All language subtitles for Krasniy.selk.2025.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,810 --> 00:00:43,490 1927 yılı. 2 00:00:43,690 --> 00:00:47,560 Çin'de monarşi devrildi ve Çin Cumhuriyeti ilan edildi. 3 00:00:47,760 --> 00:00:52,520 SSCB, bu yeni devleti ilk tanıyan ve her türlü yardımı sağlayan ülke oldu. 4 00:00:52,740 --> 00:00:56,220 İktidarı kaybetme korkusu yaşayan iktidardaki Guomindang partisi... 5 00:00:56,520 --> 00:00:59,560 ...Şanghay'daki komünistlere ezici bir darbe indirdi. 6 00:01:29,440 --> 00:01:31,700 Arka koltuktalar. Onları alabilirsin. 7 00:01:35,720 --> 00:01:37,220 Duxin, arabayı sür buradan. 8 00:01:42,780 --> 00:01:47,060 Wang Ling, yapmamalıydın. Parlak araba gereksiz dikkat çekecek. 9 00:01:48,360 --> 00:01:50,530 Ama babamın tüm şirket arabaları dolu. 10 00:01:50,730 --> 00:01:52,580 Fabrikadan mağazalara mallarını taşıyorlar. 11 00:01:52,780 --> 00:01:54,520 Bu yüzden benimkiyle gelmek zorunda kaldım. 12 00:01:54,780 --> 00:01:56,300 Ve boşta adam da yok. 13 00:01:56,900 --> 00:01:58,960 Tüm çalışanlar bir aydır bayrak dikmeye yardım ediyor. 14 00:01:59,160 --> 00:02:02,120 Baban Şanghay'da çok nüfuzlu olmasına rağmen... 15 00:02:02,320 --> 00:02:05,800 ...bize yardım ederek risk alıyor. Daha dikkatli olmalısın. 16 00:02:06,000 --> 00:02:07,810 Yoldaşı açığa çıkarmaktansa... 17 00:02:08,010 --> 00:02:10,300 - ...bayrakları hiç teslim etmemek daha iyi. - Üstat Gao... 18 00:02:10,500 --> 00:02:12,220 ...sabırsızlığımı mazur görün. 19 00:02:12,560 --> 00:02:14,960 Yarın daha da çok insan gösteriye çıkacak. 20 00:02:15,060 --> 00:02:16,560 Peki neyle çıkacaklar? 21 00:02:16,640 --> 00:02:18,570 Hissediyorum... 22 00:02:19,350 --> 00:02:21,350 ...bir şeyler hazırlanıyor. 23 00:02:22,390 --> 00:02:25,540 Şehir tehlikeli hale geliyor, destekçilerimiz artıyor... 24 00:02:26,230 --> 00:02:28,760 ...ama Guomindang Şanghay'ı savaşmadan teslim etmeyecek. 25 00:02:29,720 --> 00:02:32,580 Belki de yakında yapılacak gösterileri tamamen iptal etmeliyiz. 26 00:02:53,730 --> 00:02:55,250 Merhaba, Anna Vasilyevna. 27 00:03:00,860 --> 00:03:05,310 Nikolai Timofeevich, bana hediye mi getirdin? 28 00:03:05,930 --> 00:03:10,570 Kabul etmelisin ki, güzel ve seni hatırlatıyor. 29 00:03:11,330 --> 00:03:15,070 Canlı bir varlığı hediye etmekten üzüntü duysam da, bir hediye var. 30 00:03:15,950 --> 00:03:19,050 İşte, vatanıma dönüş biletim. 31 00:03:20,540 --> 00:03:22,040 Vatan hainliğine mi? 32 00:03:23,490 --> 00:03:27,030 Eski bir çarlık ajanı burada şart koşamaz, Nikolay Timofeyeviç. 33 00:03:28,270 --> 00:03:31,370 Son yıllarda kaç operasyonu batırdın? On bir mi? 34 00:03:31,570 --> 00:03:33,070 Hayır, on üç. 35 00:03:34,210 --> 00:03:35,710 On ikiden fazla değil. 36 00:03:36,050 --> 00:03:38,400 - Harbinsk'tekileri saydın mı? - Evet, ikisini de. 37 00:03:38,450 --> 00:03:41,050 - İmparatorluk Sarayı'ndakini? - Onu da saydım. 38 00:03:43,600 --> 00:03:46,430 Pekala, kim eskiyi hatırlarsa… 39 00:03:47,130 --> 00:03:50,230 Şimdi Sovyetler Birliği Konseyi tarafındayım... 40 00:03:51,430 --> 00:03:52,930 Sizde nasıl deniyorsa? 41 00:03:53,830 --> 00:03:55,930 Ve arkadaşlarınızı kurtarmaya yardım etmeye karar verdim. 42 00:03:56,130 --> 00:03:57,630 Daha doğrusu bizimkileri. 43 00:03:58,830 --> 00:04:03,450 Şanghay'daki Çin Komünist Partisi üyelerinin yok edilmesine dair bir direktif elime geçti. 44 00:04:03,750 --> 00:04:05,250 Adreslerle birlikte. 45 00:04:05,330 --> 00:04:06,830 Ve? 46 00:04:07,490 --> 00:04:09,740 Bir tahliyeye başlamamız gerekiyor, Anna Vasilyevna. 47 00:04:10,150 --> 00:04:11,650 Ve hem de çok hızlı. 48 00:04:11,930 --> 00:04:13,430 "Biz" mi? 49 00:04:18,680 --> 00:04:21,740 Wang Li, eve koş. Babanı uyar. 50 00:04:22,480 --> 00:04:23,980 Yoldaşlar, çabuk toplanın. 51 00:04:32,330 --> 00:04:34,030 O tarafa, daha hızlı, ben onları oyalayacağım. 52 00:04:48,660 --> 00:04:52,660 Yerel koruyucularınızın pek vakti yok. 53 00:05:04,420 --> 00:05:05,920 Yakalayın, çabuk! 54 00:05:25,930 --> 00:05:27,430 Yat yere! 55 00:05:37,700 --> 00:05:39,360 Sürükleyin onları, sürükleyin buraya. 56 00:05:43,580 --> 00:05:45,080 Ateş etmeyin. 57 00:05:46,140 --> 00:05:47,640 Tamam, sorun yok. 58 00:05:56,480 --> 00:05:58,200 Bu on üçüncü sayılır mı? 59 00:05:59,700 --> 00:06:01,200 Umutlanma. 60 00:06:46,350 --> 00:06:48,130 Bir de bana hediye verdi, çiçekler. 61 00:06:49,270 --> 00:06:50,770 Öğrenin. 62 00:07:22,320 --> 00:07:24,730 Bugün maaş günü. Hadi bir şeyler içmeye gidelim. 63 00:07:24,870 --> 00:07:26,100 Evet, maaş verecekler. 64 00:07:26,150 --> 00:07:28,490 İç, iç, iç. Bildiğiniz tek şey içmek. 65 00:07:28,690 --> 00:07:30,810 Sen de öyle. Evli olmamana şaşmamalı. 66 00:07:31,070 --> 00:07:34,210 Ah, şunlara bak. Ailevi tartışmalar. Evde kavga etmediler mi? 67 00:07:34,410 --> 00:07:37,420 Kaçın, buradan kaçın. Daha hızlı, kaçın! 68 00:07:37,620 --> 00:07:38,710 Hanımefendi, ne oldu? 69 00:07:38,910 --> 00:07:40,410 Hanımefendi, bugün neyiniz var? 70 00:07:42,230 --> 00:07:44,550 Libo'yu bul ve işçileri hemen dışarı çıkar. 71 00:07:47,870 --> 00:07:50,130 Hemen terk edin, her şeyi bırakın. 72 00:07:50,330 --> 00:07:51,830 Kaçın. 73 00:07:51,980 --> 00:07:54,930 Ne oldu? Genç hanıma ne olmuş? 74 00:07:55,950 --> 00:07:57,450 Buradan kaçın! 75 00:08:09,800 --> 00:08:10,750 Her yerdeler. 76 00:08:10,800 --> 00:08:12,700 Çabuk, gidelim buradan. 77 00:08:19,180 --> 00:08:20,520 Benim suçum. 78 00:08:20,570 --> 00:08:23,770 Ama ne var ki kızım, sadece küçük bir sıyrık. 79 00:08:24,570 --> 00:08:26,070 Libo! 80 00:08:28,600 --> 00:08:31,210 Ne bakıyorsun? Dışarı çıkar onu. 81 00:08:32,870 --> 00:08:34,810 Lin, ben de geleceğim arkanızdan. 82 00:08:35,290 --> 00:08:38,170 Bana dokunmazlar. Gidin, hadi. 83 00:08:38,300 --> 00:08:41,270 Libo, çıkar onu, kaçın. 84 00:08:41,470 --> 00:08:42,980 Kaçın, hemen. 85 00:08:43,180 --> 00:08:44,330 Baba, hayır. 86 00:08:44,380 --> 00:08:46,610 Böyle olması gerekiyor kızım, acele et. 87 00:08:47,450 --> 00:08:50,330 Libo, onu koru. 88 00:09:30,110 --> 00:09:31,610 Ne yapıyorsunuz? 89 00:09:33,550 --> 00:09:35,050 Burası benim evim. 90 00:09:35,810 --> 00:09:38,130 Kim izin verdi sizin burada olmanıza? 91 00:09:45,350 --> 00:09:46,850 Hazır olun. 92 00:10:04,670 --> 00:10:06,170 Neden? 93 00:10:25,860 --> 00:10:29,340 Yanlış bayrağı seçtiniz. 94 00:11:54,890 --> 00:11:59,890 KIZIL İPEK ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 95 00:12:00,090 --> 00:12:04,290 BİRİNCİ BÖLÜM YOLDAŞ 96 00:12:16,940 --> 00:12:18,440 Bir kez daha. 97 00:12:19,780 --> 00:12:22,330 - Hanımefendi... - Bana hanımefendi deme. 98 00:12:30,420 --> 00:12:32,940 MANÇURYA 99 00:12:33,140 --> 00:12:36,680 Bir kez daha. Hazır olun. 100 00:12:41,930 --> 00:12:43,430 Hazır olun. 101 00:12:44,330 --> 00:12:46,410 Keşke ateş ve birer kadeh içki olsaydı. 102 00:12:52,490 --> 00:12:56,070 Üstat Gao, burası onun yeri değil. 103 00:12:56,270 --> 00:12:57,770 Onu yanımıza almamalıydık. 104 00:12:58,440 --> 00:13:00,730 Günümüzde böyle yoldaşlar nadir bulunur. 105 00:13:01,430 --> 00:13:04,530 O davaya sadık. 106 00:13:06,930 --> 00:13:08,690 Gerçek bir yoldaş. 107 00:13:10,170 --> 00:13:12,170 Ve en önemlisi, Rusça biliyor. 108 00:13:22,270 --> 00:13:23,770 Üstat Gao... 109 00:13:23,970 --> 00:13:25,950 ...Kara Ejderha buradan geçilemez. 110 00:13:26,150 --> 00:13:27,650 Geri dönmeliyiz. 111 00:13:28,050 --> 00:13:30,590 Gece nehre gideceğiz ve bir tekne bulacağız. 112 00:13:30,790 --> 00:13:32,390 Burada sadece Hunhuzların tekneleri var. 113 00:13:33,110 --> 00:13:34,610 Guomindang'ın içinden sızdık. 114 00:13:34,870 --> 00:13:36,370 Hunhuzların da etrafından dolaşacağız. 115 00:13:37,450 --> 00:13:38,950 Hunhuzlar canidir. 116 00:13:39,070 --> 00:13:40,570 Tek istedikleri para. 117 00:13:47,190 --> 00:13:48,720 Bize saldırıyorlar. 118 00:13:50,270 --> 00:13:52,590 Belogorsk. OGPU. Tüm birimlere. 119 00:13:52,790 --> 00:13:56,070 Sınır boyunca Hunhuz saldırısı var. 120 00:14:20,630 --> 00:14:21,630 Rapor ver. 121 00:14:21,830 --> 00:14:25,530 Üç ölü var. Molkov, İsaakov, Remezov. 122 00:14:25,910 --> 00:14:30,270 İlk çıkış noktasında Hunhuz pususuna düştük. 123 00:14:31,620 --> 00:14:33,120 Mermiler bitti... 124 00:14:33,190 --> 00:14:34,690 ...kaçabilen kaçtı. 125 00:14:35,570 --> 00:14:37,370 İkinci nokta hakkında bilgimiz yok. 126 00:14:39,670 --> 00:14:40,520 Suçluyum. 127 00:14:40,720 --> 00:14:42,220 Tüm adamlarına ihtiyacım var. 128 00:14:42,330 --> 00:14:43,830 Anna Vasilyevna... 129 00:14:45,440 --> 00:14:46,940 ...burada bizim de sorunlarımız var. 130 00:14:47,600 --> 00:14:50,350 Dış istihbaratın sorunlarından daha az önemli değil. 131 00:14:53,510 --> 00:14:58,920 Çin Komünist Partisi'nin hayatta kalan liderleri hakkında bilgiler. 132 00:14:59,750 --> 00:15:02,850 - Ne tür bilgiler? - Onlar kuryelerden birinde. 133 00:15:03,630 --> 00:15:05,690 Ayrıca SSCB'ye aktarım şemaları... 134 00:15:05,890 --> 00:15:07,970 ...tüm işaretler ve şifrelerle birlikte. 135 00:15:09,850 --> 00:15:11,850 Eğer belgeler yanlış ellere geçerse... 136 00:15:12,590 --> 00:15:15,290 ...Çin'deki komünistlerin sonu olur bu. 137 00:15:16,490 --> 00:15:19,510 Aynı zamanda SSCB ve Çin arasındaki gelecekteki ilişkilerin de. 138 00:15:19,750 --> 00:15:23,550 Ve siz yoldaşlar, Uzak Doğu'da öyle bir düşman edineceksiniz ki... 139 00:15:23,750 --> 00:15:25,530 ...onunla karşılaştırılınca Hunhuzlar... 140 00:15:25,730 --> 00:15:27,730 ...size göl üzerindeki hafif bir esinti gibi gelecek. 141 00:15:30,810 --> 00:15:32,310 Hayal edebildiniz mi? 142 00:15:35,720 --> 00:15:37,920 Adamlarınıza bildirin. Çabuk. 143 00:15:49,640 --> 00:15:52,400 Ben Artyom. Evet, doğru. 144 00:15:52,800 --> 00:15:54,300 Rusça biliyor musun? 145 00:15:55,550 --> 00:15:57,660 Ni hu e şo. 146 00:15:58,010 --> 00:15:59,510 Ha? 147 00:16:03,520 --> 00:16:05,020 Ni hu e şo. 148 00:16:05,200 --> 00:16:06,700 Evet. 149 00:16:07,010 --> 00:16:08,510 Ni hu e ti ne şo, Artyom? 150 00:16:32,530 --> 00:16:35,810 Ciddiyim, bir hunhuz telgraf hattını kesmiş. 151 00:16:36,250 --> 00:16:37,750 Onu kesmek benim ne işime yarar ki? 152 00:16:38,460 --> 00:16:41,210 Vasili, neden bütün köy talan edilmiş durumda? 153 00:16:42,060 --> 00:16:43,560 Sanırım metali satıyorlar. 154 00:16:47,030 --> 00:16:49,100 Hadi geri dön... 155 00:16:50,170 --> 00:16:51,230 Kadınlar... 156 00:16:51,430 --> 00:16:54,530 Artyom, neden düşmanı kendi içimizde arıyorsun? 157 00:16:54,880 --> 00:16:57,850 Çin işi saçmalıklarla uğraşan benim, evet... 158 00:16:58,050 --> 00:16:59,630 ...ama telgrafı kesen bir hunhuzdu. 159 00:16:59,850 --> 00:17:01,590 Dün bütün hattı kesti. 160 00:17:01,790 --> 00:17:03,490 Ona karşı ne yapabilirim ki? 161 00:17:03,690 --> 00:17:06,420 Çinli hayduttan işçi iktidarından daha çok korkuyorsun, öyle mi? 162 00:17:06,570 --> 00:17:10,820 Tyoma, bir hunhuz sadece kızıl sakallı bir haydut değildir. 163 00:17:11,020 --> 00:17:12,590 Neden boyadıklarını biliyor musun? 164 00:17:13,210 --> 00:17:14,710 Korku için. 165 00:17:16,570 --> 00:17:18,070 Yağmalıyor ve öldürüyorlar. 166 00:17:18,930 --> 00:17:21,480 Burada kendi yolları var. Koca bir ordu gibiler. 167 00:17:21,530 --> 00:17:23,480 Baykal Gölü'ne kadar ulaşabilirler. 168 00:17:24,780 --> 00:17:26,630 Yani hunhuzlar burada şu an efendi. 169 00:17:26,970 --> 00:17:28,470 Sovyetler değil. 170 00:19:06,310 --> 00:19:07,290 Hiçbir yerde! 171 00:19:07,490 --> 00:19:09,650 - Aşağı! - Ateş etme! 172 00:19:42,510 --> 00:19:44,010 Bizden! 173 00:19:51,840 --> 00:19:53,880 Sizi 5 saattir bekliyorum. 174 00:19:54,380 --> 00:19:55,880 Belgeler yanınızda mı? 175 00:19:56,080 --> 00:19:57,660 - Rus musun? - Evet. 176 00:19:58,120 --> 00:20:01,200 Daha hızlı! 177 00:20:15,760 --> 00:20:17,260 Şimdi nereye? 178 00:20:17,440 --> 00:20:21,010 Müsaadenizle, aşağıya, SSCB'ye. 179 00:20:22,500 --> 00:20:24,000 Dosdoğru aşağıya mı? 180 00:20:24,200 --> 00:20:25,700 Dosdoğru aşağıya. 181 00:20:31,740 --> 00:20:34,480 Atla, bir, iki, üç. 182 00:20:35,740 --> 00:20:37,240 Üç. 183 00:20:53,300 --> 00:20:56,250 Tyoma, yaşlı aptalı dinle. 184 00:20:58,450 --> 00:21:00,110 Bu el lokomatifiyle onları yakalayamazsın. 185 00:21:01,960 --> 00:21:04,310 Bu pusu için sonra intikamlarını alırlar. 186 00:21:05,050 --> 00:21:06,550 Tyoma! 187 00:21:13,160 --> 00:21:13,710 Vasili! 188 00:21:13,760 --> 00:21:16,050 Tyoma, donmuş zemindeyim! Dayan! 189 00:21:16,100 --> 00:21:18,380 Vasili, dur! Nereye? 190 00:21:18,580 --> 00:21:20,080 Vasili! 191 00:21:20,200 --> 00:21:23,960 Kızıl bir surat görürsen, kaç, Tyoma! 192 00:21:24,160 --> 00:21:25,660 Dur! 193 00:21:26,140 --> 00:21:27,640 Hanhuzlar! 194 00:21:35,560 --> 00:21:37,760 - İyi misiniz? - Elbette. 195 00:21:38,340 --> 00:21:40,560 Seni asker olarak değil, tercüman olarak dahil ettim bu işe. 196 00:21:41,660 --> 00:21:44,920 Sovyetler Birliği'ne hoş geldiniz. 197 00:21:46,940 --> 00:21:48,440 İlerleme açıkça görülüyor. 198 00:21:49,560 --> 00:21:51,470 Monarşi zamanında lokomotif kullanıyorlardı. 199 00:21:54,180 --> 00:21:55,680 Yaratıcı. 200 00:22:02,650 --> 00:22:04,480 İşte ilerlemenin motoru. 201 00:22:07,000 --> 00:22:08,640 Sakin ol, sakin ol. 202 00:22:09,700 --> 00:22:10,190 Dur! 203 00:22:10,240 --> 00:22:14,620 Silahı bırak. 204 00:22:14,920 --> 00:22:17,110 - Sen kimsin? - Artyom Svetlov, müfettiş yardımcısı. 205 00:22:17,310 --> 00:22:20,020 Sovyetler Birliği OGPU Guberniya Departmanı'na bağlı, ÇEKA'ya yani. 206 00:22:20,220 --> 00:22:22,270 - Bu Rusça mıydı? - Rusça. 207 00:22:22,320 --> 00:22:25,060 - Silahları bırakın! - Biz iyi insanlarız. 208 00:22:27,360 --> 00:22:29,560 Silahları bırakın! 209 00:22:35,210 --> 00:22:38,040 Elini sallıyorsun. 210 00:22:39,200 --> 00:22:40,700 Kokuşacaksınız. 211 00:22:42,150 --> 00:22:43,650 Yalvaracaksınız. 212 00:22:43,780 --> 00:22:44,860 Tonlama doğru değil. 213 00:22:45,060 --> 00:22:46,960 Bu haydut suratı hoşuna gitmedi. 214 00:22:47,260 --> 00:22:48,760 Nihuy dördüncü ton. 215 00:22:49,490 --> 00:22:52,600 İkinci tonda, en hafif tabirle, geri dönmeleri için yalvarıyorsun. 216 00:22:54,020 --> 00:22:56,900 Yeter. Karşında bir subay olduğunu görmüyor musun? 217 00:23:04,680 --> 00:23:06,180 Beyaz. 218 00:23:08,380 --> 00:23:11,610 Biz Çin Komünist Partisi'nin kuryeleriyiz. 219 00:23:17,280 --> 00:23:18,780 O da bizimle. 220 00:23:19,980 --> 00:23:21,970 Kızıl kucaklarda bir Beyaz Muhafız mı? 221 00:23:22,170 --> 00:23:23,670 Gelenek. 222 00:23:24,170 --> 00:23:25,420 Karargahta sizinle ilgilenecekler. 223 00:23:25,470 --> 00:23:27,410 Silahları bırakın, silahları yere bırakın. 224 00:23:28,050 --> 00:23:29,550 Bırakın, bırakın. 225 00:23:29,690 --> 00:23:31,190 Çabuk! 226 00:23:31,400 --> 00:23:32,900 Sakin ol. 227 00:23:37,630 --> 00:23:39,130 Geri. 228 00:23:39,680 --> 00:23:41,180 Tamam, sakin ol. 229 00:24:11,370 --> 00:24:14,810 Muazzam bir ulaşım aracı, yoldaş şef. 230 00:24:15,030 --> 00:24:18,050 - Bizi nereye götürüyorsun? - Blagoveşçensk'e. 231 00:24:18,570 --> 00:24:20,070 Bizi oyalamayı bırak. 232 00:24:21,970 --> 00:24:24,240 Orası sadece Belogorsk, orada geçiş noktası var. 233 00:24:24,290 --> 00:24:28,070 - Sana ne dedim, beyaz? - Tamam, tamam, tamam. 234 00:24:40,910 --> 00:24:43,650 Al, üşüme. 235 00:24:50,390 --> 00:24:52,270 Neden bizimle konuşmak istemiyorsun? 236 00:25:03,210 --> 00:25:04,900 Durun! 237 00:25:05,100 --> 00:25:06,600 Durun! 238 00:25:07,860 --> 00:25:10,730 - Donacak. - Donmaz. 239 00:25:11,690 --> 00:25:13,270 Koşarsa tabii. 240 00:25:15,010 --> 00:25:16,510 Kurtlardan kaçarken. 241 00:25:34,930 --> 00:25:35,910 Hey! 242 00:25:36,110 --> 00:25:37,950 Gel buraya. 243 00:25:44,120 --> 00:25:45,620 Kurye nerede? 244 00:25:48,010 --> 00:25:49,510 Ha? 245 00:26:27,540 --> 00:26:30,040 Bir buçuk hafta kaybettik. Bir buçuk hafta! 246 00:26:30,240 --> 00:26:31,740 Aklın başında mı? 247 00:26:32,020 --> 00:26:34,060 Kuryeleri doğrulanmamış bir yerde yakaladın. 248 00:26:34,440 --> 00:26:35,870 Kaç kişi canını feda etti. 249 00:26:35,920 --> 00:26:37,420 Yoldaşlar, açılın. 250 00:26:37,840 --> 00:26:39,340 Yığılmayın, yoldaşlar. 251 00:26:40,620 --> 00:26:43,410 Bu grubu başka bir yerde bekliyorduk. Başka bir rehberle. 252 00:26:43,560 --> 00:26:45,680 Kornilov, neden önüme geçiyorsun? 253 00:26:45,880 --> 00:26:47,410 Suçluyum. Çay. 254 00:26:47,830 --> 00:26:50,320 Aslında bu kuryeleri birçok kişi bekliyordu. 255 00:26:50,520 --> 00:26:52,020 Ben onları kurtardım. 256 00:26:52,690 --> 00:26:54,880 - Onlar gerçekten kurye. - Oraya nasıl geldin peki? 257 00:26:55,040 --> 00:26:57,200 Çinli yoldaşlara yardım etmeye karar verdim. 258 00:26:57,400 --> 00:26:59,380 Sizin yoldaşlarınıza, size yardım etmeye. 259 00:26:59,580 --> 00:27:01,080 Ve bir de kendime. 260 00:27:02,260 --> 00:27:03,760 Eve dönmek istiyorum. 261 00:27:04,970 --> 00:27:07,570 Bu arada, bana da temiz kıyafetler verir misiniz? 262 00:27:07,620 --> 00:27:08,720 Hayır. 263 00:27:08,920 --> 00:27:10,420 - Ya çay? - Hayır. 264 00:27:12,220 --> 00:27:15,360 Üstadım, lütfen bu karmaşa için bizi affedin. 265 00:27:15,560 --> 00:27:18,910 Şu andan itibaren SSCB tarafındaki grubun lideri benim. 266 00:27:18,990 --> 00:27:21,020 Böyle bir şey bir daha olmayacak. 267 00:27:21,220 --> 00:27:23,040 Dokunma. 268 00:27:24,020 --> 00:27:25,520 Bakın ne diyeceğim. 269 00:27:26,100 --> 00:27:29,180 İsterseniz belgeleri bana teslim edebilirsiniz. 270 00:27:30,260 --> 00:27:31,760 Bu benim sorumluluğum, Anna... 271 00:27:32,330 --> 00:27:35,120 ...ve sonuna kadar taşıyacağım. 272 00:27:35,340 --> 00:27:39,340 Sovyet yoldaşlarla birlikte çalışmak benim için büyük bir onur. Teşekkürler. 273 00:27:39,540 --> 00:27:42,140 Tayga'nın otları ısıtır. 274 00:27:42,340 --> 00:27:43,840 Fyodor Kuzmiç! 275 00:27:44,420 --> 00:27:45,920 Suçluyum. 276 00:27:48,210 --> 00:27:50,440 Hunhuzlar adamlarınıza iyi darbe indirdi. 277 00:27:50,640 --> 00:27:54,100 Çinli yoldaşları nasıl korumayı düşünüyorsunuz? 278 00:27:54,500 --> 00:27:55,790 Benim fikrimi sorarsanız... 279 00:27:55,840 --> 00:27:58,080 Beyaz'ın fikrini mi? Teşekkürler, pas geçeceğim. 280 00:28:00,060 --> 00:28:02,770 Ha, biliyordum zaten. Beyaz sıçan. 281 00:28:08,030 --> 00:28:09,680 Ah, Romeo! 282 00:28:09,880 --> 00:28:12,080 Sonunda gelebildin, donmadın mı? 283 00:28:12,410 --> 00:28:14,800 Yoldaş komiser, ben er Svetlov, buradayım ve... 284 00:28:14,850 --> 00:28:16,350 Ve ne buldun, Svetlov? 285 00:28:16,410 --> 00:28:22,920 Ve elinden kaçırdın. Senden üç deri yüzeceğim, Svetlov. 286 00:28:25,030 --> 00:28:27,750 Svetlov bizimle birlikte geliyor. 287 00:28:28,210 --> 00:28:29,710 Moskova'ya. 288 00:28:30,430 --> 00:28:32,120 Ne dedin? 289 00:28:32,320 --> 00:28:33,870 Moskova'ya gideceğimizi söyledi. 290 00:28:34,220 --> 00:28:35,720 Daha bir haftadır burada. 291 00:28:36,190 --> 00:28:37,360 Daha tecrübeli bir adamım var. 292 00:28:37,560 --> 00:28:39,700 Svetlov kuryeleri bulmayı başardı. 293 00:28:40,730 --> 00:28:43,360 Ve en iyi Çarlık ajanı Nikolay Timofeyeviç Garin'i yakalamak... 294 00:28:43,410 --> 00:28:46,830 - ...hiç de kolay değildir. - Neden olmasın ki? İmkansız. 295 00:28:47,030 --> 00:28:49,630 Yani, Svetlov grubumuza Moskova'ya kadar eşlik edecek. 296 00:28:49,830 --> 00:28:53,050 - OGPU'nun demiryolları temsilcisi olarak. - Dinliyorum. 297 00:28:53,250 --> 00:28:54,320 - Ona bir kimlik belgesi verin. - Ama... 298 00:28:54,370 --> 00:28:57,250 Yeterli adamım yok, yoldaş. Paylaşmak zorunda kalacaksınız. 299 00:28:58,530 --> 00:29:00,030 İzninizle bir şey diyeceğim. 300 00:29:02,240 --> 00:29:03,390 Beresinin içinde bıçak vardı. 301 00:29:03,590 --> 00:29:05,090 Ara onu. 302 00:29:08,110 --> 00:29:10,180 Sizin "tecrübeliler" bunu kaçırdı. 303 00:29:10,380 --> 00:29:12,160 Kalk. 304 00:29:15,240 --> 00:29:17,170 Sakin ol, sakin ol, sakin ol. 305 00:29:18,510 --> 00:29:23,730 Kendim yaparım. Başka bir şeyim yok. 306 00:29:24,770 --> 00:29:26,270 Aha. 307 00:29:32,480 --> 00:29:35,440 Bu bir hediye. Benim için çok değerli bir kadından. 308 00:29:36,420 --> 00:29:37,700 Onu alamazsın. 309 00:29:37,900 --> 00:29:39,400 Svetlov, çekil. 310 00:29:49,450 --> 00:29:50,950 Evine hoş geldin... 311 00:29:51,550 --> 00:29:53,050 ...yoldaş. 312 00:29:54,190 --> 00:29:55,690 Tutukla onu. 313 00:30:01,990 --> 00:30:03,490 Yürü. 314 00:30:13,390 --> 00:30:18,230 Sanırım mütevazı hizmetkarın sayesinde biri, harika bir kariyer yapacak. 315 00:30:18,470 --> 00:30:19,970 Sussan iyi edersin. 316 00:30:24,440 --> 00:30:25,940 Afiyet olsun. 317 00:30:26,180 --> 00:30:27,680 Teşekkürler. 318 00:30:28,280 --> 00:30:29,780 Lezzetli mi? 319 00:30:31,550 --> 00:30:33,050 Tebrikler yoldaş. 320 00:30:34,640 --> 00:30:36,140 Yürekten. 321 00:30:38,330 --> 00:30:40,420 Pekala, pekala. Neden herkes bu kadar kötü? 322 00:30:42,330 --> 00:30:45,200 - Akşam yemeği olacak mı? - Akşam yemeği yok. 323 00:30:45,500 --> 00:30:47,000 Hadi. 324 00:30:47,940 --> 00:30:49,760 Kilitle. 325 00:30:56,610 --> 00:30:58,370 Sözde özgürlük geldi... 326 00:30:59,700 --> 00:31:03,050 ...ama yine de memnuniyetsiz olanlar var. 327 00:31:43,510 --> 00:31:44,370 Kaç vagon var? 328 00:31:44,570 --> 00:31:46,350 Sekiz. Çinli yoldaşlar için... 329 00:31:46,550 --> 00:31:48,050 ...ayrı bir vagon hazırladık. 330 00:31:48,390 --> 00:31:49,910 Posta vagonundan sonraki ilk vagon. 331 00:31:50,230 --> 00:31:52,210 Yoldaşlar, humus konusunda daha dikkatli olmalısınız. 332 00:31:52,430 --> 00:31:53,270 Garip kokuyor. 333 00:31:53,470 --> 00:31:55,630 Ne? Tarım fuarına gidiyorum. 334 00:31:57,900 --> 00:32:00,160 Vay! Fotoğrafçı. 335 00:32:01,810 --> 00:32:04,190 Ne duruyorsun? Yoldaşa yardım et. 336 00:32:05,470 --> 00:32:06,970 Ben mimarım. 337 00:32:07,450 --> 00:32:08,950 Eski binaları fotoğraflıyorum... 338 00:32:09,130 --> 00:32:10,630 ...henüz yıkılmadan önce. 339 00:32:10,980 --> 00:32:13,150 Çok yazlık giyinmişsin mimar bey. 340 00:32:13,350 --> 00:32:15,520 - Tanışalım, Ayanov. - Svidlov. 341 00:32:17,190 --> 00:32:18,690 Daha dikkatli. 342 00:32:18,830 --> 00:32:20,330 Al bakalım, nine. 343 00:32:21,470 --> 00:32:22,970 Zat-ı aliniz. 344 00:32:23,570 --> 00:32:26,670 Lütfen nazik olun. Layıkıyla hitap edin. 345 00:32:27,290 --> 00:32:30,250 Yoldaş, zat-ı aliniz. Trende parlamaya devam edin. 346 00:32:30,950 --> 00:32:32,010 Yoldaş, bekleyin. 347 00:32:32,060 --> 00:32:34,390 - Ne küstahsınız. - Kuyruk kısmı sizin miydi? 348 00:32:38,450 --> 00:32:40,210 Hemen tanıdım sizi. 349 00:32:40,410 --> 00:32:42,490 Çok muhteşem bıyıklarınız var. 350 00:32:42,730 --> 00:32:45,250 Sizin vagonunuz bizim trene bağlandı, değil mi? 351 00:32:45,550 --> 00:32:47,050 Bizimki. Nerede o? 352 00:32:47,650 --> 00:32:49,150 Sizinki işte orada. 353 00:32:49,290 --> 00:32:52,410 Ben ayarladım. Ülkedeki en iyi trenin en iyi vagonu. 354 00:32:52,510 --> 00:32:54,170 Yiğit savunucularımız için. 355 00:32:55,270 --> 00:32:57,170 Grubun lideri sizsiniz, değil mi? 356 00:32:57,370 --> 00:32:58,870 Evet. 357 00:33:00,200 --> 00:33:01,700 Bu tartışmaya kapalı. 358 00:33:01,900 --> 00:33:03,850 Restoran sadece bize özel olacak. 359 00:33:04,050 --> 00:33:08,270 Yoldaş Çekist, ilk iki vagondan diğer vagonları ayıramıyorum. 360 00:33:09,070 --> 00:33:11,950 Bu arada, birinci sınıfta yolcularım var. 361 00:33:12,150 --> 00:33:13,800 Bu trenle kimin seyahat ettiğini biliyor musunuz? 362 00:33:14,230 --> 00:33:18,410 Bitirdiniz mi? Restoranda hiçbir yabancı ve sivil olmayacak. 363 00:33:19,090 --> 00:33:20,310 Ve hiçbir kondüktör. 364 00:33:20,510 --> 00:33:22,010 Anna Vasilyevna. 365 00:33:23,210 --> 00:33:25,710 Garnilov ve Svetlov yolcu vagonunda seyahat edecek. 366 00:33:25,930 --> 00:33:27,430 Yolcu orada. 367 00:33:27,950 --> 00:33:30,230 Onu tüm sivillerden temizlemeyi başaramadık. 368 00:33:30,950 --> 00:33:32,450 Ama Svetlov... 369 00:33:34,380 --> 00:33:38,700 Çinli yoldaşlarımızı dört gözle izleyecek. 370 00:33:39,410 --> 00:33:40,580 Doğru mu, Svetlov? 371 00:33:40,780 --> 00:33:43,280 Doğru. Çinli yoldaşlarımızdan gözümü ayırmayacağım. 372 00:33:43,480 --> 00:33:45,940 Gomindan partisi, emperyalistlerin desteğiyle... 373 00:33:45,990 --> 00:33:48,050 ...Kanton'da yüzlerce komünisti idama mahkum etti. 374 00:33:48,250 --> 00:33:49,830 En büyük haber, en büyük haber. 375 00:33:50,030 --> 00:33:51,690 Burada çok fazla insan var. 376 00:33:52,140 --> 00:33:55,090 Belki de belgeleri benim taşımam daha güvenli olur, üstat. 377 00:33:55,290 --> 00:33:57,560 Senin görevin beni korumak. 378 00:33:57,610 --> 00:34:00,650 Duşin gibi gözümün ortasına kurşun yememem için. 379 00:34:00,850 --> 00:34:02,590 Biniyoruz, yoldaşlar! 380 00:34:46,950 --> 00:34:49,330 - Seninki mi? - Senin değil. 381 00:34:49,530 --> 00:34:51,030 Yardım edin! 382 00:34:54,770 --> 00:34:56,270 Lütfen. 383 00:34:59,670 --> 00:35:01,170 Gözlerim... 384 00:35:01,730 --> 00:35:03,660 Acıyor... 385 00:35:05,120 --> 00:35:06,620 Dur, dur. 386 00:35:06,850 --> 00:35:09,080 - İşte bu da seninki. - Tamam. 387 00:35:24,050 --> 00:35:27,100 Yanıyorum! Haşlanacağım. 388 00:35:27,300 --> 00:35:29,150 Tamam, tamam. Tellakı göndereceğim. 389 00:35:29,350 --> 00:35:30,850 Aç şunu, yanacağım. 390 00:35:33,910 --> 00:35:35,930 Yakınımda kalmanız önemli. 391 00:35:36,510 --> 00:35:38,360 Ruslar Çin'e yardım edecek. 392 00:35:38,870 --> 00:35:41,850 Göreceğiz, kim kime yardım edecek. 393 00:35:46,090 --> 00:35:48,710 Ve bu çok fazla dikkat çekiyor. 394 00:35:52,830 --> 00:35:54,330 Çok gösterişli. 395 00:35:56,450 --> 00:35:57,950 Svetlov, kes artık sulanmayı. 396 00:35:58,290 --> 00:35:59,790 Yerleşin. 397 00:36:00,830 --> 00:36:02,330 Efendim? 398 00:36:03,830 --> 00:36:05,470 Koridorda nöbet tut ve kimseyi içeri alma. 399 00:36:05,670 --> 00:36:07,170 Emredersiniz. 400 00:36:08,330 --> 00:36:11,210 Kompartımanınızda kalın ve talimatları bekleyin. 401 00:36:22,750 --> 00:36:25,470 Hattımda zaten beş telgraf var. Bekleyin. 402 00:36:25,670 --> 00:36:27,430 Skovorodino'ya teslimat siparişi. 403 00:36:29,130 --> 00:36:30,630 Evet. 404 00:36:30,990 --> 00:36:32,490 Beklemek gerekecek. 405 00:36:40,650 --> 00:36:42,150 Haber olursa. 406 00:37:23,890 --> 00:37:25,390 Bu ne? 407 00:37:29,600 --> 00:37:31,100 Pişiroşki. 408 00:37:34,890 --> 00:37:36,390 Peki ya para? 409 00:37:39,850 --> 00:37:41,350 Pislik herif. 410 00:37:41,940 --> 00:37:43,640 Bir sonraki istasyonda getirecekler. 411 00:37:44,010 --> 00:37:45,510 Dışarı. 412 00:37:48,270 --> 00:37:48,810 Sen de. 413 00:37:49,010 --> 00:37:50,510 Affedersiniz. 414 00:37:51,050 --> 00:37:52,550 Emredersiniz. 415 00:37:57,050 --> 00:37:58,550 Evet, Jitverkovsk. 416 00:37:58,730 --> 00:38:00,230 Grup yola çıkıyor. 417 00:38:01,350 --> 00:38:02,850 Üç kurye. 418 00:38:03,880 --> 00:38:05,380 Üç refakatçi. 419 00:38:07,290 --> 00:38:08,990 Bir sonraki rapor Skovorodino'dan. 420 00:39:00,290 --> 00:39:04,130 İKİNCİ BÖLÜM CİNAYET HABERİ 421 00:39:05,210 --> 00:39:08,250 Her adımda beni bilgilendir. Anlaşıldı mı, Petya? 422 00:39:08,770 --> 00:39:11,370 - Ya fark edilirsem? - Fark edilmemeni sağla. 423 00:39:11,490 --> 00:39:13,970 Her hapşırığı bilmek istiyorum, anladın mı? 424 00:39:16,910 --> 00:39:19,850 Dur yoldaş. Dur yoldaş, bir kere söyleyeceğim ve tekrarlamayacağım. 425 00:39:20,050 --> 00:39:22,250 Dışarı. Benim trenimde kaçak yolcu olmadı ve olmayacak. 426 00:39:22,450 --> 00:39:24,290 Zaten bir grup yoldaşı trene aldım. 427 00:39:24,750 --> 00:39:26,250 Ama en azından onların belgeleri vardı. 428 00:39:27,590 --> 00:39:29,850 - Bu ne? - Benimki. 429 00:39:33,290 --> 00:39:34,420 Artyom Svetlov. 430 00:39:34,620 --> 00:39:36,120 Doğru. 431 00:39:36,420 --> 00:39:37,920 23 yaşında mı? 432 00:39:38,920 --> 00:39:41,300 Sadece işimi çok seviyorum. 433 00:39:43,260 --> 00:39:46,710 Bu yönde önce yolcu vagonu, sonra da restoran vagonu var. 434 00:39:46,760 --> 00:39:48,380 Bir sonraki sizin grubunuzun olduğu vagon. 435 00:39:49,160 --> 00:39:52,880 Her vagonda banyo var, gerekirse. 436 00:39:53,080 --> 00:39:55,840 Bu ne karışıklık? Bir kompartıman için iki bilet satmışlar. 437 00:39:56,540 --> 00:39:58,740 Yerimi bayana verdim ve şimdi uyuyacak yerim yok. 438 00:39:58,840 --> 00:40:00,540 Şimdi restoran vagonunda mı uyuyacağım? 439 00:40:01,240 --> 00:40:02,740 Sakin olun, yurttaş. 440 00:40:03,440 --> 00:40:05,990 Ama siz biletleri nasıl kontrol ediyorsunuz? Bu tam bir rezalet. 441 00:40:06,040 --> 00:40:07,540 Şikayet edeceğim. 442 00:40:15,910 --> 00:40:18,740 Biliyor musun, trenlerdeki hırsızları kilometrelerce öteden hissederim. 443 00:40:19,490 --> 00:40:20,990 Hanımefendi, ben bir subayım. 444 00:40:23,830 --> 00:40:25,330 Saygıdeğer dostum. 445 00:40:26,020 --> 00:40:27,520 Afedersin. 446 00:40:28,230 --> 00:40:30,100 İşçiye benzer bir görünüşün var. 447 00:40:32,010 --> 00:40:33,860 Seni bir proleter sandım. 448 00:40:35,490 --> 00:40:37,100 Torunumu almak için Petrograd'a gidiyorum. 449 00:40:38,140 --> 00:40:40,180 Onu alıp Harbin'e götürmek istiyorum. 450 00:40:40,840 --> 00:40:42,460 Ama o istemiyor, haylaz. 451 00:40:43,270 --> 00:40:46,600 Trende bizim gibilerin olması ne kadar güzel, değil mi? 452 00:40:47,300 --> 00:40:49,840 Onlardan bıktım. 453 00:40:51,230 --> 00:40:52,730 Biraz başım dönüyor gibi. 454 00:40:53,100 --> 00:40:54,800 Ve görüşüm de zayıfladı artık. 455 00:40:55,720 --> 00:40:57,220 Bu yüzden bu iğrenç şeyden damlatmak zorunda kalıyorum. 456 00:40:57,320 --> 00:40:58,920 Bu atropin. 457 00:41:02,420 --> 00:41:04,980 Trenlerde eskiden... 458 00:41:05,200 --> 00:41:06,700 ...gazlı lambalar vardı. 459 00:41:06,940 --> 00:41:08,640 Şimdiyse sadece borular kaldı. 460 00:41:09,640 --> 00:41:11,140 Yaşlandım. 461 00:41:12,040 --> 00:41:15,280 Onlar benim kimyasallarımın çekirgeleri nasıl birdenbire zehirlediğini görünce... 462 00:41:15,480 --> 00:41:17,760 Ve işte Moskova'ya gidiyorum. 463 00:41:17,960 --> 00:41:19,700 Nezaketen kurtulmaya çalıştım... 464 00:41:19,900 --> 00:41:21,400 ...ama aslında öyle değildim. 465 00:41:22,120 --> 00:41:25,280 Arkadaşlar, herkesten restoran vagonunu terk etmesini rica ediyorum. 466 00:41:25,480 --> 00:41:27,300 Yiyecekleriniz kompartımanlarınıza getirilecektir. 467 00:41:27,500 --> 00:41:29,000 Hızlı hareket edin. 468 00:41:30,240 --> 00:41:31,740 Bir şey anladın mı? 469 00:42:11,680 --> 00:42:13,380 Bu tek olası seçenek. 470 00:42:14,090 --> 00:42:15,700 Sizi koruyabilirim. 471 00:42:19,810 --> 00:42:23,130 Teklif ettiğiniz şey imkansız. 472 00:42:23,330 --> 00:42:24,830 Kim var orada? 473 00:42:26,130 --> 00:42:27,630 Lin? 474 00:42:34,290 --> 00:42:36,770 Anna Vasilyevna, yoldaş tercüman diyor ki... 475 00:42:36,970 --> 00:42:38,580 ...silahlarını teslim etmeyecekler. 476 00:42:38,780 --> 00:42:40,280 Ve ayrıca, yemek istiyorlar. 477 00:43:00,650 --> 00:43:02,150 Üstat Gao... 478 00:43:02,340 --> 00:43:04,480 ...Sovyet hükümetinin koruması altındasınız. 479 00:43:05,540 --> 00:43:08,720 Topraklarımızda silah sadece... 480 00:43:08,920 --> 00:43:11,020 ...güvenlik görevlilerine serbesttir. 481 00:43:12,910 --> 00:43:14,410 Ve bu bir emir, yoldaşlar. 482 00:43:17,940 --> 00:43:20,120 İşte... Duydunuz. 483 00:43:34,310 --> 00:43:35,810 Açız. 484 00:43:37,130 --> 00:43:38,630 Biz de. 485 00:43:39,250 --> 00:43:40,750 Yemek daha sonra gelecek. 486 00:44:03,590 --> 00:44:05,090 Dört mü? 487 00:44:05,500 --> 00:44:07,170 Çince'de bu "ölüm" anlamına gelir. 488 00:44:13,570 --> 00:44:15,170 Anna Vasilyevna'dan. 489 00:44:15,770 --> 00:44:17,720 Çinli yoldaşlar silahlarını teslim etmeyi kabul ettiler. 490 00:44:17,770 --> 00:44:20,970 Oraya bırak. Bir şey olursa anahtarlar bende. 491 00:44:23,850 --> 00:44:25,350 Ah, kalbim. 492 00:44:26,200 --> 00:44:29,090 Beni rahatlatan tek şey Çin zakkumu. 493 00:44:43,090 --> 00:44:45,020 Kornilov, buraya gel. 494 00:44:53,510 --> 00:44:55,010 Bu kimin? 495 00:44:55,720 --> 00:44:58,230 Kahretsin. Tamam. 496 00:44:59,210 --> 00:45:00,890 Yeni bir aramaya başlıyoruz. 497 00:45:01,890 --> 00:45:03,070 - Svetlov! - Efendim? 498 00:45:03,270 --> 00:45:05,150 - Teftiş için benimle gel. - Emredersiniz. 499 00:45:05,350 --> 00:45:07,250 Kornilov, fare bile geçmesin. 500 00:45:07,450 --> 00:45:08,950 Emredersiniz. 501 00:45:12,690 --> 00:45:14,570 Kompartımanınızda kalın. 502 00:45:21,750 --> 00:45:24,370 Üstat, neler oluyor? 503 00:45:27,350 --> 00:45:29,470 Yakında her şeyi anlayacağız. 504 00:45:35,760 --> 00:45:38,870 Rüzgar çok sert esiyor! Karşıdan gelen tren gecikiyor! 505 00:45:39,020 --> 00:45:40,520 Temizlenmesi gerekiyor! 506 00:45:42,680 --> 00:45:44,180 Hanhuzlar! 507 00:45:50,290 --> 00:45:54,490 Korkma, Mila. Mila, 12. vagona koş. 508 00:45:54,690 --> 00:45:56,370 Saldırıya uğradığımızı söyle. 509 00:45:56,640 --> 00:45:58,140 Hanhuzların saldırdığını söyle. 510 00:45:58,320 --> 00:46:00,410 Koş, canım, koş! 511 00:46:14,040 --> 00:46:15,540 Teşekkür ederim yoldaş. 512 00:46:15,940 --> 00:46:17,440 Ben de size teşekkür ederim. 513 00:46:56,180 --> 00:46:58,240 Anna Vasilyevna öğrenirse... 514 00:46:58,440 --> 00:46:59,940 ...sizi buraya getirdiğimi... 515 00:47:00,280 --> 00:47:01,780 ...benim için hiç iyi olmaz. 516 00:47:02,480 --> 00:47:03,980 Size ne oldu peki? 517 00:47:04,920 --> 00:47:06,180 Silahlarımızı geri verin. 518 00:47:06,380 --> 00:47:07,920 Emirler tartışılmaz. 519 00:47:09,380 --> 00:47:11,380 Pekala, düşüneceğim. 520 00:47:19,490 --> 00:47:22,160 - Hey, aşçı nerede? - Gece vardiyasında. 521 00:47:22,360 --> 00:47:24,020 - Pilav var mı? - Yok. 522 00:47:24,220 --> 00:47:26,340 Balık, erişte, yumurta? 523 00:47:26,760 --> 00:47:28,520 Balık da yok, erişte de. 524 00:47:29,040 --> 00:47:32,820 Ciğer var. Dünkü. Yüz yıllık gibi. 525 00:47:34,600 --> 00:47:36,100 Hiç hazır bir şey yok mu? 526 00:47:36,960 --> 00:47:39,930 - Sadece akşam yemeği kaldı. - Neden susuyorsun? Hadi koş! 527 00:47:45,420 --> 00:47:47,020 İyi geceler. 528 00:47:48,480 --> 00:47:49,980 Hala şampanya servis ediyorlar mı? 529 00:47:50,900 --> 00:47:52,380 Ne içeceğini bulmuş. 530 00:47:52,580 --> 00:47:54,080 Yoldaş! 531 00:48:00,680 --> 00:48:03,680 Restoran vagonu geçici olarak kapalı. Kompartımanınıza geri dönün. 532 00:48:03,870 --> 00:48:05,710 Bir şişeyi kimse fark etmez. 533 00:48:06,950 --> 00:48:08,450 Restoranın kapalı olduğunu söyledim. 534 00:48:08,510 --> 00:48:12,490 Posta vagonuna gelmelisiniz. Oradaki gaz tesisatında kaçak olabilir. 535 00:48:14,490 --> 00:48:16,030 Tamam, sen kompartımana. 536 00:48:16,470 --> 00:48:17,970 Ve sen de benimle gel. 537 00:48:19,910 --> 00:48:21,410 Kompartımana, o zaman kompartımana. 538 00:48:22,790 --> 00:48:24,290 Birazdan size yemek getirecekler. 539 00:48:29,710 --> 00:48:31,210 Ve iki bardak. 540 00:48:32,730 --> 00:48:34,020 Zehirli gazlar. 541 00:48:38,410 --> 00:48:41,920 Neden biz Arençuk'la kışın ortasında rejimi zehirliyoruz, ha? 542 00:48:42,380 --> 00:48:44,840 - Bahara hazırlanıyoruz. - Bahara... 543 00:49:30,680 --> 00:49:32,940 Babam öldüğünde... 544 00:49:34,360 --> 00:49:35,940 ...bana bir yön verdiniz... 545 00:49:37,110 --> 00:49:39,220 ...bir misyon... 546 00:49:39,560 --> 00:49:41,060 ...devam etmem için bir anlam. 547 00:49:42,280 --> 00:49:43,780 Ama Moskova yakın. 548 00:49:45,710 --> 00:49:47,210 Yakında yol bitecek. 549 00:49:48,260 --> 00:49:50,360 Ve boşluk geri dönecek. 550 00:49:51,220 --> 00:49:52,980 Buna hazır değilim. 551 00:49:53,540 --> 00:49:55,040 Van Lin... 552 00:49:56,160 --> 00:49:57,660 ...beni dikkatle dinle. 553 00:49:58,520 --> 00:50:00,020 Hayat işaretlerle dolu. 554 00:50:00,710 --> 00:50:03,880 Hayatın her anında bir anlam arıyoruz. 555 00:50:03,940 --> 00:50:07,570 Ama anlamlar, tıpkı senin atkının iplikleri gibi iç içe geçmiş halde. 556 00:50:07,860 --> 00:50:10,520 Sadece onların içinden bakmayı öğrenen kişi... 557 00:50:10,720 --> 00:50:13,650 ...yolumuzun büyük sırrını öğrenecek. 558 00:50:13,700 --> 00:50:17,120 Ve o zaman, kelimeler ve anlamlar denizinden... 559 00:50:18,260 --> 00:50:20,060 ...ana fikri çıkarabileceksin. 560 00:50:21,440 --> 00:50:22,940 Yol henüz bitmedi. 561 00:50:23,410 --> 00:50:24,910 Ve biz daha yolun başındayız. 562 00:50:25,240 --> 00:50:28,030 Baban büyük bir dava uğruna öldü. 563 00:50:28,240 --> 00:50:31,800 Onun fedakarlığının boşa gitmesine izin vermemeliyiz. 564 00:50:32,300 --> 00:50:35,190 Artık bu davayı seninle biz sürdürüyoruz. 565 00:50:41,370 --> 00:50:42,870 Görevimizi unutma. 566 00:50:43,160 --> 00:50:46,000 Yaşadığın sürece, görevi tamamlamakla yükümlüsün. 567 00:50:59,920 --> 00:51:03,830 Peki ya listeleri daha ileriye taşımanı teklif etsem? 568 00:51:06,860 --> 00:51:11,540 Beyler, bu aramanızın biraz daha hızlı bitmesi mümkün mü? 569 00:51:11,740 --> 00:51:13,240 Beni bekliyorlar. 570 00:51:14,360 --> 00:51:15,860 Beni bekliyorlar. 571 00:51:17,680 --> 00:51:21,240 Tescil edilmemiş ilaçların SSCB topraklarında taşınması yasaktır. 572 00:51:21,560 --> 00:51:23,760 Sovyet trenleriyle çok kez seyahat ettim... 573 00:51:24,310 --> 00:51:27,240 ...ve atropin hiçbir zaman sorun olmadı. 574 00:51:27,620 --> 00:51:29,120 Kurallar böyle. 575 00:51:39,540 --> 00:51:41,040 Sen kimsin? 576 00:51:42,300 --> 00:51:46,610 Unuttun mu? Svetlov, 23 yaşında. Duş aldım. 577 00:51:46,810 --> 00:51:48,670 Elbette, hemen tanıdım sizi, yoldaş Svetlov. 578 00:51:48,870 --> 00:51:51,710 Kargalar gibi bir hafızam var ve tek bir kaçak yolcu bile gözümden kaçmaz. 579 00:51:51,760 --> 00:51:53,570 Affedersiniz. 580 00:51:54,770 --> 00:51:57,740 Sayın beyefendi, bu kıyafeti nereden aldınız? 581 00:51:58,490 --> 00:52:01,320 Harbin'den. Pazar yerinden. 582 00:52:03,280 --> 00:52:05,700 Şimdi gerçekten 23 yaşında olduğunuza inanıyorum. 583 00:52:06,050 --> 00:52:07,950 Bu kadar genç yaşta, böyle bir görevdesiniz. 584 00:52:08,440 --> 00:52:11,540 Size çok yardımcı olmak istiyorum. 585 00:52:12,580 --> 00:52:13,780 Tebrikler. 586 00:52:13,980 --> 00:52:15,660 Size faydalı olabilirim. 587 00:52:16,500 --> 00:52:17,770 Bundan şüpheniz olmasın. 588 00:52:17,970 --> 00:52:21,180 Ayanov'un kompartımanında ne arıyordun? Bir şeye mi ihtiyacın vardı? 589 00:52:21,400 --> 00:52:23,580 Ben mi? Neden bahsediyorsunuz? 590 00:52:23,780 --> 00:52:25,720 - Nereye seyahat ediyorsunuz? - İrkutsk'a. 591 00:52:25,920 --> 00:52:27,430 - Bunlar sizin eşyalarınız mı? - Evet. 592 00:52:27,530 --> 00:52:29,900 Sadece bir şeye ihtiyacı olup olmadığını öğrenmek istedim. 593 00:52:30,720 --> 00:52:34,090 Yoksa o, OGPU'ya göre şüpheli mi? 594 00:52:35,400 --> 00:52:37,280 İrkutsk'tan sonra nereye devam edeceksiniz? 595 00:52:47,460 --> 00:52:49,140 Sizi bekliyordum. 596 00:52:50,040 --> 00:52:52,310 Yalnız kalmayacağımızı düşünmemiştim. 597 00:52:52,510 --> 00:52:54,010 Ne amaçla? Nereye yolculuk ediyorsunuz? 598 00:52:54,440 --> 00:52:55,940 Sibilov'a, mimarım. 599 00:52:56,000 --> 00:52:58,460 Moskova'ya kuleleri incelemeye gidiyorum. 600 00:52:59,110 --> 00:53:02,360 Size söyledim, bir şişe "Cordon Rouge" için tüm güvenlik görevlileri toplanır. 601 00:53:11,060 --> 00:53:12,560 Burada ne yapıyorsunuz? 602 00:53:14,810 --> 00:53:16,210 Kornilov nerede? 603 00:53:16,260 --> 00:53:18,600 O tarafa gittiler. 604 00:53:28,700 --> 00:53:30,200 Svetlov. 605 00:53:36,700 --> 00:53:38,370 Kornilov? 606 00:53:42,110 --> 00:53:43,430 Onu kompartımana götür, çabuk! 607 00:53:43,630 --> 00:53:44,890 İyiyim. 608 00:53:45,090 --> 00:53:46,870 Kimdi o? 609 00:53:47,070 --> 00:53:48,570 Bilmiyorum. 610 00:53:50,130 --> 00:53:51,630 Tüm kompartımanları kontrol ettiniz mi? 611 00:53:51,810 --> 00:53:54,190 Kompartımanları, banyoları? Kontrol ettiniz mi? 612 00:54:04,510 --> 00:54:06,720 Açın, yoldaş Lin, bu bir emir. 613 00:54:07,570 --> 00:54:09,070 Hayır. 614 00:54:09,510 --> 00:54:10,440 Yoldaş Lin? 615 00:54:10,640 --> 00:54:12,140 Açmayacağım. 616 00:54:23,390 --> 00:54:25,040 Bir soru sormak istiyorum. 617 00:54:26,490 --> 00:54:27,990 Seni öpmek istiyorum. 618 00:54:28,800 --> 00:54:29,700 Neden vurdun bana? 619 00:54:29,900 --> 00:54:32,670 Dördüncü tonda "Wan" soru anlamına gelir. 620 00:54:32,720 --> 00:54:34,520 Üçüncü tonda "Wan" öpücük anlamına gelir. 621 00:54:34,720 --> 00:54:36,680 Soru mu sormak istedin... 622 00:54:36,880 --> 00:54:38,380 ...yoksa yabancı birini öpmek mi? 623 00:54:38,740 --> 00:54:41,140 Beyaz fare. Tutuklanmalısın. 624 00:54:44,420 --> 00:54:46,300 Svetlov, trende bir Japon var. 625 00:54:46,620 --> 00:54:47,840 O da nereden çıktı? 626 00:54:48,040 --> 00:54:49,540 Kornilov'a sen mi saldırdın? 627 00:54:50,040 --> 00:54:51,540 İkiniz de dışarı çıkın. 628 00:54:51,840 --> 00:54:53,840 Lütfen, hiçbir şey görmedim. 629 00:54:59,240 --> 00:55:01,240 Hiçbir şey görmedim. Görmedim. 630 00:55:01,440 --> 00:55:04,640 Svetlov, daha yüksek sesle konuş, yoksa suratına yapıştırırım. 631 00:55:07,640 --> 00:55:09,140 Neden Bolşevik öğrenmiyor? 632 00:55:12,060 --> 00:55:14,500 Neden öküz gibi kendini bu kadar kasıyorsun? 633 00:55:14,700 --> 00:55:18,820 Volkova beni görürse, emrini çiğnediğini düşünecek. 634 00:55:19,560 --> 00:55:21,840 Beyaz bez. 635 00:55:26,810 --> 00:55:30,540 Hey, hey, Japon casusu tutuklanmalı. 636 00:55:30,590 --> 00:55:32,090 Ben ne yapıyorum? 637 00:55:43,090 --> 00:55:44,590 Afedersin, genç hanım. 638 00:55:52,830 --> 00:55:54,310 Ah, küçük velet. 639 00:55:55,100 --> 00:55:57,030 Kaltak kedinin piçi. 640 00:56:02,400 --> 00:56:04,890 Sanırım hanımefendiyi biraz rahatsız ediyoruz. 641 00:56:06,820 --> 00:56:08,730 Burada hiç sevilmiyorsun! 642 00:56:32,520 --> 00:56:34,320 Ben değildim. 643 00:56:44,810 --> 00:56:47,350 Ateş eden orada. Peşinden git. 644 00:56:47,550 --> 00:56:49,050 O güçlü. 645 00:56:52,930 --> 00:56:54,820 Kompartımanda kalın, üstat. 646 00:56:58,600 --> 00:57:00,100 Nasıl yani? 647 00:57:00,380 --> 00:57:02,700 O çok güçlü. Nasıl yani? 648 00:57:03,980 --> 00:57:05,560 Annesi de onun gibiydi, değil mi? 649 00:57:09,150 --> 00:57:12,150 Tam kalbe. Ah seni! 650 00:57:40,830 --> 00:57:42,330 Ona yetişemedim. 651 00:57:57,890 --> 00:57:59,690 Bırakmaya karar verdim, Anya. 652 00:58:03,690 --> 00:58:05,190 Şimdi ne olacak? 653 00:58:06,270 --> 00:58:07,870 Farklı yönlere mi gideceğiz? 654 00:58:14,180 --> 00:58:17,600 Kolay kararların mutluluğunu yaşamak bize nasip olmaz. 655 00:58:18,380 --> 00:58:21,180 Önceki hayatımdan vazgeçmeye razıyım... 656 00:58:21,380 --> 00:58:22,900 ...ama o hayata ihanet edemem. 657 00:58:24,900 --> 00:58:26,400 Yemin ettim. 658 00:58:26,540 --> 00:58:28,790 Artık olmayan bir devlete. 659 00:58:28,840 --> 00:58:30,340 Ben hain değilim. 660 00:58:33,220 --> 00:58:34,780 Zaten hayat da kalmadı. 661 00:58:35,380 --> 00:58:36,880 Kime sadıksın? 662 00:58:45,000 --> 00:58:46,500 Kendime. 663 00:58:50,850 --> 00:58:53,870 Eğer reddedersen seni öldürme emrim var. 664 00:58:59,490 --> 00:59:00,990 Bırak beni, Anya. 665 00:59:18,250 --> 00:59:19,750 Colter kaçtı. 666 00:59:21,510 --> 00:59:23,120 Silahını size teslim etti. 667 00:59:24,590 --> 00:59:26,090 Suç benim. 668 00:59:28,270 --> 00:59:29,770 Affet beni. 669 01:00:03,740 --> 01:00:06,810 ÜÇÜNCÜ BÖLÜM BEKLENMEDİK MİSAFİR 670 01:00:13,310 --> 01:00:15,310 Yardım edin! 671 01:00:16,020 --> 01:00:17,490 Canım, sen nereden çıktın? 672 01:00:17,540 --> 01:00:19,040 Skovorodino'dan. 673 01:00:19,540 --> 01:00:21,040 Yardım et. 674 01:00:58,840 --> 01:01:00,460 Orada kızıl sakallı amcalar olduğuna emin misin? 675 01:01:00,510 --> 01:01:02,010 Evet. 676 01:01:03,390 --> 01:01:05,630 Burada demiryolu ayrımı var. 677 01:01:05,830 --> 01:01:07,330 Buradan geçecek. 678 01:01:07,430 --> 01:01:08,980 Burada yolun rayları sökülmüş. 679 01:01:09,270 --> 01:01:10,770 Ancak burada tekrar başlıyor. 680 01:01:10,910 --> 01:01:13,040 Burada onu bloke edecekler, geçemeyiz. 681 01:01:13,240 --> 01:01:14,880 - Geriye doğru hareket etmeliyiz. - Ve başka yoldaşlar da... 682 01:01:15,080 --> 01:01:17,120 Trende bir casusla geriye mi hareket edeceğiz? 683 01:01:17,990 --> 01:01:20,480 Onu Çinlilerin vagonunun yanında gördüm. 684 01:01:20,680 --> 01:01:22,180 Volkova'nın öldürülmesinden önce. 685 01:01:22,580 --> 01:01:24,230 Onu posta vagonuna götürdüm. 686 01:01:24,430 --> 01:01:26,390 - Ekipmanını kontrol etsin diye. - Ve? 687 01:01:27,470 --> 01:01:28,960 Sonra geri döndü. 688 01:01:29,010 --> 01:01:29,970 İşte. 689 01:01:30,170 --> 01:01:34,210 Ama o dönüp, bakmadığın esnada kafanın arkasına vurmuş olabilir. 690 01:01:34,410 --> 01:01:35,910 Bilemiyorum. 691 01:01:38,510 --> 01:01:40,830 Fyodor Kuzmiç. Peki ya tetikçiye benziyor mu? 692 01:01:41,030 --> 01:01:42,530 Ne düşünüyorsun? 693 01:01:46,070 --> 01:01:48,870 Hayır. Ziraatçı. 694 01:01:51,010 --> 01:01:53,790 Entel. Mimar fotoğrafçı. 695 01:01:56,150 --> 01:01:56,900 Zat-ı aliniz. 696 01:01:56,950 --> 01:01:58,950 Ama katil kesinlikle... 697 01:01:59,150 --> 01:02:00,650 ...posta vagonuna doğru kaçtı. 698 01:02:01,230 --> 01:02:02,950 Kimse görmedi değil mi? 699 01:02:04,890 --> 01:02:08,150 Bu matmazeli neden üzerimize saldınız? 700 01:02:08,830 --> 01:02:10,330 Suçluyum... 701 01:02:10,730 --> 01:02:12,970 Ölülere bakmayı sevmiyorum. 702 01:02:16,770 --> 01:02:17,910 Teşekkürler. 703 01:02:18,110 --> 01:02:19,610 Afedersiniz, yoldaşlar. 704 01:02:19,870 --> 01:02:21,370 Ya içimizden biriyse? 705 01:02:22,290 --> 01:02:23,790 Yeni bir çatışmaya girmek tehlikeli... 706 01:02:24,210 --> 01:02:25,710 ...eğer katili arkamızda bırakırsak. 707 01:02:26,370 --> 01:02:27,080 Çevir. 708 01:02:27,280 --> 01:02:30,290 Katilin Ayanov olduğunu düşünüyorlar. 709 01:02:30,540 --> 01:02:33,070 Biliyordum. Ben her şeyi bilirim zaten. 710 01:02:33,270 --> 01:02:35,770 Vagonumu kimin iki kere sattığını biliyor musun? 711 01:02:36,170 --> 01:02:37,670 Bizim vagonumuzu. 712 01:02:37,870 --> 01:02:40,470 Bu ülkede artık her şey ortak. 713 01:02:40,670 --> 01:02:43,030 Misyonumuzun ne anlamı var ki... 714 01:02:43,230 --> 01:02:46,190 ....eğer insanları feda edeceksek? 715 01:02:46,390 --> 01:02:47,890 Ne? 716 01:02:48,090 --> 01:02:50,840 Lynn, katilin Ayanov olduğuna katılıyor. 717 01:02:51,040 --> 01:02:53,060 Aslında neler oluyor? 718 01:02:53,260 --> 01:02:58,070 Risk alıp kaybedersek memleketteki yoldaşlarımıza ne olacağını düşünün. 719 01:03:01,570 --> 01:03:04,980 Genel olarak herkes Ayanov'un bir Japon casusu olduğunu ve... 720 01:03:05,030 --> 01:03:07,200 ...derhal tutuklanması gerektiğini düşünüyor. 721 01:03:07,400 --> 01:03:09,130 Evet, Yoldaş Kornilov, raporuna şunu da ekle... 722 01:03:09,230 --> 01:03:11,340 ...bir casusu yakalamana yardım ettim. 723 01:03:11,540 --> 01:03:13,200 - Casus mu? - Otur! 724 01:03:13,400 --> 01:03:16,230 Yoldaşlar, yoldaşlar, tenderde hiç su kalmadı. 725 01:03:16,490 --> 01:03:19,440 Ayrıca yakıt ikmali yapmazsak, taygada soğuktan telef oluruz. 726 01:03:19,640 --> 01:03:20,910 Burada yakıt ikmali yapacağız. 727 01:03:21,110 --> 01:03:23,930 Adamları kaldır, tencere ve kova getirin. 728 01:03:24,130 --> 01:03:25,770 Yakıt ikmali yapıp geri döneceğiz. 729 01:03:25,910 --> 01:03:27,410 Ayanov tutuklu. 730 01:03:27,810 --> 01:03:29,530 - Haritayı alın. - Tamam. 731 01:03:30,110 --> 01:03:31,610 Odunları keselim, yoldaşlar. 732 01:03:36,580 --> 01:03:38,280 Otur şuraya! 733 01:03:38,480 --> 01:03:40,420 - Ne yapıyorsunuz? - İkisini de. 734 01:03:40,620 --> 01:03:43,480 Ben ne casusuyum? 735 01:03:43,680 --> 01:03:46,260 Ben ziraat mühendisiyim, yoldaş. 736 01:03:46,460 --> 01:03:48,150 Tambov kurdu senin yoldaşın. 737 01:03:48,930 --> 01:03:51,170 Sizin hakkınızdan geleceğim. 738 01:04:23,360 --> 01:04:25,060 Sanki... 739 01:04:26,370 --> 01:04:28,050 Neden Ayanov? 740 01:04:28,250 --> 01:04:29,040 Jest. 741 01:04:29,240 --> 01:04:31,260 Sen parayı nasıl gösterirsin? 742 01:04:32,410 --> 01:04:35,030 Aynen. Yada böyle. 743 01:04:36,300 --> 01:04:37,810 E, ne olmuş? 744 01:04:39,660 --> 01:04:41,450 Ayanov nasıl gösterdi? 745 01:04:45,700 --> 01:04:48,460 Bu bir Japon jesti, para anlamına geliyor. 746 01:04:49,440 --> 01:04:51,880 Bu da "anladım" anlamına geliyor. 747 01:04:52,080 --> 01:04:54,410 Eminim ki Ayanov bir Japon casusu. 748 01:04:54,610 --> 01:04:56,380 Çünkü sözel olmayan alışkanlıkları... 749 01:04:56,580 --> 01:04:59,140 ...gizlemek en zor şeydir. 750 01:05:00,200 --> 01:05:02,080 Hayatından bezmiş. 751 01:05:02,280 --> 01:05:04,120 Kararı mahkeme verecek. 752 01:05:04,320 --> 01:05:06,480 - Hadi çalış. - Ne, pardon? 753 01:05:06,680 --> 01:05:09,260 - Kes diyorum. - Neyi keseyim? 754 01:05:09,380 --> 01:05:11,190 Neyi olacak, odunları keseceksin. 755 01:05:12,390 --> 01:05:15,440 - Ne diyor o? - Bilmiyorum, kim çevirdi bunu? 756 01:05:16,500 --> 01:05:19,750 - Sevgili dostum. - Ha? 757 01:05:19,950 --> 01:05:20,930 El lokomatifi nereye kayboldu? 758 01:05:21,130 --> 01:05:23,280 Hiçbir yere kaybolmadı, raylardan indirildi. 759 01:05:27,120 --> 01:05:28,620 Harika. 760 01:05:46,320 --> 01:05:48,210 El lokomatifini yedek ray hattına çekeceğiz. 761 01:05:48,410 --> 01:05:49,910 Hunhuzlardan uzağa. 762 01:05:56,020 --> 01:05:57,520 Bu ne? 763 01:05:58,620 --> 01:06:00,690 Tren, ama olması gerektiği yerde değil. 764 01:06:00,890 --> 01:06:04,260 Ve onlar bizim buradan geçtiğimizi düşünecekler. 765 01:06:04,860 --> 01:06:06,360 Peki burası ne? 766 01:06:07,020 --> 01:06:10,060 Yedek ray hattı, yana doğru gidiyor. 767 01:06:11,240 --> 01:06:12,880 Çok tehlikeli. 768 01:06:14,220 --> 01:06:15,720 Halleder o. 769 01:06:15,860 --> 01:06:18,220 Lokomotifi sür, Artyom. 770 01:06:19,440 --> 01:06:21,280 Kahraman olacaksın, Artyom. 771 01:06:22,500 --> 01:06:23,160 Beyaz fare. 772 01:06:23,360 --> 01:06:24,860 Gerekirse, onu desteklerim. 773 01:06:25,330 --> 01:06:26,830 Biz buradan geleceğiz. 774 01:06:27,760 --> 01:06:29,260 Ve onu buraya getireceğiz. 775 01:06:31,720 --> 01:06:33,220 Akıllıca. 776 01:06:50,050 --> 01:06:51,550 Seninle geleceğim. 777 01:06:57,150 --> 01:07:00,340 Babana söyle. Anna Vasilyevna Volkova öldürüldü. 778 01:07:00,540 --> 01:07:01,690 Katil henüz bulunamadı. 779 01:07:01,740 --> 01:07:03,240 Onu alabilir miyiz? 780 01:07:03,420 --> 01:07:06,520 Evet. Hunhuzların saldırısı olabilir. 781 01:07:06,720 --> 01:07:09,270 Hunhuzların saldırısı olabilir. 782 01:07:09,470 --> 01:07:11,920 Hemen istasyona gitsin ve telgraf çeksin. Anladın mı? 783 01:07:12,080 --> 01:07:13,580 Anladım. 784 01:07:21,490 --> 01:07:23,740 Amca, başka lokomotifler var mı? 785 01:07:23,940 --> 01:07:25,750 Şuna bak, ne kadar da akıllı. 786 01:07:26,270 --> 01:07:27,770 Onunla kar küreyeceğiz! 787 01:07:32,460 --> 01:07:34,870 Meleğim, bu atlar da neyin nesi? 788 01:07:35,910 --> 01:07:37,410 Hunhuzların. 789 01:07:39,510 --> 01:07:40,270 Haydi, haydi, haydi. 790 01:07:40,470 --> 01:07:41,270 Hoşça kalın. 791 01:07:41,470 --> 01:07:43,890 Gittiler, Hunhuzlar gitti. 792 01:07:46,250 --> 01:07:47,750 Baba, babacığım. 793 01:07:50,010 --> 01:07:51,630 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 794 01:07:51,970 --> 01:07:53,470 Gidelim. 795 01:07:54,340 --> 01:07:55,910 Her şey plan dahilinde ilerliyor. 796 01:07:56,110 --> 01:07:59,210 Ama Gabitov ile yine de bir sorun var. 797 01:08:30,780 --> 01:08:32,080 Artyom. 798 01:08:32,280 --> 01:08:34,300 Herkes savaş düzenine. Çabuk. 799 01:08:34,500 --> 01:08:36,520 - Çabuk. - Kahretsin. 800 01:08:41,830 --> 01:08:45,520 Müfrezelere bildirin. Hunhuzlar bize saldırıyor. Hazırlansınlar. 801 01:08:46,780 --> 01:08:49,360 Lütfen dikkatli olun. Çizik falan yapmayın. 802 01:08:51,120 --> 01:08:52,620 Elbette. 803 01:09:05,930 --> 01:09:09,060 Bizi dar bir boğazdaki tıpa gibi sıkıştıracaklar. 804 01:09:10,930 --> 01:09:12,780 - Onu kompartımanına sakla. Çabuk. - Tamam. 805 01:09:14,480 --> 01:09:16,030 Al, tut. 806 01:09:16,230 --> 01:09:17,680 Tut. 807 01:09:18,800 --> 01:09:21,060 Ben beceremem. Belki de gitsem daha iyi? 808 01:09:21,260 --> 01:09:23,790 - Toparlanman için 10 saniyen var. - Al. 809 01:09:23,990 --> 01:09:25,850 Sağ taraftaki topu hazırlayın! Çabuk! 810 01:09:26,750 --> 01:09:28,250 Teşekkürler. 811 01:09:28,550 --> 01:09:30,050 Al hadi. 812 01:09:37,300 --> 01:09:39,590 Lokomotife ateş edecekler. 813 01:09:50,810 --> 01:09:52,310 Ekmek. 814 01:10:11,290 --> 01:10:12,790 Gliserin. Gıda amaçlı. 815 01:10:17,680 --> 01:10:19,180 Kemer. 816 01:11:03,210 --> 01:11:05,390 Nasıl istersen, ekmekle patlat gitsin. 817 01:11:13,430 --> 01:11:15,330 Yeterli, zaten maksimumda. 818 01:13:16,170 --> 01:13:18,470 Ağzını bir şeyle kapat! 819 01:13:34,070 --> 01:13:35,320 Hızlan, hızlan. 820 01:13:35,510 --> 01:13:37,010 Hadi, hadi. 821 01:13:37,170 --> 01:13:38,670 Veriyorum işte, veriyorum işte. 822 01:13:39,790 --> 01:13:41,290 Boynuzlu balinalara yetişiyoruz. 823 01:14:01,900 --> 01:14:03,400 Ekmek mi? Anlamadım? 824 01:14:03,580 --> 01:14:04,570 Neden ekmek? 825 01:14:04,620 --> 01:14:06,920 Güzel ekmek. 826 01:14:18,390 --> 01:14:19,890 Bu yanıyor mu? 827 01:14:43,190 --> 01:14:44,710 Senin vebalıların. 828 01:14:50,120 --> 01:14:53,080 Çatıya. Ve atlıyoruz. 829 01:14:53,580 --> 01:14:55,080 Bizi koru. 830 01:15:28,730 --> 01:15:31,340 Artyom orada, onu koruyun. 831 01:15:31,540 --> 01:15:33,140 Lin geri dön, aptallık etme! 832 01:16:11,140 --> 01:16:13,350 Sen ne? Çocuğa bakman lazım! 833 01:16:14,050 --> 01:16:15,550 Sessizlik! 834 01:16:20,590 --> 01:16:22,450 Atlayın. Buraya. 835 01:16:23,100 --> 01:16:25,250 Çatıdalar. Yukarı ateş edin. 836 01:17:04,130 --> 01:17:06,830 Yardım edebildiğime sevindim. Teşekküre gerek yok. 837 01:17:40,600 --> 01:17:45,180 Kaç ve belgeleri sakla. Hadi. Çabuk, çabuk, hadi. 838 01:17:45,380 --> 01:17:46,880 - Hadi, kaç, saklan. - Çorba. 839 01:17:48,130 --> 01:17:49,950 Evet, aynen. Tam bir çorba. 840 01:17:51,190 --> 01:17:52,690 Güzel. 841 01:18:47,380 --> 01:18:49,260 Ama ne aptal... 842 01:19:28,250 --> 01:19:31,210 Sülünleri ver ve hayatta kal. 843 01:19:31,410 --> 01:19:33,780 Güzellik korkunç bir güçtür. 844 01:19:54,580 --> 01:19:56,080 Sizi kim tuttu? 845 01:20:01,020 --> 01:20:02,520 Artyom. 846 01:20:09,750 --> 01:20:12,190 Ateş etme, üstat! 847 01:20:13,990 --> 01:20:17,190 Söyle, kim? Söylersen seni çekerim. 848 01:20:31,790 --> 01:20:33,290 Yaşasın! 849 01:20:33,490 --> 01:20:34,990 Sen öldün. 850 01:20:36,530 --> 01:20:39,430 Şey... Ölmedin demek istedim. 851 01:20:39,630 --> 01:20:41,350 Yanlış söyledim. 852 01:20:41,710 --> 01:20:44,390 Yanlış söyledin. Benzer kelimeler. 853 01:20:55,830 --> 01:20:57,330 Teşekkürler. 854 01:20:58,510 --> 01:21:00,530 - Kelimeler. - Kelimeleri biliyorum. 855 01:21:00,730 --> 01:21:02,230 Dur. 856 01:21:03,990 --> 01:21:05,490 Merhaba. 857 01:21:09,070 --> 01:21:10,570 Tamam, şapkam. 858 01:21:26,570 --> 01:21:28,070 Artyom! 859 01:21:30,220 --> 01:21:31,770 Kazan! 860 01:21:40,790 --> 01:21:42,290 Kazan! 861 01:21:42,740 --> 01:21:44,440 Kaban mı? 862 01:21:47,520 --> 01:21:49,190 Kazan! 863 01:21:53,980 --> 01:21:56,000 Tabii ya, kazan. 864 01:21:56,200 --> 01:21:58,660 - Atlamamız gerek. - Yapamam, bacağım... 865 01:22:14,360 --> 01:22:15,860 Fırlat! 866 01:22:39,710 --> 01:22:41,340 Hadi, hadi. Bakma. 867 01:22:44,540 --> 01:22:46,040 Aşağı bakma, bakma. 868 01:22:48,540 --> 01:22:50,750 Hadi, hadi. 869 01:23:03,750 --> 01:23:05,250 Hadi, atla. 870 01:23:35,260 --> 01:23:36,910 Bir dahaki sefere sen gideceksin vagonla. 871 01:23:37,110 --> 01:23:40,130 Ama artık sen bir kahramansın, kalbinin hanımefendisinin gözünde. 872 01:23:40,330 --> 01:23:41,940 Dikkat et, kaybetme onu. 873 01:23:49,950 --> 01:23:52,100 Ülkenin en iyi treni. 874 01:23:52,600 --> 01:23:54,100 Eskiden. 875 01:23:55,320 --> 01:23:56,820 Savaşı atlattı. 876 01:23:57,010 --> 01:23:58,680 Tek bir çizik bile yoktu. 877 01:24:01,060 --> 01:24:02,560 Ne korkunç. 878 01:24:13,030 --> 01:24:14,530 Burayı temizleyin. 879 01:24:27,530 --> 01:24:29,230 - Sakin, sakin, sakin. - Hayır. 880 01:24:37,180 --> 01:24:38,680 Hunhuzların tüfekleri vardı. 881 01:24:39,500 --> 01:24:41,000 Ama bu yara küçük. 882 01:24:41,640 --> 01:24:43,140 Revolver. 883 01:24:43,680 --> 01:24:45,900 Yakın mesafeden ateş edilmiş. 884 01:24:56,530 --> 01:24:58,030 Bizimkilerden kimin revolveri vardı? 885 01:25:02,570 --> 01:25:04,070 Neredeydin, Libo? 886 01:25:05,960 --> 01:25:07,660 Önce Kornilov'un kafasına vuruldu. 887 01:25:08,070 --> 01:25:10,550 Sonra Anna öldürüldü. Neredeydin, Libo? 888 01:25:10,600 --> 01:25:13,660 Nasıl yani? Neden o? 889 01:25:13,860 --> 01:25:15,360 Ne için? 890 01:25:25,380 --> 01:25:26,180 Üzerimde belge yok. 891 01:25:26,490 --> 01:25:27,640 Sakin, sakin, sakin. 892 01:25:27,690 --> 01:25:29,510 Lin, ona tercüme et. Belgeler yok. 893 01:25:29,710 --> 01:25:31,660 Treni durdurmuyoruz. İrkutsk'a gidiyoruz. 894 01:25:31,860 --> 01:25:33,460 Ve şimdi her yeri arayacağız. 895 01:25:43,220 --> 01:25:45,980 Boş yere Ayano'nun işi olduğunu düşündün. 896 01:26:17,350 --> 01:26:18,990 Volkov'un her hapşırığını bilmek istiyorum. Anladın mı? 897 01:26:19,090 --> 01:26:20,590 Posta vagonuna doğru gitti. 898 01:26:24,050 --> 01:26:26,210 Ayanov'un kompartımanında ne arıyordun? 899 01:26:27,510 --> 01:26:30,010 DÖRDÜNCÜ BÖLÜM SUÇA ORTAK OLANLAR 900 01:26:35,100 --> 01:26:37,100 Afedersin, burada ne yapıyorsun, açıklar mısın? 901 01:26:37,350 --> 01:26:39,570 Ben mi? Bir casus arıyorum. 902 01:26:41,570 --> 01:26:44,530 Aranızdaki tek tecrübeli asker, işte o, bıyıklı olan. 903 01:26:44,730 --> 01:26:46,890 O da kafasına darbe aldı. Şimdi casusu kim yakalayacak? 904 01:26:47,090 --> 01:26:48,630 İşi üstlenmek zorunda kaldım. 905 01:26:58,070 --> 01:26:59,570 Bir şeyler anladınız, değil mi? 906 01:27:00,570 --> 01:27:03,770 Lütfen beni raporunuza dahil edin. Takdir edilmeye çok ihtiyacım var. 907 01:27:03,930 --> 01:27:05,930 Her trende casus yakalanmaz. 908 01:27:06,130 --> 01:27:08,960 Ve şimdi itibarımı geri kazanmam gerek. Bunun için de nüfuz lazım. 909 01:27:09,160 --> 01:27:11,530 - Tabiri caizse. - Aynen öyle. 910 01:27:11,970 --> 01:27:13,470 Yardım edecek misiniz? 911 01:27:14,710 --> 01:27:16,210 Ayanov! 912 01:27:18,750 --> 01:27:20,250 Ayanov! 913 01:27:22,990 --> 01:27:24,490 Hey, general! 914 01:27:26,970 --> 01:27:28,810 Ne, karşı argümanı buldunuz mu? 915 01:27:29,910 --> 01:27:32,410 Daha iyi, ama yine de soğuk. 916 01:27:32,830 --> 01:27:34,330 Tamam, bir kürk getireceğim. 917 01:27:34,390 --> 01:27:35,890 Teşekkürler. 918 01:27:48,370 --> 01:27:50,570 Svetlov, bekle beni! 919 01:27:51,030 --> 01:27:52,550 Hasar olmasın, duydun mu? 920 01:27:53,120 --> 01:27:58,450 Sizi kontrol etseler ya, tören kraliyet gibiydi, armalı, porselenler neydi ama! 921 01:27:58,650 --> 01:28:00,650 Kristaller şıngırdadı! 922 01:28:05,320 --> 01:28:08,220 Bir sorun var mı diye gidip tankları kontrol edeceğim. 923 01:28:10,720 --> 01:28:12,220 Yoluma çıkma. 924 01:28:14,650 --> 01:28:16,650 Beyaz, görüyorum ki insanları kazanma yeteneğin var. 925 01:28:16,840 --> 01:28:18,450 Haritada delikler açmış. 926 01:28:18,650 --> 01:28:20,910 Bunlar olası geri çekilme noktaları... 927 01:28:21,110 --> 01:28:22,610 ...bu yüzden onlara dikkat et. 928 01:29:01,210 --> 01:29:02,960 Evet? 929 01:29:08,030 --> 01:29:09,530 İçeri gel. 930 01:29:25,630 --> 01:29:27,130 İyi misin? 931 01:29:43,410 --> 01:29:44,910 Belgeler nerede, Lin? 932 01:29:54,670 --> 01:29:56,170 Erken değil mi? 933 01:29:56,270 --> 01:29:57,770 Geç oldu. 934 01:29:58,250 --> 01:29:59,750 Belgeler. 935 01:30:00,800 --> 01:30:02,300 Ya artık yoklarsa? 936 01:30:03,110 --> 01:30:04,610 Buradalar. 937 01:30:04,730 --> 01:30:08,570 Belki katil onları Hunhuzlara atmıştır. 938 01:30:08,950 --> 01:30:11,970 O, belgeleri hep göğsünde tutuyordu. 939 01:30:12,170 --> 01:30:13,720 Ve savaşmadan onları vermezdi. 940 01:30:14,120 --> 01:30:17,510 Ama ellerinde boğuşma izi yoktu ve kurşun doğrudan göğsüne isabet etmişti. 941 01:30:17,710 --> 01:30:19,930 Eğer belgeler kurşunun yolunda olsaydı... 942 01:30:21,420 --> 01:30:23,070 ...gömlek kana bulanmazdı. 943 01:30:29,360 --> 01:30:31,200 Seni ve üstadı duydum. 944 01:30:31,890 --> 01:30:33,880 O, belgeleri sana verdi. 945 01:30:35,800 --> 01:30:39,680 Peki, bu listeleri daha ileriye taşımanı teklif etsem? 946 01:30:42,510 --> 01:30:45,060 Ruslara güvenilmez. 947 01:30:50,920 --> 01:30:52,630 Sadece ben ve sen kaldık. 948 01:30:54,630 --> 01:30:57,970 Belgeleri alıp eve döneceğiz. 949 01:30:59,350 --> 01:31:00,850 Her şey yoluna girecek. 950 01:31:05,390 --> 01:31:08,690 Yani belgeleri Moskova'ya mı teslim edeceğiz? 951 01:31:25,440 --> 01:31:27,980 - Belge mi arıyorsun? - Evet. 952 01:31:28,180 --> 01:31:31,200 Bazı belgeler kaybettiğinizi duydum. 953 01:31:33,800 --> 01:31:37,780 Umutsuz bir iş. Burada belge aramak, samanlıkta iğne aramaya benzer. 954 01:31:37,960 --> 01:31:39,460 Bekle. 955 01:31:40,040 --> 01:31:42,020 Eminim, Ayanov Japon casusu. 956 01:31:42,520 --> 01:31:46,100 Çünkü sözel olmayan alışkanlıkları gizlemek en zorudur. 957 01:31:51,960 --> 01:31:53,460 Yeni bir hayat umuyordum. 958 01:31:55,340 --> 01:31:56,840 İnanç ve doğrulukla. 959 01:31:57,840 --> 01:31:59,340 İnanç ve doğrulukla. 960 01:32:01,690 --> 01:32:03,910 Böyle kandırıldım işte. 961 01:32:08,000 --> 01:32:09,500 Yeni hayat. 962 01:32:09,840 --> 01:32:11,340 Hayattan bahsetmişken... 963 01:32:11,780 --> 01:32:15,420 Hunhuzlardan biri dedi ki: "Sülünleri ver ve hayatta kal." 964 01:32:16,200 --> 01:32:17,700 Sülünler mi? 965 01:32:17,920 --> 01:32:20,560 Hunhuzlar Çinliler'e böyle der. 966 01:32:21,030 --> 01:32:22,580 Horozlar. Çekistler. 967 01:32:26,040 --> 01:32:27,540 İlginç. 968 01:32:28,640 --> 01:32:30,740 Sülünleri ver ve hayatta kal! 969 01:32:32,540 --> 01:32:36,760 Petya, sipariş listesinde sülünler ve horozlar gördüm. 970 01:32:37,880 --> 01:32:39,560 Hangi istasyonda yükleyecektiniz? 971 01:32:39,840 --> 01:32:41,340 Sülünler. 972 01:32:41,910 --> 01:32:43,460 Önemsiz, burjuva, anlarsın ya. 973 01:32:43,780 --> 01:32:44,960 İlginç. 974 01:32:45,160 --> 01:32:46,140 Bana biraz şeker ver. 975 01:32:46,340 --> 01:32:49,360 İyi çocuksun ufaklık. Sadece kötü ateş ediyorsun, neredeyse beni öldürüyordun. 976 01:32:50,490 --> 01:32:53,500 Kasıtlı değildi. İyi göremiyorum. 977 01:32:58,110 --> 01:32:59,690 Tıpkı büyükannen gibi. 978 01:33:02,640 --> 01:33:04,330 Hemen her şeyi anladım. 979 01:33:05,570 --> 01:33:09,730 Sana konyakla şampanya ve şeker doldurdu. 980 01:33:10,130 --> 01:33:13,050 Sanki seni ilk defa görüyormuş gibi. 981 01:33:14,570 --> 01:33:17,550 Ve çocukluk fotoğrafı masasında duruyor. 982 01:33:22,500 --> 01:33:26,380 Konuşmamızı duyduğuna göre, onların bende olmadığını biliyorsun. 983 01:33:27,750 --> 01:33:30,680 Üstat Gao, bana güvenip güvenemeyeceğini kontrol ediyordu. 984 01:33:34,410 --> 01:33:36,240 Peki sana güveniyor muydu, Libo? 985 01:33:37,310 --> 01:33:38,810 Onlara ihtiyacım var, Lin. 986 01:33:40,680 --> 01:33:41,600 Ben... 987 01:33:41,650 --> 01:33:43,840 Siz Ruslar, tavşanlar gibisiniz. 988 01:33:48,190 --> 01:33:49,880 Büyükannemin yaşayacak bir yeri yok. 989 01:33:50,700 --> 01:33:52,600 Ama burada o bir insan. 990 01:33:54,040 --> 01:33:55,580 Eğer öğrenirlerse beni kovarlar. 991 01:33:56,020 --> 01:33:57,520 Bu ne saçmalık? 992 01:33:58,130 --> 01:34:01,620 Torununuz, gişedeki ve telgraftaki arkadaşlarından bilgi edinmeyi seviyor. 993 01:34:03,350 --> 01:34:05,290 Hangi kompartımanların boş olduğu hakkında. 994 01:34:05,490 --> 01:34:07,380 Ve hiç boş kompartıman yoksa... 995 01:34:08,240 --> 01:34:11,070 ...o zaman ikinci sahte bir bilet düzenlenmesini rica ediyor. 996 01:34:11,270 --> 01:34:13,780 Yanlış tarihle. Ve rakamı tahrif ediyor. 997 01:34:14,040 --> 01:34:15,540 İşte. 998 01:34:19,380 --> 01:34:21,100 Uyanık bir çocuk. 999 01:34:22,680 --> 01:34:24,180 Elinden geldiğince idare ediyor. 1000 01:34:25,180 --> 01:34:27,080 Sakın Hunhuzlar'a yardım ediyor olmayasın? 1001 01:34:28,300 --> 01:34:29,800 Bay Garin... 1002 01:34:32,120 --> 01:34:33,720 ...torunum sadece bana yardım ediyordu. 1003 01:34:37,650 --> 01:34:41,220 Pyotr, eski hayatımı yaşamam için elinden geleni yapıyor. 1004 01:34:43,420 --> 01:34:44,980 O benim için bir gösteri yaratıyor... 1005 01:34:45,980 --> 01:34:48,340 ...ki siz az önce çok ustaca yıktınız. 1006 01:34:49,560 --> 01:34:54,210 Eğer suçluyu değil de, gerçek suçluyu bulmayı düşünürseniz... 1007 01:34:55,600 --> 01:34:57,240 ...emrinize amadeyim. 1008 01:34:59,190 --> 01:35:03,180 Ama torunumu size vermeyeceğim. 1009 01:35:05,460 --> 01:35:06,960 Hanımefendi. 1010 01:35:12,430 --> 01:35:13,930 Ne gösterisi? 1011 01:35:14,410 --> 01:35:16,110 Burada hepiniz neden bahsediyorsunuz? 1012 01:35:21,150 --> 01:35:22,930 Bana belgeler lazım, Lin. 1013 01:35:23,270 --> 01:35:24,770 Neden? 1014 01:35:26,550 --> 01:35:28,150 Ne oldu, Libo? 1015 01:35:28,650 --> 01:35:30,140 Aslında kaç yaşındasın? 1016 01:35:30,190 --> 01:35:33,030 - Bayağı varım. - Alman savaşından da geçtin, değil mi? 1017 01:35:33,480 --> 01:35:34,980 Başka nasıl olacaktı? 1018 01:35:35,590 --> 01:35:37,090 Babam da geçti. 1019 01:35:37,310 --> 01:35:40,140 Hatırlıyorum, kasım ayında bitmişti... 1020 01:35:40,190 --> 01:35:43,310 ...ve annemle beraber babamın gelip bizi alması için bir yarım yıl daha bekledik. 1021 01:35:43,870 --> 01:35:45,370 Hiçbir şey değil bu. 1022 01:35:46,110 --> 01:35:48,410 Düşünsene, savaşın bittiğini ilan ediyorlar. 1023 01:35:50,980 --> 01:35:52,840 Ben de düşündüm, bu millet ne yapacak? 1024 01:35:53,370 --> 01:35:57,060 Yiyecek yok, her yer yıkık, kış yaklaşıyor. 1025 01:35:57,260 --> 01:36:00,150 Bu yüzden kimyasal üretmeye karar verdim. Gübre amaçlı. 1026 01:36:01,330 --> 01:36:02,830 Ayanov. 1027 01:36:03,030 --> 01:36:06,530 Rusya, Alman savaşından martta çekildi. Japonya kasımda çekildi. 1028 01:36:09,310 --> 01:36:10,810 Evet, evet, doğru. 1029 01:36:11,730 --> 01:36:14,910 Dikkatli ol, yoldaş. Ateş etme. 1030 01:36:15,170 --> 01:36:17,220 Kloropikrin çok hızlı öldürür. 1031 01:36:17,420 --> 01:36:20,290 Kaçacak yerin yok. Teslim ol. 1032 01:36:20,790 --> 01:36:22,290 Dur! 1033 01:36:22,870 --> 01:36:24,370 Haritayı geri ver! 1034 01:36:24,650 --> 01:36:26,150 Sovyetler kuruldu. 1035 01:36:29,050 --> 01:36:31,630 Sovyetlerde ne çok şey değişmiş... 1036 01:36:32,000 --> 01:36:33,500 ...benim yokluğumda. 1037 01:36:33,700 --> 01:36:35,770 Rusça bile değişmiş. 1038 01:36:36,010 --> 01:36:37,990 "S" harfi farklı yazılıyor. 1039 01:36:44,910 --> 01:36:48,960 Belki de bir başkası siparişe "sülün" ekledi. 1040 01:36:50,320 --> 01:36:52,390 Irkutsk'a rapor verilecek. Gurup yola çıkıyor. 1041 01:36:52,590 --> 01:36:54,460 Üç kurye, üç refakatçi. 1042 01:36:54,720 --> 01:36:56,520 Bir sonraki rapor Skovorodino'dan. 1043 01:36:59,070 --> 01:37:04,340 Öyle değil mi, yoldaş Fyodor Kuzmiç? 1044 01:37:08,230 --> 01:37:10,330 Casusun bulunmasına yardım ettim. 1045 01:37:11,290 --> 01:37:12,790 Afedersiniz. 1046 01:37:12,950 --> 01:37:15,950 Libo, çocukluk arkadaşıyız, bana söyleyebilirsin. 1047 01:37:16,550 --> 01:37:18,670 Evet, ve seni çocukluğumdan beri seviyorum. 1048 01:37:19,630 --> 01:37:21,130 Peki sen beni seviyor musun? 1049 01:37:22,850 --> 01:37:24,390 Yoksa hiç mi fark etmedin? 1050 01:37:25,990 --> 01:37:28,790 Biz her zaman arkadaş olduk, Libo. 1051 01:37:29,030 --> 01:37:30,830 Her zaman yanımdaydın. 1052 01:37:31,650 --> 01:37:33,150 Ailem onların yanında. 1053 01:37:34,090 --> 01:37:35,590 Gomindan'ın elinde. 1054 01:37:35,750 --> 01:37:37,250 Onları kurtar. 1055 01:37:38,510 --> 01:37:40,010 Beni de. 1056 01:37:44,130 --> 01:37:46,610 Üstat Gao'yu sen mi öldürdün? 1057 01:37:50,830 --> 01:37:52,330 Onlar senin içindeler. 1058 01:37:53,170 --> 01:37:54,870 Harita! Çabuk! 1059 01:37:58,930 --> 01:38:00,430 Teslim ol! 1060 01:38:01,470 --> 01:38:03,130 Ahmak... 1061 01:38:08,820 --> 01:38:10,950 Üçünü de oraya topladın, kendini mi öldüreceksin? 1062 01:38:37,730 --> 01:38:39,230 Kalbim acıyor. 1063 01:38:48,730 --> 01:38:50,230 Kahretsin. 1064 01:38:53,870 --> 01:38:55,780 Libo. Artyom o... 1065 01:38:55,980 --> 01:38:57,480 Hadi, hadi, çıkışa doğru. 1066 01:39:00,080 --> 01:39:01,890 Hadi, hadi, arkana bakma. 1067 01:39:12,020 --> 01:39:15,410 Nasıl olur da Gao'yu öldürüp sonra çocuğu suçlayabilirsin? 1068 01:39:15,610 --> 01:39:17,010 Ben kimseyi öldürmedim. 1069 01:39:17,190 --> 01:39:20,450 Kuryeyi koruyacağına söz vermiştin. 1070 01:39:20,650 --> 01:39:22,690 Ben suçlu değilim, sadece yaşlı bir aptalım! 1071 01:39:22,930 --> 01:39:23,570 Aptal! 1072 01:39:23,770 --> 01:39:25,470 Suç ortağın kim? Söyle bana! 1073 01:39:25,670 --> 01:39:27,170 Ayanov, klorpikrin! 1074 01:39:28,570 --> 01:39:31,450 Eskiden gazlı lambalar vardı, şimdiyse sadece borular kaldı. 1075 01:39:32,090 --> 01:39:33,590 Yaşlandım. 1076 01:39:36,650 --> 01:39:38,170 Gidelim! 1077 01:39:38,370 --> 01:39:39,950 Libo! Libo, bırakma onu! 1078 01:39:40,550 --> 01:39:42,050 Gidelim! 1079 01:39:42,630 --> 01:39:44,130 Daha hızlı! 1080 01:39:44,630 --> 01:39:46,330 Gidelim! 1081 01:39:51,360 --> 01:39:54,880 Libo, Kornilov'u tut. Katilin kim olduğunu biliyor. 1082 01:39:58,760 --> 01:40:00,430 Hadi! 1083 01:40:14,720 --> 01:40:16,620 Yaran yok. 1084 01:40:24,080 --> 01:40:25,580 Kornilov, konuş! 1085 01:40:25,840 --> 01:40:27,800 Katil kim, Kornilov, söyle! 1086 01:40:28,000 --> 01:40:29,500 Kornilov! 1087 01:40:55,600 --> 01:40:57,150 Hadi, çabuk, çabuk gidelim. 1088 01:41:00,120 --> 01:41:03,400 Hadi sen önden git, ben hortumu keseceğim. 1089 01:41:18,890 --> 01:41:20,480 Burada gaz yok. 1090 01:41:25,340 --> 01:41:28,200 - Başardın mı? - Evet. 1091 01:42:17,780 --> 01:42:20,340 Garin'i öldürecek. 1092 01:43:02,310 --> 01:43:03,810 Güle güle, Nikola. 1093 01:43:13,590 --> 01:43:16,050 O pisliği gebertmemize izin vermeleri gerekirdi. 1094 01:43:16,790 --> 01:43:18,290 Hangi pisliği? 1095 01:43:18,340 --> 01:43:22,430 Şey, şu arkadaşın, Libo. 1096 01:43:23,150 --> 01:43:24,650 Ama o bir adam. 1097 01:43:24,960 --> 01:43:28,230 Evet, o adamı "susturmak" gerek. 1098 01:43:28,710 --> 01:43:31,020 "Susturmak" ne demek? 1099 01:43:31,920 --> 01:43:33,950 Şey, "susturmak" işte. 1100 01:43:35,210 --> 01:43:36,510 Susturmak mı? 1101 01:43:36,710 --> 01:43:37,670 Öldürmek yani. 1102 01:43:39,290 --> 01:43:40,790 Kurşuna dizmek. 1103 01:43:40,870 --> 01:43:42,620 Rusça bildiğinden emin misin? 1104 01:43:43,110 --> 01:43:44,810 En azından artık sedir ağaçlarında zıplamıyoruz. 1105 01:43:46,460 --> 01:43:47,960 Libo suçlu değil. 1106 01:43:48,470 --> 01:43:50,330 Onu çocukluğumdan beri tanıyorum. 1107 01:43:53,540 --> 01:43:55,040 Çocukluk arkadaşım. 1108 01:43:56,740 --> 01:43:58,240 O iyi biridir. 1109 01:43:58,440 --> 01:43:59,940 Tabii, canım. 1110 01:44:03,750 --> 01:44:06,340 Seni öldürmedi. Öldürebilirdi. 1111 01:44:07,170 --> 01:44:09,420 Sen onun yerinde olsan aynısını yapar mıydın? 1112 01:44:10,840 --> 01:44:12,790 Tabii, canım. 1113 01:44:15,550 --> 01:44:17,050 Lin, neyin var? 1114 01:44:24,510 --> 01:44:26,870 Lin diye söylenmiyor. Dördüncü tonda söylüyorsun. 1115 01:44:27,190 --> 01:44:29,990 Lin diye söylemelisin, ikinci tonda. 1116 01:44:31,900 --> 01:44:34,150 İkinci ton. "Orman" gibi. Orman gibi. 1117 01:44:34,910 --> 01:44:36,410 Ormanın içindesin. 1118 01:44:37,260 --> 01:44:40,670 Ve orman senden memnun değil. 1119 01:44:46,600 --> 01:44:48,100 Affet beni, orman. 1120 01:44:51,100 --> 01:44:52,600 Lin. 1121 01:44:52,830 --> 01:44:54,330 Aç mısın acaba? 1122 01:44:56,800 --> 01:44:58,300 Al bakalım. 1123 01:45:01,950 --> 01:45:03,450 Garin. 1124 01:45:05,120 --> 01:45:06,620 Ah, ölmüş. 1125 01:45:24,190 --> 01:45:25,690 Güle güle, Nikola. 1126 01:45:50,450 --> 01:45:51,950 Lin. 1127 01:45:52,150 --> 01:45:53,650 Lin. 1128 01:45:57,370 --> 01:46:00,420 İrkutsk'a trenin kaybını bildirmeliyim. 1129 01:46:00,830 --> 01:46:02,850 Yelken kullanmayı biliyor musun? 1130 01:46:36,030 --> 01:46:37,950 Hayat işaretlerle dolu. 1131 01:46:38,450 --> 01:46:41,490 Hayatın her anında bir anlam arıyoruz. 1132 01:46:41,810 --> 01:46:45,430 Ama anlamlar, tıpkı senin atkının iplikleri gibi iç içe geçmiş halde. 1133 01:46:45,630 --> 01:46:48,010 Sadece onların içinden bakmayı öğrenen kişi... 1134 01:46:48,210 --> 01:46:50,550 ...yolumuzun büyük sırrını öğrenecek. 1135 01:46:50,750 --> 01:46:52,930 Ve o zaman, kelimeler ve anlamlar denizinden... 1136 01:46:53,130 --> 01:46:54,990 ...ana fikri çıkarabileceksin. 1137 01:46:55,360 --> 01:46:58,870 Peki ya bu listeleri daha ileriye taşımanı teklif etsem? 1138 01:47:05,130 --> 01:47:06,630 Anahtar. 1139 01:47:14,550 --> 01:47:17,530 Lin, buzda neye bakıyorsun? 1140 01:47:19,570 --> 01:47:21,070 Burası derin mi ona. 1141 01:47:24,030 --> 01:47:25,530 Hayır, pek değil. 1142 01:47:37,260 --> 01:47:41,240 Tamam, şimdi buradan dolaşıp... 1143 01:47:41,440 --> 01:47:42,940 ...trene yetişeceğiz. 1144 01:47:44,360 --> 01:47:45,860 Sıkı tutun. 1145 01:47:48,360 --> 01:47:50,860 BEŞİNCİ BÖLÜM SONSUZ GECE 1146 01:48:12,860 --> 01:48:14,560 Aman ya! 1147 01:48:47,680 --> 01:48:50,230 Belgeleri ver, Şina. 1148 01:48:56,090 --> 01:48:57,590 Belgeleri almadan gitmiyorum. 1149 01:48:57,850 --> 01:48:59,350 Bende değiller. 1150 01:49:23,180 --> 01:49:25,220 Belgeleri bulursam, katili de bulurum. 1151 01:49:43,700 --> 01:49:47,120 O belgeler, tüm Uzak Doğu kadar değerli. 1152 01:49:48,040 --> 01:49:51,840 Onlara layık bir imparatorluğun elinde olmalılar. Yani Japon İmparatorluğu'nun. 1153 01:49:52,640 --> 01:49:54,140 Siz pisliklere... 1154 01:49:54,740 --> 01:49:57,160 ...belgeleri kesinlikle vermeyeceğim. 1155 01:50:04,290 --> 01:50:06,350 Bir mola öneriyorum. 1156 01:50:07,410 --> 01:50:08,910 Listeleri bulacağız. 1157 01:50:09,570 --> 01:50:12,430 Gao'yu kim öldürdü? 1158 01:50:13,570 --> 01:50:14,900 Olayları yeniden canlandıralım. 1159 01:50:14,950 --> 01:50:17,270 Buraya girdiğimde, Petya bana ateş etti. 1160 01:50:17,890 --> 01:50:19,550 Ne yapıyorsun sen? 1161 01:50:19,760 --> 01:50:21,260 Gao buradaydı. 1162 01:50:22,110 --> 01:50:23,650 Ceketinin düğmeleri açıktı. 1163 01:50:25,590 --> 01:50:27,860 Sonra... Sonra ne oldu? 1164 01:50:29,870 --> 01:50:32,750 Hadi Garin, düşün, düşün. Onu en son ne zaman gördün? 1165 01:50:34,090 --> 01:50:36,010 Vagondan düğmeleri ilikli şekilde kaçtı. 1166 01:50:36,970 --> 01:50:38,470 Bu da demek oluyor ki... 1167 01:50:40,590 --> 01:50:43,310 ...biri posta vagonunda üstünü aradı. 1168 01:50:44,790 --> 01:50:46,290 Kimdi o? 1169 01:50:46,930 --> 01:50:48,430 Kim olabilir ki? 1170 01:50:48,650 --> 01:50:52,130 Orada bir kavga vardı. Kornilov onu görmedi bile, bırak aramayı. 1171 01:50:53,050 --> 01:50:54,550 Üstada ne oldu peki? 1172 01:50:55,330 --> 01:50:58,910 Belgeleri kendi sakladı. 1173 01:51:00,590 --> 01:51:02,090 Göz önünde bir yere. 1174 01:51:09,990 --> 01:51:11,490 Belgeleri buldum. 1175 01:51:11,940 --> 01:51:13,440 Geriye katili bulmak kaldı. 1176 01:51:22,350 --> 01:51:25,950 İşini bitirdiğini söylemiştin. 1177 01:51:27,470 --> 01:51:28,970 İyi ki yanılmışsın. 1178 01:51:31,370 --> 01:51:32,870 Listeleri istiyorsunuz, değil mi? 1179 01:51:33,990 --> 01:51:37,070 Sizin olsunlar, onları istemiyorum. 1180 01:51:56,410 --> 01:51:57,910 Burada tren vardı. 1181 01:52:01,850 --> 01:52:03,350 Artyom? 1182 01:52:03,510 --> 01:52:06,310 O! Yetişiyoruz! 1183 01:52:07,380 --> 01:52:10,750 Şimdi o trene nasıl bineceğimizi düşünmeliyiz. 1184 01:52:13,680 --> 01:52:15,910 - Dikkat et! - Görüyorum! 1185 01:52:22,860 --> 01:52:28,150 Lin, aşağıya değil, bana bak. 1186 01:52:28,350 --> 01:52:29,850 Sıkı tutunman gerekecek. 1187 01:52:43,350 --> 01:52:45,150 Garin. 1188 01:52:49,060 --> 01:52:50,750 Artyom. 1189 01:52:52,130 --> 01:52:53,940 Garin. 1190 01:52:55,180 --> 01:52:56,680 Hayır, ben Artyom. 1191 01:52:59,680 --> 01:53:02,270 Garin. Onu kurtarmalıyız. 1192 01:53:04,410 --> 01:53:06,190 Garin'i, onu kurtaralım. 1193 01:53:06,930 --> 01:53:08,430 Serbest bırakılsın. 1194 01:53:18,680 --> 01:53:20,350 Tutun. 1195 01:53:31,330 --> 01:53:33,930 Az önce ne gördüğümü tahmin bile edemezsiniz! 1196 01:53:34,830 --> 01:53:36,390 Şimdi kesinlikle öleceksin. 1197 01:53:40,970 --> 01:53:43,330 Durun, belgeleri siz de gördünüz. 1198 01:53:44,160 --> 01:53:47,640 Öylesine bir göz attım da. Belgeler için anahtar lazım. 1199 01:53:47,690 --> 01:53:49,510 Ben sadece listeler için para alıyorum. 1200 01:53:50,000 --> 01:53:51,500 Kendileri deşifre ederler artık. 1201 01:53:52,130 --> 01:53:53,630 Evet, öyle de olur tabii. 1202 01:53:53,970 --> 01:53:55,470 Öl! 1203 01:54:57,280 --> 01:54:58,100 Libo... 1204 01:54:58,150 --> 01:54:59,650 Libo yapma. 1205 01:54:59,880 --> 01:55:01,380 Bırak beni. 1206 01:55:02,720 --> 01:55:04,220 Ver bana... 1207 01:55:04,900 --> 01:55:06,400 ...anahtarı. 1208 01:55:19,110 --> 01:55:21,810 Ateşkesimiz sona erdi, evlat. 1209 01:55:32,150 --> 01:55:33,650 Libo, Libo, ölme. 1210 01:55:33,770 --> 01:55:35,270 Artyom! 1211 01:55:35,610 --> 01:55:37,150 Ayanov'u canlı yakala! 1212 01:55:47,190 --> 01:55:50,350 - Libo! - Canlı mı? İşi bitireceğim. 1213 01:55:50,690 --> 01:55:52,190 Dayanın. 1214 01:56:15,330 --> 01:56:16,830 Garin? 1215 01:56:17,030 --> 01:56:20,060 Ayanov bize canlı lazım! Canlı, duyuyor musun? 1216 01:56:27,060 --> 01:56:28,710 Beni rahat bırak! 1217 01:56:30,350 --> 01:56:31,850 Senden bıktım usandım, yoldaş. 1218 01:56:53,250 --> 01:56:54,750 Libo! 1219 01:57:32,920 --> 01:57:34,720 Bolşevikler, canınız cehenneme. 1220 01:57:34,900 --> 01:57:37,280 Bunları bile dolduramıyorsunuz, sanki... 1221 01:57:59,760 --> 01:58:00,760 İyi misin? 1222 01:58:01,050 --> 01:58:04,370 Onu canlı yakalamalıydık. 1223 01:58:22,270 --> 01:58:25,690 Ne curcunalı bir tren. Cesetler, kuryeler, Çekistler. 1224 01:58:26,930 --> 01:58:27,910 Beyazlar. 1225 01:58:28,110 --> 01:58:30,970 Korkarım burjuva suratın için dayakla haraç isteyecekler. 1226 01:58:37,910 --> 01:58:39,410 Yapma. 1227 01:58:40,210 --> 01:58:41,970 Kayıplar işimizin bir parçası. 1228 01:58:44,870 --> 01:58:47,990 - Sana ne dediğimi hatırlıyor musun? - Evet. 1229 01:58:48,190 --> 01:58:51,350 Unut onu. İnsanlara bağlanmamak daha iyi. 1230 01:58:52,850 --> 01:58:54,350 Dost tavsiyesi. 1231 01:59:01,100 --> 01:59:04,830 Gidip makinistleri pataklayalım ve İrkutsk'a canlı ulaşmaya çalışalım. 1232 01:59:23,630 --> 01:59:25,130 Dostum. 1233 01:59:25,210 --> 01:59:27,570 Listeler. Saklayayım, ne olacağı belli olmaz. 1234 01:59:27,770 --> 01:59:29,270 Dur. 1235 01:59:30,110 --> 01:59:31,610 Anahtar. 1236 02:00:13,790 --> 02:00:15,290 Ne? 1237 02:00:16,040 --> 02:00:19,810 Tüm bu bayraklar ve el ilanları için kimin ödeme yaptığını her türlü bulacağım. 1238 02:00:25,880 --> 02:00:29,190 Ama o zaman ailene yardım edecek kimse kalmayacak. 1239 02:00:30,530 --> 02:00:32,030 Kim olduğunu söyleyeceğim. 1240 02:00:34,350 --> 02:00:35,850 Ama söz verin. 1241 02:00:37,670 --> 02:00:39,170 Benim ihanetime karşılık... 1242 02:00:39,980 --> 02:00:41,480 ...ailemin hayatı. 1243 02:01:15,680 --> 02:01:19,650 Lin, Rus hain burada. 1244 02:01:19,850 --> 02:01:22,170 Kim? Kim o, Libo? 1245 02:01:23,210 --> 02:01:24,710 Libo! 1246 02:01:27,850 --> 02:01:29,350 Affet beni. 1247 02:01:33,110 --> 02:01:34,610 Libo! 1248 02:01:36,430 --> 02:01:37,930 Libo! 1249 02:02:00,370 --> 02:02:01,870 Kendini kesme, Lin. 1250 02:02:02,870 --> 02:02:06,590 ALTINCI BÖLÜM PERDE 1251 02:02:15,490 --> 02:02:17,610 Libo'nun Volkov'u kastettiğini düşünüyorum. 1252 02:02:26,520 --> 02:02:27,420 Anna. 1253 02:02:27,620 --> 02:02:29,120 O, o. 1254 02:02:29,200 --> 02:02:31,380 Anna Vasilyevna, pek iyi görünmüyorsun. 1255 02:02:33,000 --> 02:02:34,720 Teşekkürler, Nikolay Timofeyeviç. 1256 02:02:37,470 --> 02:02:40,400 Bugün öz vatanında üniformanı giymişsin. 1257 02:02:40,680 --> 02:02:42,180 Sovyet üniformanı. 1258 02:02:43,300 --> 02:02:45,200 Senin için Anya, taraf değiştirdim. 1259 02:02:45,820 --> 02:02:48,140 Ama sen zaten bir hain olduğunu kanıtladın. 1260 02:02:48,640 --> 02:02:50,140 Sana yetişemiyorum. 1261 02:02:50,700 --> 02:02:52,900 Kendin çıkarın için değiştirdin. 1262 02:02:55,100 --> 02:02:56,690 Eğer değiştirdiysen tabii? 1263 02:03:00,900 --> 02:03:03,010 Bana votka koy. 1264 02:03:03,210 --> 02:03:05,060 - Yorgunum. - Şarap vereyim. 1265 02:03:05,260 --> 02:03:08,000 - Kan kaybına iyi gelir. - Votka ver. 1266 02:03:14,120 --> 02:03:16,260 Boşuna geri döndün, Garin. 1267 02:03:17,540 --> 02:03:20,160 Ülkemiz, bu tren gibi. 1268 02:03:22,240 --> 02:03:23,960 Parçalanmış halde hiçliğe doğru gidiyor. 1269 02:03:26,070 --> 02:03:27,570 Ama beni anlamalısın. 1270 02:03:29,030 --> 02:03:30,530 Sen o hayatı gördün. 1271 02:03:31,160 --> 02:03:32,660 Ve ben de aynısını istiyorum. 1272 02:03:34,260 --> 02:03:35,760 Burada bu imkansız. 1273 02:03:40,400 --> 02:03:43,060 Yani Anna Vasilyevna, sen... 1274 02:03:43,610 --> 02:03:46,900 ...kuryeleri ortadan kaldırmak için iki kez Hunhuzları tuttun. 1275 02:03:47,440 --> 02:03:50,480 Amur'da OGPU'dan grubunuzu yok ettiler. 1276 02:03:50,750 --> 02:03:53,780 Sadece Kamelov hayatta kaldı, ama kuryelere ben liderlik ediyordum. 1277 02:03:54,490 --> 02:03:57,420 Biz bu işe dahil olunca sen yeni bir plan yapmak zorunda kaldın. 1278 02:03:58,720 --> 02:04:00,220 Çünkü Libo seni tanıyordu. 1279 02:04:03,140 --> 02:04:06,080 Komünistler parayı şuradan alıyor... 1280 02:04:07,760 --> 02:04:11,240 Paradan bahsetmeniz ne kadar da hoş. 1281 02:04:11,560 --> 02:04:13,060 Anna. 1282 02:04:13,640 --> 02:04:15,500 Şeytanı andık, ortaya çıktı. 1283 02:04:16,600 --> 02:04:19,280 Etkileyici bir şekilde ortaya çıkmayı biliyorsun. 1284 02:04:21,560 --> 02:04:24,340 Hepimiz Çin'in parlak geleceğine seviniyoruz. 1285 02:04:25,920 --> 02:04:28,880 İngiliz hesabı üzerinden. 1286 02:04:29,360 --> 02:04:31,720 Kraliyet adına belirtmeliyim ki... 1287 02:04:32,220 --> 02:04:37,380 ...Majesteleri, Çin'deki özverili çabalarınız için size çok minnettar. 1288 02:04:38,140 --> 02:04:39,640 Ben adresleri alıyorum. 1289 02:04:40,300 --> 02:04:42,620 Siz de Majestelerinin bankasından bir çek alıyorsunuz. 1290 02:04:51,010 --> 02:04:53,790 Bana öyle geliyor ki, ona kendi ücretinden bir pay teklif ettin. 1291 02:04:54,550 --> 02:04:56,050 İngilizler cömertçe ödeme yapar. 1292 02:04:56,840 --> 02:04:58,340 Ama onun başka çıkarları vardı. 1293 02:04:58,390 --> 02:04:59,890 Seni öldüreceğim! 1294 02:05:04,130 --> 02:05:05,630 Sinirlenme, canım. 1295 02:05:06,970 --> 02:05:08,470 Hunhuzları ben tuttum. 1296 02:05:10,130 --> 02:05:12,050 Guomindang'ı ise senin arkadaşın. 1297 02:05:16,650 --> 02:05:18,700 Benimle onun arasında büyük bir fark yok. 1298 02:05:20,840 --> 02:05:25,000 Sen ve Kornilov, hunhuzlara trende kaç Çekist olacağını söylediniz... 1299 02:05:25,720 --> 02:05:27,220 ...ve kaç Çinli olacağını. 1300 02:05:28,040 --> 02:05:30,940 Ve ayrıca, senin nerede saklanacağını. 1301 02:05:32,000 --> 02:05:34,180 İlk vagondaki sağır adam. 1302 02:05:35,280 --> 02:05:38,820 Saldırı sırasında ateş açılmadı. 1303 02:05:39,400 --> 02:05:42,480 Plan iyi. Uygulama da öyle. 1304 02:05:45,540 --> 02:05:48,420 Bütün zaman boyunca posta vagonundaydın. 1305 02:05:50,740 --> 02:05:54,620 Ve hunhuzların lideri seni ele verebilirdi. 1306 02:05:57,780 --> 02:05:59,280 O yüzden onu vurdun. 1307 02:06:00,820 --> 02:06:03,600 Ama üstat Gao seni gördü. 1308 02:06:12,500 --> 02:06:15,010 Piç kurusu. Nasıl yani? 1309 02:06:15,210 --> 02:06:17,710 Neden o? Ne yaptı ki? 1310 02:06:17,970 --> 02:06:22,390 İşte o zaman Kornilov, onu da kandırdığını anladı. 1311 02:06:23,390 --> 02:06:26,120 Hani ölüm numarası yapmana o yardım etmişti ya? 1312 02:06:26,320 --> 02:06:29,530 Hepimiz onun tamamen ölmüş olduğunu gördük. 1313 02:06:31,590 --> 02:06:34,290 Ravolfio. Kornilov'un ilaçlarından. 1314 02:06:35,170 --> 02:06:37,250 Çok güçlü bir sakinleştiricidir. 1315 02:06:37,530 --> 02:06:41,090 On adet alınırsa nabız hissedilemez. 1316 02:06:42,010 --> 02:06:44,230 Ve kişi ölmüş gibi görünür. 1317 02:06:45,590 --> 02:06:49,050 Tescilli olmayan ilaçların SSCB'de taşınması yasaktır. 1318 02:06:49,750 --> 02:06:51,950 Kontesin atropinini gözlerine damlattın. 1319 02:06:52,190 --> 02:06:54,770 Göz bebeklerin büyüdü ve ışığa tepki vermedi. 1320 02:06:55,020 --> 02:06:56,520 Tıpkı bir ölünün gözleri gibi. 1321 02:06:56,990 --> 02:06:58,490 Kornilov sana yardım etti. 1322 02:06:58,550 --> 02:07:02,670 Başındaki kanlı yara, mutfaktan alınan ciğerdendi. 1323 02:07:03,950 --> 02:07:05,550 Emin misiniz, Anna Vasilyevna? 1324 02:07:05,800 --> 02:07:07,300 Sen de emindin. 1325 02:07:07,530 --> 02:07:10,010 Sadece kanın gerçekti. 1326 02:07:10,290 --> 02:07:14,240 Ve göğsündeki var olmayan yaraları kapatmaya yetecek kadar kan akıttın. 1327 02:07:14,570 --> 02:07:18,170 Kornilov, dikkatlice muayene edilmeyeceğinden emin olmalıydı. 1328 02:07:18,850 --> 02:07:21,030 Ceketteki kurşun deliğini o açtı. 1329 02:07:21,710 --> 02:07:23,210 Ben de hazırım. 1330 02:07:23,760 --> 02:07:26,290 Ve gösteri hazır. 1331 02:07:27,530 --> 02:07:29,030 Garin bile inandı. 1332 02:07:36,720 --> 02:07:39,700 Sana doğru düzgün bakamadım. 1333 02:07:41,410 --> 02:07:45,940 Niye bu kadar karmaşık? Bizi öldürebilirdin de. 1334 02:07:46,140 --> 02:07:49,690 Öylece sizi öldürmek mi? Bu Hunhuz saldırısı gibi görünmeliydi. 1335 02:07:49,750 --> 02:07:51,250 Tren havaya uçurulacaktı. 1336 02:07:51,940 --> 02:07:53,440 Bütün belgeler yanacaktı. 1337 02:07:54,220 --> 02:07:57,760 Ve Anna Vasilyevna'nın kendisi, saldırı anında zaten ölü olacaktı. 1338 02:07:58,060 --> 02:08:04,060 Böylece GPU'daki hiç kimse belgeleri çaldığımı düşünüp peşime düşmeyecekti. 1339 02:08:04,680 --> 02:08:07,500 Ya Hunhuzlar üçüncü istasyondaki aileyi öldürseydi? 1340 02:08:09,040 --> 02:08:13,000 Nikolay Timofeyeviç, bu yoldaşlar bedavaya kimseyi katletmezler. 1341 02:08:13,300 --> 02:08:16,140 Onlara sadece trene saldırmaları emredildi. 1342 02:08:17,360 --> 02:08:19,260 Bu doğru, yine de riskliydi. 1343 02:08:19,920 --> 02:08:20,810 Kime göre? 1344 02:08:20,860 --> 02:08:23,720 Ya Kornilov teslim etmeyi başaramasaydı? 1345 02:08:23,820 --> 02:08:25,320 Ama başardı. 1346 02:08:28,160 --> 02:08:29,760 Ne kadar sıkıcısın. 1347 02:08:30,270 --> 02:08:33,000 Babana söyle. Anna Vasilyevna Volkova öldürüldü. 1348 02:08:33,720 --> 02:08:36,400 Katil henüz bulunamadı, soruşturmaya zaman yok. 1349 02:08:37,260 --> 02:08:38,750 Hunhuzların saldırısı olabilir. 1350 02:08:38,800 --> 02:08:42,020 Hemen istasyona gitsin ve telgraf çeksin. Anladın mı? 1351 02:08:42,400 --> 02:08:43,900 Anladım. 1352 02:08:45,510 --> 02:08:47,010 Kornilov'u nasıl ikna ettin? 1353 02:08:47,680 --> 02:08:51,100 Ona, ölüyken ters köşe yapmanın çok daha kolay olacağını söyledim. 1354 02:08:53,240 --> 02:08:54,740 Neredeyse her şeyi mahvediyordu. 1355 02:08:55,180 --> 02:08:57,000 Bir casusa yardım ettiğini anladı. 1356 02:08:57,760 --> 02:08:59,260 Yeni bir hayat umuyordum. 1357 02:08:59,900 --> 02:09:01,400 İnanç ve doğrulukla. 1358 02:09:01,690 --> 02:09:03,190 İnanç ve doğrulukla. 1359 02:09:03,890 --> 02:09:05,390 Böyle kandırıldım işte. 1360 02:09:07,240 --> 02:09:08,740 Yeni hayat. 1361 02:09:12,150 --> 02:09:14,370 Kornilov, Libo'nun silahını sana verdi. 1362 02:09:14,770 --> 02:09:16,550 Ve sonra saldırıya yardım etti. 1363 02:09:16,830 --> 02:09:20,950 Ve Dorin Svetlov, benim hayali katilimi takip ediyordu. 1364 02:09:22,770 --> 02:09:25,890 Ver şu belgeleri ve anahtarı, Nikolay Timofeyeviç. 1365 02:09:29,630 --> 02:09:31,130 Anahtarı mı? 1366 02:09:31,490 --> 02:09:33,510 Anahtarı. Yani atkıyı. 1367 02:09:37,470 --> 02:09:39,070 Oyalanma. Yakında İrkutsk'tayız. 1368 02:09:41,920 --> 02:09:43,420 Seni özledim. 1369 02:09:46,230 --> 02:09:47,730 Ben de seni özledim. 1370 02:09:50,500 --> 02:09:52,000 Biz yabancı değiliz. 1371 02:09:54,720 --> 02:09:56,820 Daha önce de bu seçimle karşı karşıya kaldık. 1372 02:09:58,620 --> 02:09:59,610 Bu sefer beni reddetme. 1373 02:09:59,660 --> 02:10:01,920 - Anya. - Lütfen. 1374 02:10:02,140 --> 02:10:03,860 O zaman seni bırakmıştım. 1375 02:10:04,060 --> 02:10:05,960 Bu hatayı iki kere yapmayacağım. 1376 02:10:06,560 --> 02:10:08,060 Ben de. 1377 02:10:23,870 --> 02:10:25,570 Bırak beni, Anya. 1378 02:10:46,650 --> 02:10:49,610 Kaybolman için üç dakikan var. 1379 02:10:59,540 --> 02:11:01,540 Bir gün gelecek ve hatanı anlayacaksın. 1380 02:11:21,640 --> 02:11:23,140 Sabah sessiz olacak. 1381 02:11:30,080 --> 02:11:31,580 Yine aynı numaraların. 1382 02:11:31,930 --> 02:11:33,430 Onu posta vagonuna alacağız. 1383 02:11:33,880 --> 02:11:37,680 Riskli. Silahlı ve canlı teslim olmayacaktır. 1384 02:11:38,590 --> 02:11:40,900 Ama benim Şangay'daki ona destek verenlere ihtiyacım var. 1385 02:11:42,080 --> 02:11:43,640 Sen Ayanov'u öldürdün. 1386 02:11:46,530 --> 02:11:49,940 Ve onu sıkıştırmak için, tanıklara ihtiyacım var. 1387 02:11:50,160 --> 02:11:51,660 Ya bizi hemen vurursa? 1388 02:11:52,300 --> 02:11:53,800 Bekle. 1389 02:11:53,900 --> 02:11:56,240 Listeler. Saklayayım, ne olur ne olmaz. 1390 02:11:56,960 --> 02:11:58,460 Dur. 1391 02:11:58,720 --> 02:12:00,220 Anahtar. 1392 02:12:20,190 --> 02:12:22,690 Bu seni 14. kez kandırışım. 1393 02:12:55,490 --> 02:12:56,990 Bunlar sizinkiler mi? 1394 02:13:00,350 --> 02:13:01,850 Bizimkiler. 1395 02:13:02,270 --> 02:13:03,770 Seul. 1396 02:13:06,610 --> 02:13:08,950 Seninle üç gündür etrafta koşuşturuyoruz. 1397 02:13:10,110 --> 02:13:12,310 Sana karşı bende hisler oluştu. 1398 02:13:41,510 --> 02:13:43,060 Ben OGPU'dan Operatif Artyom Svetlov. 1399 02:13:43,260 --> 02:13:45,090 Bir grup Çinli kuryeyle birlikte geldik. 1400 02:13:45,290 --> 02:13:48,790 Yoldaş Komiser, acil durdurma talep ettik. Düşman ajanlarını etkisiz hale getirdik. 1401 02:13:48,990 --> 02:13:52,850 Son kuryeyi ve Moskova'ya götürülmek üzere listeleri teslim ediyorum. 1402 02:13:53,430 --> 02:13:55,630 Niye bana rapor veriyorsun? Komutanına rapor versene. 1403 02:13:56,200 --> 02:13:58,050 Volkova komutan değil, bir hain. 1404 02:13:58,380 --> 02:14:00,210 Ah Svetlov, hala anlamadın. 1405 02:14:01,960 --> 02:14:03,610 Bu ne hal, Yoldaş Garin? 1406 02:14:03,830 --> 02:14:05,330 Şey, gençler bilirsin işte. 1407 02:14:05,890 --> 02:14:07,390 Yoldaş? 1408 02:14:07,940 --> 02:14:11,050 Her şey nizama uygundu, operasyon da başarılı geçti. 1409 02:14:18,100 --> 02:14:19,600 Kuryen nerede? 1410 02:14:30,110 --> 02:14:33,050 Manga, hizaya geç! Hazır ol! 1411 02:14:37,070 --> 02:14:39,750 Yoldaş Svetlov, resmi bir şikayet bekle. 1412 02:14:39,950 --> 02:14:42,750 Moskova'ya gideceğim. Kovulmanı sağlayacağım. 1413 02:14:43,890 --> 02:14:44,630 Svetlov mu? 1414 02:14:44,830 --> 02:14:47,510 Merak etme, yeni bir tren bulurum. 1415 02:14:49,600 --> 02:14:53,250 Bu üniforma, genç adam sana yakışmış. 1416 02:14:53,510 --> 02:14:55,010 Katılıyorum. 1417 02:14:55,330 --> 02:14:56,620 Büyükannem şaka yapıyor. 1418 02:14:56,820 --> 02:14:58,770 Gelecek sefere Garin, ancak gemiyle. 1419 02:14:59,130 --> 02:15:00,630 Bu imkansız. 1420 02:15:13,160 --> 02:15:15,640 Sayın beyefendi. Bu kıyafeti nereden aldınız? 1421 02:15:17,710 --> 02:15:21,580 Size söyledim, bir şişe "Cordon Rouge" için tüm güvenlik görevlileri toplanır. 1422 02:15:24,080 --> 02:15:26,860 Bizi dar bir boğazdaki tıpa gibi sıkıştıracaklar. 1423 02:15:28,340 --> 02:15:29,840 Onu kompartımanına sakla. Çabuk. 1424 02:15:41,800 --> 02:15:44,160 - Bunlar ne? - Bunlar gerçek listeler. 1425 02:15:46,440 --> 02:15:47,940 Ve bu da onların anahtarı. 1426 02:15:54,050 --> 02:15:55,880 Anahtar her iki listeyle de uyuşuyor. 1427 02:15:56,420 --> 02:15:58,120 Gerçek olanını sizin adamınız taşıyacak. 1428 02:15:59,010 --> 02:16:00,510 İkincisini ise ben taşıyacağım. 1429 02:16:00,740 --> 02:16:02,240 Olur da düşmanın eline geçerse... 1430 02:16:02,420 --> 02:16:05,000 ...var olmayan isimler görecekler. 1431 02:16:05,380 --> 02:16:07,280 Parti üyelerinin başına bir şey gelmeyecek. 1432 02:16:08,640 --> 02:16:10,140 Eğer anahtar ulaşmazsa... 1433 02:16:11,220 --> 02:16:13,700 ...onu teslim edecek başka kuryeler buluruz. 1434 02:16:16,770 --> 02:16:18,870 Haini canlı yemle yakalayacağız. 1435 02:16:19,430 --> 02:16:22,160 Peki ya yemi yutmazsa? 1436 02:16:23,550 --> 02:16:25,660 Anna'ya. Seni seviyorum. 1437 02:16:26,660 --> 02:16:30,430 Önemli olan ekip seçiminde hata yapmamak. 1438 02:16:30,630 --> 02:16:34,080 Önemli olan ekip seçiminde hata yapmamak. 1439 02:16:36,180 --> 02:16:37,250 Onu götürün. 1440 02:16:37,450 --> 02:16:38,950 Toplanın. 1441 02:16:39,890 --> 02:16:42,370 Birinci ve ikinci bölük sağa, sola! 1442 02:16:49,270 --> 02:16:50,770 Silah omuza! 1443 02:16:51,460 --> 02:16:53,540 İleri marş! 1444 02:16:59,950 --> 02:17:01,450 Bu arada. 1445 02:17:03,230 --> 02:17:04,730 Nedir bu? 1446 02:17:04,930 --> 02:17:06,430 Bu senin. 1447 02:17:10,330 --> 02:17:11,880 Garin. 1448 02:17:15,550 --> 02:17:17,050 Teşekkürler. 1449 02:17:44,080 --> 02:17:49,300 - Kaderi belirleyecek insanlar gösterin... - Ne diyor bakalım? 1450 02:17:49,400 --> 02:17:51,860 Yaklaşan yeni emperyalist savaş hakkında bir şeyler. 1451 02:17:52,220 --> 02:17:53,000 Lütfen. 1452 02:17:53,200 --> 02:17:53,890 Sessiz olun, yoldaşlar. 1453 02:17:53,940 --> 02:17:58,080 Değişim çağını yaşadı ve zorluklara tanık oldu. 1454 02:17:59,170 --> 02:18:00,670 Van Ling'i selamlayalım. 1455 02:18:17,360 --> 02:18:19,240 Teşekkürler, sevgili yoldaşlar. 1456 02:18:19,940 --> 02:18:21,440 Bu ödül için teşekkür ederim. 1457 02:18:21,800 --> 02:18:23,300 Komisyon... 1458 02:18:24,200 --> 02:18:26,320 ..."Kızıl İpek" davasına yaptığın katkıyı değerlendirdi. 1459 02:18:28,360 --> 02:18:30,810 Evet, artık sen bizim baş oryantalistimizsin. 1460 02:18:32,820 --> 02:18:34,320 Doğu'da barışa çok ihtiyacımız var. 1461 02:18:35,880 --> 02:18:37,380 Hava gibi ihtiyacımız var. 1462 02:18:38,400 --> 02:18:41,080 Çin ile dostluğa da ihtiyacımız var. 1463 02:18:44,020 --> 02:18:46,190 Japonya. Almanya. 1464 02:18:46,390 --> 02:18:47,890 Bizi engellemeye çalışacaklar. 1465 02:18:49,600 --> 02:18:52,760 Guomindang'daki adamımızla bağlantı kurmalıyız. 1466 02:18:54,040 --> 02:18:57,140 "Kızıl İpek" operasyonunu neredeyse baltalayan kişiyle. 1467 02:18:57,580 --> 02:18:59,080 Volkova ile mi? 1468 02:19:00,540 --> 02:19:02,040 Bir dakika lütfen. 1469 02:19:07,840 --> 02:19:09,530 Yoldaş Wang Li'ye teşekkür ederim. 1470 02:19:09,730 --> 02:19:12,210 Başarılarınız bizi gururlandırıyor. 1471 02:19:12,780 --> 02:19:15,840 Kolay kararların mutluluğunu yaşamak bize nasip olmaz. 1472 02:19:24,840 --> 02:19:27,080 Guomindang, Libo'nun ifşa olduğunu bilmiyor. 1473 02:19:27,850 --> 02:19:30,930 Bizim görüşümüze göre, Lin'i yanına çekmeyi başardı. 1474 02:19:35,270 --> 02:19:40,500 Bir saat sonra, dış istihbaratımız onun için yakalama kararı çıkaracak. 1475 02:19:45,310 --> 02:19:47,000 Peki bunu neden saklıyordun? 1476 02:19:53,950 --> 02:19:55,415 Garin! 1477 02:19:55,450 --> 02:19:58,950 SON BİR SAHNE DAHA VAR! 1478 02:20:55,490 --> 02:20:58,180 Sırları bilen, onları dillendirmez. 1479 02:20:59,000 --> 02:21:00,500 Kim dillendirir peki? 1480 02:21:00,760 --> 02:21:02,260 Sırları bilmeyen mi? 1481 02:21:02,430 --> 02:21:04,120 Garin size iletmemi istedi. 1482 02:21:04,970 --> 02:21:08,110 Grubumuz emrinizde, yoldaş Zorge. 99428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.