All language subtitles for Isla.Brava.S02E04.La.llamada.inesperada

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,210 --> 00:00:45,750 Todo este tiempo, lo único que me hizo avanzar fue justo esto. 2 00:00:46,690 --> 00:00:48,090 Pensar en este momento. 3 00:00:51,490 --> 00:00:52,490 Gracias. 4 00:00:52,950 --> 00:00:53,950 Gracias. 5 00:00:55,790 --> 00:00:56,790 Gracias. 6 00:01:11,560 --> 00:01:16,060 Tú sabes que siempre quise lo mejor para ti. 7 00:01:17,400 --> 00:01:18,400 No, antes no. 8 00:01:19,060 --> 00:01:20,580 Nunca te quise lastimar. Ya sé. 9 00:01:21,120 --> 00:01:24,400 Al contrario, yo ni a ti ni a las chavas. 10 00:01:24,640 --> 00:01:25,640 Ya sé. 11 00:01:26,320 --> 00:01:27,320 No me escuchan. 12 00:01:28,720 --> 00:01:31,960 Lo del video, yo tuve que mentir. 13 00:01:32,160 --> 00:01:36,540 Ya sé. Porque era lo que estaba pasando. Era muy injusto para mí. Ya sé. 14 00:01:37,580 --> 00:01:38,580 Ya sé. 15 00:01:43,820 --> 00:01:44,880 Ya perdí a mi mamá. 16 00:01:47,040 --> 00:01:48,220 No te quiero perder. 17 00:01:51,800 --> 00:01:52,980 Eso nunca va a pasar. 18 00:01:54,160 --> 00:01:55,160 Uy, perdón. 19 00:01:56,240 --> 00:02:01,980 Una disculpa, no sabía que estabas... Mira, esta hermosura es Mora, mi hija. 20 00:02:01,980 --> 00:02:07,320 papá me ha hablado tanto de ti que ya siento hasta que te conozco. 21 00:02:07,640 --> 00:02:09,120 Oye, cancela... 22 00:02:09,479 --> 00:02:10,479 Toda la agenda de Bahía. 23 00:02:10,539 --> 00:02:14,000 Alfredo, solo quería decirte que ya están por llegar los empresarios 24 00:02:14,580 --> 00:02:16,940 Sí, pa, no pasa nada. Tenemos mucho tiempo. 25 00:02:17,260 --> 00:02:19,860 No, no, nadie ni nada es más importante que tú, ¿no? 26 00:02:20,440 --> 00:02:21,920 Encárgate de todo, por favor. 27 00:02:22,380 --> 00:02:23,380 ¿Eh? 28 00:02:30,520 --> 00:02:32,800 Pues sí, sí extraño la isla. 29 00:02:33,780 --> 00:02:34,980 Digo, me imagino que tú también. 30 00:02:36,300 --> 00:02:37,300 ¿No has regresado? 31 00:02:37,680 --> 00:02:39,940 La isla siempre va a ser importante para nosotros. 32 00:02:41,520 --> 00:02:47,900 Pero creo que lo importante es que estamos aquí, juntos. 33 00:02:51,100 --> 00:02:52,100 ¿Qué? 34 00:02:54,560 --> 00:02:56,260 ¿Puedo preguntarte cosas? 35 00:02:57,980 --> 00:02:59,600 Bueno, pregúntame lo que quieras. 36 00:02:59,880 --> 00:03:02,040 Ok. ¿Qué hiciste? 37 00:03:02,660 --> 00:03:05,360 ¿Dónde estabas todo este tiempo? ¿Estabas aquí? 38 00:03:05,920 --> 00:03:11,140 No. No, hombre. Estuve de aquí para allá. Estuve en Venezuela, en Buenos 39 00:03:11,260 --> 00:03:12,260 en Estados Unidos. 40 00:03:12,940 --> 00:03:15,020 Pero casi todo el tiempo estuve en la Ciudad de México. 41 00:03:16,280 --> 00:03:17,280 Sí, claro. 42 00:03:17,820 --> 00:03:20,300 Tú siempre me enseñaste en ahí y busqué en el lugar más obvio. 43 00:03:21,780 --> 00:03:22,780 ¿Qué más quieres saber? 44 00:03:24,600 --> 00:03:25,920 ¿Cómo es tu relación con Isabel? 45 00:03:26,920 --> 00:03:28,340 Ah, súper buena onda. 46 00:03:29,120 --> 00:03:30,200 Es un gran soporte. 47 00:03:32,520 --> 00:03:34,500 ¿Y qué estás, enamorado? 48 00:03:35,470 --> 00:03:36,890 Soy muy agradecido. 49 00:03:39,790 --> 00:03:45,830 Isabel... fue la única... que creyó en mí. 50 00:03:48,810 --> 00:03:50,450 ¿Crees que hay peces para darles de comer? 51 00:03:51,410 --> 00:03:52,410 Yo creo que sí. 52 00:03:52,610 --> 00:03:54,330 Ah, ¿cómo se llamaba tu pez? 53 00:03:54,690 --> 00:03:56,950 Tu pececillo este... ¿René? 54 00:03:57,170 --> 00:03:58,170 René. 55 00:04:01,150 --> 00:04:02,150 René. 56 00:04:11,560 --> 00:04:12,560 ¿Lo querías mucho o no? 57 00:04:13,660 --> 00:04:14,780 ¿Quieres que vuelva a nadar? 58 00:04:15,760 --> 00:04:16,760 Esta es noche buena. 59 00:04:17,200 --> 00:04:20,260 A lo mejor si pides esto con mucha fuerza te cumple. 60 00:04:20,920 --> 00:04:22,460 Mira, ya te vamos a cerrar los ojos. 61 00:04:23,080 --> 00:04:28,800 Y vamos a pedir desde el fondo de nuestro corazón a tanta que René vuelva 62 00:04:28,800 --> 00:04:29,800 nadar. 63 00:04:42,390 --> 00:04:43,390 ¿Sabes qué? 64 00:04:43,430 --> 00:04:48,470 Desde esa vez, cada que quiero algo, no sé, algo que se cumpla, hago eso. 65 00:04:49,050 --> 00:04:51,330 Cierro los ojos y lo pido. 66 00:04:52,590 --> 00:04:55,630 Es que cuando me enteré que fuiste tú vestido de Santa Claus y me dio mucha 67 00:04:55,630 --> 00:04:58,670 ternura. ¿Yo? ¿Cómo te enteraste o qué? 68 00:04:59,150 --> 00:05:00,410 Mi mamá me contó. 69 00:05:01,070 --> 00:05:04,630 Una vez porque yo estaba triste contigo porque no llegaste a mi festival de 70 00:05:04,630 --> 00:05:06,970 ballet. No sé, me dijo. 71 00:05:08,730 --> 00:05:10,290 Tu mamá siempre me defendía. 72 00:05:10,980 --> 00:05:11,980 Era muy buena. 73 00:05:14,440 --> 00:05:20,620 Sabes que me da mucho gusto que... Que te acuerdes de las cosas buenas. 74 00:05:22,060 --> 00:05:23,300 No solo de las malas. 75 00:05:39,660 --> 00:05:41,300 Así que tú eres el famoso Leonel. 76 00:05:42,420 --> 00:05:44,960 Ah, veo que a Pilar le gusta presumir al novio, entonces. 77 00:05:46,120 --> 00:05:47,120 Exnovio. 78 00:05:47,340 --> 00:05:49,620 Bueno, tú eres el vaso medio vacío, yo lo veo medio lindo. 79 00:05:51,580 --> 00:05:52,960 Acérquense, quiero enseñarles algo. 80 00:05:54,540 --> 00:05:57,940 ¿Ya sabes de quién es la cuenta de la que salieron los dos millones de euros 81 00:05:57,940 --> 00:05:59,400 le depositaron a Goyo? Todavía no. 82 00:06:00,240 --> 00:06:02,720 Necesito una llave digital para acceder al origen de la cuenta. 83 00:06:03,200 --> 00:06:04,200 Una especie de clave. 84 00:06:05,100 --> 00:06:08,440 Bueno, pero nada que un hacker de sombrero negro no pueda hacer, ¿no? 85 00:06:10,320 --> 00:06:15,140 Mira, si Pilar le quitara el ex al novio, sería capaz de volverme sombrero 86 00:06:15,140 --> 00:06:16,960 blanco. No, no, no, no. 87 00:06:17,200 --> 00:06:18,240 No, así está bien. 88 00:06:19,740 --> 00:06:20,740 Vean esto. 89 00:06:25,700 --> 00:06:27,140 Esa es la camioneta de Lucía. 90 00:06:28,400 --> 00:06:31,640 Y lo que me interesa que vean es lo que sucedió una hora antes. 91 00:06:38,380 --> 00:06:39,380 Ese es Samuel Valle. 92 00:06:39,850 --> 00:06:41,450 El piloto que iba en el avión que despegó. 93 00:06:41,830 --> 00:06:43,910 Y miren lo que sucede cuando entra. 94 00:06:53,610 --> 00:06:54,610 No puede nada. 95 00:06:54,930 --> 00:06:58,790 Exacto. Se pierde la señal justo hasta que el avión despega. O sea que no se ve 96 00:06:58,790 --> 00:07:00,370 cuando Lucía y Bruno entran al hangar. 97 00:07:01,570 --> 00:07:03,870 Alguien debe haber borrado por lo menos media hora ese video. 98 00:07:04,450 --> 00:07:05,450 Es lo que pienso. 99 00:07:06,030 --> 00:07:08,570 Es como si alguien hubiera manipulado la información de las cámaras. 100 00:07:10,260 --> 00:07:13,860 Samuel Valle era el piloto de cabecera de Lucía. Deberíamos ir a ver a su vida. 101 00:07:21,280 --> 00:07:22,460 ¿Cómo vas en la universidad? 102 00:07:22,880 --> 00:07:24,020 Ay, no, en sí, súper bien. 103 00:07:24,400 --> 00:07:26,080 Me encanta, me encanta la carrera. 104 00:07:26,320 --> 00:07:27,720 Me la estoy pasando padrísimo. 105 00:07:29,620 --> 00:07:35,120 Bueno, o sea, sí, ahorita me ha costado un poco retomar, la verdad, después de 106 00:07:35,120 --> 00:07:38,520 todo lo de mi mamá, pero... Espero que sí. 107 00:07:39,400 --> 00:07:41,540 No, pero es lógico, no te agobies. 108 00:07:42,740 --> 00:07:46,780 Porque... Pues hay tiempo que darle tiempo, ¿no? 109 00:07:47,600 --> 00:07:49,400 ¿Sabes si lo sueño mucho con tu mamá? 110 00:07:52,340 --> 00:07:53,340 Mucho. 111 00:07:54,320 --> 00:07:58,620 La gente cree que... Que bueno que como estábamos mal, pues a mí no me afectó lo 112 00:07:58,620 --> 00:07:59,620 que pasó. 113 00:08:00,700 --> 00:08:03,540 Y han sido días muy, muy difíciles. 114 00:08:04,620 --> 00:08:07,540 Tu mamá... Pues es la única mujer. 115 00:08:08,680 --> 00:08:09,880 De la que yo me he enamorado. 116 00:08:17,200 --> 00:08:18,860 ¿Ni te acordabas de este lado o no? 117 00:08:19,080 --> 00:08:20,440 Claro, de chiquita. 118 00:08:20,740 --> 00:08:22,420 Yo me acuerdo perfecto. 119 00:08:23,460 --> 00:08:24,780 ¿No te encantaba? 120 00:08:25,200 --> 00:08:28,360 Estoy preocupada por Mora. No he recibido ningún mensaje. 121 00:08:30,980 --> 00:08:32,159 Mora es muy inteligente. 122 00:08:33,559 --> 00:08:35,280 No se va a dejar engañar otra vez. 123 00:08:37,130 --> 00:08:41,210 ¿Sabes la cantidad de mujeres que he visto que se dejan manipular una y otra 124 00:08:41,210 --> 00:08:42,210 por sus abusadores? 125 00:08:42,870 --> 00:08:44,730 Sobre todo si el abusador es tu papá. 126 00:08:44,990 --> 00:08:47,510 Todas tendemos a idealizar a nuestro papá. 127 00:08:48,090 --> 00:08:49,670 Bueno, a mí me pasó. 128 00:08:50,930 --> 00:08:52,030 ¿Cuál es? Igual. 129 00:08:56,490 --> 00:08:59,830 Hola, soy Pilar Tejido, jefa de seguridad de la familia Estrada. 130 00:09:02,550 --> 00:09:03,990 Ni modo, la chiquita. 131 00:09:06,570 --> 00:09:08,530 De alguien lo habrá aprendido, ¿eh? No, de mí no. 132 00:09:08,790 --> 00:09:13,710 Ven, ven, ven. Te quiero enseñar. A ver. Es que justo esto no sé si cambiarlo. 133 00:09:14,330 --> 00:09:16,470 No. Oye, está sucio. Mi amor. 134 00:09:17,590 --> 00:09:18,650 Justo te estaba buscando. 135 00:09:19,790 --> 00:09:21,950 Oigan, qué sorpresa verlos juntos. 136 00:09:24,070 --> 00:09:25,070 Hola, mora. 137 00:09:26,030 --> 00:09:27,950 ¿Verdad? Imagínate, ya está aquí conmigo. 138 00:09:28,890 --> 00:09:30,370 No me esperaba esta sorpresa. 139 00:09:32,090 --> 00:09:35,090 Oye, y ojalá que ahora vengas a visitarnos más seguido. 140 00:09:35,630 --> 00:09:37,850 Eres bienvenida cuando quieras. ¿Sí, mi amor? 141 00:09:38,290 --> 00:09:39,290 Sí, espéreme, perdón. 142 00:09:40,370 --> 00:09:41,289 ¿Qué pasó? 143 00:09:41,290 --> 00:09:44,890 Voy a estudiar. Qué bueno que recapacitas, Temora. 144 00:09:45,450 --> 00:09:46,930 Tu papá te extraña mucho. 145 00:09:48,210 --> 00:09:50,470 Isabel, no lo intentes. 146 00:09:51,070 --> 00:09:53,670 Bueno, ven, te voy a enseñar. 147 00:09:54,270 --> 00:09:55,270 Ahorita no me lo sé. 148 00:10:08,200 --> 00:10:10,080 He estado todo este tiempo viendo fotos de Samuel. 149 00:10:12,820 --> 00:10:15,500 Sigo esperando a que en cualquier momento me llame. 150 00:10:17,740 --> 00:10:18,740 Escuchar su voz. 151 00:10:27,040 --> 00:10:28,200 ¿Él es Goyo Rubio? 152 00:10:30,360 --> 00:10:31,360 Sí. 153 00:10:31,920 --> 00:10:32,960 Su jefe. 154 00:10:33,580 --> 00:10:34,860 Y Mike. 155 00:10:35,440 --> 00:10:36,920 Un compañero piloto. 156 00:10:41,670 --> 00:10:43,290 ¿Luis Burgos era su copiloto? 157 00:10:44,030 --> 00:10:45,030 Sí. 158 00:10:45,810 --> 00:10:47,050 Eran bastante amigos. 159 00:10:49,110 --> 00:10:51,050 Era un hombre callado. 160 00:10:51,970 --> 00:10:53,010 Sin familia. 161 00:10:55,970 --> 00:10:56,970 Solitario. 162 00:10:58,330 --> 00:11:05,210 Samuel dice que él siempre... Perdón, no queremos 163 00:11:05,210 --> 00:11:06,470 presionarte ni mucho menos. 164 00:11:07,770 --> 00:11:10,110 Solamente queremos entender qué fue lo que pasó. 165 00:11:12,080 --> 00:11:15,600 ¿Recuerdas si ese día fue como cualquier otro, un día normal? 166 00:11:15,960 --> 00:11:16,960 Sí. 167 00:11:19,900 --> 00:11:22,120 Lo único diferente fue lo de la llamada. 168 00:11:24,440 --> 00:11:26,300 Samuel y yo tenemos una costumbre. 169 00:11:28,100 --> 00:11:31,840 Antes de despegar siempre me llamaba y rezábamos juntos una oración. 170 00:11:33,120 --> 00:11:34,260 Ese día no te llamó. 171 00:11:43,980 --> 00:11:46,340 ¿Por qué tanta seguridad aquí en esta oficina, eh? 172 00:11:46,740 --> 00:11:49,300 En la isla no era así. No, pero han cambiado mucho las cosas. 173 00:11:49,580 --> 00:11:52,040 Mucho. Hay gente que me quiere hacer daño. 174 00:12:05,360 --> 00:12:06,700 No me estás engañando, ¿verdad? 175 00:12:09,400 --> 00:12:10,400 ¿Cómo? 176 00:12:15,020 --> 00:12:16,020 Sí, claro. 177 00:12:18,580 --> 00:12:20,820 ¿Por qué no soportaría que me traicionaras? 178 00:12:22,020 --> 00:12:24,100 Ay, para, no. ¿Cómo dices eso? 179 00:12:26,460 --> 00:12:27,460 Pasa. 180 00:12:33,900 --> 00:12:36,560 ¿Qué tal esta estancia? Huele rico, ¿no? 181 00:12:37,680 --> 00:12:40,140 Huele bien. ¿Verdad? Me fascina. 182 00:12:40,580 --> 00:12:42,080 ¿Cómo ves el lugar? ¿Qué tal? 183 00:12:43,560 --> 00:12:45,710 Pues... Veo que sigues siendo igual de anticuado. 184 00:12:46,590 --> 00:12:48,150 ¿Por qué dices eso? 185 00:12:48,590 --> 00:12:49,910 Pues ve todos estos folders. 186 00:12:50,750 --> 00:12:52,670 Sigues sin gustarte a la tecnología, ¿verdad? 187 00:12:52,930 --> 00:12:57,850 No, pero no es que no me guste, sino... no me da confianza que es distinto. 188 00:12:58,170 --> 00:13:03,170 Que aparte, la pones toda tu información en la pinche computadora, te hackean y 189 00:13:03,170 --> 00:13:04,029 qué. 190 00:13:04,030 --> 00:13:05,030 ¿Y qué hacemos? 191 00:13:05,290 --> 00:13:06,510 ¿Nos aislamos del mundo? 192 00:13:07,350 --> 00:13:12,790 No, pero pues hay información vulnerable que hay que mantener. 193 00:13:13,320 --> 00:13:14,319 Aquí. 194 00:13:14,320 --> 00:13:19,460 No sé. Por ejemplo, la imprimes, la guardas en un lugar seguro. 195 00:13:20,540 --> 00:13:21,540 Ok. 196 00:13:21,840 --> 00:13:23,440 ¿Y qué es lo que te da miedo que te roben? 197 00:13:25,680 --> 00:13:28,940 Me da miedo que me roben tu corazón. 198 00:13:31,880 --> 00:13:33,580 Oye, extrañaba tu olor muchísimo. 199 00:13:35,280 --> 00:13:38,680 Oye, ¿y si te vienes a chambear conmigo? 200 00:13:44,739 --> 00:13:46,080 No me digas que le dijiste que sí. 201 00:13:46,620 --> 00:13:49,800 Mora, no mames. ¿Cómo vas a ir a trabajar para tu papá? Es la única forma 202 00:13:49,800 --> 00:13:51,480 acercarme a él, José. No le podía decir que no. 203 00:13:52,260 --> 00:13:53,540 ¿Tú sabes lo manipulador que es? 204 00:13:54,100 --> 00:13:55,100 ¿Es que vas a poder? 205 00:13:55,820 --> 00:14:00,040 No te voy a mentir. Sí, sí, hubo un momento en que... Pues no sé, en que 206 00:14:00,040 --> 00:14:02,420 que era mi papá, ¿no? El de siempre, como antes. 207 00:14:02,620 --> 00:14:04,620 Pero nunca fue esa persona. Ya sé, ya sé. 208 00:14:04,840 --> 00:14:06,100 Abusó de ti, de mí, de Sofi. 209 00:14:06,320 --> 00:14:08,380 Nos manipuló a las tres. Ya sé, ya sé, José. 210 00:14:08,700 --> 00:14:11,700 Estoy hablando de mi papá cuando era una niña. A eso me refiero. 211 00:14:12,270 --> 00:14:13,270 Pero no me gusta nada. 212 00:14:13,790 --> 00:14:16,430 José, es que no puedo dejar que Camila y Pilar sean las únicas que se arriesguen 213 00:14:16,430 --> 00:14:17,430 para encontrar esa información. 214 00:14:18,430 --> 00:14:21,230 Además, es obvio que mi papá tiene todos los descuentos ahí en algún lugar. 215 00:14:21,470 --> 00:14:23,430 No, a ver, le tengo que marcar a Camila, espérame. 216 00:14:29,070 --> 00:14:31,190 Mora, ¿me tenías preocupada todo bien? 217 00:14:31,510 --> 00:14:33,470 Sí, sí, perdóname que te llame hasta ahora. 218 00:14:33,910 --> 00:14:35,130 Acabo de llegar al depa de José. 219 00:14:35,810 --> 00:14:37,810 Ya tengo la clave para entrar a la oficina de mi papá. 220 00:14:38,030 --> 00:14:39,030 Guau, qué rápido. 221 00:14:39,170 --> 00:14:41,230 Pues sí, es que es un número muy familiar para mí. 222 00:14:41,630 --> 00:14:42,630 La fecha de mi cumpleaños. 223 00:14:42,830 --> 00:14:44,770 Claro. ¿Cómo no me lo imagino? 224 00:14:45,530 --> 00:14:47,210 Aún así va a ser muy difícil entrar ahí. 225 00:14:47,490 --> 00:14:50,490 Está lleno de cámaras todo el pasillo. Sí, sí. Las vi. 226 00:14:50,830 --> 00:14:51,829 Adentro no. 227 00:14:51,830 --> 00:14:54,590 Les digo que es imposible que mi papá ponga cámaras en su despacho. 228 00:14:54,970 --> 00:14:57,490 Hiciste un buen trabajo, Mora. ¿Cómo te sientes? 229 00:14:59,630 --> 00:15:01,810 Pues... Pues rara, la verdad. 230 00:15:02,110 --> 00:15:03,370 Mi papá me creyó todo. 231 00:15:03,770 --> 00:15:04,810 No te confíes. 232 00:15:05,450 --> 00:15:06,450 ¿Viste a Isabel? 233 00:15:06,490 --> 00:15:07,490 Ah, sí. 234 00:15:07,570 --> 00:15:08,650 Ni me lo recuerdes. 235 00:15:12,070 --> 00:15:13,070 ¿Quién? 236 00:15:15,010 --> 00:15:16,010 Room service. 237 00:15:17,130 --> 00:15:19,030 A ver, espérame, no me cuelgues, ¿eh? 238 00:15:21,390 --> 00:15:22,390 Room service. 239 00:15:25,370 --> 00:15:27,090 Yo no pedí... Hola. 240 00:15:28,110 --> 00:15:29,470 Hola, ¿te marco ahora? 241 00:15:29,690 --> 00:15:31,390 Perdón, ¿se puede o es una llamada importante? 242 00:15:33,890 --> 00:15:34,890 Llegó mi papá. 243 00:15:35,050 --> 00:15:36,490 No, no, claro que se puede. 244 00:15:36,690 --> 00:15:37,750 Claro. Bien. 245 00:15:39,470 --> 00:15:40,470 Pásale. 246 00:15:46,250 --> 00:15:48,450 ¿De qué venías a relajarte? 247 00:15:49,510 --> 00:15:53,770 Pues sí, así venía, pero... Pues parecía una llamada de trabajo. 248 00:15:56,550 --> 00:15:57,770 ¿No estabas asistiendo? 249 00:15:58,130 --> 00:16:02,590 No. ¿Estabas asistiendo muy atrás de la puerta o qué? ¿Qué pasó? ¿Cómo que yo no 250 00:16:02,590 --> 00:16:05,190 soy así? Lo mío es otra cosa. 251 00:16:05,590 --> 00:16:08,390 Ay, qué bueno, porque a mí no me gusta que me controlen. 252 00:16:09,050 --> 00:16:10,690 Perdóname. No, perdón. 253 00:16:11,210 --> 00:16:14,310 ¿Sabes qué? Pues era simplemente que quería... 254 00:16:15,020 --> 00:16:21,120 No sé, estar seguro que no había alguien más en México. 255 00:16:23,140 --> 00:16:28,100 Ni en México, ni aquí, ni en ningún lado. 256 00:16:32,980 --> 00:16:37,940 Quiero conocer todos tus rincones. 257 00:16:42,100 --> 00:16:43,600 Despacio, no hay prisa. 258 00:16:47,689 --> 00:16:53,250 Es que sí me vine a relajar, pero hoy, hoy, hoy justo 259 00:16:53,250 --> 00:16:55,750 tengo mucho trabajo. 260 00:16:59,890 --> 00:17:01,570 No, no. 261 00:17:35,660 --> 00:17:37,820 pusiste en distintos pisos. Tal como me lo pediste. 262 00:17:38,200 --> 00:17:40,200 De esta manera se cruzan lo menos posible. 263 00:17:40,880 --> 00:17:42,860 Héctor Montoya quedó en la 601. 264 00:17:43,540 --> 00:17:45,560 Juana Romero, la venezolana. 265 00:17:45,800 --> 00:17:49,380 Ella quedó en la 402. Y Ricardo Sánchez en la 131. 266 00:17:49,820 --> 00:17:52,360 Además, les pusimos cámaras ocultas a sus habitaciones. 267 00:17:53,260 --> 00:17:54,740 Pero no pusimos cámaras en todas. 268 00:17:54,980 --> 00:17:57,240 En la de Benson, no. La 430. 269 00:17:58,460 --> 00:18:01,440 Él siempre viene con su jefe de seguridad y le manda a revisarlo todo. 270 00:18:02,140 --> 00:18:03,280 Estoy investigando. 271 00:18:04,140 --> 00:18:05,870 ¿Siempre? Viaja con su hijo. 272 00:18:06,610 --> 00:18:10,230 Tengo una... una idea para mantenerlo controlado. 273 00:18:19,070 --> 00:18:20,070 Perdona. 274 00:18:21,930 --> 00:18:23,070 ¿Esta o esta? 275 00:18:27,090 --> 00:18:28,470 ¿Con qué te la vas a poner? 276 00:18:29,450 --> 00:18:31,310 ¿Mexicana? Sí. 277 00:18:31,690 --> 00:18:32,770 ¿Y va a México? 278 00:18:34,730 --> 00:18:36,650 Pues mira, con un trajecito azul. 279 00:18:40,310 --> 00:18:42,610 Esta no me gusta mucho, la verdad. 280 00:18:42,910 --> 00:18:43,910 Está bien fea, ¿verdad? 281 00:18:46,050 --> 00:18:47,710 Esa. La blanca. 282 00:18:48,550 --> 00:18:49,790 Sí, es un clásico. 283 00:18:50,650 --> 00:18:52,370 Con las dos te vas a ver muy guapo. 284 00:18:52,590 --> 00:18:54,130 Pero sí, esta es mejor. 285 00:18:55,650 --> 00:18:57,830 Me dio cuatro de estas. 286 00:19:06,990 --> 00:19:10,410 Buenos días, señor Benson. Yo soy Mora, la hija de Alfredo Suárez y voy a ser su 287 00:19:10,410 --> 00:19:11,470 anfitriona durante su estancia. 288 00:19:12,090 --> 00:19:13,790 Buenas, Mora. Gracias por la bienvenida. 289 00:19:14,790 --> 00:19:17,430 Oye, por cierto, sentimos mucho de tu mamá. 290 00:19:18,730 --> 00:19:21,070 Gracias. Sí, lo siento mucho. 291 00:19:22,510 --> 00:19:24,110 Ah, mira, este es mi hijo Alan. 292 00:19:24,550 --> 00:19:25,550 Hola. Hola. 293 00:19:26,310 --> 00:19:27,310 Mucho gusto. 294 00:19:27,690 --> 00:19:28,690 Igual. 295 00:19:28,790 --> 00:19:33,230 Aquí nuestro jefe de seguridad le va a dar una checadita al cuarto, nomás para 296 00:19:33,230 --> 00:19:34,169 que no haya falla. 297 00:19:34,170 --> 00:19:35,350 Sí, sin problema. Papá. 298 00:19:36,170 --> 00:19:37,550 No seas exagerado, hombre. 299 00:19:37,850 --> 00:19:39,190 Hay que estar truchas, mijo. 300 00:19:39,430 --> 00:19:41,930 Si no, cualquiera te lleva al baile. ¿Sí o no, señorita? 301 00:19:43,070 --> 00:19:45,090 ¿Me ayuda con su equipaje, por favor? Gracias. 302 00:19:45,690 --> 00:19:47,510 Pues, pásate. Bienvenido. Gracias. 303 00:19:58,770 --> 00:19:59,770 Señor Prieto. 304 00:20:01,270 --> 00:20:02,650 Encontraron la bolsa de Lucía Estrada. 305 00:20:04,860 --> 00:20:05,940 Gracias por llamarme. 306 00:20:07,180 --> 00:20:10,660 Todavía no estamos 100 % seguros de que sea de Lucía, pero encontramos estas 307 00:20:10,660 --> 00:20:11,660 fotos dentro. 308 00:20:12,500 --> 00:20:13,780 Para mí no hay duda. 309 00:20:14,500 --> 00:20:15,560 Déjeme confirmar. 310 00:20:17,000 --> 00:20:18,100 Todo limpio. 311 00:20:36,110 --> 00:20:39,870 Señor Benson, ¿alguna petición en particular? ¿Alguna alergia de la que 312 00:20:39,870 --> 00:20:40,870 deberíamos saber? 313 00:20:41,010 --> 00:20:42,870 Nada, mija. A mí me dieron a la antigua. 314 00:21:09,520 --> 00:21:10,520 ¿Qué tal? 315 00:21:11,320 --> 00:21:12,320 ¿La suite? 316 00:21:12,520 --> 00:21:13,520 Está con madre. 317 00:21:13,900 --> 00:21:16,060 Todo bien, ya conocieron a su anfitriona. 318 00:21:16,400 --> 00:21:18,100 Y no tenemos ninguna queja. 319 00:21:18,840 --> 00:21:22,240 Oye, el señor Benson y yo tenemos una junta un poquito larga. 320 00:21:22,500 --> 00:21:26,880 Entonces, ¿por qué no le das un paseo aquí al muchacho? No, es que en esta 321 00:21:26,880 --> 00:21:28,140 ciudad hay muchas cosas que hacer. 322 00:21:28,560 --> 00:21:30,080 Sí, claro, papá. 323 00:21:36,560 --> 00:21:39,560 Lo que yo no entiendo es qué estaba haciendo el bolso de Lucía tan lejos del 324 00:21:39,560 --> 00:21:40,560 lugar del accidente. 325 00:21:42,780 --> 00:21:46,860 Según nuestros cálculos, aunque estamos bastante lejos del lugar del accidente, 326 00:21:46,860 --> 00:21:49,480 estamos dentro de la ruta que el avión realizó antes de caer. 327 00:21:50,260 --> 00:21:51,580 ¿Pero cómo cayó la bolsa? 328 00:21:52,300 --> 00:21:55,040 Debió de fisurarse el fuselaje para que cayera la bolsa tan lejos. 329 00:21:55,660 --> 00:21:57,800 Eso podría explicar la pérdida de presión. 330 00:21:59,020 --> 00:22:01,000 Encontramos esto colgando de una rama de un árbol. 331 00:22:01,880 --> 00:22:03,760 Parece un trozo de tela de paracaídas. 332 00:22:04,340 --> 00:22:05,340 ¿Puedo? 333 00:22:10,979 --> 00:22:14,480 Una pregunta, es que hace como una hora que estaba en el spa, olvidé mi reloj. 334 00:22:14,760 --> 00:22:16,860 Ya pregunté, pero no saben nada de él. 335 00:22:17,200 --> 00:22:20,440 ¿Crees que podríamos ver las cámaras de seguridad a ver si alguien lo agarró? 336 00:22:20,860 --> 00:22:22,420 Claro, déjame revisarlo. 337 00:22:29,280 --> 00:22:30,700 Un momentito, por favor. Claro. 338 00:22:51,740 --> 00:22:54,080 La verdad es que sí es uno de los lugares más bonitos de Madrid. 339 00:22:54,320 --> 00:22:56,700 Sí, sí, sí. Si quieres, te puedo tomar una foto. 340 00:22:57,220 --> 00:22:58,680 No, hombre, no te preocupes. 341 00:22:58,980 --> 00:22:59,980 Todo bien. 342 00:23:00,160 --> 00:23:02,900 Además, seguro tienes cosas más importantes que hacer. 343 00:23:03,260 --> 00:23:04,260 No, hombre, no, no, no. 344 00:23:05,640 --> 00:23:09,340 O, bueno, igual y sí, pero no me importa, estoy feliz. 345 00:23:09,960 --> 00:23:13,840 De hecho, a mí también me viene bien pasear, conocer más la ciudad, porque 346 00:23:13,840 --> 00:23:16,360 parece broma, pero ni me ha dado tiempo de conocerla bien. 347 00:23:17,120 --> 00:23:18,950 ¿Cómo? Es que no vives aquí. 348 00:23:19,230 --> 00:23:23,290 Sí. Sí, desde hace un año, pero... Pues ya sabes que cuando ya vives aquí, lo 349 00:23:23,290 --> 00:23:24,650 último que haces es turistear. 350 00:23:25,330 --> 00:23:26,289 No, bueno. 351 00:23:26,290 --> 00:23:28,030 Y encima te tocó darme el paseo. 352 00:23:28,710 --> 00:23:30,090 No, pero me encanta hacerlo. 353 00:23:31,390 --> 00:23:34,090 Gracias. De verdad, aprovecharle tantas ganas. 354 00:23:34,790 --> 00:23:38,090 Pero... Pues es obvio que estás preocupada por algo. 355 00:23:40,450 --> 00:23:42,350 No. ¿Por qué? ¿Por qué lo dices? 356 00:23:42,870 --> 00:23:45,550 Pues te cambió la cara cuando llegó tu papá a hablar con mi papá. 357 00:23:46,650 --> 00:23:51,360 Luego... Que llegó un mensaje al celular y... Como que te pusiste tensa, ¿no? 358 00:23:53,780 --> 00:23:57,680 ¿O eres muy observador o eres un súper stalker? No. 359 00:23:58,260 --> 00:23:59,880 Stalker no. Mira. ¿Por qué? 360 00:24:00,460 --> 00:24:05,540 El dibujo... Ese sí me gusta, machín. 361 00:24:05,740 --> 00:24:06,740 ¡Guau! 362 00:24:07,340 --> 00:24:08,340 ¡Qué bonito! 363 00:24:09,300 --> 00:24:11,400 Puedo clavarme obras analizando a la gente. 364 00:24:11,940 --> 00:24:12,940 ¿Estudias arte? 365 00:24:13,340 --> 00:24:15,100 No. Brincos diera. 366 00:24:15,660 --> 00:24:16,920 Mi papá... 367 00:24:17,629 --> 00:24:19,530 Él quiere que le cierre un negocio familiar. 368 00:24:21,310 --> 00:24:25,630 Pues, del dibujo al petróleo hay un saltito. Ni me digas. 369 00:24:26,230 --> 00:24:27,590 Pero eres súper talentoso. 370 00:24:28,590 --> 00:24:29,590 Gracias. 371 00:24:30,910 --> 00:24:32,430 Mira, vamos directo. 372 00:24:33,170 --> 00:24:34,930 Yo me voy al Museo Reina Sofía. 373 00:24:35,610 --> 00:24:39,050 Tú vete a resolver esto que te tiene tan inquieta. Pues, ¿qué necesidad? 374 00:24:39,870 --> 00:24:41,490 Yo no le voy a decir nada a tu papá. 375 00:24:42,130 --> 00:24:43,290 Tú no le digas nada al mío. 376 00:24:44,070 --> 00:24:45,070 ¿Va? 377 00:24:46,490 --> 00:24:47,940 Ok. Bueno. 378 00:24:50,720 --> 00:24:51,720 Adiós. Adiós. 379 00:24:52,180 --> 00:24:53,180 Nos vemos. 380 00:25:03,280 --> 00:25:09,820 También quiero presentarles a Juana Romero, representante de PDVSA, y a 381 00:25:09,820 --> 00:25:12,920 Sánchez Cruz, que es el CEO de Petrolera Canaria. 382 00:25:13,660 --> 00:25:15,660 Pues muchas gracias por estar aquí. 383 00:25:16,110 --> 00:25:18,610 Sobre todo por venir con tan poco tiempo de anticipación. 384 00:25:19,010 --> 00:25:22,850 Pero bueno, le cedo la palabra a Damián Rocha, que es quien nos invitó a este 385 00:25:22,850 --> 00:25:23,850 interesante proyecto. 386 00:25:23,910 --> 00:25:25,530 Muchas gracias, mi querido Alfredo. 387 00:25:26,450 --> 00:25:30,070 Bueno, todos sabemos cómo es la situación de la Unión Europea con 388 00:25:30,070 --> 00:25:30,829 gas natural. 389 00:25:30,830 --> 00:25:35,770 Es acuciante. Y con Rusia fuera de juego, pues la situación se ha vuelto 390 00:25:35,770 --> 00:25:40,010 complicada aún. Para que se hagan una idea, aproximadamente necesita Europa el 391 00:25:40,010 --> 00:25:42,730 suministro de dos buques metaneros por semana. 392 00:25:43,560 --> 00:25:48,640 La idea de este encuentro es reunir a los máximos productores de gas de 393 00:25:48,800 --> 00:25:55,340 por supuesto, también a México, Petronera Azteca, y buscar entre todos 394 00:25:55,340 --> 00:25:58,340 solución para poder ofrecerla de forma conjunta. 395 00:25:59,940 --> 00:26:05,100 Y ya que estamos todos presentes, podríamos aprovechar para agendar 396 00:26:05,900 --> 00:26:08,020 A mí me recomendaron los callos. 397 00:26:09,570 --> 00:26:13,630 Un éxito la primera reunión, ¿eh? Sí. Oye, yo no te dije que me encontré a 398 00:26:13,630 --> 00:26:15,570 Torres, el secretario de Gobernación. 399 00:26:16,350 --> 00:26:19,730 Arreglamos todas nuestras diferencias. Quedamos muy bien. 400 00:26:21,370 --> 00:26:24,270 ¿Crees? ¿Crees? Me da mucho gusto eso. 401 00:26:24,510 --> 00:26:25,510 ¿Verdad? Sí. 402 00:26:39,920 --> 00:26:42,820 Si el equipo de Manuel Preto tiene razón, alguien pudo haber saltado en 403 00:26:42,820 --> 00:26:44,540 paracaídas antes de que se desmillara el avión. 404 00:26:46,680 --> 00:26:48,280 Mis papás estaban certificados. 405 00:26:49,360 --> 00:26:51,460 Cuando yo era chiquita yo me acuerdo que iban a saltar. 406 00:26:52,720 --> 00:26:53,940 Mi mamá puede estar viva. 407 00:26:59,940 --> 00:27:00,940 ¿Por qué no? 408 00:27:04,100 --> 00:27:08,500 Es normal que te ofrezcas la idea de que tu mamá está viva. Es parte del duelo. 409 00:27:08,890 --> 00:27:10,410 No, no, no, es que no es eso. 410 00:27:10,630 --> 00:27:13,930 A ver, tú dime, ¿tú viste que era su cara, era su cuerpo? 411 00:27:15,050 --> 00:27:18,470 No, porque dijeron que estaba irreconocible, pero la autopsia que le 412 00:27:18,470 --> 00:27:20,390 Lucía y a Bruno fue concluyente. 413 00:27:21,050 --> 00:27:24,670 Bueno, te recuerdo que a mi papá le hicieron una autopsia concluyente y 414 00:27:26,630 --> 00:27:30,350 Además, si mi mamá está viva, entonces mi papá tampoco hizo nada malo. 415 00:27:32,970 --> 00:27:37,070 Bueno, obviamente lo de la isla estuvo mal, pero de eso a matar a mi mamá... 416 00:27:37,280 --> 00:27:38,380 Es una enorme diferencia. 417 00:27:43,120 --> 00:27:45,340 Morán. A ver, Pilar. 418 00:27:45,840 --> 00:27:47,220 Alguien saltó del paracaídas. 419 00:27:47,500 --> 00:27:48,960 El teléfono de mi mamá no aparece. 420 00:27:49,740 --> 00:27:52,080 Perdón, pero si hay una posibilidad de que esté viva. No estoy loca. 421 00:27:59,100 --> 00:28:00,100 Oigan. 422 00:28:00,420 --> 00:28:02,560 Confirmado este logo de la compañía de Goyo Rubio. 423 00:28:02,800 --> 00:28:03,800 Ahí está. 424 00:28:22,860 --> 00:28:23,860 ¿Cómo te fue? 425 00:28:25,360 --> 00:28:27,320 Bien, bien. ¿Estás bien? 426 00:28:27,820 --> 00:28:28,820 Sí. 427 00:28:30,220 --> 00:28:31,500 Espera. Vale, espera. 428 00:28:31,880 --> 00:28:32,880 Dame un momento. 429 00:28:41,220 --> 00:28:43,580 Puedo entregarle a Alfredo Suárez en bandeja de plata. 430 00:28:44,540 --> 00:28:46,680 Está descontrolado. Alguien tiene que ponerle freno. 431 00:28:47,980 --> 00:28:49,100 ¿Y a cambio de qué? 432 00:28:54,100 --> 00:28:55,620 Señor secretario, ¿qué tal? ¿Cómo está? 433 00:28:55,900 --> 00:29:00,740 El motivo de mi llamada es que... Bueno, he tenido una plática bastante incómoda 434 00:29:00,740 --> 00:29:01,740 con Alfredo Suárez. 435 00:29:02,060 --> 00:29:05,360 Y me quería asegurar de que nuestro acuerdo se mantiene fielmente. 436 00:29:05,900 --> 00:29:08,880 Estos no son los medios ni los modos de hablar de este asunto. 437 00:29:09,760 --> 00:29:12,100 Mario, por favor, estoy en España. No puedo hacerlo de otra manera. 438 00:29:13,340 --> 00:29:17,920 Yo no comenté absolutamente nada con Suárez y eso es lo que te preocupa. 439 00:29:18,720 --> 00:29:20,980 Perfecto. Eso era justo lo que necesitaba escuchar. 440 00:29:21,680 --> 00:29:22,680 Gracias. 441 00:29:24,080 --> 00:29:25,080 ¿Qué pasó? 442 00:29:26,080 --> 00:29:27,900 ¿Crees que Alfredo sabe que lo traicionaste? 443 00:29:29,360 --> 00:29:31,860 No, no sé si lo sabe, pero este cabrón sospecha algo. 444 00:29:33,560 --> 00:29:34,700 A ver, tranquilo. 445 00:29:34,960 --> 00:29:39,840 Como dijiste, este es el último trabajo que haces con él y ya no vas a tener que 446 00:29:39,840 --> 00:29:40,840 verlo otra vez. 447 00:29:46,640 --> 00:29:50,660 Bueno, yo ya me voy, que voy a ir a llevar al petrolero a tomar algo. 448 00:29:51,040 --> 00:29:52,040 Bueno. 449 00:29:52,730 --> 00:29:53,730 Ve con cuidado. 450 00:29:53,770 --> 00:29:56,390 Hasta que estás en terrenos peligrosos. Sí, no te preocupes. Bye. 451 00:29:57,170 --> 00:29:59,470 No se te olvida lo que estamos haciendo, ¿verdad? 452 00:30:00,210 --> 00:30:01,210 No. 453 00:30:02,190 --> 00:30:04,870 Pero si hay una posibilidad de que mamá esté viva, yo la voy a tomar. 454 00:30:05,310 --> 00:30:06,209 Mi amor. 455 00:30:06,210 --> 00:30:07,210 A ver. 456 00:30:07,830 --> 00:30:12,410 Si tu mamá estuviera viva, ya se habría puesto en contacto contigo y con tu 457 00:30:12,410 --> 00:30:13,410 hermano. 458 00:30:13,730 --> 00:30:16,110 No soportaría verlo sufrir a tu hermano y a ti. 459 00:30:17,510 --> 00:30:20,570 Bueno, no sé, sus razones tendrá, seguro. 460 00:30:21,730 --> 00:30:23,750 Avísenle cualquier novedad, porfa. ¿Sí? 461 00:30:24,030 --> 00:30:25,030 Gracias. 462 00:30:28,050 --> 00:30:30,030 Eh, yo voy por Nachelas. 463 00:30:30,970 --> 00:30:31,970 Uy. 464 00:30:33,070 --> 00:30:35,350 Uy. Me preocupa, mora, ¿eh? 465 00:30:35,590 --> 00:30:36,590 Ya sé. 466 00:30:37,230 --> 00:30:38,350 Ojalá que no recaiga. 467 00:30:39,330 --> 00:30:40,330 Ajá. 468 00:30:40,890 --> 00:30:42,630 ¿Y qué? ¿Y Leonel y tú? 469 00:30:43,810 --> 00:30:45,510 ¿Qué? ¿Qué? 470 00:30:45,930 --> 00:30:49,250 Le ve que le gustas. Y a ti también te gustan. Te hagas. 471 00:30:50,220 --> 00:30:54,280 A ver, Leonel es Leonel, ¿sí? Ahorita me busca porque sabe que ya no estoy en la 472 00:30:54,280 --> 00:30:55,560 policía, pero antes era muy diferente. 473 00:30:56,140 --> 00:30:59,360 Me ocultaba de sus amigos, no quería que nadie supiera que estábamos juntos. 474 00:31:00,180 --> 00:31:04,220 Ay, pues ya pasó mucho tiempo. Dale otra oportunidad, se ve que hay algo. 475 00:31:06,220 --> 00:31:08,480 Sí, pero yo me prometí que no iba a volver a sufrir por él. 476 00:31:09,020 --> 00:31:10,020 Y lo voy a cumplir. 477 00:31:10,280 --> 00:31:11,720 A ver, yo ya me voy. 478 00:31:12,100 --> 00:31:16,120 Voy a tener mi celular prendido, cualquier cosita me escriben o me 479 00:31:16,300 --> 00:31:17,300 Tú te quedas. 480 00:31:17,340 --> 00:31:19,140 Sí, y vamos a terminar de hacer unas cosas. 481 00:31:35,350 --> 00:31:37,850 Pasen. Hola, Sofía. Hola, buen día. Hola, Armando. 482 00:31:38,210 --> 00:31:39,149 ¿Cómo estás? 483 00:31:39,150 --> 00:31:40,150 Bien, gracias. 484 00:31:40,170 --> 00:31:45,630 Oye, te quería decir que me da mucho gusto ver que ya nos siguen hablando de 485 00:31:45,630 --> 00:31:46,630 problema. 486 00:31:46,770 --> 00:31:50,510 Bueno, una vez que apareció Alfredo y que lo liberaron de culpa, los haters 487 00:31:50,510 --> 00:31:51,510 desaparecieron. 488 00:31:52,530 --> 00:31:55,630 Esas cosas es mejor dejar que pasen y a los demás se les va olvidando. 489 00:31:55,850 --> 00:31:57,030 Yo sé por qué te lo digo. 490 00:31:57,830 --> 00:31:58,830 ¿Por qué? 491 00:32:00,050 --> 00:32:01,210 No, por nada. 492 00:32:01,889 --> 00:32:04,310 Oye, me enteré que estás saliendo con un chavo. Qué bueno. 493 00:32:04,810 --> 00:32:06,690 Felicidades. Sí, gracias. 494 00:32:08,070 --> 00:32:09,070 Bueno, nos vemos. 495 00:32:09,790 --> 00:32:11,270 Bye. Bye. 496 00:32:31,240 --> 00:32:32,240 Te cambió la cara, oye. 497 00:32:33,540 --> 00:32:35,480 Supongo que ya quedó resuelto tu problema. 498 00:32:36,340 --> 00:32:40,440 Bueno, así como resuelto, resuelto no, pero... pero tengo una ilusión. 499 00:32:41,060 --> 00:32:42,060 Qué bueno. 500 00:32:42,340 --> 00:32:44,880 ¿A ti cómo te fue en el museo? Muy bien. 501 00:32:45,220 --> 00:32:49,000 Me di cuenta que me hizo falta algo de compañía, pero... bien. 502 00:32:51,620 --> 00:32:56,240 Bueno, pues... yo creo que te faltan varios museos por conocer en Madrid. 503 00:32:57,180 --> 00:32:58,180 Pues ya iremos. 504 00:32:59,940 --> 00:33:00,940 Salud. 505 00:33:19,219 --> 00:33:20,219 ¡Hola! ¡Hola! 506 00:33:20,300 --> 00:33:21,300 ¡Camisa blanca! 507 00:33:21,500 --> 00:33:25,260 Mira, me quedo bien. Ah, pues te quedas muy bien, sí, sí. Te ves muy guapo. 508 00:33:25,880 --> 00:33:27,380 Mira dónde nos vinimos a encontrar. 509 00:33:28,970 --> 00:33:30,850 Ya la que sigue hay que planearla, ¿no? 510 00:33:31,650 --> 00:33:34,690 Sí. ¿Te estás quedando en el hotel también? 511 00:33:35,350 --> 00:33:39,050 No, te estoy siguiendo para... para invitarte a cenar. 512 00:33:40,930 --> 00:33:42,610 Mira, haz así. 513 00:33:44,010 --> 00:33:45,730 Olé. ¿Ricardo? 514 00:33:46,590 --> 00:33:47,590 Camila. 515 00:33:48,430 --> 00:33:49,430 Mucho gusto. 516 00:33:49,510 --> 00:33:50,369 Mucho gusto. 517 00:33:50,370 --> 00:33:52,790 Te escribo al rato y... ¿serán? 518 00:33:53,370 --> 00:33:55,490 Bueno. Eso es un sí. 519 00:33:56,410 --> 00:33:57,730 Sí. Va. 520 00:33:58,010 --> 00:33:59,370 Bueno. Buen día. 521 00:33:59,570 --> 00:34:00,570 Buen día. 37739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.