All language subtitles for Le.secret.de.Kheops.1080p.WEB-DL_track5_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,540 --> 00:01:19,140 Там дальше ещё зал. 2 00:01:47,180 --> 00:01:49,540 На стенах следы от инструментов. 3 00:01:49,580 --> 00:01:51,180 Им 4 тысячи лет. 4 00:02:28,940 --> 00:02:30,860 Дай-ка мне инструменты. 5 00:02:48,100 --> 00:02:49,460 «Хнум хуфу». 6 00:02:51,100 --> 00:02:52,220 Фарук, 7 00:02:52,660 --> 00:02:54,020 это Хеопс! 8 00:02:54,740 --> 00:02:56,740 Ты понял, что мы нашли? 9 00:02:57,860 --> 00:02:59,540 Это запасная голова. 10 00:03:01,060 --> 00:03:03,740 А значит, это палата фараона. 11 00:03:20,500 --> 00:03:21,980 «Найдено здесь. 12 00:03:22,020 --> 00:03:24,020 И перевезено во Францию. 13 00:03:24,300 --> 00:03:27,140 Второго термидора 7-го года». 14 00:03:29,260 --> 00:03:30,260 Это что? 15 00:03:30,660 --> 00:03:31,780 Кто это написал? 16 00:03:31,820 --> 00:03:32,740 Турист. 17 00:03:32,780 --> 00:03:33,540 Турист? 18 00:03:33,580 --> 00:03:34,820 Что ты такое несёшь? 19 00:03:34,860 --> 00:03:37,860 Турист 1799-го года. 20 00:03:38,060 --> 00:03:39,500 Египетская экспедиция. 21 00:03:39,540 --> 00:03:42,100 Они тогда оставляли свои граффити буквально везде. 22 00:03:42,140 --> 00:03:44,300 А что там внизу за насекомое? 23 00:03:44,340 --> 00:03:45,700 Это что, муха? 24 00:03:47,340 --> 00:03:51,340 Фарук, послушай, тебе не кажется, что мы уже видели нечто подобное? 25 00:03:51,380 --> 00:03:52,940 Что именно, пустые залы? 26 00:03:52,980 --> 00:03:54,300 Да мы только их и видим! 27 00:03:54,340 --> 00:03:57,180 Да нет, я не про это, а вот про что. 28 00:03:57,340 --> 00:03:58,740 Они замурованы. 29 00:03:59,460 --> 00:04:00,460 Надо проверить. 30 00:04:00,500 --> 00:04:01,500 Брось, Кристиан. 31 00:04:01,540 --> 00:04:03,180 У нас инструменты — дерьмо. 32 00:04:03,220 --> 00:04:06,740 Я уже 30 лет жду этого момента, а ты мне про инструменты! 33 00:04:06,780 --> 00:04:07,740 Ну же, йалла! 34 00:04:07,780 --> 00:04:09,220 - Ничего не получится. - Прошу тебя! 35 00:04:09,260 --> 00:04:10,580 Надо попытаться! 36 00:04:10,860 --> 00:04:11,900 Давай, не трусь. 37 00:04:11,980 --> 00:04:13,860 Ты не чувствуешь запах жареного? 38 00:04:13,900 --> 00:04:15,140 Ну всё, хватит. 39 00:04:15,180 --> 00:04:16,980 Тогда я сам это сделаю. 40 00:04:17,020 --> 00:04:18,580 Дай-ка мне молот. 41 00:04:22,060 --> 00:04:22,860 Стоп! 42 00:04:22,900 --> 00:04:23,980 Стой, говорю! 43 00:04:26,060 --> 00:04:27,380 Дело плохо. 44 00:04:27,740 --> 00:04:29,140 Кристиан, ты цел? 45 00:04:29,660 --> 00:04:31,260 Да-да, я в порядке. 46 00:04:31,460 --> 00:04:33,980 - Надо сматываться. - А ты как? 47 00:04:35,100 --> 00:04:36,180 Давай, давай! 48 00:04:39,300 --> 00:04:40,420 Садись скорей! 49 00:04:40,460 --> 00:04:43,460 Я тебе сказал: инструменты дерьмо. 50 00:04:59,060 --> 00:05:00,660 Ты был на высоте, Фарук. 51 00:05:00,700 --> 00:05:01,540 Проклятье! 52 00:05:01,580 --> 00:05:04,020 4 тысячи лет все ищут это сокровище! 53 00:05:04,060 --> 00:05:07,020 Ты понимаешь, что мы наткнулись на нечто уникальное?! 54 00:05:07,060 --> 00:05:08,580 - Куда мы сейчас? - В музей. 55 00:05:08,620 --> 00:05:09,860 И поторопись. 56 00:05:10,460 --> 00:05:12,180 SND представляет 57 00:05:13,940 --> 00:05:16,300 Производство «Бон Пиош Синема — SND» 58 00:05:16,340 --> 00:05:19,140 Совместное производство с «M6 — Умедиа» при содействии «Унфунд» 59 00:05:19,180 --> 00:05:22,300 При поддержке «Каналь плюс», «Сине плюс OCS» 60 00:05:22,340 --> 00:05:23,780 «M6», «W9» и при поддержке «Ля Сасэм» 61 00:05:24,740 --> 00:05:28,140 Авторы сценария: Барбара Шульц и Кристоф Турпен 62 00:05:29,180 --> 00:05:32,020 Продюсеры: Ив Дарондо, Эмманюэль Приу 63 00:05:33,180 --> 00:05:36,980 Тьери Демишель, Реми Жименез, Пьер Луи Арналь, Эрик Же 64 00:05:38,180 --> 00:05:40,820 В главных ролях: Фабрис Лукини 65 00:05:40,860 --> 00:05:43,460 Джулия Пьятон 66 00:05:44,300 --> 00:05:46,420 Гавриль Дартвель 67 00:05:46,460 --> 00:05:48,220 Йохан Дионне 68 00:05:48,260 --> 00:05:50,060 При участии Камиллы Жапи 69 00:05:58,860 --> 00:06:02,100 Режиссёр: Барбара Шульц 70 00:06:03,820 --> 00:06:07,060 «ТАЙНА ХЕОПСА» 71 00:06:07,100 --> 00:06:08,740 Баинг сувенирз лэйтер! 72 00:06:08,780 --> 00:06:10,780 Эвриуан стэй бай зе бас! 73 00:06:13,940 --> 00:06:16,540 Туристы — настоящий бич Египта. 74 00:06:16,820 --> 00:06:17,900 Профессор Робинсон? 75 00:06:17,940 --> 00:06:20,820 Нет, это не я. Сожалею, вы ошиблись. 76 00:06:21,460 --> 00:06:22,540 А вот и она. 77 00:06:22,580 --> 00:06:25,100 Не волнуйся, я ей всё объясню. 78 00:06:25,140 --> 00:06:26,700 Незаконные раскопки! 79 00:06:26,740 --> 00:06:27,820 Поздравляю! 80 00:06:27,860 --> 00:06:28,900 Вы что, спятили?! 81 00:06:28,940 --> 00:06:30,780 Не волнуйтесь, нас никто не узнал! 82 00:06:30,820 --> 00:06:32,180 Тебя весь Каир знает в лицо! 83 00:06:32,220 --> 00:06:34,700 Если б ты позволила мне вести раскопки в том районе, 84 00:06:34,740 --> 00:06:35,940 этого бы не произошло! 85 00:06:35,980 --> 00:06:37,020 Ты угодишь за решётку. 86 00:06:37,060 --> 00:06:39,420 Мы нашли кое-что важное — Кристиан был прав. 87 00:06:39,460 --> 00:06:41,060 И что же вы такое нашли? 88 00:06:41,100 --> 00:06:43,140 - Усыпальницу фараона?! - Нет! 89 00:06:43,180 --> 00:06:47,940 Но я нашёл доказательство, что сокровища Хеопса были вывезены! 90 00:06:48,540 --> 00:06:49,460 Оба за мной. 91 00:06:49,500 --> 00:06:51,140 Чтобы избежать разграблений! 92 00:06:51,180 --> 00:06:52,700 Сети первый, Рамзес второй — 93 00:06:52,740 --> 00:06:55,140 где были найдены их погребальные сокровища? 94 00:06:55,180 --> 00:06:57,340 С Хеопсом та же самая история! 95 00:06:57,380 --> 00:07:00,100 Сколько лет ты мне поёшь эту песню? Я знаю её наизусть! 96 00:07:00,140 --> 00:07:02,220 Ты можешь меня послушать?! 97 00:07:02,260 --> 00:07:03,980 Ладно, выкладывай, что ты нашёл? 98 00:07:04,020 --> 00:07:06,540 - Запасную голову Хеопса. - Запасную голову Хеопса? 99 00:07:06,580 --> 00:07:07,300 Точно. 100 00:07:07,340 --> 00:07:10,460 И ещё доказательство, что сокровища были вывезены. 101 00:07:10,500 --> 00:07:11,660 Ну, это мне известно. 102 00:07:11,700 --> 00:07:13,740 Да, но они похищались дважды! 103 00:07:13,780 --> 00:07:15,140 Вот, о чём я твержу! 104 00:07:15,180 --> 00:07:19,100 Первый раз в древности, а второй раз они были вывезены во Францию 105 00:07:19,140 --> 00:07:21,580 во время египетской экспедиции Бонапарта! 106 00:07:21,620 --> 00:07:23,780 - Во Францию? - Во Францию. 107 00:07:24,780 --> 00:07:26,180 Ты в этом уверен? 108 00:07:26,500 --> 00:07:27,740 Это полиция! 109 00:07:30,260 --> 00:07:31,260 Алло? 110 00:07:31,700 --> 00:07:34,420 Здравствуйте, комиссар, я вас слушаю. 111 00:07:34,460 --> 00:07:35,900 Как вы сказали? 112 00:07:36,220 --> 00:07:37,820 Профессор Робинсон. 113 00:07:38,620 --> 00:07:39,820 Ты с ума сошёл? 114 00:07:39,860 --> 00:07:40,980 Это полиция! 115 00:07:41,020 --> 00:07:42,780 Неважно, перезвонят. Читай. 116 00:07:42,820 --> 00:07:46,820 «Всё это было найдено и вывезено во Францию 2-го термидора 7-го года» 117 00:07:46,860 --> 00:07:49,380 То есть в июле 1799-го. 118 00:07:49,540 --> 00:07:51,140 Надпись на стене! 119 00:07:51,180 --> 00:07:53,540 В зале, где лежит запасная голова Хеопса! 120 00:07:53,580 --> 00:07:56,100 Наверняка они обнаружили что-то весьма ценное, 121 00:07:56,140 --> 00:07:57,620 раз оставили такое сообщение. 122 00:07:57,660 --> 00:07:58,820 Я должна ответить. 123 00:07:58,860 --> 00:08:03,780 Кстати, нечто похожее было, когда англичане нашли Розеттский камень. 124 00:08:03,820 --> 00:08:07,620 Фаиза, реституция культурных ценностей: ты тратишь все силы, 125 00:08:07,660 --> 00:08:11,300 чтобы вернуть в Египет сокровища, которые вам принадлежат. 126 00:08:11,340 --> 00:08:16,740 Даю тебе слово: если сокровища Хеопса во Франции, я верну их в Египет. 127 00:08:22,500 --> 00:08:24,420 Да, извините, комиссар. 128 00:08:24,780 --> 00:08:27,300 Да, видно обрыв на линии. 129 00:08:27,820 --> 00:08:29,260 Как вы сказали? 130 00:08:29,380 --> 00:08:31,220 Свидетель его опознал? 131 00:08:32,420 --> 00:08:33,980 Адрес Робинсона. 132 00:08:37,060 --> 00:08:39,300 Кажется, отель «Эль Табиа». 133 00:08:40,500 --> 00:08:43,020 До свидания, господин комиссар. 134 00:08:45,820 --> 00:08:46,860 Спасибо. 135 00:08:47,220 --> 00:08:49,060 Ты дал слово, запомни. 136 00:08:50,060 --> 00:08:51,700 И в темпе уезжай из Каира. 137 00:08:51,740 --> 00:08:53,740 У тебя сутки, не больше. 138 00:08:56,060 --> 00:08:58,460 Вывезем тебя через Александрию. 139 00:08:58,500 --> 00:09:00,660 У меня там друг, он помо… 140 00:09:02,380 --> 00:09:03,660 Ты что там делаешь? 141 00:09:03,700 --> 00:09:04,660 У нас ни минуты! 142 00:09:04,700 --> 00:09:05,420 Вот он. 143 00:09:05,460 --> 00:09:08,460 - Ты понимаешь, как я рискую? - Узнаёшь? 144 00:09:09,740 --> 00:09:10,540 Та муха. 145 00:09:10,580 --> 00:09:12,100 Это вовсе не муха. 146 00:09:12,140 --> 00:09:13,300 Это муравей. 147 00:09:13,340 --> 00:09:14,620 Он же символ… 148 00:09:15,460 --> 00:09:16,220 Д-В-Д? 149 00:09:16,260 --> 00:09:18,420 Доминика Вивана Денона, именно! 150 00:09:18,460 --> 00:09:21,500 Того самого, что сопровождал Бонапарта в Египет. 151 00:09:21,540 --> 00:09:25,220 Я абсолютно уверен, что это он оставил на стене то послание. 152 00:09:25,260 --> 00:09:30,020 Доминик Виван Денон вернулся во Францию с Бонапартом в 1799-м году 153 00:09:30,060 --> 00:09:32,820 в то время как другие учёные остались в Египте. 154 00:09:32,860 --> 00:09:34,700 - А он почему не остался? - Именно, почему? 155 00:09:34,740 --> 00:09:35,780 Почему? 156 00:09:35,820 --> 00:09:38,660 И что удивительно, когда он вернулся во Францию… 157 00:09:38,700 --> 00:09:39,740 Где твой паспорт? 158 00:09:39,780 --> 00:09:42,220 …он был назначен первым директором Лувра. 159 00:09:42,260 --> 00:09:44,220 Чем он заслужил такой высокий пост? 160 00:09:44,260 --> 00:09:45,100 И чем же? 161 00:09:45,140 --> 00:09:47,380 Может, это была благодарность? 162 00:09:47,420 --> 00:09:49,540 Что если это благодарность за то, 163 00:09:49,580 --> 00:09:52,140 что тот привёз ему такое невиданное сокровище? 164 00:09:52,180 --> 00:09:54,700 Кристиан, это здорово, но нам пора валить. 165 00:09:54,740 --> 00:09:56,020 Давай, давай. 166 00:09:56,620 --> 00:09:57,740 Так и есть! 167 00:09:57,780 --> 00:09:58,780 Я всё понял! 168 00:09:58,820 --> 00:09:59,580 Что именно? 169 00:09:59,620 --> 00:10:03,260 Фарук, я знаю, почему мне показалось, что я уже видел этот тайник. 170 00:10:03,300 --> 00:10:05,260 - Почему? - Потому что я его видел. 171 00:10:05,300 --> 00:10:06,340 Где видел? 172 00:10:07,100 --> 00:10:08,140 В Париже. 173 00:10:20,540 --> 00:10:21,540 Гляди. 174 00:10:24,260 --> 00:10:25,980 Проклятье. Я не сомневалась. 175 00:10:26,020 --> 00:10:27,300 Я тоже, ни на секунду. 176 00:10:27,340 --> 00:10:28,180 Само собой. 177 00:10:28,220 --> 00:10:30,340 Нам следовало прийти сюда 3 дня назад. 178 00:10:30,380 --> 00:10:31,540 Что это за дамочки? 179 00:10:31,580 --> 00:10:34,340 Зануды из региональной службы археологии. 180 00:10:34,380 --> 00:10:35,420 Серьёзно? 181 00:10:35,780 --> 00:10:38,900 Из-за трёх хреновин, которые там нашли? 182 00:10:45,580 --> 00:10:47,940 Что они творят? У них не все дома? 183 00:10:47,980 --> 00:10:48,940 Стоп! 184 00:10:48,980 --> 00:10:50,220 Там люди внизу! 185 00:10:50,740 --> 00:10:52,860 Я скажу, когда можно включать, ясно? 186 00:10:52,900 --> 00:10:54,100 А пока ждите. 187 00:10:54,220 --> 00:10:55,820 Вы там ещё надолго? 188 00:10:58,020 --> 00:10:59,620 Всё, как мы думали. 189 00:11:00,300 --> 00:11:02,900 Это галло-романская ложечка 3-го века. 190 00:11:02,940 --> 00:11:05,060 А это фрагмент плошки. Время то же. 191 00:11:05,100 --> 00:11:07,060 Ну да, плошка и ложечка. 192 00:11:07,100 --> 00:11:08,100 Супер! 193 00:11:08,180 --> 00:11:10,340 Не хватает только хлопьев. 194 00:11:10,940 --> 00:11:11,660 Шутник. 195 00:11:11,700 --> 00:11:14,340 Вряд ли ваши находки это открытие века. 196 00:11:14,380 --> 00:11:16,380 Приятно слышать мнение специалиста. 197 00:11:16,420 --> 00:11:17,500 Всегда рад помочь. 198 00:11:17,540 --> 00:11:19,700 Строительство придётся остановить. 199 00:11:19,740 --> 00:11:22,020 - Ну, если вам нечего делать. - Простите? 200 00:11:22,060 --> 00:11:24,460 Нам нужно закончить объект, так что мы 201 00:11:24,500 --> 00:11:27,220 обратимся к префекту, и всё будет улажено. 202 00:11:27,260 --> 00:11:29,140 Разумеется, ведь речь о метро. 203 00:11:29,180 --> 00:11:32,980 Вы буравите свои тоннели, как кроты под допингом. 204 00:11:35,660 --> 00:11:39,380 Чувствуете себя мачо со всем этим оборудованием? 205 00:11:39,780 --> 00:11:40,780 Да. 206 00:11:41,460 --> 00:11:42,500 Козёл! 207 00:11:43,100 --> 00:11:44,180 Ну, всё. 208 00:11:45,940 --> 00:11:47,460 За работу, парни. 209 00:11:50,100 --> 00:11:51,100 Придурки. 210 00:11:51,660 --> 00:11:53,060 Катись оно всё. 211 00:11:53,540 --> 00:11:55,300 Исида, всё в порядке? 212 00:11:55,340 --> 00:11:56,220 Нет. 213 00:11:56,260 --> 00:11:57,420 Что случилось? 214 00:11:57,620 --> 00:11:58,860 Мой папа в Париже. 215 00:11:58,900 --> 00:11:59,820 Да ладно! 216 00:11:59,860 --> 00:12:00,940 Да. 217 00:12:27,420 --> 00:12:30,260 Разве вы не должны проверить происхождение артефактов, 218 00:12:30,300 --> 00:12:31,540 прежде чем их выставлять? 219 00:12:31,580 --> 00:12:33,300 Мы всегда это делаем, госпожа министр. 220 00:12:33,340 --> 00:12:36,740 Тут бы ошибся любой: сертификаты подлинности были абсолютно… 221 00:12:36,780 --> 00:12:37,580 Фальшивыми? 222 00:12:37,620 --> 00:12:39,940 Думаю, с этим вопросом мы разобрались. 223 00:12:39,980 --> 00:12:41,500 Ещё секунду, госпожа министр! 224 00:12:41,540 --> 00:12:43,740 Я бы хотел обсудить с вами проблему реституции: 225 00:12:43,780 --> 00:12:44,900 я завален требованиями. 226 00:12:44,940 --> 00:12:45,940 Особенно из Египта. 227 00:12:45,980 --> 00:12:48,020 Нам бы сначала решить, что делать с тем, 228 00:12:48,060 --> 00:12:49,820 что было изъято во время недавних войн. 229 00:12:49,860 --> 00:12:52,500 Если возвращать всё подряд, Лувр просто опустеет. 230 00:12:52,540 --> 00:12:53,980 Согласен, но мне-то что делать? 231 00:12:54,020 --> 00:12:55,700 - Вам — ничего. - Не понял. 232 00:12:55,740 --> 00:12:58,540 Скоро это будет не вашей проблемой. 233 00:12:58,660 --> 00:12:59,740 В каком смысле? 234 00:12:59,780 --> 00:13:02,580 После истории с подделкой чья-то голова полетит. 235 00:13:02,620 --> 00:13:03,780 Вы поняли? 236 00:13:06,580 --> 00:13:07,620 Гийом! 237 00:13:08,020 --> 00:13:09,020 О, нет. 238 00:13:09,100 --> 00:13:10,300 Привет, Гийом. 239 00:13:10,340 --> 00:13:12,940 Кристиан, что вы здесь делаете? Вы не в Каире? 240 00:13:12,980 --> 00:13:14,500 Как видишь, нет. Добрый день. 241 00:13:14,540 --> 00:13:16,700 - Вы приехали из Каира? - Да, прямо из Каира. 242 00:13:16,740 --> 00:13:19,300 - А мы как раз говорили о Египте. - А, вот так? 243 00:13:19,340 --> 00:13:22,020 Я капитан Камий Консолати, ОБНТ. 244 00:13:22,460 --> 00:13:25,300 Борьба с незаконной торговлей культурными ценностями? 245 00:13:25,340 --> 00:13:26,860 - Совершенно верно. - Понятно. 246 00:13:26,900 --> 00:13:29,700 Это мой тесть, Кристиан Робинсон, египтолог. 247 00:13:29,740 --> 00:13:31,860 Любопытно. Значит, вы живёте в Каире? 248 00:13:31,900 --> 00:13:33,580 Да-да, там я и живу. 249 00:13:33,620 --> 00:13:35,620 Вы от меня это скрывали. 250 00:13:35,780 --> 00:13:39,700 - Нет, что вы, я не скрывал… - Гийом, я украду тебя на пару минут? 251 00:13:39,740 --> 00:13:40,740 Вы не возражаете? 252 00:13:40,780 --> 00:13:42,660 - Прошу прощения. - Всего доброго. 253 00:13:42,700 --> 00:13:43,980 - Извините. - До свидания. 254 00:13:44,020 --> 00:13:44,860 Что случилось? 255 00:13:44,900 --> 00:13:46,580 Я пытался до тебя дозвониться. 256 00:13:46,620 --> 00:13:47,980 Вы знаете этого Робинсона? 257 00:13:48,020 --> 00:13:49,300 Лишь понаслышке. 258 00:13:49,380 --> 00:13:50,100 И? 259 00:13:50,140 --> 00:13:53,140 Светило, говорун, немного авантюрист. 260 00:13:55,220 --> 00:13:56,380 Вы не вовремя. 261 00:13:56,420 --> 00:13:58,660 Вы всегда не вовремя, но сегодня особенно. 262 00:13:58,700 --> 00:14:01,180 Почти год радиомолчания и вдруг нашествие! 263 00:14:01,220 --> 00:14:02,540 - Вы меня слушаете? - Да-да. 264 00:14:02,580 --> 00:14:05,420 - Мой кабинет там… - Просто я иду к Вивану Денону. 265 00:14:05,460 --> 00:14:08,580 - Не понял? - В Лувре я как у себя дома. 266 00:14:08,940 --> 00:14:12,100 Но что вам нужно в старом кабинете Денона? 267 00:14:12,140 --> 00:14:14,340 Право, у меня времени впритык. 268 00:14:14,380 --> 00:14:18,580 То есть теперь сокровища Хеопса, по-вашему, во Франции? 269 00:14:21,380 --> 00:14:23,060 Что, поразил я тебя? 270 00:14:23,220 --> 00:14:26,380 Не столько поразил, сколько обескуражил. 271 00:14:26,420 --> 00:14:28,060 Это просто абсурд. 272 00:14:32,660 --> 00:14:34,020 Фантастика. 273 00:14:34,620 --> 00:14:40,220 Всё сохранилось в точности так, как оставил Виван Денон в 1815-м. 274 00:14:49,980 --> 00:14:52,060 Чувствую его присутствие. 275 00:14:52,100 --> 00:14:53,300 Невероятно. 276 00:14:57,180 --> 00:14:59,820 Так, Кристиан, что мы тут делаем? 277 00:15:01,220 --> 00:15:02,220 Кристиан! 278 00:15:09,620 --> 00:15:11,540 Чтоб мне провалиться! 279 00:15:12,900 --> 00:15:14,420 Чтоб мне провалиться! 280 00:15:14,460 --> 00:15:16,420 Я был уверен, что уже видел это! 281 00:15:16,460 --> 00:15:18,340 И дата та же — второе термидора. 282 00:15:18,380 --> 00:15:19,940 - Иди посмотри! - Что? 283 00:15:19,980 --> 00:15:21,180 Сокровище Хеопса. 284 00:15:21,220 --> 00:15:26,140 Так его изобразил Доминик Виван Денон в 1799-м году в Каире, 285 00:15:26,460 --> 00:15:28,540 а затем перевёз во Францию. 286 00:15:28,580 --> 00:15:31,820 Этот рисунок висит здесь уже 2 века, и никто этого не видел? 287 00:15:31,860 --> 00:15:33,100 Просто не понимали. 288 00:15:33,140 --> 00:15:35,500 Здесь ничто не указывает на Хеопса. 289 00:15:35,540 --> 00:15:39,580 Когда Денон это рисовал, учёные ещё не разгадали тайну иероглифов. 290 00:15:39,620 --> 00:15:43,140 Лишь в 1822-м Шампольон… 291 00:15:43,580 --> 00:15:45,500 совершил в этом деле прорыв. 292 00:15:45,540 --> 00:15:48,500 Впрочем, посмотри внимательно на саркофаг. 293 00:15:48,540 --> 00:15:52,860 Он определённо сделан из камня, а не из дерева, из камня. 294 00:15:52,900 --> 00:15:54,220 Это кальцит. 295 00:15:54,540 --> 00:15:56,380 Кальцит — древнее царство. 296 00:15:56,420 --> 00:15:57,620 Это Хеопс. 297 00:16:00,620 --> 00:16:03,140 Ты сможешь помочь мне в этом вопросе? 298 00:16:03,180 --> 00:16:05,820 Не думаю, что это хорошая идея. 299 00:16:05,900 --> 00:16:06,740 Но почему? 300 00:16:06,780 --> 00:16:08,820 Прежде всего, я просто не могу. 301 00:16:08,860 --> 00:16:09,780 Что тебе мешает? 302 00:16:09,820 --> 00:16:12,340 - То, что меня вот-вот уволят. - Да брось! 303 00:16:12,380 --> 00:16:13,420 И ещё… 304 00:16:14,660 --> 00:16:16,300 …Исида от меня уходит. 305 00:16:16,340 --> 00:16:17,420 Вот как. 306 00:16:17,860 --> 00:16:20,260 Надо же, как не вовремя тебя увольняют. 307 00:16:20,300 --> 00:16:21,260 Проклятье. 308 00:16:21,300 --> 00:16:23,140 Я уверен, у неё кто-то есть. 309 00:16:23,180 --> 00:16:25,140 Это просто невероятно. 310 00:17:13,980 --> 00:17:15,380 Он тебя узнал? 311 00:17:16,180 --> 00:17:17,140 Не уверен. 312 00:17:17,180 --> 00:17:18,140 О, боже. 313 00:17:18,380 --> 00:17:19,220 Да я шучу. 314 00:17:19,260 --> 00:17:20,580 Разумеется, узнал. 315 00:17:20,620 --> 00:17:21,940 Ты меня напугал. 316 00:17:25,140 --> 00:17:27,860 Жюльен, убавь под кошари! 317 00:17:28,300 --> 00:17:29,300 Чёрт, вкусно. 318 00:17:29,340 --> 00:17:31,460 Убавь под кошари! 319 00:17:31,700 --> 00:17:32,780 Что он там несёт? 320 00:17:32,820 --> 00:17:33,820 Ты понимаешь? 321 00:17:33,860 --> 00:17:35,020 Ни слова. 322 00:17:35,140 --> 00:17:38,020 Он тебе говорил насчёт сокровищ Хеопса? 323 00:17:38,060 --> 00:17:39,340 Что, опять эта история? 324 00:17:39,380 --> 00:17:40,940 Они спрятаны в Париже. 325 00:17:40,980 --> 00:17:41,980 Теперь в Париже! 326 00:17:42,020 --> 00:17:45,100 Жюльен, ты не должен верить ни единому его слову. 327 00:17:45,140 --> 00:17:46,580 Я знаю, что говорю. 328 00:17:46,620 --> 00:17:48,460 Детка, ты уже дома! 329 00:17:48,700 --> 00:17:50,780 Моя совсем большая девочка. 330 00:17:50,820 --> 00:17:52,980 - Дай мне тебя обнять. - Я… 331 00:17:53,140 --> 00:17:54,580 Моя красавица! 332 00:17:55,860 --> 00:17:58,420 Я же просил: «Убавь огонь под кошари». 333 00:17:58,460 --> 00:18:00,060 Ты что, не слышал?! 334 00:18:00,540 --> 00:18:02,020 А что в этой кастрюльке? 335 00:18:02,060 --> 00:18:04,660 Макароны для Жюльена: он не станет есть кошари. 336 00:18:04,700 --> 00:18:06,700 Приготовленное с любовью? 337 00:18:06,740 --> 00:18:08,860 Да, кошари — это же пища богов! 338 00:18:08,900 --> 00:18:11,220 Хотя бы попробуй, не умрёшь. 339 00:18:11,740 --> 00:18:14,140 О-ля-ля, в кошари добавляют специи! 340 00:18:14,180 --> 00:18:17,780 Ну, конечно, мамочка недовольна и предпочитает сварить ракушки. 341 00:18:17,820 --> 00:18:22,020 Ракушки с маслом и солью, ведь бедный малыш не должен соприкасаться 342 00:18:22,060 --> 00:18:25,540 с чем-то непривычным — специи, восток, приключения! 343 00:18:25,580 --> 00:18:28,980 Я не вправе вмешиваться, но не слишком ли ты опекаешь парня? 344 00:18:29,020 --> 00:18:30,700 Вот и не вмешивайся. 345 00:18:30,900 --> 00:18:32,140 Кстати говоря, 346 00:18:32,180 --> 00:18:35,900 почему ты не рассказала мне, что ушла от Гийома? 347 00:18:36,340 --> 00:18:37,580 Слушай, па. 348 00:18:37,860 --> 00:18:41,140 Ты 4 года у нас не был, и почти не звонил. 349 00:18:41,180 --> 00:18:42,140 Может, поэтому? 350 00:18:42,180 --> 00:18:43,380 4 года? Не утрируй. 351 00:18:43,420 --> 00:18:44,820 Ты притворяешься? 352 00:18:44,860 --> 00:18:48,220 Я знаю, ты привык считать тысячелетиями, но… 353 00:18:48,260 --> 00:18:50,300 Но для нас, простых смертных… 354 00:18:50,340 --> 00:18:51,340 Очень вкусно. 355 00:18:51,380 --> 00:18:53,460 Надеюсь, хоть ты отведаешь моё кошари? 356 00:18:53,500 --> 00:18:54,740 Нет, я такого не ем. 357 00:18:54,780 --> 00:18:55,860 С каких это пор? 358 00:18:55,900 --> 00:18:57,380 Помнится, ты его любила. 359 00:18:57,420 --> 00:19:00,460 Теперь разлюбила — слишком много специй. 360 00:19:00,620 --> 00:19:02,460 По-моему, в самый раз. 361 00:19:02,620 --> 00:19:04,380 А вот и чудно — ешь и наслаждайся. 362 00:19:04,420 --> 00:19:07,260 Я благодарен тебе за гостеприимство и радушие. 363 00:19:07,300 --> 00:19:09,580 Да, и ещё: я рад, что ты сделала ремонт, 364 00:19:09,620 --> 00:19:12,820 но могла бы спросить моего мнения, прежде чем занимать мою комнату. 365 00:19:12,860 --> 00:19:13,780 Где я буду спать? 366 00:19:13,820 --> 00:19:15,660 Ты годами не появлялся, так что прости. 367 00:19:15,700 --> 00:19:17,980 Но я же появился. Я перед тобой! 368 00:19:18,020 --> 00:19:19,300 Вот он я, так что… 369 00:19:19,340 --> 00:19:22,620 Ну всё, хватит, давай не будем ссориться, ладно? 370 00:19:22,660 --> 00:19:24,820 Я, правда, безумно рад видеть вас обоих. 371 00:19:24,860 --> 00:19:25,900 Ладно, пап. 372 00:19:26,020 --> 00:19:27,860 Что ж, теперь главное. 373 00:19:28,060 --> 00:19:32,540 Вот, что мы сделаем: ты сядешь вот здесь, а я займусь ужином. 374 00:19:32,580 --> 00:19:35,700 Накрою на стол и так далее, и всё тебе расскажу. 375 00:19:35,740 --> 00:19:37,260 Это невероятно. 376 00:19:37,420 --> 00:19:38,300 Хеопс. 377 00:19:38,340 --> 00:19:39,260 Хеопс. 378 00:19:39,900 --> 00:19:40,980 Полиция! 379 00:19:43,660 --> 00:19:44,940 А ну, встань! Быстро! 380 00:19:44,980 --> 00:19:46,380 Оба встали! Руки в гору! 381 00:19:46,420 --> 00:19:48,660 Там, сзади кто-нибудь есть? 382 00:19:49,540 --> 00:19:50,540 Никого. 383 00:19:57,980 --> 00:19:59,660 Так и будем молчать? 384 00:19:59,780 --> 00:20:01,540 На кого вы работаете? 385 00:20:01,980 --> 00:20:03,820 Ладно, в машину их. 386 00:20:09,340 --> 00:20:11,340 Похищено в Каире в 2011-м. 387 00:20:11,380 --> 00:20:13,340 А Венера родом из Пальмиры. 388 00:20:13,380 --> 00:20:14,460 Как моя мать. 389 00:20:14,500 --> 00:20:15,220 Видал? 390 00:20:15,260 --> 00:20:19,060 Они сняли ограбление на видео и выложили в сеть. 391 00:21:08,020 --> 00:21:09,620 Это ты нас заложил? 392 00:21:09,660 --> 00:21:11,460 Клянусь, я ни при чём! 393 00:21:11,500 --> 00:21:14,420 Я знаю, что это ты дал копам адрес! 394 00:21:22,540 --> 00:21:25,620 - Ты же обещал накрыть на стол. - Да, я сейчас этим займусь. 395 00:21:25,660 --> 00:21:27,100 - Это бабушка. - Да. 396 00:21:27,140 --> 00:21:30,340 Исида была как раз в твоём возрасте, когда… 397 00:21:30,380 --> 00:21:32,060 Постой, а сколько тебе? 398 00:21:32,100 --> 00:21:32,860 Мне? 399 00:21:32,900 --> 00:21:33,620 16. 400 00:21:33,660 --> 00:21:34,660 Ну да. 401 00:21:35,260 --> 00:21:37,060 Нет, твоей маме было поменьше. 402 00:21:37,100 --> 00:21:37,820 За стол! 403 00:21:37,860 --> 00:21:40,020 Ей было 12, когда её мать погибла. 404 00:21:40,060 --> 00:21:41,180 В автокатастрофе? 405 00:21:41,220 --> 00:21:42,380 Всё верно. 406 00:21:43,140 --> 00:21:45,820 А мама что, в кого-то влюбилась? 407 00:21:46,060 --> 00:21:47,300 Влюбилась? 408 00:21:47,740 --> 00:21:48,940 Нет, не думаю. 409 00:21:48,980 --> 00:21:52,500 Она говорит, их с папой больше ничего не связывает, кроме меня… 410 00:21:52,540 --> 00:21:55,100 В детстве твоя мама мечтала о приключениях, 411 00:21:55,140 --> 00:21:58,380 а в результате выбрала археологическую работу в офисе, 412 00:21:58,420 --> 00:21:59,340 поди пойми. 413 00:21:59,380 --> 00:22:00,940 Жюльен, ты скоро? Макароны стынут. 414 00:22:00,980 --> 00:22:01,740 Иду, мам. 415 00:22:01,780 --> 00:22:03,620 Я же сказал, я всем займусь! 416 00:22:03,660 --> 00:22:05,740 Приду через 5 минут и всё сделаю. 417 00:22:05,780 --> 00:22:07,220 - Идём, милый. - Слышишь? 418 00:22:07,260 --> 00:22:08,860 Предоставь это мне! 419 00:22:11,140 --> 00:22:12,140 Чёрт. 420 00:22:14,900 --> 00:22:16,020 Проклятье. 421 00:22:18,660 --> 00:22:19,740 Исида? 422 00:22:39,300 --> 00:22:42,020 «Исида Робинсон, третий “Б”. 423 00:22:42,940 --> 00:22:44,380 Личный дневник». 424 00:22:44,460 --> 00:22:46,220 Зачем она это хранит? 425 00:23:00,140 --> 00:23:01,620 В Париже 6 утра. 426 00:23:01,700 --> 00:23:05,500 Вчера в городе произошло рекордное изъятие краденого антиквариата. 427 00:23:05,540 --> 00:23:08,700 Уже несколько месяцев полиция ведёт поиск арт-объектов, 428 00:23:08,740 --> 00:23:11,780 которые выставляются по поддельным сертификатам. 429 00:23:11,820 --> 00:23:14,540 Деньги за так называемый «кровавый» антиквариат 430 00:23:14,580 --> 00:23:17,460 идут на финансирование терроризма. 431 00:23:19,980 --> 00:23:21,820 Я нашёл кое-что о Робинсоне. 432 00:23:21,860 --> 00:23:24,180 - Знаешь, чем он занимался в Египте? - Нет. 433 00:23:24,220 --> 00:23:26,140 Незаконными раскопками. 434 00:23:42,940 --> 00:23:44,620 Что вы на меня так смотрите? 435 00:23:44,660 --> 00:23:46,100 Вы общались с полицией? 436 00:23:46,140 --> 00:23:46,940 Я?! 437 00:23:46,980 --> 00:23:48,100 Боже, нет! 438 00:23:48,380 --> 00:23:50,420 Вы больше не хотите работать со мной? 439 00:23:50,460 --> 00:23:52,220 Не понимаю, с чего вдруг… 440 00:23:52,260 --> 00:23:54,260 Откуда у вас такие мысли, Маркус? 441 00:23:54,300 --> 00:23:56,980 Вы имеете всё это лишь благодаря мне. 442 00:23:57,020 --> 00:23:58,500 Я всегда об этом помню. 443 00:23:58,540 --> 00:24:00,700 Вы должны быть благодарны! 444 00:24:01,300 --> 00:24:02,340 Конечно. 445 00:24:05,780 --> 00:24:09,860 Соорудите мне безупречный сертификат для этой канопы. 446 00:24:11,300 --> 00:24:15,540 Чтоб было не меньше 3-4 прежних собственников, 447 00:24:16,300 --> 00:24:18,020 внушающих доверие. 448 00:24:32,260 --> 00:24:33,380 Исида! 449 00:24:33,420 --> 00:24:35,180 Я безумно рад, что ты звонишь. 450 00:24:35,220 --> 00:24:36,020 Всё хорошо? 451 00:24:36,060 --> 00:24:39,220 Нет, папа: ты 10 раз набрал из кармана мой номер, а я работаю! 452 00:24:39,260 --> 00:24:42,660 Что ж, теперь у тебя нет причин жаловаться, что я не звоню. 453 00:24:42,700 --> 00:24:44,220 Всё, я отключаюсь. 454 00:24:44,380 --> 00:24:47,260 Вообще-то в его словах есть логика. 455 00:25:13,820 --> 00:25:14,860 Кристиан?! 456 00:25:14,900 --> 00:25:15,940 Катош! 457 00:25:16,300 --> 00:25:17,900 До чего ж я рад тебя видеть! 458 00:25:17,940 --> 00:25:18,780 Вот уж не ждала. 459 00:25:18,820 --> 00:25:22,620 Ну, ты же не приезжаешь в Каир, пришлось мне приехать сюда. 460 00:25:22,660 --> 00:25:23,580 Как поживаешь? 461 00:25:23,620 --> 00:25:24,820 Я немного занята… 462 00:25:24,860 --> 00:25:26,940 - Твой магазин в отличном месте. - Спасибо. 463 00:25:26,980 --> 00:25:28,780 Это эксклюзивное место! 464 00:25:28,820 --> 00:25:30,940 Твой карьерный рост просто огромен! 465 00:25:30,980 --> 00:25:31,700 Я восхищён! 466 00:25:31,740 --> 00:25:33,620 - Довольно, ближе к делу. - Понимаю. 467 00:25:33,660 --> 00:25:36,580 Так вот: на одной из твоих выставок, «Египтомания»… 468 00:25:36,620 --> 00:25:39,020 - Да? - …выступал некий Шарль Маргерит. 469 00:25:39,060 --> 00:25:39,860 Верно, Шарль. 470 00:25:39,900 --> 00:25:41,900 - Да, он был докладчиком. - Да, и что? 471 00:25:41,940 --> 00:25:44,180 - Мне нужно с ним встретиться. - Зачем тебе это? 472 00:25:44,220 --> 00:25:46,740 Я нашёл в Каире усыпальницу фараона. 473 00:25:46,780 --> 00:25:48,980 На стене усыпальницы была надпись. 474 00:25:49,020 --> 00:25:50,620 На французском языке. 475 00:25:50,660 --> 00:25:52,860 От второго термидора 7-го года. 476 00:25:52,900 --> 00:25:54,620 Эта дата наводит на мысль, 477 00:25:54,660 --> 00:25:57,860 что Доминик Виван Денон нашёл сокровища Хеопса 478 00:25:57,900 --> 00:26:00,380 и перевёз во Францию для Наполеона. 479 00:26:00,420 --> 00:26:01,820 Я не сомневаюсь. 480 00:26:02,060 --> 00:26:04,340 Прости, ты, похоже, не одна? 481 00:26:06,020 --> 00:26:06,940 Вообще-то, нет. 482 00:26:06,980 --> 00:26:08,460 Ты меня представишь? 483 00:26:08,500 --> 00:26:09,820 Не могу, прости. 484 00:26:10,700 --> 00:26:11,820 Он ревнив. 485 00:26:12,180 --> 00:26:14,820 Не начнёт же он драться: срок давности истёк. 486 00:26:14,860 --> 00:26:16,820 Всё, я позвоню Шарлю и дам тебе знать. 487 00:26:16,860 --> 00:26:17,780 Даю тебе слово. 488 00:26:17,820 --> 00:26:19,660 Шарль Маргерит. Это очень важно. 489 00:26:19,700 --> 00:26:20,540 Не забудь. 490 00:26:20,580 --> 00:26:22,020 Не волнуйся, обещаю. 491 00:26:22,060 --> 00:26:23,100 Чао! 492 00:26:35,420 --> 00:26:37,700 Интересный у вас знакомый. 493 00:26:38,020 --> 00:26:41,860 Сокровища Хеопса во Франции, со времён Наполеона? 494 00:26:41,940 --> 00:26:42,940 Хохмач! 495 00:26:43,100 --> 00:26:44,140 Да. 496 00:26:45,980 --> 00:26:48,140 Но если всё так и есть, это фантастика. 497 00:26:48,180 --> 00:26:51,220 Нет-нет, мой знакомый просто мечтатель. 498 00:26:51,260 --> 00:26:52,940 И великий египтолог. 499 00:26:53,020 --> 00:26:55,180 Я узнал его: это Робинсон. 500 00:26:55,460 --> 00:26:56,620 Помочь ему… 501 00:26:57,260 --> 00:26:58,580 ваша задача. 502 00:27:00,060 --> 00:27:00,940 Моя? 503 00:27:00,980 --> 00:27:02,740 Но как именно помочь? 504 00:27:04,860 --> 00:27:06,180 Не может быть! 505 00:27:06,380 --> 00:27:08,020 Но это же превосходно! 506 00:27:08,060 --> 00:27:09,660 С меня причитается! 507 00:27:09,900 --> 00:27:11,100 Спасибо огромное, Катош! 508 00:27:11,140 --> 00:27:13,060 Ты несправедлива к отцу. По мне, так он обаяшка. 509 00:27:13,100 --> 00:27:14,380 Только поначалу. 510 00:27:14,420 --> 00:27:15,700 Тип Индианы Джонса. 511 00:27:15,740 --> 00:27:17,220 Ты так думаешь? 512 00:27:18,500 --> 00:27:19,740 Чертовски сексуальный. 513 00:27:19,780 --> 00:27:21,780 Лучше помолчи, у тебя явно проблемы. 514 00:27:21,820 --> 00:27:23,140 Кто такая Катош? 515 00:27:23,260 --> 00:27:25,420 Бывшая пассия твоего деда. 516 00:27:27,420 --> 00:27:28,260 Катош. 517 00:27:28,300 --> 00:27:30,380 По мне, так просто шлюха. 518 00:27:30,460 --> 00:27:31,580 Всё устроилось! 519 00:27:31,620 --> 00:27:33,140 Катош настоящий гений. 520 00:27:33,180 --> 00:27:34,900 Она мне организовала встречу 521 00:27:34,940 --> 00:27:37,180 с главным специалистом по Вивану Денону. 522 00:27:37,220 --> 00:27:38,380 Это невероятно! 523 00:27:38,420 --> 00:27:40,300 Я возьму Жюльена с собой. 524 00:27:40,340 --> 00:27:41,940 - Этого не будет. - Но почему? 525 00:27:41,980 --> 00:27:43,700 Потому что Жюльен идёт в лицей. 526 00:27:43,740 --> 00:27:46,460 - Ну пропустит он один день лицея… - Это невозможно. 527 00:27:46,500 --> 00:27:48,900 Но мир познаётся через приключения и опыт! 528 00:27:48,940 --> 00:27:50,820 - При чём тут лицей?! - Вот в чём дело. 529 00:27:50,860 --> 00:27:53,980 «Приключения ждут тебя за углом», как писал Сандрар. 530 00:27:54,020 --> 00:27:55,660 Да. Это и есть школа жизни. 531 00:27:55,700 --> 00:27:57,780 Ну, я предпочитаю просто школу. 532 00:27:57,820 --> 00:28:00,260 - Какой же ты бываешь занудой. - Спасибо. 533 00:28:00,300 --> 00:28:03,260 Когда ты была малышкой, ты была бойкой, живой. 534 00:28:03,300 --> 00:28:06,420 И как только пошла в школу, сразу стала серьёзной и грустной. 535 00:28:06,460 --> 00:28:07,940 Не факт, что это из-за школы. 536 00:28:07,980 --> 00:28:09,100 Школа это воронка. 537 00:28:09,140 --> 00:28:12,780 Дети туда приходят восприимчивыми, динамичными, активными. 538 00:28:12,820 --> 00:28:13,580 И что же? 539 00:28:13,620 --> 00:28:16,380 Закончив школу, они становятся бухгалтерами. 540 00:28:16,420 --> 00:28:20,700 Я же следовал своему чутью, учился на собственном опыте. 541 00:28:21,820 --> 00:28:24,540 - Когда-нибудь я вам расскажу. - Буду счастлива. 542 00:28:24,580 --> 00:28:27,620 Угадай, что одинаково манит курильщика и египтолога? 543 00:28:27,660 --> 00:28:29,020 - Что? - Слово папирус. 544 00:28:29,060 --> 00:28:30,740 Жюльен, берись-ка за уроки! 545 00:28:30,780 --> 00:28:32,900 Возможно, у них одно происхождение. 546 00:28:32,940 --> 00:28:33,700 Папи-рус. 547 00:28:33,740 --> 00:28:34,980 Да-да, я понял. 548 00:28:35,180 --> 00:28:37,260 Потом расскажешь, как прошла встреча. 549 00:28:37,300 --> 00:28:38,140 Конечно. 550 00:28:38,180 --> 00:28:40,460 Отличный каламбур: папирус — папироса. 551 00:28:40,500 --> 00:28:41,500 Я понял. 552 00:28:43,940 --> 00:28:46,060 Сердечно благодарю за понимание. 553 00:28:46,100 --> 00:28:47,700 Глубоко соболезную. 554 00:28:48,700 --> 00:28:50,420 Что-то я не понял: кто умер? 555 00:28:50,460 --> 00:28:52,020 Рот на замок. 556 00:29:07,420 --> 00:29:09,060 Знаешь, как мама разозлится? 557 00:29:09,100 --> 00:29:11,460 Но ты не обязан ей обо всём докладывать. 558 00:29:11,500 --> 00:29:12,860 Какой ты, право, чудак! 559 00:29:12,900 --> 00:29:15,900 Кстати, она тебе рассказывала что-нибудь обо мне? 560 00:29:15,940 --> 00:29:17,060 Само собой. 561 00:29:17,100 --> 00:29:18,140 И что именно? 562 00:29:18,180 --> 00:29:19,980 Что от тебя не знаешь, чего ждать. 563 00:29:20,020 --> 00:29:21,780 И что её детство — сплошной облом. 564 00:29:21,820 --> 00:29:24,340 - «Облом» — это значит… - Я неплохо знаком с жаргоном. 565 00:29:24,380 --> 00:29:28,020 Но мне не совсем ясно: облом после смерти её матери? 566 00:29:28,060 --> 00:29:29,300 Речь не только об этом. 567 00:29:29,340 --> 00:29:32,460 Когда она приезжала в Египет, ты занимался своими делами. 568 00:29:32,500 --> 00:29:34,060 Но это выдумка чистой воды: 569 00:29:34,100 --> 00:29:37,260 я водил её по всем музеям, брал с собой на все раскопки. 570 00:29:37,300 --> 00:29:38,820 Ну да, вот именно. 571 00:29:39,260 --> 00:29:40,140 Катош! 572 00:29:40,180 --> 00:29:42,500 Вот, познакомься, это мой внук. 573 00:29:42,540 --> 00:29:44,020 - Очень приятно. - Мне также. 574 00:29:44,060 --> 00:29:45,260 - Катрин. - Жюльен. 575 00:29:45,300 --> 00:29:46,980 Идёмте, он нас ждёт. 576 00:29:51,380 --> 00:29:52,700 Заходите, прошу. 577 00:29:52,780 --> 00:29:53,740 Вот сюда. 578 00:29:53,780 --> 00:29:56,140 Сначала я покажу вам ключи Доминика. 579 00:29:56,180 --> 00:29:57,220 Большое спасибо. 580 00:29:57,260 --> 00:30:00,140 Глазами, а не руками, молодой человек! 581 00:30:00,180 --> 00:30:02,900 Утверждают, что тело императора было ещё тёплым, 582 00:30:02,940 --> 00:30:05,900 когда этот оттиск был снят на его смертном одре 583 00:30:05,940 --> 00:30:07,340 на острове Святой Елены. 584 00:30:07,380 --> 00:30:09,620 Тёплым и, наконец, эрегированным. 585 00:30:09,660 --> 00:30:13,060 Наполеон был дрянным любовником, в отличие от других. 586 00:30:13,100 --> 00:30:17,420 Это точно: корсиканец да ещё плюс к этому военный, так что грубость, 587 00:30:17,460 --> 00:30:19,540 маленький член и прочее. 588 00:30:19,620 --> 00:30:22,460 Он называл Жозефину «своей зверюгой». 589 00:30:22,500 --> 00:30:25,540 В любви использовал ту же тактику, что на поле боя. 590 00:30:25,580 --> 00:30:27,540 Ну да: маловато прелюдий. 591 00:30:27,660 --> 00:30:29,860 - И слишком стремительные атаки. - Точно. 592 00:30:29,900 --> 00:30:32,140 И мы знаем, к чему это привело в Ватерлоо. 593 00:30:32,180 --> 00:30:35,580 В то время как Денон, по слухам, в постели был великолепен. 594 00:30:35,620 --> 00:30:38,020 Именно — воплощение эротизма. 595 00:30:39,140 --> 00:30:42,420 Даже Жозефина де Богарне не устояла перед его чарами. 596 00:30:42,460 --> 00:30:43,500 Да. 597 00:30:43,700 --> 00:30:45,700 Да. Так что это за ключи? 598 00:30:45,740 --> 00:30:48,020 Все эти ключи принадлежали Доминику. 599 00:30:48,060 --> 00:30:49,580 - Кто это — Доминик? - Денон. 600 00:30:49,620 --> 00:30:50,820 Виван Денон. Доминик. 601 00:30:50,860 --> 00:30:51,660 Виван Денон. 602 00:30:51,700 --> 00:30:52,540 Он же Д-В-Д. 603 00:30:52,820 --> 00:30:54,420 Да, Доминик Виван Денон. 604 00:30:54,460 --> 00:30:55,540 И что же? 605 00:30:55,740 --> 00:30:56,740 Д-В-Д? 606 00:30:57,780 --> 00:31:01,620 Так вот, я как раз был на кладбище Пер-Лашез, 607 00:31:01,780 --> 00:31:06,260 когда позвонила Катрин, поскольку я член небольшой ассоциации, 608 00:31:06,300 --> 00:31:09,260 которая ухаживает за могилой и памятником. 609 00:31:09,300 --> 00:31:12,140 Да, вы рассказывали мне о вашей группе, которая… 610 00:31:12,180 --> 00:31:14,780 Да-да, так что же это за ключи? 611 00:31:16,180 --> 00:31:17,300 Так вот. 612 00:31:18,420 --> 00:31:19,460 Ключи. 613 00:31:19,980 --> 00:31:21,180 Короче. 614 00:31:22,900 --> 00:31:24,140 Мой прадед, 615 00:31:25,020 --> 00:31:27,540 который собрал эту коллекцию ключей, 616 00:31:27,580 --> 00:31:30,580 рассказывал моему деду о сокровищах, 617 00:31:31,420 --> 00:31:34,620 которые Доминик спрятал в Париже для Наполеона. 618 00:31:34,660 --> 00:31:35,500 Сокровища? 619 00:31:35,540 --> 00:31:37,660 Шарль, вы мне раньше об этом не говорили. 620 00:31:37,700 --> 00:31:41,140 Невиданные сокровища, которые, кстати, император 621 00:31:41,180 --> 00:31:45,220 собирался затем использовать, чтобы выбраться со Святой Елены. 622 00:31:45,260 --> 00:31:46,420 - Да что вы. - Да. 623 00:31:46,460 --> 00:31:47,540 А как именно? 624 00:31:47,580 --> 00:31:49,300 Подкупив Попплтона. 625 00:31:50,260 --> 00:31:51,100 Попплтона? 626 00:31:51,140 --> 00:31:51,860 Ну да. 627 00:31:51,900 --> 00:31:52,900 Попплтона? 628 00:31:52,940 --> 00:31:54,500 Тюремщика-англичанина. 629 00:31:54,580 --> 00:31:55,780 И главное: 630 00:31:56,180 --> 00:32:00,100 дочь Попплтона вроде бы нашла спрятанное в табакерке 631 00:32:00,220 --> 00:32:03,820 тайное послание Доминика Наполеону, 632 00:32:03,900 --> 00:32:06,300 где, возможно, упоминались эти сокровища. 633 00:32:06,340 --> 00:32:08,380 - Я не врубаюсь. - И не пытайся. 634 00:32:08,420 --> 00:32:10,060 Походи тут, пофотографируй. 635 00:32:10,100 --> 00:32:12,380 Вам известна судьба этого послания? 636 00:32:12,420 --> 00:32:18,100 Увы, нет: дочь Попплтона исчезла таинственным образом в 1787-м году. 637 00:32:18,300 --> 00:32:21,340 В 787-м? Но этого не может быть, Шарль. 638 00:32:21,380 --> 00:32:22,580 То есть мне солгали? 639 00:32:22,620 --> 00:32:24,420 Нет, но если это дочь Попплтона, 640 00:32:24,460 --> 00:32:26,660 то речь о середине 19-го века, не раньше! 641 00:32:26,700 --> 00:32:29,100 Ты ещё спроси в котором часу. 642 00:32:29,300 --> 00:32:31,260 Не обращай внимания, я пошутил. 643 00:32:31,300 --> 00:32:34,100 Возможно, я перепутал год: столько времени прошло. 644 00:32:34,140 --> 00:32:36,060 Понятно. Так всё-таки эти ключи. 645 00:32:36,100 --> 00:32:37,340 Вы говорили о ключах. 646 00:32:37,380 --> 00:32:41,260 Мой прадед полагал, что один из них от тайника с сокровищами. 647 00:32:41,300 --> 00:32:42,380 Но что за тайник? 648 00:32:42,420 --> 00:32:43,420 Что за сокровища? 649 00:32:43,460 --> 00:32:46,340 Мне кажется, речь о сокровищах тамплиеров. 650 00:32:46,380 --> 00:32:47,460 Нет-нет. 651 00:32:48,100 --> 00:32:50,500 Это сокровища фараона Хеопса. 652 00:32:51,780 --> 00:32:53,820 Будьте добры, взгляните сюда: 653 00:32:53,860 --> 00:32:56,660 может, вам знаком хоть один из этих предметов? 654 00:32:56,700 --> 00:33:00,020 Посмотрите внимательно, это чрезвычайно важно. 655 00:33:00,060 --> 00:33:01,620 Мне это ничего не говорит. 656 00:33:01,660 --> 00:33:03,060 А, может, вам надеть очки? 657 00:33:03,100 --> 00:33:04,220 Нет, дело не в этом. 658 00:33:04,260 --> 00:33:06,260 В этом нет ничего постыдного. 659 00:33:06,300 --> 00:33:07,860 Я отлично вижу. Ничем не могу помочь. 660 00:33:07,900 --> 00:33:11,580 Идёмте, я покажу вам знаменитую египетскую коллекцию, она вон там. 661 00:33:11,620 --> 00:33:12,580 С удовольствием. 662 00:33:12,620 --> 00:33:14,460 Впрочем, я не думаю, что… 663 00:33:14,500 --> 00:33:15,580 А это что? 664 00:33:16,220 --> 00:33:21,060 Это забальзамированная ступня мумии девушки примерно твоего возраста. 665 00:33:21,100 --> 00:33:22,100 Стильно. 666 00:33:24,060 --> 00:33:25,980 Только очень осторожно. 667 00:33:27,900 --> 00:33:29,420 Я сказал «осторожно»! 668 00:33:29,460 --> 00:33:31,540 Руками ничего не трогать. 669 00:33:32,380 --> 00:33:33,380 Чёрт! 670 00:33:36,340 --> 00:33:37,900 Что-то случилось? 671 00:33:38,980 --> 00:33:39,980 Нет. 672 00:33:40,420 --> 00:33:41,820 Вижу, вы уже нашли. 673 00:33:41,860 --> 00:33:43,100 Да, это пре… 674 00:33:43,660 --> 00:33:45,020 Что происходит? Жюльен! 675 00:33:45,060 --> 00:33:46,300 О-ля-ля! Я так и знал! 676 00:33:46,340 --> 00:33:47,540 Я это предчувствовал! 677 00:33:47,580 --> 00:33:49,460 - Я ненарочно! - Ненавижу молодёжь! 678 00:33:49,500 --> 00:33:50,540 Мне, правда, жаль! 679 00:33:50,580 --> 00:33:52,780 Напомни мне больше никуда тебя не брать, никогда! 680 00:33:52,820 --> 00:33:54,340 Ты сам сказал: иди пофоткай. 681 00:33:54,380 --> 00:33:57,820 Вот именно, пофоткай, а не устраивай немыслимый бардак! 682 00:33:57,860 --> 00:33:58,900 Это ката… 683 00:33:59,460 --> 00:34:00,540 Простите. 684 00:34:01,460 --> 00:34:03,300 Объясни, что происходит? 685 00:34:03,340 --> 00:34:04,500 Случилось что-то? 686 00:34:04,540 --> 00:34:05,820 Поделиться не хочешь? 687 00:34:05,860 --> 00:34:07,540 Лучше тебе не знать. 688 00:34:07,820 --> 00:34:09,060 Мне нужно идти. 689 00:34:09,100 --> 00:34:11,980 Я даже рада, что мы ничего не нашли. 690 00:34:13,900 --> 00:34:17,500 Ты проследи за антикваршей, а я за Робинсоном. 691 00:34:23,300 --> 00:34:24,660 Пустите меня! 692 00:34:25,300 --> 00:34:27,700 Уберите руки, я сама сяду. 693 00:34:35,020 --> 00:34:36,860 - Капитан, у нас проблема. - Говори. 694 00:34:36,900 --> 00:34:38,220 Антикваршу увезли! 695 00:34:38,260 --> 00:34:40,580 Что ты как в воду опущенный? 696 00:34:40,900 --> 00:34:43,860 Ну, накосячил — это со всяким случиться может. 697 00:34:43,900 --> 00:34:45,580 Ладно, идём, хватить дуться. 698 00:34:45,620 --> 00:34:47,500 Я вовсе не дуюсь, не в этом дело! 699 00:34:47,540 --> 00:34:50,380 Не хотел говорить при ней — она настучит старику. 700 00:34:50,420 --> 00:34:52,860 Глянь, что я нашёл возле ноги мумии. 701 00:34:52,900 --> 00:34:56,980 Она упала и сдвинула крышку шкатулки, а там была спрятана эта штука. 702 00:34:57,020 --> 00:34:58,700 Это же что-то египетское, да? 703 00:34:58,740 --> 00:35:00,140 На ней иероглифы. 704 00:35:00,780 --> 00:35:01,780 Ты чего? 705 00:35:05,020 --> 00:35:06,700 Что это с ним такое? 706 00:35:07,300 --> 00:35:09,620 А я на тебя наорал, как идиот! 707 00:35:09,660 --> 00:35:11,540 Ты просто гений, мальчик мой. 708 00:35:11,580 --> 00:35:13,220 Знаешь, что это такое? 709 00:35:13,260 --> 00:35:14,780 Это печать Хеопса! 710 00:35:14,820 --> 00:35:19,020 Так ты говоришь, что нашёл этот ключ в хрустальной шкатулке. 711 00:35:19,060 --> 00:35:20,540 Он лежал среди… 712 00:35:20,980 --> 00:35:22,260 увядших цветов. 713 00:35:22,300 --> 00:35:23,220 Да, внутри. 714 00:35:23,260 --> 00:35:25,660 А когда всё упало, шкатулка открылась. 715 00:35:25,700 --> 00:35:26,500 Чёрт! 716 00:35:26,540 --> 00:35:27,260 Мама. 717 00:35:27,300 --> 00:35:28,900 Она не вовремя, не подходи. 718 00:35:28,940 --> 00:35:31,380 - Это что, ключ? - Да, это особый ключ. 719 00:35:31,420 --> 00:35:33,420 Такими запирали тайники. 720 00:35:35,740 --> 00:35:38,180 Но если Доминик Виван Денон… 721 00:35:38,500 --> 00:35:42,580 хранил этот ключ в шкатулке с розами дворца Мальмезон, 722 00:35:43,060 --> 00:35:45,940 несомненно, для этого была причина. 723 00:35:46,180 --> 00:35:47,860 Сокровища Хеопса… 724 00:35:48,100 --> 00:35:51,780 Не туда ли он их спрятал, вернувшись из Египта? 725 00:35:52,540 --> 00:35:54,740 Нет, прошу, не бери трубку. 726 00:35:54,780 --> 00:35:55,940 Что за Мальмезон? 727 00:35:55,980 --> 00:35:57,860 Дворец неподалёку от Парижа. 728 00:35:57,900 --> 00:36:00,140 Дворец Жозефины де Богарне. 729 00:36:01,020 --> 00:36:02,780 Первой жены Наполеона. 730 00:36:02,820 --> 00:36:05,580 Роза её второе имя, отсюда цветы. 731 00:36:05,700 --> 00:36:09,100 Жозефина была в дружбе с Виваном Деноном. 732 00:36:09,740 --> 00:36:13,940 Это благодаря ей Виван Денон сопровождал Бонапарта в Египет. 733 00:36:13,980 --> 00:36:15,500 А кто это, Бонапарт? 734 00:36:15,540 --> 00:36:16,460 Что, прости? 735 00:36:16,500 --> 00:36:17,740 Да я прикалываюсь. 736 00:36:17,780 --> 00:36:19,100 Ты меня напугал. 737 00:36:19,620 --> 00:36:21,820 Подожди, тут ещё что-то есть. 738 00:36:21,860 --> 00:36:22,580 Вот. 739 00:36:22,620 --> 00:36:23,700 Да, верно. 740 00:36:25,420 --> 00:36:27,420 Похоже, древнегреческий. 741 00:36:31,340 --> 00:36:32,340 Лета. 742 00:36:32,740 --> 00:36:33,460 Лета. 743 00:36:33,500 --> 00:36:34,460 И что это значит? 744 00:36:34,500 --> 00:36:37,660 В переводе значит «забвение», но, вообще-то, это… 745 00:36:37,700 --> 00:36:38,420 Ты куда? 746 00:36:38,460 --> 00:36:40,620 Во дворец Жозефины! Он ещё существует? 747 00:36:40,660 --> 00:36:43,380 Стой, может ты сперва позвонишь маме? 748 00:36:43,420 --> 00:36:44,820 Она запретит и всё! 749 00:36:44,860 --> 00:36:46,700 Поехали, время не ждёт! 750 00:37:00,500 --> 00:37:02,420 Слушайте, Маркус, где ваши манеры? 751 00:37:02,460 --> 00:37:03,420 Что это значит? 752 00:37:03,460 --> 00:37:05,420 Почему вы не отвечали на мои звонки? 753 00:37:05,460 --> 00:37:07,220 Потому что я была не одна. 754 00:37:07,260 --> 00:37:09,580 И почему вы не открыли утром свой магазин? 755 00:37:09,620 --> 00:37:13,220 Но я была с Робинсоном! Это же вы мне велели! 756 00:37:13,660 --> 00:37:15,420 Дайте-ка мне телефон. 757 00:37:15,780 --> 00:37:17,660 Как идёт его поиск сокровищ? 758 00:37:17,700 --> 00:37:19,260 Никак, это всё бред. 759 00:37:19,300 --> 00:37:21,700 Врать вы не умеете, это факт. 760 00:37:21,740 --> 00:37:24,780 Катош, передо мной лежит очаровательный ключик 761 00:37:24,820 --> 00:37:26,220 с печатью Хеопса. 762 00:37:26,260 --> 00:37:28,780 Перезвони мне поскорей, умоляю! 763 00:37:29,060 --> 00:37:30,020 Но мы… 764 00:37:30,620 --> 00:37:33,660 Мы как пришли туда вместе, так потом вместе ушли. 765 00:37:33,700 --> 00:37:35,140 Что за история с ключом? 766 00:37:35,180 --> 00:37:36,860 Я ничего не понимаю. 767 00:37:37,180 --> 00:37:38,500 Наберите его. 768 00:37:38,820 --> 00:37:39,860 Прямо сейчас? 769 00:37:39,900 --> 00:37:41,580 Да. Прямо сейчас. 770 00:37:45,500 --> 00:37:46,700 Автоответчик. 771 00:37:49,580 --> 00:37:52,820 Я не представляю, как этот ключ выглядит. 772 00:37:55,380 --> 00:37:56,220 Папа?! 773 00:37:56,260 --> 00:37:57,260 Жюльен?! 774 00:37:57,940 --> 00:37:59,220 Я перезвоню. 775 00:38:10,820 --> 00:38:13,900 Нужно ехать до остановки Рюэй-Мальмезон. 776 00:38:14,300 --> 00:38:15,700 Нам на следую… 777 00:38:16,660 --> 00:38:17,660 Мсьё? 778 00:38:18,620 --> 00:38:19,500 Я некстати? 779 00:38:19,540 --> 00:38:20,740 Что ты здесь делаешь? 780 00:38:20,780 --> 00:38:22,540 Я же сказала, что позвоню, когда будут новости. 781 00:38:22,580 --> 00:38:24,900 - Твой сын сбежал из дома… - Он не сбежал! 782 00:38:24,940 --> 00:38:27,300 Мне позвонили из лицея, выразили соболезнования и… 783 00:38:27,340 --> 00:38:29,100 Не пытайся уйти от ответа! 784 00:38:29,140 --> 00:38:33,140 Я поднимусь наверх и порву этого твоего типа на части! 785 00:38:33,220 --> 00:38:34,420 Что ты несёшь, Гийом? 786 00:38:34,460 --> 00:38:36,020 - Трахать мою жену! - Гийом! 787 00:38:36,060 --> 00:38:37,700 В то время, как мой сын сбежал. 788 00:38:37,740 --> 00:38:39,780 Предупреждаю, ублюдок, я занимался дзюдо! 789 00:38:39,820 --> 00:38:42,940 - Гийом, с тобой всё в порядке?! - Где этот засранец? 790 00:38:42,980 --> 00:38:44,020 Гийом! 791 00:38:48,340 --> 00:38:49,700 Кто этот мужик? 792 00:38:49,740 --> 00:38:50,900 Про кого ты говоришь? 793 00:38:50,940 --> 00:38:52,540 Про того, кто был наверху. 794 00:38:52,580 --> 00:38:54,340 Ты видел кого-то наверху?! 795 00:38:54,380 --> 00:38:57,220 У тебя типа «экзистенциальный кризис», и я верю: 796 00:38:57,260 --> 00:38:59,020 уже две недели у родителей живу! 797 00:38:59,060 --> 00:39:00,500 Боже, до чего же я наивен! 798 00:39:00,540 --> 00:39:02,940 Почему ты мне не сказала, что у тебя кто-то есть? 799 00:39:02,980 --> 00:39:04,340 - Ты спятил? - Это точно! 800 00:39:04,380 --> 00:39:05,540 Да что с тобой? 801 00:39:05,580 --> 00:39:07,300 Ты заставляешь всех страдать! 802 00:39:07,340 --> 00:39:09,420 Побег твоего сына — это крик о помощи! 803 00:39:09,460 --> 00:39:10,740 Тебе смешно, да? Смейся. 804 00:39:10,780 --> 00:39:14,540 Это не крик о помощи, и не побег, а очередной финт моего отца! 805 00:39:14,580 --> 00:39:16,220 - Где он?! - Сумасшедший дом! 806 00:39:16,260 --> 00:39:17,660 Как всегда, дело в отце! 807 00:39:17,700 --> 00:39:19,140 Сядь-ка сюда, мой дорогой. 808 00:39:19,180 --> 00:39:21,420 Разве мы не идём во дворец? 809 00:39:21,620 --> 00:39:23,500 Сначала путешествие в прошлое. 810 00:39:23,540 --> 00:39:24,540 Ты серьёзно? 811 00:39:24,580 --> 00:39:26,460 Да-да, вот увидишь. Закрой глаза. 812 00:39:26,500 --> 00:39:28,020 - Ладно. - Отлично. 813 00:39:28,740 --> 00:39:31,820 Итак, сегодня понедельник, 25 марта. 814 00:39:32,060 --> 00:39:36,300 И с марта 1814-го прошло больше 200 лет. 815 00:39:36,460 --> 00:39:39,340 Было 3 часа по полудни, как сейчас. 816 00:39:39,420 --> 00:39:44,540 Такого же цвета было небо, была такая же чудесная солнечная погода, 817 00:39:44,620 --> 00:39:46,460 так же пели птицы, 818 00:39:47,100 --> 00:39:51,780 и температура воздуха была, как и сейчас, немного прохладной. 819 00:39:52,380 --> 00:39:54,020 А теперь открой глаза… 820 00:39:54,060 --> 00:39:55,260 и взгляни наверх. 821 00:39:55,300 --> 00:39:56,540 Гляди наверх. 822 00:39:59,100 --> 00:40:02,460 Небо точно то же, что в 1814-м. 823 00:40:18,540 --> 00:40:20,060 Видишь эту розу? 824 00:40:22,020 --> 00:40:25,340 Точно такими же были розы в 1814-м. 825 00:40:26,460 --> 00:40:28,220 Ты испытал ощущение прошлого? 826 00:40:28,260 --> 00:40:30,460 - Поиздеваться надо мной решили? - Мама? 827 00:40:30,500 --> 00:40:32,340 - Ты нас нашла. - Я же не позволила! 828 00:40:32,380 --> 00:40:34,700 Всё, бери рюкзак, и поехали домой. Поторопись. 829 00:40:34,740 --> 00:40:35,900 Ну не сердись. 830 00:40:35,940 --> 00:40:38,020 Так, запомни, папа. Это мой сын, ясно? 831 00:40:38,060 --> 00:40:40,180 И то, что ты творил со мной, с ним не пройдёт! 832 00:40:40,220 --> 00:40:42,380 Хватит разыгрывать драму, никто не умер. 833 00:40:42,420 --> 00:40:43,260 Всё, поехали. 834 00:40:43,300 --> 00:40:44,780 Мам, я сам захотел поехать. 835 00:40:44,820 --> 00:40:46,660 Не морочь голову, я знаю все его трюки. 836 00:40:46,700 --> 00:40:48,780 Нет, клянусь! Посмотри, что мы нашли. 837 00:40:48,820 --> 00:40:50,580 Довольно. Жюльен, не серди меня. 838 00:40:50,620 --> 00:40:52,300 На нём печать Хеопса. 839 00:40:52,340 --> 00:40:53,060 И что? 840 00:40:53,100 --> 00:40:56,580 И мы подумали, что этот ключ подходит к какому-то тайнику во дворце. 841 00:40:56,620 --> 00:40:57,380 Верно же? 842 00:40:57,420 --> 00:41:00,980 Вы вообразили, что есть тайная дверь, а за ней несметные сокровища. 843 00:41:01,020 --> 00:41:02,060 Это ведь его идея? 844 00:41:02,100 --> 00:41:03,780 - Изначально, моя. - Само собой. 845 00:41:03,820 --> 00:41:08,100 Но, мам, это будет крайне глупо — приехать сюда и не проверить. 846 00:41:08,140 --> 00:41:09,140 Ведь так? 847 00:41:09,700 --> 00:41:11,860 Ну да, «лета», само собой. 848 00:41:12,020 --> 00:41:14,540 Лета — река забвения, всё верно. 849 00:41:14,580 --> 00:41:15,820 - Да. - И что? 850 00:41:15,860 --> 00:41:17,220 И, кроме того, 851 00:41:17,380 --> 00:41:19,220 это значит «тайна». 852 00:41:19,500 --> 00:41:21,060 Тайна и забвение. 853 00:41:21,180 --> 00:41:22,860 Довольно близкие значения. 854 00:41:22,900 --> 00:41:26,380 Вот что: я согласна зайти не больше, чем на 5 минут. 855 00:41:26,420 --> 00:41:27,300 Ясно? 856 00:41:27,340 --> 00:41:28,500 Всё, идём. 857 00:41:29,180 --> 00:41:31,100 Браво, отличная работа. 858 00:41:31,140 --> 00:41:32,340 А как ты нас нашла? 859 00:41:32,380 --> 00:41:36,540 Твой телефон помог: ты сто раз позвонил мне из кармана. 860 00:41:44,420 --> 00:41:45,980 Всё это только для Жюльена. 861 00:41:46,020 --> 00:41:47,220 Разумеется. 862 00:42:15,980 --> 00:42:17,340 И ты туда же? 863 00:42:18,060 --> 00:42:19,060 Прекрати! 864 00:42:19,140 --> 00:42:19,860 Слышишь? 865 00:42:19,900 --> 00:42:21,620 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 866 00:42:21,660 --> 00:42:22,740 Здравствуйте. 867 00:42:22,780 --> 00:42:24,460 Больше не делай так. 868 00:42:26,220 --> 00:42:27,380 Нет-нет-нет! 869 00:42:27,460 --> 00:42:28,660 Нет, папа! 870 00:42:29,020 --> 00:42:30,100 О, боже. 871 00:42:30,220 --> 00:42:31,140 Проклятье. 872 00:42:31,180 --> 00:42:32,780 - Этот месьё с вами? - Да, он… 873 00:42:32,820 --> 00:42:34,020 Туда нельзя заходить. 874 00:42:34,060 --> 00:42:36,620 Всё в порядке, не волнуйтесь. Да, он со мной. 875 00:42:36,660 --> 00:42:37,620 Служба археологии. 876 00:42:37,660 --> 00:42:40,260 Мы инспектируем уровень влажности в залах дворца. 877 00:42:40,300 --> 00:42:41,780 Но меня никто не предупредил. 878 00:42:41,820 --> 00:42:44,060 Странно, вас должны были информировать. 879 00:42:44,100 --> 00:42:45,860 Выясните, в чём дело. 880 00:42:52,780 --> 00:42:53,980 Ничего нет. 881 00:42:54,700 --> 00:43:00,020 Эта просторная библиотека — творчество архитектора Пьера Фонтена. 882 00:43:00,980 --> 00:43:05,300 В том зале, в углу, находится небольшая узкая лестница, 883 00:43:05,860 --> 00:43:11,020 по которой Наполеон спускался в свои апартаменты на первом этаже. 884 00:43:11,060 --> 00:43:14,220 Всё это очень мило, но вы забыли сказать, мадам, 885 00:43:14,260 --> 00:43:17,140 что Наполеон восстановил рабство. 886 00:43:18,300 --> 00:43:19,820 Музей закрывается! 887 00:43:19,860 --> 00:43:22,260 Вот так: восстановил рабство. 888 00:43:22,980 --> 00:43:26,220 Прошу пройти к выходу, следуйте за мной. 889 00:43:36,140 --> 00:43:37,900 Музей закрыт, месьё. 890 00:43:53,700 --> 00:43:55,340 Мы же здесь в западне. 891 00:43:55,380 --> 00:43:56,140 Спокойно. 892 00:43:56,180 --> 00:43:58,740 У нас есть полная свобода действий. 893 00:43:58,780 --> 00:44:00,300 А сигнализация? Охрана? 894 00:44:00,340 --> 00:44:01,900 По ночам охранников нет. 895 00:44:01,940 --> 00:44:04,780 А поскольку система сигнализации старая, а крыша течёт… 896 00:44:04,820 --> 00:44:06,220 Кстати, должен заметить: 897 00:44:06,260 --> 00:44:09,100 это безобразие, что подобные места в таком состоянии. 898 00:44:09,140 --> 00:44:12,580 Так вот, во избежание коротких замыканий аварийка не работает. 899 00:44:12,620 --> 00:44:15,020 - Откуда ты знаешь? - Потому что спросила. 900 00:44:15,060 --> 00:44:16,340 Взяла и спросила. 901 00:44:16,380 --> 00:44:17,780 Мы же проводим инспекцию. 902 00:44:17,820 --> 00:44:20,500 Да, назвался груздем, полезай в кузов. 903 00:44:20,540 --> 00:44:21,780 И камер нет? 904 00:44:21,820 --> 00:44:26,460 Говорю тебе, по ночам никто не смотрит в камеры, мой дорогой. 905 00:44:29,860 --> 00:44:31,460 Что они там делают? 906 00:44:32,100 --> 00:44:33,740 - Умираю с голоду. - Я тоже. 907 00:44:33,780 --> 00:44:35,420 У нас не осталось сэндвича? 908 00:44:35,460 --> 00:44:38,380 Как всегда, в экспедициях профессора Робинсона все голодны. 909 00:44:38,420 --> 00:44:40,500 Неправда, у меня всегда есть паёк. 910 00:44:40,540 --> 00:44:41,620 Извиняюсь. 911 00:44:41,780 --> 00:44:42,820 Держи, милый. 912 00:44:42,860 --> 00:44:43,940 Угощайся. 913 00:44:44,980 --> 00:44:45,740 «Рейдер»? 914 00:44:45,780 --> 00:44:46,500 Что это? 915 00:44:46,540 --> 00:44:47,300 Батончик. 916 00:44:47,340 --> 00:44:49,020 Но ему лет 30. 917 00:44:49,060 --> 00:44:51,380 Что ж, если вам не по вкусу. 918 00:44:51,420 --> 00:44:52,940 Ну вот, сломала. 919 00:44:54,340 --> 00:44:55,340 Каменный. 920 00:44:55,380 --> 00:44:58,060 Даже еда у тебя археологическая. 921 00:45:06,540 --> 00:45:09,380 Что ж, прошло явно больше 5 минут. 922 00:45:11,220 --> 00:45:12,220 Вставай! 923 00:45:12,780 --> 00:45:14,540 Это кровать Жозефины. 924 00:45:15,020 --> 00:45:16,580 Вставай, вставай. 925 00:45:16,660 --> 00:45:17,700 Вот так. 926 00:45:21,780 --> 00:45:22,540 Ну, что? 927 00:45:22,580 --> 00:45:23,500 Нет. 928 00:45:23,540 --> 00:45:25,020 Это просто большой шкаф. 929 00:45:25,060 --> 00:45:26,300 Дай-ка взгляну. 930 00:45:29,500 --> 00:45:30,500 Ничего. 931 00:45:32,700 --> 00:45:33,860 Интересно. 932 00:45:34,780 --> 00:45:35,780 Что? 933 00:45:36,020 --> 00:45:36,780 Посмотри. 934 00:45:36,820 --> 00:45:38,380 Ты что-то нашла? 935 00:45:39,740 --> 00:45:40,740 Глядите. 936 00:45:44,580 --> 00:45:46,260 Две буквы «альфа». 937 00:45:47,340 --> 00:45:49,420 Да, а на древнегреческом, 938 00:45:50,020 --> 00:45:55,100 если добавить букву «альфа» в начало и конец слова «лета», 939 00:45:55,380 --> 00:45:57,580 то получится «алетейя». 940 00:45:59,900 --> 00:46:01,660 И слово «забвение»… 941 00:46:02,220 --> 00:46:04,180 превратится в «истину». 942 00:46:04,220 --> 00:46:05,300 Ну и ну. 943 00:46:09,220 --> 00:46:11,060 Это можно отодвинуть. 944 00:46:21,620 --> 00:46:22,700 Дай мне ключ. 945 00:46:22,740 --> 00:46:24,180 Но он у тебя. 946 00:46:34,860 --> 00:46:35,940 Алетейя. 947 00:46:38,380 --> 00:46:39,420 Йалла! 948 00:46:53,340 --> 00:46:54,660 Но здесь ничего нет. 949 00:46:54,700 --> 00:46:56,140 Вообще ничего. 950 00:47:00,660 --> 00:47:02,220 Это не так. 951 00:47:15,300 --> 00:47:16,340 Смотрите… 952 00:47:17,020 --> 00:47:18,780 Смотрите, дети, я был прав. 953 00:47:18,820 --> 00:47:19,900 Что это? 954 00:47:20,060 --> 00:47:23,580 Свидетельство того, что сокровища Хеопса находились здесь, 955 00:47:23,620 --> 00:47:24,860 в этой комнате. 956 00:47:24,900 --> 00:47:25,740 Ты уверен? 957 00:47:25,780 --> 00:47:26,940 Да, уверен! 958 00:47:27,580 --> 00:47:28,500 Смотри! 959 00:47:28,540 --> 00:47:29,980 Это же кальцит! 960 00:47:30,780 --> 00:47:34,620 Все саркофаги четвёртой династии были из кальцита! 961 00:47:37,980 --> 00:47:39,140 Но кто это? 962 00:47:40,700 --> 00:47:41,620 Во дела! 963 00:47:41,660 --> 00:47:42,700 Что это? 964 00:47:50,420 --> 00:47:51,380 Это Хеопс? 965 00:47:51,460 --> 00:47:52,860 Не говори ерунды. 966 00:47:53,020 --> 00:47:54,220 Я шучу. 967 00:47:54,380 --> 00:47:55,660 Это Жозефина? 968 00:47:55,740 --> 00:47:59,060 Нет, Жозефина была похоронена в 1814-м. 969 00:47:59,340 --> 00:48:03,140 Да и фасон платья не такой старый: середины-конца 19-го века. 970 00:48:03,180 --> 00:48:04,940 Она полностью мумифицирована. 971 00:48:04,980 --> 00:48:07,500 Смотри, это похоже на дневник. 972 00:48:11,300 --> 00:48:13,620 Её звали Генриетта Попплтон. 973 00:48:19,740 --> 00:48:22,580 Её отец был капитаном 53-го полка. 974 00:48:22,900 --> 00:48:25,220 Затем ординарцем в Лонгвуде. 975 00:48:25,420 --> 00:48:28,540 Это один из охранников Наполеона на Святой Елене. 976 00:48:28,580 --> 00:48:29,660 Попплтон! 977 00:48:30,180 --> 00:48:32,460 Старик-коллекционер о нём говорил! 978 00:48:32,500 --> 00:48:34,380 Она тоже искала сокровище! 979 00:48:34,420 --> 00:48:35,500 Смотри. 980 00:48:35,980 --> 00:48:38,140 Доминик Виван Денон, папа. 981 00:48:38,580 --> 00:48:39,300 Видишь? 982 00:48:39,340 --> 00:48:43,220 «Послание, отправленное Домиником Виваном Деноном 983 00:48:43,260 --> 00:48:45,100 императору в изгнании. 984 00:48:47,700 --> 00:48:52,180 Это закодированное сообщение о местонахождении сокровищ. 985 00:49:01,100 --> 00:49:02,540 Это ещё кто такой? 986 00:49:02,580 --> 00:49:03,300 Где? 987 00:49:03,340 --> 00:49:04,340 Вот. 988 00:49:04,860 --> 00:49:09,580 Она умерла здесь взаперти, когда во дворце уже никто не жил. 989 00:49:11,460 --> 00:49:14,180 Слово «сокровища» мелькает всюду. 990 00:49:14,660 --> 00:49:16,460 Вот её последняя запись. 991 00:49:16,500 --> 00:49:18,140 «Год Сэйв зе Куинн. 992 00:49:18,260 --> 00:49:20,220 Наполеон. Джобернаул». 993 00:49:20,260 --> 00:49:21,540 И что это значит? 994 00:49:21,580 --> 00:49:23,940 «Да здравствует королева. Наполеон ублюдок». 995 00:49:23,980 --> 00:49:26,380 Подведём итоги: сокровища хранились здесь, 996 00:49:26,420 --> 00:49:30,180 скорее всего, до смерти Жозефины, то есть до 1814-го. 997 00:49:30,220 --> 00:49:33,140 В жизни не видела таких мобильных сокровищ. 998 00:49:33,180 --> 00:49:35,380 Но как же я сразу не сообразил? 999 00:49:35,420 --> 00:49:36,740 Эти иероглифы. 1000 00:49:36,780 --> 00:49:40,260 Они наверняка были выгравированы позже! 1001 00:49:40,900 --> 00:49:44,540 Это видно, если внимательно рассмотреть металл. 1002 00:49:46,060 --> 00:49:47,420 - Правда? - Да, посмотри. 1003 00:49:47,460 --> 00:49:49,540 Всё точно! Очевидно, после 820-го! 1004 00:49:49,580 --> 00:49:51,340 Ну и что, папа? К чему ты ведёшь? 1005 00:49:51,380 --> 00:49:53,700 Именно поэтому сокровищ здесь больше нет! 1006 00:49:53,740 --> 00:49:55,380 - Я не врубаюсь. - Я тоже. 1007 00:49:55,420 --> 00:49:57,020 Так, слушайте внимательно: 1008 00:49:57,060 --> 00:50:00,820 сокровища явно спрятали здесь, в этой комнате, 1009 00:50:00,860 --> 00:50:02,380 когда привезли из Египта. 1010 00:50:02,420 --> 00:50:04,300 Думаю, с этим все согласны? 1011 00:50:04,340 --> 00:50:06,220 Да-да, тут сомнений нет. 1012 00:50:06,260 --> 00:50:08,220 Супружеский подарок Наполеона 1013 00:50:08,260 --> 00:50:10,700 при посредничестве Доминика Вивана Денона, 1014 00:50:10,740 --> 00:50:13,380 который был большим другом и, почти наверняка, 1015 00:50:13,420 --> 00:50:16,140 любовником Жозефины де Богарне. 1016 00:50:16,260 --> 00:50:18,980 Доказательств нет, но много признаков: 1017 00:50:19,020 --> 00:50:21,540 розы, ключик в шкатулке и прочее. 1018 00:50:21,580 --> 00:50:25,940 Итак, сокровище хранится здесь до 1815-го года. 1019 00:50:26,140 --> 00:50:29,420 Посмотрим, что этот год нам принёс. 1020 00:50:29,780 --> 00:50:34,180 Прежде всего — сто дней, когда Наполеон вернулся во Францию. 1021 00:50:34,220 --> 00:50:36,140 Знаменитые сто дней Наполеона. 1022 00:50:36,180 --> 00:50:37,900 К тому же Жозефина умирает. 1023 00:50:37,940 --> 00:50:39,180 И что делает Наполеон? 1024 00:50:39,220 --> 00:50:41,260 Совершает паломничество в Мальмезон. 1025 00:50:41,300 --> 00:50:42,140 С какой целью? 1026 00:50:42,180 --> 00:50:42,980 Порыв эмоций. 1027 00:50:43,020 --> 00:50:46,820 Но, прежде всего, поручает Доминику Вивану Денону перевезти сокровища. 1028 00:50:46,860 --> 00:50:49,260 - Возможно, даже в Лувр! - Ну, допустим. И что? 1029 00:50:49,300 --> 00:50:52,460 Но возрождение императора длилось недолго. 1030 00:50:52,500 --> 00:50:55,060 В том же году империя пала. 1031 00:50:57,500 --> 00:51:01,220 И в том же 815-м Виван Денон уволен из Лувра! 1032 00:51:01,260 --> 00:51:02,380 Как папа. 1033 00:51:02,860 --> 00:51:04,260 В смысле, «как папа»? 1034 00:51:04,300 --> 00:51:06,380 Точно! Папу уволили, как Вивана Денона! 1035 00:51:06,420 --> 00:51:08,180 Может, объясните, что это значит? 1036 00:51:08,220 --> 00:51:11,300 Нет-нет, не сейчас: ещё неизвестно, как всё решится. 1037 00:51:11,340 --> 00:51:14,140 У него есть недостатки, но есть и достоинства. 1038 00:51:14,180 --> 00:51:15,900 Гийом сумеет себя отстоять. 1039 00:51:15,940 --> 00:51:16,660 Вот так. 1040 00:51:16,700 --> 00:51:19,420 Виван Денон оставляет свой пост в Лувре. 1041 00:51:19,460 --> 00:51:23,300 При этом у него нет и в мыслях оставить сокровища роялистам! 1042 00:51:23,340 --> 00:51:24,420 Что же он делает? 1043 00:51:24,460 --> 00:51:26,780 Он прячет ценности в другом месте 1044 00:51:26,820 --> 00:51:30,740 и отправляет зашифрованное сообщение Наполеону на Святую Елену, 1045 00:51:30,780 --> 00:51:32,740 указывая их местонахождение. 1046 00:51:32,780 --> 00:51:37,380 И теперь нам осталось расшифровать это послание в дневнике. 1047 00:51:38,260 --> 00:51:42,980 Думаю, самое время, прихватив дневник, оставить это гнетущее место. 1048 00:51:43,020 --> 00:51:44,060 А англичанка? 1049 00:51:44,100 --> 00:51:45,340 А что англичанка? 1050 00:51:45,380 --> 00:51:48,780 Должно быть, нашла это послание много лет спустя и… 1051 00:51:48,820 --> 00:51:50,020 Жажда приключений? 1052 00:51:50,060 --> 00:51:51,460 Проблема с наследством? 1053 00:51:51,500 --> 00:51:55,420 Поди угадай, что было в голове у англичанки того времени. 1054 00:51:55,460 --> 00:51:59,700 Но когда она вышла на след сокровищ, их здесь давно уже не было. 1055 00:51:59,740 --> 00:52:02,060 Но почему она здесь застряла? 1056 00:52:02,100 --> 00:52:03,060 Чёрт. 1057 00:52:03,100 --> 00:52:04,620 - Что ты сделал? - Открой дверь! 1058 00:52:04,660 --> 00:52:06,620 - Я ничего не делал! - Дверь захлопнулась! 1059 00:52:06,660 --> 00:52:08,180 Что ты натворил! Проклятье! 1060 00:52:08,220 --> 00:52:11,820 - Я просто к ней прислонился! - Этого хватило! 1061 00:52:13,020 --> 00:52:14,220 Они прошли здесь. 1062 00:52:14,260 --> 00:52:15,460 Тут красиво. 1063 00:52:18,540 --> 00:52:19,980 Да чтоб тебя. 1064 00:52:20,140 --> 00:52:21,020 Не открывается! 1065 00:52:21,060 --> 00:52:23,620 Ну вот, видал? Это ответ на твой вопрос. 1066 00:52:23,660 --> 00:52:25,540 Ключ не открывает изнутри. 1067 00:52:25,580 --> 00:52:27,900 В общем, мы по уши в дерьме! 1068 00:52:28,260 --> 00:52:29,780 Но как вошла англичанка? 1069 00:52:29,820 --> 00:52:31,140 У неё-то не было ключа. 1070 00:52:31,180 --> 00:52:33,580 Дворец был пуст, дверь была открыта. Хватило сквозняка. 1071 00:52:33,620 --> 00:52:36,500 По правде, сейчас мне плевать на англичанку. 1072 00:52:36,540 --> 00:52:37,380 Чёрт! 1073 00:52:37,420 --> 00:52:38,660 Ну что ж такое! 1074 00:52:39,900 --> 00:52:40,900 Я сожалею. 1075 00:52:40,940 --> 00:52:43,340 Ты не виноват, с твоим дедушкой вечно всё так. 1076 00:52:43,380 --> 00:52:44,940 Нет, на этот раз вина на нём. 1077 00:52:44,980 --> 00:52:46,900 Ну нет, ты всё это затеял. 1078 00:52:46,940 --> 00:52:49,100 Мы сдохнем здесь, как эта англичанка. 1079 00:52:49,140 --> 00:52:50,820 Перестань, не говори так. 1080 00:52:50,860 --> 00:52:54,580 Тогда дворец был заброшен, а сейчас тут всегда люди, нас услышат. 1081 00:52:54,620 --> 00:52:58,980 Стоит заброшенный дворец, 1082 00:52:59,540 --> 00:53:04,420 Нас запер в нём один малец. 1083 00:53:04,580 --> 00:53:07,860 День и ночь — сутки прочь. 1084 00:53:07,980 --> 00:53:10,420 Нас не найдут. 1085 00:53:10,580 --> 00:53:13,780 Нас не найду… 1086 00:53:18,700 --> 00:53:20,380 Папа, что ты сделал? 1087 00:53:20,780 --> 00:53:22,300 Вообще-то, ничего. 1088 00:53:22,940 --> 00:53:24,020 Пап… 1089 00:53:25,060 --> 00:53:26,820 Боже, что происходит? 1090 00:53:36,980 --> 00:53:38,740 - Полиция! - Полиция. 1091 00:53:42,060 --> 00:53:43,140 Ты в порядке? 1092 00:53:43,180 --> 00:53:43,900 Да. 1093 00:53:43,940 --> 00:53:44,980 Есть там кто?! 1094 00:53:45,020 --> 00:53:45,860 Помогите! 1095 00:53:45,900 --> 00:53:47,580 Мы не можем выйти! 1096 00:53:59,900 --> 00:54:01,380 Пустите, козлы! 1097 00:54:04,860 --> 00:54:08,660 Нечего дуться: если б не он, нас бы не отпустили. 1098 00:54:09,340 --> 00:54:11,220 Вы, разумеется, ничего не нашли? 1099 00:54:11,260 --> 00:54:12,140 Разумеется. 1100 00:54:12,180 --> 00:54:13,020 Вообще-то… 1101 00:54:13,060 --> 00:54:15,340 Помалкивай: необязательно всё выбалтывать. 1102 00:54:15,380 --> 00:54:16,500 Спасибо, что помог. 1103 00:54:16,540 --> 00:54:18,460 А что же этот твой тип? 1104 00:54:18,820 --> 00:54:20,540 Видно, у него нет машины. 1105 00:54:20,580 --> 00:54:22,580 У тебя явно не все дома. 1106 00:54:23,780 --> 00:54:25,980 Я не пойду в лицей, я устал. 1107 00:54:26,020 --> 00:54:29,580 Ничего, любитель приключений, зато лучше будешь спать ночью! 1108 00:54:29,620 --> 00:54:32,260 Всё, бери рюкзак и бегом, не то опоздаешь! 1109 00:54:32,300 --> 00:54:33,700 Я не знаю, где рюкзак! 1110 00:54:33,740 --> 00:54:35,260 Ищи, ты вернулся с ним! 1111 00:54:35,300 --> 00:54:37,980 Я убегаю на работу, увидимся вечером! 1112 00:54:38,020 --> 00:54:40,100 Что? Мой отец преступник? 1113 00:54:40,220 --> 00:54:42,260 Торговец краденым антиквариатом? 1114 00:54:42,300 --> 00:54:43,260 Да бог с тобой! 1115 00:54:43,300 --> 00:54:45,980 Видишь ли, в Египте его поймали с поличным 1116 00:54:46,020 --> 00:54:48,020 во время незаконных раскопок. 1117 00:54:48,060 --> 00:54:49,220 Поймали? 1118 00:54:49,380 --> 00:54:50,420 Ну и ну. 1119 00:54:51,940 --> 00:54:53,020 О-ля-ля. 1120 00:54:53,740 --> 00:54:57,620 По правде, верится с трудом: мой отец крайне законопослушен. 1121 00:54:57,660 --> 00:54:59,260 Проблема не только в нём: 1122 00:54:59,300 --> 00:55:04,540 твой муж в центре расследования международной спекуляции древностями. 1123 00:55:04,860 --> 00:55:06,300 На полном серьёзе? Нет. 1124 00:55:06,340 --> 00:55:08,300 - Тебе смешно? - Нет, просто… 1125 00:55:08,340 --> 00:55:09,340 Хотя, да. 1126 00:55:09,380 --> 00:55:12,060 Кто угодно, только не Гийом, это невозможно. 1127 00:55:12,100 --> 00:55:14,220 Слушай, Исида, ты явно что-то упускаешь: 1128 00:55:14,260 --> 00:55:17,580 отец в Египте на тайных раскопках, муж работает в Лувре. 1129 00:55:17,620 --> 00:55:19,100 У тебя ничего не щёлкает? 1130 00:55:19,140 --> 00:55:22,660 Ты к тому, что мой отец и Гийом разработали преступный план? 1131 00:55:22,700 --> 00:55:24,780 - Да, именно. - Нет, это невозможно. 1132 00:55:24,820 --> 00:55:26,460 А ты сама, Исида, что творишь? 1133 00:55:26,500 --> 00:55:30,060 Мнимые инспекции, прятки в закрытом дворце, ночь в полиции… 1134 00:55:30,100 --> 00:55:32,020 - Что с тобой вообще? - Ну, прости. 1135 00:55:32,060 --> 00:55:33,300 Больше не буду. 1136 00:55:35,700 --> 00:55:38,860 Я очень сожалею, но мне остаётся только… 1137 00:55:40,180 --> 00:55:41,420 - Только? - Тебя… 1138 00:55:41,460 --> 00:55:42,540 Что меня? 1139 00:55:42,740 --> 00:55:43,820 Тебя уволить. 1140 00:55:43,860 --> 00:55:44,860 Что? 1141 00:55:45,540 --> 00:55:46,460 Брось. 1142 00:55:46,500 --> 00:55:47,380 Увы. 1143 00:55:47,420 --> 00:55:48,140 Нет! 1144 00:55:48,180 --> 00:55:52,620 Вернёмся к этому разговору, когда следствие будет закончено. 1145 00:55:52,660 --> 00:55:53,700 Катош! 1146 00:55:53,740 --> 00:55:55,180 Как я рад тебя видеть. 1147 00:55:55,220 --> 00:55:58,020 Заходи, я как раз заварил изумительный каркаде. 1148 00:55:58,060 --> 00:56:00,820 Прости, я на секунду, только забрать дневник. 1149 00:56:00,860 --> 00:56:02,660 Я позвоню, когда его переведу. 1150 00:56:02,700 --> 00:56:04,460 Зря я тебе про него рассказал! 1151 00:56:04,500 --> 00:56:05,420 Ты можешь понять? 1152 00:56:05,460 --> 00:56:08,420 Я на минуту не могу расстаться с этим дневником! 1153 00:56:08,460 --> 00:56:09,500 Кто вы такая? 1154 00:56:09,540 --> 00:56:10,860 - Пустите! - Помалкивай! 1155 00:56:10,900 --> 00:56:11,700 А это кто? 1156 00:56:11,740 --> 00:56:13,300 Маркус Гасбургер. 1157 00:56:14,700 --> 00:56:16,380 - Ты что, его знаешь? - Да. 1158 00:56:16,420 --> 00:56:17,620 Он бельгиец. 1159 00:56:17,660 --> 00:56:20,420 Продаёт антиквариат миллиардерам. 1160 00:56:21,060 --> 00:56:22,220 - Маркус… - Сядьте! 1161 00:56:22,260 --> 00:56:24,260 Вы мне обещали не причинять ему зла. 1162 00:56:24,300 --> 00:56:25,100 Замолчите! 1163 00:56:25,140 --> 00:56:26,380 Пустите меня! 1164 00:56:26,460 --> 00:56:28,740 Как ты могла со мной так поступить? 1165 00:56:28,780 --> 00:56:30,020 У меня не было выбора. 1166 00:56:30,060 --> 00:56:31,460 Мне очень жаль, Кристиан. 1167 00:56:31,500 --> 00:56:34,140 - Не усложняй, дай ему дневник. - Какой дневник? 1168 00:56:34,180 --> 00:56:37,500 Не будь идиотом, он работает на террористов! 1169 00:56:37,540 --> 00:56:38,660 Мерзавец. 1170 00:56:39,020 --> 00:56:41,220 Мне известно, чем вы занимаетесь. 1171 00:56:41,260 --> 00:56:42,180 Я знаю, кто вы. 1172 00:56:42,220 --> 00:56:43,820 Вот и прекрасно. 1173 00:56:44,460 --> 00:56:46,980 Значит, вам известны мои методы. 1174 00:56:47,020 --> 00:56:48,420 Что вам нужно? 1175 00:56:50,580 --> 00:56:51,940 То же, что и вам. 1176 00:56:51,980 --> 00:56:53,180 То же, что и мне? 1177 00:56:53,220 --> 00:56:54,740 - Сокровище. - Сокровище? 1178 00:56:54,780 --> 00:56:56,540 - Хеопса. - Хеопса? 1179 00:56:56,780 --> 00:56:58,980 Вы так и будете всё за мной повторять? 1180 00:56:59,020 --> 00:57:01,460 По-моему, это вы за мной всё повторяете. 1181 00:57:01,500 --> 00:57:02,580 Сядьте! 1182 00:57:08,220 --> 00:57:09,460 Это ещё что? 1183 00:57:09,780 --> 00:57:11,180 Кто там наверху? 1184 00:57:11,220 --> 00:57:12,300 Жюльен! 1185 00:57:12,340 --> 00:57:14,020 Скорей позвони в полицию! 1186 00:57:14,060 --> 00:57:15,020 И спрячься! 1187 00:57:15,060 --> 00:57:16,060 Маркус, умоляю. 1188 00:57:16,100 --> 00:57:18,020 Обожаю играть в прятки. 1189 00:57:19,100 --> 00:57:20,780 Где этот чёртов телефон?! 1190 00:57:20,820 --> 00:57:21,540 Один. 1191 00:57:21,580 --> 00:57:22,660 Жюльен! 1192 00:57:22,940 --> 00:57:23,980 2. 1193 00:57:25,700 --> 00:57:26,700 3. 1194 00:57:27,820 --> 00:57:28,900 4. 1195 00:57:30,620 --> 00:57:31,620 5. 1196 00:57:35,340 --> 00:57:36,340 6. 1197 00:57:38,140 --> 00:57:39,220 7. 1198 00:57:42,900 --> 00:57:43,980 8. 1199 00:57:45,220 --> 00:57:46,260 9! 1200 00:57:48,220 --> 00:57:49,580 Это мужик из Лувра! 1201 00:57:49,620 --> 00:57:51,460 Только его не хватало. 1202 00:57:53,780 --> 00:57:55,220 Быть не может. 1203 00:57:57,460 --> 00:57:58,780 Чёрт, он нас заметил. 1204 00:57:58,820 --> 00:57:59,940 Погоди-ка. 1205 00:58:00,500 --> 00:58:02,020 Он что, вернулся?! 1206 00:58:03,300 --> 00:58:04,380 Жену мою ждёшь?! 1207 00:58:04,420 --> 00:58:06,260 А ну, вылезай, быстро! 1208 00:58:10,220 --> 00:58:12,060 - Ты что спятил?! - Ублюдок! 1209 00:58:12,100 --> 00:58:13,420 А, чёрт, больно! 1210 00:58:16,420 --> 00:58:17,300 Ну, давай! 1211 00:58:17,340 --> 00:58:18,060 Давай! 1212 00:58:18,100 --> 00:58:19,420 Ещё как дам! 1213 00:58:27,620 --> 00:58:29,180 Это моя жена, мерзавец! 1214 00:58:29,220 --> 00:58:30,260 Папа! 1215 00:58:30,700 --> 00:58:31,700 Жюльен! 1216 00:58:32,180 --> 00:58:33,180 Нашёл. 1217 00:58:34,820 --> 00:58:36,340 Отдай мне дневник. 1218 00:58:36,940 --> 00:58:37,980 Быстро! 1219 00:58:38,940 --> 00:58:40,100 Дай сюда. 1220 00:58:42,740 --> 00:58:43,780 Жюльен! 1221 00:58:44,780 --> 00:58:46,380 Ну, и что мы делаем? Выходим? 1222 00:58:46,420 --> 00:58:48,220 Нет, так мы можем всё завалить. 1223 00:58:48,260 --> 00:58:50,380 - Мне Гасбургер нужен. - Ты как? 1224 00:58:50,420 --> 00:58:52,260 Что вы с ним сделали?! 1225 00:58:52,500 --> 00:58:54,100 - Жюльен! - Нет-нет! 1226 00:58:54,180 --> 00:58:55,220 Оставайся здесь. 1227 00:58:55,260 --> 00:58:56,060 Ладно. 1228 00:58:56,100 --> 00:58:57,540 - А вы кто такие?! - Пустите меня. 1229 00:58:57,580 --> 00:58:58,300 Вперёд! 1230 00:58:58,340 --> 00:58:59,580 Что произошло? 1231 00:58:59,620 --> 00:59:00,820 Этот мужик — псих. 1232 00:59:00,860 --> 00:59:02,060 Набросился на меня. 1233 00:59:02,100 --> 00:59:03,580 Решил, что я трахаю его бабу. 1234 00:59:03,620 --> 00:59:04,340 Маркус. 1235 00:59:04,380 --> 00:59:06,100 Почему вы меня не отпустите? 1236 00:59:06,140 --> 00:59:08,020 - Ведь дневник у вас. - Да. 1237 00:59:08,060 --> 00:59:10,460 Теперь его надо расшифровать. 1238 00:59:10,580 --> 00:59:12,100 Поехали за ними. 1239 00:59:14,500 --> 00:59:16,340 Льда больше нет, папа. 1240 00:59:16,420 --> 00:59:17,660 Спасибо, милый. 1241 00:59:20,900 --> 00:59:22,700 Что здесь произошло? 1242 00:59:23,740 --> 00:59:25,860 В чём дело? Вы подрались что ли? 1243 00:59:25,900 --> 00:59:28,540 - Нет-нет, что ты! - Не волнуйся, всё уже в порядке. 1244 00:59:28,580 --> 00:59:30,300 Я во всём виноват. 1245 00:59:31,820 --> 00:59:33,140 Только не это. 1246 00:59:35,540 --> 00:59:37,300 Боже, мамино пианино. 1247 00:59:38,300 --> 00:59:39,580 Что ты опять натворил? 1248 00:59:39,620 --> 00:59:42,020 Нет, мам, ты не понимаешь, на нас напали. 1249 00:59:42,060 --> 00:59:43,860 Они украли дневник англичанки. 1250 00:59:43,900 --> 00:59:45,140 Меня выкинули в окно. 1251 00:59:45,180 --> 00:59:47,580 К счастью, твой муж был здесь и его поймал. 1252 00:59:47,620 --> 00:59:49,940 К тому же твой любовник вовсе не любовник. 1253 00:59:49,980 --> 00:59:50,900 Всё, довольно! 1254 00:59:50,940 --> 00:59:52,140 Вы вызвали полицию? 1255 00:59:52,180 --> 00:59:53,820 - Мы не могли! - Это было опасно. 1256 00:59:53,860 --> 00:59:55,140 Они работают на Даиш. 1257 00:59:55,180 --> 00:59:57,300 Даиш? Во что ты опять впутался? 1258 00:59:57,340 --> 00:59:59,540 Так это правда про вашу тайную торговлю? 1259 00:59:59,580 --> 01:00:02,540 - Какую торговлю? - Тебя поэтому увольняют из Лувра?! 1260 01:00:02,580 --> 01:00:04,780 Что за бред! Мы не занимаемся торговлей! 1261 01:00:04,820 --> 01:00:06,180 Я говорю то, что вижу! 1262 01:00:06,220 --> 01:00:08,900 Дом превратился в бордель! Он не ходит в лицей! 1263 01:00:08,940 --> 01:00:11,180 Это не семья, а бандитская шайка! 1264 01:00:11,220 --> 01:00:13,460 Успокойся, дорогая, прошу тебя. 1265 01:00:13,500 --> 01:00:15,620 Мы сегодня не спали, ты устала. 1266 01:00:15,660 --> 01:00:17,340 Я знаю какой ты бываешь. 1267 01:00:17,380 --> 01:00:18,660 Не знаешь ты ничего! 1268 01:00:18,700 --> 01:00:19,620 Ты эгоист. 1269 01:00:19,660 --> 01:00:21,700 Это из-за тебя мама умерла! 1270 01:00:21,740 --> 01:00:23,500 - Прошу тебя, Исида. - Ты токсичен! 1271 01:00:23,540 --> 01:00:26,500 Стоит тебе появиться, моя жизнь превращается в дерьмо! 1272 01:00:26,540 --> 01:00:28,340 С тобой всё шиворот-навыворот! 1273 01:00:28,380 --> 01:00:30,780 Прошу, исчезни из моего дома! 1274 01:00:31,380 --> 01:00:32,620 Оставь это всё! 1275 01:00:32,660 --> 01:00:34,220 Хватит! И без тебя тут катастрофа! 1276 01:00:34,260 --> 01:00:35,940 Ладно, я просто хотел помочь. 1277 01:00:35,980 --> 01:00:37,100 Но это и мой дом. 1278 01:00:37,140 --> 01:00:39,020 Значит, исчезни из своего дома! 1279 01:00:39,060 --> 01:00:40,220 Послушай, мам. 1280 01:00:40,340 --> 01:00:43,500 - Мам. - Переночуй сегодня у папы. Давай. 1281 01:00:54,220 --> 01:00:55,180 Гийом! 1282 01:00:55,220 --> 01:00:57,580 Я нашла твой скаутский спальный мешок! 1283 01:00:57,620 --> 01:00:59,140 Положила в твоей комнате! 1284 01:00:59,180 --> 01:01:00,580 Спасибо, мам! 1285 01:01:02,100 --> 01:01:03,780 Постарайтесь не шуметь! 1286 01:01:03,820 --> 01:01:06,220 И не ложитесь слишком поздно! 1287 01:01:14,420 --> 01:01:16,100 Это опять твой отец. 1288 01:01:16,580 --> 01:01:17,980 Да пошёл он. 1289 01:01:21,740 --> 01:01:24,260 Я со своим отцом тоже воевала. 1290 01:01:24,460 --> 01:01:26,780 А теперь мне его не хватает. 1291 01:01:27,260 --> 01:01:30,220 Что ж, после его смерти я проверю. 1292 01:01:32,460 --> 01:01:34,980 Твоя мать погибла в автокатастрофе? 1293 01:01:35,020 --> 01:01:36,100 Да. 1294 01:01:36,140 --> 01:01:38,260 Почему ты сказала, что он виноват? 1295 01:01:38,300 --> 01:01:40,260 Она не была с ним счастлива. 1296 01:01:40,300 --> 01:01:44,500 К тому же он о ней редко говорит: видно, чувствует свою вину. 1297 01:01:44,540 --> 01:01:46,300 Ну что, давай вместе? 1298 01:01:46,580 --> 01:01:47,620 Да. 1299 01:01:48,700 --> 01:01:51,860 Не могу, в том углу что-то мешает. Подожди. 1300 01:01:51,900 --> 01:01:53,020 Там что-то есть. 1301 01:01:53,060 --> 01:01:53,900 Где? 1302 01:01:53,940 --> 01:01:55,780 Чуть подальше. Что там? 1303 01:01:56,100 --> 01:01:57,180 Ну-ка. 1304 01:01:58,460 --> 01:02:00,220 Пачка писем, надо же. 1305 01:02:03,900 --> 01:02:05,660 Все адресованы маме. 1306 01:02:14,820 --> 01:02:17,300 «Милая Бабетта, я давно тебе не писал». 1307 01:02:17,340 --> 01:02:18,740 Это твой отец? 1308 01:02:19,060 --> 01:02:21,460 Точно нет: это не его почерк. 1309 01:02:22,260 --> 01:02:24,660 И он не называл её «Бабетта». 1310 01:02:25,900 --> 01:02:27,580 «С любовью, Такеши». 1311 01:02:28,460 --> 01:02:29,980 Такеши — японское имя. 1312 01:02:30,020 --> 01:02:31,020 Кто он? 1313 01:02:31,580 --> 01:02:33,380 Хотела бы я знать. 1314 01:02:38,820 --> 01:02:40,860 Вы скоро погасите свет? 1315 01:02:41,700 --> 01:02:46,380 Просто, если я не посплю 8 часов, у меня весь день наперекосяк. 1316 01:02:46,420 --> 01:02:47,500 Вот чёрт. 1317 01:02:50,620 --> 01:02:51,900 Невероятно. 1318 01:02:59,940 --> 01:03:02,260 И что ты собираешься делать? 1319 01:03:05,340 --> 01:03:06,420 Что это? 1320 01:03:18,420 --> 01:03:19,460 Что это? 1321 01:03:21,740 --> 01:03:22,780 Исида? 1322 01:03:25,060 --> 01:03:26,900 Ни черта не понимаю. 1323 01:03:54,140 --> 01:03:55,300 Исида? 1324 01:04:04,860 --> 01:04:07,020 Почему ты мне не говорил? 1325 01:04:07,260 --> 01:04:09,860 Ты была ребёнком и потеряла мать, Исида. 1326 01:04:09,900 --> 01:04:10,900 А позже? 1327 01:04:11,820 --> 01:04:13,340 Как я мог тебе сказать, 1328 01:04:13,380 --> 01:04:16,620 что она собиралась нас бросить и уйти к любовнику? 1329 01:04:16,660 --> 01:04:18,300 И ты меня сдал. 1330 01:04:18,500 --> 01:04:21,420 В школу-пансион, а не взял с собой в Египет. 1331 01:04:21,460 --> 01:04:24,980 Египет не лучшее место для маленькой девочки. 1332 01:04:29,300 --> 01:04:31,140 Каким был этот Такеши? 1333 01:04:32,340 --> 01:04:36,260 Ну, мне весьма непросто судить о нём объективно. 1334 01:04:36,620 --> 01:04:41,580 Довольно угрюмый и молчаливый, видно, думал, что это признак ума и глубины. 1335 01:04:41,620 --> 01:04:42,980 Кошмарный зануда. 1336 01:04:43,020 --> 01:04:44,700 Что я могу сказать точно: 1337 01:04:44,740 --> 01:04:48,500 машиной он управлял не лучше, чем своим оркестром. 1338 01:04:54,180 --> 01:04:55,820 Как твой поиск сокровищ? 1339 01:04:55,860 --> 01:04:56,980 Всё так же. 1340 01:04:58,420 --> 01:04:59,860 Взгляни на эту ленту. 1341 01:04:59,900 --> 01:05:02,300 Ею был заложен дневник Попплтон. 1342 01:05:02,340 --> 01:05:05,460 Я машинально сунула её в карман в Мальмезоне. 1343 01:05:05,500 --> 01:05:06,540 Погляди. 1344 01:05:09,220 --> 01:05:11,540 Те же буквы, что в дневнике. 1345 01:05:13,500 --> 01:05:16,420 Из послания, отправленного императору. 1346 01:05:16,460 --> 01:05:17,900 Это скитала, папа. 1347 01:05:17,940 --> 01:05:18,660 Скитала. 1348 01:05:18,700 --> 01:05:19,500 Ну да. 1349 01:05:19,540 --> 01:05:22,540 Но для скиталы нужен цилиндр, чтобы её намотать. 1350 01:05:22,580 --> 01:05:23,780 А если здесь? 1351 01:05:25,100 --> 01:05:26,420 Это невероятно. 1352 01:05:26,460 --> 01:05:29,300 Ты гениальная девочка, дорогая моя. 1353 01:05:29,340 --> 01:05:30,540 Вундеркинд, я знаю. 1354 01:05:30,580 --> 01:05:31,860 Нет, не подходит. Нет. 1355 01:05:31,900 --> 01:05:33,620 Не тот диаметр. Не то. 1356 01:05:33,660 --> 01:05:35,500 - Добрый день, мадам! - Нет, папа. 1357 01:05:35,540 --> 01:05:38,900 Простите за беспокойство. Это займёт не больше секунды. 1358 01:05:38,940 --> 01:05:41,100 Я ищу цилиндр для скиталы. 1359 01:05:41,220 --> 01:05:42,740 И это не подходит. 1360 01:05:45,260 --> 01:05:46,300 Д-В-Д. 1361 01:05:46,340 --> 01:05:47,540 Что Д-В-Д? 1362 01:05:47,580 --> 01:05:48,740 Его могила. 1363 01:05:49,020 --> 01:05:50,100 Она здесь. 1364 01:05:50,220 --> 01:05:51,340 Огромное спасибо. 1365 01:05:51,380 --> 01:05:52,780 До свидания, доброго дня. 1366 01:05:52,820 --> 01:05:53,540 Туда! 1367 01:05:53,580 --> 01:05:55,820 Чёрт, как же я не подумала! 1368 01:06:01,700 --> 01:06:03,100 Я в порядке. Не волнуйся. 1369 01:06:03,140 --> 01:06:05,220 - Я подожду, не спеши. - Всё хорошо. 1370 01:06:05,260 --> 01:06:06,260 Идём дальше. 1371 01:06:37,100 --> 01:06:40,380 Информация о местоположении: смотри Н-4, Лувр. 1372 01:06:40,420 --> 01:06:41,660 Папа, получилось! 1373 01:06:41,700 --> 01:06:42,740 Папа! 1374 01:06:43,980 --> 01:06:45,020 Вот чёрт! 1375 01:06:45,500 --> 01:06:47,780 Что это за место — «Н-4»? 1376 01:06:47,940 --> 01:06:48,980 Лувр. 1377 01:06:49,100 --> 01:06:49,980 Я в порядке. 1378 01:06:50,020 --> 01:06:51,020 «Место»… Окей. 1379 01:06:51,060 --> 01:06:52,780 «Местоположение — Н-4, Лувр» 1380 01:06:52,820 --> 01:06:54,340 Вроде, не сломала. 1381 01:06:54,700 --> 01:06:56,140 Надо позвонить Гийому! 1382 01:06:56,180 --> 01:06:58,340 - У вас пошло на лад? - Да! 1383 01:07:04,780 --> 01:07:05,740 Африка, 1384 01:07:05,980 --> 01:07:07,020 этруски… 1385 01:07:07,180 --> 01:07:08,220 Египет. 1386 01:07:10,700 --> 01:07:11,740 Вот он! 1387 01:07:13,580 --> 01:07:15,860 Список коллекций 815-го года. 1388 01:07:15,900 --> 01:07:16,740 Спасибо. 1389 01:07:16,780 --> 01:07:19,020 А что вы ищете, собственно? 1390 01:07:20,500 --> 01:07:22,180 Н-4, мой дорогой Андре. 1391 01:07:22,220 --> 01:07:23,140 Н-4. 1392 01:07:23,300 --> 01:07:24,140 Ясно. 1393 01:07:24,180 --> 01:07:25,180 А зачем? 1394 01:07:27,980 --> 01:07:29,700 Н-четыре, Н-че-… 1395 01:07:29,740 --> 01:07:30,460 А вот! 1396 01:07:30,500 --> 01:07:32,020 Кажется, я нашёл Н-4. 1397 01:07:32,060 --> 01:07:33,380 Да, вот он! Н-4. 1398 01:07:33,420 --> 01:07:34,980 Мы слушаем, продолжай. 1399 01:07:35,020 --> 01:07:36,620 Итак, Н-4 мы нашли. 1400 01:07:36,660 --> 01:07:37,420 Что тут? 1401 01:07:37,460 --> 01:07:38,180 Вот. 1402 01:07:38,220 --> 01:07:41,340 Короче, тут ссылка на классификацию мумии. 1403 01:07:41,380 --> 01:07:42,420 Что? Мумии? 1404 01:07:42,500 --> 01:07:44,140 При чём тут это? Не понимаю. 1405 01:07:44,180 --> 01:07:46,580 Привезённой из Египта Д-В-Д. 1406 01:07:46,660 --> 01:07:47,420 Ди-Ви-Ди? 1407 01:07:47,460 --> 01:07:49,020 Доминик Виван Денон. 1408 01:07:49,060 --> 01:07:50,140 Д-В-Д! 1409 01:07:50,620 --> 01:07:51,700 Так, понятно. 1410 01:07:51,740 --> 01:07:53,460 Гийом, а где эта мумия? 1411 01:07:53,500 --> 01:07:55,780 Сожалею, но этой мумии больше нет. 1412 01:07:55,820 --> 01:07:56,780 Она уничтожена. 1413 01:07:56,820 --> 01:07:59,180 Как уничтожена? Почему уничтожена? 1414 01:07:59,220 --> 01:08:01,940 Ну, пришла в негодность из-за плохого хранения, 1415 01:08:01,980 --> 01:08:07,260 и музей от неё избавился, похоронив в 1828… 1416 01:08:07,420 --> 01:08:09,660 в общей могиле возле Лувра. 1417 01:08:09,980 --> 01:08:12,500 Так, очевидно, она там до сих пор и лежит! 1418 01:08:12,540 --> 01:08:15,820 Нет, пап, возле Лувра, когда строили пирамиду и галерею, 1419 01:08:15,860 --> 01:08:18,260 всё разворотили, там ничего не осталось. 1420 01:08:18,300 --> 01:08:19,180 Пропади… 1421 01:08:19,380 --> 01:08:20,220 всё… 1422 01:08:20,260 --> 01:08:21,020 пропадом! 1423 01:08:21,060 --> 01:08:22,340 Значит, всему конец? 1424 01:08:22,380 --> 01:08:24,580 Почему вас так интересует эта мумия? 1425 01:08:24,620 --> 01:08:25,980 Заморочки моего тестя. 1426 01:08:26,020 --> 01:08:29,020 Денон, вроде, спрятал внутри этой мумии карту сокровищ. 1427 01:08:29,060 --> 01:08:32,180 В общем, конец истории. Спасибо, что помогли. 1428 01:08:32,220 --> 01:08:33,220 Пустяки. 1429 01:08:42,700 --> 01:08:43,740 Алло? 1430 01:08:58,140 --> 01:08:59,100 Проклятье. 1431 01:08:59,140 --> 01:09:00,740 Что это она творит? 1432 01:09:03,540 --> 01:09:04,260 Чёрт. 1433 01:09:04,300 --> 01:09:05,540 Господи! Пошли! 1434 01:09:12,820 --> 01:09:13,820 Полиция! 1435 01:09:14,940 --> 01:09:15,660 Полиция! 1436 01:09:15,700 --> 01:09:16,540 Спасибо! 1437 01:09:16,580 --> 01:09:18,220 Спасибо, я всё вам расскажу! 1438 01:09:18,260 --> 01:09:21,980 - Прекрасно. Садитесь в машину. - Спасибо! Спасибо! 1439 01:09:25,060 --> 01:09:26,300 Чёрт побери! 1440 01:09:26,420 --> 01:09:29,020 Вот же кретин этот Виван Денон! 1441 01:09:29,060 --> 01:09:30,100 Придурок! 1442 01:09:30,340 --> 01:09:34,340 Он привозит сокровище Хеопса во Францию — и але-оп! — 1443 01:09:34,380 --> 01:09:37,220 из-за одной маленькой мумии мы в пролёте! 1444 01:09:37,260 --> 01:09:40,940 Он спрятал в ней все инструкции по поиску сокровищ! 1445 01:09:40,980 --> 01:09:42,940 Спрашивается, какого чёрта?! 1446 01:09:42,980 --> 01:09:45,300 Он просто дебил, этот мужик! 1447 01:09:45,740 --> 01:09:47,140 Законченный дебил! 1448 01:09:47,180 --> 01:09:48,140 Папа, успокойся. 1449 01:09:48,180 --> 01:09:49,180 Он нас подвёл. 1450 01:09:49,220 --> 01:09:50,340 Всех подвёл! 1451 01:09:50,420 --> 01:09:51,780 Это невообразимо. 1452 01:09:51,820 --> 01:09:53,340 Кому был нужен этот цирк? 1453 01:09:53,380 --> 01:09:56,140 Почему просто не отправить местоположение сокровищ… 1454 01:09:56,180 --> 01:09:57,380 Наполеону в ссылку? 1455 01:09:57,420 --> 01:09:59,860 Возможно, потому что он их уже перепрятывал… 1456 01:09:59,900 --> 01:10:01,580 и решил, что так будет проще. 1457 01:10:01,620 --> 01:10:02,380 Проще? 1458 01:10:02,420 --> 01:10:05,780 Знаешь, проще всего пустить себе пулю в лоб. 1459 01:10:05,980 --> 01:10:08,220 А я так восхищался этим человеком: 1460 01:10:08,260 --> 01:10:11,540 интеллектуал, коллекционер — редкий экземпляр! 1461 01:10:11,580 --> 01:10:13,140 И вдруг такой промах! 1462 01:10:13,180 --> 01:10:15,380 Что за извращённый ум. 1463 01:10:16,220 --> 01:10:18,380 А теперь мы все в заднице. 1464 01:10:32,420 --> 01:10:33,300 Исида! 1465 01:10:33,340 --> 01:10:34,340 Куда она пошла? 1466 01:10:34,380 --> 01:10:35,900 Откуда мне знать! 1467 01:10:36,180 --> 01:10:38,220 Эта мумия возможно не пропала! 1468 01:10:38,260 --> 01:10:40,020 Она возможно здесь! 1469 01:10:49,100 --> 01:10:50,420 Давайте, скорее. 1470 01:10:50,780 --> 01:10:52,380 Нет, папа, папа! 1471 01:10:52,420 --> 01:10:53,500 Нам сюда. 1472 01:10:54,180 --> 01:10:56,300 Это же «Отверженные» Виктора Гюго. 1473 01:10:56,340 --> 01:10:57,340 Да, именно. 1474 01:10:57,380 --> 01:11:01,300 В 1830 некоторые тела революционеров, погибших на баррикадах, 1475 01:11:01,340 --> 01:11:03,660 были зарыты в общей могиле в садах Лувра. 1476 01:11:03,700 --> 01:11:06,500 «Сад инфанты» — вот, что мне вспомнилось. 1477 01:11:06,540 --> 01:11:07,260 Да. 1478 01:11:07,300 --> 01:11:08,340 И что? 1479 01:11:08,980 --> 01:11:13,340 Пока их не эксгумировали в 840-м и не перенесли сюда, за эти стены. 1480 01:11:13,380 --> 01:11:14,660 Я ничего не понимаю, ма. 1481 01:11:14,700 --> 01:11:16,100 Просто слушай. 1482 01:11:16,180 --> 01:11:18,340 Когда они выкапывали тела в садах Лувра, 1483 01:11:18,380 --> 01:11:22,860 они могли прихватить и мумию, зарытую там же немного раньше. 1484 01:11:25,780 --> 01:11:28,740 Хочешь сказать, что ключ к поиску сокровищ 1485 01:11:28,780 --> 01:11:30,220 по ошибке могли… 1486 01:11:31,420 --> 01:11:34,300 перенести сюда, и здесь замуровать? 1487 01:11:35,740 --> 01:11:36,820 Возможно. 1488 01:11:37,460 --> 01:11:38,660 Ну вообще. 1489 01:11:43,460 --> 01:11:44,620 Мы закрываемся. 1490 01:11:44,660 --> 01:11:46,580 Просим пройти на выход. 1491 01:11:46,940 --> 01:11:47,980 Ну нет. 1492 01:11:48,580 --> 01:11:49,980 Хватит глупостей. 1493 01:11:50,020 --> 01:11:51,620 Диктовать буду я. 1494 01:11:53,580 --> 01:11:54,660 Скорей, скорей. 1495 01:11:54,700 --> 01:11:55,620 Это далеко? 1496 01:11:55,660 --> 01:11:56,740 Почти пришли. 1497 01:11:56,780 --> 01:11:58,140 Вот эта дверь. 1498 01:11:58,620 --> 01:11:59,340 Здорово. 1499 01:11:59,380 --> 01:12:01,380 - Не теряем время. - Подождите Андре! 1500 01:12:01,420 --> 01:12:02,820 - Я иду! - Какого чёрта? 1501 01:12:02,860 --> 01:12:03,740 С нами Андре. 1502 01:12:03,820 --> 01:12:06,020 Приспичило тебе брать этого зануду! 1503 01:12:06,060 --> 01:12:07,940 Он нам помогал и захотел пойти. 1504 01:12:07,980 --> 01:12:09,820 И он на моей стороне в музее. 1505 01:12:09,860 --> 01:12:12,500 - У нас приключение! - У нас ещё много впереди. 1506 01:12:12,540 --> 01:12:13,420 Какой план? 1507 01:12:13,460 --> 01:12:15,180 Мы спустимся под землю, а потом… 1508 01:12:15,220 --> 01:12:16,660 Он сам всё увидит. Пошли! 1509 01:12:16,700 --> 01:12:17,860 Ладно, как скажешь. 1510 01:12:17,900 --> 01:12:20,100 Не отставать! Скорей, скорей! 1511 01:12:28,780 --> 01:12:29,820 - Андре. - Да? 1512 01:12:29,860 --> 01:12:30,980 Иду, иду. 1513 01:12:45,380 --> 01:12:49,620 А вы знаете, что название Париж происходит от латинского пара-исида? 1514 01:12:49,660 --> 01:12:52,980 Нотр-Дам был построен на храме, посвящённом богине. 1515 01:12:53,020 --> 01:12:55,420 Это неправда, любезный месьё. 1516 01:12:55,460 --> 01:12:57,500 Прошу прощения, но эта гипотеза… 1517 01:12:57,540 --> 01:13:00,380 зиждется на прочтении надписи на колонне лодочников. 1518 01:13:00,420 --> 01:13:02,740 Сейчас она находится в музее Клюни… 1519 01:13:02,780 --> 01:13:06,460 в качестве дара кельтского племени паризиев острову Сите. 1520 01:13:06,500 --> 01:13:09,020 Это абсолютно ложная гипотеза. 1521 01:13:09,700 --> 01:13:12,340 Святилище было посвящено Юпитеру, ясно? 1522 01:13:12,380 --> 01:13:16,300 А слово «паризии» происходит от кельтского термина «пре-изьё». 1523 01:13:16,340 --> 01:13:19,020 Однако в Париже был культ Исиды. 1524 01:13:19,220 --> 01:13:24,380 Мы же не на школьной экскурсии и не нуждаемся в гиде, чёрт возьми! 1525 01:13:25,060 --> 01:13:26,380 - Андре. - Он не прав. 1526 01:13:26,420 --> 01:13:29,020 Перизё — вот правильный корень. 1527 01:13:29,100 --> 01:13:30,580 Я так не думаю. 1528 01:13:32,940 --> 01:13:33,940 Супер. 1529 01:13:34,500 --> 01:13:35,820 Ключ подошёл. 1530 01:13:38,260 --> 01:13:41,100 Скажи, эти ключи, где ты их берёшь? 1531 01:13:41,220 --> 01:13:44,300 Быть офисным археологом иногда полезно? 1532 01:13:44,820 --> 01:13:46,660 - Простите. - Да-да. 1533 01:13:47,220 --> 01:13:48,660 Что вы застряли? Мы идём? 1534 01:13:48,700 --> 01:13:52,060 Знаешь, не нравится мне этот тип, что-то в нём не то. 1535 01:13:52,100 --> 01:13:54,100 Да, он какой-то мутный. 1536 01:14:03,540 --> 01:14:05,460 А тебе этот образ идёт. 1537 01:14:05,620 --> 01:14:06,620 Правда? 1538 01:14:14,580 --> 01:14:15,620 Это то место? 1539 01:14:15,660 --> 01:14:17,900 Склеп прямо за этой стеной. 1540 01:14:18,140 --> 01:14:19,020 Смотри. 1541 01:14:19,060 --> 01:14:19,940 Смотри! 1542 01:14:19,980 --> 01:14:21,100 Да, это он. 1543 01:14:22,180 --> 01:14:23,140 Вперёд, Гийом. 1544 01:14:23,180 --> 01:14:24,260 Теперь твой выход. 1545 01:14:24,300 --> 01:14:25,260 Действуй. 1546 01:14:25,300 --> 01:14:26,740 Так, в сторонку! 1547 01:14:41,940 --> 01:14:44,020 Сколько же здесь мёртвых? 1548 01:14:44,620 --> 01:14:46,260 Порядка пятисот. 1549 01:14:46,420 --> 01:14:48,780 Здесь канализационная система фонтана, 1550 01:14:48,820 --> 01:14:50,580 который так и не был возведён. 1551 01:14:50,620 --> 01:14:52,580 Того, в виде огромного слона. 1552 01:14:52,620 --> 01:14:57,220 Ты про слона из «Отверженных» Виктора Гюго, убежища Гавроша? 1553 01:14:57,740 --> 01:14:59,540 - Именно. - И кто это — Гаврош? 1554 01:14:59,580 --> 01:15:01,780 - Это невыносимо! - Да шучу я, папирус. 1555 01:15:01,820 --> 01:15:02,860 Гаврош укрывался 1556 01:15:02,900 --> 01:15:06,140 в гигантской гипсовой модели слона в натуральную величину. 1557 01:15:06,180 --> 01:15:07,780 Да, смерть Гавроша… 1558 01:15:08,060 --> 01:15:10,060 мой любимый эпизод в книге. 1559 01:15:10,100 --> 01:15:11,140 Как он там пел? 1560 01:15:11,180 --> 01:15:14,420 «Я упал не впервой, и Вольтер тут виной. 1561 01:15:14,540 --> 01:15:17,500 Жизнь на чаше весов, виноват в том…» 1562 01:15:19,020 --> 01:15:22,420 И великая душа маленького человека улетела. 1563 01:15:26,540 --> 01:15:27,660 Что это? 1564 01:15:29,740 --> 01:15:30,820 Призраки. 1565 01:15:32,220 --> 01:15:33,180 Да, смешно. 1566 01:15:33,220 --> 01:15:34,380 Это поезд метро проехал. 1567 01:15:34,420 --> 01:15:36,380 Ладно, начнём. Время не ждёт. 1568 01:15:36,420 --> 01:15:38,020 Попробуйте открыть. 1569 01:15:38,540 --> 01:15:39,700 Приподнять… 1570 01:15:40,780 --> 01:15:41,780 …и сдвинуть. 1571 01:15:41,820 --> 01:15:43,260 Нет, это невозможно. 1572 01:15:43,300 --> 01:15:44,340 Чёрт. 1573 01:15:50,100 --> 01:15:51,340 Она внутри, мумия? 1574 01:15:51,380 --> 01:15:52,820 Нет, не может быть. 1575 01:15:52,860 --> 01:15:56,900 Мы бы её сразу увидели: она, даже повреждённая, выглядит иначе. 1576 01:15:56,940 --> 01:15:59,660 Здесь её нет, закрываем, закрываем. 1577 01:15:59,700 --> 01:16:01,220 Попробуем вот эту. 1578 01:16:01,260 --> 01:16:03,020 Открывайте вот эту. 1579 01:16:05,700 --> 01:16:06,700 Начали. 1580 01:16:08,100 --> 01:16:08,980 Один. 1581 01:16:09,220 --> 01:16:10,180 Два. 1582 01:16:10,220 --> 01:16:11,780 - Повернули крышку! - Есть! 1583 01:16:11,820 --> 01:16:13,180 Теперь приподнимайте. 1584 01:16:13,220 --> 01:16:14,460 Поднимайте! 1585 01:16:16,540 --> 01:16:17,540 Нет. 1586 01:16:18,540 --> 01:16:19,660 Теперь эту. 1587 01:16:22,980 --> 01:16:24,500 Один, два, три. 1588 01:16:26,020 --> 01:16:27,700 Стоп-стоп-стоп. 1589 01:16:32,100 --> 01:16:33,780 Здесь тоже ничего, закрываем. 1590 01:16:33,820 --> 01:16:35,700 - Нет, стойте. - Что? 1591 01:16:36,620 --> 01:16:37,660 Что? 1592 01:16:38,380 --> 01:16:39,580 Она здесь. 1593 01:16:39,820 --> 01:16:40,940 Она здесь. 1594 01:16:49,660 --> 01:16:50,700 Вот так. 1595 01:16:56,420 --> 01:16:57,300 Что-то есть? 1596 01:16:57,340 --> 01:17:00,660 - Здесь отверстие. - Да, я что-то нащупал. 1597 01:17:01,220 --> 01:17:02,060 Ух ты! 1598 01:17:02,100 --> 01:17:03,180 Да, надо же. 1599 01:17:03,220 --> 01:17:05,100 - Вроде шкатулка. - С ума сойти. 1600 01:17:05,140 --> 01:17:06,820 Попробуй её открыть. 1601 01:17:22,460 --> 01:17:23,500 Что это? 1602 01:17:24,340 --> 01:17:26,180 Это писал Виван Денон. 1603 01:17:26,300 --> 01:17:27,340 Смотрите. 1604 01:17:27,660 --> 01:17:28,900 Его подпись. 1605 01:17:29,620 --> 01:17:30,700 И ещё, папа. 1606 01:17:30,740 --> 01:17:31,900 А это что? 1607 01:17:34,580 --> 01:17:37,100 План, как пройти к сокровищам. 1608 01:17:37,180 --> 01:17:38,300 Так, стой. 1609 01:17:44,340 --> 01:17:45,380 Это странно. 1610 01:17:45,420 --> 01:17:46,140 Что? 1611 01:17:46,180 --> 01:17:47,260 Что там, ма? 1612 01:17:47,300 --> 01:17:48,020 Что? 1613 01:17:48,060 --> 01:17:50,460 - Кажется, это здесь. - Здесь? 1614 01:17:51,020 --> 01:17:52,340 Где здесь? 1615 01:17:52,740 --> 01:17:54,980 Прямо здесь, под Бастилией. 1616 01:17:55,020 --> 01:17:56,460 В этом склепе? 1617 01:17:56,580 --> 01:17:59,180 Но это невозможно: когда Виван Денон… 1618 01:17:59,220 --> 01:18:01,580 прятал эти инструкции к поиску сокровищ, 1619 01:18:01,620 --> 01:18:05,540 мумия ещё была в Лувре, а всего этого не существовало. 1620 01:18:05,580 --> 01:18:07,900 Кроме канализационной системы для фонтана. 1621 01:18:07,940 --> 01:18:08,780 Ты уверена? 1622 01:18:08,820 --> 01:18:11,900 Это проект Вивана Денона для Наполеона. 1623 01:18:11,940 --> 01:18:14,140 Он знал эти места, как никто другой. 1624 01:18:14,180 --> 01:18:15,940 Так мы совсем близко. 1625 01:18:16,900 --> 01:18:19,220 Целая сеть подземных сводов. 1626 01:18:20,340 --> 01:18:21,740 Идеальный тайник. 1627 01:18:23,220 --> 01:18:25,100 Я посмотрю, что там. 1628 01:18:26,340 --> 01:18:28,980 Канализация продолжается. Идите посмотрите! 1629 01:18:29,020 --> 01:18:30,820 Что ж, за работу, Гийом. 1630 01:18:30,860 --> 01:18:31,620 Простите. 1631 01:18:31,660 --> 01:18:33,460 Ладно, я готов. Ну-ка подвинься. 1632 01:18:33,500 --> 01:18:34,740 Все посторонитесь. 1633 01:18:34,780 --> 01:18:37,060 - Ну что, идём? - Да, идёмте! 1634 01:18:55,460 --> 01:18:56,500 Куда нам? 1635 01:18:57,140 --> 01:18:58,500 Вроде сюда, да? 1636 01:19:03,260 --> 01:19:04,220 Да, туда. 1637 01:19:04,260 --> 01:19:05,340 Идём. 1638 01:19:06,100 --> 01:19:06,820 Ну же. 1639 01:19:06,860 --> 01:19:07,900 Иду, иду. 1640 01:19:20,740 --> 01:19:21,820 Стильно! 1641 01:19:21,860 --> 01:19:24,820 Я думал, это легенда о крокодилах в клоаках Парижа. 1642 01:19:24,860 --> 01:19:26,020 Да, я тоже. 1643 01:19:26,060 --> 01:19:27,140 Собек. 1644 01:19:27,260 --> 01:19:30,660 Бог-крокодил, он сопровождал душу фараона. 1645 01:19:31,380 --> 01:19:33,180 Надеюсь, других здесь нет. 1646 01:19:33,220 --> 01:19:34,940 Нет причин для беспокойства: 1647 01:19:34,980 --> 01:19:37,980 мы собираемся вернуть сокровище в Египет. 1648 01:19:38,060 --> 01:19:40,980 Собеку препятствовать нам ни к чему. 1649 01:19:48,980 --> 01:19:50,260 Идите сюда. 1650 01:20:23,060 --> 01:20:24,620 Йалла, папирус. 1651 01:22:16,860 --> 01:22:19,540 Как представлю, что всё это надо вернуть в Египет… 1652 01:22:19,580 --> 01:22:20,300 Гийом. 1653 01:22:20,340 --> 01:22:21,700 Идите сюда! Посмотрите! 1654 01:22:21,740 --> 01:22:23,060 Да идите же сюда! 1655 01:22:23,100 --> 01:22:24,300 - Что? - Что? 1656 01:22:25,860 --> 01:22:27,660 Вы знаете, что это? 1657 01:22:32,420 --> 01:22:36,380 Этот золотой сокол не только олицетворяет бога Гора, 1658 01:22:36,420 --> 01:22:39,620 он отражает божественную сущность Хеопса. 1659 01:22:39,660 --> 01:22:43,420 Фараон был богом на земле и это образ его души. 1660 01:22:46,420 --> 01:22:47,780 Чёрт возьми. 1661 01:23:05,300 --> 01:23:06,620 Алло, Маркус. 1662 01:23:08,220 --> 01:23:09,740 Вы меня слышите? 1663 01:23:10,700 --> 01:23:12,340 Маркус, мы нашли! 1664 01:23:14,060 --> 01:23:15,260 Нашли всё. 1665 01:23:16,220 --> 01:23:18,660 Да, план, но и сокровища тоже! 1666 01:23:22,540 --> 01:23:24,140 Вы кому звоните? 1667 01:23:27,420 --> 01:23:28,780 Ты меня искал? 1668 01:23:30,540 --> 01:23:31,660 Видишь это? 1669 01:23:33,900 --> 01:23:34,900 Идём. 1670 01:23:34,940 --> 01:23:36,180 Куда вы меня ведёте? 1671 01:23:36,220 --> 01:23:37,340 Заткнись! 1672 01:23:37,540 --> 01:23:38,620 Пустите! 1673 01:23:43,180 --> 01:23:44,780 Это метро? Точно? 1674 01:23:48,340 --> 01:23:50,020 Посвети мне на план. 1675 01:23:53,340 --> 01:23:54,940 Не убирай фонарь. 1676 01:23:55,180 --> 01:23:56,300 Да, да. 1677 01:23:59,700 --> 01:24:01,780 Боже, как я могла этого не заметить! 1678 01:24:01,820 --> 01:24:02,900 Ты о чём? 1679 01:24:03,020 --> 01:24:04,500 Что происходит, Исида? 1680 01:24:04,540 --> 01:24:07,980 Тут совсем рядом зона бурения нового метро! 1681 01:24:09,180 --> 01:24:10,140 Боже! 1682 01:24:10,220 --> 01:24:11,980 Что же делать, Исида? 1683 01:24:18,780 --> 01:24:19,500 Боже! 1684 01:24:19,540 --> 01:24:21,220 - Так, а где Жюльен? - Где Жюльен! 1685 01:24:21,260 --> 01:24:22,860 - Жюльен! Ты где? - Жюльен! 1686 01:24:22,900 --> 01:24:23,860 Жюльен! 1687 01:24:23,900 --> 01:24:24,620 Жюльен! 1688 01:24:24,660 --> 01:24:25,860 Жюльен, где ты? 1689 01:24:25,900 --> 01:24:26,900 Его здесь нет! 1690 01:24:26,940 --> 01:24:28,300 Я его не вижу! 1691 01:24:28,740 --> 01:24:29,580 Жюльен! 1692 01:24:29,620 --> 01:24:31,260 Скорей, папа, идём за мной! 1693 01:24:31,300 --> 01:24:32,220 Исида, его каска! 1694 01:24:32,260 --> 01:24:33,460 - Жюльен! - Жюльен! 1695 01:24:33,500 --> 01:24:34,220 Жюльен! 1696 01:24:34,260 --> 01:24:35,420 - Кристиан! - Жюльен! 1697 01:24:35,460 --> 01:24:36,420 Скорей! 1698 01:24:36,460 --> 01:24:37,780 - Видите? - Спокойно. 1699 01:24:37,820 --> 01:24:39,300 Это просто невероятно. 1700 01:24:39,340 --> 01:24:40,500 Невероятно! 1701 01:24:41,980 --> 01:24:43,340 Пустите меня! 1702 01:24:43,460 --> 01:24:44,300 Слышите! 1703 01:24:44,340 --> 01:24:45,420 - Не рыпайся. - Пустите! 1704 01:24:45,460 --> 01:24:46,500 Микки! 1705 01:24:46,820 --> 01:24:47,900 Уведи его. 1706 01:24:48,420 --> 01:24:49,780 - Жюльен! - Жюльен! 1707 01:24:49,820 --> 01:24:51,340 - Жюльен! - Жюльен! 1708 01:24:54,300 --> 01:24:55,900 Вроде всё затихло. 1709 01:24:57,420 --> 01:24:58,420 Жюльен! 1710 01:24:58,660 --> 01:25:00,140 Зря мы взяли его с собой! 1711 01:25:00,180 --> 01:25:01,340 Это я виноват. 1712 01:25:01,860 --> 01:25:03,660 «Ты виноват»? Вот это новость. 1713 01:25:03,700 --> 01:25:05,220 - Жюльен! - Смотри! 1714 01:25:05,380 --> 01:25:06,260 Жюльен! 1715 01:25:06,300 --> 01:25:07,700 - Жюльен! - Андре? 1716 01:25:08,020 --> 01:25:09,060 Жюльен! 1717 01:25:10,020 --> 01:25:10,740 Нет-нет! 1718 01:25:10,780 --> 01:25:12,180 Стой, стой, стой. 1719 01:25:14,460 --> 01:25:15,540 Шевелись! 1720 01:25:19,220 --> 01:25:20,100 Полиция! 1721 01:25:20,140 --> 01:25:21,620 Брось пушку! Пушку на пол! 1722 01:25:21,660 --> 01:25:23,500 Так, парень, иди сюда. 1723 01:25:26,060 --> 01:25:27,100 Кто это? 1724 01:25:30,180 --> 01:25:31,780 Маркус Гасбургер. 1725 01:25:32,660 --> 01:25:33,660 Пишар. 1726 01:25:34,820 --> 01:25:37,140 Я же вам говорил: он крыса. 1727 01:25:37,580 --> 01:25:38,540 Где мой сын? 1728 01:25:38,580 --> 01:25:40,140 Странное вы семейство. 1729 01:25:40,180 --> 01:25:41,860 Тащить ребёнка в такое место. 1730 01:25:41,900 --> 01:25:43,940 Оставьте ваши рассуждения при себе. 1731 01:25:43,980 --> 01:25:46,020 - Где мой внук? - Наверху. 1732 01:25:46,060 --> 01:25:47,540 В безопасности. 1733 01:25:48,100 --> 01:25:49,620 Борис, уведи их. 1734 01:25:49,740 --> 01:25:50,620 Шагайте. 1735 01:25:50,660 --> 01:25:52,020 У них Жюльен. 1736 01:26:00,300 --> 01:26:02,460 Эти сокровища принадлежат Египту. 1737 01:26:02,500 --> 01:26:03,420 Исчезните. 1738 01:26:03,460 --> 01:26:04,500 Папа. 1739 01:26:06,140 --> 01:26:08,980 Возмездие настигнет осквернителей. 1740 01:26:09,460 --> 01:26:12,220 За ними будет следовать божественное проклятие, 1741 01:26:12,260 --> 01:26:16,540 от которого не спасут ни вершины гор, ни глубины морей. 1742 01:26:17,420 --> 01:26:18,900 Очень страшно. 1743 01:26:22,460 --> 01:26:23,380 Что это? 1744 01:26:23,420 --> 01:26:24,700 Это метро, Маркус. 1745 01:26:24,740 --> 01:26:25,780 Да-да, это метро. 1746 01:26:25,820 --> 01:26:26,740 Идёмте, Маркус. 1747 01:26:26,780 --> 01:26:27,940 Время не ждёт. 1748 01:26:27,980 --> 01:26:28,860 Скорей, скорей! 1749 01:26:28,900 --> 01:26:30,540 Дорогу я знаю, здесь недалеко. 1750 01:26:30,580 --> 01:26:31,980 Здесь нельзя оставаться. 1751 01:26:32,020 --> 01:26:33,820 Сокровища надо перепрятать. 1752 01:26:33,860 --> 01:26:35,460 Сюда, Маркус. Сюда. 1753 01:26:36,260 --> 01:26:37,300 Скорее! 1754 01:26:47,180 --> 01:26:49,020 Надо идти побыстрей. 1755 01:26:56,660 --> 01:26:57,660 Дорогая, ты где? 1756 01:26:57,700 --> 01:26:58,780 Я здесь! 1757 01:26:59,420 --> 01:27:00,460 Папа! 1758 01:27:01,460 --> 01:27:02,460 Я в порядке. 1759 01:27:02,500 --> 01:27:03,260 Как ты? 1760 01:27:03,300 --> 01:27:05,860 - Надо скорее уходить. - Идёмте! 1761 01:27:11,140 --> 01:27:13,380 Не волнуйся, они сейчас придут. 1762 01:27:13,420 --> 01:27:14,420 Мама? 1763 01:27:15,180 --> 01:27:15,900 Мама! 1764 01:27:15,940 --> 01:27:17,340 Жюльен, солнышко! 1765 01:27:17,380 --> 01:27:18,180 Как ты? 1766 01:27:18,220 --> 01:27:19,620 Всё в порядке? 1767 01:27:19,740 --> 01:27:21,620 Да-да, всё нормально. 1768 01:27:25,260 --> 01:27:26,860 Специальный выпуск. 1769 01:27:26,900 --> 01:27:29,700 Сегодня ночью на строительной площадке метро 1770 01:27:29,740 --> 01:27:32,980 произошёл несчастный случай со смертельными исходами. 1771 01:27:33,020 --> 01:27:36,460 Судя по показаниям свидетелей, жертвами стали… 1772 01:28:11,020 --> 01:28:13,020 Это потрясающая новость. 1773 01:28:13,140 --> 01:28:16,980 Сокровище Хеопса, похищенное во времена правления Наполеона, 1774 01:28:17,020 --> 01:28:19,260 наконец-то вернулось в Египет. 1775 01:28:19,300 --> 01:28:23,060 Французский профессор, египтолог, Кристиан Робинсон 1776 01:28:23,100 --> 01:28:26,420 в результате длительных поисков обнаружил его в Париже 1777 01:28:26,460 --> 01:28:30,420 под площадью Бастилии и привёз на родину, в Египет. 1778 01:28:31,260 --> 01:28:35,660 Теперь это бесценное сокровище находится в Каирском музее. 1779 01:28:40,500 --> 01:28:43,100 Откуда эта цитата про осквернителей? 1780 01:28:43,140 --> 01:28:44,740 «Божественное проклятие…» 1781 01:28:44,780 --> 01:28:46,380 «…последует за ними, 1782 01:28:46,420 --> 01:28:50,500 и от него не спасут ни вершины гор, ни глубины морей». 1783 01:28:51,540 --> 01:28:53,180 Она не египетская. 1784 01:28:55,540 --> 01:28:56,900 Раскар Капак. 1785 01:28:59,140 --> 01:29:00,340 В чём дело? 1786 01:29:00,420 --> 01:29:01,820 Раскар Капак! 1787 01:29:01,940 --> 01:29:03,060 И что это? 1788 01:29:03,100 --> 01:29:04,300 Его Тинтин. 1789 01:29:04,780 --> 01:29:06,260 «7 хрустальных шаров». 1790 01:29:06,300 --> 01:29:07,540 Ты подумай. 1791 01:29:07,820 --> 01:29:09,220 Кто это — Тинтин? 1792 01:29:37,460 --> 01:29:41,820 Посвящается моему отцу, Кристиану Шульцу 1793 01:29:43,100 --> 01:29:44,980 Фабрис Лукини 1794 01:29:45,020 --> 01:29:47,020 Джулия Пьятон 1795 01:29:47,060 --> 01:29:49,180 Режиссёр: Барбара Шульц 1796 01:29:49,220 --> 01:29:53,860 Авторы сценария: Барбара Шульц, Кристоф Турпен и Жером Тоннер 155937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.