Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,460 --> 00:00:04,160
En matière de justice criminelle,
2
00:00:04,290 --> 00:00:08,120
le peuple est représenté par deux entités
distinctes mais d'importance égale :
3
00:00:08,250 --> 00:00:10,000
la police, qui enquête sur le crime
4
00:00:10,130 --> 00:00:12,800
et le procureur général,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:12,930 --> 00:00:14,500
Voilà leurs histoires.
6
00:00:15,930 --> 00:00:17,800
J'espère que j'ai bien fait.
7
00:00:17,930 --> 00:00:20,090
Je ne veux créer d'ennuis à personne.
8
00:00:20,220 --> 00:00:21,720
Vous avez frappé à leur porte ?
9
00:00:21,850 --> 00:00:25,430
J'ai tapé du pied par terre,
mais ils se fichent de l'heure qu'il est.
10
00:00:25,560 --> 00:00:30,140
Vous voyez ? Deux heures que ça dure,
juste sous ma chambre à coucher
11
00:00:31,610 --> 00:00:34,150
Frappez plus fort. Ils sont âgés.
12
00:00:35,280 --> 00:00:38,200
M. et Mme Steinmetz ? Police !
13
00:00:38,870 --> 00:00:40,450
Ils se sont endormis devant la télé.
14
00:00:40,580 --> 00:00:43,950
J'ai besoin de dormir.
Demain matin on m'opère les dents.
15
00:00:46,630 --> 00:00:48,200
M. Steinmetz ?
16
00:00:56,430 --> 00:00:58,630
Personne peut te voir ici.
17
00:01:01,100 --> 00:01:02,210
T'es sûr ?
18
00:01:02,350 --> 00:01:04,760
- Bien sûr.
- Restez là.
19
00:01:10,860 --> 00:01:12,770
Alors pourquoi tu as fait ça ?
20
00:01:14,700 --> 00:01:18,190
- Je t'ai pas amené jusqu'ici pour rien.
- Je ne comprends pas.
21
00:01:19,910 --> 00:01:22,530
Je ne vois pas pourquoi
tu voulais qu'on l'amène...
22
00:01:22,660 --> 00:01:25,830
- Joey, par ici.
- ... jusqu'en ville.
23
00:01:26,250 --> 00:01:28,820
Je ne pouvais pas aller jusqu'au motel.
24
00:01:29,460 --> 00:01:32,790
Donc, c'est à minuit
que M. Steinmetz est sorti ?
25
00:01:33,090 --> 00:01:37,170
Il m'a ouvert la porte en bas.
Il sort toujours faire un tour.
26
00:01:37,300 --> 00:01:40,750
Ursula dit que c'est à cause de la guerre.
Il est insomniaque.
27
00:01:40,890 --> 00:01:43,890
Ce sont tous les deux
des rescapés de l'Holocauste.
28
00:01:44,770 --> 00:01:47,970
Mis à part la télévision,
vous avez entendu d'autres bruits ?
29
00:01:48,100 --> 00:01:50,060
Des cris, ou des signes de dispute ?
30
00:01:50,190 --> 00:01:52,940
Non. J'ai pris un bain et je suis allée au lit.
31
00:01:53,070 --> 00:01:57,150
Ils regardent chaque soir la télévision,
mais jamais plus d'une heure.
32
00:01:57,280 --> 00:02:00,030
Merci, Mme Franzel.
Nous vous rappellerons si nécessaire.
33
00:02:00,160 --> 00:02:03,070
Mourir toute seule, c'est une tragédie.
34
00:02:13,340 --> 00:02:17,500
18 $ dans le portefeuille,
la bague sur la commode,
35
00:02:17,630 --> 00:02:20,010
personne n'a touché à l'argenterie.
36
00:02:20,390 --> 00:02:23,590
Une vieille dame sclérosée.
Morte depuis trois ou quatre heures.
37
00:02:23,720 --> 00:02:25,800
Voilà sans doute une des causes.
38
00:02:25,930 --> 00:02:28,310
Des somnifères pour deux mois,
la moitié manque.
39
00:02:28,440 --> 00:02:32,560
Dalmane, 30 mg,
prescrits à David Steinmetz.
40
00:02:32,690 --> 00:02:34,600
Il y a quatre jours.
41
00:02:35,400 --> 00:02:37,110
Trop vieux pour vivre.
42
00:02:37,820 --> 00:02:40,110
Mais trop peureux pour mourir.
43
00:02:40,740 --> 00:02:43,150
Les somnifères sont censés
faire ça au visage ?
44
00:02:43,280 --> 00:02:45,280
Si vous tombez et vous cassez le nez.
45
00:02:45,410 --> 00:02:47,700
Laissez-moi la voir.
46
00:02:51,500 --> 00:02:52,700
Ursula.
47
00:02:52,840 --> 00:02:54,790
- David Steinmetz ?
- Oui.
48
00:02:56,880 --> 00:02:58,290
Nous pouvons parler un moment ?
49
00:02:58,420 --> 00:03:02,040
Je dois appeler Mara, ma fille,
pour lui dire que j'ai fait ça.
50
00:03:02,430 --> 00:03:04,500
Mon Ursula, je l'ai tuée.
51
00:03:05,180 --> 00:03:07,300
J'ai tué la femme que j'aime.
52
00:04:32,060 --> 00:04:35,100
Elle avait 70 ans.
Elle ne pouvait pas marcher.
53
00:04:35,440 --> 00:04:40,510
Elle devenait aveugle. Elle ne pouvait
presque plus travailler au magasin.
54
00:04:42,650 --> 00:04:45,320
Elle était fatiguée d'être une vieille femme.
55
00:04:45,530 --> 00:04:47,820
Elle avait ses petits-enfants, et vous.
56
00:04:47,950 --> 00:04:49,570
Que dire ?
57
00:04:49,700 --> 00:04:52,660
C'est elle qui devait vivre dans ce corps,
pas moi.
58
00:04:53,750 --> 00:04:56,750
Ursula souffrait tout le temps.
59
00:04:57,330 --> 00:04:59,210
Elle m'a supplié de l'aider.
60
00:04:59,340 --> 00:05:01,000
Vous avez fait l'ordonnance ?
61
00:05:01,130 --> 00:05:04,830
Oui. Je lui ai apporté le verre d'eau,
je l'ai aidée à prendre les pilules.
62
00:05:04,970 --> 00:05:06,250
Quelle heure était-il ?
63
00:05:06,390 --> 00:05:08,840
Je ne me souviens pas. Tard.
64
00:05:10,970 --> 00:05:12,680
Elle s'est endormie.
65
00:05:13,680 --> 00:05:16,720
Je ne pouvais pas la regarder mourir
Je suis sorti.
66
00:05:19,020 --> 00:05:22,060
Ma fille, Mara. Je dois lui parler.
67
00:05:23,610 --> 00:05:25,940
Nous l'appellerons
dès que nous aurons fini.
68
00:05:26,070 --> 00:05:30,020
M. Steinmetz, votre femme a-t-elle parlé
de cela à quelqu'un d'autre ?
69
00:05:31,700 --> 00:05:35,750
Non, c'était entre Ursula et moi.
70
00:05:36,460 --> 00:05:40,160
Elle a laissé quelque chose ?
Une lettre, peut-être ?
71
00:05:43,340 --> 00:05:45,170
Nous ne pensions pas...
72
00:05:58,850 --> 00:06:01,350
Il n'y en a plus pour longtemps, monsieur.
73
00:06:05,150 --> 00:06:08,400
- Il n'a pas appuyé sur la gâchette.
- Mais il a tenu l'arme.
74
00:06:08,530 --> 00:06:09,940
2e degré, suicide assisté.
75
00:06:10,070 --> 00:06:12,860
Tu veux vraiment faire ça ? Ce type a 70
ans.
76
00:06:12,990 --> 00:06:15,480
Il ne l'a pas tuée pour toucher l'assurance.
77
00:06:15,620 --> 00:06:18,490
Qui sait ? Sans un mot d'elle,
nous n'avons que sa parole.
78
00:06:18,620 --> 00:06:22,920
- Nous allons parler à la fille.
- En attendant, nous l'inculpons.
79
00:06:23,550 --> 00:06:24,620
APPARTEMENT DE MARA FEDER
80
00:06:24,760 --> 00:06:26,630
60 OUEST 81E RUE
MERCREDI 2 DÉCEMBRE
81
00:06:28,340 --> 00:06:31,460
Elle était peut-être un peu déprimée
ces derniers temps,
82
00:06:31,890 --> 00:06:34,590
mais physiquement,
elle n'avait pas vraiment changé
83
00:06:34,720 --> 00:06:37,010
ces deux dernières années.
84
00:06:37,140 --> 00:06:39,980
Votre père dit que sont état empirait.
85
00:06:41,310 --> 00:06:43,640
J'ignorais la gravité de la situation.
86
00:06:43,770 --> 00:06:48,320
Elle n'avait pas envoyé de signaux ?
Rien qui puisse passer pour un adieu ?
87
00:06:54,540 --> 00:06:57,740
Elle se réjouissait d'aller
à la bar-mitsvah de Jared.
88
00:06:59,160 --> 00:07:02,750
Après 12 ans d'assistance sociale,
on pourrait croire que je suis capable
89
00:07:02,880 --> 00:07:05,000
d'interpréter les signaux.
90
00:07:05,420 --> 00:07:07,710
Et votre père ?
91
00:07:08,010 --> 00:07:09,550
Papa est un roc.
92
00:07:12,590 --> 00:07:16,460
Ça a dû le détruire,
mais il n'a rien laissé paraître.
93
00:07:19,100 --> 00:07:21,720
Il savait ce qu'elle éprouvait,
94
00:07:22,600 --> 00:07:25,010
après tout ce qu'elle avait vécu.
95
00:07:26,070 --> 00:07:27,440
Les camps.
96
00:07:38,660 --> 00:07:40,740
Quand j'étais petite,
97
00:07:43,630 --> 00:07:46,790
ma mère se réveillait en criant chaque nuit.
98
00:07:53,010 --> 00:07:56,590
Je croyais que tous les parents
avaient un tatouage sur le bras.
99
00:07:59,100 --> 00:08:01,590
- Merci.
- On a parlé au médecin,
100
00:08:01,730 --> 00:08:04,050
Steinmetz est insomniaque.
101
00:08:04,190 --> 00:08:06,680
Ça fait 10 ans qu'il lui donne du Dalmane.
102
00:08:06,820 --> 00:08:07,850
Deux mois à la fois ?
103
00:08:07,980 --> 00:08:11,850
Ce type n'est pas né de la veille.
Il connaît son boulot.
104
00:08:11,990 --> 00:08:14,990
Ou il évitait à un bon patient
des trajets à la pharmacie.
105
00:08:15,120 --> 00:08:17,690
On lui fera tout au plus une remontrance.
106
00:08:17,830 --> 00:08:20,530
Il ne nous reste que la version de
Steinmetz.
107
00:08:20,660 --> 00:08:22,240
Quoi, il écrit avec une gomme ?
108
00:08:22,370 --> 00:08:23,650
D'après la fille,
109
00:08:23,790 --> 00:08:26,330
elle se réjouissait d'aller
à la bar-mitsvah du gamin.
110
00:08:26,460 --> 00:08:28,370
C'est une chose importante.
111
00:08:28,500 --> 00:08:30,630
Certains viendraient en bus depuis
Chicago.
112
00:08:30,760 --> 00:08:32,130
Moi, j'envoie juste un chèque.
113
00:08:32,260 --> 00:08:34,960
Lennie, je parie
qu'elle aurait voulu y assister.
114
00:08:35,090 --> 00:08:37,000
Elle était peut-être lasse d'être invalide.
115
00:08:37,140 --> 00:08:39,460
Ou bien il s'est lassé
de vivre avec une invalide.
116
00:08:39,600 --> 00:08:42,170
Si ma mère tombait malade,
mon vieux craquerait.
117
00:08:42,310 --> 00:08:45,730
D'accord. Il l'a tuée.
Comment lui a-t-il fait avaler les médocs ?
118
00:08:45,850 --> 00:08:48,260
Il ne lui a pas fait croire
que c'était des bonbons.
119
00:08:48,400 --> 00:08:52,100
Vous cassez pas la tête. Suicide assisté.
Je vais en parler à Ben.
120
00:08:53,780 --> 00:08:56,480
Lis le dossier, Ben. Ça t'éclairera un peu.
121
00:08:56,620 --> 00:08:57,990
Il a confessé le meurtre.
122
00:08:58,120 --> 00:09:01,700
Un contrat, c'est un meurtre. Un bébé
dans une poubelle, c'est un meurtre.
123
00:09:01,830 --> 00:09:04,200
Ceci sera un acte d'amour, pour le jury.
124
00:09:04,330 --> 00:09:06,040
Un délit mineur. Pas question,
125
00:09:06,170 --> 00:09:10,250
on se retrouvera avec plein de cas
de suicides assistés au calibre 38.
126
00:09:10,380 --> 00:09:12,670
Et c'est toi qui convaincra le jury
du contraire.
127
00:09:12,800 --> 00:09:14,920
Ce n'est pas moi qui ai écrit les lois.
128
00:09:15,050 --> 00:09:19,380
La pitié comporte plus de nuances
que la cour ne peut en percevoir.
129
00:09:19,510 --> 00:09:21,760
Steinmetz ne compte pas non plus
sur notre pitié.
130
00:09:21,890 --> 00:09:23,720
Il a pris Gary Lowenthal.
131
00:09:23,850 --> 00:09:26,310
Obtenez un accord avec ce pauvre diable.
132
00:09:29,820 --> 00:09:32,850
Vous voulez mettre un homme de 70 ans
en prison ?
133
00:09:33,190 --> 00:09:35,770
Qu'y a-t-il, Ben,
tu en veux à la figure paternelle ?
134
00:09:35,900 --> 00:09:39,240
Je m'en tiens aux lois
de l'État de New York, Gary.
135
00:09:39,370 --> 00:09:44,360
M. Stone, j'ai déjà perdu ma mère,
je ne veux pas perdre mon père.
136
00:09:45,080 --> 00:09:47,320
N'y a-t-il pas un moyen
de contourner ces lois ?
137
00:09:47,460 --> 00:09:50,160
Je ne peux pas contourner une
confession.
138
00:09:50,290 --> 00:09:51,410
Je peux t'y aider.
139
00:09:51,550 --> 00:09:55,500
Je vais supprimer la confession.
Mon client n'a pas eu droit à un conseil.
140
00:09:55,630 --> 00:09:56,880
Il voulait voir sa fille.
141
00:09:57,010 --> 00:09:59,220
La police le lui a refusé
avant qu'il ne dépose.
142
00:09:59,340 --> 00:10:02,300
- Elle est avocate ?
- Elle est assistante sociale.
143
00:10:04,100 --> 00:10:06,800
J'ai déjà été trop tolérant sur ce cas.
144
00:10:06,940 --> 00:10:10,520
Mme Steinmetz,
peu importe son âge ou son état,
145
00:10:10,650 --> 00:10:14,730
était en droit d'attendre de l'aide
de son mari, et non qu'il lui écourte la vie.
146
00:10:14,860 --> 00:10:17,940
C'est votre opinion.
Je m'en tiendrai à celle du juge.
147
00:10:18,360 --> 00:10:20,850
BUREAU DU JUGE REBECCA STEIN
JEUDI 10 DÉCEMBRE
148
00:10:20,990 --> 00:10:23,480
Fare contre Michael C,
une cour californienne a dit
149
00:10:23,620 --> 00:10:27,370
que faire appel à un agent de probation
équivaut à demander un avocat.
150
00:10:27,500 --> 00:10:29,660
Et la Cour Suprême a annulé.
151
00:10:29,790 --> 00:10:34,040
Ce que Rehnquist annule,
l'État peut le rendre à un prévenu.
152
00:10:34,380 --> 00:10:37,250
Même si nous devions
donner aux travailleurs sociaux
153
00:10:37,380 --> 00:10:40,470
le même statut que nous donnons
aux avocats ou aux responsables,
154
00:10:40,590 --> 00:10:44,640
M. Steinmetz avait un rapport personnel,
et non professionnel, avec sa fille.
155
00:10:44,770 --> 00:10:48,600
Nous pouvons démontrer que Mme Feder
a aidé son père à demander l'aide sociale,
156
00:10:48,730 --> 00:10:53,520
l'assistance médicale, et qu'elle lui a rendu
d'autres services d'ordre professionnel.
157
00:10:53,650 --> 00:10:56,440
M. Steinmetz a demandé sa fille
par son prénom.
158
00:10:56,570 --> 00:11:00,780
On ne peut pas s'attendre à ce que la police
connaisse son statut professionnel.
159
00:11:00,910 --> 00:11:05,400
M. Steinmetz, avez-vous dit à la police
pourquoi vous vouliez voir votre fille ?
160
00:11:05,540 --> 00:11:10,360
Oui. Je leur ai dit qu'elle était
assistante sociale et qu'elle m'aiderait.
161
00:11:13,090 --> 00:11:14,460
Désolé, Ben.
162
00:11:14,840 --> 00:11:19,170
Le droit de M. Steinmetz à être conseillé,
tel qu'il le comprend, a été ignoré.
163
00:11:19,680 --> 00:11:22,000
La police aurait dû être plus prudente.
164
00:11:22,140 --> 00:11:25,010
Vous avez un problème,
prenez-vous-en à eux.
165
00:11:25,890 --> 00:11:29,340
Quel est le problème ?
Cinq flics l'ont entendu dire qu'il l'a tuée.
166
00:11:29,480 --> 00:11:31,640
C'était prononcé
dans un moment de confusion.
167
00:11:31,770 --> 00:11:33,850
Lowenthal ne sera pas long à lui suggérer
168
00:11:33,980 --> 00:11:38,440
qu'il voulait juste dire
qu'il avait poussé sa femme au suicide.
169
00:11:39,240 --> 00:11:42,400
- Et le rapport médical ?
- On attend les résultats.
170
00:11:42,530 --> 00:11:44,740
- Je m'appuierai sur eux.
- Ben...
171
00:11:45,080 --> 00:11:47,480
Paul, il s'est déjà parjuré une fois.
172
00:11:47,620 --> 00:11:51,780
Avant de le libérer, j'aimerais bien savoir
combien d'autres mensonges il a dit.
173
00:11:51,960 --> 00:11:53,420
Dr Ellingworth, détective Carr...
174
00:11:53,540 --> 00:11:55,910
Ce ne sont que les résultats préliminaires.
175
00:11:56,040 --> 00:11:58,330
Pour les définitifs, repassez dans un mois.
176
00:11:58,460 --> 00:12:01,670
Allons, Rodgers.
On a le procureur aux fesses.
177
00:12:02,380 --> 00:12:07,050
D'accord. Mais mon patron
n'a pas encore signé ce document.
178
00:12:07,430 --> 00:12:10,930
Voilà. "Steinmetz, Ursula".
179
00:12:12,560 --> 00:12:16,940
Surdose de médicaments, benzodiazépine.
900 mg dans son estomac.
180
00:12:17,480 --> 00:12:18,860
C'est suffisant pour la tuer ?
181
00:12:18,980 --> 00:12:22,400
Oui, sans compter ce qu'elle avait déjà
pris.
182
00:12:22,530 --> 00:12:25,610
Insuffisance respiratoire,
900 pourraient suffire.
183
00:12:26,120 --> 00:12:29,400
- Attendez. Quelqu'un s'est planté ici.
- Comment ça ?
184
00:12:29,540 --> 00:12:32,210
Laissez-moi vérifier ces chiffres au labo.
185
00:12:32,330 --> 00:12:36,540
Attendez. On n'a pas le temps.
Dites-nous maintenant. Qu'y a-t-il ?
186
00:12:38,670 --> 00:12:42,000
D'après le labo, le taux de Dalmane
trouvé dans son foie
187
00:12:42,130 --> 00:12:45,880
indique un niveau d'absorption trop bas
pour une insuffisance respiratoire.
188
00:12:46,010 --> 00:12:47,670
Elle était vieille et sclérosée.
189
00:12:47,800 --> 00:12:50,920
En a-t-elle absorbé assez
pour avoir une crise cardiaque ?
190
00:12:51,060 --> 00:12:55,390
Non, d'après ça, elle n'a pas ingéré
assez de pilules pour mourir
191
00:12:55,520 --> 00:12:59,140
Donc, si elle a cessé de respirer,
c'est peut-être parce qu'on l'a étouffée.
192
00:12:59,270 --> 00:13:01,560
Oui, celui qui lui a aussi cassé le nez.
193
00:13:01,690 --> 00:13:05,610
Ce ne sont probablement pas
les seules traces qu'il a laissées. Merci.
194
00:13:06,780 --> 00:13:09,780
Cette nuit-là, ils ont eu une grosse dispute
dans le couloir,
195
00:13:09,910 --> 00:13:12,660
- juste avant qu'il aille se promener.
- À quelle heure ?
196
00:13:12,790 --> 00:13:15,790
22 h 30. La porte s'est refermée
et il est parti.
197
00:13:16,750 --> 00:13:18,160
Vous êtes sûre de l'heure ?
198
00:13:18,290 --> 00:13:22,290
Je me préparais à partir au travail.
De 23 h à 8 h, à la société des téléphones.
199
00:13:22,420 --> 00:13:25,340
"Standardiste 842.
Quelle ville, s'il vous plaît ?"
200
00:13:25,470 --> 00:13:27,340
- Lennie.
- Merci.
201
00:13:31,470 --> 00:13:34,680
Elle dit que Steinmetz est parti à 22 h 30,
l'autre dit à minuit.
202
00:13:34,810 --> 00:13:36,930
Il est revenu, et je crois savoir pourquoi.
203
00:13:37,060 --> 00:13:38,940
- Oui ?
- Regarde ça.
204
00:13:39,060 --> 00:13:42,600
J'ouvre la porte, j'allume et je trouve ça.
205
00:13:43,530 --> 00:13:47,060
C'est le coussin du fauteuil.
Du sang, et il est frais.
206
00:13:47,200 --> 00:13:49,870
Je parie 10 $ qu'il est de Mme Steinmetz.
207
00:13:49,990 --> 00:13:52,780
Qu'il l'ait forcée ou pas
à prendre ces pilules,
208
00:13:52,910 --> 00:13:54,790
il revient en la croyant morte.
209
00:13:54,910 --> 00:13:57,450
Elle ne l'est pas. Il finit avec le coussin.
210
00:13:57,580 --> 00:13:59,330
Et lui explose le nez en même temps.
211
00:13:59,460 --> 00:14:03,710
Il fait son petit tour en ville et en plus
on devrait être désolés pour lui.
212
00:14:05,420 --> 00:14:09,590
Si c'était son idée à elle de s'empoisonner,
pourquoi l'achever avec un coussin ?
213
00:14:09,720 --> 00:14:12,090
Il ne pouvait pas attendre
l'effet des cachets ?
214
00:14:12,220 --> 00:14:14,680
Tu sais combien il faut en prendre
pour mourir ?
215
00:14:14,810 --> 00:14:16,770
Moi pas, et je parie que Steinmetz non
plus.
216
00:14:16,890 --> 00:14:18,850
Alors pourquoi n'a-t-il rien dit du coussin ?
217
00:14:18,980 --> 00:14:22,510
- Il savait ce qu'on penserait.
- Oui, qu'il voulait la tuer.
218
00:14:22,650 --> 00:14:25,270
Quant à moi,
si je trouvais ma femme par terre,
219
00:14:25,400 --> 00:14:28,770
je ferais tout mon possible pour la sauver
et au diable le suicide.
220
00:14:28,910 --> 00:14:30,190
Tout ce qu'on peut dire,
221
00:14:30,320 --> 00:14:33,190
c'est qu'il n'avait pas le droit
d'étouffer sa femme.
222
00:14:33,330 --> 00:14:35,700
En plus, les voisins
les ont entendus se disputer.
223
00:14:35,830 --> 00:14:37,410
Vous passez la journée ensemble,
224
00:14:37,540 --> 00:14:40,740
même en s'appelant Joseph et Marie,
vous finissez par craquer.
225
00:14:40,880 --> 00:14:45,830
- Attends un peu. Ils bossent ensemble ?
- Steinmetz est tailleur sur la 30e.
226
00:14:46,050 --> 00:14:51,130
Ils sont trop vieux pour se disputer
sur le sexe. Ça nous laisse quoi ? L'argent ?
227
00:14:55,390 --> 00:14:58,840
On vous traite mal dans ce milieu.
Pas M. Steinmetz.
228
00:14:58,980 --> 00:15:01,180
Il respecte ses employés.
229
00:15:01,310 --> 00:15:02,590
Comment ça ?
230
00:15:02,730 --> 00:15:04,640
Ce type a été là-bas, vous me suivez ?
231
00:15:04,780 --> 00:15:07,230
En Pologne, il a été prisonnier des Nazis.
232
00:15:07,360 --> 00:15:09,600
Ils l'ont fait travailler dans un ghetto,
233
00:15:09,740 --> 00:15:11,780
à Lodz. Il leur faisait des uniformes.
234
00:15:11,910 --> 00:15:14,360
Il y a des gens en maladie aujourd'hui ?
235
00:15:14,660 --> 00:15:16,740
Oui, ils ont attrapé la "récessionnite".
236
00:15:16,870 --> 00:15:19,110
Les temps sont durs.
Ça met le couple en crise.
237
00:15:19,250 --> 00:15:22,200
Non, pas eux. Ils ont vu pire.
238
00:15:22,330 --> 00:15:23,960
J'ai passé huit ans ici,
239
00:15:24,090 --> 00:15:27,090
et ils ne se sont énervés qu'une fois,
à cause d'un article.
240
00:15:27,210 --> 00:15:30,300
- Quoi, sur la politique ?
- Oui, la politique polonaise.
241
00:15:30,430 --> 00:15:33,710
Chaque semaine, j'allais sur la 34e Rue,
242
00:15:33,850 --> 00:15:35,300
lui acheter son journal polonais.
243
00:15:35,430 --> 00:15:38,680
Il y a trois semaines environ,
il y a eu une grosse dispute
244
00:15:38,810 --> 00:15:41,680
- au sujet d'un article.
- Comment s'appelle ce journal ?
245
00:15:41,810 --> 00:15:43,350
Novejeneik.
246
00:15:44,440 --> 00:15:46,600
BIBLIOTHÈQUE MUNICIPALE
JOURNAUX ÉTRANGERS
247
00:15:46,730 --> 00:15:47,770
MARDI 15 DÉCEMBRE
248
00:15:47,900 --> 00:15:50,360
"La Ville de Varsovie
annonce les Prix Artistiques."
249
00:15:50,490 --> 00:15:51,900
Quoi d'autre ?
250
00:15:53,700 --> 00:15:56,780
"Le Tribunal National
Condamne Un Criminel de Guerre Nazi."
251
00:15:56,910 --> 00:15:59,370
Attendez. Lisez-nous le chapeau.
252
00:16:00,040 --> 00:16:04,500
"Horst Hilsman, officier allemand
à Chelmno, condamné à mort.
253
00:16:04,880 --> 00:16:07,710
"D'autres criminels de guerre
jugés par contumace.
254
00:16:08,050 --> 00:16:12,460
"Jacub Skulman, policier juif
dans le ghetto de Lodz durant la guerre.
255
00:16:12,590 --> 00:16:15,340
"Peter Angermeier, sergent à Birkenau..."
256
00:16:15,470 --> 00:16:16,930
Attendez.
257
00:16:17,060 --> 00:16:20,340
Le ghetto de Lodz.
Steinmetz était de Lodz, n'est-ce pas ?
258
00:16:20,770 --> 00:16:22,840
Il connaissait peut-être Skulman.
259
00:16:22,980 --> 00:16:27,390
Et alors ? Sa femme n'aimait pas
ses amis ? Il l'aurait tuée pour ça ?
260
00:16:27,520 --> 00:16:31,390
Je pensais que M. Stone avait mieux à faire
que de traquer un vieil homme triste.
261
00:16:31,530 --> 00:16:35,860
On fait ce qu'il nous demande.
Ne nous compliquez pas la tâche, madame.
262
00:16:36,120 --> 00:16:39,400
Ils se disputaient, certes, sur la guerre,
sur l'Holocauste.
263
00:16:39,540 --> 00:16:41,490
C'était le moment-clé de leurs vies.
264
00:16:41,620 --> 00:16:44,830
Ont-ils jamais parlé des personnes
connues au ghetto de Lodz ?
265
00:16:44,960 --> 00:16:47,030
Ma mère vient de Varsovie.
266
00:16:48,250 --> 00:16:52,170
Mon père, de Lodz,
mais il n'en parlait que rarement avec moi.
267
00:16:52,550 --> 00:16:56,250
Il avait assez de cauchemars lui-même
et ne voulait pas m'en faire faire.
268
00:16:56,390 --> 00:16:59,470
Votre mère a-t-elle jamais mentionné
le nom de Jacub Skulman ?
269
00:16:59,600 --> 00:17:01,220
Non. Qui est-ce ?
270
00:17:01,640 --> 00:17:04,510
Il est recherché pour crimes de guerre
en Pologne.
271
00:17:08,520 --> 00:17:11,690
Non, elle n'a jamais prononcé ce nom.
272
00:17:14,030 --> 00:17:16,440
Ma mère était très secouée...
273
00:17:24,410 --> 00:17:27,950
Elle n'arrivait pas à refouler ses souvenirs,
comme mon père.
274
00:17:28,090 --> 00:17:30,790
Je l'avais envoyée chez un thérapeute
il y a trois ans,
275
00:17:30,920 --> 00:17:33,490
un rabbin qui travaillait avec les rescapés.
276
00:17:34,130 --> 00:17:37,340
Elle voyait un thérapeute
et personne ne nous l'a dit ?
277
00:17:38,600 --> 00:17:41,380
Ça faisait quatre mois qu'elle n'y allait
plus.
278
00:17:41,930 --> 00:17:44,220
Elle ne voulait pas me dire pourquoi.
279
00:17:46,350 --> 00:17:47,600
J'aimerais vous aider,
280
00:17:47,730 --> 00:17:50,900
mais je ne peux pas dévoiler
ce que m'a dit Mme Steinmetz.
281
00:17:51,020 --> 00:17:53,810
Je dois tenir compte
des sentiments de sa famille.
282
00:17:53,940 --> 00:17:57,060
Qui voulez-vous protéger ? Son mari ?
283
00:17:57,200 --> 00:18:00,120
Essayons une autre approche,
monsieur le rabbin.
284
00:18:02,290 --> 00:18:04,960
La raison pour laquelle Mme Steinmetz
a cessé de venir
285
00:18:05,080 --> 00:18:08,500
a-t-elle un rapport avec son suicide ?
286
00:18:08,630 --> 00:18:11,380
Je ne peux pas parler de ce qu'elle m'a dit,
287
00:18:12,000 --> 00:18:15,540
mais les séances de groupe
peuvent réveiller des souvenirs difficiles.
288
00:18:15,670 --> 00:18:18,080
Un nom ? Jacub Skulman ?
289
00:18:19,010 --> 00:18:21,300
Skulman. Oui.
290
00:18:22,350 --> 00:18:25,020
Le groupe a longtemps discuté à son sujet.
291
00:18:25,140 --> 00:18:29,350
Était-ce avant ou après que Mme Steinmetz
arrête de venir ?
292
00:18:29,650 --> 00:18:30,930
Avant.
293
00:18:31,270 --> 00:18:36,070
Une de mes clientes, Mme Liebman,
connaissait Skulman, apparemment.
294
00:18:38,110 --> 00:18:40,980
J'ai l'impression qu'on chasse un fantôme.
295
00:18:41,120 --> 00:18:43,070
Ce Skulman est probablement mort.
296
00:18:43,200 --> 00:18:45,440
Le rabbin ne nous a
sûrement pas fait une fleur.
297
00:18:45,580 --> 00:18:48,660
Il a dit que le nom de Skulman
avait fait fuir Mme Steinmetz.
298
00:18:48,790 --> 00:18:52,620
Et alors ? Nous cherchons quelque chose
qui s'est passé il y a 50 ans.
299
00:18:52,750 --> 00:18:55,590
Qu'importe, c'est de l'histoire ancienne.
300
00:18:55,710 --> 00:18:59,630
Mon vieux était G.I. pendant la guerre.
Premier régiment à entrer à Buchenwald.
301
00:18:59,760 --> 00:19:02,800
Il n'a jamais oublié ce qu'il a ressenti
en voyant ces gens.
302
00:19:02,930 --> 00:19:05,550
Il n'était pas croyant,
mais il m'a dit que depuis,
303
00:19:05,680 --> 00:19:09,470
il croyait au diable.
Ça ne lui est jamais passé.
304
00:19:11,520 --> 00:19:15,520
J'ai connu Jacob Skulman à Lodz,
305
00:19:16,320 --> 00:19:18,390
lorsque j'étais petite.
306
00:19:18,570 --> 00:19:23,480
Il était apprenti tailleur
avant de rejoindre l'Ordnungsdienst.
307
00:19:24,660 --> 00:19:26,450
La police du ghetto.
308
00:19:27,580 --> 00:19:31,580
Les Allemands formèrent
un gouvernement juif.
309
00:19:32,330 --> 00:19:34,370
Des marionnettes pour diriger le ghetto.
310
00:19:34,500 --> 00:19:37,920
Si les Juifs faisaient la police,
ils travailleraient peut-être mieux.
311
00:19:38,050 --> 00:19:40,670
Ils pensaient peut-être être épargnés.
312
00:19:40,800 --> 00:19:43,420
Croire cela ne fait pas de vous
un criminel de guerre.
313
00:19:43,550 --> 00:19:47,220
Bien sûr, nous y croyions.
Tout était bon pour que ça cesse.
314
00:19:47,390 --> 00:19:49,550
Mais Skulman a dépassé les bornes.
315
00:19:49,690 --> 00:19:51,010
Skulman.
316
00:19:51,940 --> 00:19:55,470
Dans l'atelier où nous faisions
les uniformes SS,
317
00:19:56,280 --> 00:19:58,180
Skulman était une brute.
318
00:19:59,280 --> 00:20:02,440
Il nous battait
lorsque nous n'atteignions pas le quota.
319
00:20:02,700 --> 00:20:04,690
Qu'est-il arrivé à Skulman ?
320
00:20:04,830 --> 00:20:08,280
Lorsque les Allemands ont vidé le ghetto
en 1944,
321
00:20:09,410 --> 00:20:12,200
lui, tout puissant qu'il était,
322
00:20:12,710 --> 00:20:17,580
a fini comme les autres
dans un train pour Auschwitz.
323
00:20:18,260 --> 00:20:22,250
Ursula Steinmetz, vous connaissez ?
Elle était dans le groupe du rabbin.
324
00:20:22,380 --> 00:20:27,010
Oui, elle aussi m'a posé des questions
sur Skulman, sa famille.
325
00:20:27,430 --> 00:20:29,640
Elle pensait qu'elle le connaissait.
326
00:20:29,890 --> 00:20:32,350
Je lui ai dit ce dont je me souvenais.
327
00:20:33,560 --> 00:20:34,730
CENTRE D'ÉTUDES DE L'HOLOCAUSTE
328
00:20:34,860 --> 00:20:36,560
1104 MADISON AVENUE
VENDREDI 18 DÉCEMBRE
329
00:20:37,730 --> 00:20:41,570
Skulman est un mystère,
la plupart de ses données sont en Pologne.
330
00:20:42,070 --> 00:20:44,030
C'est un fait historique, en un sens.
331
00:20:44,160 --> 00:20:47,320
La Pologne n'avait jamais poursuivi
un Juif pour crime de guerre.
332
00:20:47,450 --> 00:20:51,370
Je ne comprends pas pourquoi un type
comme lui s'est mis avec les Nazis.
333
00:20:51,500 --> 00:20:55,200
Pour couper sa propre gorge ?
Ce n'est pas le seul qui ait été déçu.
334
00:20:55,330 --> 00:20:57,740
Les anciens du ghetto pensaient
335
00:20:57,880 --> 00:21:01,160
que si les Juifs démontraient
leur valeur économique au Reich,
336
00:21:01,300 --> 00:21:02,880
on les épargnerait.
337
00:21:03,010 --> 00:21:05,550
Chaque uniforme fabriqué,
c'était un jour de répit.
338
00:21:05,680 --> 00:21:09,460
Est-on sûr que Skulman
est sorti vivant d'Auschwitz ?
339
00:21:09,600 --> 00:21:12,050
Le gouvernement polonais
a des témoins oculaires.
340
00:21:12,180 --> 00:21:14,940
Les facultés qui lui ont permis
de survivre à Lodz,
341
00:21:15,060 --> 00:21:16,340
l'ont fait sortir d'Auschwitz.
342
00:21:16,480 --> 00:21:17,860
Il doit être vieux maintenant.
343
00:21:17,980 --> 00:21:21,190
Il est né en 1922, il a donc 70 ans.
344
00:21:21,320 --> 00:21:24,940
- Il y a une photo dans les archives.
- Montrez.
345
00:21:25,360 --> 00:21:28,480
Même âge, même travail, même camp.
346
00:21:30,160 --> 00:21:34,030
Désolé pour la qualité.
Jacub Skulman, en 1942.
347
00:21:35,670 --> 00:21:38,120
La somme des coïncidences
devient une probabilité.
348
00:21:38,250 --> 00:21:40,660
C'est ce qui a fait peur à sa femme.
349
00:21:41,130 --> 00:21:44,960
Le comble du mal. Il convainc les esclaves
de gérer la plantation.
350
00:21:45,090 --> 00:21:47,710
Bravo au génie allemand.
351
00:21:47,930 --> 00:21:51,180
Si Steinmetz est Skulman
et que sa femme l'a découvert,
352
00:21:51,310 --> 00:21:52,880
il aura voulu la faire taire.
353
00:21:53,020 --> 00:21:57,730
En la tuant ? Ce type ? Je ne sais pas.
354
00:21:58,480 --> 00:22:00,110
Les criminels de guerre s'échappent.
355
00:22:00,230 --> 00:22:03,600
Ils n'ont pas de numéro tatoué
sur leur avant-bras.
356
00:22:08,490 --> 00:22:09,900
Arrêtez-le.
357
00:22:10,410 --> 00:22:12,280
Autoroute 128, 16...
358
00:22:17,460 --> 00:22:20,330
Jusqu'où peut se promener
un vieillard de 70 ans ?
359
00:22:23,800 --> 00:22:27,000
1290, Sixième Avenue. 1290 Sixième...
360
00:22:28,260 --> 00:22:30,090
Le voilà, on dirait.
361
00:22:31,970 --> 00:22:33,380
Arrête-toi.
362
00:22:35,390 --> 00:22:38,010
- M. Steinmetz.
- Oui ?
363
00:22:38,310 --> 00:22:42,310
David Steinmetz, je vous arrête
pour le meurtre de Ursula Steinmetz.
364
00:22:42,440 --> 00:22:44,150
Vous pouvez garder le silence.
365
00:22:44,280 --> 00:22:48,230
Tout ce que vous direz
pourra être utilisé contre vous.
366
00:22:51,330 --> 00:22:54,940
Le 2e degré n'est pas possible,
alors vous tentez le meurtre au 1er.
367
00:22:55,080 --> 00:22:57,910
Votre client a pris le risque
de refuser le 2e degré.
368
00:22:58,040 --> 00:22:59,780
Maintenant, il est accusé de meurtre.
369
00:22:59,920 --> 00:23:02,790
Ma mère s'est suicidée, M. Stone.
370
00:23:03,250 --> 00:23:06,210
Je n'en suis ni fière, ni heureuse,
mais je respecte sa mémoire.
371
00:23:06,340 --> 00:23:08,050
Elle voulait seulement la paix.
372
00:23:08,180 --> 00:23:10,130
Elle vous l'a dit ?
373
00:23:12,390 --> 00:23:13,850
Mon père me l'a dit.
374
00:23:13,970 --> 00:23:17,760
Vous a-t-il aussi dit
qu'il l'avait étouffée avec un coussin ?
375
00:23:17,980 --> 00:23:21,010
Vous n'imaginez pas. Mon père...
376
00:23:22,440 --> 00:23:25,940
Les voisins vont payer sa caution.
377
00:23:27,150 --> 00:23:29,900
Ils ont aidé à s'attacher les services
de M. Lowenthal.
378
00:23:30,030 --> 00:23:33,230
Les gens qui le connaissent le croient.
379
00:23:33,530 --> 00:23:36,370
- Ils n'ont pas vu les preuves.
- Il n'y en a aucune.
380
00:23:36,500 --> 00:23:39,780
Vous pouvez chercher
autant que vous voudrez, il n'y en a pas.
381
00:23:39,920 --> 00:23:42,120
- Et le mobile ?
- Les hypothèses, plutôt.
382
00:23:42,250 --> 00:23:45,210
Vous pédalez dans la semoule,
voilà ce qui vous arrive.
383
00:23:45,340 --> 00:23:47,250
Si j'ai raison, qu'il est Jacub Skulman
384
00:23:47,380 --> 00:23:49,790
et qu'il a tué sa femme
pour couvrir son secret,
385
00:23:49,930 --> 00:23:51,960
il écopera 25 ans ou la perpète.
386
00:23:52,090 --> 00:23:54,550
Et si vous avez tort, M. Stone ?
387
00:23:56,470 --> 00:23:59,390
Regardez son bras.
Il a été marqué une fois.
388
00:24:00,310 --> 00:24:02,430
Mais ce que vous faites...
389
00:24:02,810 --> 00:24:05,060
Les personnes qui nous aident
390
00:24:05,190 --> 00:24:08,640
nous tourneront le dos à jamais
et nous cracheront au visage.
391
00:24:14,490 --> 00:24:15,570
LUNDI 18 JANVIER
392
00:24:17,330 --> 00:24:19,490
J'espère que c'est important, M. Robinette.
393
00:24:19,620 --> 00:24:23,160
Des papiers vieux de 45 ans,
je vais attraper un de ces asthmes.
394
00:24:23,290 --> 00:24:26,040
- Vous avez trouvé quelque chose ?
- Oui et non.
395
00:24:26,170 --> 00:24:30,880
David Steinmetz a fait connaissance
avec la Statue de la Liberté en mai 1947.
396
00:24:31,220 --> 00:24:33,840
- Et Jacub Skulman ?
- Voilà le non.
397
00:24:33,970 --> 00:24:37,420
S'il est en train de manger des
hamburgers, on l'ignore ici.
398
00:24:37,560 --> 00:24:40,840
Lorsque Steinmetz est arrivé,
a-t-il montré des papiers ?
399
00:24:40,980 --> 00:24:44,590
Si ce pauvre diable avait une chemise,
il était déjà chanceux.
400
00:24:44,730 --> 00:24:47,930
"Signe distinctif :
numéro tatoué sur l'avant-bras."
401
00:24:48,070 --> 00:24:50,020
Quel était ce numéro ?
402
00:24:50,280 --> 00:24:51,390
Désolé.
403
00:24:51,530 --> 00:24:55,480
En cinq ans, environ
150 000 rescapés des camps sont arrivés.
404
00:24:55,620 --> 00:24:58,290
Nous n'avions pas le temps
d'être plus précis.
405
00:24:58,870 --> 00:25:02,120
La bonne nouvelle : les Nazis
étaient presque trop méthodiques.
406
00:25:02,250 --> 00:25:04,450
Ils tenaient des fichiers sur tout.
407
00:25:04,580 --> 00:25:08,250
Par contre, ils les détruisaient
presque tout aussi méthodiquement.
408
00:25:08,380 --> 00:25:10,120
- Presque ?
- Oui.
409
00:25:13,010 --> 00:25:14,550
Le voilà.
410
00:25:20,100 --> 00:25:23,270
C'est ça. "21 août 1944,
411
00:25:23,980 --> 00:25:27,350
"131 hommes du ghetto de Lodz
déportés à Auschwitz.
412
00:25:27,810 --> 00:25:30,600
"Les numéros tatoués sur leur bras
413
00:25:30,730 --> 00:25:33,360
"vont du 7566,
414
00:25:34,740 --> 00:25:36,730
"au 7696, compris."
415
00:25:37,530 --> 00:25:40,020
Vous avez les noms
correspondant à ces numéros ?
416
00:25:40,160 --> 00:25:41,490
Malheureusement, non.
417
00:25:41,620 --> 00:25:45,400
Mais nous savons que Jacub Skulman
est arrivé ce jour-là.
418
00:25:46,250 --> 00:25:49,370
J'offre à votre client
une chance de prouver son innocence.
419
00:25:49,500 --> 00:25:50,880
Et après, que ferez-vous ?
420
00:25:51,000 --> 00:25:53,210
Vous lui tatouerez "innocent" sur le front ?
421
00:25:53,340 --> 00:25:56,540
Ce numéro est le symbole
d'une souffrance inimaginable.
422
00:25:56,680 --> 00:26:01,470
Si ce n'est pas l'un des 131 numéros,
nous saurons qu'il n'est pas Skulman.
423
00:26:01,600 --> 00:26:03,810
Vous réalisez ce que vous demandez ?
424
00:26:03,930 --> 00:26:08,560
Demander d'utiliser ce numéro pour
prouver son innocence est une obscénité.
425
00:26:08,690 --> 00:26:09,720
Non, Gary.
426
00:26:09,860 --> 00:26:14,600
L'obscénité, c'est de tuer sa femme
pour sauver sa propre peau.
427
00:26:20,660 --> 00:26:22,780
Le juge en décidera.
428
00:26:26,000 --> 00:26:28,410
Je ne comprends pas, M. Lowenthal.
429
00:26:28,540 --> 00:26:31,540
Si votre client n'est pas
ce personnage, Skulman,
430
00:26:31,670 --> 00:26:35,960
pourquoi ne pas montrer ce numéro
dans le cadre du bureau de M. Stone
431
00:26:36,090 --> 00:26:38,170
et en finir avec cette affaire ?
432
00:26:38,300 --> 00:26:42,880
Ça ne restera pas dans son bureau.
Qu'en est-il du Cinquième Amendement ?
433
00:26:43,020 --> 00:26:46,380
M. Stone ne désire qu'une possible
auto-inculpation.
434
00:26:46,520 --> 00:26:48,930
La Cour Suprême
a établi que le Cinquième Amendement
435
00:26:49,060 --> 00:26:50,810
n'a trait qu'aux preuves testimoniales.
436
00:26:50,940 --> 00:26:54,890
C'est comme utiliser des empreintes
ou une identification visuelle.
437
00:26:55,030 --> 00:26:56,740
Pouvons-nous mettre la loi de côté ?
438
00:26:56,860 --> 00:27:00,650
Nous savons tous que si ce numéro joue,
il n'a aucune chance.
439
00:27:00,780 --> 00:27:03,160
Le jury le condamnera
pour de mauvaises raisons.
440
00:27:03,290 --> 00:27:05,690
Quelque chose qu'il a pu faire
dans une autre vie.
441
00:27:05,830 --> 00:27:08,240
Une vieille dame invalide est morte
442
00:27:08,370 --> 00:27:11,410
parce que ce type voulait
que le monde oublie ce qu'il a fait.
443
00:27:11,540 --> 00:27:15,330
Il ne s'agit pas d'un mélodrame, Ben.
Mais bien d'une tragédie.
444
00:27:16,300 --> 00:27:18,620
Votre Honneur, c'est préjudiciable.
445
00:27:19,430 --> 00:27:22,710
Bien que ce que demande M. Stone
me dégoûte,
446
00:27:23,100 --> 00:27:25,930
ça ne me donne pas la nausée pour autant.
447
00:27:27,230 --> 00:27:30,100
M. Steinmetz comparaîtra
dans le bureau de M. Stone,
448
00:27:30,230 --> 00:27:32,550
pas plus tard qu'à 15 h cet après-midi.
449
00:27:32,690 --> 00:27:35,480
Ben, vous allez au-devant de l'histoire.
450
00:27:35,690 --> 00:27:38,020
Que Dieu nous aide si vous chutez.
451
00:27:45,040 --> 00:27:47,360
7581.
452
00:27:47,500 --> 00:27:50,660
Nous savons maintenant
que le présumé David Steinmetz
453
00:27:50,790 --> 00:27:54,240
est arrivé à Auschwitz
le même jour que Jacub Skulman.
454
00:27:54,500 --> 00:27:56,910
- Je l'espérais.
- Moi aussi.
455
00:28:01,890 --> 00:28:03,300
Robinette.
456
00:28:04,970 --> 00:28:06,170
D'accord.
457
00:28:07,560 --> 00:28:11,180
Quelqu'un du Ministère de Justice
est dans ton bureau.
458
00:28:11,690 --> 00:28:13,100
Je vous apporte un répit.
459
00:28:13,230 --> 00:28:16,600
Vous me donnez ce Steinmetz
ou Skulman ou peu importe.
460
00:28:16,730 --> 00:28:18,010
Et vous l'extradez en Pologne ?
461
00:28:18,150 --> 00:28:20,640
Pourquoi pas ?
Nous avons un traité depuis 1936.
462
00:28:20,780 --> 00:28:23,610
J'ai une obligation envers le peuple
de l'État de New York.
463
00:28:23,740 --> 00:28:25,450
Mme Steinmetz en faisait partie.
464
00:28:25,580 --> 00:28:27,780
La Pologne pourra l'avoir
quand j'aurai fini.
465
00:28:27,910 --> 00:28:31,160
Un mort, c'est une tragédie.
Des millions, c'est une statistique.
466
00:28:31,290 --> 00:28:32,670
Je n'ai pas dit cela.
467
00:28:32,790 --> 00:28:34,870
Bien. Staline l'a dit il y a 50 ans.
468
00:28:35,000 --> 00:28:36,660
Si vous condamnez ce salaud,
469
00:28:36,800 --> 00:28:39,460
il ne pourra pas être extradé
avant d'avoir tout purgé.
470
00:28:39,590 --> 00:28:42,670
Ce qui veut dire jamais
pour un vieil homme de 70 ans.
471
00:28:42,800 --> 00:28:44,550
Au nom du gouvernement polonais,
472
00:28:44,680 --> 00:28:48,210
nous entamons une procédure
d'extradition la semaine prochaine.
473
00:28:54,900 --> 00:28:57,850
Le mois dernier,
ma fille lisait le Journal d'Anne Frank,
474
00:28:57,980 --> 00:29:00,310
et elle croyait que c'était un roman.
475
00:29:00,780 --> 00:29:03,730
Je tourne en rond dans cette affaire.
476
00:29:04,110 --> 00:29:05,570
Si je gagne,
477
00:29:06,950 --> 00:29:09,320
Steinmetz ou Skulman
478
00:29:11,290 --> 00:29:13,910
va en prison pour le meurtre de sa femme,
479
00:29:14,040 --> 00:29:19,170
mais le monde ne saura jamais
la portée de ses crimes passés.
480
00:29:20,010 --> 00:29:24,920
Et si je perds, le verdict vient appuyer
la thèse de Steinmetz
481
00:29:26,470 --> 00:29:29,920
selon laquelle la Pologne
veut extrader la mauvaise personne.
482
00:29:30,600 --> 00:29:32,140
Dans les deux cas,
483
00:29:32,430 --> 00:29:36,380
j'aide un criminel de guerre
à cacher ses crimes.
484
00:29:42,860 --> 00:29:46,030
Ben, une femme a été tuée
dans notre juridiction.
485
00:29:46,910 --> 00:29:49,070
Voilà notre unique priorité.
486
00:29:51,250 --> 00:29:52,990
Donc nous le protégeons ?
487
00:29:55,120 --> 00:29:59,250
La Pologne n'est pas en droit
de le punir pour ce mal diabolique ?
488
00:29:59,670 --> 00:30:03,170
Mal diabolique ?
Depuis quand fais-tu de la philosophie ?
489
00:30:04,220 --> 00:30:08,550
Notre bureau ne traite pas plus
des Polonais ou des Nazis,
490
00:30:08,680 --> 00:30:11,720
que des Serbes ou des Croates.
491
00:30:12,020 --> 00:30:15,680
Nous ne traitons pas d'affaires
diaboliques, mais d'affaires criminelles.
492
00:30:15,810 --> 00:30:19,600
Adam, je peux me tromper,
mais je pensais que toi,
493
00:30:19,980 --> 00:30:21,770
tu voulais...
494
00:30:22,900 --> 00:30:25,110
Cet homme a tué sa femme.
495
00:30:25,240 --> 00:30:28,070
Juge-le et condamne-le.
C'est tout ce que je veux.
496
00:30:32,540 --> 00:30:35,070
COUR SUPRÊME - JEUDI 4 FÉVRIER
497
00:30:35,790 --> 00:30:38,830
La Cour Suprême, Votre Honneur,
dans Younger contre Harris,
498
00:30:38,960 --> 00:30:41,370
a établi que la cour Fédérale
ne doit pas entraver
499
00:30:41,500 --> 00:30:43,630
une procédure criminelle en cours,
500
00:30:43,760 --> 00:30:47,090
à moins que les poursuites
ne soient dues à un harcèlement.
501
00:30:47,220 --> 00:30:50,300
Le cas Younger a spécifié
que l'interférence proscrite
502
00:30:50,430 --> 00:30:52,750
était injonctive, Votre Honneur.
503
00:30:52,890 --> 00:30:54,170
Et le principe est le même.
504
00:30:54,310 --> 00:30:57,890
L'intérêt de l'État à poursuivre un crime
dépasse l'intérêt fédéral.
505
00:30:58,020 --> 00:31:02,180
Il ne s'agit pas d'intérêt fédéral,
mais de traités internationaux.
506
00:31:02,320 --> 00:31:04,270
Il s'agit d'une dette historique.
507
00:31:04,400 --> 00:31:07,070
Il s'agit d'un homme
qui a assassiné sa femme.
508
00:31:07,200 --> 00:31:11,900
Qui est complice de l'extermination
d'innombrables Juifs innocents.
509
00:31:12,030 --> 00:31:15,620
En d'autres termes,
si l'État poursuit cette procédure,
510
00:31:15,750 --> 00:31:18,030
M. Steinmetz mourra en prison
511
00:31:18,170 --> 00:31:20,540
et ne sera pas jugé
pour crime contre l'humanité.
512
00:31:20,670 --> 00:31:23,790
Et nous devons permettre
à un meurtrier d'éviter un procès ?
513
00:31:23,920 --> 00:31:26,210
Il sera jugé pour ses actes diaboliques.
514
00:31:26,340 --> 00:31:30,380
Messieurs, il semble que,
dans cette affaire, les dés sont pipés.
515
00:31:30,510 --> 00:31:33,710
- Votre Honneur...
- Le prévenu a-t-il été inculpé ?
516
00:31:33,850 --> 00:31:35,430
Oui, Votre Honneur.
517
00:31:35,560 --> 00:31:36,930
Alors, à mon avis,
518
00:31:37,060 --> 00:31:41,190
l'État a suffisamment d'indices
pour traiter ce cas.
519
00:31:41,730 --> 00:31:45,150
Vu que la difficulté d'obtenir
une ordonnance restrictive,
520
00:31:45,280 --> 00:31:47,270
est une des clés du succès d'un procès,
521
00:31:47,400 --> 00:31:50,400
je suis obligé d'accéder à la motion
de M. Stone.
522
00:31:51,280 --> 00:31:53,520
L'audience d'extradition est renvoyée
523
00:31:53,660 --> 00:31:56,700
tant que l'État n'en aura pas fini
avec M. Steinmetz.
524
00:31:57,660 --> 00:32:01,410
Je suis content de ne pas me trouver
dans votre juridiction, Maître.
525
00:32:04,420 --> 00:32:07,500
Il y a quelques mois, à 0 h 30,
526
00:32:07,630 --> 00:32:11,550
quelqu'un a tué Ursula Steinmetz.
527
00:32:12,680 --> 00:32:17,340
Il a appuyé un coussin sur le visage
de cette grand-mère de 70 ans
528
00:32:17,930 --> 00:32:21,180
jusqu'à ce qu'elle étouffe.
529
00:32:23,110 --> 00:32:27,230
Je montrerai ce coussin taché de sang
530
00:32:28,070 --> 00:32:30,140
provenant de son nez fracturé.
531
00:32:31,860 --> 00:32:36,160
Il n'y a donc pas de doutes
quant à la nature de sa mort.
532
00:32:38,370 --> 00:32:41,410
Le but de ce procès est de savoir
pourquoi,
533
00:32:42,500 --> 00:32:46,630
et dès que nous saurons pourquoi,
le qui sera indéniable.
534
00:32:49,050 --> 00:32:52,050
L'appartement des Steinmetz
n'a pas été cambriolé.
535
00:32:52,760 --> 00:32:57,220
Le motif n'était donc pas l'avidité,
l'envie ou la vengeance.
536
00:32:57,390 --> 00:32:59,010
C'était l'histoire.
537
00:33:01,310 --> 00:33:04,350
Et M. David Steinmetz, le mari d'Ursula,
538
00:33:04,980 --> 00:33:08,980
était tout à fait conscient
que l'histoire ne peut être écrite
539
00:33:09,610 --> 00:33:11,350
que par les survivants.
540
00:33:12,740 --> 00:33:14,610
M. Steinmetz
541
00:33:15,570 --> 00:33:19,790
ne tenait pas à ce que
son histoire personnelle soit écrite.
542
00:33:24,170 --> 00:33:26,620
Si seulement l'histoire était si simple.
543
00:33:27,290 --> 00:33:30,630
Si seulement nous avions un témoin
de ce qui s'est passé,
544
00:33:30,840 --> 00:33:33,330
nous pourrions rentrer chez nous
et ce serait tout.
545
00:33:33,470 --> 00:33:36,420
Malheureusement, il n'y a pas de témoin.
546
00:33:36,550 --> 00:33:40,680
Et bien que la version de M. Stone
soit raisonnable,
547
00:33:41,350 --> 00:33:43,640
il est tout aussi raisonnable de présumer
548
00:33:43,770 --> 00:33:46,850
qu'après avoir ingéré
une dose mortelle de tranquillisants,
549
00:33:46,980 --> 00:33:51,230
Ursula Steinmetz est tombée du lit
et s'est cassée le nez.
550
00:33:52,740 --> 00:33:55,030
M. Stone veut savoir pourquoi.
551
00:33:56,490 --> 00:34:00,700
S'il y a bien une chose
que l'histoire nous a appris,
552
00:34:00,830 --> 00:34:04,830
c'est que la recherche de telles
explications crée des boucs émissaires.
553
00:34:06,750 --> 00:34:10,120
Pourquoi l'Allemagne était-elle
plongée dans la crise en 1920 ?
554
00:34:10,250 --> 00:34:13,590
Impensable. La faute aux Juifs.
555
00:34:14,970 --> 00:34:18,000
Pourquoi six millions de Juifs
ont-ils été massacrés ?
556
00:34:18,140 --> 00:34:19,880
Incompréhensible.
557
00:34:20,930 --> 00:34:23,680
Ils ont dû avoir une part de culpabilité.
558
00:34:25,350 --> 00:34:28,520
Ursula Steinmetz s'est suicidée ?
559
00:34:30,400 --> 00:34:31,980
Inconcevable.
560
00:34:34,150 --> 00:34:36,820
Son mari doit être impliqué.
561
00:34:38,990 --> 00:34:42,190
David Steinmetz a survécu
à une vie de tourments.
562
00:34:43,080 --> 00:34:44,450
Pour quoi ?
563
00:34:45,290 --> 00:34:49,240
Ne lui reprochez pas quelque chose
que vous ne comprenez peut-être pas.
564
00:34:50,710 --> 00:34:53,420
D'après les registres
du gouvernement polonais,
565
00:34:53,550 --> 00:34:57,330
nous savons que Jacub Skulman
a vécu dans le ghetto de Lodz.
566
00:34:57,720 --> 00:35:02,630
Il a été déporté à Auschwitz le 21 août
1944.
567
00:35:03,430 --> 00:35:06,930
Le même jour que M. Steinmetz.
568
00:35:08,310 --> 00:35:11,480
M. Green, pouvez-vous identifier
569
00:35:12,610 --> 00:35:15,400
la preuve numéro 6 du Ministère Public ?
570
00:35:17,780 --> 00:35:21,780
Oui. Il s'agit du verdict
de la Cour polonaise des Crimes de Guerre
571
00:35:21,910 --> 00:35:23,700
en ce qui concerne Jacub Skulman.
572
00:35:23,830 --> 00:35:25,160
Objection, Votre Honneur.
573
00:35:25,290 --> 00:35:27,660
Votre Honneur, cette cour peut prendre acte
574
00:35:27,790 --> 00:35:30,630
des énoncés d'une autre cour compétente.
575
00:35:30,750 --> 00:35:34,250
Pas lorsque ces énoncés sont totalement
insignifiants et préjudiciables.
576
00:35:34,380 --> 00:35:37,830
Le verdict de ce procès peut aider
à établir un motif.
577
00:35:37,970 --> 00:35:41,590
Alors je prendrai acte du verdict
seulement.
578
00:35:42,720 --> 00:35:44,930
Quel a été l'issue de ce procès, monsieur ?
579
00:35:45,060 --> 00:35:49,220
La cour a déclaré M. Skulman
coupable de crimes contre l'humanité.
580
00:35:49,350 --> 00:35:50,730
Merci.
581
00:35:51,270 --> 00:35:54,360
Dans le procès polonais que vous avez cité,
582
00:35:54,480 --> 00:35:57,100
a-t-il été permis à M. Skulman
de se défendre ?
583
00:35:57,240 --> 00:36:00,150
Il a été jugé par contumace
mais il y avait des avocats.
584
00:36:00,280 --> 00:36:02,190
Y a-t-on présenté des preuves
585
00:36:02,320 --> 00:36:05,660
indiquant que Jacub Skulman
et David Steinmetz
586
00:36:05,790 --> 00:36:08,320
- sont la même personne ?
- Non.
587
00:36:08,460 --> 00:36:11,410
Mais y a-t-on démontré
que Skulman était juif ?
588
00:36:11,540 --> 00:36:13,200
Est-ce pertinent, Votre Honneur ?
589
00:36:13,340 --> 00:36:15,580
M. Stone nous donne le verdict
comme preuve.
590
00:36:15,710 --> 00:36:19,660
Alors on devrait me permettre
de remettre ce verdict en cause.
591
00:36:19,800 --> 00:36:22,090
- Répondez.
- Oui.
592
00:36:22,300 --> 00:36:24,050
Dites-moi, monsieur.
593
00:36:24,180 --> 00:36:28,130
Votre centre considérerait-il Jacub
Skulman un criminel de guerre ?
594
00:36:31,480 --> 00:36:35,480
Vous devez comprendre
que les hommes comme M. Skulman
595
00:36:36,400 --> 00:36:38,610
ont été des victimes
avant d'être des criminels.
596
00:36:38,740 --> 00:36:40,940
S'il vous plaît, répondez.
597
00:36:41,740 --> 00:36:44,780
Non, je ne pourrais pas dire,
à moins de voir tout le dossier.
598
00:36:44,910 --> 00:36:49,990
Mais la Pologne, si.
Est-ce parce que Jacub Skulman est juif ?
599
00:36:50,160 --> 00:36:52,120
Objection, Votre Honneur.
600
00:36:53,710 --> 00:36:55,290
Je retire ma question.
601
00:36:59,090 --> 00:37:03,970
Je n'avais que 16 ans,
et pour avoir de quoi manger,
602
00:37:04,090 --> 00:37:08,010
ma sœur et moi devions travailler
15 heures par jour
603
00:37:08,140 --> 00:37:10,130
en faisant des uniformes nazis.
604
00:37:10,600 --> 00:37:13,060
Nous n'avions pas d'eau, pas de repos.
605
00:37:14,310 --> 00:37:19,060
Notre atelier devait produire
25 uniformes par semaine.
606
00:37:19,780 --> 00:37:22,350
Qu'arrivait-il si vous étiez hors délai ?
607
00:37:22,490 --> 00:37:24,980
Jacub Skulman nous battait.
608
00:37:26,410 --> 00:37:29,360
Il battait tous ceux
qui ne produisaient pas assez.
609
00:37:30,910 --> 00:37:35,290
Mme Liebman, dites à la cour
ce qui est arrivé à votre sœur.
610
00:37:39,050 --> 00:37:42,580
Anja souffrait de rhumatismes.
Elle s'est effondrée.
611
00:37:44,380 --> 00:37:46,790
Skulman l'a mise dans un train.
612
00:37:48,640 --> 00:37:52,390
Ceux qui ne pouvaient pas travailler,
il les mettait dans un train.
613
00:37:53,060 --> 00:37:54,470
Pour où ?
614
00:37:54,850 --> 00:37:56,430
Pour Auschwitz.
615
00:37:57,270 --> 00:37:58,930
Mme Liebman, que s'est-il passé
616
00:37:59,070 --> 00:38:02,440
lorsque vous avez parlé de Jacub Skulman
à Mme Steinmetz ?
617
00:38:02,570 --> 00:38:06,730
Elle m'a posé des questions
au sujet du métier de son père,
618
00:38:07,200 --> 00:38:09,320
du prénom de son frère.
619
00:38:09,450 --> 00:38:12,620
Si son frère, Chaim,
était mort de la polio.
620
00:38:13,370 --> 00:38:17,620
Et lorsque je lui ai dit que sa mère
jouait très bien de la flûte,
621
00:38:18,920 --> 00:38:20,880
Ursula est devenue toute pâle.
622
00:38:22,920 --> 00:38:24,330
Merci.
623
00:38:27,890 --> 00:38:32,680
Vous avez dit que ceux qui ne produisaient
pas assez étaient envoyés aux camps.
624
00:38:33,100 --> 00:38:34,840
Est-ce exact ?
625
00:38:34,980 --> 00:38:36,720
C'est lui qui en décidait.
626
00:38:37,230 --> 00:38:40,180
Étaient-ils remplacés
par d'autres travailleurs ?
627
00:38:40,650 --> 00:38:41,680
Oui.
628
00:38:41,820 --> 00:38:45,860
Et si ces travailleurs étaient productifs,
évitaient-ils la déportation ?
629
00:38:46,450 --> 00:38:47,610
Oui.
630
00:38:48,660 --> 00:38:50,570
Alors, il n'est pas faux de dire
631
00:38:50,700 --> 00:38:54,830
que Skulman sauvait la majorité
en sacrifiant la minorité.
632
00:39:02,210 --> 00:39:04,790
Regardez le prévenu, Mme Liebman.
633
00:39:04,920 --> 00:39:07,960
Pouvez-vous affirmer
sans l'ombre d'un doute
634
00:39:08,260 --> 00:39:10,380
qu'il s'agit de Jacub Skulman ?
635
00:39:22,270 --> 00:39:23,650
Merci.
636
00:39:28,860 --> 00:39:31,110
On remonte un escalator qui descend.
637
00:39:31,240 --> 00:39:34,530
Chaque fois qu'on s'approche du haut,
Lowenthal l'accélère.
638
00:39:34,660 --> 00:39:36,070
Que croyiez-vous ?
639
00:39:36,210 --> 00:39:39,490
Essayer de reconstruire une réalité
est le pire des cauchemars.
640
00:39:39,630 --> 00:39:42,290
Ce qui donne à Lowenthal
un tas de doutes raisonnables.
641
00:39:42,420 --> 00:39:47,380
Quant à la vraie identité de Steinmetz,
ce qui compte est l'avis de sa femme.
642
00:39:47,510 --> 00:39:50,050
Ce qui compte, c'est
ce qu'il croyait qu'elle pensait.
643
00:39:50,180 --> 00:39:52,930
Il est muet,
et elle a emporté ça dans sa tombe.
644
00:39:53,060 --> 00:39:54,430
Vraiment ?
645
00:39:54,770 --> 00:39:56,140
Le rabbin ?
646
00:39:56,270 --> 00:39:58,670
Si Mme Steinmetz lui a parlé,
c'est confidentiel.
647
00:39:58,810 --> 00:40:02,760
Mais son exécuteur testamentaire
peut le demander. C'est la fille, pas vrai ?
648
00:40:03,320 --> 00:40:06,440
C'est mon père, M. Stone.
Il ne me mentirait jamais.
649
00:40:06,570 --> 00:40:09,690
Si ma mère avait soupçonné quelque
chose, je l'aurais su.
650
00:40:09,820 --> 00:40:12,110
Peut-être qu'elle essayait de vous
protéger.
651
00:40:12,240 --> 00:40:13,360
Non.
652
00:40:13,830 --> 00:40:16,830
Il se peut qu'elle en
ait parlé à votre rabbin.
653
00:40:25,050 --> 00:40:26,840
Comme vous voudrez.
654
00:40:27,550 --> 00:40:30,090
Mais vous verrez. Vous vous trompez.
655
00:40:34,050 --> 00:40:36,550
COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 48,MARDI 16
MARS
656
00:40:36,680 --> 00:40:39,970
Quand Ursula a entendu Mme Liebman
faire la description de Skulman,
657
00:40:40,100 --> 00:40:41,640
elle a été convaincue.
658
00:40:41,770 --> 00:40:44,230
Il y avait trop de similitudes.
659
00:40:44,360 --> 00:40:47,610
Après que son mari ait tout nié,
elle est venue me voir.
660
00:40:47,730 --> 00:40:50,020
Quel conseil lui avez-vous donné ?
661
00:40:50,570 --> 00:40:53,060
Je lui ai dit de s'en remettre aux autorités.
662
00:40:53,200 --> 00:40:54,910
Mais elle a refusé ?
663
00:40:56,240 --> 00:40:59,740
Elle éprouvait trop de culpabilité, de honte.
664
00:40:59,870 --> 00:41:03,370
Elle craignait les conséquences
que ça aurait pour sa famille.
665
00:41:04,460 --> 00:41:05,840
Merci.
666
00:41:16,430 --> 00:41:19,550
Vous assistez bon nombre de rescapés,
n'est-ce pas ?
667
00:41:19,980 --> 00:41:22,020
J'organise des rencontres hebdomadaires.
668
00:41:22,140 --> 00:41:27,270
Est-il vrai que beaucoup de rescapés
vivent avec un sentiment de culpabilité ?
669
00:41:28,820 --> 00:41:32,400
Ils se sentent coupables d'avoir survécu
alors que d'autres sont morts.
670
00:41:32,530 --> 00:41:34,270
En tant que thérapeute,
671
00:41:34,870 --> 00:41:37,650
jugez-vous cette culpabilité irrationnelle ?
672
00:41:39,620 --> 00:41:42,370
Non. Ursula Steinmetz n'était
pas comme ça.
673
00:41:42,500 --> 00:41:45,370
C'est juste. Elle ne se sentait pas coupable.
674
00:41:45,670 --> 00:41:47,660
Elle culpabilisait son mari.
675
00:41:50,300 --> 00:41:53,420
Quand elle est tombée malade,
il a tout fait pour elle.
676
00:41:53,840 --> 00:41:57,050
Il l'amenait à la salle de bains,
en haut des escaliers.
677
00:41:57,600 --> 00:42:02,390
Le dimanche, même s'il était épuisé, il
poussait son fauteuil roulant dans le parc.
678
00:42:03,060 --> 00:42:04,680
Ce n'est pas le portrait d'un assassin.
679
00:42:04,810 --> 00:42:06,800
- Objection.
- Question retirée.
680
00:42:08,190 --> 00:42:10,480
Quelles raisons vous font croire
681
00:42:10,610 --> 00:42:13,810
que votre mère a commis un suicide,
Mme Feder ?
682
00:42:15,700 --> 00:42:19,360
Les cinq derniers mois, son état a empiré.
683
00:42:20,950 --> 00:42:23,700
Elle ne voulait plus nous causer de soucis.
684
00:42:25,580 --> 00:42:26,960
Après...
685
00:42:27,460 --> 00:42:30,330
Quelques jours avant de mourir,
je lui ai rendu visite
686
00:42:30,460 --> 00:42:33,080
et elle m'a montré
où elle gardait son testament.
687
00:42:33,220 --> 00:42:37,170
Elle m'a dit qu'elle voulait laisser
les choses en ordre.
688
00:42:40,140 --> 00:42:41,720
Je n'ai plus de questions.
689
00:42:41,850 --> 00:42:44,850
Elle n'a pas parlé de testament
dans sa déposition. Elle ment.
690
00:42:44,980 --> 00:42:46,470
Peut-on suspendre, Votre Honneur ?
691
00:42:46,600 --> 00:42:48,680
Déjeuner. Nous reprenons
dans deux heures.
692
00:42:51,110 --> 00:42:52,570
Si vous dites la vérité,
693
00:42:52,690 --> 00:42:55,530
pourquoi avoir attendu
pour parler du testament ?
694
00:42:55,650 --> 00:42:58,230
Vous avez entendu le rabbin.
Il a tué votre mère.
695
00:42:58,370 --> 00:43:01,620
En sachant ce qu'il a fait,
comment pouvez-vous l'aider ?
696
00:43:01,740 --> 00:43:03,570
Je ne pourrais pas vivre avec ça.
697
00:43:03,700 --> 00:43:06,370
On ne peut pas changer les règles
parce qu'on perd.
698
00:43:06,500 --> 00:43:09,370
- C'est du harcèlement.
- Je ne harcèle pas le témoin.
699
00:43:09,500 --> 00:43:13,290
Je parle à une prévenue.
Mme Feder, c'est un faux témoignage.
700
00:43:13,420 --> 00:43:15,630
Par conséquent,
vous êtes complice des faits.
701
00:43:15,760 --> 00:43:18,330
Vous ne pouvez pas retourner Mara
contre moi.
702
00:43:18,470 --> 00:43:20,180
Les choses n'ont pas beaucoup changé.
703
00:43:20,300 --> 00:43:23,390
Il y a 50 ans, vous vous protégiez
aux dépens des autres.
704
00:43:23,520 --> 00:43:24,510
Votre femme est morte,
705
00:43:24,640 --> 00:43:28,560
et votre fille va aller en prison
pour que vous gardiez votre liberté.
706
00:43:29,020 --> 00:43:30,220
Papa.
707
00:43:38,280 --> 00:43:40,990
Contre mon avis, mon client veut négocier
708
00:43:41,120 --> 00:43:44,240
si vous abandonnez les charges
contre sa fille.
709
00:43:44,830 --> 00:43:48,030
Nous avons fait tout ça
pour revenir au point de départ.
710
00:43:48,170 --> 00:43:50,700
Il y a une autre condition, M. Stone.
711
00:43:50,830 --> 00:43:54,450
Le compte rendu du procès de mon père
doit être mis sous scellés.
712
00:43:56,300 --> 00:43:58,750
Meurtre au second degré. Peine maximale.
713
00:43:58,880 --> 00:44:01,260
Vingt-cinq ans. Allons, Ben.
714
00:44:01,430 --> 00:44:03,670
S'il s'était promené plus longtemps,
715
00:44:03,810 --> 00:44:07,090
personne n'aurait jamais entendu parler
de David Steinmetz.
716
00:44:09,810 --> 00:44:11,470
M. Steinmetz.
717
00:44:12,270 --> 00:44:16,600
Vous ignoriez vraiment combien de pilules
votre femme avait avalées ?
718
00:44:17,610 --> 00:44:19,980
Elle ne pouvait pas supporter ça.
719
00:44:20,610 --> 00:44:23,150
Lorsque je suis rentré, elle était par terre.
720
00:44:23,280 --> 00:44:27,860
Si vous confessez le suicide assisté,
on ne vous posera pas de questions.
721
00:44:28,040 --> 00:44:30,830
Ça serait un an au lieu de 25. N'est-ce pas ?
722
00:44:31,710 --> 00:44:35,160
Heinrich, un officier SS, est venu chez
nous.
723
00:44:35,550 --> 00:44:38,420
Il nous a donné du gâteau.
Nous manquions de pain.
724
00:44:39,130 --> 00:44:43,180
Il m'a dit que si je parvenais à convaincre
mes voisins à coopérer,
725
00:44:43,300 --> 00:44:45,510
aucun d'entre nous ne serait touché.
726
00:44:46,100 --> 00:44:50,260
J'avais 19 ans. Si je ne l'avais pas fait,
quelqu'un d'autre l'aurait fait.
727
00:44:50,480 --> 00:44:52,770
Les gens vivaient quelques mois,
728
00:44:52,900 --> 00:44:56,480
quelques semaines, quelques jours en plus.
729
00:44:56,610 --> 00:44:58,680
C'est de ça qu'il s'agit.
730
00:45:00,360 --> 00:45:05,360
Ceux qui n'étaient pas là-bas
ne pourront jamais comprendre.
731
00:45:07,290 --> 00:45:11,370
Votre femme y était. Elle a très bien
compris ce que vous avez fait.
732
00:45:12,040 --> 00:45:14,330
Et c'est pour ça que vous l'avez tuée.
733
00:45:23,180 --> 00:45:24,380
Accord ?
734
00:45:27,890 --> 00:45:29,550
Et maintenant, M. Stone ?
735
00:45:29,680 --> 00:45:32,140
M. Steinmetz a confessé
le crime de son épouse,
736
00:45:32,270 --> 00:45:34,100
et il va passer le restant de ses jours
737
00:45:34,230 --> 00:45:37,760
dans la prison d'État de Dannemora,
à partir d'aujourd'hui.
738
00:45:37,900 --> 00:45:40,770
M. Steinmetz est-il Jacub Skulman ?
739
00:45:40,900 --> 00:45:43,690
Le bureau du procureur général
n'a pas assez d'indices
740
00:45:43,820 --> 00:45:46,150
pour arriver à une telle conclusion.
741
00:45:46,620 --> 00:45:48,280
Le Département d'État
742
00:45:48,410 --> 00:45:50,780
a cessé toute procédure d'extradition
743
00:45:50,910 --> 00:45:54,530
après les récents développements
de l'affaire. M. Steinmetz...
744
00:45:55,830 --> 00:46:00,330
Ils vous battent, vous font crever de faim.
Je me demande ce que j'aurais fait.
745
00:46:00,880 --> 00:46:03,840
Il n'y a pas de Cour Suprême de l'Éthique,
mon ami.
746
00:46:03,970 --> 00:46:06,540
Parfois, le seul repère consiste
747
00:46:06,720 --> 00:46:09,760
à savoir si on peut se regarder
dans le miroir le jour suivant.
748
00:46:09,890 --> 00:46:11,550
Et Mara ?
749
00:46:11,680 --> 00:46:16,010
En insistant pour mettre sous scellés
le dossier, elle protégeait son père.
750
00:46:16,270 --> 00:46:20,270
Elle ne protégeait pas son père.
Elle protégeait son fils.
751
00:46:29,450 --> 00:46:31,910
Cette histoire relevait de la fiction.
64472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.