Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,540 --> 00:01:19,140
Там дальше ещё зал.
2
00:01:47,180 --> 00:01:49,540
На стенах следы от инструментов.
3
00:01:49,580 --> 00:01:51,180
Им 4 тысячи лет.
4
00:02:28,940 --> 00:02:30,860
Дай-ка мне инструменты.
5
00:02:48,100 --> 00:02:49,460
«Хнум хуфу».
6
00:02:51,100 --> 00:02:52,220
Фарук,
7
00:02:52,660 --> 00:02:54,020
это Хеопс!
8
00:02:54,740 --> 00:02:56,740
Ты понял, что мы нашли?
9
00:02:57,860 --> 00:02:59,540
Это запасная голова.
10
00:03:01,060 --> 00:03:03,740
А значит, это палата фараона.
11
00:03:20,500 --> 00:03:21,980
«Найдено здесь.
12
00:03:22,020 --> 00:03:24,020
И перевезено во Францию.
13
00:03:24,300 --> 00:03:27,140
Второго термидора 7-го года».
14
00:03:29,260 --> 00:03:30,260
Это что?
15
00:03:30,660 --> 00:03:31,780
Кто это написал?
16
00:03:31,820 --> 00:03:32,740
Турист.
17
00:03:32,780 --> 00:03:33,540
Турист?
18
00:03:33,580 --> 00:03:34,820
Что ты такое несёшь?
19
00:03:34,860 --> 00:03:37,860
Турист 1799-го года.
20
00:03:38,060 --> 00:03:39,500
Египетская экспедиция.
21
00:03:39,540 --> 00:03:42,100
Они тогда оставляли свои граффити
буквально везде.
22
00:03:42,140 --> 00:03:44,300
А что там внизу за насекомое?
23
00:03:44,340 --> 00:03:45,700
Это что, муха?
24
00:03:47,340 --> 00:03:51,340
Фарук, послушай, тебе не кажется,
что мы уже видели нечто подобное?
25
00:03:51,380 --> 00:03:52,940
Что именно, пустые залы?
26
00:03:52,980 --> 00:03:54,300
Да мы только их и видим!
27
00:03:54,340 --> 00:03:57,180
Да нет, я не про это, а вот про что.
28
00:03:57,340 --> 00:03:58,740
Они замурованы.
29
00:03:59,460 --> 00:04:00,460
Надо проверить.
30
00:04:00,500 --> 00:04:01,500
Брось, Кристиан.
31
00:04:01,540 --> 00:04:03,180
У нас инструменты — дерьмо.
32
00:04:03,220 --> 00:04:06,740
Я уже 30 лет жду этого момента,
а ты мне про инструменты!
33
00:04:06,780 --> 00:04:07,740
Ну же, йалла!
34
00:04:07,780 --> 00:04:09,220
- Ничего не получится.
- Прошу тебя!
35
00:04:09,260 --> 00:04:10,580
Надо попытаться!
36
00:04:10,860 --> 00:04:11,900
Давай, не трусь.
37
00:04:11,980 --> 00:04:13,860
Ты не чувствуешь запах жареного?
38
00:04:13,900 --> 00:04:15,140
Ну всё, хватит.
39
00:04:15,180 --> 00:04:16,980
Тогда я сам это сделаю.
40
00:04:17,020 --> 00:04:18,580
Дай-ка мне молот.
41
00:04:22,060 --> 00:04:22,860
Стоп!
42
00:04:22,900 --> 00:04:23,980
Стой, говорю!
43
00:04:26,060 --> 00:04:27,380
Дело плохо.
44
00:04:27,740 --> 00:04:29,140
Кристиан, ты цел?
45
00:04:29,660 --> 00:04:31,260
Да-да, я в порядке.
46
00:04:31,460 --> 00:04:33,980
- Надо сматываться.
- А ты как?
47
00:04:35,100 --> 00:04:36,180
Давай, давай!
48
00:04:39,300 --> 00:04:40,420
Садись скорей!
49
00:04:40,460 --> 00:04:43,460
Я тебе сказал: инструменты дерьмо.
50
00:04:59,060 --> 00:05:00,660
Ты был на высоте, Фарук.
51
00:05:00,700 --> 00:05:01,540
Проклятье!
52
00:05:01,580 --> 00:05:04,020
4 тысячи лет все ищут это сокровище!
53
00:05:04,060 --> 00:05:07,020
Ты понимаешь, что мы наткнулись
на нечто уникальное?!
54
00:05:07,060 --> 00:05:08,580
- Куда мы сейчас?
- В музей.
55
00:05:08,620 --> 00:05:09,860
И поторопись.
56
00:05:10,460 --> 00:05:12,180
SND представляет
57
00:05:13,940 --> 00:05:16,300
Производство «Бон Пиош Синема — SND»
58
00:05:16,340 --> 00:05:19,140
Совместное производство с
«M6 — Умедиа» при содействии «Унфунд»
59
00:05:19,180 --> 00:05:22,300
При поддержке «Каналь плюс»,
«Сине плюс OCS»
60
00:05:22,340 --> 00:05:23,780
«M6», «W9»
и при поддержке «Ля Сасэм»
61
00:05:24,740 --> 00:05:28,140
Авторы сценария:
Барбара Шульц и Кристоф Турпен
62
00:05:29,180 --> 00:05:32,020
Продюсеры: Ив Дарондо, Эмманюэль Приу
63
00:05:33,180 --> 00:05:36,980
Тьери Демишель, Реми Жименез,
Пьер Луи Арналь, Эрик Же
64
00:05:38,180 --> 00:05:40,820
В главных ролях: Фабрис Лукини
65
00:05:40,860 --> 00:05:43,460
Джулия Пьятон
66
00:05:44,300 --> 00:05:46,420
Гавриль Дартвель
67
00:05:46,460 --> 00:05:48,220
Йохан Дионне
68
00:05:48,260 --> 00:05:50,060
При участии Камиллы Жапи
69
00:05:58,860 --> 00:06:02,100
Режиссёр: Барбара Шульц
70
00:06:03,820 --> 00:06:07,060
«ТАЙНА ХЕОПСА»
71
00:06:07,100 --> 00:06:08,740
Баинг сувенирз лэйтер!
72
00:06:08,780 --> 00:06:10,780
Эвриуан стэй бай зе бас!
73
00:06:13,940 --> 00:06:16,540
Туристы — настоящий бич Египта.
74
00:06:16,820 --> 00:06:17,900
Профессор Робинсон?
75
00:06:17,940 --> 00:06:20,820
Нет, это не я.
Сожалею, вы ошиблись.
76
00:06:21,460 --> 00:06:22,540
А вот и она.
77
00:06:22,580 --> 00:06:25,100
Не волнуйся, я ей всё объясню.
78
00:06:25,140 --> 00:06:26,700
Незаконные раскопки!
79
00:06:26,740 --> 00:06:27,820
Поздравляю!
80
00:06:27,860 --> 00:06:28,900
Вы что, спятили?!
81
00:06:28,940 --> 00:06:30,780
Не волнуйтесь, нас никто не узнал!
82
00:06:30,820 --> 00:06:32,180
Тебя весь Каир знает в лицо!
83
00:06:32,220 --> 00:06:34,700
Если б ты позволила мне
вести раскопки в том районе,
84
00:06:34,740 --> 00:06:35,940
этого бы не произошло!
85
00:06:35,980 --> 00:06:37,020
Ты угодишь за решётку.
86
00:06:37,060 --> 00:06:39,420
Мы нашли кое-что важное —
Кристиан был прав.
87
00:06:39,460 --> 00:06:41,060
И что же вы такое нашли?
88
00:06:41,100 --> 00:06:43,140
- Усыпальницу фараона?!
- Нет!
89
00:06:43,180 --> 00:06:47,940
Но я нашёл доказательство,
что сокровища Хеопса были вывезены!
90
00:06:48,540 --> 00:06:49,460
Оба за мной.
91
00:06:49,500 --> 00:06:51,140
Чтобы избежать разграблений!
92
00:06:51,180 --> 00:06:52,700
Сети первый, Рамзес второй —
93
00:06:52,740 --> 00:06:55,140
где были найдены
их погребальные сокровища?
94
00:06:55,180 --> 00:06:57,340
С Хеопсом та же самая история!
95
00:06:57,380 --> 00:07:00,100
Сколько лет ты мне поёшь эту песню?
Я знаю её наизусть!
96
00:07:00,140 --> 00:07:02,220
Ты можешь меня послушать?!
97
00:07:02,260 --> 00:07:03,980
Ладно, выкладывай, что ты нашёл?
98
00:07:04,020 --> 00:07:06,540
- Запасную голову Хеопса.
- Запасную голову Хеопса?
99
00:07:06,580 --> 00:07:07,300
Точно.
100
00:07:07,340 --> 00:07:10,460
И ещё доказательство,
что сокровища были вывезены.
101
00:07:10,500 --> 00:07:11,660
Ну, это мне известно.
102
00:07:11,700 --> 00:07:13,740
Да, но они похищались дважды!
103
00:07:13,780 --> 00:07:15,140
Вот, о чём я твержу!
104
00:07:15,180 --> 00:07:19,100
Первый раз в древности, а второй раз
они были вывезены во Францию
105
00:07:19,140 --> 00:07:21,580
во время
египетской экспедиции Бонапарта!
106
00:07:21,620 --> 00:07:23,780
- Во Францию?
- Во Францию.
107
00:07:24,780 --> 00:07:26,180
Ты в этом уверен?
108
00:07:26,500 --> 00:07:27,740
Это полиция!
109
00:07:30,260 --> 00:07:31,260
Алло?
110
00:07:31,700 --> 00:07:34,420
Здравствуйте, комиссар, я вас слушаю.
111
00:07:34,460 --> 00:07:35,900
Как вы сказали?
112
00:07:36,220 --> 00:07:37,820
Профессор Робинсон.
113
00:07:38,620 --> 00:07:39,820
Ты с ума сошёл?
114
00:07:39,860 --> 00:07:40,980
Это полиция!
115
00:07:41,020 --> 00:07:42,780
Неважно, перезвонят.
Читай.
116
00:07:42,820 --> 00:07:46,820
«Всё это было найдено и вывезено
во Францию 2-го термидора 7-го года»
117
00:07:46,860 --> 00:07:49,380
То есть в июле 1799-го.
118
00:07:49,540 --> 00:07:51,140
Надпись на стене!
119
00:07:51,180 --> 00:07:53,540
В зале,
где лежит запасная голова Хеопса!
120
00:07:53,580 --> 00:07:56,100
Наверняка они обнаружили
что-то весьма ценное,
121
00:07:56,140 --> 00:07:57,620
раз оставили такое сообщение.
122
00:07:57,660 --> 00:07:58,820
Я должна ответить.
123
00:07:58,860 --> 00:08:03,780
Кстати, нечто похожее было, когда
англичане нашли Розеттский камень.
124
00:08:03,820 --> 00:08:07,620
Фаиза, реституция культурных
ценностей: ты тратишь все силы,
125
00:08:07,660 --> 00:08:11,300
чтобы вернуть в Египет сокровища,
которые вам принадлежат.
126
00:08:11,340 --> 00:08:16,740
Даю тебе слово: если сокровища Хеопса
во Франции, я верну их в Египет.
127
00:08:22,500 --> 00:08:24,420
Да, извините, комиссар.
128
00:08:24,780 --> 00:08:27,300
Да, видно обрыв на линии.
129
00:08:27,820 --> 00:08:29,260
Как вы сказали?
130
00:08:29,380 --> 00:08:31,220
Свидетель его опознал?
131
00:08:32,420 --> 00:08:33,980
Адрес Робинсона.
132
00:08:37,060 --> 00:08:39,300
Кажется, отель «Эль Табиа».
133
00:08:40,500 --> 00:08:43,020
До свидания, господин комиссар.
134
00:08:45,820 --> 00:08:46,860
Спасибо.
135
00:08:47,220 --> 00:08:49,060
Ты дал слово, запомни.
136
00:08:50,060 --> 00:08:51,700
И в темпе уезжай из Каира.
137
00:08:51,740 --> 00:08:53,740
У тебя сутки, не больше.
138
00:08:56,060 --> 00:08:58,460
Вывезем тебя через Александрию.
139
00:08:58,500 --> 00:09:00,660
У меня там друг, он помо…
140
00:09:02,380 --> 00:09:03,660
Ты что там делаешь?
141
00:09:03,700 --> 00:09:04,660
У нас ни минуты!
142
00:09:04,700 --> 00:09:05,420
Вот он.
143
00:09:05,460 --> 00:09:08,460
- Ты понимаешь, как я рискую?
- Узнаёшь?
144
00:09:09,740 --> 00:09:10,540
Та муха.
145
00:09:10,580 --> 00:09:12,100
Это вовсе не муха.
146
00:09:12,140 --> 00:09:13,300
Это муравей.
147
00:09:13,340 --> 00:09:14,620
Он же символ…
148
00:09:15,460 --> 00:09:16,220
Д-В-Д?
149
00:09:16,260 --> 00:09:18,420
Доминика Вивана Денона, именно!
150
00:09:18,460 --> 00:09:21,500
Того самого, что сопровождал
Бонапарта в Египет.
151
00:09:21,540 --> 00:09:25,220
Я абсолютно уверен, что это он
оставил на стене то послание.
152
00:09:25,260 --> 00:09:30,020
Доминик Виван Денон вернулся
во Францию с Бонапартом в 1799-м году
153
00:09:30,060 --> 00:09:32,820
в то время как другие учёные
остались в Египте.
154
00:09:32,860 --> 00:09:34,700
- А он почему не остался?
- Именно, почему?
155
00:09:34,740 --> 00:09:35,780
Почему?
156
00:09:35,820 --> 00:09:38,660
И что удивительно,
когда он вернулся во Францию…
157
00:09:38,700 --> 00:09:39,740
Где твой паспорт?
158
00:09:39,780 --> 00:09:42,220
…он был назначен
первым директором Лувра.
159
00:09:42,260 --> 00:09:44,220
Чем он заслужил такой высокий пост?
160
00:09:44,260 --> 00:09:45,100
И чем же?
161
00:09:45,140 --> 00:09:47,380
Может, это была благодарность?
162
00:09:47,420 --> 00:09:49,540
Что если это благодарность за то,
163
00:09:49,580 --> 00:09:52,140
что тот привёз ему
такое невиданное сокровище?
164
00:09:52,180 --> 00:09:54,700
Кристиан, это здорово,
но нам пора валить.
165
00:09:54,740 --> 00:09:56,020
Давай, давай.
166
00:09:56,620 --> 00:09:57,740
Так и есть!
167
00:09:57,780 --> 00:09:58,780
Я всё понял!
168
00:09:58,820 --> 00:09:59,580
Что именно?
169
00:09:59,620 --> 00:10:03,260
Фарук, я знаю, почему мне показалось,
что я уже видел этот тайник.
170
00:10:03,300 --> 00:10:05,260
- Почему?
- Потому что я его видел.
171
00:10:05,300 --> 00:10:06,340
Где видел?
172
00:10:07,100 --> 00:10:08,140
В Париже.
173
00:10:20,540 --> 00:10:21,540
Гляди.
174
00:10:24,260 --> 00:10:25,980
Проклятье.
Я не сомневалась.
175
00:10:26,020 --> 00:10:27,300
Я тоже, ни на секунду.
176
00:10:27,340 --> 00:10:28,180
Само собой.
177
00:10:28,220 --> 00:10:30,340
Нам следовало прийти сюда
3 дня назад.
178
00:10:30,380 --> 00:10:31,540
Что это за дамочки?
179
00:10:31,580 --> 00:10:34,340
Зануды
из региональной службы археологии.
180
00:10:34,380 --> 00:10:35,420
Серьёзно?
181
00:10:35,780 --> 00:10:38,900
Из-за трёх хреновин,
которые там нашли?
182
00:10:45,580 --> 00:10:47,940
Что они творят?
У них не все дома?
183
00:10:47,980 --> 00:10:48,940
Стоп!
184
00:10:48,980 --> 00:10:50,220
Там люди внизу!
185
00:10:50,740 --> 00:10:52,860
Я скажу, когда можно включать, ясно?
186
00:10:52,900 --> 00:10:54,100
А пока ждите.
187
00:10:54,220 --> 00:10:55,820
Вы там ещё надолго?
188
00:10:58,020 --> 00:10:59,620
Всё, как мы думали.
189
00:11:00,300 --> 00:11:02,900
Это галло-романская ложечка
3-го века.
190
00:11:02,940 --> 00:11:05,060
А это фрагмент плошки.
Время то же.
191
00:11:05,100 --> 00:11:07,060
Ну да, плошка и ложечка.
192
00:11:07,100 --> 00:11:08,100
Супер!
193
00:11:08,180 --> 00:11:10,340
Не хватает только хлопьев.
194
00:11:10,940 --> 00:11:11,660
Шутник.
195
00:11:11,700 --> 00:11:14,340
Вряд ли ваши находки
это открытие века.
196
00:11:14,380 --> 00:11:16,380
Приятно слышать мнение специалиста.
197
00:11:16,420 --> 00:11:17,500
Всегда рад помочь.
198
00:11:17,540 --> 00:11:19,700
Строительство придётся остановить.
199
00:11:19,740 --> 00:11:22,020
- Ну, если вам нечего делать.
- Простите?
200
00:11:22,060 --> 00:11:24,460
Нам нужно закончить объект,
так что мы
201
00:11:24,500 --> 00:11:27,220
обратимся к префекту,
и всё будет улажено.
202
00:11:27,260 --> 00:11:29,140
Разумеется, ведь речь о метро.
203
00:11:29,180 --> 00:11:32,980
Вы буравите свои тоннели,
как кроты под допингом.
204
00:11:35,660 --> 00:11:39,380
Чувствуете себя мачо
со всем этим оборудованием?
205
00:11:39,780 --> 00:11:40,780
Да.
206
00:11:41,460 --> 00:11:42,500
Козёл!
207
00:11:43,100 --> 00:11:44,180
Ну, всё.
208
00:11:45,940 --> 00:11:47,460
За работу, парни.
209
00:11:50,100 --> 00:11:51,100
Придурки.
210
00:11:51,660 --> 00:11:53,060
Катись оно всё.
211
00:11:53,540 --> 00:11:55,300
Исида, всё в порядке?
212
00:11:55,340 --> 00:11:56,220
Нет.
213
00:11:56,260 --> 00:11:57,420
Что случилось?
214
00:11:57,620 --> 00:11:58,860
Мой папа в Париже.
215
00:11:58,900 --> 00:11:59,820
Да ладно!
216
00:11:59,860 --> 00:12:00,940
Да.
217
00:12:27,420 --> 00:12:30,260
Разве вы не должны проверить
происхождение артефактов,
218
00:12:30,300 --> 00:12:31,540
прежде чем их выставлять?
219
00:12:31,580 --> 00:12:33,300
Мы всегда это делаем,
госпожа министр.
220
00:12:33,340 --> 00:12:36,740
Тут бы ошибся любой: сертификаты
подлинности были абсолютно…
221
00:12:36,780 --> 00:12:37,580
Фальшивыми?
222
00:12:37,620 --> 00:12:39,940
Думаю,
с этим вопросом мы разобрались.
223
00:12:39,980 --> 00:12:41,500
Ещё секунду, госпожа министр!
224
00:12:41,540 --> 00:12:43,740
Я бы хотел обсудить с вами
проблему реституции:
225
00:12:43,780 --> 00:12:44,900
я завален требованиями.
226
00:12:44,940 --> 00:12:45,940
Особенно из Египта.
227
00:12:45,980 --> 00:12:48,020
Нам бы сначала решить,
что делать с тем,
228
00:12:48,060 --> 00:12:49,820
что было изъято
во время недавних войн.
229
00:12:49,860 --> 00:12:52,500
Если возвращать всё подряд,
Лувр просто опустеет.
230
00:12:52,540 --> 00:12:53,980
Согласен, но мне-то что делать?
231
00:12:54,020 --> 00:12:55,700
- Вам — ничего.
- Не понял.
232
00:12:55,740 --> 00:12:58,540
Скоро это будет не вашей проблемой.
233
00:12:58,660 --> 00:12:59,740
В каком смысле?
234
00:12:59,780 --> 00:13:02,580
После истории с подделкой
чья-то голова полетит.
235
00:13:02,620 --> 00:13:03,780
Вы поняли?
236
00:13:06,580 --> 00:13:07,620
Гийом!
237
00:13:08,020 --> 00:13:09,020
О, нет.
238
00:13:09,100 --> 00:13:10,300
Привет, Гийом.
239
00:13:10,340 --> 00:13:12,940
Кристиан, что вы здесь делаете?
Вы не в Каире?
240
00:13:12,980 --> 00:13:14,500
Как видишь, нет.
Добрый день.
241
00:13:14,540 --> 00:13:16,700
- Вы приехали из Каира?
- Да, прямо из Каира.
242
00:13:16,740 --> 00:13:19,300
- А мы как раз говорили о Египте.
- А, вот так?
243
00:13:19,340 --> 00:13:22,020
Я капитан Камий Консолати, ОБНТ.
244
00:13:22,460 --> 00:13:25,300
Борьба с незаконной торговлей
культурными ценностями?
245
00:13:25,340 --> 00:13:26,860
- Совершенно верно.
- Понятно.
246
00:13:26,900 --> 00:13:29,700
Это мой тесть,
Кристиан Робинсон, египтолог.
247
00:13:29,740 --> 00:13:31,860
Любопытно.
Значит, вы живёте в Каире?
248
00:13:31,900 --> 00:13:33,580
Да-да, там я и живу.
249
00:13:33,620 --> 00:13:35,620
Вы от меня это скрывали.
250
00:13:35,780 --> 00:13:39,700
- Нет, что вы, я не скрывал…
- Гийом, я украду тебя на пару минут?
251
00:13:39,740 --> 00:13:40,740
Вы не возражаете?
252
00:13:40,780 --> 00:13:42,660
- Прошу прощения.
- Всего доброго.
253
00:13:42,700 --> 00:13:43,980
- Извините.
- До свидания.
254
00:13:44,020 --> 00:13:44,860
Что случилось?
255
00:13:44,900 --> 00:13:46,580
Я пытался до тебя дозвониться.
256
00:13:46,620 --> 00:13:47,980
Вы знаете этого Робинсона?
257
00:13:48,020 --> 00:13:49,300
Лишь понаслышке.
258
00:13:49,380 --> 00:13:50,100
И?
259
00:13:50,140 --> 00:13:53,140
Светило, говорун, немного авантюрист.
260
00:13:55,220 --> 00:13:56,380
Вы не вовремя.
261
00:13:56,420 --> 00:13:58,660
Вы всегда не вовремя,
но сегодня особенно.
262
00:13:58,700 --> 00:14:01,180
Почти год радиомолчания
и вдруг нашествие!
263
00:14:01,220 --> 00:14:02,540
- Вы меня слушаете?
- Да-да.
264
00:14:02,580 --> 00:14:05,420
- Мой кабинет там…
- Просто я иду к Вивану Денону.
265
00:14:05,460 --> 00:14:08,580
- Не понял?
- В Лувре я как у себя дома.
266
00:14:08,940 --> 00:14:12,100
Но что вам нужно
в старом кабинете Денона?
267
00:14:12,140 --> 00:14:14,340
Право, у меня времени впритык.
268
00:14:14,380 --> 00:14:18,580
То есть теперь сокровища Хеопса,
по-вашему, во Франции?
269
00:14:21,380 --> 00:14:23,060
Что, поразил я тебя?
270
00:14:23,220 --> 00:14:26,380
Не столько поразил,
сколько обескуражил.
271
00:14:26,420 --> 00:14:28,060
Это просто абсурд.
272
00:14:32,660 --> 00:14:34,020
Фантастика.
273
00:14:34,620 --> 00:14:40,220
Всё сохранилось в точности так,
как оставил Виван Денон в 1815-м.
274
00:14:49,980 --> 00:14:52,060
Чувствую его присутствие.
275
00:14:52,100 --> 00:14:53,300
Невероятно.
276
00:14:57,180 --> 00:14:59,820
Так, Кристиан, что мы тут делаем?
277
00:15:01,220 --> 00:15:02,220
Кристиан!
278
00:15:09,620 --> 00:15:11,540
Чтоб мне провалиться!
279
00:15:12,900 --> 00:15:14,420
Чтоб мне провалиться!
280
00:15:14,460 --> 00:15:16,420
Я был уверен, что уже видел это!
281
00:15:16,460 --> 00:15:18,340
И дата та же — второе термидора.
282
00:15:18,380 --> 00:15:19,940
- Иди посмотри!
- Что?
283
00:15:19,980 --> 00:15:21,180
Сокровище Хеопса.
284
00:15:21,220 --> 00:15:26,140
Так его изобразил Доминик Виван Денон
в 1799-м году в Каире,
285
00:15:26,460 --> 00:15:28,540
а затем перевёз во Францию.
286
00:15:28,580 --> 00:15:31,820
Этот рисунок висит здесь уже 2 века,
и никто этого не видел?
287
00:15:31,860 --> 00:15:33,100
Просто не понимали.
288
00:15:33,140 --> 00:15:35,500
Здесь ничто не указывает на Хеопса.
289
00:15:35,540 --> 00:15:39,580
Когда Денон это рисовал, учёные
ещё не разгадали тайну иероглифов.
290
00:15:39,620 --> 00:15:43,140
Лишь в 1822-м Шампольон…
291
00:15:43,580 --> 00:15:45,500
совершил в этом деле прорыв.
292
00:15:45,540 --> 00:15:48,500
Впрочем,
посмотри внимательно на саркофаг.
293
00:15:48,540 --> 00:15:52,860
Он определённо сделан из камня,
а не из дерева, из камня.
294
00:15:52,900 --> 00:15:54,220
Это кальцит.
295
00:15:54,540 --> 00:15:56,380
Кальцит — древнее царство.
296
00:15:56,420 --> 00:15:57,620
Это Хеопс.
297
00:16:00,620 --> 00:16:03,140
Ты сможешь помочь мне в этом вопросе?
298
00:16:03,180 --> 00:16:05,820
Не думаю, что это хорошая идея.
299
00:16:05,900 --> 00:16:06,740
Но почему?
300
00:16:06,780 --> 00:16:08,820
Прежде всего, я просто не могу.
301
00:16:08,860 --> 00:16:09,780
Что тебе мешает?
302
00:16:09,820 --> 00:16:12,340
- То, что меня вот-вот уволят.
- Да брось!
303
00:16:12,380 --> 00:16:13,420
И ещё…
304
00:16:14,660 --> 00:16:16,300
…Исида от меня уходит.
305
00:16:16,340 --> 00:16:17,420
Вот как.
306
00:16:17,860 --> 00:16:20,260
Надо же,
как не вовремя тебя увольняют.
307
00:16:20,300 --> 00:16:21,260
Проклятье.
308
00:16:21,300 --> 00:16:23,140
Я уверен, у неё кто-то есть.
309
00:16:23,180 --> 00:16:25,140
Это просто невероятно.
310
00:17:13,980 --> 00:17:15,380
Он тебя узнал?
311
00:17:16,180 --> 00:17:17,140
Не уверен.
312
00:17:17,180 --> 00:17:18,140
О, боже.
313
00:17:18,380 --> 00:17:19,220
Да я шучу.
314
00:17:19,260 --> 00:17:20,580
Разумеется, узнал.
315
00:17:20,620 --> 00:17:21,940
Ты меня напугал.
316
00:17:25,140 --> 00:17:27,860
Жюльен, убавь под кошари!
317
00:17:28,300 --> 00:17:29,300
Чёрт, вкусно.
318
00:17:29,340 --> 00:17:31,460
Убавь под кошари!
319
00:17:31,700 --> 00:17:32,780
Что он там несёт?
320
00:17:32,820 --> 00:17:33,820
Ты понимаешь?
321
00:17:33,860 --> 00:17:35,020
Ни слова.
322
00:17:35,140 --> 00:17:38,020
Он тебе говорил
насчёт сокровищ Хеопса?
323
00:17:38,060 --> 00:17:39,340
Что, опять эта история?
324
00:17:39,380 --> 00:17:40,940
Они спрятаны в Париже.
325
00:17:40,980 --> 00:17:41,980
Теперь в Париже!
326
00:17:42,020 --> 00:17:45,100
Жюльен, ты не должен верить
ни единому его слову.
327
00:17:45,140 --> 00:17:46,580
Я знаю, что говорю.
328
00:17:46,620 --> 00:17:48,460
Детка, ты уже дома!
329
00:17:48,700 --> 00:17:50,780
Моя совсем большая девочка.
330
00:17:50,820 --> 00:17:52,980
- Дай мне тебя обнять.
- Я…
331
00:17:53,140 --> 00:17:54,580
Моя красавица!
332
00:17:55,860 --> 00:17:58,420
Я же просил:
«Убавь огонь под кошари».
333
00:17:58,460 --> 00:18:00,060
Ты что, не слышал?!
334
00:18:00,540 --> 00:18:02,020
А что в этой кастрюльке?
335
00:18:02,060 --> 00:18:04,660
Макароны для Жюльена:
он не станет есть кошари.
336
00:18:04,700 --> 00:18:06,700
Приготовленное с любовью?
337
00:18:06,740 --> 00:18:08,860
Да, кошари — это же пища богов!
338
00:18:08,900 --> 00:18:11,220
Хотя бы попробуй, не умрёшь.
339
00:18:11,740 --> 00:18:14,140
О-ля-ля, в кошари добавляют специи!
340
00:18:14,180 --> 00:18:17,780
Ну, конечно, мамочка недовольна
и предпочитает сварить ракушки.
341
00:18:17,820 --> 00:18:22,020
Ракушки с маслом и солью, ведь бедный
малыш не должен соприкасаться
342
00:18:22,060 --> 00:18:25,540
с чем-то непривычным —
специи, восток, приключения!
343
00:18:25,580 --> 00:18:28,980
Я не вправе вмешиваться,
но не слишком ли ты опекаешь парня?
344
00:18:29,020 --> 00:18:30,700
Вот и не вмешивайся.
345
00:18:30,900 --> 00:18:32,140
Кстати говоря,
346
00:18:32,180 --> 00:18:35,900
почему ты не рассказала мне,
что ушла от Гийома?
347
00:18:36,340 --> 00:18:37,580
Слушай, па.
348
00:18:37,860 --> 00:18:41,140
Ты 4 года у нас не был,
и почти не звонил.
349
00:18:41,180 --> 00:18:42,140
Может, поэтому?
350
00:18:42,180 --> 00:18:43,380
4 года?
Не утрируй.
351
00:18:43,420 --> 00:18:44,820
Ты притворяешься?
352
00:18:44,860 --> 00:18:48,220
Я знаю,
ты привык считать тысячелетиями, но…
353
00:18:48,260 --> 00:18:50,300
Но для нас, простых смертных…
354
00:18:50,340 --> 00:18:51,340
Очень вкусно.
355
00:18:51,380 --> 00:18:53,460
Надеюсь,
хоть ты отведаешь моё кошари?
356
00:18:53,500 --> 00:18:54,740
Нет, я такого не ем.
357
00:18:54,780 --> 00:18:55,860
С каких это пор?
358
00:18:55,900 --> 00:18:57,380
Помнится, ты его любила.
359
00:18:57,420 --> 00:19:00,460
Теперь разлюбила —
слишком много специй.
360
00:19:00,620 --> 00:19:02,460
По-моему, в самый раз.
361
00:19:02,620 --> 00:19:04,380
А вот и чудно — ешь и наслаждайся.
362
00:19:04,420 --> 00:19:07,260
Я благодарен тебе
за гостеприимство и радушие.
363
00:19:07,300 --> 00:19:09,580
Да, и ещё:
я рад, что ты сделала ремонт,
364
00:19:09,620 --> 00:19:12,820
но могла бы спросить моего мнения,
прежде чем занимать мою комнату.
365
00:19:12,860 --> 00:19:13,780
Где я буду спать?
366
00:19:13,820 --> 00:19:15,660
Ты годами не появлялся,
так что прости.
367
00:19:15,700 --> 00:19:17,980
Но я же появился.
Я перед тобой!
368
00:19:18,020 --> 00:19:19,300
Вот он я, так что…
369
00:19:19,340 --> 00:19:22,620
Ну всё, хватит,
давай не будем ссориться, ладно?
370
00:19:22,660 --> 00:19:24,820
Я, правда,
безумно рад видеть вас обоих.
371
00:19:24,860 --> 00:19:25,900
Ладно, пап.
372
00:19:26,020 --> 00:19:27,860
Что ж, теперь главное.
373
00:19:28,060 --> 00:19:32,540
Вот, что мы сделаем: ты сядешь
вот здесь, а я займусь ужином.
374
00:19:32,580 --> 00:19:35,700
Накрою на стол и так далее,
и всё тебе расскажу.
375
00:19:35,740 --> 00:19:37,260
Это невероятно.
376
00:19:37,420 --> 00:19:38,300
Хеопс.
377
00:19:38,340 --> 00:19:39,260
Хеопс.
378
00:19:39,900 --> 00:19:40,980
Полиция!
379
00:19:43,660 --> 00:19:44,940
А ну, встань! Быстро!
380
00:19:44,980 --> 00:19:46,380
Оба встали!
Руки в гору!
381
00:19:46,420 --> 00:19:48,660
Там, сзади кто-нибудь есть?
382
00:19:49,540 --> 00:19:50,540
Никого.
383
00:19:57,980 --> 00:19:59,660
Так и будем молчать?
384
00:19:59,780 --> 00:20:01,540
На кого вы работаете?
385
00:20:01,980 --> 00:20:03,820
Ладно, в машину их.
386
00:20:09,340 --> 00:20:11,340
Похищено в Каире в 2011-м.
387
00:20:11,380 --> 00:20:13,340
А Венера родом из Пальмиры.
388
00:20:13,380 --> 00:20:14,460
Как моя мать.
389
00:20:14,500 --> 00:20:15,220
Видал?
390
00:20:15,260 --> 00:20:19,060
Они сняли ограбление на видео
и выложили в сеть.
391
00:21:08,020 --> 00:21:09,620
Это ты нас заложил?
392
00:21:09,660 --> 00:21:11,460
Клянусь, я ни при чём!
393
00:21:11,500 --> 00:21:14,420
Я знаю, что это ты дал копам адрес!
394
00:21:22,540 --> 00:21:25,620
- Ты же обещал накрыть на стол.
- Да, я сейчас этим займусь.
395
00:21:25,660 --> 00:21:27,100
- Это бабушка.
- Да.
396
00:21:27,140 --> 00:21:30,340
Исида была как раз в твоём возрасте,
когда…
397
00:21:30,380 --> 00:21:32,060
Постой, а сколько тебе?
398
00:21:32,100 --> 00:21:32,860
Мне?
399
00:21:32,900 --> 00:21:33,620
16.
400
00:21:33,660 --> 00:21:34,660
Ну да.
401
00:21:35,260 --> 00:21:37,060
Нет, твоей маме было поменьше.
402
00:21:37,100 --> 00:21:37,820
За стол!
403
00:21:37,860 --> 00:21:40,020
Ей было 12, когда её мать погибла.
404
00:21:40,060 --> 00:21:41,180
В автокатастрофе?
405
00:21:41,220 --> 00:21:42,380
Всё верно.
406
00:21:43,140 --> 00:21:45,820
А мама что, в кого-то влюбилась?
407
00:21:46,060 --> 00:21:47,300
Влюбилась?
408
00:21:47,740 --> 00:21:48,940
Нет, не думаю.
409
00:21:48,980 --> 00:21:52,500
Она говорит, их с папой больше
ничего не связывает, кроме меня…
410
00:21:52,540 --> 00:21:55,100
В детстве твоя мама
мечтала о приключениях,
411
00:21:55,140 --> 00:21:58,380
а в результате выбрала
археологическую работу в офисе,
412
00:21:58,420 --> 00:21:59,340
поди пойми.
413
00:21:59,380 --> 00:22:00,940
Жюльен, ты скоро?
Макароны стынут.
414
00:22:00,980 --> 00:22:01,740
Иду, мам.
415
00:22:01,780 --> 00:22:03,620
Я же сказал, я всем займусь!
416
00:22:03,660 --> 00:22:05,740
Приду через 5 минут и всё сделаю.
417
00:22:05,780 --> 00:22:07,220
- Идём, милый.
- Слышишь?
418
00:22:07,260 --> 00:22:08,860
Предоставь это мне!
419
00:22:11,140 --> 00:22:12,140
Чёрт.
420
00:22:14,900 --> 00:22:16,020
Проклятье.
421
00:22:18,660 --> 00:22:19,740
Исида?
422
00:22:39,300 --> 00:22:42,020
«Исида Робинсон, третий “Б”.
423
00:22:42,940 --> 00:22:44,380
Личный дневник».
424
00:22:44,460 --> 00:22:46,220
Зачем она это хранит?
425
00:23:00,140 --> 00:23:01,620
В Париже 6 утра.
426
00:23:01,700 --> 00:23:05,500
Вчера в городе произошло рекордное
изъятие краденого антиквариата.
427
00:23:05,540 --> 00:23:08,700
Уже несколько месяцев
полиция ведёт поиск арт-объектов,
428
00:23:08,740 --> 00:23:11,780
которые выставляются
по поддельным сертификатам.
429
00:23:11,820 --> 00:23:14,540
Деньги за так называемый
«кровавый» антиквариат
430
00:23:14,580 --> 00:23:17,460
идут на финансирование терроризма.
431
00:23:19,980 --> 00:23:21,820
Я нашёл кое-что о Робинсоне.
432
00:23:21,860 --> 00:23:24,180
- Знаешь, чем он занимался в Египте?
- Нет.
433
00:23:24,220 --> 00:23:26,140
Незаконными раскопками.
434
00:23:42,940 --> 00:23:44,620
Что вы на меня так смотрите?
435
00:23:44,660 --> 00:23:46,100
Вы общались с полицией?
436
00:23:46,140 --> 00:23:46,940
Я?!
437
00:23:46,980 --> 00:23:48,100
Боже, нет!
438
00:23:48,380 --> 00:23:50,420
Вы больше не хотите работать со мной?
439
00:23:50,460 --> 00:23:52,220
Не понимаю, с чего вдруг…
440
00:23:52,260 --> 00:23:54,260
Откуда у вас такие мысли, Маркус?
441
00:23:54,300 --> 00:23:56,980
Вы имеете всё это лишь благодаря мне.
442
00:23:57,020 --> 00:23:58,500
Я всегда об этом помню.
443
00:23:58,540 --> 00:24:00,700
Вы должны быть благодарны!
444
00:24:01,300 --> 00:24:02,340
Конечно.
445
00:24:05,780 --> 00:24:09,860
Соорудите мне безупречный
сертификат для этой канопы.
446
00:24:11,300 --> 00:24:15,540
Чтоб было не меньше
3-4 прежних собственников,
447
00:24:16,300 --> 00:24:18,020
внушающих доверие.
448
00:24:32,260 --> 00:24:33,380
Исида!
449
00:24:33,420 --> 00:24:35,180
Я безумно рад, что ты звонишь.
450
00:24:35,220 --> 00:24:36,020
Всё хорошо?
451
00:24:36,060 --> 00:24:39,220
Нет, папа: ты 10 раз набрал
из кармана мой номер, а я работаю!
452
00:24:39,260 --> 00:24:42,660
Что ж, теперь у тебя нет причин
жаловаться, что я не звоню.
453
00:24:42,700 --> 00:24:44,220
Всё, я отключаюсь.
454
00:24:44,380 --> 00:24:47,260
Вообще-то в его словах есть логика.
455
00:25:13,820 --> 00:25:14,860
Кристиан?!
456
00:25:14,900 --> 00:25:15,940
Катош!
457
00:25:16,300 --> 00:25:17,900
До чего ж я рад тебя видеть!
458
00:25:17,940 --> 00:25:18,780
Вот уж не ждала.
459
00:25:18,820 --> 00:25:22,620
Ну, ты же не приезжаешь в Каир,
пришлось мне приехать сюда.
460
00:25:22,660 --> 00:25:23,580
Как поживаешь?
461
00:25:23,620 --> 00:25:24,820
Я немного занята…
462
00:25:24,860 --> 00:25:26,940
- Твой магазин в отличном месте.
- Спасибо.
463
00:25:26,980 --> 00:25:28,780
Это эксклюзивное место!
464
00:25:28,820 --> 00:25:30,940
Твой карьерный рост просто огромен!
465
00:25:30,980 --> 00:25:31,700
Я восхищён!
466
00:25:31,740 --> 00:25:33,620
- Довольно, ближе к делу.
- Понимаю.
467
00:25:33,660 --> 00:25:36,580
Так вот: на одной из твоих выставок,
«Египтомания»…
468
00:25:36,620 --> 00:25:39,020
- Да?
- …выступал некий Шарль Маргерит.
469
00:25:39,060 --> 00:25:39,860
Верно, Шарль.
470
00:25:39,900 --> 00:25:41,900
- Да, он был докладчиком.
- Да, и что?
471
00:25:41,940 --> 00:25:44,180
- Мне нужно с ним встретиться.
- Зачем тебе это?
472
00:25:44,220 --> 00:25:46,740
Я нашёл в Каире усыпальницу фараона.
473
00:25:46,780 --> 00:25:48,980
На стене усыпальницы была надпись.
474
00:25:49,020 --> 00:25:50,620
На французском языке.
475
00:25:50,660 --> 00:25:52,860
От второго термидора 7-го года.
476
00:25:52,900 --> 00:25:54,620
Эта дата наводит на мысль,
477
00:25:54,660 --> 00:25:57,860
что Доминик Виван Денон
нашёл сокровища Хеопса
478
00:25:57,900 --> 00:26:00,380
и перевёз во Францию для Наполеона.
479
00:26:00,420 --> 00:26:01,820
Я не сомневаюсь.
480
00:26:02,060 --> 00:26:04,340
Прости, ты, похоже, не одна?
481
00:26:06,020 --> 00:26:06,940
Вообще-то, нет.
482
00:26:06,980 --> 00:26:08,460
Ты меня представишь?
483
00:26:08,500 --> 00:26:09,820
Не могу, прости.
484
00:26:10,700 --> 00:26:11,820
Он ревнив.
485
00:26:12,180 --> 00:26:14,820
Не начнёт же он драться:
срок давности истёк.
486
00:26:14,860 --> 00:26:16,820
Всё, я позвоню Шарлю
и дам тебе знать.
487
00:26:16,860 --> 00:26:17,780
Даю тебе слово.
488
00:26:17,820 --> 00:26:19,660
Шарль Маргерит.
Это очень важно.
489
00:26:19,700 --> 00:26:20,540
Не забудь.
490
00:26:20,580 --> 00:26:22,020
Не волнуйся, обещаю.
491
00:26:22,060 --> 00:26:23,100
Чао!
492
00:26:35,420 --> 00:26:37,700
Интересный у вас знакомый.
493
00:26:38,020 --> 00:26:41,860
Сокровища Хеопса во Франции,
со времён Наполеона?
494
00:26:41,940 --> 00:26:42,940
Хохмач!
495
00:26:43,100 --> 00:26:44,140
Да.
496
00:26:45,980 --> 00:26:48,140
Но если всё так и есть,
это фантастика.
497
00:26:48,180 --> 00:26:51,220
Нет-нет,
мой знакомый просто мечтатель.
498
00:26:51,260 --> 00:26:52,940
И великий египтолог.
499
00:26:53,020 --> 00:26:55,180
Я узнал его: это Робинсон.
500
00:26:55,460 --> 00:26:56,620
Помочь ему…
501
00:26:57,260 --> 00:26:58,580
ваша задача.
502
00:27:00,060 --> 00:27:00,940
Моя?
503
00:27:00,980 --> 00:27:02,740
Но как именно помочь?
504
00:27:04,860 --> 00:27:06,180
Не может быть!
505
00:27:06,380 --> 00:27:08,020
Но это же превосходно!
506
00:27:08,060 --> 00:27:09,660
С меня причитается!
507
00:27:09,900 --> 00:27:11,100
Спасибо огромное, Катош!
508
00:27:11,140 --> 00:27:13,060
Ты несправедлива к отцу.
По мне, так он обаяшка.
509
00:27:13,100 --> 00:27:14,380
Только поначалу.
510
00:27:14,420 --> 00:27:15,700
Тип Индианы Джонса.
511
00:27:15,740 --> 00:27:17,220
Ты так думаешь?
512
00:27:18,500 --> 00:27:19,740
Чертовски сексуальный.
513
00:27:19,780 --> 00:27:21,780
Лучше помолчи, у тебя явно проблемы.
514
00:27:21,820 --> 00:27:23,140
Кто такая Катош?
515
00:27:23,260 --> 00:27:25,420
Бывшая пассия твоего деда.
516
00:27:27,420 --> 00:27:28,260
Катош.
517
00:27:28,300 --> 00:27:30,380
По мне, так просто шлюха.
518
00:27:30,460 --> 00:27:31,580
Всё устроилось!
519
00:27:31,620 --> 00:27:33,140
Катош настоящий гений.
520
00:27:33,180 --> 00:27:34,900
Она мне организовала встречу
521
00:27:34,940 --> 00:27:37,180
с главным специалистом
по Вивану Денону.
522
00:27:37,220 --> 00:27:38,380
Это невероятно!
523
00:27:38,420 --> 00:27:40,300
Я возьму Жюльена с собой.
524
00:27:40,340 --> 00:27:41,940
- Этого не будет.
- Но почему?
525
00:27:41,980 --> 00:27:43,700
Потому что Жюльен идёт в лицей.
526
00:27:43,740 --> 00:27:46,460
- Ну пропустит он один день лицея…
- Это невозможно.
527
00:27:46,500 --> 00:27:48,900
Но мир познаётся
через приключения и опыт!
528
00:27:48,940 --> 00:27:50,820
- При чём тут лицей?!
- Вот в чём дело.
529
00:27:50,860 --> 00:27:53,980
«Приключения ждут тебя за углом»,
как писал Сандрар.
530
00:27:54,020 --> 00:27:55,660
Да.
Это и есть школа жизни.
531
00:27:55,700 --> 00:27:57,780
Ну, я предпочитаю просто школу.
532
00:27:57,820 --> 00:28:00,260
- Какой же ты бываешь занудой.
- Спасибо.
533
00:28:00,300 --> 00:28:03,260
Когда ты была малышкой,
ты была бойкой, живой.
534
00:28:03,300 --> 00:28:06,420
И как только пошла в школу,
сразу стала серьёзной и грустной.
535
00:28:06,460 --> 00:28:07,940
Не факт, что это из-за школы.
536
00:28:07,980 --> 00:28:09,100
Школа это воронка.
537
00:28:09,140 --> 00:28:12,780
Дети туда приходят восприимчивыми,
динамичными, активными.
538
00:28:12,820 --> 00:28:13,580
И что же?
539
00:28:13,620 --> 00:28:16,380
Закончив школу,
они становятся бухгалтерами.
540
00:28:16,420 --> 00:28:20,700
Я же следовал своему чутью,
учился на собственном опыте.
541
00:28:21,820 --> 00:28:24,540
- Когда-нибудь я вам расскажу.
- Буду счастлива.
542
00:28:24,580 --> 00:28:27,620
Угадай, что одинаково манит
курильщика и египтолога?
543
00:28:27,660 --> 00:28:29,020
- Что?
- Слово папирус.
544
00:28:29,060 --> 00:28:30,740
Жюльен, берись-ка за уроки!
545
00:28:30,780 --> 00:28:32,900
Возможно, у них одно происхождение.
546
00:28:32,940 --> 00:28:33,700
Папи-рус.
547
00:28:33,740 --> 00:28:34,980
Да-да, я понял.
548
00:28:35,180 --> 00:28:37,260
Потом расскажешь, как прошла встреча.
549
00:28:37,300 --> 00:28:38,140
Конечно.
550
00:28:38,180 --> 00:28:40,460
Отличный каламбур:
папирус — папироса.
551
00:28:40,500 --> 00:28:41,500
Я понял.
552
00:28:43,940 --> 00:28:46,060
Сердечно благодарю за понимание.
553
00:28:46,100 --> 00:28:47,700
Глубоко соболезную.
554
00:28:48,700 --> 00:28:50,420
Что-то я не понял: кто умер?
555
00:28:50,460 --> 00:28:52,020
Рот на замок.
556
00:29:07,420 --> 00:29:09,060
Знаешь, как мама разозлится?
557
00:29:09,100 --> 00:29:11,460
Но ты не обязан
ей обо всём докладывать.
558
00:29:11,500 --> 00:29:12,860
Какой ты, право, чудак!
559
00:29:12,900 --> 00:29:15,900
Кстати, она тебе рассказывала
что-нибудь обо мне?
560
00:29:15,940 --> 00:29:17,060
Само собой.
561
00:29:17,100 --> 00:29:18,140
И что именно?
562
00:29:18,180 --> 00:29:19,980
Что от тебя не знаешь, чего ждать.
563
00:29:20,020 --> 00:29:21,780
И что её детство — сплошной облом.
564
00:29:21,820 --> 00:29:24,340
- «Облом» — это значит…
- Я неплохо знаком с жаргоном.
565
00:29:24,380 --> 00:29:28,020
Но мне не совсем ясно:
облом после смерти её матери?
566
00:29:28,060 --> 00:29:29,300
Речь не только об этом.
567
00:29:29,340 --> 00:29:32,460
Когда она приезжала в Египет,
ты занимался своими делами.
568
00:29:32,500 --> 00:29:34,060
Но это выдумка чистой воды:
569
00:29:34,100 --> 00:29:37,260
я водил её по всем музеям,
брал с собой на все раскопки.
570
00:29:37,300 --> 00:29:38,820
Ну да, вот именно.
571
00:29:39,260 --> 00:29:40,140
Катош!
572
00:29:40,180 --> 00:29:42,500
Вот, познакомься, это мой внук.
573
00:29:42,540 --> 00:29:44,020
- Очень приятно.
- Мне также.
574
00:29:44,060 --> 00:29:45,260
- Катрин.
- Жюльен.
575
00:29:45,300 --> 00:29:46,980
Идёмте, он нас ждёт.
576
00:29:51,380 --> 00:29:52,700
Заходите, прошу.
577
00:29:52,780 --> 00:29:53,740
Вот сюда.
578
00:29:53,780 --> 00:29:56,140
Сначала я покажу вам ключи Доминика.
579
00:29:56,180 --> 00:29:57,220
Большое спасибо.
580
00:29:57,260 --> 00:30:00,140
Глазами, а не руками,
молодой человек!
581
00:30:00,180 --> 00:30:02,900
Утверждают, что тело императора
было ещё тёплым,
582
00:30:02,940 --> 00:30:05,900
когда этот оттиск
был снят на его смертном одре
583
00:30:05,940 --> 00:30:07,340
на острове Святой Елены.
584
00:30:07,380 --> 00:30:09,620
Тёплым и, наконец, эрегированным.
585
00:30:09,660 --> 00:30:13,060
Наполеон был дрянным любовником,
в отличие от других.
586
00:30:13,100 --> 00:30:17,420
Это точно: корсиканец да ещё плюс
к этому военный, так что грубость,
587
00:30:17,460 --> 00:30:19,540
маленький член и прочее.
588
00:30:19,620 --> 00:30:22,460
Он называл Жозефину «своей зверюгой».
589
00:30:22,500 --> 00:30:25,540
В любви использовал ту же тактику,
что на поле боя.
590
00:30:25,580 --> 00:30:27,540
Ну да: маловато прелюдий.
591
00:30:27,660 --> 00:30:29,860
- И слишком стремительные атаки.
- Точно.
592
00:30:29,900 --> 00:30:32,140
И мы знаем,
к чему это привело в Ватерлоо.
593
00:30:32,180 --> 00:30:35,580
В то время как Денон, по слухам,
в постели был великолепен.
594
00:30:35,620 --> 00:30:38,020
Именно — воплощение эротизма.
595
00:30:39,140 --> 00:30:42,420
Даже Жозефина де Богарне
не устояла перед его чарами.
596
00:30:42,460 --> 00:30:43,500
Да.
597
00:30:43,700 --> 00:30:45,700
Да.
Так что это за ключи?
598
00:30:45,740 --> 00:30:48,020
Все эти ключи принадлежали Доминику.
599
00:30:48,060 --> 00:30:49,580
- Кто это — Доминик?
- Денон.
600
00:30:49,620 --> 00:30:50,820
Виван Денон. Доминик.
601
00:30:50,860 --> 00:30:51,660
Виван Денон.
602
00:30:51,700 --> 00:30:52,540
Он же Д-В-Д.
603
00:30:52,820 --> 00:30:54,420
Да, Доминик Виван Денон.
604
00:30:54,460 --> 00:30:55,540
И что же?
605
00:30:55,740 --> 00:30:56,740
Д-В-Д?
606
00:30:57,780 --> 00:31:01,620
Так вот, я как раз был
на кладбище Пер-Лашез,
607
00:31:01,780 --> 00:31:06,260
когда позвонила Катрин, поскольку
я член небольшой ассоциации,
608
00:31:06,300 --> 00:31:09,260
которая ухаживает
за могилой и памятником.
609
00:31:09,300 --> 00:31:12,140
Да, вы рассказывали мне
о вашей группе, которая…
610
00:31:12,180 --> 00:31:14,780
Да-да, так что же это за ключи?
611
00:31:16,180 --> 00:31:17,300
Так вот.
612
00:31:18,420 --> 00:31:19,460
Ключи.
613
00:31:19,980 --> 00:31:21,180
Короче.
614
00:31:22,900 --> 00:31:24,140
Мой прадед,
615
00:31:25,020 --> 00:31:27,540
который собрал эту коллекцию ключей,
616
00:31:27,580 --> 00:31:30,580
рассказывал моему деду о сокровищах,
617
00:31:31,420 --> 00:31:34,620
которые Доминик
спрятал в Париже для Наполеона.
618
00:31:34,660 --> 00:31:35,500
Сокровища?
619
00:31:35,540 --> 00:31:37,660
Шарль,
вы мне раньше об этом не говорили.
620
00:31:37,700 --> 00:31:41,140
Невиданные сокровища,
которые, кстати, император
621
00:31:41,180 --> 00:31:45,220
собирался затем использовать,
чтобы выбраться со Святой Елены.
622
00:31:45,260 --> 00:31:46,420
- Да что вы.
- Да.
623
00:31:46,460 --> 00:31:47,540
А как именно?
624
00:31:47,580 --> 00:31:49,300
Подкупив Попплтона.
625
00:31:50,260 --> 00:31:51,100
Попплтона?
626
00:31:51,140 --> 00:31:51,860
Ну да.
627
00:31:51,900 --> 00:31:52,900
Попплтона?
628
00:31:52,940 --> 00:31:54,500
Тюремщика-англичанина.
629
00:31:54,580 --> 00:31:55,780
И главное:
630
00:31:56,180 --> 00:32:00,100
дочь Попплтона вроде бы
нашла спрятанное в табакерке
631
00:32:00,220 --> 00:32:03,820
тайное послание Доминика Наполеону,
632
00:32:03,900 --> 00:32:06,300
где, возможно,
упоминались эти сокровища.
633
00:32:06,340 --> 00:32:08,380
- Я не врубаюсь.
- И не пытайся.
634
00:32:08,420 --> 00:32:10,060
Походи тут, пофотографируй.
635
00:32:10,100 --> 00:32:12,380
Вам известна судьба этого послания?
636
00:32:12,420 --> 00:32:18,100
Увы, нет: дочь Попплтона исчезла
таинственным образом в 1787-м году.
637
00:32:18,300 --> 00:32:21,340
В 787-м?
Но этого не может быть, Шарль.
638
00:32:21,380 --> 00:32:22,580
То есть мне солгали?
639
00:32:22,620 --> 00:32:24,420
Нет, но если это дочь Попплтона,
640
00:32:24,460 --> 00:32:26,660
то речь о середине 19-го века,
не раньше!
641
00:32:26,700 --> 00:32:29,100
Ты ещё спроси в котором часу.
642
00:32:29,300 --> 00:32:31,260
Не обращай внимания, я пошутил.
643
00:32:31,300 --> 00:32:34,100
Возможно, я перепутал год:
столько времени прошло.
644
00:32:34,140 --> 00:32:36,060
Понятно.
Так всё-таки эти ключи.
645
00:32:36,100 --> 00:32:37,340
Вы говорили о ключах.
646
00:32:37,380 --> 00:32:41,260
Мой прадед полагал, что один из них
от тайника с сокровищами.
647
00:32:41,300 --> 00:32:42,380
Но что за тайник?
648
00:32:42,420 --> 00:32:43,420
Что за сокровища?
649
00:32:43,460 --> 00:32:46,340
Мне кажется,
речь о сокровищах тамплиеров.
650
00:32:46,380 --> 00:32:47,460
Нет-нет.
651
00:32:48,100 --> 00:32:50,500
Это сокровища фараона Хеопса.
652
00:32:51,780 --> 00:32:53,820
Будьте добры, взгляните сюда:
653
00:32:53,860 --> 00:32:56,660
может, вам знаком
хоть один из этих предметов?
654
00:32:56,700 --> 00:33:00,020
Посмотрите внимательно,
это чрезвычайно важно.
655
00:33:00,060 --> 00:33:01,620
Мне это ничего не говорит.
656
00:33:01,660 --> 00:33:03,060
А, может, вам надеть очки?
657
00:33:03,100 --> 00:33:04,220
Нет, дело не в этом.
658
00:33:04,260 --> 00:33:06,260
В этом нет ничего постыдного.
659
00:33:06,300 --> 00:33:07,860
Я отлично вижу.
Ничем не могу помочь.
660
00:33:07,900 --> 00:33:11,580
Идёмте, я покажу вам знаменитую
египетскую коллекцию, она вон там.
661
00:33:11,620 --> 00:33:12,580
С удовольствием.
662
00:33:12,620 --> 00:33:14,460
Впрочем, я не думаю, что…
663
00:33:14,500 --> 00:33:15,580
А это что?
664
00:33:16,220 --> 00:33:21,060
Это забальзамированная ступня мумии
девушки примерно твоего возраста.
665
00:33:21,100 --> 00:33:22,100
Стильно.
666
00:33:24,060 --> 00:33:25,980
Только очень осторожно.
667
00:33:27,900 --> 00:33:29,420
Я сказал «осторожно»!
668
00:33:29,460 --> 00:33:31,540
Руками ничего не трогать.
669
00:33:32,380 --> 00:33:33,380
Чёрт!
670
00:33:36,340 --> 00:33:37,900
Что-то случилось?
671
00:33:38,980 --> 00:33:39,980
Нет.
672
00:33:40,420 --> 00:33:41,820
Вижу, вы уже нашли.
673
00:33:41,860 --> 00:33:43,100
Да, это пре…
674
00:33:43,660 --> 00:33:45,020
Что происходит?
Жюльен!
675
00:33:45,060 --> 00:33:46,300
О-ля-ля! Я так и знал!
676
00:33:46,340 --> 00:33:47,540
Я это предчувствовал!
677
00:33:47,580 --> 00:33:49,460
- Я ненарочно!
- Ненавижу молодёжь!
678
00:33:49,500 --> 00:33:50,540
Мне, правда, жаль!
679
00:33:50,580 --> 00:33:52,780
Напомни мне больше никуда
тебя не брать, никогда!
680
00:33:52,820 --> 00:33:54,340
Ты сам сказал: иди пофоткай.
681
00:33:54,380 --> 00:33:57,820
Вот именно, пофоткай,
а не устраивай немыслимый бардак!
682
00:33:57,860 --> 00:33:58,900
Это ката…
683
00:33:59,460 --> 00:34:00,540
Простите.
684
00:34:01,460 --> 00:34:03,300
Объясни, что происходит?
685
00:34:03,340 --> 00:34:04,500
Случилось что-то?
686
00:34:04,540 --> 00:34:05,820
Поделиться не хочешь?
687
00:34:05,860 --> 00:34:07,540
Лучше тебе не знать.
688
00:34:07,820 --> 00:34:09,060
Мне нужно идти.
689
00:34:09,100 --> 00:34:11,980
Я даже рада, что мы ничего не нашли.
690
00:34:13,900 --> 00:34:17,500
Ты проследи за антикваршей,
а я за Робинсоном.
691
00:34:23,300 --> 00:34:24,660
Пустите меня!
692
00:34:25,300 --> 00:34:27,700
Уберите руки, я сама сяду.
693
00:34:35,020 --> 00:34:36,860
- Капитан, у нас проблема.
- Говори.
694
00:34:36,900 --> 00:34:38,220
Антикваршу увезли!
695
00:34:38,260 --> 00:34:40,580
Что ты как в воду опущенный?
696
00:34:40,900 --> 00:34:43,860
Ну, накосячил —
это со всяким случиться может.
697
00:34:43,900 --> 00:34:45,580
Ладно, идём, хватить дуться.
698
00:34:45,620 --> 00:34:47,500
Я вовсе не дуюсь, не в этом дело!
699
00:34:47,540 --> 00:34:50,380
Не хотел говорить при ней —
она настучит старику.
700
00:34:50,420 --> 00:34:52,860
Глянь, что я нашёл возле ноги мумии.
701
00:34:52,900 --> 00:34:56,980
Она упала и сдвинула крышку шкатулки,
а там была спрятана эта штука.
702
00:34:57,020 --> 00:34:58,700
Это же что-то египетское, да?
703
00:34:58,740 --> 00:35:00,140
На ней иероглифы.
704
00:35:00,780 --> 00:35:01,780
Ты чего?
705
00:35:05,020 --> 00:35:06,700
Что это с ним такое?
706
00:35:07,300 --> 00:35:09,620
А я на тебя наорал, как идиот!
707
00:35:09,660 --> 00:35:11,540
Ты просто гений, мальчик мой.
708
00:35:11,580 --> 00:35:13,220
Знаешь, что это такое?
709
00:35:13,260 --> 00:35:14,780
Это печать Хеопса!
710
00:35:14,820 --> 00:35:19,020
Так ты говоришь, что нашёл этот ключ
в хрустальной шкатулке.
711
00:35:19,060 --> 00:35:20,540
Он лежал среди…
712
00:35:20,980 --> 00:35:22,260
увядших цветов.
713
00:35:22,300 --> 00:35:23,220
Да, внутри.
714
00:35:23,260 --> 00:35:25,660
А когда всё упало,
шкатулка открылась.
715
00:35:25,700 --> 00:35:26,500
Чёрт!
716
00:35:26,540 --> 00:35:27,260
Мама.
717
00:35:27,300 --> 00:35:28,900
Она не вовремя, не подходи.
718
00:35:28,940 --> 00:35:31,380
- Это что, ключ?
- Да, это особый ключ.
719
00:35:31,420 --> 00:35:33,420
Такими запирали тайники.
720
00:35:35,740 --> 00:35:38,180
Но если Доминик Виван Денон…
721
00:35:38,500 --> 00:35:42,580
хранил этот ключ
в шкатулке с розами дворца Мальмезон,
722
00:35:43,060 --> 00:35:45,940
несомненно, для этого была причина.
723
00:35:46,180 --> 00:35:47,860
Сокровища Хеопса…
724
00:35:48,100 --> 00:35:51,780
Не туда ли он их спрятал,
вернувшись из Египта?
725
00:35:52,540 --> 00:35:54,740
Нет, прошу, не бери трубку.
726
00:35:54,780 --> 00:35:55,940
Что за Мальмезон?
727
00:35:55,980 --> 00:35:57,860
Дворец неподалёку от Парижа.
728
00:35:57,900 --> 00:36:00,140
Дворец Жозефины де Богарне.
729
00:36:01,020 --> 00:36:02,780
Первой жены Наполеона.
730
00:36:02,820 --> 00:36:05,580
Роза её второе имя, отсюда цветы.
731
00:36:05,700 --> 00:36:09,100
Жозефина была в дружбе
с Виваном Деноном.
732
00:36:09,740 --> 00:36:13,940
Это благодаря ей Виван Денон
сопровождал Бонапарта в Египет.
733
00:36:13,980 --> 00:36:15,500
А кто это, Бонапарт?
734
00:36:15,540 --> 00:36:16,460
Что, прости?
735
00:36:16,500 --> 00:36:17,740
Да я прикалываюсь.
736
00:36:17,780 --> 00:36:19,100
Ты меня напугал.
737
00:36:19,620 --> 00:36:21,820
Подожди, тут ещё что-то есть.
738
00:36:21,860 --> 00:36:22,580
Вот.
739
00:36:22,620 --> 00:36:23,700
Да, верно.
740
00:36:25,420 --> 00:36:27,420
Похоже, древнегреческий.
741
00:36:31,340 --> 00:36:32,340
Лета.
742
00:36:32,740 --> 00:36:33,460
Лета.
743
00:36:33,500 --> 00:36:34,460
И что это значит?
744
00:36:34,500 --> 00:36:37,660
В переводе значит «забвение»,
но, вообще-то, это…
745
00:36:37,700 --> 00:36:38,420
Ты куда?
746
00:36:38,460 --> 00:36:40,620
Во дворец Жозефины!
Он ещё существует?
747
00:36:40,660 --> 00:36:43,380
Стой, может ты сперва позвонишь маме?
748
00:36:43,420 --> 00:36:44,820
Она запретит и всё!
749
00:36:44,860 --> 00:36:46,700
Поехали, время не ждёт!
750
00:37:00,500 --> 00:37:02,420
Слушайте, Маркус, где ваши манеры?
751
00:37:02,460 --> 00:37:03,420
Что это значит?
752
00:37:03,460 --> 00:37:05,420
Почему вы не отвечали на мои звонки?
753
00:37:05,460 --> 00:37:07,220
Потому что я была не одна.
754
00:37:07,260 --> 00:37:09,580
И почему вы не открыли утром
свой магазин?
755
00:37:09,620 --> 00:37:13,220
Но я была с Робинсоном!
Это же вы мне велели!
756
00:37:13,660 --> 00:37:15,420
Дайте-ка мне телефон.
757
00:37:15,780 --> 00:37:17,660
Как идёт его поиск сокровищ?
758
00:37:17,700 --> 00:37:19,260
Никак, это всё бред.
759
00:37:19,300 --> 00:37:21,700
Врать вы не умеете, это факт.
760
00:37:21,740 --> 00:37:24,780
Катош, передо мной лежит
очаровательный ключик
761
00:37:24,820 --> 00:37:26,220
с печатью Хеопса.
762
00:37:26,260 --> 00:37:28,780
Перезвони мне поскорей, умоляю!
763
00:37:29,060 --> 00:37:30,020
Но мы…
764
00:37:30,620 --> 00:37:33,660
Мы как пришли туда вместе,
так потом вместе ушли.
765
00:37:33,700 --> 00:37:35,140
Что за история с ключом?
766
00:37:35,180 --> 00:37:36,860
Я ничего не понимаю.
767
00:37:37,180 --> 00:37:38,500
Наберите его.
768
00:37:38,820 --> 00:37:39,860
Прямо сейчас?
769
00:37:39,900 --> 00:37:41,580
Да. Прямо сейчас.
770
00:37:45,500 --> 00:37:46,700
Автоответчик.
771
00:37:49,580 --> 00:37:52,820
Я не представляю,
как этот ключ выглядит.
772
00:37:55,380 --> 00:37:56,220
Папа?!
773
00:37:56,260 --> 00:37:57,260
Жюльен?!
774
00:37:57,940 --> 00:37:59,220
Я перезвоню.
775
00:38:10,820 --> 00:38:13,900
Нужно ехать
до остановки Рюэй-Мальмезон.
776
00:38:14,300 --> 00:38:15,700
Нам на следую…
777
00:38:16,660 --> 00:38:17,660
Мсьё?
778
00:38:18,620 --> 00:38:19,500
Я некстати?
779
00:38:19,540 --> 00:38:20,740
Что ты здесь делаешь?
780
00:38:20,780 --> 00:38:22,540
Я же сказала, что позвоню,
когда будут новости.
781
00:38:22,580 --> 00:38:24,900
- Твой сын сбежал из дома…
- Он не сбежал!
782
00:38:24,940 --> 00:38:27,300
Мне позвонили из лицея,
выразили соболезнования и…
783
00:38:27,340 --> 00:38:29,100
Не пытайся уйти от ответа!
784
00:38:29,140 --> 00:38:33,140
Я поднимусь наверх
и порву этого твоего типа на части!
785
00:38:33,220 --> 00:38:34,420
Что ты несёшь, Гийом?
786
00:38:34,460 --> 00:38:36,020
- Трахать мою жену!
- Гийом!
787
00:38:36,060 --> 00:38:37,700
В то время, как мой сын сбежал.
788
00:38:37,740 --> 00:38:39,780
Предупреждаю, ублюдок,
я занимался дзюдо!
789
00:38:39,820 --> 00:38:42,940
- Гийом, с тобой всё в порядке?!
- Где этот засранец?
790
00:38:42,980 --> 00:38:44,020
Гийом!
791
00:38:48,340 --> 00:38:49,700
Кто этот мужик?
792
00:38:49,740 --> 00:38:50,900
Про кого ты говоришь?
793
00:38:50,940 --> 00:38:52,540
Про того, кто был наверху.
794
00:38:52,580 --> 00:38:54,340
Ты видел кого-то наверху?!
795
00:38:54,380 --> 00:38:57,220
У тебя типа
«экзистенциальный кризис», и я верю:
796
00:38:57,260 --> 00:38:59,020
уже две недели у родителей живу!
797
00:38:59,060 --> 00:39:00,500
Боже, до чего же я наивен!
798
00:39:00,540 --> 00:39:02,940
Почему ты мне не сказала,
что у тебя кто-то есть?
799
00:39:02,980 --> 00:39:04,340
- Ты спятил?
- Это точно!
800
00:39:04,380 --> 00:39:05,540
Да что с тобой?
801
00:39:05,580 --> 00:39:07,300
Ты заставляешь всех страдать!
802
00:39:07,340 --> 00:39:09,420
Побег твоего сына —
это крик о помощи!
803
00:39:09,460 --> 00:39:10,740
Тебе смешно, да?
Смейся.
804
00:39:10,780 --> 00:39:14,540
Это не крик о помощи, и не побег,
а очередной финт моего отца!
805
00:39:14,580 --> 00:39:16,220
- Где он?!
- Сумасшедший дом!
806
00:39:16,260 --> 00:39:17,660
Как всегда, дело в отце!
807
00:39:17,700 --> 00:39:19,140
Сядь-ка сюда, мой дорогой.
808
00:39:19,180 --> 00:39:21,420
Разве мы не идём во дворец?
809
00:39:21,620 --> 00:39:23,500
Сначала путешествие в прошлое.
810
00:39:23,540 --> 00:39:24,540
Ты серьёзно?
811
00:39:24,580 --> 00:39:26,460
Да-да, вот увидишь.
Закрой глаза.
812
00:39:26,500 --> 00:39:28,020
- Ладно.
- Отлично.
813
00:39:28,740 --> 00:39:31,820
Итак, сегодня понедельник, 25 марта.
814
00:39:32,060 --> 00:39:36,300
И с марта 1814-го
прошло больше 200 лет.
815
00:39:36,460 --> 00:39:39,340
Было 3 часа по полудни, как сейчас.
816
00:39:39,420 --> 00:39:44,540
Такого же цвета было небо, была
такая же чудесная солнечная погода,
817
00:39:44,620 --> 00:39:46,460
так же пели птицы,
818
00:39:47,100 --> 00:39:51,780
и температура воздуха была,
как и сейчас, немного прохладной.
819
00:39:52,380 --> 00:39:54,020
А теперь открой глаза…
820
00:39:54,060 --> 00:39:55,260
и взгляни наверх.
821
00:39:55,300 --> 00:39:56,540
Гляди наверх.
822
00:39:59,100 --> 00:40:02,460
Небо точно то же, что в 1814-м.
823
00:40:18,540 --> 00:40:20,060
Видишь эту розу?
824
00:40:22,020 --> 00:40:25,340
Точно такими же были розы в 1814-м.
825
00:40:26,460 --> 00:40:28,220
Ты испытал ощущение прошлого?
826
00:40:28,260 --> 00:40:30,460
- Поиздеваться надо мной решили?
- Мама?
827
00:40:30,500 --> 00:40:32,340
- Ты нас нашла.
- Я же не позволила!
828
00:40:32,380 --> 00:40:34,700
Всё, бери рюкзак, и поехали домой.
Поторопись.
829
00:40:34,740 --> 00:40:35,900
Ну не сердись.
830
00:40:35,940 --> 00:40:38,020
Так, запомни, папа.
Это мой сын, ясно?
831
00:40:38,060 --> 00:40:40,180
И то, что ты творил со мной,
с ним не пройдёт!
832
00:40:40,220 --> 00:40:42,380
Хватит разыгрывать драму,
никто не умер.
833
00:40:42,420 --> 00:40:43,260
Всё, поехали.
834
00:40:43,300 --> 00:40:44,780
Мам, я сам захотел поехать.
835
00:40:44,820 --> 00:40:46,660
Не морочь голову,
я знаю все его трюки.
836
00:40:46,700 --> 00:40:48,780
Нет, клянусь!
Посмотри, что мы нашли.
837
00:40:48,820 --> 00:40:50,580
Довольно.
Жюльен, не серди меня.
838
00:40:50,620 --> 00:40:52,300
На нём печать Хеопса.
839
00:40:52,340 --> 00:40:53,060
И что?
840
00:40:53,100 --> 00:40:56,580
И мы подумали, что этот ключ подходит
к какому-то тайнику во дворце.
841
00:40:56,620 --> 00:40:57,380
Верно же?
842
00:40:57,420 --> 00:41:00,980
Вы вообразили, что есть тайная дверь,
а за ней несметные сокровища.
843
00:41:01,020 --> 00:41:02,060
Это ведь его идея?
844
00:41:02,100 --> 00:41:03,780
- Изначально, моя.
- Само собой.
845
00:41:03,820 --> 00:41:08,100
Но, мам, это будет крайне глупо —
приехать сюда и не проверить.
846
00:41:08,140 --> 00:41:09,140
Ведь так?
847
00:41:09,700 --> 00:41:11,860
Ну да, «лета», само собой.
848
00:41:12,020 --> 00:41:14,540
Лета — река забвения, всё верно.
849
00:41:14,580 --> 00:41:15,820
- Да.
- И что?
850
00:41:15,860 --> 00:41:17,220
И, кроме того,
851
00:41:17,380 --> 00:41:19,220
это значит «тайна».
852
00:41:19,500 --> 00:41:21,060
Тайна и забвение.
853
00:41:21,180 --> 00:41:22,860
Довольно близкие значения.
854
00:41:22,900 --> 00:41:26,380
Вот что: я согласна зайти
не больше, чем на 5 минут.
855
00:41:26,420 --> 00:41:27,300
Ясно?
856
00:41:27,340 --> 00:41:28,500
Всё, идём.
857
00:41:29,180 --> 00:41:31,100
Браво, отличная работа.
858
00:41:31,140 --> 00:41:32,340
А как ты нас нашла?
859
00:41:32,380 --> 00:41:36,540
Твой телефон помог:
ты сто раз позвонил мне из кармана.
860
00:41:44,420 --> 00:41:45,980
Всё это только для Жюльена.
861
00:41:46,020 --> 00:41:47,220
Разумеется.
862
00:42:15,980 --> 00:42:17,340
И ты туда же?
863
00:42:18,060 --> 00:42:19,060
Прекрати!
864
00:42:19,140 --> 00:42:19,860
Слышишь?
865
00:42:19,900 --> 00:42:21,620
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
866
00:42:21,660 --> 00:42:22,740
Здравствуйте.
867
00:42:22,780 --> 00:42:24,460
Больше не делай так.
868
00:42:26,220 --> 00:42:27,380
Нет-нет-нет!
869
00:42:27,460 --> 00:42:28,660
Нет, папа!
870
00:42:29,020 --> 00:42:30,100
О, боже.
871
00:42:30,220 --> 00:42:31,140
Проклятье.
872
00:42:31,180 --> 00:42:32,780
- Этот месьё с вами?
- Да, он…
873
00:42:32,820 --> 00:42:34,020
Туда нельзя заходить.
874
00:42:34,060 --> 00:42:36,620
Всё в порядке, не волнуйтесь.
Да, он со мной.
875
00:42:36,660 --> 00:42:37,620
Служба археологии.
876
00:42:37,660 --> 00:42:40,260
Мы инспектируем
уровень влажности в залах дворца.
877
00:42:40,300 --> 00:42:41,780
Но меня никто не предупредил.
878
00:42:41,820 --> 00:42:44,060
Странно,
вас должны были информировать.
879
00:42:44,100 --> 00:42:45,860
Выясните, в чём дело.
880
00:42:52,780 --> 00:42:53,980
Ничего нет.
881
00:42:54,700 --> 00:43:00,020
Эта просторная библиотека —
творчество архитектора Пьера Фонтена.
882
00:43:00,980 --> 00:43:05,300
В том зале, в углу, находится
небольшая узкая лестница,
883
00:43:05,860 --> 00:43:11,020
по которой Наполеон спускался
в свои апартаменты на первом этаже.
884
00:43:11,060 --> 00:43:14,220
Всё это очень мило,
но вы забыли сказать, мадам,
885
00:43:14,260 --> 00:43:17,140
что Наполеон восстановил рабство.
886
00:43:18,300 --> 00:43:19,820
Музей закрывается!
887
00:43:19,860 --> 00:43:22,260
Вот так: восстановил рабство.
888
00:43:22,980 --> 00:43:26,220
Прошу пройти к выходу,
следуйте за мной.
889
00:43:36,140 --> 00:43:37,900
Музей закрыт, месьё.
890
00:43:53,700 --> 00:43:55,340
Мы же здесь в западне.
891
00:43:55,380 --> 00:43:56,140
Спокойно.
892
00:43:56,180 --> 00:43:58,740
У нас есть полная свобода действий.
893
00:43:58,780 --> 00:44:00,300
А сигнализация? Охрана?
894
00:44:00,340 --> 00:44:01,900
По ночам охранников нет.
895
00:44:01,940 --> 00:44:04,780
А поскольку система сигнализации
старая, а крыша течёт…
896
00:44:04,820 --> 00:44:06,220
Кстати, должен заметить:
897
00:44:06,260 --> 00:44:09,100
это безобразие,
что подобные места в таком состоянии.
898
00:44:09,140 --> 00:44:12,580
Так вот, во избежание коротких
замыканий аварийка не работает.
899
00:44:12,620 --> 00:44:15,020
- Откуда ты знаешь?
- Потому что спросила.
900
00:44:15,060 --> 00:44:16,340
Взяла и спросила.
901
00:44:16,380 --> 00:44:17,780
Мы же проводим инспекцию.
902
00:44:17,820 --> 00:44:20,500
Да, назвался груздем,
полезай в кузов.
903
00:44:20,540 --> 00:44:21,780
И камер нет?
904
00:44:21,820 --> 00:44:26,460
Говорю тебе, по ночам никто
не смотрит в камеры, мой дорогой.
905
00:44:29,860 --> 00:44:31,460
Что они там делают?
906
00:44:32,100 --> 00:44:33,740
- Умираю с голоду.
- Я тоже.
907
00:44:33,780 --> 00:44:35,420
У нас не осталось сэндвича?
908
00:44:35,460 --> 00:44:38,380
Как всегда, в экспедициях
профессора Робинсона все голодны.
909
00:44:38,420 --> 00:44:40,500
Неправда, у меня всегда есть паёк.
910
00:44:40,540 --> 00:44:41,620
Извиняюсь.
911
00:44:41,780 --> 00:44:42,820
Держи, милый.
912
00:44:42,860 --> 00:44:43,940
Угощайся.
913
00:44:44,980 --> 00:44:45,740
«Рейдер»?
914
00:44:45,780 --> 00:44:46,500
Что это?
915
00:44:46,540 --> 00:44:47,300
Батончик.
916
00:44:47,340 --> 00:44:49,020
Но ему лет 30.
917
00:44:49,060 --> 00:44:51,380
Что ж, если вам не по вкусу.
918
00:44:51,420 --> 00:44:52,940
Ну вот, сломала.
919
00:44:54,340 --> 00:44:55,340
Каменный.
920
00:44:55,380 --> 00:44:58,060
Даже еда у тебя археологическая.
921
00:45:06,540 --> 00:45:09,380
Что ж, прошло явно больше 5 минут.
922
00:45:11,220 --> 00:45:12,220
Вставай!
923
00:45:12,780 --> 00:45:14,540
Это кровать Жозефины.
924
00:45:15,020 --> 00:45:16,580
Вставай, вставай.
925
00:45:16,660 --> 00:45:17,700
Вот так.
926
00:45:21,780 --> 00:45:22,540
Ну, что?
927
00:45:22,580 --> 00:45:23,500
Нет.
928
00:45:23,540 --> 00:45:25,020
Это просто большой шкаф.
929
00:45:25,060 --> 00:45:26,300
Дай-ка взгляну.
930
00:45:29,500 --> 00:45:30,500
Ничего.
931
00:45:32,700 --> 00:45:33,860
Интересно.
932
00:45:34,780 --> 00:45:35,780
Что?
933
00:45:36,020 --> 00:45:36,780
Посмотри.
934
00:45:36,820 --> 00:45:38,380
Ты что-то нашла?
935
00:45:39,740 --> 00:45:40,740
Глядите.
936
00:45:44,580 --> 00:45:46,260
Две буквы «альфа».
937
00:45:47,340 --> 00:45:49,420
Да, а на древнегреческом,
938
00:45:50,020 --> 00:45:55,100
если добавить букву «альфа»
в начало и конец слова «лета»,
939
00:45:55,380 --> 00:45:57,580
то получится «алетейя».
940
00:45:59,900 --> 00:46:01,660
И слово «забвение»…
941
00:46:02,220 --> 00:46:04,180
превратится в «истину».
942
00:46:04,220 --> 00:46:05,300
Ну и ну.
943
00:46:09,220 --> 00:46:11,060
Это можно отодвинуть.
944
00:46:21,620 --> 00:46:22,700
Дай мне ключ.
945
00:46:22,740 --> 00:46:24,180
Но он у тебя.
946
00:46:34,860 --> 00:46:35,940
Алетейя.
947
00:46:38,380 --> 00:46:39,420
Йалла!
948
00:46:53,340 --> 00:46:54,660
Но здесь ничего нет.
949
00:46:54,700 --> 00:46:56,140
Вообще ничего.
950
00:47:00,660 --> 00:47:02,220
Это не так.
951
00:47:15,300 --> 00:47:16,340
Смотрите…
952
00:47:17,020 --> 00:47:18,780
Смотрите, дети, я был прав.
953
00:47:18,820 --> 00:47:19,900
Что это?
954
00:47:20,060 --> 00:47:23,580
Свидетельство того, что
сокровища Хеопса находились здесь,
955
00:47:23,620 --> 00:47:24,860
в этой комнате.
956
00:47:24,900 --> 00:47:25,740
Ты уверен?
957
00:47:25,780 --> 00:47:26,940
Да, уверен!
958
00:47:27,580 --> 00:47:28,500
Смотри!
959
00:47:28,540 --> 00:47:29,980
Это же кальцит!
960
00:47:30,780 --> 00:47:34,620
Все саркофаги четвёртой династии
были из кальцита!
961
00:47:37,980 --> 00:47:39,140
Но кто это?
962
00:47:40,700 --> 00:47:41,620
Во дела!
963
00:47:41,660 --> 00:47:42,700
Что это?
964
00:47:50,420 --> 00:47:51,380
Это Хеопс?
965
00:47:51,460 --> 00:47:52,860
Не говори ерунды.
966
00:47:53,020 --> 00:47:54,220
Я шучу.
967
00:47:54,380 --> 00:47:55,660
Это Жозефина?
968
00:47:55,740 --> 00:47:59,060
Нет,
Жозефина была похоронена в 1814-м.
969
00:47:59,340 --> 00:48:03,140
Да и фасон платья не такой старый:
середины-конца 19-го века.
970
00:48:03,180 --> 00:48:04,940
Она полностью мумифицирована.
971
00:48:04,980 --> 00:48:07,500
Смотри, это похоже на дневник.
972
00:48:11,300 --> 00:48:13,620
Её звали Генриетта Попплтон.
973
00:48:19,740 --> 00:48:22,580
Её отец был капитаном 53-го полка.
974
00:48:22,900 --> 00:48:25,220
Затем ординарцем в Лонгвуде.
975
00:48:25,420 --> 00:48:28,540
Это один из охранников Наполеона
на Святой Елене.
976
00:48:28,580 --> 00:48:29,660
Попплтон!
977
00:48:30,180 --> 00:48:32,460
Старик-коллекционер о нём говорил!
978
00:48:32,500 --> 00:48:34,380
Она тоже искала сокровище!
979
00:48:34,420 --> 00:48:35,500
Смотри.
980
00:48:35,980 --> 00:48:38,140
Доминик Виван Денон, папа.
981
00:48:38,580 --> 00:48:39,300
Видишь?
982
00:48:39,340 --> 00:48:43,220
«Послание, отправленное
Домиником Виваном Деноном
983
00:48:43,260 --> 00:48:45,100
императору в изгнании.
984
00:48:47,700 --> 00:48:52,180
Это закодированное сообщение
о местонахождении сокровищ.
985
00:49:01,100 --> 00:49:02,540
Это ещё кто такой?
986
00:49:02,580 --> 00:49:03,300
Где?
987
00:49:03,340 --> 00:49:04,340
Вот.
988
00:49:04,860 --> 00:49:09,580
Она умерла здесь взаперти,
когда во дворце уже никто не жил.
989
00:49:11,460 --> 00:49:14,180
Слово «сокровища» мелькает всюду.
990
00:49:14,660 --> 00:49:16,460
Вот её последняя запись.
991
00:49:16,500 --> 00:49:18,140
«Год Сэйв зе Куинн.
992
00:49:18,260 --> 00:49:20,220
Наполеон. Джобернаул».
993
00:49:20,260 --> 00:49:21,540
И что это значит?
994
00:49:21,580 --> 00:49:23,940
«Да здравствует королева.
Наполеон ублюдок».
995
00:49:23,980 --> 00:49:26,380
Подведём итоги:
сокровища хранились здесь,
996
00:49:26,420 --> 00:49:30,180
скорее всего, до смерти Жозефины,
то есть до 1814-го.
997
00:49:30,220 --> 00:49:33,140
В жизни не видела
таких мобильных сокровищ.
998
00:49:33,180 --> 00:49:35,380
Но как же я сразу не сообразил?
999
00:49:35,420 --> 00:49:36,740
Эти иероглифы.
1000
00:49:36,780 --> 00:49:40,260
Они наверняка
были выгравированы позже!
1001
00:49:40,900 --> 00:49:44,540
Это видно,
если внимательно рассмотреть металл.
1002
00:49:46,060 --> 00:49:47,420
- Правда?
- Да, посмотри.
1003
00:49:47,460 --> 00:49:49,540
Всё точно!
Очевидно, после 820-го!
1004
00:49:49,580 --> 00:49:51,340
Ну и что, папа?
К чему ты ведёшь?
1005
00:49:51,380 --> 00:49:53,700
Именно поэтому
сокровищ здесь больше нет!
1006
00:49:53,740 --> 00:49:55,380
- Я не врубаюсь.
- Я тоже.
1007
00:49:55,420 --> 00:49:57,020
Так, слушайте внимательно:
1008
00:49:57,060 --> 00:50:00,820
сокровища явно спрятали здесь,
в этой комнате,
1009
00:50:00,860 --> 00:50:02,380
когда привезли из Египта.
1010
00:50:02,420 --> 00:50:04,300
Думаю, с этим все согласны?
1011
00:50:04,340 --> 00:50:06,220
Да-да, тут сомнений нет.
1012
00:50:06,260 --> 00:50:08,220
Супружеский подарок Наполеона
1013
00:50:08,260 --> 00:50:10,700
при посредничестве
Доминика Вивана Денона,
1014
00:50:10,740 --> 00:50:13,380
который был большим другом
и, почти наверняка,
1015
00:50:13,420 --> 00:50:16,140
любовником Жозефины де Богарне.
1016
00:50:16,260 --> 00:50:18,980
Доказательств нет,
но много признаков:
1017
00:50:19,020 --> 00:50:21,540
розы, ключик в шкатулке и прочее.
1018
00:50:21,580 --> 00:50:25,940
Итак, сокровище хранится здесь
до 1815-го года.
1019
00:50:26,140 --> 00:50:29,420
Посмотрим, что этот год нам принёс.
1020
00:50:29,780 --> 00:50:34,180
Прежде всего — сто дней,
когда Наполеон вернулся во Францию.
1021
00:50:34,220 --> 00:50:36,140
Знаменитые сто дней Наполеона.
1022
00:50:36,180 --> 00:50:37,900
К тому же Жозефина умирает.
1023
00:50:37,940 --> 00:50:39,180
И что делает Наполеон?
1024
00:50:39,220 --> 00:50:41,260
Совершает паломничество в Мальмезон.
1025
00:50:41,300 --> 00:50:42,140
С какой целью?
1026
00:50:42,180 --> 00:50:42,980
Порыв эмоций.
1027
00:50:43,020 --> 00:50:46,820
Но, прежде всего, поручает Доминику
Вивану Денону перевезти сокровища.
1028
00:50:46,860 --> 00:50:49,260
- Возможно, даже в Лувр!
- Ну, допустим. И что?
1029
00:50:49,300 --> 00:50:52,460
Но возрождение императора
длилось недолго.
1030
00:50:52,500 --> 00:50:55,060
В том же году империя пала.
1031
00:50:57,500 --> 00:51:01,220
И в том же 815-м
Виван Денон уволен из Лувра!
1032
00:51:01,260 --> 00:51:02,380
Как папа.
1033
00:51:02,860 --> 00:51:04,260
В смысле, «как папа»?
1034
00:51:04,300 --> 00:51:06,380
Точно!
Папу уволили, как Вивана Денона!
1035
00:51:06,420 --> 00:51:08,180
Может, объясните, что это значит?
1036
00:51:08,220 --> 00:51:11,300
Нет-нет, не сейчас:
ещё неизвестно, как всё решится.
1037
00:51:11,340 --> 00:51:14,140
У него есть недостатки,
но есть и достоинства.
1038
00:51:14,180 --> 00:51:15,900
Гийом сумеет себя отстоять.
1039
00:51:15,940 --> 00:51:16,660
Вот так.
1040
00:51:16,700 --> 00:51:19,420
Виван Денон
оставляет свой пост в Лувре.
1041
00:51:19,460 --> 00:51:23,300
При этом у него нет и в мыслях
оставить сокровища роялистам!
1042
00:51:23,340 --> 00:51:24,420
Что же он делает?
1043
00:51:24,460 --> 00:51:26,780
Он прячет ценности в другом месте
1044
00:51:26,820 --> 00:51:30,740
и отправляет зашифрованное сообщение
Наполеону на Святую Елену,
1045
00:51:30,780 --> 00:51:32,740
указывая их местонахождение.
1046
00:51:32,780 --> 00:51:37,380
И теперь нам осталось
расшифровать это послание в дневнике.
1047
00:51:38,260 --> 00:51:42,980
Думаю, самое время, прихватив
дневник, оставить это гнетущее место.
1048
00:51:43,020 --> 00:51:44,060
А англичанка?
1049
00:51:44,100 --> 00:51:45,340
А что англичанка?
1050
00:51:45,380 --> 00:51:48,780
Должно быть, нашла это послание
много лет спустя и…
1051
00:51:48,820 --> 00:51:50,020
Жажда приключений?
1052
00:51:50,060 --> 00:51:51,460
Проблема с наследством?
1053
00:51:51,500 --> 00:51:55,420
Поди угадай, что было в голове
у англичанки того времени.
1054
00:51:55,460 --> 00:51:59,700
Но когда она вышла на след сокровищ,
их здесь давно уже не было.
1055
00:51:59,740 --> 00:52:02,060
Но почему она здесь застряла?
1056
00:52:02,100 --> 00:52:03,060
Чёрт.
1057
00:52:03,100 --> 00:52:04,620
- Что ты сделал?
- Открой дверь!
1058
00:52:04,660 --> 00:52:06,620
- Я ничего не делал!
- Дверь захлопнулась!
1059
00:52:06,660 --> 00:52:08,180
Что ты натворил! Проклятье!
1060
00:52:08,220 --> 00:52:11,820
- Я просто к ней прислонился!
- Этого хватило!
1061
00:52:13,020 --> 00:52:14,220
Они прошли здесь.
1062
00:52:14,260 --> 00:52:15,460
Тут красиво.
1063
00:52:18,540 --> 00:52:19,980
Да чтоб тебя.
1064
00:52:20,140 --> 00:52:21,020
Не открывается!
1065
00:52:21,060 --> 00:52:23,620
Ну вот, видал?
Это ответ на твой вопрос.
1066
00:52:23,660 --> 00:52:25,540
Ключ не открывает изнутри.
1067
00:52:25,580 --> 00:52:27,900
В общем, мы по уши в дерьме!
1068
00:52:28,260 --> 00:52:29,780
Но как вошла англичанка?
1069
00:52:29,820 --> 00:52:31,140
У неё-то не было ключа.
1070
00:52:31,180 --> 00:52:33,580
Дворец был пуст, дверь была открыта.
Хватило сквозняка.
1071
00:52:33,620 --> 00:52:36,500
По правде,
сейчас мне плевать на англичанку.
1072
00:52:36,540 --> 00:52:37,380
Чёрт!
1073
00:52:37,420 --> 00:52:38,660
Ну что ж такое!
1074
00:52:39,900 --> 00:52:40,900
Я сожалею.
1075
00:52:40,940 --> 00:52:43,340
Ты не виноват,
с твоим дедушкой вечно всё так.
1076
00:52:43,380 --> 00:52:44,940
Нет, на этот раз вина на нём.
1077
00:52:44,980 --> 00:52:46,900
Ну нет, ты всё это затеял.
1078
00:52:46,940 --> 00:52:49,100
Мы сдохнем здесь, как эта англичанка.
1079
00:52:49,140 --> 00:52:50,820
Перестань, не говори так.
1080
00:52:50,860 --> 00:52:54,580
Тогда дворец был заброшен, а сейчас
тут всегда люди, нас услышат.
1081
00:52:54,620 --> 00:52:58,980
Стоит заброшенный дворец,
1082
00:52:59,540 --> 00:53:04,420
Нас запер в нём один малец.
1083
00:53:04,580 --> 00:53:07,860
День и ночь — сутки прочь.
1084
00:53:07,980 --> 00:53:10,420
Нас не найдут.
1085
00:53:10,580 --> 00:53:13,780
Нас не найду…
1086
00:53:18,700 --> 00:53:20,380
Папа, что ты сделал?
1087
00:53:20,780 --> 00:53:22,300
Вообще-то, ничего.
1088
00:53:22,940 --> 00:53:24,020
Пап…
1089
00:53:25,060 --> 00:53:26,820
Боже, что происходит?
1090
00:53:36,980 --> 00:53:38,740
- Полиция!
- Полиция.
1091
00:53:42,060 --> 00:53:43,140
Ты в порядке?
1092
00:53:43,180 --> 00:53:43,900
Да.
1093
00:53:43,940 --> 00:53:44,980
Есть там кто?!
1094
00:53:45,020 --> 00:53:45,860
Помогите!
1095
00:53:45,900 --> 00:53:47,580
Мы не можем выйти!
1096
00:53:59,900 --> 00:54:01,380
Пустите, козлы!
1097
00:54:04,860 --> 00:54:08,660
Нечего дуться:
если б не он, нас бы не отпустили.
1098
00:54:09,340 --> 00:54:11,220
Вы, разумеется, ничего не нашли?
1099
00:54:11,260 --> 00:54:12,140
Разумеется.
1100
00:54:12,180 --> 00:54:13,020
Вообще-то…
1101
00:54:13,060 --> 00:54:15,340
Помалкивай:
необязательно всё выбалтывать.
1102
00:54:15,380 --> 00:54:16,500
Спасибо, что помог.
1103
00:54:16,540 --> 00:54:18,460
А что же этот твой тип?
1104
00:54:18,820 --> 00:54:20,540
Видно, у него нет машины.
1105
00:54:20,580 --> 00:54:22,580
У тебя явно не все дома.
1106
00:54:23,780 --> 00:54:25,980
Я не пойду в лицей, я устал.
1107
00:54:26,020 --> 00:54:29,580
Ничего, любитель приключений,
зато лучше будешь спать ночью!
1108
00:54:29,620 --> 00:54:32,260
Всё, бери рюкзак и бегом,
не то опоздаешь!
1109
00:54:32,300 --> 00:54:33,700
Я не знаю, где рюкзак!
1110
00:54:33,740 --> 00:54:35,260
Ищи, ты вернулся с ним!
1111
00:54:35,300 --> 00:54:37,980
Я убегаю на работу, увидимся вечером!
1112
00:54:38,020 --> 00:54:40,100
Что? Мой отец преступник?
1113
00:54:40,220 --> 00:54:42,260
Торговец краденым антиквариатом?
1114
00:54:42,300 --> 00:54:43,260
Да бог с тобой!
1115
00:54:43,300 --> 00:54:45,980
Видишь ли,
в Египте его поймали с поличным
1116
00:54:46,020 --> 00:54:48,020
во время незаконных раскопок.
1117
00:54:48,060 --> 00:54:49,220
Поймали?
1118
00:54:49,380 --> 00:54:50,420
Ну и ну.
1119
00:54:51,940 --> 00:54:53,020
О-ля-ля.
1120
00:54:53,740 --> 00:54:57,620
По правде, верится с трудом:
мой отец крайне законопослушен.
1121
00:54:57,660 --> 00:54:59,260
Проблема не только в нём:
1122
00:54:59,300 --> 00:55:04,540
твой муж в центре расследования
международной спекуляции древностями.
1123
00:55:04,860 --> 00:55:06,300
На полном серьёзе? Нет.
1124
00:55:06,340 --> 00:55:08,300
- Тебе смешно?
- Нет, просто…
1125
00:55:08,340 --> 00:55:09,340
Хотя, да.
1126
00:55:09,380 --> 00:55:12,060
Кто угодно, только не Гийом,
это невозможно.
1127
00:55:12,100 --> 00:55:14,220
Слушай, Исида,
ты явно что-то упускаешь:
1128
00:55:14,260 --> 00:55:17,580
отец в Египте на тайных раскопках,
муж работает в Лувре.
1129
00:55:17,620 --> 00:55:19,100
У тебя ничего не щёлкает?
1130
00:55:19,140 --> 00:55:22,660
Ты к тому, что мой отец и Гийом
разработали преступный план?
1131
00:55:22,700 --> 00:55:24,780
- Да, именно.
- Нет, это невозможно.
1132
00:55:24,820 --> 00:55:26,460
А ты сама, Исида, что творишь?
1133
00:55:26,500 --> 00:55:30,060
Мнимые инспекции, прятки
в закрытом дворце, ночь в полиции…
1134
00:55:30,100 --> 00:55:32,020
- Что с тобой вообще?
- Ну, прости.
1135
00:55:32,060 --> 00:55:33,300
Больше не буду.
1136
00:55:35,700 --> 00:55:38,860
Я очень сожалею,
но мне остаётся только…
1137
00:55:40,180 --> 00:55:41,420
- Только?
- Тебя…
1138
00:55:41,460 --> 00:55:42,540
Что меня?
1139
00:55:42,740 --> 00:55:43,820
Тебя уволить.
1140
00:55:43,860 --> 00:55:44,860
Что?
1141
00:55:45,540 --> 00:55:46,460
Брось.
1142
00:55:46,500 --> 00:55:47,380
Увы.
1143
00:55:47,420 --> 00:55:48,140
Нет!
1144
00:55:48,180 --> 00:55:52,620
Вернёмся к этому разговору,
когда следствие будет закончено.
1145
00:55:52,660 --> 00:55:53,700
Катош!
1146
00:55:53,740 --> 00:55:55,180
Как я рад тебя видеть.
1147
00:55:55,220 --> 00:55:58,020
Заходи, я как раз заварил
изумительный каркаде.
1148
00:55:58,060 --> 00:56:00,820
Прости, я на секунду,
только забрать дневник.
1149
00:56:00,860 --> 00:56:02,660
Я позвоню, когда его переведу.
1150
00:56:02,700 --> 00:56:04,460
Зря я тебе про него рассказал!
1151
00:56:04,500 --> 00:56:05,420
Ты можешь понять?
1152
00:56:05,460 --> 00:56:08,420
Я на минуту не могу расстаться
с этим дневником!
1153
00:56:08,460 --> 00:56:09,500
Кто вы такая?
1154
00:56:09,540 --> 00:56:10,860
- Пустите!
- Помалкивай!
1155
00:56:10,900 --> 00:56:11,700
А это кто?
1156
00:56:11,740 --> 00:56:13,300
Маркус Гасбургер.
1157
00:56:14,700 --> 00:56:16,380
- Ты что, его знаешь?
- Да.
1158
00:56:16,420 --> 00:56:17,620
Он бельгиец.
1159
00:56:17,660 --> 00:56:20,420
Продаёт антиквариат миллиардерам.
1160
00:56:21,060 --> 00:56:22,220
- Маркус…
- Сядьте!
1161
00:56:22,260 --> 00:56:24,260
Вы мне обещали не причинять ему зла.
1162
00:56:24,300 --> 00:56:25,100
Замолчите!
1163
00:56:25,140 --> 00:56:26,380
Пустите меня!
1164
00:56:26,460 --> 00:56:28,740
Как ты могла со мной так поступить?
1165
00:56:28,780 --> 00:56:30,020
У меня не было выбора.
1166
00:56:30,060 --> 00:56:31,460
Мне очень жаль, Кристиан.
1167
00:56:31,500 --> 00:56:34,140
- Не усложняй, дай ему дневник.
- Какой дневник?
1168
00:56:34,180 --> 00:56:37,500
Не будь идиотом,
он работает на террористов!
1169
00:56:37,540 --> 00:56:38,660
Мерзавец.
1170
00:56:39,020 --> 00:56:41,220
Мне известно, чем вы занимаетесь.
1171
00:56:41,260 --> 00:56:42,180
Я знаю, кто вы.
1172
00:56:42,220 --> 00:56:43,820
Вот и прекрасно.
1173
00:56:44,460 --> 00:56:46,980
Значит, вам известны мои методы.
1174
00:56:47,020 --> 00:56:48,420
Что вам нужно?
1175
00:56:50,580 --> 00:56:51,940
То же, что и вам.
1176
00:56:51,980 --> 00:56:53,180
То же, что и мне?
1177
00:56:53,220 --> 00:56:54,740
- Сокровище.
- Сокровище?
1178
00:56:54,780 --> 00:56:56,540
- Хеопса.
- Хеопса?
1179
00:56:56,780 --> 00:56:58,980
Вы так и будете
всё за мной повторять?
1180
00:56:59,020 --> 00:57:01,460
По-моему,
это вы за мной всё повторяете.
1181
00:57:01,500 --> 00:57:02,580
Сядьте!
1182
00:57:08,220 --> 00:57:09,460
Это ещё что?
1183
00:57:09,780 --> 00:57:11,180
Кто там наверху?
1184
00:57:11,220 --> 00:57:12,300
Жюльен!
1185
00:57:12,340 --> 00:57:14,020
Скорей позвони в полицию!
1186
00:57:14,060 --> 00:57:15,020
И спрячься!
1187
00:57:15,060 --> 00:57:16,060
Маркус, умоляю.
1188
00:57:16,100 --> 00:57:18,020
Обожаю играть в прятки.
1189
00:57:19,100 --> 00:57:20,780
Где этот чёртов телефон?!
1190
00:57:20,820 --> 00:57:21,540
Один.
1191
00:57:21,580 --> 00:57:22,660
Жюльен!
1192
00:57:22,940 --> 00:57:23,980
2.
1193
00:57:25,700 --> 00:57:26,700
3.
1194
00:57:27,820 --> 00:57:28,900
4.
1195
00:57:30,620 --> 00:57:31,620
5.
1196
00:57:35,340 --> 00:57:36,340
6.
1197
00:57:38,140 --> 00:57:39,220
7.
1198
00:57:42,900 --> 00:57:43,980
8.
1199
00:57:45,220 --> 00:57:46,260
9!
1200
00:57:48,220 --> 00:57:49,580
Это мужик из Лувра!
1201
00:57:49,620 --> 00:57:51,460
Только его не хватало.
1202
00:57:53,780 --> 00:57:55,220
Быть не может.
1203
00:57:57,460 --> 00:57:58,780
Чёрт, он нас заметил.
1204
00:57:58,820 --> 00:57:59,940
Погоди-ка.
1205
00:58:00,500 --> 00:58:02,020
Он что, вернулся?!
1206
00:58:03,300 --> 00:58:04,380
Жену мою ждёшь?!
1207
00:58:04,420 --> 00:58:06,260
А ну, вылезай, быстро!
1208
00:58:10,220 --> 00:58:12,060
- Ты что спятил?!
- Ублюдок!
1209
00:58:12,100 --> 00:58:13,420
А, чёрт, больно!
1210
00:58:16,420 --> 00:58:17,300
Ну, давай!
1211
00:58:17,340 --> 00:58:18,060
Давай!
1212
00:58:18,100 --> 00:58:19,420
Ещё как дам!
1213
00:58:27,620 --> 00:58:29,180
Это моя жена, мерзавец!
1214
00:58:29,220 --> 00:58:30,260
Папа!
1215
00:58:30,700 --> 00:58:31,700
Жюльен!
1216
00:58:32,180 --> 00:58:33,180
Нашёл.
1217
00:58:34,820 --> 00:58:36,340
Отдай мне дневник.
1218
00:58:36,940 --> 00:58:37,980
Быстро!
1219
00:58:38,940 --> 00:58:40,100
Дай сюда.
1220
00:58:42,740 --> 00:58:43,780
Жюльен!
1221
00:58:44,780 --> 00:58:46,380
Ну, и что мы делаем?
Выходим?
1222
00:58:46,420 --> 00:58:48,220
Нет, так мы можем всё завалить.
1223
00:58:48,260 --> 00:58:50,380
- Мне Гасбургер нужен.
- Ты как?
1224
00:58:50,420 --> 00:58:52,260
Что вы с ним сделали?!
1225
00:58:52,500 --> 00:58:54,100
- Жюльен!
- Нет-нет!
1226
00:58:54,180 --> 00:58:55,220
Оставайся здесь.
1227
00:58:55,260 --> 00:58:56,060
Ладно.
1228
00:58:56,100 --> 00:58:57,540
- А вы кто такие?!
- Пустите меня.
1229
00:58:57,580 --> 00:58:58,300
Вперёд!
1230
00:58:58,340 --> 00:58:59,580
Что произошло?
1231
00:58:59,620 --> 00:59:00,820
Этот мужик — псих.
1232
00:59:00,860 --> 00:59:02,060
Набросился на меня.
1233
00:59:02,100 --> 00:59:03,580
Решил, что я трахаю его бабу.
1234
00:59:03,620 --> 00:59:04,340
Маркус.
1235
00:59:04,380 --> 00:59:06,100
Почему вы меня не отпустите?
1236
00:59:06,140 --> 00:59:08,020
- Ведь дневник у вас.
- Да.
1237
00:59:08,060 --> 00:59:10,460
Теперь его надо расшифровать.
1238
00:59:10,580 --> 00:59:12,100
Поехали за ними.
1239
00:59:14,500 --> 00:59:16,340
Льда больше нет, папа.
1240
00:59:16,420 --> 00:59:17,660
Спасибо, милый.
1241
00:59:20,900 --> 00:59:22,700
Что здесь произошло?
1242
00:59:23,740 --> 00:59:25,860
В чём дело?
Вы подрались что ли?
1243
00:59:25,900 --> 00:59:28,540
- Нет-нет, что ты!
- Не волнуйся, всё уже в порядке.
1244
00:59:28,580 --> 00:59:30,300
Я во всём виноват.
1245
00:59:31,820 --> 00:59:33,140
Только не это.
1246
00:59:35,540 --> 00:59:37,300
Боже, мамино пианино.
1247
00:59:38,300 --> 00:59:39,580
Что ты опять натворил?
1248
00:59:39,620 --> 00:59:42,020
Нет, мам, ты не понимаешь,
на нас напали.
1249
00:59:42,060 --> 00:59:43,860
Они украли дневник англичанки.
1250
00:59:43,900 --> 00:59:45,140
Меня выкинули в окно.
1251
00:59:45,180 --> 00:59:47,580
К счастью,
твой муж был здесь и его поймал.
1252
00:59:47,620 --> 00:59:49,940
К тому же
твой любовник вовсе не любовник.
1253
00:59:49,980 --> 00:59:50,900
Всё, довольно!
1254
00:59:50,940 --> 00:59:52,140
Вы вызвали полицию?
1255
00:59:52,180 --> 00:59:53,820
- Мы не могли!
- Это было опасно.
1256
00:59:53,860 --> 00:59:55,140
Они работают на Даиш.
1257
00:59:55,180 --> 00:59:57,300
Даиш?
Во что ты опять впутался?
1258
00:59:57,340 --> 00:59:59,540
Так это правда
про вашу тайную торговлю?
1259
00:59:59,580 --> 01:00:02,540
- Какую торговлю?
- Тебя поэтому увольняют из Лувра?!
1260
01:00:02,580 --> 01:00:04,780
Что за бред!
Мы не занимаемся торговлей!
1261
01:00:04,820 --> 01:00:06,180
Я говорю то, что вижу!
1262
01:00:06,220 --> 01:00:08,900
Дом превратился в бордель!
Он не ходит в лицей!
1263
01:00:08,940 --> 01:00:11,180
Это не семья, а бандитская шайка!
1264
01:00:11,220 --> 01:00:13,460
Успокойся, дорогая, прошу тебя.
1265
01:00:13,500 --> 01:00:15,620
Мы сегодня не спали, ты устала.
1266
01:00:15,660 --> 01:00:17,340
Я знаю какой ты бываешь.
1267
01:00:17,380 --> 01:00:18,660
Не знаешь ты ничего!
1268
01:00:18,700 --> 01:00:19,620
Ты эгоист.
1269
01:00:19,660 --> 01:00:21,700
Это из-за тебя мама умерла!
1270
01:00:21,740 --> 01:00:23,500
- Прошу тебя, Исида.
- Ты токсичен!
1271
01:00:23,540 --> 01:00:26,500
Стоит тебе появиться,
моя жизнь превращается в дерьмо!
1272
01:00:26,540 --> 01:00:28,340
С тобой всё шиворот-навыворот!
1273
01:00:28,380 --> 01:00:30,780
Прошу, исчезни из моего дома!
1274
01:00:31,380 --> 01:00:32,620
Оставь это всё!
1275
01:00:32,660 --> 01:00:34,220
Хватит!
И без тебя тут катастрофа!
1276
01:00:34,260 --> 01:00:35,940
Ладно, я просто хотел помочь.
1277
01:00:35,980 --> 01:00:37,100
Но это и мой дом.
1278
01:00:37,140 --> 01:00:39,020
Значит, исчезни из своего дома!
1279
01:00:39,060 --> 01:00:40,220
Послушай, мам.
1280
01:00:40,340 --> 01:00:43,500
- Мам.
- Переночуй сегодня у папы. Давай.
1281
01:00:54,220 --> 01:00:55,180
Гийом!
1282
01:00:55,220 --> 01:00:57,580
Я нашла
твой скаутский спальный мешок!
1283
01:00:57,620 --> 01:00:59,140
Положила в твоей комнате!
1284
01:00:59,180 --> 01:01:00,580
Спасибо, мам!
1285
01:01:02,100 --> 01:01:03,780
Постарайтесь не шуметь!
1286
01:01:03,820 --> 01:01:06,220
И не ложитесь слишком поздно!
1287
01:01:14,420 --> 01:01:16,100
Это опять твой отец.
1288
01:01:16,580 --> 01:01:17,980
Да пошёл он.
1289
01:01:21,740 --> 01:01:24,260
Я со своим отцом тоже воевала.
1290
01:01:24,460 --> 01:01:26,780
А теперь мне его не хватает.
1291
01:01:27,260 --> 01:01:30,220
Что ж, после его смерти я проверю.
1292
01:01:32,460 --> 01:01:34,980
Твоя мать погибла в автокатастрофе?
1293
01:01:35,020 --> 01:01:36,100
Да.
1294
01:01:36,140 --> 01:01:38,260
Почему ты сказала, что он виноват?
1295
01:01:38,300 --> 01:01:40,260
Она не была с ним счастлива.
1296
01:01:40,300 --> 01:01:44,500
К тому же он о ней редко говорит:
видно, чувствует свою вину.
1297
01:01:44,540 --> 01:01:46,300
Ну что, давай вместе?
1298
01:01:46,580 --> 01:01:47,620
Да.
1299
01:01:48,700 --> 01:01:51,860
Не могу, в том углу что-то мешает.
Подожди.
1300
01:01:51,900 --> 01:01:53,020
Там что-то есть.
1301
01:01:53,060 --> 01:01:53,900
Где?
1302
01:01:53,940 --> 01:01:55,780
Чуть подальше.
Что там?
1303
01:01:56,100 --> 01:01:57,180
Ну-ка.
1304
01:01:58,460 --> 01:02:00,220
Пачка писем, надо же.
1305
01:02:03,900 --> 01:02:05,660
Все адресованы маме.
1306
01:02:14,820 --> 01:02:17,300
«Милая Бабетта,
я давно тебе не писал».
1307
01:02:17,340 --> 01:02:18,740
Это твой отец?
1308
01:02:19,060 --> 01:02:21,460
Точно нет: это не его почерк.
1309
01:02:22,260 --> 01:02:24,660
И он не называл её «Бабетта».
1310
01:02:25,900 --> 01:02:27,580
«С любовью, Такеши».
1311
01:02:28,460 --> 01:02:29,980
Такеши — японское имя.
1312
01:02:30,020 --> 01:02:31,020
Кто он?
1313
01:02:31,580 --> 01:02:33,380
Хотела бы я знать.
1314
01:02:38,820 --> 01:02:40,860
Вы скоро погасите свет?
1315
01:02:41,700 --> 01:02:46,380
Просто, если я не посплю 8 часов,
у меня весь день наперекосяк.
1316
01:02:46,420 --> 01:02:47,500
Вот чёрт.
1317
01:02:50,620 --> 01:02:51,900
Невероятно.
1318
01:02:59,940 --> 01:03:02,260
И что ты собираешься делать?
1319
01:03:05,340 --> 01:03:06,420
Что это?
1320
01:03:18,420 --> 01:03:19,460
Что это?
1321
01:03:21,740 --> 01:03:22,780
Исида?
1322
01:03:25,060 --> 01:03:26,900
Ни черта не понимаю.
1323
01:03:54,140 --> 01:03:55,300
Исида?
1324
01:04:04,860 --> 01:04:07,020
Почему ты мне не говорил?
1325
01:04:07,260 --> 01:04:09,860
Ты была ребёнком и потеряла мать,
Исида.
1326
01:04:09,900 --> 01:04:10,900
А позже?
1327
01:04:11,820 --> 01:04:13,340
Как я мог тебе сказать,
1328
01:04:13,380 --> 01:04:16,620
что она собиралась нас бросить
и уйти к любовнику?
1329
01:04:16,660 --> 01:04:18,300
И ты меня сдал.
1330
01:04:18,500 --> 01:04:21,420
В школу-пансион,
а не взял с собой в Египет.
1331
01:04:21,460 --> 01:04:24,980
Египет не лучшее место
для маленькой девочки.
1332
01:04:29,300 --> 01:04:31,140
Каким был этот Такеши?
1333
01:04:32,340 --> 01:04:36,260
Ну, мне весьма непросто
судить о нём объективно.
1334
01:04:36,620 --> 01:04:41,580
Довольно угрюмый и молчаливый, видно,
думал, что это признак ума и глубины.
1335
01:04:41,620 --> 01:04:42,980
Кошмарный зануда.
1336
01:04:43,020 --> 01:04:44,700
Что я могу сказать точно:
1337
01:04:44,740 --> 01:04:48,500
машиной он управлял не лучше,
чем своим оркестром.
1338
01:04:54,180 --> 01:04:55,820
Как твой поиск сокровищ?
1339
01:04:55,860 --> 01:04:56,980
Всё так же.
1340
01:04:58,420 --> 01:04:59,860
Взгляни на эту ленту.
1341
01:04:59,900 --> 01:05:02,300
Ею был заложен дневник Попплтон.
1342
01:05:02,340 --> 01:05:05,460
Я машинально сунула её
в карман в Мальмезоне.
1343
01:05:05,500 --> 01:05:06,540
Погляди.
1344
01:05:09,220 --> 01:05:11,540
Те же буквы, что в дневнике.
1345
01:05:13,500 --> 01:05:16,420
Из послания,
отправленного императору.
1346
01:05:16,460 --> 01:05:17,900
Это скитала, папа.
1347
01:05:17,940 --> 01:05:18,660
Скитала.
1348
01:05:18,700 --> 01:05:19,500
Ну да.
1349
01:05:19,540 --> 01:05:22,540
Но для скиталы нужен цилиндр,
чтобы её намотать.
1350
01:05:22,580 --> 01:05:23,780
А если здесь?
1351
01:05:25,100 --> 01:05:26,420
Это невероятно.
1352
01:05:26,460 --> 01:05:29,300
Ты гениальная девочка, дорогая моя.
1353
01:05:29,340 --> 01:05:30,540
Вундеркинд, я знаю.
1354
01:05:30,580 --> 01:05:31,860
Нет, не подходит.
Нет.
1355
01:05:31,900 --> 01:05:33,620
Не тот диаметр.
Не то.
1356
01:05:33,660 --> 01:05:35,500
- Добрый день, мадам!
- Нет, папа.
1357
01:05:35,540 --> 01:05:38,900
Простите за беспокойство.
Это займёт не больше секунды.
1358
01:05:38,940 --> 01:05:41,100
Я ищу цилиндр для скиталы.
1359
01:05:41,220 --> 01:05:42,740
И это не подходит.
1360
01:05:45,260 --> 01:05:46,300
Д-В-Д.
1361
01:05:46,340 --> 01:05:47,540
Что Д-В-Д?
1362
01:05:47,580 --> 01:05:48,740
Его могила.
1363
01:05:49,020 --> 01:05:50,100
Она здесь.
1364
01:05:50,220 --> 01:05:51,340
Огромное спасибо.
1365
01:05:51,380 --> 01:05:52,780
До свидания, доброго дня.
1366
01:05:52,820 --> 01:05:53,540
Туда!
1367
01:05:53,580 --> 01:05:55,820
Чёрт, как же я не подумала!
1368
01:06:01,700 --> 01:06:03,100
Я в порядке. Не волнуйся.
1369
01:06:03,140 --> 01:06:05,220
- Я подожду, не спеши.
- Всё хорошо.
1370
01:06:05,260 --> 01:06:06,260
Идём дальше.
1371
01:06:37,100 --> 01:06:40,380
Информация о местоположении:
смотри Н-4, Лувр.
1372
01:06:40,420 --> 01:06:41,660
Папа, получилось!
1373
01:06:41,700 --> 01:06:42,740
Папа!
1374
01:06:43,980 --> 01:06:45,020
Вот чёрт!
1375
01:06:45,500 --> 01:06:47,780
Что это за место — «Н-4»?
1376
01:06:47,940 --> 01:06:48,980
Лувр.
1377
01:06:49,100 --> 01:06:49,980
Я в порядке.
1378
01:06:50,020 --> 01:06:51,020
«Место»…
Окей.
1379
01:06:51,060 --> 01:06:52,780
«Местоположение — Н-4, Лувр»
1380
01:06:52,820 --> 01:06:54,340
Вроде, не сломала.
1381
01:06:54,700 --> 01:06:56,140
Надо позвонить Гийому!
1382
01:06:56,180 --> 01:06:58,340
- У вас пошло на лад?
- Да!
1383
01:07:04,780 --> 01:07:05,740
Африка,
1384
01:07:05,980 --> 01:07:07,020
этруски…
1385
01:07:07,180 --> 01:07:08,220
Египет.
1386
01:07:10,700 --> 01:07:11,740
Вот он!
1387
01:07:13,580 --> 01:07:15,860
Список коллекций 815-го года.
1388
01:07:15,900 --> 01:07:16,740
Спасибо.
1389
01:07:16,780 --> 01:07:19,020
А что вы ищете, собственно?
1390
01:07:20,500 --> 01:07:22,180
Н-4, мой дорогой Андре.
1391
01:07:22,220 --> 01:07:23,140
Н-4.
1392
01:07:23,300 --> 01:07:24,140
Ясно.
1393
01:07:24,180 --> 01:07:25,180
А зачем?
1394
01:07:27,980 --> 01:07:29,700
Н-четыре, Н-че-…
1395
01:07:29,740 --> 01:07:30,460
А вот!
1396
01:07:30,500 --> 01:07:32,020
Кажется, я нашёл Н-4.
1397
01:07:32,060 --> 01:07:33,380
Да, вот он!
Н-4.
1398
01:07:33,420 --> 01:07:34,980
Мы слушаем, продолжай.
1399
01:07:35,020 --> 01:07:36,620
Итак, Н-4 мы нашли.
1400
01:07:36,660 --> 01:07:37,420
Что тут?
1401
01:07:37,460 --> 01:07:38,180
Вот.
1402
01:07:38,220 --> 01:07:41,340
Короче,
тут ссылка на классификацию мумии.
1403
01:07:41,380 --> 01:07:42,420
Что? Мумии?
1404
01:07:42,500 --> 01:07:44,140
При чём тут это?
Не понимаю.
1405
01:07:44,180 --> 01:07:46,580
Привезённой из Египта Д-В-Д.
1406
01:07:46,660 --> 01:07:47,420
Ди-Ви-Ди?
1407
01:07:47,460 --> 01:07:49,020
Доминик Виван Денон.
1408
01:07:49,060 --> 01:07:50,140
Д-В-Д!
1409
01:07:50,620 --> 01:07:51,700
Так, понятно.
1410
01:07:51,740 --> 01:07:53,460
Гийом, а где эта мумия?
1411
01:07:53,500 --> 01:07:55,780
Сожалею, но этой мумии больше нет.
1412
01:07:55,820 --> 01:07:56,780
Она уничтожена.
1413
01:07:56,820 --> 01:07:59,180
Как уничтожена?
Почему уничтожена?
1414
01:07:59,220 --> 01:08:01,940
Ну, пришла в негодность
из-за плохого хранения,
1415
01:08:01,980 --> 01:08:07,260
и музей от неё избавился,
похоронив в 1828…
1416
01:08:07,420 --> 01:08:09,660
в общей могиле возле Лувра.
1417
01:08:09,980 --> 01:08:12,500
Так, очевидно,
она там до сих пор и лежит!
1418
01:08:12,540 --> 01:08:15,820
Нет, пап, возле Лувра,
когда строили пирамиду и галерею,
1419
01:08:15,860 --> 01:08:18,260
всё разворотили,
там ничего не осталось.
1420
01:08:18,300 --> 01:08:19,180
Пропади…
1421
01:08:19,380 --> 01:08:20,220
всё…
1422
01:08:20,260 --> 01:08:21,020
пропадом!
1423
01:08:21,060 --> 01:08:22,340
Значит, всему конец?
1424
01:08:22,380 --> 01:08:24,580
Почему вас так интересует эта мумия?
1425
01:08:24,620 --> 01:08:25,980
Заморочки моего тестя.
1426
01:08:26,020 --> 01:08:29,020
Денон, вроде, спрятал
внутри этой мумии карту сокровищ.
1427
01:08:29,060 --> 01:08:32,180
В общем, конец истории.
Спасибо, что помогли.
1428
01:08:32,220 --> 01:08:33,220
Пустяки.
1429
01:08:42,700 --> 01:08:43,740
Алло?
1430
01:08:58,140 --> 01:08:59,100
Проклятье.
1431
01:08:59,140 --> 01:09:00,740
Что это она творит?
1432
01:09:03,540 --> 01:09:04,260
Чёрт.
1433
01:09:04,300 --> 01:09:05,540
Господи!
Пошли!
1434
01:09:12,820 --> 01:09:13,820
Полиция!
1435
01:09:14,940 --> 01:09:15,660
Полиция!
1436
01:09:15,700 --> 01:09:16,540
Спасибо!
1437
01:09:16,580 --> 01:09:18,220
Спасибо, я всё вам расскажу!
1438
01:09:18,260 --> 01:09:21,980
- Прекрасно. Садитесь в машину.
- Спасибо! Спасибо!
1439
01:09:25,060 --> 01:09:26,300
Чёрт побери!
1440
01:09:26,420 --> 01:09:29,020
Вот же кретин этот Виван Денон!
1441
01:09:29,060 --> 01:09:30,100
Придурок!
1442
01:09:30,340 --> 01:09:34,340
Он привозит сокровище Хеопса
во Францию — и але-оп! —
1443
01:09:34,380 --> 01:09:37,220
из-за одной маленькой мумии
мы в пролёте!
1444
01:09:37,260 --> 01:09:40,940
Он спрятал в ней все инструкции
по поиску сокровищ!
1445
01:09:40,980 --> 01:09:42,940
Спрашивается, какого чёрта?!
1446
01:09:42,980 --> 01:09:45,300
Он просто дебил, этот мужик!
1447
01:09:45,740 --> 01:09:47,140
Законченный дебил!
1448
01:09:47,180 --> 01:09:48,140
Папа, успокойся.
1449
01:09:48,180 --> 01:09:49,180
Он нас подвёл.
1450
01:09:49,220 --> 01:09:50,340
Всех подвёл!
1451
01:09:50,420 --> 01:09:51,780
Это невообразимо.
1452
01:09:51,820 --> 01:09:53,340
Кому был нужен этот цирк?
1453
01:09:53,380 --> 01:09:56,140
Почему просто не отправить
местоположение сокровищ…
1454
01:09:56,180 --> 01:09:57,380
Наполеону в ссылку?
1455
01:09:57,420 --> 01:09:59,860
Возможно,
потому что он их уже перепрятывал…
1456
01:09:59,900 --> 01:10:01,580
и решил, что так будет проще.
1457
01:10:01,620 --> 01:10:02,380
Проще?
1458
01:10:02,420 --> 01:10:05,780
Знаешь,
проще всего пустить себе пулю в лоб.
1459
01:10:05,980 --> 01:10:08,220
А я так восхищался этим человеком:
1460
01:10:08,260 --> 01:10:11,540
интеллектуал, коллекционер —
редкий экземпляр!
1461
01:10:11,580 --> 01:10:13,140
И вдруг такой промах!
1462
01:10:13,180 --> 01:10:15,380
Что за извращённый ум.
1463
01:10:16,220 --> 01:10:18,380
А теперь мы все в заднице.
1464
01:10:32,420 --> 01:10:33,300
Исида!
1465
01:10:33,340 --> 01:10:34,340
Куда она пошла?
1466
01:10:34,380 --> 01:10:35,900
Откуда мне знать!
1467
01:10:36,180 --> 01:10:38,220
Эта мумия возможно не пропала!
1468
01:10:38,260 --> 01:10:40,020
Она возможно здесь!
1469
01:10:49,100 --> 01:10:50,420
Давайте, скорее.
1470
01:10:50,780 --> 01:10:52,380
Нет, папа, папа!
1471
01:10:52,420 --> 01:10:53,500
Нам сюда.
1472
01:10:54,180 --> 01:10:56,300
Это же «Отверженные» Виктора Гюго.
1473
01:10:56,340 --> 01:10:57,340
Да, именно.
1474
01:10:57,380 --> 01:11:01,300
В 1830 некоторые тела революционеров,
погибших на баррикадах,
1475
01:11:01,340 --> 01:11:03,660
были зарыты в общей могиле
в садах Лувра.
1476
01:11:03,700 --> 01:11:06,500
«Сад инфанты» —
вот, что мне вспомнилось.
1477
01:11:06,540 --> 01:11:07,260
Да.
1478
01:11:07,300 --> 01:11:08,340
И что?
1479
01:11:08,980 --> 01:11:13,340
Пока их не эксгумировали в 840-м
и не перенесли сюда, за эти стены.
1480
01:11:13,380 --> 01:11:14,660
Я ничего не понимаю, ма.
1481
01:11:14,700 --> 01:11:16,100
Просто слушай.
1482
01:11:16,180 --> 01:11:18,340
Когда они выкапывали тела
в садах Лувра,
1483
01:11:18,380 --> 01:11:22,860
они могли прихватить и мумию,
зарытую там же немного раньше.
1484
01:11:25,780 --> 01:11:28,740
Хочешь сказать,
что ключ к поиску сокровищ
1485
01:11:28,780 --> 01:11:30,220
по ошибке могли…
1486
01:11:31,420 --> 01:11:34,300
перенести сюда,
и здесь замуровать?
1487
01:11:35,740 --> 01:11:36,820
Возможно.
1488
01:11:37,460 --> 01:11:38,660
Ну вообще.
1489
01:11:43,460 --> 01:11:44,620
Мы закрываемся.
1490
01:11:44,660 --> 01:11:46,580
Просим пройти на выход.
1491
01:11:46,940 --> 01:11:47,980
Ну нет.
1492
01:11:48,580 --> 01:11:49,980
Хватит глупостей.
1493
01:11:50,020 --> 01:11:51,620
Диктовать буду я.
1494
01:11:53,580 --> 01:11:54,660
Скорей, скорей.
1495
01:11:54,700 --> 01:11:55,620
Это далеко?
1496
01:11:55,660 --> 01:11:56,740
Почти пришли.
1497
01:11:56,780 --> 01:11:58,140
Вот эта дверь.
1498
01:11:58,620 --> 01:11:59,340
Здорово.
1499
01:11:59,380 --> 01:12:01,380
- Не теряем время.
- Подождите Андре!
1500
01:12:01,420 --> 01:12:02,820
- Я иду!
- Какого чёрта?
1501
01:12:02,860 --> 01:12:03,740
С нами Андре.
1502
01:12:03,820 --> 01:12:06,020
Приспичило тебе брать этого зануду!
1503
01:12:06,060 --> 01:12:07,940
Он нам помогал и захотел пойти.
1504
01:12:07,980 --> 01:12:09,820
И он на моей стороне в музее.
1505
01:12:09,860 --> 01:12:12,500
- У нас приключение!
- У нас ещё много впереди.
1506
01:12:12,540 --> 01:12:13,420
Какой план?
1507
01:12:13,460 --> 01:12:15,180
Мы спустимся под землю, а потом…
1508
01:12:15,220 --> 01:12:16,660
Он сам всё увидит.
Пошли!
1509
01:12:16,700 --> 01:12:17,860
Ладно, как скажешь.
1510
01:12:17,900 --> 01:12:20,100
Не отставать!
Скорей, скорей!
1511
01:12:28,780 --> 01:12:29,820
- Андре.
- Да?
1512
01:12:29,860 --> 01:12:30,980
Иду, иду.
1513
01:12:45,380 --> 01:12:49,620
А вы знаете, что название Париж
происходит от латинского пара-исида?
1514
01:12:49,660 --> 01:12:52,980
Нотр-Дам был построен на храме,
посвящённом богине.
1515
01:12:53,020 --> 01:12:55,420
Это неправда, любезный месьё.
1516
01:12:55,460 --> 01:12:57,500
Прошу прощения, но эта гипотеза…
1517
01:12:57,540 --> 01:13:00,380
зиждется на прочтении надписи
на колонне лодочников.
1518
01:13:00,420 --> 01:13:02,740
Сейчас она находится в музее Клюни…
1519
01:13:02,780 --> 01:13:06,460
в качестве дара кельтского племени
паризиев острову Сите.
1520
01:13:06,500 --> 01:13:09,020
Это абсолютно ложная гипотеза.
1521
01:13:09,700 --> 01:13:12,340
Святилище было посвящено Юпитеру,
ясно?
1522
01:13:12,380 --> 01:13:16,300
А слово «паризии» происходит
от кельтского термина «пре-изьё».
1523
01:13:16,340 --> 01:13:19,020
Однако в Париже был культ Исиды.
1524
01:13:19,220 --> 01:13:24,380
Мы же не на школьной экскурсии
и не нуждаемся в гиде, чёрт возьми!
1525
01:13:25,060 --> 01:13:26,380
- Андре.
- Он не прав.
1526
01:13:26,420 --> 01:13:29,020
Перизё — вот правильный корень.
1527
01:13:29,100 --> 01:13:30,580
Я так не думаю.
1528
01:13:32,940 --> 01:13:33,940
Супер.
1529
01:13:34,500 --> 01:13:35,820
Ключ подошёл.
1530
01:13:38,260 --> 01:13:41,100
Скажи, эти ключи, где ты их берёшь?
1531
01:13:41,220 --> 01:13:44,300
Быть офисным археологом
иногда полезно?
1532
01:13:44,820 --> 01:13:46,660
- Простите.
- Да-да.
1533
01:13:47,220 --> 01:13:48,660
Что вы застряли?
Мы идём?
1534
01:13:48,700 --> 01:13:52,060
Знаешь, не нравится мне этот тип,
что-то в нём не то.
1535
01:13:52,100 --> 01:13:54,100
Да, он какой-то мутный.
1536
01:14:03,540 --> 01:14:05,460
А тебе этот образ идёт.
1537
01:14:05,620 --> 01:14:06,620
Правда?
1538
01:14:14,580 --> 01:14:15,620
Это то место?
1539
01:14:15,660 --> 01:14:17,900
Склеп прямо за этой стеной.
1540
01:14:18,140 --> 01:14:19,020
Смотри.
1541
01:14:19,060 --> 01:14:19,940
Смотри!
1542
01:14:19,980 --> 01:14:21,100
Да, это он.
1543
01:14:22,180 --> 01:14:23,140
Вперёд, Гийом.
1544
01:14:23,180 --> 01:14:24,260
Теперь твой выход.
1545
01:14:24,300 --> 01:14:25,260
Действуй.
1546
01:14:25,300 --> 01:14:26,740
Так, в сторонку!
1547
01:14:41,940 --> 01:14:44,020
Сколько же здесь мёртвых?
1548
01:14:44,620 --> 01:14:46,260
Порядка пятисот.
1549
01:14:46,420 --> 01:14:48,780
Здесь
канализационная система фонтана,
1550
01:14:48,820 --> 01:14:50,580
который так и не был возведён.
1551
01:14:50,620 --> 01:14:52,580
Того, в виде огромного слона.
1552
01:14:52,620 --> 01:14:57,220
Ты про слона из «Отверженных»
Виктора Гюго, убежища Гавроша?
1553
01:14:57,740 --> 01:14:59,540
- Именно.
- И кто это — Гаврош?
1554
01:14:59,580 --> 01:15:01,780
- Это невыносимо!
- Да шучу я, папирус.
1555
01:15:01,820 --> 01:15:02,860
Гаврош укрывался
1556
01:15:02,900 --> 01:15:06,140
в гигантской гипсовой модели слона
в натуральную величину.
1557
01:15:06,180 --> 01:15:07,780
Да, смерть Гавроша…
1558
01:15:08,060 --> 01:15:10,060
мой любимый эпизод в книге.
1559
01:15:10,100 --> 01:15:11,140
Как он там пел?
1560
01:15:11,180 --> 01:15:14,420
«Я упал не впервой,и Вольтер тут виной.
1561
01:15:14,540 --> 01:15:17,500
Жизнь на чаше весов, виноват в том…»
1562
01:15:19,020 --> 01:15:22,420
И великая душа маленького человека
улетела.
1563
01:15:26,540 --> 01:15:27,660
Что это?
1564
01:15:29,740 --> 01:15:30,820
Призраки.
1565
01:15:32,220 --> 01:15:33,180
Да, смешно.
1566
01:15:33,220 --> 01:15:34,380
Это поезд метро проехал.
1567
01:15:34,420 --> 01:15:36,380
Ладно, начнём. Время не ждёт.
1568
01:15:36,420 --> 01:15:38,020
Попробуйте открыть.
1569
01:15:38,540 --> 01:15:39,700
Приподнять…
1570
01:15:40,780 --> 01:15:41,780
…и сдвинуть.
1571
01:15:41,820 --> 01:15:43,260
Нет, это невозможно.
1572
01:15:43,300 --> 01:15:44,340
Чёрт.
1573
01:15:50,100 --> 01:15:51,340
Она внутри, мумия?
1574
01:15:51,380 --> 01:15:52,820
Нет, не может быть.
1575
01:15:52,860 --> 01:15:56,900
Мы бы её сразу увидели: она,
даже повреждённая, выглядит иначе.
1576
01:15:56,940 --> 01:15:59,660
Здесь её нет, закрываем, закрываем.
1577
01:15:59,700 --> 01:16:01,220
Попробуем вот эту.
1578
01:16:01,260 --> 01:16:03,020
Открывайте вот эту.
1579
01:16:05,700 --> 01:16:06,700
Начали.
1580
01:16:08,100 --> 01:16:08,980
Один.
1581
01:16:09,220 --> 01:16:10,180
Два.
1582
01:16:10,220 --> 01:16:11,780
- Повернули крышку!
- Есть!
1583
01:16:11,820 --> 01:16:13,180
Теперь приподнимайте.
1584
01:16:13,220 --> 01:16:14,460
Поднимайте!
1585
01:16:16,540 --> 01:16:17,540
Нет.
1586
01:16:18,540 --> 01:16:19,660
Теперь эту.
1587
01:16:22,980 --> 01:16:24,500
Один, два, три.
1588
01:16:26,020 --> 01:16:27,700
Стоп-стоп-стоп.
1589
01:16:32,100 --> 01:16:33,780
Здесь тоже ничего, закрываем.
1590
01:16:33,820 --> 01:16:35,700
- Нет, стойте.
- Что?
1591
01:16:36,620 --> 01:16:37,660
Что?
1592
01:16:38,380 --> 01:16:39,580
Она здесь.
1593
01:16:39,820 --> 01:16:40,940
Она здесь.
1594
01:16:49,660 --> 01:16:50,700
Вот так.
1595
01:16:56,420 --> 01:16:57,300
Что-то есть?
1596
01:16:57,340 --> 01:17:00,660
- Здесь отверстие.
- Да, я что-то нащупал.
1597
01:17:01,220 --> 01:17:02,060
Ух ты!
1598
01:17:02,100 --> 01:17:03,180
Да, надо же.
1599
01:17:03,220 --> 01:17:05,100
- Вроде шкатулка.
- С ума сойти.
1600
01:17:05,140 --> 01:17:06,820
Попробуй её открыть.
1601
01:17:22,460 --> 01:17:23,500
Что это?
1602
01:17:24,340 --> 01:17:26,180
Это писал Виван Денон.
1603
01:17:26,300 --> 01:17:27,340
Смотрите.
1604
01:17:27,660 --> 01:17:28,900
Его подпись.
1605
01:17:29,620 --> 01:17:30,700
И ещё, папа.
1606
01:17:30,740 --> 01:17:31,900
А это что?
1607
01:17:34,580 --> 01:17:37,100
План, как пройти к сокровищам.
1608
01:17:37,180 --> 01:17:38,300
Так, стой.
1609
01:17:44,340 --> 01:17:45,380
Это странно.
1610
01:17:45,420 --> 01:17:46,140
Что?
1611
01:17:46,180 --> 01:17:47,260
Что там, ма?
1612
01:17:47,300 --> 01:17:48,020
Что?
1613
01:17:48,060 --> 01:17:50,460
- Кажется, это здесь.
- Здесь?
1614
01:17:51,020 --> 01:17:52,340
Где здесь?
1615
01:17:52,740 --> 01:17:54,980
Прямо здесь, под Бастилией.
1616
01:17:55,020 --> 01:17:56,460
В этом склепе?
1617
01:17:56,580 --> 01:17:59,180
Но это невозможно: когда Виван Денон…
1618
01:17:59,220 --> 01:18:01,580
прятал эти инструкции
к поиску сокровищ,
1619
01:18:01,620 --> 01:18:05,540
мумия ещё была в Лувре,
а всего этого не существовало.
1620
01:18:05,580 --> 01:18:07,900
Кроме канализационной системы
для фонтана.
1621
01:18:07,940 --> 01:18:08,780
Ты уверена?
1622
01:18:08,820 --> 01:18:11,900
Это проект Вивана Денона
для Наполеона.
1623
01:18:11,940 --> 01:18:14,140
Он знал эти места, как никто другой.
1624
01:18:14,180 --> 01:18:15,940
Так мы совсем близко.
1625
01:18:16,900 --> 01:18:19,220
Целая сеть подземных сводов.
1626
01:18:20,340 --> 01:18:21,740
Идеальный тайник.
1627
01:18:23,220 --> 01:18:25,100
Я посмотрю, что там.
1628
01:18:26,340 --> 01:18:28,980
Канализация продолжается.
Идите посмотрите!
1629
01:18:29,020 --> 01:18:30,820
Что ж, за работу, Гийом.
1630
01:18:30,860 --> 01:18:31,620
Простите.
1631
01:18:31,660 --> 01:18:33,460
Ладно, я готов.
Ну-ка подвинься.
1632
01:18:33,500 --> 01:18:34,740
Все посторонитесь.
1633
01:18:34,780 --> 01:18:37,060
- Ну что, идём?
- Да, идёмте!
1634
01:18:55,460 --> 01:18:56,500
Куда нам?
1635
01:18:57,140 --> 01:18:58,500
Вроде сюда, да?
1636
01:19:03,260 --> 01:19:04,220
Да, туда.
1637
01:19:04,260 --> 01:19:05,340
Идём.
1638
01:19:06,100 --> 01:19:06,820
Ну же.
1639
01:19:06,860 --> 01:19:07,900
Иду, иду.
1640
01:19:20,740 --> 01:19:21,820
Стильно!
1641
01:19:21,860 --> 01:19:24,820
Я думал, это легенда
о крокодилах в клоаках Парижа.
1642
01:19:24,860 --> 01:19:26,020
Да, я тоже.
1643
01:19:26,060 --> 01:19:27,140
Собек.
1644
01:19:27,260 --> 01:19:30,660
Бог-крокодил,
он сопровождал душу фараона.
1645
01:19:31,380 --> 01:19:33,180
Надеюсь, других здесь нет.
1646
01:19:33,220 --> 01:19:34,940
Нет причин для беспокойства:
1647
01:19:34,980 --> 01:19:37,980
мы собираемся
вернуть сокровище в Египет.
1648
01:19:38,060 --> 01:19:40,980
Собеку препятствовать нам ни к чему.
1649
01:19:48,980 --> 01:19:50,260
Идите сюда.
1650
01:20:23,060 --> 01:20:24,620
Йалла, папирус.
1651
01:22:16,860 --> 01:22:19,540
Как представлю,
что всё это надо вернуть в Египет…
1652
01:22:19,580 --> 01:22:20,300
Гийом.
1653
01:22:20,340 --> 01:22:21,700
Идите сюда!
Посмотрите!
1654
01:22:21,740 --> 01:22:23,060
Да идите же сюда!
1655
01:22:23,100 --> 01:22:24,300
- Что?
- Что?
1656
01:22:25,860 --> 01:22:27,660
Вы знаете, что это?
1657
01:22:32,420 --> 01:22:36,380
Этот золотой сокол
не только олицетворяет бога Гора,
1658
01:22:36,420 --> 01:22:39,620
он отражает
божественную сущность Хеопса.
1659
01:22:39,660 --> 01:22:43,420
Фараон был богом на земле
и это образ его души.
1660
01:22:46,420 --> 01:22:47,780
Чёрт возьми.
1661
01:23:05,300 --> 01:23:06,620
Алло, Маркус.
1662
01:23:08,220 --> 01:23:09,740
Вы меня слышите?
1663
01:23:10,700 --> 01:23:12,340
Маркус, мы нашли!
1664
01:23:14,060 --> 01:23:15,260
Нашли всё.
1665
01:23:16,220 --> 01:23:18,660
Да, план, но и сокровища тоже!
1666
01:23:22,540 --> 01:23:24,140
Вы кому звоните?
1667
01:23:27,420 --> 01:23:28,780
Ты меня искал?
1668
01:23:30,540 --> 01:23:31,660
Видишь это?
1669
01:23:33,900 --> 01:23:34,900
Идём.
1670
01:23:34,940 --> 01:23:36,180
Куда вы меня ведёте?
1671
01:23:36,220 --> 01:23:37,340
Заткнись!
1672
01:23:37,540 --> 01:23:38,620
Пустите!
1673
01:23:43,180 --> 01:23:44,780
Это метро? Точно?
1674
01:23:48,340 --> 01:23:50,020
Посвети мне на план.
1675
01:23:53,340 --> 01:23:54,940
Не убирай фонарь.
1676
01:23:55,180 --> 01:23:56,300
Да, да.
1677
01:23:59,700 --> 01:24:01,780
Боже, как я могла этого не заметить!
1678
01:24:01,820 --> 01:24:02,900
Ты о чём?
1679
01:24:03,020 --> 01:24:04,500
Что происходит, Исида?
1680
01:24:04,540 --> 01:24:07,980
Тут совсем рядом
зона бурения нового метро!
1681
01:24:09,180 --> 01:24:10,140
Боже!
1682
01:24:10,220 --> 01:24:11,980
Что же делать, Исида?
1683
01:24:18,780 --> 01:24:19,500
Боже!
1684
01:24:19,540 --> 01:24:21,220
- Так, а где Жюльен?
- Где Жюльен!
1685
01:24:21,260 --> 01:24:22,860
- Жюльен! Ты где?
- Жюльен!
1686
01:24:22,900 --> 01:24:23,860
Жюльен!
1687
01:24:23,900 --> 01:24:24,620
Жюльен!
1688
01:24:24,660 --> 01:24:25,860
Жюльен, где ты?
1689
01:24:25,900 --> 01:24:26,900
Его здесь нет!
1690
01:24:26,940 --> 01:24:28,300
Я его не вижу!
1691
01:24:28,740 --> 01:24:29,580
Жюльен!
1692
01:24:29,620 --> 01:24:31,260
Скорей, папа, идём за мной!
1693
01:24:31,300 --> 01:24:32,220
Исида, его каска!
1694
01:24:32,260 --> 01:24:33,460
- Жюльен!
- Жюльен!
1695
01:24:33,500 --> 01:24:34,220
Жюльен!
1696
01:24:34,260 --> 01:24:35,420
- Кристиан!
- Жюльен!
1697
01:24:35,460 --> 01:24:36,420
Скорей!
1698
01:24:36,460 --> 01:24:37,780
- Видите?
- Спокойно.
1699
01:24:37,820 --> 01:24:39,300
Это просто невероятно.
1700
01:24:39,340 --> 01:24:40,500
Невероятно!
1701
01:24:41,980 --> 01:24:43,340
Пустите меня!
1702
01:24:43,460 --> 01:24:44,300
Слышите!
1703
01:24:44,340 --> 01:24:45,420
- Не рыпайся.
- Пустите!
1704
01:24:45,460 --> 01:24:46,500
Микки!
1705
01:24:46,820 --> 01:24:47,900
Уведи его.
1706
01:24:48,420 --> 01:24:49,780
- Жюльен!
- Жюльен!
1707
01:24:49,820 --> 01:24:51,340
- Жюльен!
- Жюльен!
1708
01:24:54,300 --> 01:24:55,900
Вроде всё затихло.
1709
01:24:57,420 --> 01:24:58,420
Жюльен!
1710
01:24:58,660 --> 01:25:00,140
Зря мы взяли его с собой!
1711
01:25:00,180 --> 01:25:01,340
Это я виноват.
1712
01:25:01,860 --> 01:25:03,660
«Ты виноват»?
Вот это новость.
1713
01:25:03,700 --> 01:25:05,220
- Жюльен!
- Смотри!
1714
01:25:05,380 --> 01:25:06,260
Жюльен!
1715
01:25:06,300 --> 01:25:07,700
- Жюльен!
- Андре?
1716
01:25:08,020 --> 01:25:09,060
Жюльен!
1717
01:25:10,020 --> 01:25:10,740
Нет-нет!
1718
01:25:10,780 --> 01:25:12,180
Стой, стой, стой.
1719
01:25:14,460 --> 01:25:15,540
Шевелись!
1720
01:25:19,220 --> 01:25:20,100
Полиция!
1721
01:25:20,140 --> 01:25:21,620
Брось пушку!
Пушку на пол!
1722
01:25:21,660 --> 01:25:23,500
Так, парень, иди сюда.
1723
01:25:26,060 --> 01:25:27,100
Кто это?
1724
01:25:30,180 --> 01:25:31,780
Маркус Гасбургер.
1725
01:25:32,660 --> 01:25:33,660
Пишар.
1726
01:25:34,820 --> 01:25:37,140
Я же вам говорил: он крыса.
1727
01:25:37,580 --> 01:25:38,540
Где мой сын?
1728
01:25:38,580 --> 01:25:40,140
Странное вы семейство.
1729
01:25:40,180 --> 01:25:41,860
Тащить ребёнка в такое место.
1730
01:25:41,900 --> 01:25:43,940
Оставьте ваши рассуждения при себе.
1731
01:25:43,980 --> 01:25:46,020
- Где мой внук?
- Наверху.
1732
01:25:46,060 --> 01:25:47,540
В безопасности.
1733
01:25:48,100 --> 01:25:49,620
Борис, уведи их.
1734
01:25:49,740 --> 01:25:50,620
Шагайте.
1735
01:25:50,660 --> 01:25:52,020
У них Жюльен.
1736
01:26:00,300 --> 01:26:02,460
Эти сокровища принадлежат Египту.
1737
01:26:02,500 --> 01:26:03,420
Исчезните.
1738
01:26:03,460 --> 01:26:04,500
Папа.
1739
01:26:06,140 --> 01:26:08,980
Возмездие настигнет осквернителей.
1740
01:26:09,460 --> 01:26:12,220
За ними будет следовать
божественное проклятие,
1741
01:26:12,260 --> 01:26:16,540
от которого не спасут
ни вершины гор, ни глубины морей.
1742
01:26:17,420 --> 01:26:18,900
Очень страшно.
1743
01:26:22,460 --> 01:26:23,380
Что это?
1744
01:26:23,420 --> 01:26:24,700
Это метро, Маркус.
1745
01:26:24,740 --> 01:26:25,780
Да-да, это метро.
1746
01:26:25,820 --> 01:26:26,740
Идёмте, Маркус.
1747
01:26:26,780 --> 01:26:27,940
Время не ждёт.
1748
01:26:27,980 --> 01:26:28,860
Скорей, скорей!
1749
01:26:28,900 --> 01:26:30,540
Дорогу я знаю, здесь недалеко.
1750
01:26:30,580 --> 01:26:31,980
Здесь нельзя оставаться.
1751
01:26:32,020 --> 01:26:33,820
Сокровища надо перепрятать.
1752
01:26:33,860 --> 01:26:35,460
Сюда, Маркус. Сюда.
1753
01:26:36,260 --> 01:26:37,300
Скорее!
1754
01:26:47,180 --> 01:26:49,020
Надо идти побыстрей.
1755
01:26:56,660 --> 01:26:57,660
Дорогая, ты где?
1756
01:26:57,700 --> 01:26:58,780
Я здесь!
1757
01:26:59,420 --> 01:27:00,460
Папа!
1758
01:27:01,460 --> 01:27:02,460
Я в порядке.
1759
01:27:02,500 --> 01:27:03,260
Как ты?
1760
01:27:03,300 --> 01:27:05,860
- Надо скорее уходить.
- Идёмте!
1761
01:27:11,140 --> 01:27:13,380
Не волнуйся, они сейчас придут.
1762
01:27:13,420 --> 01:27:14,420
Мама?
1763
01:27:15,180 --> 01:27:15,900
Мама!
1764
01:27:15,940 --> 01:27:17,340
Жюльен, солнышко!
1765
01:27:17,380 --> 01:27:18,180
Как ты?
1766
01:27:18,220 --> 01:27:19,620
Всё в порядке?
1767
01:27:19,740 --> 01:27:21,620
Да-да, всё нормально.
1768
01:27:25,260 --> 01:27:26,860
Специальный выпуск.
1769
01:27:26,900 --> 01:27:29,700
Сегодня ночью
на строительной площадке метро
1770
01:27:29,740 --> 01:27:32,980
произошёл несчастный случай
со смертельными исходами.
1771
01:27:33,020 --> 01:27:36,460
Судя по показаниям свидетелей,
жертвами стали…
1772
01:28:11,020 --> 01:28:13,020
Это потрясающая новость.
1773
01:28:13,140 --> 01:28:16,980
Сокровище Хеопса, похищенное
во времена правления Наполеона,
1774
01:28:17,020 --> 01:28:19,260
наконец-то вернулось в Египет.
1775
01:28:19,300 --> 01:28:23,060
Французский профессор,
египтолог, Кристиан Робинсон
1776
01:28:23,100 --> 01:28:26,420
в результате длительных поисков
обнаружил его в Париже
1777
01:28:26,460 --> 01:28:30,420
под площадью Бастилии
и привёз на родину, в Египет.
1778
01:28:31,260 --> 01:28:35,660
Теперь это бесценное сокровище
находится в Каирском музее.
1779
01:28:40,500 --> 01:28:43,100
Откуда эта цитата про осквернителей?
1780
01:28:43,140 --> 01:28:44,740
«Божественное проклятие…»
1781
01:28:44,780 --> 01:28:46,380
«…последует за ними,
1782
01:28:46,420 --> 01:28:50,500
и от него не спасут
ни вершины гор, ни глубины морей».
1783
01:28:51,540 --> 01:28:53,180
Она не египетская.
1784
01:28:55,540 --> 01:28:56,900
Раскар Капак.
1785
01:28:59,140 --> 01:29:00,340
В чём дело?
1786
01:29:00,420 --> 01:29:01,820
Раскар Капак!
1787
01:29:01,940 --> 01:29:03,060
И что это?
1788
01:29:03,100 --> 01:29:04,300
Его Тинтин.
1789
01:29:04,780 --> 01:29:06,260
«7 хрустальных шаров».
1790
01:29:06,300 --> 01:29:07,540
Ты подумай.
1791
01:29:07,820 --> 01:29:09,220
Кто это — Тинтин?
1792
01:29:37,460 --> 01:29:41,820
Посвящается моему отцу,
Кристиану Шульцу
1793
01:29:43,100 --> 01:29:44,980
Фабрис Лукини
1794
01:29:45,020 --> 01:29:47,020
Джулия Пьятон
1795
01:29:47,060 --> 01:29:49,180
Режиссёр: Барбара Шульц
1796
01:29:49,220 --> 01:29:53,860
Авторы сценария: Барбара Шульц,
Кристоф Турпен и Жером Тоннер
155937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.