. 91 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 He's a friend and he's starving. 92 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Yes, but if it gets out that you're helping him, Mr. Michael... 93 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 I really see no reason why she... 94 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 It would send the money to the hotel sandwich in DM to a Mr. Sebastian Lebron. 95 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 And ring the crown prince gate. 96 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Oh, poor Veroraga. 97 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 And then when you take the box upstairs... 98 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 I'm not going to leave that box here, I hope. 99 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Why not? 100 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 What do you mean, why not? 101 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 You can't leave it in an empty house. 102 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Very well, Teddy can take it to the bank. 103 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Which one? 104 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 The Union, down Sloane Square and ghetto receipt. 105 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 I always had charge of this box when we were on tour. 106 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 Just walking down a street with it, it takes years off my life expectancy. 107 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 His highness finds tall as small as a house. 108 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 His highness finds tall as the rising. 109 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Oh! 110 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 My na libra. 111 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Maisomaj, madam. 112 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Gentlemen. 113 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 Sir, if you'll excuse me. 114 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Oh, yes, of course. 115 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 I'm sorry again. 116 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 It's all forgotten, Teddy. 117 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Clem. 118 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 I was overjoyed to hear that you had to return. 119 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Oh, but I'm not staying. 120 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Oh, disappointed. 121 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 I had to stay at Newmarket longer than I'd expected. 122 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Well, perhaps I could visit you. 123 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Well, I'm having some friends down for the weekend. 124 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Why don't you join? 125 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Friends! 126 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 No, it's my birthday. 127 00:04:53,000 --> 00:04:58,000 Oh, in that case, if you do not invite me, I shall shoot myself. 128 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 The best of the lot, Caesar. 129 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 I had that done of her. 130 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 I'm sorry, my dear. 131 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Forgive me, your right hand. 132 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 I don't know for a moment. 133 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 I left my book here. 134 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 No matter. 135 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 No matter. 136 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 It is Jean-Marie, isn't it? 137 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Yes, sir. 138 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 You've grown up a lot since I lost soil. 139 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 For a moment, you reminded me very much of your mother. 140 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Thank you, sir. 141 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Please. 142 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Oh, yes. 143 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Yes, I can still see you. 144 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 You bet you're in mourning. 145 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 For my father's. 146 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Your father. 147 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Oh, yes, yes, tragic. 148 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Of course I did not know him very well. 149 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 No. 150 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 No. 151 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Charming man. 152 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Sportsman. 153 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 We went sailing together once or twice. 154 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Ah, there you are, Jean. 155 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 She's become such a young lady I hardly recognized her, and so pretty. 156 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Yes, I'm very proud of her. 157 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 So you should be starting to look like sisters? 158 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Oh, I say, Millie. 159 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 When are you going to... 160 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Oh, sorry to butt him. 161 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Oh, I say. 162 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Your all-hindness may I present you go to bi? 163 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Oh, I know, Shogi. 164 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 You're in... 165 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Let me see the Gloucester, isn't it? 166 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Yes, sir. 167 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Left tenant. 168 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 For my sins. 169 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 What is it, Shogi? 170 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 Patsy sent me, actually. 171 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Old Esther... 172 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 What's his name? 173 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 It's sounding off because you're not in view. 174 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Esther, are you? 175 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Tell Patsy I'll be out in a moment. 176 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Oh, right, though. 177 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 And take Jean with you. 178 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 It's time you join the party with your permission. 179 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Don't guess, yes, of course, you two run along. 180 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Thank you, sir. 181 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Shogi. 182 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Nearly made him an equity once. 183 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Are you and Jean? 184 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Oh, no, no, no, no, no, no. 185 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Oh. 186 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Could do worse. 187 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Very old title. 188 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Father can't last much longer. 189 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Shogi would be kind to her, at least. 190 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 She, um... 191 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Still thinks Langthri was her father. 192 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Yes. 193 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Did she know anything about Louis? 194 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 No. 195 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Are you going to tell her? 196 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Oh, later, perhaps. 197 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 It's been difficult for her. 198 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Thinking that she was my niece and then finding out she was my daughter. 199 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Louisina. 200 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Occasionally. 201 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 At parties in Patsy. 202 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 And 99% of them think I'm her father anyway. 203 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Yes, I'm sorry about that. 204 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Not at all, at all. 205 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 I'm flattered. 206 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Well, shall we... 207 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Join your guests. 208 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Yes. 209 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 Well, Aungseter, I'll see that she's presented at court. 210 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Oh, Bertie, would that be possible? 211 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Yes, of course. 212 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Patsy says she'll sponsor. 213 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 No, Patsy. 214 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Gladys de Grey, Lottie, will find someone. 215 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Many people staying here. 216 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Great or so, I'm afraid. 217 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Hmm. 218 00:08:41,000 --> 00:08:46,000 Well, I dare say I could get Nettie Rothschild to put me up in his gracing box for a few days. 219 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 You might care to pop over for a chat. 220 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 I might. 221 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 I'm sorry. 222 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 I'm sorry. 223 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 I'm sorry. 224 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 I'm sorry. 225 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 I'm sorry. 226 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Charming. 227 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Charming. 228 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 I'm sure we are going to be great friends. 229 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 How lovely to see you, Lillie. 230 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 You must bring Jan to tea. 231 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 I would be honoured, Ma. 232 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 We must arrange it, May. 233 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Yes, Ma. 234 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 I don't believe you'll remember my son, George. 235 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 I'm afraid not, you're all Linus. 236 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 How unkind, Miss Langtray. 237 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 After all, I did lift you down the steps of your house and into your carriage. 238 00:09:34,000 --> 00:09:38,000 Although it was your first visit to London, and you were only four or five. 239 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Louis, I don't expect you to remember my nephew either. 240 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Miss Louis of Battenberg. 241 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 May I present Miss Langtray? 242 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Good afternoon, Miss Langtray. 243 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Good afternoon, you're all Linus. 244 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Oh, I'm not a riot. 245 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 I'm a serene. 246 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 No, my mom. 247 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Really? 248 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Good day, Mrs. Langtray. 249 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Your serene highness. 250 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 I hope we may have the pleasure of seeing you in the theatre again soon. 251 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 I have virtually retired from the stage, sir. 252 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 That is a pity. 253 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Absolutely fine. 254 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 It was wonderful, Aunt Alice. 255 00:10:38,000 --> 00:10:44,000 I was terrified when I was presented to the Queen, but the prince and princess of Wales were so different. 256 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 They were so friendly. 257 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 So I've been told. 258 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Did you meet any other royalties? 259 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 I met Prince George and Princess May. 260 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 There were lots more. I can't remember them all. 261 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 You were a very great success, my darling. Everybody wanted to meet you. 262 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Look, as though I shall have to write a play for you, Jean. 263 00:11:01,000 --> 00:11:05,000 Over my dead body, Sydney. I have no intention of letting Jean go into the theatre. 264 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 I have to write it for you then. 265 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Let me ask no need to act anymore, Miss Dewann. 266 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 We're very grateful for what the theatre has given me, but I don't miss it. 267 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Oh, that's enough about me, Jean's day. 268 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Here, here. 269 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Well, I'm not sure. 270 00:11:19,000 --> 00:11:23,000 Not every afternoon you go to your first garden party at Morbrough House, eh? 271 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 Exactly, sugar. 272 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 I say, how about me taking Jean and you out to dinner tonight? 273 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 To celebrate. 274 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 But, Caffey Royal, Katniss, you choose. 275 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Oh, could we, Mother? 276 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Yeah, I'm sorry, Jean. I'm going to the Opera of Prince Paul tonight. 277 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Lucky old Esther. 278 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Never mind, sugar. You can take us out to dinner next week. 279 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 Oh, no, go. I'm afraid my allowance came today. Next week will be too late. 280 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 On that tragic note, I must say thank you and, oh, of wow, Mrs. Ankhree. 281 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Going to the West End? 282 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Yes. Shera Cobb. 283 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 I have my carriage. 284 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Even better. 285 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Goodbye, Mrs. Libretton. 286 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Libretton? 287 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 It's cos that is you, Nora. 288 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Don't, Mother. 289 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 May we see you a moment. 290 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 It's all right, Mrs. Ankhree. 291 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Oh, I'll see you out. 292 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Ah, ah, sorry. 293 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Oh, sorry to run. 294 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Now, what is it? Have you been to the bank? 295 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Since you're right. 296 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 And you collected my box, the jewel box? 297 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Oh, Lord. 298 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 You already have it, my aunt. 299 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 He said it was handed over to you at the end of last month. 300 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 That's ridiculous. Who authorized it? I was involved in it. 301 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 I see that's what I told you. 302 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Now, hold on. 303 00:12:32,000 --> 00:12:39,000 The banker, he said, a tall, ruddy face man came in with a note of authorization with your signature on the senior. 304 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 On the bank, just handed it over. 305 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Has it missed you? 306 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 He's gone. 307 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 How did this man get hold of your signature? 308 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Quite simply. 309 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 The signature on the order was a direct copy. 310 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 I have every intention of suing the bank for a great deal of money. 311 00:12:54,000 --> 00:12:58,000 Half your assets were tied up in that jewelry. A hundred thousand pounds. 312 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Yes, I know. 313 00:12:59,000 --> 00:13:04,000 The bank's legal advisor thinks they'd be prepared to settle out of court, but I'm afraid the most they'd agree to pay is ten thousand. 314 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 That's in liquid. 315 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 I'll fight with it. 316 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 There's no point, Lily. 317 00:13:07,000 --> 00:13:11,000 The bank's hold cases, they had no list or valuation of the contents of the box. 318 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Well, it needed for your stables to have two bad seeds. 319 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 I realized that, T. 320 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 You were planning to dull your stock. You can't go ahead now. 321 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 I'll sell my yacht. 322 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 The white lady? 323 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 But it'll take time to find a buyer. 324 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 I'll put her up for auction. 325 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 It's just not done, Lily. No one's ever auctioned a yacht. 326 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Then I'll be the first. 327 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 We can auction the fixtures and the contents separately, and that'll create interest. 328 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Arrange it, Teddy. 329 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Arrange it, please. 330 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Very well. 331 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Meantime, I'll take up Sydney Grundy's offer. 332 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Go back into the theatre. 333 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 It's not a bad play. 334 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 Good title, the degenerates. Very commercial. 335 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 You look doubtful, Teddy. 336 00:13:48,000 --> 00:13:54,000 Well, it's only that part of your drawing power was that the women in the audience always wonder which pieces of your jewelry you'd be wearing. 337 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 And like to guess where they'd come from. 338 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 Yes, I'd already thought of that. 339 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 Clem, if that is the bank's last offer, then tell them we'll accept it. 340 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 But only on condition that the theft is kept secret. 341 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Possible? 342 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 I imagine they'd be only too happy. 343 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Good. 344 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 My jewel is in Paris, no most of my pieces. 345 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 They can reproduce them in paste, and the audience will never know. 346 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Oh, no. 347 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 So, Teddy, arrange the auction first. 348 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Then get on to Sydney Grundy. 349 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Rehussle start mid-August. 350 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 But that is dreadful, my dear lady. 351 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 But you were insured, of course. 352 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Unfortunately, no. 353 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 And you can sit there so calmly? 354 00:14:34,000 --> 00:14:38,000 Well, the police are looking into it. There's nothing else I can do. 355 00:14:38,000 --> 00:14:42,000 One cloud, Blishevra. You are wonderful, and teary, isn't it? 356 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Besides, I wouldn't want spoiler charming, maybe. 357 00:14:45,000 --> 00:14:50,000 I am flattered. As any man would be, who has the privilege of being alone with you. 358 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 You have become very precious to me, Lee. 359 00:14:56,000 --> 00:15:00,000 No, I am not a boy anymore. I think very cleverly. 360 00:15:00,000 --> 00:15:05,000 You know, I have estates in Austria. My family is honored, and... 361 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 And this is not the time, nor the place. 362 00:15:09,000 --> 00:15:16,000 But now that you are free, I would wish to speak to you soon about something very important. 363 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Do you understand that? 364 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 I think so. 365 00:15:20,000 --> 00:15:25,000 Well, if I could take you to Austria, I would carry you to my loss in the mountain. 366 00:15:26,000 --> 00:15:33,000 And I would count in surrounding you with sicoyne, your violins, and bathe you in champagne. 367 00:15:34,000 --> 00:15:38,000 Instead, all I can do is to replace some of your jewelry. 368 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Oh, I forbid it. 369 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 You cannot forbid it, Prince, you know. 370 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 What is your birthstone? 371 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Oh, poor. 372 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 We shall see. 373 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Say nothing. 374 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 We shall change this subject. 375 00:15:58,000 --> 00:16:04,000 Do you know, your prince, Bertie, is one of the most extraordinary men. 376 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Come in. 377 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 She's awake, John. 378 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Good morning, my darling. 379 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 What's this, a breakfast passage? 380 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 It is John's idea. 381 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 In case you were still upset about losing all your joints. 382 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Oh, how kind of you? 383 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Thank you, Dominic. 384 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Are you going riding with Prince Paul this morning? 385 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 No, I don't think so. 386 00:16:35,000 --> 00:16:39,000 John's beginning to wonder what it would be like to have among most of Prince Paul's. 387 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Oh, Dominic. 388 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 Well, you can stop wondering my darling, because I have decided not to become a princess. 389 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Marvel. 390 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Then may I come riding with you. 391 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 I can't think of anything I'd like better. 392 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 You go to Bath said that if we did go out together, he might join us. 393 00:16:51,000 --> 00:16:56,000 Well, the way I'm feeling this morning, he'll have to ride very fast to catch him. 394 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Good afternoon. 395 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Sugi! 396 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 What are you doing here? 397 00:17:16,000 --> 00:17:21,000 Well, I'd never visited the Channel Islands before, and I thought what a splendid opportunity. 398 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Are you only? 399 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 The blighters wouldn't give me any. 400 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 So now I'm a free man. I chucked up my commission. 401 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Not just to come here. 402 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 I was fed up playing toy soldiers anyway. 403 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 John's down by the beach. I was just going to call her. 404 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 Oh, it's not her. I've come to see, actually. It's you. 405 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 I don't think you really meant that, Sugi. 406 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 Yeah, but I did, my dear. Mrs. Langtray. 407 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Never been more serious in my life. 408 00:17:52,000 --> 00:17:56,000 Well, now that you're here, the least I can do is to offer you some tea. 409 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 The least. 410 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Then, can we settle down? 411 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Settle down, please! 412 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Do you mind? 413 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Thank you. 414 00:18:12,000 --> 00:18:17,000 Mr. Hortre, I remember Lord Stonaway is a little drunk. 415 00:18:17,000 --> 00:18:21,000 Now, you come on looking for the whiskey, which is, er, down left. 416 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 And at first, I don't see him. 417 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Exactly. 418 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 I doubt that the audience will believe that Mr. Grunty looks. 419 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 You might be behind a screen or something. 420 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Doing what? 421 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 And dressing? 422 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 On the street. 423 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Only the outer layer. 424 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 I'll be quite a drawer, don't you think? 425 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Well, erm, shall we try? 426 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Mr. Hortre, you're a little drunk. 427 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 I don't know what to say. 428 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 I'm a little drunk, but I don't know what to say. 429 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Well, erm, shall we try? 430 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Eh. 431 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Mr. Hortre? 432 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Oh, come on, come on! 433 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Not quite so drunk, I think, Mr. Hortre. 434 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 It's sorry, I've been a little carried away. 435 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 No smoking on stage, please. 436 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 If Mr. DeBarth and Light will you please tell me? 437 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Oh, can we get on, please? 438 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 This rate will never be ready for the opening, Mrs. DeBarth. 439 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 Bring the champagne from the dressing, will you, tell me please? 440 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Yes. 441 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Gather round, everyone. 442 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 Mr. DeBarth and I have a little announcement to me. 443 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 I've just read the papers. 444 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 We're in all of them. 445 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Front page. 446 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Yes. 447 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 It's a pity about my father, though. 448 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Just because you're an actress. 449 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 He'd soon changed his mind if only he had agreed to meet you. 450 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 I think I'll write to the papers and tell them that. 451 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 That's the last thing you should do. 452 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Can't make it worse. 453 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 You know his cut off my allowance. 454 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Right, doesn't that how we don't need it? 455 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 You certainly don't. 456 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 When you auctioned your yacht, everyone thought it was mad. 457 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 But look what he brought in. 458 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 A quarter of a million. 459 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 A quarter of a million. 460 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 That's a fortune. 461 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 I should keep his for a while. 462 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 This business with a buzz is getting worse, you know. 463 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Just my luck to leave the army when a war's about to start. 464 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Your father better out of a chuggy. 465 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Yes, but I wish I contributed something. 466 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Oh, you do my darling. 467 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Sorry, mother. 468 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Sorry. 469 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 If you call me papar, I'll spank you. 470 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 I'm sorry, chuggy. 471 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 I just wanted to say that Dominic and I thought we'd take grandma 472 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Ma out for a walk. 473 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 How is she? 474 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 Oh, she smiled when we said we'd take her out to her. 475 00:21:17,000 --> 00:21:21,000 Look, if you're going to rehearsal, why don't I help wheel 476 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 grandma Ma around? 477 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Oh, would you like to? 478 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Keep me out of mischief. 479 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 All right, Jan, wait for chuggy. 480 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 I'll pick you up. 481 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 What time's rehearsal finish? 482 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 About five. 483 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Ah. 484 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Well, I'll find something to do till then. 485 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 I may pop in, watch a bit. 486 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 I'd like that. 487 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Oh, hello, Claire. 488 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Morning. 489 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Morning. 490 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 You're always welcome. 491 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Isn't he, Lily? 492 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Yes, of course. 493 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Thank you, chuggy. 494 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Right. 495 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Is it true about his father disinheriting you? 496 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 The Henry's exact words are, I wish I could die now, 497 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 so the will could come into effect at once. 498 00:22:00,000 --> 00:22:04,000 I wish I could die now, so the will could come into effect 499 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 at once. 500 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Well, at least he can't stop him inheriting a title. 501 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 No. 502 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Papers have been a lot kind to the night, Inspector. 503 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Oh, good. 504 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Well, hang it all, Lily. 505 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Is nearly 20 years younger than you. 506 00:22:18,000 --> 00:22:22,000 Don't tell me you weren't distressed by what they said. 507 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Only for the facts of our office. 508 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Oh, my God. 509 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 I'm sorry. 510 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 I'm sorry. 511 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 I'm sorry. 512 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 I'm sorry. 513 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 I'm sorry. 514 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Oh, my God. 515 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 Oh, my God. 516 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Oh, my God. 517 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 You were such a wonderful, my dear Lily. 518 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Oh, my God. 519 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 And how lovely to have you back. 520 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Thank you, lads. 521 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 You must come and die with us occasionally, John, 522 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 when your memorial is at the theater. 523 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 I'd love to get it to grey. 524 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 You must find her at least good. 525 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Oh, Sugy can bring us. 526 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Oh, what did you think of the play, lady Duane? 527 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 It was wicked, rarely shocking. 528 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 The critics will know that, and the public will clock in as you dream. 529 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 But my dad, painting off the details. 530 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Well, I thought he was right for the character. 531 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Oh, how dare you? 532 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 And the tiara you wore in the last act, wherever did you get it? 533 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 My jeweler, some tyros made it for me. 534 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 So precious. 535 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Well done, Audrey. 536 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Most amusing. 537 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 Thank you. 538 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 Do you think it'll run? 539 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Lily would make anything run. 540 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 They tell me this play is based on her own life. 541 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 Oh, very loosely. 542 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 Except that the Angie Man is a rich and highly intelligent duke. 543 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha! 544 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 You heard Oscar Wilde say. 545 00:23:47,000 --> 00:23:51,000 Well, isn't it a pity that the most famous and beautiful actress in the world, 546 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 after a tragic domestic life, has mattered of food? 547 00:23:54,000 --> 00:23:58,000 How nice of you to come, George. 548 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 I try never to miss your first night. 549 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Mr. Alexander, things are play will run. 550 00:24:03,000 --> 00:24:07,000 Just the thing the public needs to take its mind off this war in South Africa. 551 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 I can't imagine how you pick them. 552 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 Well, you had a very impressive list of successes yourself. 553 00:24:12,000 --> 00:24:16,000 Lady Windam is fan, the importance of being earnest. 554 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Yes. 555 00:24:18,000 --> 00:24:22,000 Be a bone tree, tells me he met Oscar in Paris. 556 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 I believe he's in a very bad way. 557 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 So one he knows. 558 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 I believe he met him too. 559 00:24:29,000 --> 00:24:33,000 All right. I admit it. I behave very badly. 560 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 I should have spoken to him. 561 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Instead of passing him as if he didn't exist. 562 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 I've been trying to think of some way to make it up to him ever since. 563 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 One can't just send him money. 564 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 You could put on one of his plays. You owe the rights. 565 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 The public wouldn't stand for it, not yet. 566 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 You know that. 567 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 They still haven't forgiven him for it. 568 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Not being it. 569 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Not being it. 570 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 Now he's dying. 571 00:24:58,000 --> 00:25:03,000 Georgie Reed. 572 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 In chorus of the gate here. 573 00:25:06,000 --> 00:25:12,000 My husband has an incurable fascination for members of my profession excuse me. 574 00:25:12,000 --> 00:25:18,000 Many congratulations on your performance, Mrs. Lacton. 575 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 I beg your pardon. This is Debarth. 576 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Thank you, sir. 577 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 You look wonderful. 578 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 And I adore Jan. 579 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 I'm glad you've met him. 580 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 I don't believe I've met your husband. 581 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 Presenting, sir. 582 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 I hope you're all enjoying yourself. 583 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 Yes, Madam. Good. 584 00:25:41,000 --> 00:25:45,000 Georgie Prince Louis of Bath and Burg would like to meet you. 585 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Oh, really? 586 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Excuse me. 587 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 It's being at a loose end every evening while she's working. 588 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 You don't regret your marriage. 589 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 No, of course not. 590 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 She's very good to me. 591 00:26:01,000 --> 00:26:05,000 Though it is a bit like being married to a national institution. 592 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 I never realized before. 593 00:26:07,000 --> 00:26:11,000 All the women copy had hats, shoes, whatever she wears. 594 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 They've all started painting their fingernails just because she does. 595 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Where's Georgie? 596 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Yes. 597 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 Does Lily know? 598 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 She hasn't given up her friend. 599 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 She doesn't expect you to. 600 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Oh, Lily. 601 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 I think I'd better... 602 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 If you'll excuse me. 603 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 Well, have you talked him out of it? 604 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 It's too late, Lily. 605 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 He's already volunteered to fight in South Africa. 606 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 There's nothing to be done. 607 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 But why does he insist on going? 608 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 He's trained as a soldier. 609 00:26:50,000 --> 00:26:54,000 And there are other reasons he might be too embarrassed to tell you. 610 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Oh, so just. 611 00:26:56,000 --> 00:27:00,000 Well, you feed him, clothe him, keeping me feels like a lap dog. 612 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 He's prepared to risk his life to get away from me. 613 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Not exactly. 614 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 His old battalion is sailed for the Cape. 615 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 He feels ashamed not to be with him. 616 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Clemby could be killed. 617 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 He knows that. 618 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 I want him to come to Paris and get a little bit of help. 619 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 I want him to come to Paris with me at the end of the run. 620 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 In the New York, I must stop it. 621 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 If you do, you'll lose him. 622 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 This is the first positive thing he's done in his whole life. 623 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 It's ridiculous. 624 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Yes. 625 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Still, there is one good thing. 626 00:27:30,000 --> 00:27:35,000 Old Sanhuri, who goes farther, is impressed by his volunteering and has forgiven him. 627 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 He says he'll receive you. 628 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 Oh, how gracious. 629 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Oh, how precious. 630 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Oh, how precious. 631 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Oh, how precious. 632 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Oh, how precious. 633 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Oh, how precious. 634 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 Oh, how precious. 635 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Oh, how precious. 636 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Oh, how precious. 637 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 Oh, how precious. 638 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Oh, how precious. 639 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 Oh, how precious. 640 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 Oh, how precious. 641 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 Oh, how precious. 642 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 Oh, how precious. 643 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Oh, how precious. 644 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 Oh, how precious. 645 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 Oh, how precious. 646 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 Oh, how precious. 647 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Oh, how precious. 648 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Oh, how precious. 649 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 Oh, how precious. 650 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Oh, how precious. 651 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 Oh, how precious. 652 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 Oh, how precious. 653 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 Oh, how precious. 654 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 Oh, how precious. 655 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 Oh, how precious. 656 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Congratulations. 657 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 and congratulations to the 658 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 partners of this 659 00:28:22,000 --> 00:28:27,000 New Jersey 660 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 remember Chicago as a haven of refuse. 661 00:28:30,000 --> 00:28:40,000 I confess that I have felt rather wounded by the attacks 662 00:28:40,000 --> 00:28:44,000 on the play and myself, but nothing so much else. 663 00:28:44,000 --> 00:28:59,000 Today, I heard of the death of a dear, dear friend of mine, 664 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 a great poet and playwright. 665 00:29:05,000 --> 00:29:11,000 And tonight, before coming on, I received a cable 666 00:29:11,000 --> 00:29:18,000 saying that my husband is dangerously ill in a military hospital in South Africa. 667 00:29:18,000 --> 00:29:25,000 I'm sorry. 668 00:29:25,000 --> 00:29:36,000 The abation when she broke down went on for 10, 20 minutes. 669 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Not a dry eye in the theatre. 670 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 The business had been a good opportunity. 671 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 Chicago, after then she was breaking her own box on fit records. 672 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Was the birth really ill? Oh, very. 673 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 And Tariq Fiva. 674 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 Had it for six months. 675 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 And I got within 100 miles of any fighting. 676 00:29:51,000 --> 00:29:55,000 I've only seen him with Lily once or twice since he got there. 677 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 That's about all she's seen of him. 678 00:29:58,000 --> 00:30:02,000 The title of the play, the degenerates gave the newspapers a chance to attack us. 679 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Because they were nearly all brave or. 680 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 And they even had us banned the subsidies. 681 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 Oh, I'm pregnant. 682 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 It started in New York. 683 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 So I thought the best method of defence was attack. 684 00:30:12,000 --> 00:30:16,000 And I announced that I was going to have a buffet concert at Sherry's in native British 685 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 and Bawaw wounded. 686 00:30:18,000 --> 00:30:22,000 Any other clever? 687 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 Every actor and actress on Broadway agreed to help. 688 00:30:25,000 --> 00:30:29,000 And we made over $5,000 for hospitals. 689 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Oh, that's one baby! 690 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 Oh, that's one baby! 691 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 And did the papers change there too? 692 00:30:35,000 --> 00:30:40,000 They said it was the most demoralising spectacle ever to disgrace New York. 693 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 Good evening, Lady de Grace. 694 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 Good evening, young. Do you know your mouth? 695 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Yes, yes, I believe we've met. 696 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 Mrs. DeBav? 697 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Good evening, Chance. 698 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Good evening. 699 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 He's a friend of yours. 700 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 I met him at Lady de Grace. 701 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 Young Winston. 702 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 Jenny Churchill's son says he's the kind of man in politics. 703 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 They've formed themselves into a club called the Malcontents. 704 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 He's a member of Parliament. 705 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 He swept in at the election after the Queen died. 706 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 It's still strange to think of Bertie being king. 707 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 Breaking a damn fine one. 708 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 Of course he's still in one. 709 00:31:22,000 --> 00:31:25,000 What are you expecting should be there. 710 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 Yes, what is your husband doing with himself these days? 711 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 It's become a leopard orp tourist. 712 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Pickle, pickle. 713 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 He collects he butth of life. 714 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 Good evening, everyone. 715 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 Hello, Lily. 716 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Well, what a surprise. 717 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Just decided to pop in. 718 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 You remember Miss... 719 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Brie, don't you? 720 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Yes. 721 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 Yes, of course. 722 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 It's your play going well. 723 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Very well. Thank you, Mrs. Lang. 724 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 Mr. Bath? Good. 725 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 There'll be two late here in Willoughton. 726 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 Oh, no. 727 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 No, Champa. 728 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Come along, Georgie. 729 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Thank you again. 730 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 And when this run ends, I do hope that you'll all stay with me. 731 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Of course we will. 732 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 What are we doing next, Mrs. Lang? 733 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Well, Charles, but where? 734 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 I'm hoping to open my own theatre. 735 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 When? 736 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Well, it has to be rebuilt first. 737 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Where is it? 738 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 It's the old theatre, Royal Aquarium site in Westminster. 739 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 That's enormous. 740 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 It's still in a half-hour seat. 741 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 With any luck, we'll need the more. 742 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Hate to think what it'll cost. 743 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 That's my concern, Charles. 744 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 Yours will be to help me fill it. 745 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 The Lady of Rain, my darling. 746 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 Gladys! 747 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 How nice to see you! 748 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 I simply had to pop in when I heard you'd put off your dinner party. 749 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 I thought you might be ill. 750 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 No, no. I just can't risk any male guests coming here. 751 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 Why, have we not? 752 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 I met this ridiculous Markie in Paris. 753 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Gladys, I gave him hardly any encouragement. 754 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 But now he's followed me back to London. 755 00:33:26,000 --> 00:33:30,000 He's taken the house opposite and sits in the window with a loaded revolver, 756 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 threatening to shoot any man who comes to the door. 757 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 You forgot the police to something? 758 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 No, apparently not. 759 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Not until he's fired, the first shot. 760 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 So they're stopping all male pedestrians. 761 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 Well, I may as well stay here now. 762 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 Oh, yes, do. I'd love that. 763 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 What's a good thing that I didn't bring my husband? 764 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 What about Hugo? 765 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 He's in the side of France. 766 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 He seems to be aware a lot. 767 00:33:54,000 --> 00:34:00,000 I think husband should be free to spend as much time with other women as they want. 768 00:34:00,000 --> 00:34:06,000 If the wife consents, besides, it makes them far more attentive when they come home. 769 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Where's John? 770 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 She said a party at the Westminster's. 771 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 She seems to be seeing rather a lot of Ian Malcolm lately. 772 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Yes, this perfectly safe. 773 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 He's just as straight-laced as she is. 774 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Has she said anything? 775 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Oh, only that she likes him. 776 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 Yes, it would be a very good match. 777 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Do you know the Malcolm's? 778 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 I met them once. 779 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 Pits dear. 780 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 Oh, very. It's an old Scottish family, very strict and correct. 781 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 Yes. 782 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 What is it, Louis? 783 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 I'm not at the Libetate's same, I don't. 784 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 What on earth? 785 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 What on earth are you doing? 786 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 What's up there? 787 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 Well, nothing, a real alley in railings. 788 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 What's going on? 789 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 Louis, are you going to tell me what's going on? 790 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 Or am I going to... 791 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 Caesar! 792 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 Pits dear! 793 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Thank you. 794 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 Thank you. Come along, Francis. 795 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 Your majesty. 796 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 That's better. 797 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 Let's have a little more respect around here. 798 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Greetings, Gladys. 799 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Oh, hello, surprises. 800 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 We've ran into a police patrol. 801 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 We thought you might like some company. 802 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 We caught your buttless attention through the pantry window. 803 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 Why didn't you use a telephone? 804 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Why didn't we use a telephone? 805 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Because we never thought of it. 806 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 Come and sit down, please, Gladys. 807 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 Well, this is just like the old days' aim. 808 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 I hear you've been working far too hard. 809 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Oh, well, there's a lot to do. 810 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 My mama left a great deal unfinished. 811 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 Besides, it's all so interesting. 812 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 Oh, good man, you'll remember it. 813 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 Champagne. 814 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 What have you been doing? 815 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 Oh, the usual theatre racing. 816 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 Mm. 817 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Your stables are phenomenally successful. 818 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 You're top of the winning owners again. 819 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 Yes, I'm sorry, I beat you. 820 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 No, you're not. 821 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Is that what I think it is? 822 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 A tape machine. 823 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 Gives me the odds at any track at any time. 824 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 Mm. 825 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 I must get one of those. 826 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 Francis, I must get one of those. 827 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 Yes, sir. 828 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Still married? 829 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Still supporting a husband. 830 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 You could have been a princess, you know. 831 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 Never understand why he didn't marry Esther Harvey. 832 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 Was it because he painted his hair? 833 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Oh, no, not just that. 834 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 You wore corsets. 835 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 LAUGHTER 836 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 When's your new theatre going to open? 837 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 Oh, soon I hope. 838 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 What are you going to call it? 839 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 Well, now we have a King Emperor. 840 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 There's only one name possible. 841 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 The Imperial. 842 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 It will never be ready to open the office here. 843 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 It must, it's costing too much to Mr. Host's season. 844 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 Mrs. Langtrig. 845 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 Mrs. Tabarth. 846 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Mrs. Langtrig will do. 847 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 It needs a whole new central girder. 848 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 The builder said he could do it in time. 849 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 I expect him to do it. 850 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 I'm so glad you're here, Uncle Clap. 851 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 And you are Dallas. 852 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 I can't think why you're so nervous. 853 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 Has your mother ever been able to deny you anything? 854 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Mm. 855 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 I'm surprised to see you here at Newmarket, Mr. Malcolm. 856 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 I didn't think you were interested in racing. 857 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 Not really. 858 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Not... 859 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Uh, as such. 860 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Perhaps you want to buy a filly? 861 00:37:41,000 --> 00:37:44,000 I believe you are teasing me, Mrs. Tabarth. 862 00:37:44,000 --> 00:37:48,000 I believe you already know that I wish to marry Jean. 863 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 I am in a position to support her. 864 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 More than adequately. 865 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 My prospect. 866 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 Yes, I already know quite a lot about you, Mr. Malcolm. 867 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Really, isn't it? 868 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Time I started calling you Ian. 869 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 There is one very important thing. 870 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 That you haven't mentioned. 871 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 Oh, I... I love Jean very deeply. 872 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 And will Churchill all my life. 873 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 Then there's only one question to be asked. 874 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 Jean? 875 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 This foolish young man seems to want to marry you. 876 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 Do you love him? 877 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 Oh, yes. Yes, very much. 878 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 And I'm sure you'll be very happy. 879 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Oh, mother. 880 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 Mother. 881 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 Mother. 882 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Thank you. 883 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Lovely, lovely. 884 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Congratulations, my boy. 885 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Thank you, sir. 886 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 I don't know how you got them to do this. 887 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 I'll give you a moment to thank you. 888 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 Thank you. 889 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Thank you. 890 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 Congratulations, Mrs. Tabarth. 891 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Thank you. 892 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Thank you. 893 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 Thank you. 894 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 I appreciate it. 895 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 Thank you. 896 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 Thank you. 897 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Thank you. 898 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Thank you. 899 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 Thank you. 900 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 Thank you. 901 00:38:59,000 --> 00:39:03,000 Well, what do you mean I can't come to the wedding? 902 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 It's not my decision. 903 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 It's the Malcolm's. 904 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 What have they got against me? 905 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 It's nothing personal. 906 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 You know what they like about appearances? 907 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 You are three years younger than Ian. 908 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Oh, damn it, Lily. 909 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 I'm your husband. 910 00:39:16,000 --> 00:39:19,000 That's the problem I done. 911 00:39:19,000 --> 00:39:23,000 They probably wouldn't have you if you weren't Jean's mother. 912 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 No, probably not. 913 00:39:24,000 --> 00:39:29,000 They've already made it very clear that while they accept Jean in the family, I am not so 914 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 welcome. 915 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 And you just accept it? 916 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 Why? 917 00:39:32,000 --> 00:39:36,000 For Jean's sake. 918 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 I do anything to make her happy. 919 00:39:38,000 --> 00:39:42,000 Well, they've left it damn late to issue their ultimatums. 920 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 Two days before the wedding. 921 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 I'm not going to stay around town and have people pointing. 922 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 No, no, I'm going back to Monte Carlo. 923 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 Now you can add that to the wedding expenses. 924 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 You're home early. 925 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 May I talk to you? 926 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Yes, of course. 927 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 Did you enjoy the party? 928 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 Who was there? 929 00:40:11,000 --> 00:40:14,000 Oh, lots of people, mainly politicians and their wives. 930 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 You have to get used to that. 931 00:40:18,000 --> 00:40:23,000 Mrs. Askwith came up to me and started asking me what presents I'd had. 932 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 No, Margaret. 933 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 She wanted an inventory. 934 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 She asked me what my father had given me. 935 00:40:29,000 --> 00:40:32,000 I told her she made a mistake that my father was dead. 936 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 She said, don't be silly. 937 00:40:34,000 --> 00:40:38,000 Everybody knows your father's Louis Battenberg. 938 00:40:38,000 --> 00:40:41,000 I couldn't think what she meant. 939 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 What did you say? 940 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 I just told her she was wrong, but she laughed and said everybody knew. 941 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 And you shouldn't have listened. 942 00:40:49,000 --> 00:40:54,000 Is that why Ian's parents have been so difficult, why they've been so awful to you? 943 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 They may have heard the same rumor. 944 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 Is it true? 945 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 I have to know. 946 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 I couldn't marry Ian if he was true. 947 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 No. 948 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Of course it is. 949 00:41:13,000 --> 00:41:18,000 Is that really why you pretended not to be my mother, why I had to live with my grandmother? 950 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 Oh, Sharon. 951 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 Sharon, don't please. 952 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 Please, don't. 953 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 She was so sad. 954 00:41:28,000 --> 00:41:32,000 How many times have I told you never to listen to scandal? 955 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 I swear it's not true. 956 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 Do you swear it? 957 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 Very well if I must. 958 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 I swear. 959 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 Oh, Sharon, that's not kind. 960 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 Mother, mother, I'm sorry. 961 00:41:56,000 --> 00:42:00,000 I'm sorry, but why do people say such things, such terrible things? 962 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 I don't know. 963 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 I talk to Mrs. Askwithartella. 964 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 No. 965 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 No, it's better not say anything. 966 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 Why not? 967 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 People never understand. 968 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 I was a woman on my own. 969 00:42:14,000 --> 00:42:17,000 I had to do what was best for both of us. 970 00:42:17,000 --> 00:42:30,000 And the more successful I became, the more rumors that were about you, about Prince Louis and others. 971 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 I just had to pay no attention. 972 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 You could forgive them. 973 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 It was the only way. 974 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Now, come on. 975 00:42:45,000 --> 00:42:51,000 I want you to think about the day after tomorrow and your wedding and the reception I'm giving for you and Ian. 976 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Yes. 977 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 I've spoken to Uncle Clint. 978 00:42:55,000 --> 00:42:58,000 I've arranged an allowance. 979 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 Five thousand pounds a year. 980 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 Oh, Mother, you mustn't do it. 981 00:43:02,000 --> 00:43:06,000 It just in case anything happens. 982 00:43:08,000 --> 00:43:11,000 I don't want you to have to struggle like I did. 983 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 Oh, Mother, you're so good. 984 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 You're so kind. 985 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Ian. 986 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 You said you wouldn't interrupt me again. 987 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 I'm trying to work. 988 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 I know, darling. 989 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 I know, but... 990 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 What? 991 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 I feel so happy. 992 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 I've been thinking. 993 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 About what? 994 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 About my mother and my father. 995 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 I worried about it so much. 996 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 It was the one thing that nearly stopped me marrying you. 997 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 I couldn't hold that against you. 998 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 Well, it was because he died in asylum, but Mother explained. 999 00:43:55,000 --> 00:43:58,000 He was only in there for observation because he drank too much. 1000 00:43:58,000 --> 00:44:01,000 Wasn't as if there was something really wrong with him. 1001 00:44:01,000 --> 00:44:04,000 Edward Langtree, but he wasn't your father. 1002 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 I was beginning to wonder when I was going to see you. 1003 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 Ian, explain to me about my father. 1004 00:44:15,000 --> 00:44:19,000 I know the truth at last. 1005 00:44:19,000 --> 00:44:24,000 How you abandoned your husband for another man and had a child, me, 1006 00:44:24,000 --> 00:44:27,000 by a man who wouldn't marry you. 1007 00:44:30,000 --> 00:44:33,000 We couldn't marry. 1008 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 I couldn't get a divorce. 1009 00:44:37,000 --> 00:44:41,000 And I now know how you've lied to me all my life. 1010 00:44:41,000 --> 00:44:44,000 Always different lies and I believe them. 1011 00:44:44,000 --> 00:44:50,000 Even before my wedding, when I begged you to tell me the truth, you lied to me even then. 1012 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 I've never had any other choice, John. 1013 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 You gave me no other choice. 1014 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 Not to be able to live your kind of life. 1015 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 John. 1016 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 How could I have been so blind for so long? 1017 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Darling, please. 1018 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 Don't come nearly, don't touch me. 1019 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 I can't think what your husband has told you. 1020 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 Nor what right you have to condemn me. 1021 00:45:17,000 --> 00:45:21,000 Whatever I have done, it was for your sake as much as mine. 1022 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 I don't believe you. 1023 00:45:23,000 --> 00:45:26,000 You've never done anything that wasn't completely calculated, 1024 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 heartless and completely selfish. 1025 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 John. 1026 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Oh, my daughter. 1027 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 If only I could believe that that was a lie too. 1028 00:45:41,000 --> 00:45:45,000 I was surprised when Jan didn't even come to mother's funeral. 1029 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 You just don't see her. 1030 00:45:50,000 --> 00:45:55,000 I had a letter from her husband saying that I would be allowed to see her twice a year. 1031 00:45:56,000 --> 00:45:59,000 Provided each visit lasted no longer than half of now. 1032 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 I didn't reply. 1033 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 They turned her completely against Trinklin. 1034 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 Sorry. It took longer than I thought. 1035 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 That's all right, Lily. 1036 00:46:12,000 --> 00:46:15,000 The West Wing Church has bought the old aquarium site. 1037 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 But your causing clues is Imperial Theatre. 1038 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 That means you're now there, tenants. 1039 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 They want to raise the rent? 1040 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 Worse than that. 1041 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 They're totally opposed to the theatre. 1042 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 At the end of your lease this year, they're going to tear it down. 1043 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 What? 1044 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 They can't do that. 1045 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 Copy the contract. 1046 00:46:32,000 --> 00:46:36,000 I only took the shorter lease because I was negotiating to buy it. 1047 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 That's what I told their lawyer. 1048 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 He said he could not be bound by negotiations with the previous owner. 1049 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 He wouldn't even discuss it. 1050 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 I'm sorry, Lily. 1051 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 Legally, they are within their rights. 1052 00:46:46,000 --> 00:46:49,000 Of course, they admit they have some obligations since you made so many improvements. 1053 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 Improvements? I've spent hundreds of thousands. 1054 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 It's the best equipped, most beautiful theatre in London. 1055 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 That makes them all the more determined to tear it down. 1056 00:46:58,000 --> 00:46:59,000 I've arranged to see them again. 1057 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 I'll get you some compensation at least. 1058 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 There's nothing else we can do. 1059 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 What's going to happen, Missy Langerie? 1060 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 We're committed to touring your own play at the end of October. 1061 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 Yes, I know. 1062 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 It won't be worth bringing it into the Imperial for only a few weeks. 1063 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 You're right. I can't risk another loss. 1064 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 Book another theatre. 1065 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 There's none available. 1066 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 We'll have to cancel. 1067 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 No. 1068 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 No, we'll do the tour as arranged. 1069 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 Then we'll take the company straight to America. 1070 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 Is there a prize, Lily? 1071 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 In an untried play, partly written by you, the New York critics got them all. 1072 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 You know, as before, you've had the prestige of a London success. 1073 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 And a royal first night to use his publicity. 1074 00:47:49,000 --> 00:47:52,000 Your daughter and her husband came to our last garden party. 1075 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 They are very charming. Thank you, Mom. 1076 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 I must say, Lily, looking at you, it's difficult to believe you're a grandmother. 1077 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 Do you spend much time with a little one? 1078 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 Not as much as I'd wish, Miss Mills. 1079 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 It is lovely to see you again, Lily. 1080 00:48:04,000 --> 00:48:07,000 I wanted to pay my respects before going off, Mom. 1081 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 Of course you're heading back to America. 1082 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 Speak up, Bertie. 1083 00:48:11,000 --> 00:48:15,000 I have always been able to hear Lily and Charlotte perfectly, but you have to come to the impossible. 1084 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 He smokes far too much. 1085 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 I've always said so. 1086 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 You see? 1087 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 And he rushes about almost as much as you do. Just won't stop work work. 1088 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 There's a lot to do, Alex. 1089 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 You need not shout. 1090 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Yes. 1091 00:48:35,000 --> 00:48:38,000 Well, why are you going to America this time? 1092 00:48:38,000 --> 00:48:42,000 I'm presenting a new play. It's called The Crossways, and I've written some of it myself. 1093 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 But how exciting! 1094 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 I hope the public don't find it too daring, Mom. 1095 00:48:45,000 --> 00:48:48,000 Is it not Charlotte? When are we to see it? 1096 00:48:48,000 --> 00:48:52,000 I'm afraid I'm going straight from our northern tour to New York, Miss Mills. 1097 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 You mean we're not to see it in London? 1098 00:48:54,000 --> 00:48:55,000 Unfortunately. 1099 00:48:55,000 --> 00:48:56,000 Oh, how disappointing. 1100 00:48:56,000 --> 00:48:57,000 I'm not sure. 1101 00:48:57,000 --> 00:48:58,000 I'm not sure. 1102 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 I'm not sure. 1103 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 Oh, how disappointing, Lily. 1104 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 Why not? 1105 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 I don't have a series anymore. 1106 00:49:05,000 --> 00:49:08,000 Ah, yes. You lost quite a bit of money, I understand. 1107 00:49:08,000 --> 00:49:13,000 What a pity. We are not to see you in your new play, especially one that you have written yourself. 1108 00:49:13,000 --> 00:49:14,000 Yes, Mom. 1109 00:49:15,000 --> 00:49:21,000 Although there are a few days between the end of our tour and our sailing date. 1110 00:49:21,000 --> 00:49:25,000 And I do own the Imperial until the end of the year. 1111 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 Put on a special performance you mean just for us? 1112 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 Would that be possible? 1113 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 I have never heard of anything so exciting. 1114 00:49:31,000 --> 00:49:35,000 No, no, no. Lily, it would involve you in far too much expense. 1115 00:49:35,000 --> 00:49:39,000 Unless I gave a special performance and ate one of your Majesty's charities. 1116 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 Wonderful! We could arrange it together. 1117 00:49:41,000 --> 00:49:42,000 Yes, Mom. 1118 00:49:42,000 --> 00:49:48,000 I could send out invitations, and only those that had been invited would be allowed to buy tickets. 1119 00:49:48,000 --> 00:49:52,000 And everyone who received an invitation would have to come. 1120 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 We will fill the theatre. 1121 00:49:54,000 --> 00:49:57,000 Naturally, we will pay all your company's expenses, Lily. 1122 00:49:57,000 --> 00:50:00,000 It will be an unforgettable night. 1123 00:50:00,000 --> 00:50:04,000 Of course, it is up to you, Bertie. 1124 00:50:04,000 --> 00:50:08,000 Well, of course, I suppose we shall have to accept. 1125 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 After all, it will be a unique occasion. 1126 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 And it should impress the Americans as well. 1127 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 Well, that is settled then. 1128 00:50:15,000 --> 00:50:17,000 Goodbye, dear Lily. 1129 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 Come along, Charlotte. 1130 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 You can speak to me on the telephone for me. 1131 00:50:21,000 --> 00:50:23,000 She will help me to organize it. 1132 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 We will send out a list. 1133 00:50:25,000 --> 00:50:30,000 And everybody who is in government at this point will be obliged to come and see this performance. 1134 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 Here we go. 1135 00:50:34,000 --> 00:50:37,000 Special command performance, eh? 1136 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 At whose command? 1137 00:50:53,000 --> 00:50:55,000 Oh, my God. 1138 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 Oh, my God. 1139 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 Oh, my God. 1140 00:50:59,000 --> 00:51:01,000 Oh, my God. 1141 00:51:23,000 --> 00:51:25,000 Oh, my God. 1142 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 Oh, my God. 1143 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 Oh, my God. 1144 00:51:28,000 --> 00:51:29,000 Oh, my God. 1145 00:51:29,000 --> 00:51:30,000 Oh, my God. 1146 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 Oh, my God. 1147 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 Oh, my God. 1148 00:51:32,000 --> 00:51:33,000 Oh, my God. 1149 00:51:33,000 --> 00:51:34,000 Oh, my God. 1150 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 Oh, my God. 1151 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 Oh, my God. 1152 00:51:36,000 --> 00:51:37,000 Oh, my God. 1153 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 Oh, my God. 1154 00:51:38,000 --> 00:51:39,000 Oh, my God. 1155 00:51:39,000 --> 00:51:40,000 Oh, my God. 1156 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 Oh, my God. 1157 00:51:41,000 --> 00:51:42,000 Oh, my God. 1158 00:51:42,000 --> 00:51:43,000 Oh, my God. 1159 00:51:43,000 --> 00:51:44,000 Oh, my God. 1160 00:51:44,000 --> 00:51:45,000 Oh, my God. 1161 00:51:45,000 --> 00:51:46,000 Oh, my God. 1162 00:51:46,000 --> 00:51:47,000 Oh, my God. 1163 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 Oh, my God. 1164 00:51:48,000 --> 00:51:49,000 Oh, my God. 1165 00:51:49,000 --> 00:51:50,000 Oh, my God. 1166 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 Oh, my God. 1167 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 Oh, my God. 1168 00:51:53,000 --> 00:51:55,000 Oh, my God. 1169 00:51:55,000 --> 00:51:56,000 Oh, my God. 1170 00:51:56,000 --> 00:51:57,000 Oh, my God. 1171 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 Oh, my God. 1172 00:51:58,000 --> 00:51:59,000 Oh, my God. 1173 00:51:59,000 --> 00:52:00,000 Oh, my God. 1174 00:52:00,000 --> 00:52:01,000 Oh, my God. 1175 00:52:01,000 --> 00:52:02,000 Oh, my God. 1176 00:52:02,000 --> 00:52:03,000 Oh, my God. 1177 00:52:03,000 --> 00:52:04,000 Oh, my God. 1178 00:52:04,000 --> 00:52:05,000 Oh, my God. 1179 00:52:05,000 --> 00:52:06,000 Oh, my God. 1180 00:52:06,000 --> 00:52:07,000 Oh, my God. 1181 00:52:07,000 --> 00:52:08,000 Oh, my God. 1182 00:52:08,000 --> 00:52:09,000 Oh, my God. 1183 00:52:09,000 --> 00:52:10,000 Oh, my God. 1184 00:52:10,000 --> 00:52:11,000 Oh, my God. 1185 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 Oh, my God. 1186 00:52:12,000 --> 00:52:13,000 Oh, my God. 1187 00:52:13,000 --> 00:52:14,000 Oh, my God. 1188 00:52:14,000 --> 00:52:15,000 Oh, my God. 1189 00:52:15,000 --> 00:52:16,000 Oh, my God. 1190 00:52:16,000 --> 00:52:17,000 Oh, my God. 1191 00:52:17,000 --> 00:52:18,000 Oh, my God. 1192 00:52:18,000 --> 00:52:19,000 Oh, my God. 1193 00:52:19,000 --> 00:52:20,000 Oh, my God. 80079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.