All language subtitles for Krasniy.selk.2025.WEB-DL.1080p.ExKinoRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,810 --> 00:00:43,490
1927 yılı.
2
00:00:43,690 --> 00:00:47,560
Çin'de monarşi devrildi ve
Çin Cumhuriyeti ilan edildi.
3
00:00:47,760 --> 00:00:52,520
SSCB, bu yeni devleti ilk tanıyan
ve her türlü yardımı sağlayan ülke oldu.
4
00:00:52,740 --> 00:00:56,220
İktidarı kaybetme korkusu yaşayan
iktidardaki Guomindang partisi...
5
00:00:56,520 --> 00:00:59,560
...Şanghay'daki komünistlere
ezici bir darbe indirdi.
6
00:01:29,440 --> 00:01:31,700
Arka koltuktalar.
Onları alabilirsin.
7
00:01:35,720 --> 00:01:37,220
Duxin, arabayı sür buradan.
8
00:01:42,780 --> 00:01:47,060
Wang Ling, yapmamalıydın.
Parlak araba gereksiz dikkat çekecek.
9
00:01:48,360 --> 00:01:50,530
Ama babamın tüm şirket arabaları dolu.
10
00:01:50,730 --> 00:01:52,580
Fabrikadan mağazalara mallarını taşıyorlar.
11
00:01:52,780 --> 00:01:54,520
Bu yüzden benimkiyle gelmek zorunda kaldım.
12
00:01:54,780 --> 00:01:56,300
Ve boşta adam da yok.
13
00:01:56,900 --> 00:01:58,960
Tüm çalışanlar bir aydır
bayrak dikmeye yardım ediyor.
14
00:01:59,160 --> 00:02:02,120
Baban Şanghay'da çok
nüfuzlu olmasına rağmen...
15
00:02:02,320 --> 00:02:05,800
...bize yardım ederek risk alıyor.
Daha dikkatli olmalısın.
16
00:02:06,000 --> 00:02:07,810
Yoldaşı açığa çıkarmaktansa...
17
00:02:08,010 --> 00:02:10,300
- ...bayrakları hiç teslim etmemek daha iyi.
- Üstat Gao...
18
00:02:10,500 --> 00:02:12,220
...sabırsızlığımı mazur görün.
19
00:02:12,560 --> 00:02:14,960
Yarın daha da çok
insan gösteriye çıkacak.
20
00:02:15,060 --> 00:02:16,560
Peki neyle çıkacaklar?
21
00:02:16,640 --> 00:02:18,570
Hissediyorum...
22
00:02:19,350 --> 00:02:21,350
...bir şeyler hazırlanıyor.
23
00:02:22,390 --> 00:02:25,540
Şehir tehlikeli hale geliyor,
destekçilerimiz artıyor...
24
00:02:26,230 --> 00:02:28,760
...ama Guomindang Şanghay'ı
savaşmadan teslim etmeyecek.
25
00:02:29,720 --> 00:02:32,580
Belki de yakında yapılacak
gösterileri tamamen iptal etmeliyiz.
26
00:02:53,730 --> 00:02:55,250
Merhaba, Anna Vasilyevna.
27
00:03:00,860 --> 00:03:05,310
Nikolai Timofeevich,
bana hediye mi getirdin?
28
00:03:05,930 --> 00:03:10,570
Kabul etmelisin ki,
güzel ve seni hatırlatıyor.
29
00:03:11,330 --> 00:03:15,070
Canlı bir varlığı hediye etmekten
üzüntü duysam da, bir hediye var.
30
00:03:15,950 --> 00:03:19,050
İşte, vatanıma dönüş biletim.
31
00:03:20,540 --> 00:03:22,040
Vatan hainliğine mi?
32
00:03:23,490 --> 00:03:27,030
Eski bir çarlık ajanı burada
şart koşamaz, Nikolay Timofeyeviç.
33
00:03:28,270 --> 00:03:31,370
Son yıllarda kaç
operasyonu batırdın? On bir mi?
34
00:03:31,570 --> 00:03:33,070
Hayır, on üç.
35
00:03:34,210 --> 00:03:35,710
On ikiden fazla değil.
36
00:03:36,050 --> 00:03:38,400
- Harbinsk'tekileri saydın mı?
- Evet, ikisini de.
37
00:03:38,450 --> 00:03:41,050
- İmparatorluk Sarayı'ndakini?
- Onu da saydım.
38
00:03:43,600 --> 00:03:46,430
Pekala, kim eskiyi hatırlarsa…
39
00:03:47,130 --> 00:03:50,230
Şimdi Sovyetler Birliği
Konseyi tarafındayım...
40
00:03:51,430 --> 00:03:52,930
Sizde nasıl deniyorsa?
41
00:03:53,830 --> 00:03:55,930
Ve arkadaşlarınızı kurtarmaya
yardım etmeye karar verdim.
42
00:03:56,130 --> 00:03:57,630
Daha doğrusu bizimkileri.
43
00:03:58,830 --> 00:04:03,450
Şanghay'daki Çin Komünist Partisi üyelerinin
yok edilmesine dair bir direktif elime geçti.
44
00:04:03,750 --> 00:04:05,250
Adreslerle birlikte.
45
00:04:05,330 --> 00:04:06,830
Ve?
46
00:04:07,490 --> 00:04:09,740
Bir tahliyeye başlamamız
gerekiyor, Anna Vasilyevna.
47
00:04:10,150 --> 00:04:11,650
Ve hem de çok hızlı.
48
00:04:11,930 --> 00:04:13,430
"Biz" mi?
49
00:04:18,680 --> 00:04:21,740
Wang Li, eve koş. Babanı uyar.
50
00:04:22,480 --> 00:04:23,980
Yoldaşlar, çabuk toplanın.
51
00:04:32,330 --> 00:04:34,030
O tarafa, daha hızlı,
ben onları oyalayacağım.
52
00:04:48,660 --> 00:04:52,660
Yerel koruyucularınızın pek vakti yok.
53
00:05:04,420 --> 00:05:05,920
Yakalayın, çabuk!
54
00:05:25,930 --> 00:05:27,430
Yat yere!
55
00:05:37,700 --> 00:05:39,360
Sürükleyin onları, sürükleyin buraya.
56
00:05:43,580 --> 00:05:45,080
Ateş etmeyin.
57
00:05:46,140 --> 00:05:47,640
Tamam, sorun yok.
58
00:05:56,480 --> 00:05:58,200
Bu on üçüncü sayılır mı?
59
00:05:59,700 --> 00:06:01,200
Umutlanma.
60
00:06:46,350 --> 00:06:48,130
Bir de bana hediye verdi, çiçekler.
61
00:06:49,270 --> 00:06:50,770
Öğrenin.
62
00:07:22,320 --> 00:07:24,730
Bugün maaş günü.
Hadi bir şeyler içmeye gidelim.
63
00:07:24,870 --> 00:07:26,100
Evet, maaş verecekler.
64
00:07:26,150 --> 00:07:28,490
İç, iç, iç.
Bildiğiniz tek şey içmek.
65
00:07:28,690 --> 00:07:30,810
Sen de öyle.
Evli olmamana şaşmamalı.
66
00:07:31,070 --> 00:07:34,210
Ah, şunlara bak. Ailevi tartışmalar.
Evde kavga etmediler mi?
67
00:07:34,410 --> 00:07:37,420
Kaçın, buradan kaçın.
Daha hızlı, kaçın!
68
00:07:37,620 --> 00:07:38,710
Hanımefendi, ne oldu?
69
00:07:38,910 --> 00:07:40,410
Hanımefendi, bugün neyiniz var?
70
00:07:42,230 --> 00:07:44,550
Libo'yu bul ve
işçileri hemen dışarı çıkar.
71
00:07:47,870 --> 00:07:50,130
Hemen terk edin, her şeyi bırakın.
72
00:07:50,330 --> 00:07:51,830
Kaçın.
73
00:07:51,980 --> 00:07:54,930
Ne oldu?
Genç hanıma ne olmuş?
74
00:07:55,950 --> 00:07:57,450
Buradan kaçın!
75
00:08:09,800 --> 00:08:10,750
Her yerdeler.
76
00:08:10,800 --> 00:08:12,700
Çabuk, gidelim buradan.
77
00:08:19,180 --> 00:08:20,520
Benim suçum.
78
00:08:20,570 --> 00:08:23,770
Ama ne var ki kızım,
sadece küçük bir sıyrık.
79
00:08:24,570 --> 00:08:26,070
Libo!
80
00:08:28,600 --> 00:08:31,210
Ne bakıyorsun?
Dışarı çıkar onu.
81
00:08:32,870 --> 00:08:34,810
Lin, ben de geleceğim arkanızdan.
82
00:08:35,290 --> 00:08:38,170
Bana dokunmazlar. Gidin, hadi.
83
00:08:38,300 --> 00:08:41,270
Libo, çıkar onu, kaçın.
84
00:08:41,470 --> 00:08:42,980
Kaçın, hemen.
85
00:08:43,180 --> 00:08:44,330
Baba, hayır.
86
00:08:44,380 --> 00:08:46,610
Böyle olması gerekiyor kızım, acele et.
87
00:08:47,450 --> 00:08:50,330
Libo, onu koru.
88
00:09:30,110 --> 00:09:31,610
Ne yapıyorsunuz?
89
00:09:33,550 --> 00:09:35,050
Burası benim evim.
90
00:09:35,810 --> 00:09:38,130
Kim izin verdi
sizin burada olmanıza?
91
00:09:45,350 --> 00:09:46,850
Hazır olun.
92
00:10:04,670 --> 00:10:06,170
Neden?
93
00:10:25,860 --> 00:10:29,340
Yanlış bayrağı seçtiniz.
94
00:11:54,890 --> 00:11:59,890
KIZIL İPEK
ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002
95
00:12:00,090 --> 00:12:04,290
BİRİNCİ BÖLÜM
YOLDAŞ
96
00:12:16,940 --> 00:12:18,440
Bir kez daha.
97
00:12:19,780 --> 00:12:22,330
- Hanımefendi...
- Bana hanımefendi deme.
98
00:12:30,420 --> 00:12:32,940
MANÇURYA
99
00:12:33,140 --> 00:12:36,680
Bir kez daha. Hazır olun.
100
00:12:41,930 --> 00:12:43,430
Hazır olun.
101
00:12:44,330 --> 00:12:46,410
Keşke ateş ve
birer kadeh içki olsaydı.
102
00:12:52,490 --> 00:12:56,070
Üstat Gao,
burası onun yeri değil.
103
00:12:56,270 --> 00:12:57,770
Onu yanımıza almamalıydık.
104
00:12:58,440 --> 00:13:00,730
Günümüzde böyle
yoldaşlar nadir bulunur.
105
00:13:01,430 --> 00:13:04,530
O davaya sadık.
106
00:13:06,930 --> 00:13:08,690
Gerçek bir yoldaş.
107
00:13:10,170 --> 00:13:12,170
Ve en önemlisi, Rusça biliyor.
108
00:13:22,270 --> 00:13:23,770
Üstat Gao...
109
00:13:23,970 --> 00:13:25,950
...Kara Ejderha buradan geçilemez.
110
00:13:26,150 --> 00:13:27,650
Geri dönmeliyiz.
111
00:13:28,050 --> 00:13:30,590
Gece nehre gideceğiz
ve bir tekne bulacağız.
112
00:13:30,790 --> 00:13:32,390
Burada sadece
Hunhuzların tekneleri var.
113
00:13:33,110 --> 00:13:34,610
Guomindang'ın içinden sızdık.
114
00:13:34,870 --> 00:13:36,370
Hunhuzların da etrafından dolaşacağız.
115
00:13:37,450 --> 00:13:38,950
Hunhuzlar canidir.
116
00:13:39,070 --> 00:13:40,570
Tek istedikleri para.
117
00:13:47,190 --> 00:13:48,720
Bize saldırıyorlar.
118
00:13:50,270 --> 00:13:52,590
Belogorsk. OGPU. Tüm birimlere.
119
00:13:52,790 --> 00:13:56,070
Sınır boyunca Hunhuz saldırısı var.
120
00:14:20,630 --> 00:14:21,630
Rapor ver.
121
00:14:21,830 --> 00:14:25,530
Üç ölü var.
Molkov, İsaakov, Remezov.
122
00:14:25,910 --> 00:14:30,270
İlk çıkış noktasında
Hunhuz pususuna düştük.
123
00:14:31,620 --> 00:14:33,120
Mermiler bitti...
124
00:14:33,190 --> 00:14:34,690
...kaçabilen kaçtı.
125
00:14:35,570 --> 00:14:37,370
İkinci nokta hakkında bilgimiz yok.
126
00:14:39,670 --> 00:14:40,520
Suçluyum.
127
00:14:40,720 --> 00:14:42,220
Tüm adamlarına ihtiyacım var.
128
00:14:42,330 --> 00:14:43,830
Anna Vasilyevna...
129
00:14:45,440 --> 00:14:46,940
...burada bizim de sorunlarımız var.
130
00:14:47,600 --> 00:14:50,350
Dış istihbaratın sorunlarından
daha az önemli değil.
131
00:14:53,510 --> 00:14:58,920
Çin Komünist Partisi'nin hayatta
kalan liderleri hakkında bilgiler.
132
00:14:59,750 --> 00:15:02,850
- Ne tür bilgiler?
- Onlar kuryelerden birinde.
133
00:15:03,630 --> 00:15:05,690
Ayrıca SSCB'ye aktarım şemaları...
134
00:15:05,890 --> 00:15:07,970
...tüm işaretler ve şifrelerle birlikte.
135
00:15:09,850 --> 00:15:11,850
Eğer belgeler yanlış ellere geçerse...
136
00:15:12,590 --> 00:15:15,290
...Çin'deki komünistlerin sonu olur bu.
137
00:15:16,490 --> 00:15:19,510
Aynı zamanda SSCB ve Çin arasındaki
gelecekteki ilişkilerin de.
138
00:15:19,750 --> 00:15:23,550
Ve siz yoldaşlar, Uzak Doğu'da
öyle bir düşman edineceksiniz ki...
139
00:15:23,750 --> 00:15:25,530
...onunla karşılaştırılınca Hunhuzlar...
140
00:15:25,730 --> 00:15:27,730
...size göl üzerindeki
hafif bir esinti gibi gelecek.
141
00:15:30,810 --> 00:15:32,310
Hayal edebildiniz mi?
142
00:15:35,720 --> 00:15:37,920
Adamlarınıza bildirin. Çabuk.
143
00:15:49,640 --> 00:15:52,400
Ben Artyom. Evet, doğru.
144
00:15:52,800 --> 00:15:54,300
Rusça biliyor musun?
145
00:15:55,550 --> 00:15:57,660
Ni hu e şo.
146
00:15:58,010 --> 00:15:59,510
Ha?
147
00:16:03,520 --> 00:16:05,020
Ni hu e şo.
148
00:16:05,200 --> 00:16:06,700
Evet.
149
00:16:07,010 --> 00:16:08,510
Ni hu e ti ne şo, Artyom?
150
00:16:32,530 --> 00:16:35,810
Ciddiyim, bir hunhuz
telgraf hattını kesmiş.
151
00:16:36,250 --> 00:16:37,750
Onu kesmek benim ne işime yarar ki?
152
00:16:38,460 --> 00:16:41,210
Vasili, neden bütün köy
talan edilmiş durumda?
153
00:16:42,060 --> 00:16:43,560
Sanırım metali satıyorlar.
154
00:16:47,030 --> 00:16:49,100
Hadi geri dön...
155
00:16:50,170 --> 00:16:51,230
Kadınlar...
156
00:16:51,430 --> 00:16:54,530
Artyom, neden düşmanı
kendi içimizde arıyorsun?
157
00:16:54,880 --> 00:16:57,850
Çin işi saçmalıklarla
uğraşan benim, evet...
158
00:16:58,050 --> 00:16:59,630
...ama telgrafı kesen bir hunhuzdu.
159
00:16:59,850 --> 00:17:01,590
Dün bütün hattı kesti.
160
00:17:01,790 --> 00:17:03,490
Ona karşı ne yapabilirim ki?
161
00:17:03,690 --> 00:17:06,420
Çinli hayduttan işçi iktidarından
daha çok korkuyorsun, öyle mi?
162
00:17:06,570 --> 00:17:10,820
Tyoma, bir hunhuz sadece
kızıl sakallı bir haydut değildir.
163
00:17:11,020 --> 00:17:12,590
Neden boyadıklarını biliyor musun?
164
00:17:13,210 --> 00:17:14,710
Korku için.
165
00:17:16,570 --> 00:17:18,070
Yağmalıyor ve öldürüyorlar.
166
00:17:18,930 --> 00:17:21,480
Burada kendi yolları var.
Koca bir ordu gibiler.
167
00:17:21,530 --> 00:17:23,480
Baykal Gölü'ne kadar ulaşabilirler.
168
00:17:24,780 --> 00:17:26,630
Yani hunhuzlar
burada şu an efendi.
169
00:17:26,970 --> 00:17:28,470
Sovyetler değil.
170
00:19:06,310 --> 00:19:07,290
Hiçbir yerde!
171
00:19:07,490 --> 00:19:09,650
- Aşağı!
- Ateş etme!
172
00:19:42,510 --> 00:19:44,010
Bizden!
173
00:19:51,840 --> 00:19:53,880
Sizi 5 saattir bekliyorum.
174
00:19:54,380 --> 00:19:55,880
Belgeler yanınızda mı?
175
00:19:56,080 --> 00:19:57,660
- Rus musun?
- Evet.
176
00:19:58,120 --> 00:20:01,200
Daha hızlı!
177
00:20:15,760 --> 00:20:17,260
Şimdi nereye?
178
00:20:17,440 --> 00:20:21,010
Müsaadenizle, aşağıya, SSCB'ye.
179
00:20:22,500 --> 00:20:24,000
Dosdoğru aşağıya mı?
180
00:20:24,200 --> 00:20:25,700
Dosdoğru aşağıya.
181
00:20:31,740 --> 00:20:34,480
Atla, bir, iki, üç.
182
00:20:35,740 --> 00:20:37,240
Üç.
183
00:20:53,300 --> 00:20:56,250
Tyoma, yaşlı aptalı dinle.
184
00:20:58,450 --> 00:21:00,110
Bu el lokomatifiyle
onları yakalayamazsın.
185
00:21:01,960 --> 00:21:04,310
Bu pusu için sonra
intikamlarını alırlar.
186
00:21:05,050 --> 00:21:06,550
Tyoma!
187
00:21:13,160 --> 00:21:13,710
Vasili!
188
00:21:13,760 --> 00:21:16,050
Tyoma, donmuş zemindeyim!
Dayan!
189
00:21:16,100 --> 00:21:18,380
Vasili, dur! Nereye?
190
00:21:18,580 --> 00:21:20,080
Vasili!
191
00:21:20,200 --> 00:21:23,960
Kızıl bir surat görürsen, kaç, Tyoma!
192
00:21:24,160 --> 00:21:25,660
Dur!
193
00:21:26,140 --> 00:21:27,640
Hanhuzlar!
194
00:21:35,560 --> 00:21:37,760
- İyi misiniz?
- Elbette.
195
00:21:38,340 --> 00:21:40,560
Seni asker olarak değil,
tercüman olarak dahil ettim bu işe.
196
00:21:41,660 --> 00:21:44,920
Sovyetler Birliği'ne hoş geldiniz.
197
00:21:46,940 --> 00:21:48,440
İlerleme açıkça görülüyor.
198
00:21:49,560 --> 00:21:51,470
Monarşi zamanında
lokomotif kullanıyorlardı.
199
00:21:54,180 --> 00:21:55,680
Yaratıcı.
200
00:22:02,650 --> 00:22:04,480
İşte ilerlemenin motoru.
201
00:22:07,000 --> 00:22:08,640
Sakin ol, sakin ol.
202
00:22:09,700 --> 00:22:10,190
Dur!
203
00:22:10,240 --> 00:22:14,620
Silahı bırak.
204
00:22:14,920 --> 00:22:17,110
- Sen kimsin?
- Artyom Svetlov, müfettiş yardımcısı.
205
00:22:17,310 --> 00:22:20,020
Sovyetler Birliği OGPU Guberniya
Departmanı'na bağlı, ÇEKA'ya yani.
206
00:22:20,220 --> 00:22:22,270
- Bu Rusça mıydı?
- Rusça.
207
00:22:22,320 --> 00:22:25,060
- Silahları bırakın!
- Biz iyi insanlarız.
208
00:22:27,360 --> 00:22:29,560
Silahları bırakın!
209
00:22:35,210 --> 00:22:38,040
Elini sallıyorsun.
210
00:22:39,200 --> 00:22:40,700
Kokuşacaksınız.
211
00:22:42,150 --> 00:22:43,650
Yalvaracaksınız.
212
00:22:43,780 --> 00:22:44,860
Tonlama doğru değil.
213
00:22:45,060 --> 00:22:46,960
Bu haydut suratı hoşuna gitmedi.
214
00:22:47,260 --> 00:22:48,760
Nihuy dördüncü ton.
215
00:22:49,490 --> 00:22:52,600
İkinci tonda, en hafif tabirle,
geri dönmeleri için yalvarıyorsun.
216
00:22:54,020 --> 00:22:56,900
Yeter. Karşında bir subay
olduğunu görmüyor musun?
217
00:23:04,680 --> 00:23:06,180
Beyaz.
218
00:23:08,380 --> 00:23:11,610
Biz Çin Komünist Partisi'nin kuryeleriyiz.
219
00:23:17,280 --> 00:23:18,780
O da bizimle.
220
00:23:19,980 --> 00:23:21,970
Kızıl kucaklarda
bir Beyaz Muhafız mı?
221
00:23:22,170 --> 00:23:23,670
Gelenek.
222
00:23:24,170 --> 00:23:25,420
Karargahta sizinle ilgilenecekler.
223
00:23:25,470 --> 00:23:27,410
Silahları bırakın,
silahları yere bırakın.
224
00:23:28,050 --> 00:23:29,550
Bırakın, bırakın.
225
00:23:29,690 --> 00:23:31,190
Çabuk!
226
00:23:31,400 --> 00:23:32,900
Sakin ol.
227
00:23:37,630 --> 00:23:39,130
Geri.
228
00:23:39,680 --> 00:23:41,180
Tamam, sakin ol.
229
00:24:11,370 --> 00:24:14,810
Muazzam bir ulaşım aracı, yoldaş şef.
230
00:24:15,030 --> 00:24:18,050
- Bizi nereye götürüyorsun?
- Blagoveşçensk'e.
231
00:24:18,570 --> 00:24:20,070
Bizi oyalamayı bırak.
232
00:24:21,970 --> 00:24:24,240
Orası sadece Belogorsk,
orada geçiş noktası var.
233
00:24:24,290 --> 00:24:28,070
- Sana ne dedim, beyaz?
- Tamam, tamam, tamam.
234
00:24:40,910 --> 00:24:43,650
Al, üşüme.
235
00:24:50,390 --> 00:24:52,270
Neden bizimle konuşmak istemiyorsun?
236
00:25:03,210 --> 00:25:04,900
Durun!
237
00:25:05,100 --> 00:25:06,600
Durun!
238
00:25:07,860 --> 00:25:10,730
- Donacak.
- Donmaz.
239
00:25:11,690 --> 00:25:13,270
Koşarsa tabii.
240
00:25:15,010 --> 00:25:16,510
Kurtlardan kaçarken.
241
00:25:34,930 --> 00:25:35,910
Hey!
242
00:25:36,110 --> 00:25:37,950
Gel buraya.
243
00:25:44,120 --> 00:25:45,620
Kurye nerede?
244
00:25:48,010 --> 00:25:49,510
Ha?
245
00:26:27,540 --> 00:26:30,040
Bir buçuk hafta kaybettik.
Bir buçuk hafta!
246
00:26:30,240 --> 00:26:31,740
Aklın başında mı?
247
00:26:32,020 --> 00:26:34,060
Kuryeleri doğrulanmamış
bir yerde yakaladın.
248
00:26:34,440 --> 00:26:35,870
Kaç kişi canını feda etti.
249
00:26:35,920 --> 00:26:37,420
Yoldaşlar, açılın.
250
00:26:37,840 --> 00:26:39,340
Yığılmayın, yoldaşlar.
251
00:26:40,620 --> 00:26:43,410
Bu grubu başka bir yerde bekliyorduk.
Başka bir rehberle.
252
00:26:43,560 --> 00:26:45,680
Kornilov, neden önüme geçiyorsun?
253
00:26:45,880 --> 00:26:47,410
Suçluyum. Çay.
254
00:26:47,830 --> 00:26:50,320
Aslında bu kuryeleri
birçok kişi bekliyordu.
255
00:26:50,520 --> 00:26:52,020
Ben onları kurtardım.
256
00:26:52,690 --> 00:26:54,880
- Onlar gerçekten kurye.
- Oraya nasıl geldin peki?
257
00:26:55,040 --> 00:26:57,200
Çinli yoldaşlara
yardım etmeye karar verdim.
258
00:26:57,400 --> 00:26:59,380
Sizin yoldaşlarınıza, size yardım etmeye.
259
00:26:59,580 --> 00:27:01,080
Ve bir de kendime.
260
00:27:02,260 --> 00:27:03,760
Eve dönmek istiyorum.
261
00:27:04,970 --> 00:27:07,570
Bu arada, bana da temiz
kıyafetler verir misiniz?
262
00:27:07,620 --> 00:27:08,720
Hayır.
263
00:27:08,920 --> 00:27:10,420
- Ya çay?
- Hayır.
264
00:27:12,220 --> 00:27:15,360
Üstadım,
lütfen bu karmaşa için bizi affedin.
265
00:27:15,560 --> 00:27:18,910
Şu andan itibaren SSCB tarafındaki
grubun lideri benim.
266
00:27:18,990 --> 00:27:21,020
Böyle bir şey bir daha olmayacak.
267
00:27:21,220 --> 00:27:23,040
Dokunma.
268
00:27:24,020 --> 00:27:25,520
Bakın ne diyeceğim.
269
00:27:26,100 --> 00:27:29,180
İsterseniz belgeleri
bana teslim edebilirsiniz.
270
00:27:30,260 --> 00:27:31,760
Bu benim sorumluluğum, Anna...
271
00:27:32,330 --> 00:27:35,120
...ve sonuna kadar taşıyacağım.
272
00:27:35,340 --> 00:27:39,340
Sovyet yoldaşlarla birlikte çalışmak
benim için büyük bir onur. Teşekkürler.
273
00:27:39,540 --> 00:27:42,140
Tayga'nın otları ısıtır.
274
00:27:42,340 --> 00:27:43,840
Fyodor Kuzmiç!
275
00:27:44,420 --> 00:27:45,920
Suçluyum.
276
00:27:48,210 --> 00:27:50,440
Hunhuzlar adamlarınıza iyi darbe indirdi.
277
00:27:50,640 --> 00:27:54,100
Çinli yoldaşları nasıl
korumayı düşünüyorsunuz?
278
00:27:54,500 --> 00:27:55,790
Benim fikrimi sorarsanız...
279
00:27:55,840 --> 00:27:58,080
Beyaz'ın fikrini mi?
Teşekkürler, pas geçeceğim.
280
00:28:00,060 --> 00:28:02,770
Ha, biliyordum zaten.
Beyaz sıçan.
281
00:28:08,030 --> 00:28:09,680
Ah, Romeo!
282
00:28:09,880 --> 00:28:12,080
Sonunda gelebildin, donmadın mı?
283
00:28:12,410 --> 00:28:14,800
Yoldaş komiser, ben
er Svetlov, buradayım ve...
284
00:28:14,850 --> 00:28:16,350
Ve ne buldun, Svetlov?
285
00:28:16,410 --> 00:28:22,920
Ve elinden kaçırdın.
Senden üç deri yüzeceğim, Svetlov.
286
00:28:25,030 --> 00:28:27,750
Svetlov bizimle birlikte geliyor.
287
00:28:28,210 --> 00:28:29,710
Moskova'ya.
288
00:28:30,430 --> 00:28:32,120
Ne dedin?
289
00:28:32,320 --> 00:28:33,870
Moskova'ya gideceğimizi söyledi.
290
00:28:34,220 --> 00:28:35,720
Daha bir haftadır burada.
291
00:28:36,190 --> 00:28:37,360
Daha tecrübeli bir adamım var.
292
00:28:37,560 --> 00:28:39,700
Svetlov kuryeleri bulmayı başardı.
293
00:28:40,730 --> 00:28:43,360
Ve en iyi Çarlık ajanı Nikolay
Timofeyeviç Garin'i yakalamak...
294
00:28:43,410 --> 00:28:46,830
- ...hiç de kolay değildir.
- Neden olmasın ki? İmkansız.
295
00:28:47,030 --> 00:28:49,630
Yani, Svetlov grubumuza
Moskova'ya kadar eşlik edecek.
296
00:28:49,830 --> 00:28:53,050
- OGPU'nun demiryolları temsilcisi olarak.
- Dinliyorum.
297
00:28:53,250 --> 00:28:54,320
- Ona bir kimlik belgesi verin.
- Ama...
298
00:28:54,370 --> 00:28:57,250
Yeterli adamım yok, yoldaş.
Paylaşmak zorunda kalacaksınız.
299
00:28:58,530 --> 00:29:00,030
İzninizle bir şey diyeceğim.
300
00:29:02,240 --> 00:29:03,390
Beresinin içinde bıçak vardı.
301
00:29:03,590 --> 00:29:05,090
Ara onu.
302
00:29:08,110 --> 00:29:10,180
Sizin "tecrübeliler" bunu kaçırdı.
303
00:29:10,380 --> 00:29:12,160
Kalk.
304
00:29:15,240 --> 00:29:17,170
Sakin ol, sakin ol, sakin ol.
305
00:29:18,510 --> 00:29:23,730
Kendim yaparım.
Başka bir şeyim yok.
306
00:29:24,770 --> 00:29:26,270
Aha.
307
00:29:32,480 --> 00:29:35,440
Bu bir hediye.
Benim için çok değerli bir kadından.
308
00:29:36,420 --> 00:29:37,700
Onu alamazsın.
309
00:29:37,900 --> 00:29:39,400
Svetlov, çekil.
310
00:29:49,450 --> 00:29:50,950
Evine hoş geldin...
311
00:29:51,550 --> 00:29:53,050
...yoldaş.
312
00:29:54,190 --> 00:29:55,690
Tutukla onu.
313
00:30:01,990 --> 00:30:03,490
Yürü.
314
00:30:13,390 --> 00:30:18,230
Sanırım mütevazı hizmetkarın sayesinde
biri, harika bir kariyer yapacak.
315
00:30:18,470 --> 00:30:19,970
Sussan iyi edersin.
316
00:30:24,440 --> 00:30:25,940
Afiyet olsun.
317
00:30:26,180 --> 00:30:27,680
Teşekkürler.
318
00:30:28,280 --> 00:30:29,780
Lezzetli mi?
319
00:30:31,550 --> 00:30:33,050
Tebrikler yoldaş.
320
00:30:34,640 --> 00:30:36,140
Yürekten.
321
00:30:38,330 --> 00:30:40,420
Pekala, pekala.
Neden herkes bu kadar kötü?
322
00:30:42,330 --> 00:30:45,200
- Akşam yemeği olacak mı?
- Akşam yemeği yok.
323
00:30:45,500 --> 00:30:47,000
Hadi.
324
00:30:47,940 --> 00:30:49,760
Kilitle.
325
00:30:56,610 --> 00:30:58,370
Sözde özgürlük geldi...
326
00:30:59,700 --> 00:31:03,050
...ama yine de memnuniyetsiz olanlar var.
327
00:31:43,510 --> 00:31:44,370
Kaç vagon var?
328
00:31:44,570 --> 00:31:46,350
Sekiz. Çinli yoldaşlar için...
329
00:31:46,550 --> 00:31:48,050
...ayrı bir vagon hazırladık.
330
00:31:48,390 --> 00:31:49,910
Posta vagonundan sonraki ilk vagon.
331
00:31:50,230 --> 00:31:52,210
Yoldaşlar, humus konusunda
daha dikkatli olmalısınız.
332
00:31:52,430 --> 00:31:53,270
Garip kokuyor.
333
00:31:53,470 --> 00:31:55,630
Ne? Tarım fuarına gidiyorum.
334
00:31:57,900 --> 00:32:00,160
Vay! Fotoğrafçı.
335
00:32:01,810 --> 00:32:04,190
Ne duruyorsun? Yoldaşa yardım et.
336
00:32:05,470 --> 00:32:06,970
Ben mimarım.
337
00:32:07,450 --> 00:32:08,950
Eski binaları fotoğraflıyorum...
338
00:32:09,130 --> 00:32:10,630
...henüz yıkılmadan önce.
339
00:32:10,980 --> 00:32:13,150
Çok yazlık giyinmişsin mimar bey.
340
00:32:13,350 --> 00:32:15,520
- Tanışalım, Ayanov.
- Svidlov.
341
00:32:17,190 --> 00:32:18,690
Daha dikkatli.
342
00:32:18,830 --> 00:32:20,330
Al bakalım, nine.
343
00:32:21,470 --> 00:32:22,970
Zat-ı aliniz.
344
00:32:23,570 --> 00:32:26,670
Lütfen nazik olun.
Layıkıyla hitap edin.
345
00:32:27,290 --> 00:32:30,250
Yoldaş, zat-ı aliniz.
Trende parlamaya devam edin.
346
00:32:30,950 --> 00:32:32,010
Yoldaş, bekleyin.
347
00:32:32,060 --> 00:32:34,390
- Ne küstahsınız.
- Kuyruk kısmı sizin miydi?
348
00:32:38,450 --> 00:32:40,210
Hemen tanıdım sizi.
349
00:32:40,410 --> 00:32:42,490
Çok muhteşem bıyıklarınız var.
350
00:32:42,730 --> 00:32:45,250
Sizin vagonunuz bizim trene
bağlandı, değil mi?
351
00:32:45,550 --> 00:32:47,050
Bizimki. Nerede o?
352
00:32:47,650 --> 00:32:49,150
Sizinki işte orada.
353
00:32:49,290 --> 00:32:52,410
Ben ayarladım. Ülkedeki
en iyi trenin en iyi vagonu.
354
00:32:52,510 --> 00:32:54,170
Yiğit savunucularımız için.
355
00:32:55,270 --> 00:32:57,170
Grubun lideri sizsiniz, değil mi?
356
00:32:57,370 --> 00:32:58,870
Evet.
357
00:33:00,200 --> 00:33:01,700
Bu tartışmaya kapalı.
358
00:33:01,900 --> 00:33:03,850
Restoran sadece bize özel olacak.
359
00:33:04,050 --> 00:33:08,270
Yoldaş Çekist, ilk iki vagondan
diğer vagonları ayıramıyorum.
360
00:33:09,070 --> 00:33:11,950
Bu arada, birinci sınıfta
yolcularım var.
361
00:33:12,150 --> 00:33:13,800
Bu trenle kimin seyahat
ettiğini biliyor musunuz?
362
00:33:14,230 --> 00:33:18,410
Bitirdiniz mi? Restoranda
hiçbir yabancı ve sivil olmayacak.
363
00:33:19,090 --> 00:33:20,310
Ve hiçbir kondüktör.
364
00:33:20,510 --> 00:33:22,010
Anna Vasilyevna.
365
00:33:23,210 --> 00:33:25,710
Garnilov ve Svetlov
yolcu vagonunda seyahat edecek.
366
00:33:25,930 --> 00:33:27,430
Yolcu orada.
367
00:33:27,950 --> 00:33:30,230
Onu tüm sivillerden
temizlemeyi başaramadık.
368
00:33:30,950 --> 00:33:32,450
Ama Svetlov...
369
00:33:34,380 --> 00:33:38,700
Çinli yoldaşlarımızı
dört gözle izleyecek.
370
00:33:39,410 --> 00:33:40,580
Doğru mu, Svetlov?
371
00:33:40,780 --> 00:33:43,280
Doğru. Çinli yoldaşlarımızdan
gözümü ayırmayacağım.
372
00:33:43,480 --> 00:33:45,940
Gomindan partisi,
emperyalistlerin desteğiyle...
373
00:33:45,990 --> 00:33:48,050
...Kanton'da yüzlerce komünisti
idama mahkum etti.
374
00:33:48,250 --> 00:33:49,830
En büyük haber,
en büyük haber.
375
00:33:50,030 --> 00:33:51,690
Burada çok fazla insan var.
376
00:33:52,140 --> 00:33:55,090
Belki de belgeleri benim
taşımam daha güvenli olur, üstat.
377
00:33:55,290 --> 00:33:57,560
Senin görevin beni korumak.
378
00:33:57,610 --> 00:34:00,650
Duşin gibi gözümün ortasına
kurşun yememem için.
379
00:34:00,850 --> 00:34:02,590
Biniyoruz, yoldaşlar!
380
00:34:46,950 --> 00:34:49,330
- Seninki mi?
- Senin değil.
381
00:34:49,530 --> 00:34:51,030
Yardım edin!
382
00:34:54,770 --> 00:34:56,270
Lütfen.
383
00:34:59,670 --> 00:35:01,170
Gözlerim...
384
00:35:01,730 --> 00:35:03,660
Acıyor...
385
00:35:05,120 --> 00:35:06,620
Dur, dur.
386
00:35:06,850 --> 00:35:09,080
- İşte bu da seninki.
- Tamam.
387
00:35:24,050 --> 00:35:27,100
Yanıyorum! Haşlanacağım.
388
00:35:27,300 --> 00:35:29,150
Tamam, tamam.
Tellakı göndereceğim.
389
00:35:29,350 --> 00:35:30,850
Aç şunu, yanacağım.
390
00:35:33,910 --> 00:35:35,930
Yakınımda kalmanız önemli.
391
00:35:36,510 --> 00:35:38,360
Ruslar Çin'e yardım edecek.
392
00:35:38,870 --> 00:35:41,850
Göreceğiz,
kim kime yardım edecek.
393
00:35:46,090 --> 00:35:48,710
Ve bu çok fazla dikkat çekiyor.
394
00:35:52,830 --> 00:35:54,330
Çok gösterişli.
395
00:35:56,450 --> 00:35:57,950
Svetlov, kes artık sulanmayı.
396
00:35:58,290 --> 00:35:59,790
Yerleşin.
397
00:36:00,830 --> 00:36:02,330
Efendim?
398
00:36:03,830 --> 00:36:05,470
Koridorda nöbet tut
ve kimseyi içeri alma.
399
00:36:05,670 --> 00:36:07,170
Emredersiniz.
400
00:36:08,330 --> 00:36:11,210
Kompartımanınızda kalın
ve talimatları bekleyin.
401
00:36:22,750 --> 00:36:25,470
Hattımda zaten beş
telgraf var. Bekleyin.
402
00:36:25,670 --> 00:36:27,430
Skovorodino'ya teslimat siparişi.
403
00:36:29,130 --> 00:36:30,630
Evet.
404
00:36:30,990 --> 00:36:32,490
Beklemek gerekecek.
405
00:36:40,650 --> 00:36:42,150
Haber olursa.
406
00:37:23,890 --> 00:37:25,390
Bu ne?
407
00:37:29,600 --> 00:37:31,100
Pişiroşki.
408
00:37:34,890 --> 00:37:36,390
Peki ya para?
409
00:37:39,850 --> 00:37:41,350
Pislik herif.
410
00:37:41,940 --> 00:37:43,640
Bir sonraki istasyonda getirecekler.
411
00:37:44,010 --> 00:37:45,510
Dışarı.
412
00:37:48,270 --> 00:37:48,810
Sen de.
413
00:37:49,010 --> 00:37:50,510
Affedersiniz.
414
00:37:51,050 --> 00:37:52,550
Emredersiniz.
415
00:37:57,050 --> 00:37:58,550
Evet, Jitverkovsk.
416
00:37:58,730 --> 00:38:00,230
Grup yola çıkıyor.
417
00:38:01,350 --> 00:38:02,850
Üç kurye.
418
00:38:03,880 --> 00:38:05,380
Üç refakatçi.
419
00:38:07,290 --> 00:38:08,990
Bir sonraki rapor Skovorodino'dan.
420
00:39:00,290 --> 00:39:04,130
İKİNCİ BÖLÜM
CİNAYET HABERİ
421
00:39:05,210 --> 00:39:08,250
Her adımda beni bilgilendir.
Anlaşıldı mı, Petya?
422
00:39:08,770 --> 00:39:11,370
- Ya fark edilirsem?
- Fark edilmemeni sağla.
423
00:39:11,490 --> 00:39:13,970
Her hapşırığı bilmek
istiyorum, anladın mı?
424
00:39:16,910 --> 00:39:19,850
Dur yoldaş. Dur yoldaş, bir kere
söyleyeceğim ve tekrarlamayacağım.
425
00:39:20,050 --> 00:39:22,250
Dışarı. Benim trenimde
kaçak yolcu olmadı ve olmayacak.
426
00:39:22,450 --> 00:39:24,290
Zaten bir grup yoldaşı trene aldım.
427
00:39:24,750 --> 00:39:26,250
Ama en azından onların belgeleri vardı.
428
00:39:27,590 --> 00:39:29,850
- Bu ne?
- Benimki.
429
00:39:33,290 --> 00:39:34,420
Artyom Svetlov.
430
00:39:34,620 --> 00:39:36,120
Doğru.
431
00:39:36,420 --> 00:39:37,920
23 yaşında mı?
432
00:39:38,920 --> 00:39:41,300
Sadece işimi çok seviyorum.
433
00:39:43,260 --> 00:39:46,710
Bu yönde önce yolcu vagonu,
sonra da restoran vagonu var.
434
00:39:46,760 --> 00:39:48,380
Bir sonraki sizin
grubunuzun olduğu vagon.
435
00:39:49,160 --> 00:39:52,880
Her vagonda banyo var, gerekirse.
436
00:39:53,080 --> 00:39:55,840
Bu ne karışıklık?
Bir kompartıman için iki bilet satmışlar.
437
00:39:56,540 --> 00:39:58,740
Yerimi bayana verdim ve
şimdi uyuyacak yerim yok.
438
00:39:58,840 --> 00:40:00,540
Şimdi restoran vagonunda mı uyuyacağım?
439
00:40:01,240 --> 00:40:02,740
Sakin olun, yurttaş.
440
00:40:03,440 --> 00:40:05,990
Ama siz biletleri nasıl kontrol
ediyorsunuz? Bu tam bir rezalet.
441
00:40:06,040 --> 00:40:07,540
Şikayet edeceğim.
442
00:40:15,910 --> 00:40:18,740
Biliyor musun, trenlerdeki hırsızları
kilometrelerce öteden hissederim.
443
00:40:19,490 --> 00:40:20,990
Hanımefendi, ben bir subayım.
444
00:40:23,830 --> 00:40:25,330
Saygıdeğer dostum.
445
00:40:26,020 --> 00:40:27,520
Afedersin.
446
00:40:28,230 --> 00:40:30,100
İşçiye benzer bir görünüşün var.
447
00:40:32,010 --> 00:40:33,860
Seni bir proleter sandım.
448
00:40:35,490 --> 00:40:37,100
Torunumu almak için
Petrograd'a gidiyorum.
449
00:40:38,140 --> 00:40:40,180
Onu alıp Harbin'e götürmek istiyorum.
450
00:40:40,840 --> 00:40:42,460
Ama o istemiyor, haylaz.
451
00:40:43,270 --> 00:40:46,600
Trende bizim gibilerin olması
ne kadar güzel, değil mi?
452
00:40:47,300 --> 00:40:49,840
Onlardan bıktım.
453
00:40:51,230 --> 00:40:52,730
Biraz başım dönüyor gibi.
454
00:40:53,100 --> 00:40:54,800
Ve görüşüm de zayıfladı artık.
455
00:40:55,720 --> 00:40:57,220
Bu yüzden bu iğrenç şeyden
damlatmak zorunda kalıyorum.
456
00:40:57,320 --> 00:40:58,920
Bu atropin.
457
00:41:02,420 --> 00:41:04,980
Trenlerde eskiden...
458
00:41:05,200 --> 00:41:06,700
...gazlı lambalar vardı.
459
00:41:06,940 --> 00:41:08,640
Şimdiyse sadece borular kaldı.
460
00:41:09,640 --> 00:41:11,140
Yaşlandım.
461
00:41:12,040 --> 00:41:15,280
Onlar benim kimyasallarımın çekirgeleri
nasıl birdenbire zehirlediğini görünce...
462
00:41:15,480 --> 00:41:17,760
Ve işte Moskova'ya gidiyorum.
463
00:41:17,960 --> 00:41:19,700
Nezaketen kurtulmaya çalıştım...
464
00:41:19,900 --> 00:41:21,400
...ama aslında öyle değildim.
465
00:41:22,120 --> 00:41:25,280
Arkadaşlar, herkesten restoran
vagonunu terk etmesini rica ediyorum.
466
00:41:25,480 --> 00:41:27,300
Yiyecekleriniz
kompartımanlarınıza getirilecektir.
467
00:41:27,500 --> 00:41:29,000
Hızlı hareket edin.
468
00:41:30,240 --> 00:41:31,740
Bir şey anladın mı?
469
00:42:11,680 --> 00:42:13,380
Bu tek olası seçenek.
470
00:42:14,090 --> 00:42:15,700
Sizi koruyabilirim.
471
00:42:19,810 --> 00:42:23,130
Teklif ettiğiniz şey imkansız.
472
00:42:23,330 --> 00:42:24,830
Kim var orada?
473
00:42:26,130 --> 00:42:27,630
Lin?
474
00:42:34,290 --> 00:42:36,770
Anna Vasilyevna,
yoldaş tercüman diyor ki...
475
00:42:36,970 --> 00:42:38,580
...silahlarını teslim etmeyecekler.
476
00:42:38,780 --> 00:42:40,280
Ve ayrıca, yemek istiyorlar.
477
00:43:00,650 --> 00:43:02,150
Üstat Gao...
478
00:43:02,340 --> 00:43:04,480
...Sovyet hükümetinin koruması altındasınız.
479
00:43:05,540 --> 00:43:08,720
Topraklarımızda silah sadece...
480
00:43:08,920 --> 00:43:11,020
...güvenlik görevlilerine serbesttir.
481
00:43:12,910 --> 00:43:14,410
Ve bu bir emir, yoldaşlar.
482
00:43:17,940 --> 00:43:20,120
İşte... Duydunuz.
483
00:43:34,310 --> 00:43:35,810
Açız.
484
00:43:37,130 --> 00:43:38,630
Biz de.
485
00:43:39,250 --> 00:43:40,750
Yemek daha sonra gelecek.
486
00:44:03,590 --> 00:44:05,090
Dört mü?
487
00:44:05,500 --> 00:44:07,170
Çince'de bu "ölüm" anlamına gelir.
488
00:44:13,570 --> 00:44:15,170
Anna Vasilyevna'dan.
489
00:44:15,770 --> 00:44:17,720
Çinli yoldaşlar silahlarını
teslim etmeyi kabul ettiler.
490
00:44:17,770 --> 00:44:20,970
Oraya bırak. Bir şey
olursa anahtarlar bende.
491
00:44:23,850 --> 00:44:25,350
Ah, kalbim.
492
00:44:26,200 --> 00:44:29,090
Beni rahatlatan
tek şey Çin zakkumu.
493
00:44:43,090 --> 00:44:45,020
Kornilov, buraya gel.
494
00:44:53,510 --> 00:44:55,010
Bu kimin?
495
00:44:55,720 --> 00:44:58,230
Kahretsin. Tamam.
496
00:44:59,210 --> 00:45:00,890
Yeni bir aramaya başlıyoruz.
497
00:45:01,890 --> 00:45:03,070
- Svetlov!
- Efendim?
498
00:45:03,270 --> 00:45:05,150
- Teftiş için benimle gel.
- Emredersiniz.
499
00:45:05,350 --> 00:45:07,250
Kornilov, fare bile geçmesin.
500
00:45:07,450 --> 00:45:08,950
Emredersiniz.
501
00:45:12,690 --> 00:45:14,570
Kompartımanınızda kalın.
502
00:45:21,750 --> 00:45:24,370
Üstat, neler oluyor?
503
00:45:27,350 --> 00:45:29,470
Yakında her şeyi anlayacağız.
504
00:45:35,760 --> 00:45:38,870
Rüzgar çok sert esiyor!
Karşıdan gelen tren gecikiyor!
505
00:45:39,020 --> 00:45:40,520
Temizlenmesi gerekiyor!
506
00:45:42,680 --> 00:45:44,180
Hanhuzlar!
507
00:45:50,290 --> 00:45:54,490
Korkma, Mila.
Mila, 12. vagona koş.
508
00:45:54,690 --> 00:45:56,370
Saldırıya uğradığımızı söyle.
509
00:45:56,640 --> 00:45:58,140
Hanhuzların saldırdığını söyle.
510
00:45:58,320 --> 00:46:00,410
Koş, canım, koş!
511
00:46:14,040 --> 00:46:15,540
Teşekkür ederim yoldaş.
512
00:46:15,940 --> 00:46:17,440
Ben de size teşekkür ederim.
513
00:46:56,180 --> 00:46:58,240
Anna Vasilyevna öğrenirse...
514
00:46:58,440 --> 00:46:59,940
...sizi buraya getirdiğimi...
515
00:47:00,280 --> 00:47:01,780
...benim için hiç iyi olmaz.
516
00:47:02,480 --> 00:47:03,980
Size ne oldu peki?
517
00:47:04,920 --> 00:47:06,180
Silahlarımızı geri verin.
518
00:47:06,380 --> 00:47:07,920
Emirler tartışılmaz.
519
00:47:09,380 --> 00:47:11,380
Pekala, düşüneceğim.
520
00:47:19,490 --> 00:47:22,160
- Hey, aşçı nerede?
- Gece vardiyasında.
521
00:47:22,360 --> 00:47:24,020
- Pilav var mı?
- Yok.
522
00:47:24,220 --> 00:47:26,340
Balık, erişte, yumurta?
523
00:47:26,760 --> 00:47:28,520
Balık da yok, erişte de.
524
00:47:29,040 --> 00:47:32,820
Ciğer var.
Dünkü. Yüz yıllık gibi.
525
00:47:34,600 --> 00:47:36,100
Hiç hazır bir şey yok mu?
526
00:47:36,960 --> 00:47:39,930
- Sadece akşam yemeği kaldı.
- Neden susuyorsun? Hadi koş!
527
00:47:45,420 --> 00:47:47,020
İyi geceler.
528
00:47:48,480 --> 00:47:49,980
Hala şampanya servis ediyorlar mı?
529
00:47:50,900 --> 00:47:52,380
Ne içeceğini bulmuş.
530
00:47:52,580 --> 00:47:54,080
Yoldaş!
531
00:48:00,680 --> 00:48:03,680
Restoran vagonu geçici olarak kapalı.
Kompartımanınıza geri dönün.
532
00:48:03,870 --> 00:48:05,710
Bir şişeyi kimse fark etmez.
533
00:48:06,950 --> 00:48:08,450
Restoranın kapalı olduğunu söyledim.
534
00:48:08,510 --> 00:48:12,490
Posta vagonuna gelmelisiniz.
Oradaki gaz tesisatında kaçak olabilir.
535
00:48:14,490 --> 00:48:16,030
Tamam, sen kompartımana.
536
00:48:16,470 --> 00:48:17,970
Ve sen de benimle gel.
537
00:48:19,910 --> 00:48:21,410
Kompartımana, o zaman kompartımana.
538
00:48:22,790 --> 00:48:24,290
Birazdan size yemek getirecekler.
539
00:48:29,710 --> 00:48:31,210
Ve iki bardak.
540
00:48:32,730 --> 00:48:34,020
Zehirli gazlar.
541
00:48:38,410 --> 00:48:41,920
Neden biz Arençuk'la kışın
ortasında rejimi zehirliyoruz, ha?
542
00:48:42,380 --> 00:48:44,840
- Bahara hazırlanıyoruz.
- Bahara...
543
00:49:30,680 --> 00:49:32,940
Babam öldüğünde...
544
00:49:34,360 --> 00:49:35,940
...bana bir yön verdiniz...
545
00:49:37,110 --> 00:49:39,220
...bir misyon...
546
00:49:39,560 --> 00:49:41,060
...devam etmem için bir anlam.
547
00:49:42,280 --> 00:49:43,780
Ama Moskova yakın.
548
00:49:45,710 --> 00:49:47,210
Yakında yol bitecek.
549
00:49:48,260 --> 00:49:50,360
Ve boşluk geri dönecek.
550
00:49:51,220 --> 00:49:52,980
Buna hazır değilim.
551
00:49:53,540 --> 00:49:55,040
Van Lin...
552
00:49:56,160 --> 00:49:57,660
...beni dikkatle dinle.
553
00:49:58,520 --> 00:50:00,020
Hayat işaretlerle dolu.
554
00:50:00,710 --> 00:50:03,880
Hayatın her anında bir anlam arıyoruz.
555
00:50:03,940 --> 00:50:07,570
Ama anlamlar, tıpkı senin atkının
iplikleri gibi iç içe geçmiş halde.
556
00:50:07,860 --> 00:50:10,520
Sadece onların içinden
bakmayı öğrenen kişi...
557
00:50:10,720 --> 00:50:13,650
...yolumuzun büyük sırrını öğrenecek.
558
00:50:13,700 --> 00:50:17,120
Ve o zaman, kelimeler
ve anlamlar denizinden...
559
00:50:18,260 --> 00:50:20,060
...ana fikri çıkarabileceksin.
560
00:50:21,440 --> 00:50:22,940
Yol henüz bitmedi.
561
00:50:23,410 --> 00:50:24,910
Ve biz daha yolun başındayız.
562
00:50:25,240 --> 00:50:28,030
Baban büyük bir dava uğruna öldü.
563
00:50:28,240 --> 00:50:31,800
Onun fedakarlığının boşa
gitmesine izin vermemeliyiz.
564
00:50:32,300 --> 00:50:35,190
Artık bu davayı
seninle biz sürdürüyoruz.
565
00:50:41,370 --> 00:50:42,870
Görevimizi unutma.
566
00:50:43,160 --> 00:50:46,000
Yaşadığın sürece,
görevi tamamlamakla yükümlüsün.
567
00:50:59,920 --> 00:51:03,830
Peki ya listeleri daha
ileriye taşımanı teklif etsem?
568
00:51:06,860 --> 00:51:11,540
Beyler, bu aramanızın biraz
daha hızlı bitmesi mümkün mü?
569
00:51:11,740 --> 00:51:13,240
Beni bekliyorlar.
570
00:51:14,360 --> 00:51:15,860
Beni bekliyorlar.
571
00:51:17,680 --> 00:51:21,240
Tescil edilmemiş ilaçların SSCB
topraklarında taşınması yasaktır.
572
00:51:21,560 --> 00:51:23,760
Sovyet trenleriyle
çok kez seyahat ettim...
573
00:51:24,310 --> 00:51:27,240
...ve atropin hiçbir zaman sorun olmadı.
574
00:51:27,620 --> 00:51:29,120
Kurallar böyle.
575
00:51:39,540 --> 00:51:41,040
Sen kimsin?
576
00:51:42,300 --> 00:51:46,610
Unuttun mu?
Svetlov, 23 yaşında. Duş aldım.
577
00:51:46,810 --> 00:51:48,670
Elbette, hemen tanıdım sizi,
yoldaş Svetlov.
578
00:51:48,870 --> 00:51:51,710
Kargalar gibi bir hafızam var ve
tek bir kaçak yolcu bile gözümden kaçmaz.
579
00:51:51,760 --> 00:51:53,570
Affedersiniz.
580
00:51:54,770 --> 00:51:57,740
Sayın beyefendi,
bu kıyafeti nereden aldınız?
581
00:51:58,490 --> 00:52:01,320
Harbin'den. Pazar yerinden.
582
00:52:03,280 --> 00:52:05,700
Şimdi gerçekten 23 yaşında
olduğunuza inanıyorum.
583
00:52:06,050 --> 00:52:07,950
Bu kadar genç yaşta,
böyle bir görevdesiniz.
584
00:52:08,440 --> 00:52:11,540
Size çok yardımcı olmak istiyorum.
585
00:52:12,580 --> 00:52:13,780
Tebrikler.
586
00:52:13,980 --> 00:52:15,660
Size faydalı olabilirim.
587
00:52:16,500 --> 00:52:17,770
Bundan şüpheniz olmasın.
588
00:52:17,970 --> 00:52:21,180
Ayanov'un kompartımanında ne arıyordun?
Bir şeye mi ihtiyacın vardı?
589
00:52:21,400 --> 00:52:23,580
Ben mi?
Neden bahsediyorsunuz?
590
00:52:23,780 --> 00:52:25,720
- Nereye seyahat ediyorsunuz?
- İrkutsk'a.
591
00:52:25,920 --> 00:52:27,430
- Bunlar sizin eşyalarınız mı?
- Evet.
592
00:52:27,530 --> 00:52:29,900
Sadece bir şeye ihtiyacı olup
olmadığını öğrenmek istedim.
593
00:52:30,720 --> 00:52:34,090
Yoksa o, OGPU'ya göre şüpheli mi?
594
00:52:35,400 --> 00:52:37,280
İrkutsk'tan sonra
nereye devam edeceksiniz?
595
00:52:47,460 --> 00:52:49,140
Sizi bekliyordum.
596
00:52:50,040 --> 00:52:52,310
Yalnız kalmayacağımızı düşünmemiştim.
597
00:52:52,510 --> 00:52:54,010
Ne amaçla? Nereye yolculuk ediyorsunuz?
598
00:52:54,440 --> 00:52:55,940
Sibilov'a, mimarım.
599
00:52:56,000 --> 00:52:58,460
Moskova'ya kuleleri incelemeye gidiyorum.
600
00:52:59,110 --> 00:53:02,360
Size söyledim, bir şişe "Cordon Rouge"
için tüm güvenlik görevlileri toplanır.
601
00:53:11,060 --> 00:53:12,560
Burada ne yapıyorsunuz?
602
00:53:14,810 --> 00:53:16,210
Kornilov nerede?
603
00:53:16,260 --> 00:53:18,600
O tarafa gittiler.
604
00:53:28,700 --> 00:53:30,200
Svetlov.
605
00:53:36,700 --> 00:53:38,370
Kornilov?
606
00:53:42,110 --> 00:53:43,430
Onu kompartımana götür, çabuk!
607
00:53:43,630 --> 00:53:44,890
İyiyim.
608
00:53:45,090 --> 00:53:46,870
Kimdi o?
609
00:53:47,070 --> 00:53:48,570
Bilmiyorum.
610
00:53:50,130 --> 00:53:51,630
Tüm kompartımanları kontrol ettiniz mi?
611
00:53:51,810 --> 00:53:54,190
Kompartımanları, banyoları?
Kontrol ettiniz mi?
612
00:54:04,510 --> 00:54:06,720
Açın, yoldaş Lin, bu bir emir.
613
00:54:07,570 --> 00:54:09,070
Hayır.
614
00:54:09,510 --> 00:54:10,440
Yoldaş Lin?
615
00:54:10,640 --> 00:54:12,140
Açmayacağım.
616
00:54:23,390 --> 00:54:25,040
Bir soru sormak istiyorum.
617
00:54:26,490 --> 00:54:27,990
Seni öpmek istiyorum.
618
00:54:28,800 --> 00:54:29,700
Neden vurdun bana?
619
00:54:29,900 --> 00:54:32,670
Dördüncü tonda
"Wan" soru anlamına gelir.
620
00:54:32,720 --> 00:54:34,520
Üçüncü tonda
"Wan" öpücük anlamına gelir.
621
00:54:34,720 --> 00:54:36,680
Soru mu sormak istedin...
622
00:54:36,880 --> 00:54:38,380
...yoksa yabancı birini öpmek mi?
623
00:54:38,740 --> 00:54:41,140
Beyaz fare.
Tutuklanmalısın.
624
00:54:44,420 --> 00:54:46,300
Svetlov, trende bir Japon var.
625
00:54:46,620 --> 00:54:47,840
O da nereden çıktı?
626
00:54:48,040 --> 00:54:49,540
Kornilov'a sen mi saldırdın?
627
00:54:50,040 --> 00:54:51,540
İkiniz de dışarı çıkın.
628
00:54:51,840 --> 00:54:53,840
Lütfen, hiçbir şey görmedim.
629
00:54:59,240 --> 00:55:01,240
Hiçbir şey görmedim.
Görmedim.
630
00:55:01,440 --> 00:55:04,640
Svetlov, daha yüksek sesle konuş,
yoksa suratına yapıştırırım.
631
00:55:07,640 --> 00:55:09,140
Neden Bolşevik öğrenmiyor?
632
00:55:12,060 --> 00:55:14,500
Neden öküz gibi kendini
bu kadar kasıyorsun?
633
00:55:14,700 --> 00:55:18,820
Volkova beni görürse,
emrini çiğnediğini düşünecek.
634
00:55:19,560 --> 00:55:21,840
Beyaz bez.
635
00:55:26,810 --> 00:55:30,540
Hey, hey, Japon casusu tutuklanmalı.
636
00:55:30,590 --> 00:55:32,090
Ben ne yapıyorum?
637
00:55:43,090 --> 00:55:44,590
Afedersin, genç hanım.
638
00:55:52,830 --> 00:55:54,310
Ah, küçük velet.
639
00:55:55,100 --> 00:55:57,030
Kaltak kedinin piçi.
640
00:56:02,400 --> 00:56:04,890
Sanırım hanımefendiyi
biraz rahatsız ediyoruz.
641
00:56:06,820 --> 00:56:08,730
Burada hiç sevilmiyorsun!
642
00:56:32,520 --> 00:56:34,320
Ben değildim.
643
00:56:44,810 --> 00:56:47,350
Ateş eden orada. Peşinden git.
644
00:56:47,550 --> 00:56:49,050
O güçlü.
645
00:56:52,930 --> 00:56:54,820
Kompartımanda kalın, üstat.
646
00:56:58,600 --> 00:57:00,100
Nasıl yani?
647
00:57:00,380 --> 00:57:02,700
O çok güçlü.
Nasıl yani?
648
00:57:03,980 --> 00:57:05,560
Annesi de onun gibiydi, değil mi?
649
00:57:09,150 --> 00:57:12,150
Tam kalbe. Ah seni!
650
00:57:40,830 --> 00:57:42,330
Ona yetişemedim.
651
00:57:57,890 --> 00:57:59,690
Bırakmaya karar verdim, Anya.
652
00:58:03,690 --> 00:58:05,190
Şimdi ne olacak?
653
00:58:06,270 --> 00:58:07,870
Farklı yönlere mi gideceğiz?
654
00:58:14,180 --> 00:58:17,600
Kolay kararların mutluluğunu
yaşamak bize nasip olmaz.
655
00:58:18,380 --> 00:58:21,180
Önceki hayatımdan
vazgeçmeye razıyım...
656
00:58:21,380 --> 00:58:22,900
...ama o hayata ihanet edemem.
657
00:58:24,900 --> 00:58:26,400
Yemin ettim.
658
00:58:26,540 --> 00:58:28,790
Artık olmayan bir devlete.
659
00:58:28,840 --> 00:58:30,340
Ben hain değilim.
660
00:58:33,220 --> 00:58:34,780
Zaten hayat da kalmadı.
661
00:58:35,380 --> 00:58:36,880
Kime sadıksın?
662
00:58:45,000 --> 00:58:46,500
Kendime.
663
00:58:50,850 --> 00:58:53,870
Eğer reddedersen
seni öldürme emrim var.
664
00:58:59,490 --> 00:59:00,990
Bırak beni, Anya.
665
00:59:18,250 --> 00:59:19,750
Colter kaçtı.
666
00:59:21,510 --> 00:59:23,120
Silahını size teslim etti.
667
00:59:24,590 --> 00:59:26,090
Suç benim.
668
00:59:28,270 --> 00:59:29,770
Affet beni.
669
01:00:03,740 --> 01:00:06,810
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
BEKLENMEDİK MİSAFİR
670
01:00:13,310 --> 01:00:15,310
Yardım edin!
671
01:00:16,020 --> 01:00:17,490
Canım, sen nereden çıktın?
672
01:00:17,540 --> 01:00:19,040
Skovorodino'dan.
673
01:00:19,540 --> 01:00:21,040
Yardım et.
674
01:00:58,840 --> 01:01:00,460
Orada kızıl sakallı
amcalar olduğuna emin misin?
675
01:01:00,510 --> 01:01:02,010
Evet.
676
01:01:03,390 --> 01:01:05,630
Burada demiryolu ayrımı var.
677
01:01:05,830 --> 01:01:07,330
Buradan geçecek.
678
01:01:07,430 --> 01:01:08,980
Burada yolun rayları sökülmüş.
679
01:01:09,270 --> 01:01:10,770
Ancak burada tekrar başlıyor.
680
01:01:10,910 --> 01:01:13,040
Burada onu bloke edecekler,
geçemeyiz.
681
01:01:13,240 --> 01:01:14,880
- Geriye doğru hareket etmeliyiz.
- Ve başka yoldaşlar da...
682
01:01:15,080 --> 01:01:17,120
Trende bir casusla
geriye mi hareket edeceğiz?
683
01:01:17,990 --> 01:01:20,480
Onu Çinlilerin
vagonunun yanında gördüm.
684
01:01:20,680 --> 01:01:22,180
Volkova'nın öldürülmesinden önce.
685
01:01:22,580 --> 01:01:24,230
Onu posta vagonuna götürdüm.
686
01:01:24,430 --> 01:01:26,390
- Ekipmanını kontrol etsin diye.
- Ve?
687
01:01:27,470 --> 01:01:28,960
Sonra geri döndü.
688
01:01:29,010 --> 01:01:29,970
İşte.
689
01:01:30,170 --> 01:01:34,210
Ama o dönüp, bakmadığın esnada
kafanın arkasına vurmuş olabilir.
690
01:01:34,410 --> 01:01:35,910
Bilemiyorum.
691
01:01:38,510 --> 01:01:40,830
Fyodor Kuzmiç.
Peki ya tetikçiye benziyor mu?
692
01:01:41,030 --> 01:01:42,530
Ne düşünüyorsun?
693
01:01:46,070 --> 01:01:48,870
Hayır. Ziraatçı.
694
01:01:51,010 --> 01:01:53,790
Entel.
Mimar fotoğrafçı.
695
01:01:56,150 --> 01:01:56,900
Zat-ı aliniz.
696
01:01:56,950 --> 01:01:58,950
Ama katil kesinlikle...
697
01:01:59,150 --> 01:02:00,650
...posta vagonuna doğru kaçtı.
698
01:02:01,230 --> 01:02:02,950
Kimse görmedi değil mi?
699
01:02:04,890 --> 01:02:08,150
Bu matmazeli
neden üzerimize saldınız?
700
01:02:08,830 --> 01:02:10,330
Suçluyum...
701
01:02:10,730 --> 01:02:12,970
Ölülere bakmayı sevmiyorum.
702
01:02:16,770 --> 01:02:17,910
Teşekkürler.
703
01:02:18,110 --> 01:02:19,610
Afedersiniz, yoldaşlar.
704
01:02:19,870 --> 01:02:21,370
Ya içimizden biriyse?
705
01:02:22,290 --> 01:02:23,790
Yeni bir çatışmaya girmek tehlikeli...
706
01:02:24,210 --> 01:02:25,710
...eğer katili arkamızda bırakırsak.
707
01:02:26,370 --> 01:02:27,080
Çevir.
708
01:02:27,280 --> 01:02:30,290
Katilin Ayanov olduğunu düşünüyorlar.
709
01:02:30,540 --> 01:02:33,070
Biliyordum.
Ben her şeyi bilirim zaten.
710
01:02:33,270 --> 01:02:35,770
Vagonumu kimin iki kere
sattığını biliyor musun?
711
01:02:36,170 --> 01:02:37,670
Bizim vagonumuzu.
712
01:02:37,870 --> 01:02:40,470
Bu ülkede artık her şey ortak.
713
01:02:40,670 --> 01:02:43,030
Misyonumuzun ne anlamı var ki...
714
01:02:43,230 --> 01:02:46,190
....eğer insanları feda edeceksek?
715
01:02:46,390 --> 01:02:47,890
Ne?
716
01:02:48,090 --> 01:02:50,840
Lynn, katilin
Ayanov olduğuna katılıyor.
717
01:02:51,040 --> 01:02:53,060
Aslında neler oluyor?
718
01:02:53,260 --> 01:02:58,070
Risk alıp kaybedersek memleketteki
yoldaşlarımıza ne olacağını düşünün.
719
01:03:01,570 --> 01:03:04,980
Genel olarak herkes Ayanov'un
bir Japon casusu olduğunu ve...
720
01:03:05,030 --> 01:03:07,200
...derhal tutuklanması
gerektiğini düşünüyor.
721
01:03:07,400 --> 01:03:09,130
Evet, Yoldaş Kornilov,
raporuna şunu da ekle...
722
01:03:09,230 --> 01:03:11,340
...bir casusu yakalamana yardım ettim.
723
01:03:11,540 --> 01:03:13,200
- Casus mu?
- Otur!
724
01:03:13,400 --> 01:03:16,230
Yoldaşlar, yoldaşlar,
tenderde hiç su kalmadı.
725
01:03:16,490 --> 01:03:19,440
Ayrıca yakıt ikmali yapmazsak,
taygada soğuktan telef oluruz.
726
01:03:19,640 --> 01:03:20,910
Burada yakıt ikmali yapacağız.
727
01:03:21,110 --> 01:03:23,930
Adamları kaldır,
tencere ve kova getirin.
728
01:03:24,130 --> 01:03:25,770
Yakıt ikmali yapıp geri döneceğiz.
729
01:03:25,910 --> 01:03:27,410
Ayanov tutuklu.
730
01:03:27,810 --> 01:03:29,530
- Haritayı alın.
- Tamam.
731
01:03:30,110 --> 01:03:31,610
Odunları keselim, yoldaşlar.
732
01:03:36,580 --> 01:03:38,280
Otur şuraya!
733
01:03:38,480 --> 01:03:40,420
- Ne yapıyorsunuz?
- İkisini de.
734
01:03:40,620 --> 01:03:43,480
Ben ne casusuyum?
735
01:03:43,680 --> 01:03:46,260
Ben ziraat mühendisiyim, yoldaş.
736
01:03:46,460 --> 01:03:48,150
Tambov kurdu senin yoldaşın.
737
01:03:48,930 --> 01:03:51,170
Sizin hakkınızdan geleceğim.
738
01:04:23,360 --> 01:04:25,060
Sanki...
739
01:04:26,370 --> 01:04:28,050
Neden Ayanov?
740
01:04:28,250 --> 01:04:29,040
Jest.
741
01:04:29,240 --> 01:04:31,260
Sen parayı nasıl gösterirsin?
742
01:04:32,410 --> 01:04:35,030
Aynen. Yada böyle.
743
01:04:36,300 --> 01:04:37,810
E, ne olmuş?
744
01:04:39,660 --> 01:04:41,450
Ayanov nasıl gösterdi?
745
01:04:45,700 --> 01:04:48,460
Bu bir Japon jesti,
para anlamına geliyor.
746
01:04:49,440 --> 01:04:51,880
Bu da "anladım" anlamına geliyor.
747
01:04:52,080 --> 01:04:54,410
Eminim ki Ayanov bir Japon casusu.
748
01:04:54,610 --> 01:04:56,380
Çünkü sözel olmayan alışkanlıkları...
749
01:04:56,580 --> 01:04:59,140
...gizlemek en zor şeydir.
750
01:05:00,200 --> 01:05:02,080
Hayatından bezmiş.
751
01:05:02,280 --> 01:05:04,120
Kararı mahkeme verecek.
752
01:05:04,320 --> 01:05:06,480
- Hadi çalış.
- Ne, pardon?
753
01:05:06,680 --> 01:05:09,260
- Kes diyorum.
- Neyi keseyim?
754
01:05:09,380 --> 01:05:11,190
Neyi olacak, odunları keseceksin.
755
01:05:12,390 --> 01:05:15,440
- Ne diyor o?
- Bilmiyorum, kim çevirdi bunu?
756
01:05:16,500 --> 01:05:19,750
- Sevgili dostum.
- Ha?
757
01:05:19,950 --> 01:05:20,930
El lokomatifi nereye kayboldu?
758
01:05:21,130 --> 01:05:23,280
Hiçbir yere kaybolmadı,
raylardan indirildi.
759
01:05:27,120 --> 01:05:28,620
Harika.
760
01:05:46,320 --> 01:05:48,210
El lokomatifini
yedek ray hattına çekeceğiz.
761
01:05:48,410 --> 01:05:49,910
Hunhuzlardan uzağa.
762
01:05:56,020 --> 01:05:57,520
Bu ne?
763
01:05:58,620 --> 01:06:00,690
Tren, ama olması
gerektiği yerde değil.
764
01:06:00,890 --> 01:06:04,260
Ve onlar bizim buradan
geçtiğimizi düşünecekler.
765
01:06:04,860 --> 01:06:06,360
Peki burası ne?
766
01:06:07,020 --> 01:06:10,060
Yedek ray hattı,
yana doğru gidiyor.
767
01:06:11,240 --> 01:06:12,880
Çok tehlikeli.
768
01:06:14,220 --> 01:06:15,720
Halleder o.
769
01:06:15,860 --> 01:06:18,220
Lokomotifi sür, Artyom.
770
01:06:19,440 --> 01:06:21,280
Kahraman olacaksın, Artyom.
771
01:06:22,500 --> 01:06:23,160
Beyaz fare.
772
01:06:23,360 --> 01:06:24,860
Gerekirse, onu desteklerim.
773
01:06:25,330 --> 01:06:26,830
Biz buradan geleceğiz.
774
01:06:27,760 --> 01:06:29,260
Ve onu buraya getireceğiz.
775
01:06:31,720 --> 01:06:33,220
Akıllıca.
776
01:06:50,050 --> 01:06:51,550
Seninle geleceğim.
777
01:06:57,150 --> 01:07:00,340
Babana söyle.
Anna Vasilyevna Volkova öldürüldü.
778
01:07:00,540 --> 01:07:01,690
Katil henüz bulunamadı.
779
01:07:01,740 --> 01:07:03,240
Onu alabilir miyiz?
780
01:07:03,420 --> 01:07:06,520
Evet.
Hunhuzların saldırısı olabilir.
781
01:07:06,720 --> 01:07:09,270
Hunhuzların saldırısı olabilir.
782
01:07:09,470 --> 01:07:11,920
Hemen istasyona gitsin ve
telgraf çeksin. Anladın mı?
783
01:07:12,080 --> 01:07:13,580
Anladım.
784
01:07:21,490 --> 01:07:23,740
Amca, başka lokomotifler var mı?
785
01:07:23,940 --> 01:07:25,750
Şuna bak, ne kadar da akıllı.
786
01:07:26,270 --> 01:07:27,770
Onunla kar küreyeceğiz!
787
01:07:32,460 --> 01:07:34,870
Meleğim, bu atlar da neyin nesi?
788
01:07:35,910 --> 01:07:37,410
Hunhuzların.
789
01:07:39,510 --> 01:07:40,270
Haydi, haydi, haydi.
790
01:07:40,470 --> 01:07:41,270
Hoşça kalın.
791
01:07:41,470 --> 01:07:43,890
Gittiler, Hunhuzlar gitti.
792
01:07:46,250 --> 01:07:47,750
Baba, babacığım.
793
01:07:50,010 --> 01:07:51,630
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
794
01:07:51,970 --> 01:07:53,470
Gidelim.
795
01:07:54,340 --> 01:07:55,910
Her şey plan dahilinde ilerliyor.
796
01:07:56,110 --> 01:07:59,210
Ama Gabitov ile
yine de bir sorun var.
797
01:08:30,780 --> 01:08:32,080
Artyom.
798
01:08:32,280 --> 01:08:34,300
Herkes savaş düzenine. Çabuk.
799
01:08:34,500 --> 01:08:36,520
- Çabuk.
- Kahretsin.
800
01:08:41,830 --> 01:08:45,520
Müfrezelere bildirin. Hunhuzlar
bize saldırıyor. Hazırlansınlar.
801
01:08:46,780 --> 01:08:49,360
Lütfen dikkatli olun.
Çizik falan yapmayın.
802
01:08:51,120 --> 01:08:52,620
Elbette.
803
01:09:05,930 --> 01:09:09,060
Bizi dar bir boğazdaki
tıpa gibi sıkıştıracaklar.
804
01:09:10,930 --> 01:09:12,780
- Onu kompartımanına sakla. Çabuk.
- Tamam.
805
01:09:14,480 --> 01:09:16,030
Al, tut.
806
01:09:16,230 --> 01:09:17,680
Tut.
807
01:09:18,800 --> 01:09:21,060
Ben beceremem.
Belki de gitsem daha iyi?
808
01:09:21,260 --> 01:09:23,790
- Toparlanman için 10 saniyen var.
- Al.
809
01:09:23,990 --> 01:09:25,850
Sağ taraftaki topu hazırlayın! Çabuk!
810
01:09:26,750 --> 01:09:28,250
Teşekkürler.
811
01:09:28,550 --> 01:09:30,050
Al hadi.
812
01:09:37,300 --> 01:09:39,590
Lokomotife ateş edecekler.
813
01:09:50,810 --> 01:09:52,310
Ekmek.
814
01:10:11,290 --> 01:10:12,790
Gliserin. Gıda amaçlı.
815
01:10:17,680 --> 01:10:19,180
Kemer.
816
01:11:03,210 --> 01:11:05,390
Nasıl istersen,
ekmekle patlat gitsin.
817
01:11:13,430 --> 01:11:15,330
Yeterli, zaten maksimumda.
818
01:13:16,170 --> 01:13:18,470
Ağzını bir şeyle kapat!
819
01:13:34,070 --> 01:13:35,320
Hızlan, hızlan.
820
01:13:35,510 --> 01:13:37,010
Hadi, hadi.
821
01:13:37,170 --> 01:13:38,670
Veriyorum işte, veriyorum işte.
822
01:13:39,790 --> 01:13:41,290
Boynuzlu balinalara yetişiyoruz.
823
01:14:01,900 --> 01:14:03,400
Ekmek mi? Anlamadım?
824
01:14:03,580 --> 01:14:04,570
Neden ekmek?
825
01:14:04,620 --> 01:14:06,920
Güzel ekmek.
826
01:14:18,390 --> 01:14:19,890
Bu yanıyor mu?
827
01:14:43,190 --> 01:14:44,710
Senin vebalıların.
828
01:14:50,120 --> 01:14:53,080
Çatıya. Ve atlıyoruz.
829
01:14:53,580 --> 01:14:55,080
Bizi koru.
830
01:15:28,730 --> 01:15:31,340
Artyom orada, onu koruyun.
831
01:15:31,540 --> 01:15:33,140
Lin geri dön, aptallık etme!
832
01:16:11,140 --> 01:16:13,350
Sen ne? Çocuğa bakman lazım!
833
01:16:14,050 --> 01:16:15,550
Sessizlik!
834
01:16:20,590 --> 01:16:22,450
Atlayın. Buraya.
835
01:16:23,100 --> 01:16:25,250
Çatıdalar. Yukarı ateş edin.
836
01:17:04,130 --> 01:17:06,830
Yardım edebildiğime sevindim.
Teşekküre gerek yok.
837
01:17:40,600 --> 01:17:45,180
Kaç ve belgeleri sakla.
Hadi. Çabuk, çabuk, hadi.
838
01:17:45,380 --> 01:17:46,880
- Hadi, kaç, saklan.
- Çorba.
839
01:17:48,130 --> 01:17:49,950
Evet, aynen. Tam bir çorba.
840
01:17:51,190 --> 01:17:52,690
Güzel.
841
01:18:47,380 --> 01:18:49,260
Ama ne aptal...
842
01:19:28,250 --> 01:19:31,210
Sülünleri ver ve hayatta kal.
843
01:19:31,410 --> 01:19:33,780
Güzellik korkunç bir güçtür.
844
01:19:54,580 --> 01:19:56,080
Sizi kim tuttu?
845
01:20:01,020 --> 01:20:02,520
Artyom.
846
01:20:09,750 --> 01:20:12,190
Ateş etme, üstat!
847
01:20:13,990 --> 01:20:17,190
Söyle, kim?
Söylersen seni çekerim.
848
01:20:31,790 --> 01:20:33,290
Yaşasın!
849
01:20:33,490 --> 01:20:34,990
Sen öldün.
850
01:20:36,530 --> 01:20:39,430
Şey... Ölmedin demek istedim.
851
01:20:39,630 --> 01:20:41,350
Yanlış söyledim.
852
01:20:41,710 --> 01:20:44,390
Yanlış söyledin.
Benzer kelimeler.
853
01:20:55,830 --> 01:20:57,330
Teşekkürler.
854
01:20:58,510 --> 01:21:00,530
- Kelimeler.
- Kelimeleri biliyorum.
855
01:21:00,730 --> 01:21:02,230
Dur.
856
01:21:03,990 --> 01:21:05,490
Merhaba.
857
01:21:09,070 --> 01:21:10,570
Tamam, şapkam.
858
01:21:26,570 --> 01:21:28,070
Artyom!
859
01:21:30,220 --> 01:21:31,770
Kazan!
860
01:21:40,790 --> 01:21:42,290
Kazan!
861
01:21:42,740 --> 01:21:44,440
Kaban mı?
862
01:21:47,520 --> 01:21:49,190
Kazan!
863
01:21:53,980 --> 01:21:56,000
Tabii ya, kazan.
864
01:21:56,200 --> 01:21:58,660
- Atlamamız gerek.
- Yapamam, bacağım...
865
01:22:14,360 --> 01:22:15,860
Fırlat!
866
01:22:39,710 --> 01:22:41,340
Hadi, hadi. Bakma.
867
01:22:44,540 --> 01:22:46,040
Aşağı bakma, bakma.
868
01:22:48,540 --> 01:22:50,750
Hadi, hadi.
869
01:23:03,750 --> 01:23:05,250
Hadi, atla.
870
01:23:35,260 --> 01:23:36,910
Bir dahaki sefere
sen gideceksin vagonla.
871
01:23:37,110 --> 01:23:40,130
Ama artık sen bir kahramansın,
kalbinin hanımefendisinin gözünde.
872
01:23:40,330 --> 01:23:41,940
Dikkat et, kaybetme onu.
873
01:23:49,950 --> 01:23:52,100
Ülkenin en iyi treni.
874
01:23:52,600 --> 01:23:54,100
Eskiden.
875
01:23:55,320 --> 01:23:56,820
Savaşı atlattı.
876
01:23:57,010 --> 01:23:58,680
Tek bir çizik bile yoktu.
877
01:24:01,060 --> 01:24:02,560
Ne korkunç.
878
01:24:13,030 --> 01:24:14,530
Burayı temizleyin.
879
01:24:27,530 --> 01:24:29,230
- Sakin, sakin, sakin.
- Hayır.
880
01:24:37,180 --> 01:24:38,680
Hunhuzların tüfekleri vardı.
881
01:24:39,500 --> 01:24:41,000
Ama bu yara küçük.
882
01:24:41,640 --> 01:24:43,140
Revolver.
883
01:24:43,680 --> 01:24:45,900
Yakın mesafeden ateş edilmiş.
884
01:24:56,530 --> 01:24:58,030
Bizimkilerden kimin revolveri vardı?
885
01:25:02,570 --> 01:25:04,070
Neredeydin, Libo?
886
01:25:05,960 --> 01:25:07,660
Önce Kornilov'un kafasına vuruldu.
887
01:25:08,070 --> 01:25:10,550
Sonra Anna öldürüldü.
Neredeydin, Libo?
888
01:25:10,600 --> 01:25:13,660
Nasıl yani? Neden o?
889
01:25:13,860 --> 01:25:15,360
Ne için?
890
01:25:25,380 --> 01:25:26,180
Üzerimde belge yok.
891
01:25:26,490 --> 01:25:27,640
Sakin, sakin, sakin.
892
01:25:27,690 --> 01:25:29,510
Lin, ona tercüme et.
Belgeler yok.
893
01:25:29,710 --> 01:25:31,660
Treni durdurmuyoruz.
İrkutsk'a gidiyoruz.
894
01:25:31,860 --> 01:25:33,460
Ve şimdi her yeri arayacağız.
895
01:25:43,220 --> 01:25:45,980
Boş yere Ayano'nun işi olduğunu düşündün.
896
01:26:17,350 --> 01:26:18,990
Volkov'un her hapşırığını
bilmek istiyorum. Anladın mı?
897
01:26:19,090 --> 01:26:20,590
Posta vagonuna doğru gitti.
898
01:26:24,050 --> 01:26:26,210
Ayanov'un kompartımanında ne arıyordun?
899
01:26:27,510 --> 01:26:30,010
DÖRDÜNCÜ BÖLÜM
SUÇA ORTAK OLANLAR
900
01:26:35,100 --> 01:26:37,100
Afedersin, burada ne
yapıyorsun, açıklar mısın?
901
01:26:37,350 --> 01:26:39,570
Ben mi? Bir casus arıyorum.
902
01:26:41,570 --> 01:26:44,530
Aranızdaki tek tecrübeli
asker, işte o, bıyıklı olan.
903
01:26:44,730 --> 01:26:46,890
O da kafasına darbe aldı.
Şimdi casusu kim yakalayacak?
904
01:26:47,090 --> 01:26:48,630
İşi üstlenmek zorunda kaldım.
905
01:26:58,070 --> 01:26:59,570
Bir şeyler anladınız, değil mi?
906
01:27:00,570 --> 01:27:03,770
Lütfen beni raporunuza dahil edin.
Takdir edilmeye çok ihtiyacım var.
907
01:27:03,930 --> 01:27:05,930
Her trende casus yakalanmaz.
908
01:27:06,130 --> 01:27:08,960
Ve şimdi itibarımı geri kazanmam
gerek. Bunun için de nüfuz lazım.
909
01:27:09,160 --> 01:27:11,530
- Tabiri caizse.
- Aynen öyle.
910
01:27:11,970 --> 01:27:13,470
Yardım edecek misiniz?
911
01:27:14,710 --> 01:27:16,210
Ayanov!
912
01:27:18,750 --> 01:27:20,250
Ayanov!
913
01:27:22,990 --> 01:27:24,490
Hey, general!
914
01:27:26,970 --> 01:27:28,810
Ne, karşı argümanı buldunuz mu?
915
01:27:29,910 --> 01:27:32,410
Daha iyi, ama yine de soğuk.
916
01:27:32,830 --> 01:27:34,330
Tamam, bir kürk getireceğim.
917
01:27:34,390 --> 01:27:35,890
Teşekkürler.
918
01:27:48,370 --> 01:27:50,570
Svetlov, bekle beni!
919
01:27:51,030 --> 01:27:52,550
Hasar olmasın, duydun mu?
920
01:27:53,120 --> 01:27:58,450
Sizi kontrol etseler ya, tören kraliyet
gibiydi, armalı, porselenler neydi ama!
921
01:27:58,650 --> 01:28:00,650
Kristaller şıngırdadı!
922
01:28:05,320 --> 01:28:08,220
Bir sorun var mı diye
gidip tankları kontrol edeceğim.
923
01:28:10,720 --> 01:28:12,220
Yoluma çıkma.
924
01:28:14,650 --> 01:28:16,650
Beyaz, görüyorum ki
insanları kazanma yeteneğin var.
925
01:28:16,840 --> 01:28:18,450
Haritada delikler açmış.
926
01:28:18,650 --> 01:28:20,910
Bunlar olası geri çekilme noktaları...
927
01:28:21,110 --> 01:28:22,610
...bu yüzden onlara dikkat et.
928
01:29:01,210 --> 01:29:02,960
Evet?
929
01:29:08,030 --> 01:29:09,530
İçeri gel.
930
01:29:25,630 --> 01:29:27,130
İyi misin?
931
01:29:43,410 --> 01:29:44,910
Belgeler nerede, Lin?
932
01:29:54,670 --> 01:29:56,170
Erken değil mi?
933
01:29:56,270 --> 01:29:57,770
Geç oldu.
934
01:29:58,250 --> 01:29:59,750
Belgeler.
935
01:30:00,800 --> 01:30:02,300
Ya artık yoklarsa?
936
01:30:03,110 --> 01:30:04,610
Buradalar.
937
01:30:04,730 --> 01:30:08,570
Belki katil onları
Hunhuzlara atmıştır.
938
01:30:08,950 --> 01:30:11,970
O, belgeleri hep göğsünde tutuyordu.
939
01:30:12,170 --> 01:30:13,720
Ve savaşmadan onları vermezdi.
940
01:30:14,120 --> 01:30:17,510
Ama ellerinde boğuşma izi yoktu ve
kurşun doğrudan göğsüne isabet etmişti.
941
01:30:17,710 --> 01:30:19,930
Eğer belgeler
kurşunun yolunda olsaydı...
942
01:30:21,420 --> 01:30:23,070
...gömlek kana bulanmazdı.
943
01:30:29,360 --> 01:30:31,200
Seni ve üstadı duydum.
944
01:30:31,890 --> 01:30:33,880
O, belgeleri sana verdi.
945
01:30:35,800 --> 01:30:39,680
Peki, bu listeleri daha
ileriye taşımanı teklif etsem?
946
01:30:42,510 --> 01:30:45,060
Ruslara güvenilmez.
947
01:30:50,920 --> 01:30:52,630
Sadece ben ve sen kaldık.
948
01:30:54,630 --> 01:30:57,970
Belgeleri alıp eve döneceğiz.
949
01:30:59,350 --> 01:31:00,850
Her şey yoluna girecek.
950
01:31:05,390 --> 01:31:08,690
Yani belgeleri Moskova'ya mı
teslim edeceğiz?
951
01:31:25,440 --> 01:31:27,980
- Belge mi arıyorsun?
- Evet.
952
01:31:28,180 --> 01:31:31,200
Bazı belgeler kaybettiğinizi duydum.
953
01:31:33,800 --> 01:31:37,780
Umutsuz bir iş. Burada belge aramak,
samanlıkta iğne aramaya benzer.
954
01:31:37,960 --> 01:31:39,460
Bekle.
955
01:31:40,040 --> 01:31:42,020
Eminim, Ayanov Japon casusu.
956
01:31:42,520 --> 01:31:46,100
Çünkü sözel olmayan alışkanlıkları
gizlemek en zorudur.
957
01:31:51,960 --> 01:31:53,460
Yeni bir hayat umuyordum.
958
01:31:55,340 --> 01:31:56,840
İnanç ve doğrulukla.
959
01:31:57,840 --> 01:31:59,340
İnanç ve doğrulukla.
960
01:32:01,690 --> 01:32:03,910
Böyle kandırıldım işte.
961
01:32:08,000 --> 01:32:09,500
Yeni hayat.
962
01:32:09,840 --> 01:32:11,340
Hayattan bahsetmişken...
963
01:32:11,780 --> 01:32:15,420
Hunhuzlardan biri dedi ki:
"Sülünleri ver ve hayatta kal."
964
01:32:16,200 --> 01:32:17,700
Sülünler mi?
965
01:32:17,920 --> 01:32:20,560
Hunhuzlar Çinliler'e böyle der.
966
01:32:21,030 --> 01:32:22,580
Horozlar. Çekistler.
967
01:32:26,040 --> 01:32:27,540
İlginç.
968
01:32:28,640 --> 01:32:30,740
Sülünleri ver ve hayatta kal!
969
01:32:32,540 --> 01:32:36,760
Petya, sipariş listesinde
sülünler ve horozlar gördüm.
970
01:32:37,880 --> 01:32:39,560
Hangi istasyonda yükleyecektiniz?
971
01:32:39,840 --> 01:32:41,340
Sülünler.
972
01:32:41,910 --> 01:32:43,460
Önemsiz, burjuva, anlarsın ya.
973
01:32:43,780 --> 01:32:44,960
İlginç.
974
01:32:45,160 --> 01:32:46,140
Bana biraz şeker ver.
975
01:32:46,340 --> 01:32:49,360
İyi çocuksun ufaklık. Sadece kötü ateş
ediyorsun, neredeyse beni öldürüyordun.
976
01:32:50,490 --> 01:32:53,500
Kasıtlı değildi.
İyi göremiyorum.
977
01:32:58,110 --> 01:32:59,690
Tıpkı büyükannen gibi.
978
01:33:02,640 --> 01:33:04,330
Hemen her şeyi anladım.
979
01:33:05,570 --> 01:33:09,730
Sana konyakla şampanya ve şeker doldurdu.
980
01:33:10,130 --> 01:33:13,050
Sanki seni ilk defa görüyormuş gibi.
981
01:33:14,570 --> 01:33:17,550
Ve çocukluk fotoğrafı masasında duruyor.
982
01:33:22,500 --> 01:33:26,380
Konuşmamızı duyduğuna göre,
onların bende olmadığını biliyorsun.
983
01:33:27,750 --> 01:33:30,680
Üstat Gao, bana güvenip
güvenemeyeceğini kontrol ediyordu.
984
01:33:34,410 --> 01:33:36,240
Peki sana güveniyor muydu, Libo?
985
01:33:37,310 --> 01:33:38,810
Onlara ihtiyacım var, Lin.
986
01:33:40,680 --> 01:33:41,600
Ben...
987
01:33:41,650 --> 01:33:43,840
Siz Ruslar, tavşanlar gibisiniz.
988
01:33:48,190 --> 01:33:49,880
Büyükannemin yaşayacak bir yeri yok.
989
01:33:50,700 --> 01:33:52,600
Ama burada o bir insan.
990
01:33:54,040 --> 01:33:55,580
Eğer öğrenirlerse beni kovarlar.
991
01:33:56,020 --> 01:33:57,520
Bu ne saçmalık?
992
01:33:58,130 --> 01:34:01,620
Torununuz, gişedeki ve telgraftaki
arkadaşlarından bilgi edinmeyi seviyor.
993
01:34:03,350 --> 01:34:05,290
Hangi kompartımanların
boş olduğu hakkında.
994
01:34:05,490 --> 01:34:07,380
Ve hiç boş kompartıman yoksa...
995
01:34:08,240 --> 01:34:11,070
...o zaman ikinci sahte bir
bilet düzenlenmesini rica ediyor.
996
01:34:11,270 --> 01:34:13,780
Yanlış tarihle.
Ve rakamı tahrif ediyor.
997
01:34:14,040 --> 01:34:15,540
İşte.
998
01:34:19,380 --> 01:34:21,100
Uyanık bir çocuk.
999
01:34:22,680 --> 01:34:24,180
Elinden geldiğince idare ediyor.
1000
01:34:25,180 --> 01:34:27,080
Sakın Hunhuzlar'a
yardım ediyor olmayasın?
1001
01:34:28,300 --> 01:34:29,800
Bay Garin...
1002
01:34:32,120 --> 01:34:33,720
...torunum sadece bana yardım ediyordu.
1003
01:34:37,650 --> 01:34:41,220
Pyotr, eski hayatımı yaşamam
için elinden geleni yapıyor.
1004
01:34:43,420 --> 01:34:44,980
O benim için bir gösteri yaratıyor...
1005
01:34:45,980 --> 01:34:48,340
...ki siz az önce
çok ustaca yıktınız.
1006
01:34:49,560 --> 01:34:54,210
Eğer suçluyu değil de,
gerçek suçluyu bulmayı düşünürseniz...
1007
01:34:55,600 --> 01:34:57,240
...emrinize amadeyim.
1008
01:34:59,190 --> 01:35:03,180
Ama torunumu size vermeyeceğim.
1009
01:35:05,460 --> 01:35:06,960
Hanımefendi.
1010
01:35:12,430 --> 01:35:13,930
Ne gösterisi?
1011
01:35:14,410 --> 01:35:16,110
Burada hepiniz
neden bahsediyorsunuz?
1012
01:35:21,150 --> 01:35:22,930
Bana belgeler lazım, Lin.
1013
01:35:23,270 --> 01:35:24,770
Neden?
1014
01:35:26,550 --> 01:35:28,150
Ne oldu, Libo?
1015
01:35:28,650 --> 01:35:30,140
Aslında kaç yaşındasın?
1016
01:35:30,190 --> 01:35:33,030
- Bayağı varım.
- Alman savaşından da geçtin, değil mi?
1017
01:35:33,480 --> 01:35:34,980
Başka nasıl olacaktı?
1018
01:35:35,590 --> 01:35:37,090
Babam da geçti.
1019
01:35:37,310 --> 01:35:40,140
Hatırlıyorum, kasım ayında bitmişti...
1020
01:35:40,190 --> 01:35:43,310
...ve annemle beraber babamın gelip bizi
alması için bir yarım yıl daha bekledik.
1021
01:35:43,870 --> 01:35:45,370
Hiçbir şey değil bu.
1022
01:35:46,110 --> 01:35:48,410
Düşünsene,
savaşın bittiğini ilan ediyorlar.
1023
01:35:50,980 --> 01:35:52,840
Ben de düşündüm,
bu millet ne yapacak?
1024
01:35:53,370 --> 01:35:57,060
Yiyecek yok, her yer yıkık, kış yaklaşıyor.
1025
01:35:57,260 --> 01:36:00,150
Bu yüzden kimyasal üretmeye
karar verdim. Gübre amaçlı.
1026
01:36:01,330 --> 01:36:02,830
Ayanov.
1027
01:36:03,030 --> 01:36:06,530
Rusya, Alman savaşından martta
çekildi. Japonya kasımda çekildi.
1028
01:36:09,310 --> 01:36:10,810
Evet, evet, doğru.
1029
01:36:11,730 --> 01:36:14,910
Dikkatli ol, yoldaş. Ateş etme.
1030
01:36:15,170 --> 01:36:17,220
Kloropikrin çok hızlı öldürür.
1031
01:36:17,420 --> 01:36:20,290
Kaçacak yerin yok. Teslim ol.
1032
01:36:20,790 --> 01:36:22,290
Dur!
1033
01:36:22,870 --> 01:36:24,370
Haritayı geri ver!
1034
01:36:24,650 --> 01:36:26,150
Sovyetler kuruldu.
1035
01:36:29,050 --> 01:36:31,630
Sovyetlerde ne çok şey değişmiş...
1036
01:36:32,000 --> 01:36:33,500
...benim yokluğumda.
1037
01:36:33,700 --> 01:36:35,770
Rusça bile değişmiş.
1038
01:36:36,010 --> 01:36:37,990
"S" harfi farklı yazılıyor.
1039
01:36:44,910 --> 01:36:48,960
Belki de bir başkası
siparişe "sülün" ekledi.
1040
01:36:50,320 --> 01:36:52,390
Irkutsk'a rapor verilecek.
Gurup yola çıkıyor.
1041
01:36:52,590 --> 01:36:54,460
Üç kurye, üç refakatçi.
1042
01:36:54,720 --> 01:36:56,520
Bir sonraki rapor Skovorodino'dan.
1043
01:36:59,070 --> 01:37:04,340
Öyle değil mi, yoldaş Fyodor Kuzmiç?
1044
01:37:08,230 --> 01:37:10,330
Casusun bulunmasına yardım ettim.
1045
01:37:11,290 --> 01:37:12,790
Afedersiniz.
1046
01:37:12,950 --> 01:37:15,950
Libo, çocukluk arkadaşıyız,
bana söyleyebilirsin.
1047
01:37:16,550 --> 01:37:18,670
Evet, ve seni
çocukluğumdan beri seviyorum.
1048
01:37:19,630 --> 01:37:21,130
Peki sen beni seviyor musun?
1049
01:37:22,850 --> 01:37:24,390
Yoksa hiç mi fark etmedin?
1050
01:37:25,990 --> 01:37:28,790
Biz her zaman arkadaş olduk, Libo.
1051
01:37:29,030 --> 01:37:30,830
Her zaman yanımdaydın.
1052
01:37:31,650 --> 01:37:33,150
Ailem onların yanında.
1053
01:37:34,090 --> 01:37:35,590
Gomindan'ın elinde.
1054
01:37:35,750 --> 01:37:37,250
Onları kurtar.
1055
01:37:38,510 --> 01:37:40,010
Beni de.
1056
01:37:44,130 --> 01:37:46,610
Üstat Gao'yu sen mi öldürdün?
1057
01:37:50,830 --> 01:37:52,330
Onlar senin içindeler.
1058
01:37:53,170 --> 01:37:54,870
Harita! Çabuk!
1059
01:37:58,930 --> 01:38:00,430
Teslim ol!
1060
01:38:01,470 --> 01:38:03,130
Ahmak...
1061
01:38:08,820 --> 01:38:10,950
Üçünü de oraya topladın,
kendini mi öldüreceksin?
1062
01:38:37,730 --> 01:38:39,230
Kalbim acıyor.
1063
01:38:48,730 --> 01:38:50,230
Kahretsin.
1064
01:38:53,870 --> 01:38:55,780
Libo. Artyom o...
1065
01:38:55,980 --> 01:38:57,480
Hadi, hadi, çıkışa doğru.
1066
01:39:00,080 --> 01:39:01,890
Hadi, hadi, arkana bakma.
1067
01:39:12,020 --> 01:39:15,410
Nasıl olur da Gao'yu öldürüp
sonra çocuğu suçlayabilirsin?
1068
01:39:15,610 --> 01:39:17,010
Ben kimseyi öldürmedim.
1069
01:39:17,190 --> 01:39:20,450
Kuryeyi koruyacağına söz vermiştin.
1070
01:39:20,650 --> 01:39:22,690
Ben suçlu değilim,
sadece yaşlı bir aptalım!
1071
01:39:22,930 --> 01:39:23,570
Aptal!
1072
01:39:23,770 --> 01:39:25,470
Suç ortağın kim? Söyle bana!
1073
01:39:25,670 --> 01:39:27,170
Ayanov, klorpikrin!
1074
01:39:28,570 --> 01:39:31,450
Eskiden gazlı lambalar vardı,
şimdiyse sadece borular kaldı.
1075
01:39:32,090 --> 01:39:33,590
Yaşlandım.
1076
01:39:36,650 --> 01:39:38,170
Gidelim!
1077
01:39:38,370 --> 01:39:39,950
Libo! Libo, bırakma onu!
1078
01:39:40,550 --> 01:39:42,050
Gidelim!
1079
01:39:42,630 --> 01:39:44,130
Daha hızlı!
1080
01:39:44,630 --> 01:39:46,330
Gidelim!
1081
01:39:51,360 --> 01:39:54,880
Libo, Kornilov'u tut.
Katilin kim olduğunu biliyor.
1082
01:39:58,760 --> 01:40:00,430
Hadi!
1083
01:40:14,720 --> 01:40:16,620
Yaran yok.
1084
01:40:24,080 --> 01:40:25,580
Kornilov, konuş!
1085
01:40:25,840 --> 01:40:27,800
Katil kim, Kornilov, söyle!
1086
01:40:28,000 --> 01:40:29,500
Kornilov!
1087
01:40:55,600 --> 01:40:57,150
Hadi, çabuk, çabuk gidelim.
1088
01:41:00,120 --> 01:41:03,400
Hadi sen önden git,
ben hortumu keseceğim.
1089
01:41:18,890 --> 01:41:20,480
Burada gaz yok.
1090
01:41:25,340 --> 01:41:28,200
- Başardın mı?
- Evet.
1091
01:42:17,780 --> 01:42:20,340
Garin'i öldürecek.
1092
01:43:02,310 --> 01:43:03,810
Güle güle, Nikola.
1093
01:43:13,590 --> 01:43:16,050
O pisliği gebertmemize
izin vermeleri gerekirdi.
1094
01:43:16,790 --> 01:43:18,290
Hangi pisliği?
1095
01:43:18,340 --> 01:43:22,430
Şey, şu arkadaşın, Libo.
1096
01:43:23,150 --> 01:43:24,650
Ama o bir adam.
1097
01:43:24,960 --> 01:43:28,230
Evet, o adamı "susturmak" gerek.
1098
01:43:28,710 --> 01:43:31,020
"Susturmak" ne demek?
1099
01:43:31,920 --> 01:43:33,950
Şey, "susturmak" işte.
1100
01:43:35,210 --> 01:43:36,510
Susturmak mı?
1101
01:43:36,710 --> 01:43:37,670
Öldürmek yani.
1102
01:43:39,290 --> 01:43:40,790
Kurşuna dizmek.
1103
01:43:40,870 --> 01:43:42,620
Rusça bildiğinden emin misin?
1104
01:43:43,110 --> 01:43:44,810
En azından artık
sedir ağaçlarında zıplamıyoruz.
1105
01:43:46,460 --> 01:43:47,960
Libo suçlu değil.
1106
01:43:48,470 --> 01:43:50,330
Onu çocukluğumdan beri tanıyorum.
1107
01:43:53,540 --> 01:43:55,040
Çocukluk arkadaşım.
1108
01:43:56,740 --> 01:43:58,240
O iyi biridir.
1109
01:43:58,440 --> 01:43:59,940
Tabii, canım.
1110
01:44:03,750 --> 01:44:06,340
Seni öldürmedi. Öldürebilirdi.
1111
01:44:07,170 --> 01:44:09,420
Sen onun yerinde olsan
aynısını yapar mıydın?
1112
01:44:10,840 --> 01:44:12,790
Tabii, canım.
1113
01:44:15,550 --> 01:44:17,050
Lin, neyin var?
1114
01:44:24,510 --> 01:44:26,870
Lin diye söylenmiyor.
Dördüncü tonda söylüyorsun.
1115
01:44:27,190 --> 01:44:29,990
Lin diye söylemelisin, ikinci tonda.
1116
01:44:31,900 --> 01:44:34,150
İkinci ton. "Orman" gibi. Orman gibi.
1117
01:44:34,910 --> 01:44:36,410
Ormanın içindesin.
1118
01:44:37,260 --> 01:44:40,670
Ve orman senden memnun değil.
1119
01:44:46,600 --> 01:44:48,100
Affet beni, orman.
1120
01:44:51,100 --> 01:44:52,600
Lin.
1121
01:44:52,830 --> 01:44:54,330
Aç mısın acaba?
1122
01:44:56,800 --> 01:44:58,300
Al bakalım.
1123
01:45:01,950 --> 01:45:03,450
Garin.
1124
01:45:05,120 --> 01:45:06,620
Ah, ölmüş.
1125
01:45:24,190 --> 01:45:25,690
Güle güle, Nikola.
1126
01:45:50,450 --> 01:45:51,950
Lin.
1127
01:45:52,150 --> 01:45:53,650
Lin.
1128
01:45:57,370 --> 01:46:00,420
İrkutsk'a trenin
kaybını bildirmeliyim.
1129
01:46:00,830 --> 01:46:02,850
Yelken kullanmayı biliyor musun?
1130
01:46:36,030 --> 01:46:37,950
Hayat işaretlerle dolu.
1131
01:46:38,450 --> 01:46:41,490
Hayatın her anında bir anlam arıyoruz.
1132
01:46:41,810 --> 01:46:45,430
Ama anlamlar, tıpkı senin atkının
iplikleri gibi iç içe geçmiş halde.
1133
01:46:45,630 --> 01:46:48,010
Sadece onların içinden
bakmayı öğrenen kişi...
1134
01:46:48,210 --> 01:46:50,550
...yolumuzun büyük sırrını öğrenecek.
1135
01:46:50,750 --> 01:46:52,930
Ve o zaman, kelimeler
ve anlamlar denizinden...
1136
01:46:53,130 --> 01:46:54,990
...ana fikri çıkarabileceksin.
1137
01:46:55,360 --> 01:46:58,870
Peki ya bu listeleri daha
ileriye taşımanı teklif etsem?
1138
01:47:05,130 --> 01:47:06,630
Anahtar.
1139
01:47:14,550 --> 01:47:17,530
Lin, buzda neye bakıyorsun?
1140
01:47:19,570 --> 01:47:21,070
Burası derin mi ona.
1141
01:47:24,030 --> 01:47:25,530
Hayır, pek değil.
1142
01:47:37,260 --> 01:47:41,240
Tamam, şimdi buradan dolaşıp...
1143
01:47:41,440 --> 01:47:42,940
...trene yetişeceğiz.
1144
01:47:44,360 --> 01:47:45,860
Sıkı tutun.
1145
01:47:48,360 --> 01:47:50,860
BEŞİNCİ BÖLÜM
SONSUZ GECE
1146
01:48:12,860 --> 01:48:14,560
Aman ya!
1147
01:48:47,680 --> 01:48:50,230
Belgeleri ver, Şina.
1148
01:48:56,090 --> 01:48:57,590
Belgeleri almadan gitmiyorum.
1149
01:48:57,850 --> 01:48:59,350
Bende değiller.
1150
01:49:23,180 --> 01:49:25,220
Belgeleri bulursam,
katili de bulurum.
1151
01:49:43,700 --> 01:49:47,120
O belgeler,
tüm Uzak Doğu kadar değerli.
1152
01:49:48,040 --> 01:49:51,840
Onlara layık bir imparatorluğun elinde
olmalılar. Yani Japon İmparatorluğu'nun.
1153
01:49:52,640 --> 01:49:54,140
Siz pisliklere...
1154
01:49:54,740 --> 01:49:57,160
...belgeleri kesinlikle vermeyeceğim.
1155
01:50:04,290 --> 01:50:06,350
Bir mola öneriyorum.
1156
01:50:07,410 --> 01:50:08,910
Listeleri bulacağız.
1157
01:50:09,570 --> 01:50:12,430
Gao'yu kim öldürdü?
1158
01:50:13,570 --> 01:50:14,900
Olayları yeniden canlandıralım.
1159
01:50:14,950 --> 01:50:17,270
Buraya girdiğimde,
Petya bana ateş etti.
1160
01:50:17,890 --> 01:50:19,550
Ne yapıyorsun sen?
1161
01:50:19,760 --> 01:50:21,260
Gao buradaydı.
1162
01:50:22,110 --> 01:50:23,650
Ceketinin düğmeleri açıktı.
1163
01:50:25,590 --> 01:50:27,860
Sonra... Sonra ne oldu?
1164
01:50:29,870 --> 01:50:32,750
Hadi Garin, düşün, düşün.
Onu en son ne zaman gördün?
1165
01:50:34,090 --> 01:50:36,010
Vagondan düğmeleri ilikli şekilde kaçtı.
1166
01:50:36,970 --> 01:50:38,470
Bu da demek oluyor ki...
1167
01:50:40,590 --> 01:50:43,310
...biri posta vagonunda üstünü aradı.
1168
01:50:44,790 --> 01:50:46,290
Kimdi o?
1169
01:50:46,930 --> 01:50:48,430
Kim olabilir ki?
1170
01:50:48,650 --> 01:50:52,130
Orada bir kavga vardı. Kornilov
onu görmedi bile, bırak aramayı.
1171
01:50:53,050 --> 01:50:54,550
Üstada ne oldu peki?
1172
01:50:55,330 --> 01:50:58,910
Belgeleri kendi sakladı.
1173
01:51:00,590 --> 01:51:02,090
Göz önünde bir yere.
1174
01:51:09,990 --> 01:51:11,490
Belgeleri buldum.
1175
01:51:11,940 --> 01:51:13,440
Geriye katili bulmak kaldı.
1176
01:51:22,350 --> 01:51:25,950
İşini bitirdiğini söylemiştin.
1177
01:51:27,470 --> 01:51:28,970
İyi ki yanılmışsın.
1178
01:51:31,370 --> 01:51:32,870
Listeleri istiyorsunuz, değil mi?
1179
01:51:33,990 --> 01:51:37,070
Sizin olsunlar, onları istemiyorum.
1180
01:51:56,410 --> 01:51:57,910
Burada tren vardı.
1181
01:52:01,850 --> 01:52:03,350
Artyom?
1182
01:52:03,510 --> 01:52:06,310
O! Yetişiyoruz!
1183
01:52:07,380 --> 01:52:10,750
Şimdi o trene nasıl
bineceğimizi düşünmeliyiz.
1184
01:52:13,680 --> 01:52:15,910
- Dikkat et!
- Görüyorum!
1185
01:52:22,860 --> 01:52:28,150
Lin, aşağıya değil, bana bak.
1186
01:52:28,350 --> 01:52:29,850
Sıkı tutunman gerekecek.
1187
01:52:43,350 --> 01:52:45,150
Garin.
1188
01:52:49,060 --> 01:52:50,750
Artyom.
1189
01:52:52,130 --> 01:52:53,940
Garin.
1190
01:52:55,180 --> 01:52:56,680
Hayır, ben Artyom.
1191
01:52:59,680 --> 01:53:02,270
Garin.
Onu kurtarmalıyız.
1192
01:53:04,410 --> 01:53:06,190
Garin'i, onu kurtaralım.
1193
01:53:06,930 --> 01:53:08,430
Serbest bırakılsın.
1194
01:53:18,680 --> 01:53:20,350
Tutun.
1195
01:53:31,330 --> 01:53:33,930
Az önce ne gördüğümü
tahmin bile edemezsiniz!
1196
01:53:34,830 --> 01:53:36,390
Şimdi kesinlikle öleceksin.
1197
01:53:40,970 --> 01:53:43,330
Durun, belgeleri siz de gördünüz.
1198
01:53:44,160 --> 01:53:47,640
Öylesine bir göz attım da.
Belgeler için anahtar lazım.
1199
01:53:47,690 --> 01:53:49,510
Ben sadece
listeler için para alıyorum.
1200
01:53:50,000 --> 01:53:51,500
Kendileri deşifre ederler artık.
1201
01:53:52,130 --> 01:53:53,630
Evet, öyle de olur tabii.
1202
01:53:53,970 --> 01:53:55,470
Öl!
1203
01:54:57,280 --> 01:54:58,100
Libo...
1204
01:54:58,150 --> 01:54:59,650
Libo yapma.
1205
01:54:59,880 --> 01:55:01,380
Bırak beni.
1206
01:55:02,720 --> 01:55:04,220
Ver bana...
1207
01:55:04,900 --> 01:55:06,400
...anahtarı.
1208
01:55:19,110 --> 01:55:21,810
Ateşkesimiz sona erdi, evlat.
1209
01:55:32,150 --> 01:55:33,650
Libo, Libo, ölme.
1210
01:55:33,770 --> 01:55:35,270
Artyom!
1211
01:55:35,610 --> 01:55:37,150
Ayanov'u canlı yakala!
1212
01:55:47,190 --> 01:55:50,350
- Libo!
- Canlı mı? İşi bitireceğim.
1213
01:55:50,690 --> 01:55:52,190
Dayanın.
1214
01:56:15,330 --> 01:56:16,830
Garin?
1215
01:56:17,030 --> 01:56:20,060
Ayanov bize canlı lazım!
Canlı, duyuyor musun?
1216
01:56:27,060 --> 01:56:28,710
Beni rahat bırak!
1217
01:56:30,350 --> 01:56:31,850
Senden bıktım usandım, yoldaş.
1218
01:56:53,250 --> 01:56:54,750
Libo!
1219
01:57:32,920 --> 01:57:34,720
Bolşevikler, canınız cehenneme.
1220
01:57:34,900 --> 01:57:37,280
Bunları bile dolduramıyorsunuz, sanki...
1221
01:57:59,760 --> 01:58:00,760
İyi misin?
1222
01:58:01,050 --> 01:58:04,370
Onu canlı yakalamalıydık.
1223
01:58:22,270 --> 01:58:25,690
Ne curcunalı bir tren.
Cesetler, kuryeler, Çekistler.
1224
01:58:26,930 --> 01:58:27,910
Beyazlar.
1225
01:58:28,110 --> 01:58:30,970
Korkarım burjuva suratın için
dayakla haraç isteyecekler.
1226
01:58:37,910 --> 01:58:39,410
Yapma.
1227
01:58:40,210 --> 01:58:41,970
Kayıplar işimizin bir parçası.
1228
01:58:44,870 --> 01:58:47,990
- Sana ne dediğimi hatırlıyor musun?
- Evet.
1229
01:58:48,190 --> 01:58:51,350
Unut onu.
İnsanlara bağlanmamak daha iyi.
1230
01:58:52,850 --> 01:58:54,350
Dost tavsiyesi.
1231
01:59:01,100 --> 01:59:04,830
Gidip makinistleri pataklayalım ve
İrkutsk'a canlı ulaşmaya çalışalım.
1232
01:59:23,630 --> 01:59:25,130
Dostum.
1233
01:59:25,210 --> 01:59:27,570
Listeler.
Saklayayım, ne olacağı belli olmaz.
1234
01:59:27,770 --> 01:59:29,270
Dur.
1235
01:59:30,110 --> 01:59:31,610
Anahtar.
1236
02:00:13,790 --> 02:00:15,290
Ne?
1237
02:00:16,040 --> 02:00:19,810
Tüm bu bayraklar ve el ilanları için
kimin ödeme yaptığını her türlü bulacağım.
1238
02:00:25,880 --> 02:00:29,190
Ama o zaman ailene
yardım edecek kimse kalmayacak.
1239
02:00:30,530 --> 02:00:32,030
Kim olduğunu söyleyeceğim.
1240
02:00:34,350 --> 02:00:35,850
Ama söz verin.
1241
02:00:37,670 --> 02:00:39,170
Benim ihanetime karşılık...
1242
02:00:39,980 --> 02:00:41,480
...ailemin hayatı.
1243
02:01:15,680 --> 02:01:19,650
Lin, Rus hain burada.
1244
02:01:19,850 --> 02:01:22,170
Kim?
Kim o, Libo?
1245
02:01:23,210 --> 02:01:24,710
Libo!
1246
02:01:27,850 --> 02:01:29,350
Affet beni.
1247
02:01:33,110 --> 02:01:34,610
Libo!
1248
02:01:36,430 --> 02:01:37,930
Libo!
1249
02:02:00,370 --> 02:02:01,870
Kendini kesme, Lin.
1250
02:02:02,870 --> 02:02:06,590
ALTINCI BÖLÜM
PERDE
1251
02:02:15,490 --> 02:02:17,610
Libo'nun Volkov'u
kastettiğini düşünüyorum.
1252
02:02:26,520 --> 02:02:27,420
Anna.
1253
02:02:27,620 --> 02:02:29,120
O, o.
1254
02:02:29,200 --> 02:02:31,380
Anna Vasilyevna,
pek iyi görünmüyorsun.
1255
02:02:33,000 --> 02:02:34,720
Teşekkürler, Nikolay Timofeyeviç.
1256
02:02:37,470 --> 02:02:40,400
Bugün öz vatanında
üniformanı giymişsin.
1257
02:02:40,680 --> 02:02:42,180
Sovyet üniformanı.
1258
02:02:43,300 --> 02:02:45,200
Senin için Anya, taraf değiştirdim.
1259
02:02:45,820 --> 02:02:48,140
Ama sen zaten bir hain
olduğunu kanıtladın.
1260
02:02:48,640 --> 02:02:50,140
Sana yetişemiyorum.
1261
02:02:50,700 --> 02:02:52,900
Kendin çıkarın için değiştirdin.
1262
02:02:55,100 --> 02:02:56,690
Eğer değiştirdiysen tabii?
1263
02:03:00,900 --> 02:03:03,010
Bana votka koy.
1264
02:03:03,210 --> 02:03:05,060
- Yorgunum.
- Şarap vereyim.
1265
02:03:05,260 --> 02:03:08,000
- Kan kaybına iyi gelir.
- Votka ver.
1266
02:03:14,120 --> 02:03:16,260
Boşuna geri döndün, Garin.
1267
02:03:17,540 --> 02:03:20,160
Ülkemiz, bu tren gibi.
1268
02:03:22,240 --> 02:03:23,960
Parçalanmış halde
hiçliğe doğru gidiyor.
1269
02:03:26,070 --> 02:03:27,570
Ama beni anlamalısın.
1270
02:03:29,030 --> 02:03:30,530
Sen o hayatı gördün.
1271
02:03:31,160 --> 02:03:32,660
Ve ben de aynısını istiyorum.
1272
02:03:34,260 --> 02:03:35,760
Burada bu imkansız.
1273
02:03:40,400 --> 02:03:43,060
Yani Anna Vasilyevna, sen...
1274
02:03:43,610 --> 02:03:46,900
...kuryeleri ortadan kaldırmak
için iki kez Hunhuzları tuttun.
1275
02:03:47,440 --> 02:03:50,480
Amur'da OGPU'dan
grubunuzu yok ettiler.
1276
02:03:50,750 --> 02:03:53,780
Sadece Kamelov hayatta kaldı,
ama kuryelere ben liderlik ediyordum.
1277
02:03:54,490 --> 02:03:57,420
Biz bu işe dahil olunca sen yeni
bir plan yapmak zorunda kaldın.
1278
02:03:58,720 --> 02:04:00,220
Çünkü Libo seni tanıyordu.
1279
02:04:03,140 --> 02:04:06,080
Komünistler parayı şuradan alıyor...
1280
02:04:07,760 --> 02:04:11,240
Paradan bahsetmeniz ne kadar da hoş.
1281
02:04:11,560 --> 02:04:13,060
Anna.
1282
02:04:13,640 --> 02:04:15,500
Şeytanı andık, ortaya çıktı.
1283
02:04:16,600 --> 02:04:19,280
Etkileyici bir şekilde
ortaya çıkmayı biliyorsun.
1284
02:04:21,560 --> 02:04:24,340
Hepimiz Çin'in parlak
geleceğine seviniyoruz.
1285
02:04:25,920 --> 02:04:28,880
İngiliz hesabı üzerinden.
1286
02:04:29,360 --> 02:04:31,720
Kraliyet adına belirtmeliyim ki...
1287
02:04:32,220 --> 02:04:37,380
...Majesteleri, Çin'deki özverili
çabalarınız için size çok minnettar.
1288
02:04:38,140 --> 02:04:39,640
Ben adresleri alıyorum.
1289
02:04:40,300 --> 02:04:42,620
Siz de Majestelerinin
bankasından bir çek alıyorsunuz.
1290
02:04:51,010 --> 02:04:53,790
Bana öyle geliyor ki, ona kendi
ücretinden bir pay teklif ettin.
1291
02:04:54,550 --> 02:04:56,050
İngilizler cömertçe ödeme yapar.
1292
02:04:56,840 --> 02:04:58,340
Ama onun başka çıkarları vardı.
1293
02:04:58,390 --> 02:04:59,890
Seni öldüreceğim!
1294
02:05:04,130 --> 02:05:05,630
Sinirlenme, canım.
1295
02:05:06,970 --> 02:05:08,470
Hunhuzları ben tuttum.
1296
02:05:10,130 --> 02:05:12,050
Guomindang'ı ise senin arkadaşın.
1297
02:05:16,650 --> 02:05:18,700
Benimle onun arasında büyük bir fark yok.
1298
02:05:20,840 --> 02:05:25,000
Sen ve Kornilov, hunhuzlara trende
kaç Çekist olacağını söylediniz...
1299
02:05:25,720 --> 02:05:27,220
...ve kaç Çinli olacağını.
1300
02:05:28,040 --> 02:05:30,940
Ve ayrıca, senin
nerede saklanacağını.
1301
02:05:32,000 --> 02:05:34,180
İlk vagondaki sağır adam.
1302
02:05:35,280 --> 02:05:38,820
Saldırı sırasında ateş açılmadı.
1303
02:05:39,400 --> 02:05:42,480
Plan iyi.
Uygulama da öyle.
1304
02:05:45,540 --> 02:05:48,420
Bütün zaman boyunca
posta vagonundaydın.
1305
02:05:50,740 --> 02:05:54,620
Ve hunhuzların lideri
seni ele verebilirdi.
1306
02:05:57,780 --> 02:05:59,280
O yüzden onu vurdun.
1307
02:06:00,820 --> 02:06:03,600
Ama üstat Gao seni gördü.
1308
02:06:12,500 --> 02:06:15,010
Piç kurusu. Nasıl yani?
1309
02:06:15,210 --> 02:06:17,710
Neden o? Ne yaptı ki?
1310
02:06:17,970 --> 02:06:22,390
İşte o zaman Kornilov,
onu da kandırdığını anladı.
1311
02:06:23,390 --> 02:06:26,120
Hani ölüm numarası
yapmana o yardım etmişti ya?
1312
02:06:26,320 --> 02:06:29,530
Hepimiz onun tamamen
ölmüş olduğunu gördük.
1313
02:06:31,590 --> 02:06:34,290
Ravolfio.
Kornilov'un ilaçlarından.
1314
02:06:35,170 --> 02:06:37,250
Çok güçlü bir sakinleştiricidir.
1315
02:06:37,530 --> 02:06:41,090
On adet alınırsa nabız hissedilemez.
1316
02:06:42,010 --> 02:06:44,230
Ve kişi ölmüş gibi görünür.
1317
02:06:45,590 --> 02:06:49,050
Tescilli olmayan ilaçların
SSCB'de taşınması yasaktır.
1318
02:06:49,750 --> 02:06:51,950
Kontesin atropinini
gözlerine damlattın.
1319
02:06:52,190 --> 02:06:54,770
Göz bebeklerin büyüdü
ve ışığa tepki vermedi.
1320
02:06:55,020 --> 02:06:56,520
Tıpkı bir ölünün gözleri gibi.
1321
02:06:56,990 --> 02:06:58,490
Kornilov sana yardım etti.
1322
02:06:58,550 --> 02:07:02,670
Başındaki kanlı yara,
mutfaktan alınan ciğerdendi.
1323
02:07:03,950 --> 02:07:05,550
Emin misiniz, Anna Vasilyevna?
1324
02:07:05,800 --> 02:07:07,300
Sen de emindin.
1325
02:07:07,530 --> 02:07:10,010
Sadece kanın gerçekti.
1326
02:07:10,290 --> 02:07:14,240
Ve göğsündeki var olmayan yaraları
kapatmaya yetecek kadar kan akıttın.
1327
02:07:14,570 --> 02:07:18,170
Kornilov, dikkatlice muayene
edilmeyeceğinden emin olmalıydı.
1328
02:07:18,850 --> 02:07:21,030
Ceketteki kurşun deliğini o açtı.
1329
02:07:21,710 --> 02:07:23,210
Ben de hazırım.
1330
02:07:23,760 --> 02:07:26,290
Ve gösteri hazır.
1331
02:07:27,530 --> 02:07:29,030
Garin bile inandı.
1332
02:07:36,720 --> 02:07:39,700
Sana doğru düzgün bakamadım.
1333
02:07:41,410 --> 02:07:45,940
Niye bu kadar karmaşık?
Bizi öldürebilirdin de.
1334
02:07:46,140 --> 02:07:49,690
Öylece sizi öldürmek mi?
Bu Hunhuz saldırısı gibi görünmeliydi.
1335
02:07:49,750 --> 02:07:51,250
Tren havaya uçurulacaktı.
1336
02:07:51,940 --> 02:07:53,440
Bütün belgeler yanacaktı.
1337
02:07:54,220 --> 02:07:57,760
Ve Anna Vasilyevna'nın kendisi,
saldırı anında zaten ölü olacaktı.
1338
02:07:58,060 --> 02:08:04,060
Böylece GPU'daki hiç kimse belgeleri
çaldığımı düşünüp peşime düşmeyecekti.
1339
02:08:04,680 --> 02:08:07,500
Ya Hunhuzlar üçüncü istasyondaki
aileyi öldürseydi?
1340
02:08:09,040 --> 02:08:13,000
Nikolay Timofeyeviç, bu yoldaşlar
bedavaya kimseyi katletmezler.
1341
02:08:13,300 --> 02:08:16,140
Onlara sadece trene
saldırmaları emredildi.
1342
02:08:17,360 --> 02:08:19,260
Bu doğru, yine de riskliydi.
1343
02:08:19,920 --> 02:08:20,810
Kime göre?
1344
02:08:20,860 --> 02:08:23,720
Ya Kornilov
teslim etmeyi başaramasaydı?
1345
02:08:23,820 --> 02:08:25,320
Ama başardı.
1346
02:08:28,160 --> 02:08:29,760
Ne kadar sıkıcısın.
1347
02:08:30,270 --> 02:08:33,000
Babana söyle.
Anna Vasilyevna Volkova öldürüldü.
1348
02:08:33,720 --> 02:08:36,400
Katil henüz bulunamadı,
soruşturmaya zaman yok.
1349
02:08:37,260 --> 02:08:38,750
Hunhuzların saldırısı olabilir.
1350
02:08:38,800 --> 02:08:42,020
Hemen istasyona gitsin ve
telgraf çeksin. Anladın mı?
1351
02:08:42,400 --> 02:08:43,900
Anladım.
1352
02:08:45,510 --> 02:08:47,010
Kornilov'u nasıl ikna ettin?
1353
02:08:47,680 --> 02:08:51,100
Ona, ölüyken ters köşe yapmanın
çok daha kolay olacağını söyledim.
1354
02:08:53,240 --> 02:08:54,740
Neredeyse her şeyi mahvediyordu.
1355
02:08:55,180 --> 02:08:57,000
Bir casusa yardım ettiğini anladı.
1356
02:08:57,760 --> 02:08:59,260
Yeni bir hayat umuyordum.
1357
02:08:59,900 --> 02:09:01,400
İnanç ve doğrulukla.
1358
02:09:01,690 --> 02:09:03,190
İnanç ve doğrulukla.
1359
02:09:03,890 --> 02:09:05,390
Böyle kandırıldım işte.
1360
02:09:07,240 --> 02:09:08,740
Yeni hayat.
1361
02:09:12,150 --> 02:09:14,370
Kornilov,
Libo'nun silahını sana verdi.
1362
02:09:14,770 --> 02:09:16,550
Ve sonra saldırıya yardım etti.
1363
02:09:16,830 --> 02:09:20,950
Ve Dorin Svetlov, benim hayali
katilimi takip ediyordu.
1364
02:09:22,770 --> 02:09:25,890
Ver şu belgeleri ve anahtarı,
Nikolay Timofeyeviç.
1365
02:09:29,630 --> 02:09:31,130
Anahtarı mı?
1366
02:09:31,490 --> 02:09:33,510
Anahtarı. Yani atkıyı.
1367
02:09:37,470 --> 02:09:39,070
Oyalanma. Yakında İrkutsk'tayız.
1368
02:09:41,920 --> 02:09:43,420
Seni özledim.
1369
02:09:46,230 --> 02:09:47,730
Ben de seni özledim.
1370
02:09:50,500 --> 02:09:52,000
Biz yabancı değiliz.
1371
02:09:54,720 --> 02:09:56,820
Daha önce de bu
seçimle karşı karşıya kaldık.
1372
02:09:58,620 --> 02:09:59,610
Bu sefer beni reddetme.
1373
02:09:59,660 --> 02:10:01,920
- Anya.
- Lütfen.
1374
02:10:02,140 --> 02:10:03,860
O zaman seni bırakmıştım.
1375
02:10:04,060 --> 02:10:05,960
Bu hatayı iki kere yapmayacağım.
1376
02:10:06,560 --> 02:10:08,060
Ben de.
1377
02:10:23,870 --> 02:10:25,570
Bırak beni, Anya.
1378
02:10:46,650 --> 02:10:49,610
Kaybolman için üç dakikan var.
1379
02:10:59,540 --> 02:11:01,540
Bir gün gelecek ve hatanı anlayacaksın.
1380
02:11:21,640 --> 02:11:23,140
Sabah sessiz olacak.
1381
02:11:30,080 --> 02:11:31,580
Yine aynı numaraların.
1382
02:11:31,930 --> 02:11:33,430
Onu posta vagonuna alacağız.
1383
02:11:33,880 --> 02:11:37,680
Riskli. Silahlı ve
canlı teslim olmayacaktır.
1384
02:11:38,590 --> 02:11:40,900
Ama benim Şangay'daki ona
destek verenlere ihtiyacım var.
1385
02:11:42,080 --> 02:11:43,640
Sen Ayanov'u öldürdün.
1386
02:11:46,530 --> 02:11:49,940
Ve onu sıkıştırmak için,
tanıklara ihtiyacım var.
1387
02:11:50,160 --> 02:11:51,660
Ya bizi hemen vurursa?
1388
02:11:52,300 --> 02:11:53,800
Bekle.
1389
02:11:53,900 --> 02:11:56,240
Listeler.
Saklayayım, ne olur ne olmaz.
1390
02:11:56,960 --> 02:11:58,460
Dur.
1391
02:11:58,720 --> 02:12:00,220
Anahtar.
1392
02:12:20,190 --> 02:12:22,690
Bu seni 14. kez kandırışım.
1393
02:12:55,490 --> 02:12:56,990
Bunlar sizinkiler mi?
1394
02:13:00,350 --> 02:13:01,850
Bizimkiler.
1395
02:13:02,270 --> 02:13:03,770
Seul.
1396
02:13:06,610 --> 02:13:08,950
Seninle üç gündür
etrafta koşuşturuyoruz.
1397
02:13:10,110 --> 02:13:12,310
Sana karşı bende hisler oluştu.
1398
02:13:41,510 --> 02:13:43,060
Ben OGPU'dan Operatif Artyom Svetlov.
1399
02:13:43,260 --> 02:13:45,090
Bir grup Çinli kuryeyle birlikte geldik.
1400
02:13:45,290 --> 02:13:48,790
Yoldaş Komiser, acil durdurma talep ettik.
Düşman ajanlarını etkisiz hale getirdik.
1401
02:13:48,990 --> 02:13:52,850
Son kuryeyi ve Moskova'ya götürülmek
üzere listeleri teslim ediyorum.
1402
02:13:53,430 --> 02:13:55,630
Niye bana rapor veriyorsun?
Komutanına rapor versene.
1403
02:13:56,200 --> 02:13:58,050
Volkova komutan değil, bir hain.
1404
02:13:58,380 --> 02:14:00,210
Ah Svetlov, hala anlamadın.
1405
02:14:01,960 --> 02:14:03,610
Bu ne hal, Yoldaş Garin?
1406
02:14:03,830 --> 02:14:05,330
Şey, gençler bilirsin işte.
1407
02:14:05,890 --> 02:14:07,390
Yoldaş?
1408
02:14:07,940 --> 02:14:11,050
Her şey nizama uygundu,
operasyon da başarılı geçti.
1409
02:14:18,100 --> 02:14:19,600
Kuryen nerede?
1410
02:14:30,110 --> 02:14:33,050
Manga, hizaya geç! Hazır ol!
1411
02:14:37,070 --> 02:14:39,750
Yoldaş Svetlov,
resmi bir şikayet bekle.
1412
02:14:39,950 --> 02:14:42,750
Moskova'ya gideceğim.
Kovulmanı sağlayacağım.
1413
02:14:43,890 --> 02:14:44,630
Svetlov mu?
1414
02:14:44,830 --> 02:14:47,510
Merak etme,
yeni bir tren bulurum.
1415
02:14:49,600 --> 02:14:53,250
Bu üniforma, genç adam sana yakışmış.
1416
02:14:53,510 --> 02:14:55,010
Katılıyorum.
1417
02:14:55,330 --> 02:14:56,620
Büyükannem şaka yapıyor.
1418
02:14:56,820 --> 02:14:58,770
Gelecek sefere Garin, ancak gemiyle.
1419
02:14:59,130 --> 02:15:00,630
Bu imkansız.
1420
02:15:13,160 --> 02:15:15,640
Sayın beyefendi.
Bu kıyafeti nereden aldınız?
1421
02:15:17,710 --> 02:15:21,580
Size söyledim, bir şişe "Cordon Rouge"
için tüm güvenlik görevlileri toplanır.
1422
02:15:24,080 --> 02:15:26,860
Bizi dar bir boğazdaki
tıpa gibi sıkıştıracaklar.
1423
02:15:28,340 --> 02:15:29,840
Onu kompartımanına sakla. Çabuk.
1424
02:15:41,800 --> 02:15:44,160
- Bunlar ne?
- Bunlar gerçek listeler.
1425
02:15:46,440 --> 02:15:47,940
Ve bu da onların anahtarı.
1426
02:15:54,050 --> 02:15:55,880
Anahtar her iki listeyle de uyuşuyor.
1427
02:15:56,420 --> 02:15:58,120
Gerçek olanını sizin adamınız taşıyacak.
1428
02:15:59,010 --> 02:16:00,510
İkincisini ise ben taşıyacağım.
1429
02:16:00,740 --> 02:16:02,240
Olur da düşmanın eline geçerse...
1430
02:16:02,420 --> 02:16:05,000
...var olmayan isimler görecekler.
1431
02:16:05,380 --> 02:16:07,280
Parti üyelerinin
başına bir şey gelmeyecek.
1432
02:16:08,640 --> 02:16:10,140
Eğer anahtar ulaşmazsa...
1433
02:16:11,220 --> 02:16:13,700
...onu teslim edecek
başka kuryeler buluruz.
1434
02:16:16,770 --> 02:16:18,870
Haini canlı yemle yakalayacağız.
1435
02:16:19,430 --> 02:16:22,160
Peki ya yemi yutmazsa?
1436
02:16:23,550 --> 02:16:25,660
Anna'ya. Seni seviyorum.
1437
02:16:26,660 --> 02:16:30,430
Önemli olan ekip
seçiminde hata yapmamak.
1438
02:16:30,630 --> 02:16:34,080
Önemli olan ekip
seçiminde hata yapmamak.
1439
02:16:36,180 --> 02:16:37,250
Onu götürün.
1440
02:16:37,450 --> 02:16:38,950
Toplanın.
1441
02:16:39,890 --> 02:16:42,370
Birinci ve ikinci bölük sağa, sola!
1442
02:16:49,270 --> 02:16:50,770
Silah omuza!
1443
02:16:51,460 --> 02:16:53,540
İleri marş!
1444
02:16:59,950 --> 02:17:01,450
Bu arada.
1445
02:17:03,230 --> 02:17:04,730
Nedir bu?
1446
02:17:04,930 --> 02:17:06,430
Bu senin.
1447
02:17:10,330 --> 02:17:11,880
Garin.
1448
02:17:15,550 --> 02:17:17,050
Teşekkürler.
1449
02:17:44,080 --> 02:17:49,300
- Kaderi belirleyecek insanlar gösterin...
- Ne diyor bakalım?
1450
02:17:49,400 --> 02:17:51,860
Yaklaşan yeni emperyalist
savaş hakkında bir şeyler.
1451
02:17:52,220 --> 02:17:53,000
Lütfen.
1452
02:17:53,200 --> 02:17:53,890
Sessiz olun, yoldaşlar.
1453
02:17:53,940 --> 02:17:58,080
Değişim çağını yaşadı
ve zorluklara tanık oldu.
1454
02:17:59,170 --> 02:18:00,670
Van Ling'i selamlayalım.
1455
02:18:17,360 --> 02:18:19,240
Teşekkürler, sevgili yoldaşlar.
1456
02:18:19,940 --> 02:18:21,440
Bu ödül için teşekkür ederim.
1457
02:18:21,800 --> 02:18:23,300
Komisyon...
1458
02:18:24,200 --> 02:18:26,320
..."Kızıl İpek" davasına
yaptığın katkıyı değerlendirdi.
1459
02:18:28,360 --> 02:18:30,810
Evet, artık sen bizim
baş oryantalistimizsin.
1460
02:18:32,820 --> 02:18:34,320
Doğu'da barışa çok ihtiyacımız var.
1461
02:18:35,880 --> 02:18:37,380
Hava gibi ihtiyacımız var.
1462
02:18:38,400 --> 02:18:41,080
Çin ile dostluğa da ihtiyacımız var.
1463
02:18:44,020 --> 02:18:46,190
Japonya.
Almanya.
1464
02:18:46,390 --> 02:18:47,890
Bizi engellemeye çalışacaklar.
1465
02:18:49,600 --> 02:18:52,760
Guomindang'daki adamımızla
bağlantı kurmalıyız.
1466
02:18:54,040 --> 02:18:57,140
"Kızıl İpek" operasyonunu
neredeyse baltalayan kişiyle.
1467
02:18:57,580 --> 02:18:59,080
Volkova ile mi?
1468
02:19:00,540 --> 02:19:02,040
Bir dakika lütfen.
1469
02:19:07,840 --> 02:19:09,530
Yoldaş Wang Li'ye teşekkür ederim.
1470
02:19:09,730 --> 02:19:12,210
Başarılarınız bizi gururlandırıyor.
1471
02:19:12,780 --> 02:19:15,840
Kolay kararların mutluluğunu
yaşamak bize nasip olmaz.
1472
02:19:24,840 --> 02:19:27,080
Guomindang, Libo'nun
ifşa olduğunu bilmiyor.
1473
02:19:27,850 --> 02:19:30,930
Bizim görüşümüze göre,
Lin'i yanına çekmeyi başardı.
1474
02:19:35,270 --> 02:19:40,500
Bir saat sonra, dış istihbaratımız
onun için yakalama kararı çıkaracak.
1475
02:19:45,310 --> 02:19:47,000
Peki bunu neden saklıyordun?
1476
02:19:53,950 --> 02:19:55,415
Garin!
1477
02:19:55,450 --> 02:19:58,950
SON BİR SAHNE DAHA VAR!
1478
02:20:55,490 --> 02:20:58,180
Sırları bilen,
onları dillendirmez.
1479
02:20:59,000 --> 02:21:00,500
Kim dillendirir peki?
1480
02:21:00,760 --> 02:21:02,260
Sırları bilmeyen mi?
1481
02:21:02,430 --> 02:21:04,120
Garin size iletmemi istedi.
1482
02:21:04,970 --> 02:21:08,110
Grubumuz emrinizde, yoldaş Zorge.
99428