All language subtitles for Isla.Brava.S02E04.La.llamada.inesperada
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,210 --> 00:00:45,750
Todo este tiempo, lo único que me hizo
avanzar fue justo esto.
2
00:00:46,690 --> 00:00:48,090
Pensar en este momento.
3
00:00:51,490 --> 00:00:52,490
Gracias.
4
00:00:52,950 --> 00:00:53,950
Gracias.
5
00:00:55,790 --> 00:00:56,790
Gracias.
6
00:01:11,560 --> 00:01:16,060
Tú sabes que siempre quise lo mejor para
ti.
7
00:01:17,400 --> 00:01:18,400
No, antes no.
8
00:01:19,060 --> 00:01:20,580
Nunca te quise lastimar. Ya sé.
9
00:01:21,120 --> 00:01:24,400
Al contrario, yo ni a ti ni a las
chavas.
10
00:01:24,640 --> 00:01:25,640
Ya sé.
11
00:01:26,320 --> 00:01:27,320
No me escuchan.
12
00:01:28,720 --> 00:01:31,960
Lo del video, yo tuve que mentir.
13
00:01:32,160 --> 00:01:36,540
Ya sé. Porque era lo que estaba pasando.
Era muy injusto para mí. Ya sé.
14
00:01:37,580 --> 00:01:38,580
Ya sé.
15
00:01:43,820 --> 00:01:44,880
Ya perdí a mi mamá.
16
00:01:47,040 --> 00:01:48,220
No te quiero perder.
17
00:01:51,800 --> 00:01:52,980
Eso nunca va a pasar.
18
00:01:54,160 --> 00:01:55,160
Uy, perdón.
19
00:01:56,240 --> 00:02:01,980
Una disculpa, no sabía que estabas...
Mira, esta hermosura es Mora, mi hija.
20
00:02:01,980 --> 00:02:07,320
papá me ha hablado tanto de ti que ya
siento hasta que te conozco.
21
00:02:07,640 --> 00:02:09,120
Oye, cancela...
22
00:02:09,479 --> 00:02:10,479
Toda la agenda de Bahía.
23
00:02:10,539 --> 00:02:14,000
Alfredo, solo quería decirte que ya
están por llegar los empresarios
24
00:02:14,580 --> 00:02:16,940
Sí, pa, no pasa nada. Tenemos mucho
tiempo.
25
00:02:17,260 --> 00:02:19,860
No, no, nadie ni nada es más importante
que tú, ¿no?
26
00:02:20,440 --> 00:02:21,920
Encárgate de todo, por favor.
27
00:02:22,380 --> 00:02:23,380
¿Eh?
28
00:02:30,520 --> 00:02:32,800
Pues sí, sí extraño la isla.
29
00:02:33,780 --> 00:02:34,980
Digo, me imagino que tú también.
30
00:02:36,300 --> 00:02:37,300
¿No has regresado?
31
00:02:37,680 --> 00:02:39,940
La isla siempre va a ser importante para
nosotros.
32
00:02:41,520 --> 00:02:47,900
Pero creo que lo importante es que
estamos aquí, juntos.
33
00:02:51,100 --> 00:02:52,100
¿Qué?
34
00:02:54,560 --> 00:02:56,260
¿Puedo preguntarte cosas?
35
00:02:57,980 --> 00:02:59,600
Bueno, pregúntame lo que quieras.
36
00:02:59,880 --> 00:03:02,040
Ok. ¿Qué hiciste?
37
00:03:02,660 --> 00:03:05,360
¿Dónde estabas todo este tiempo?
¿Estabas aquí?
38
00:03:05,920 --> 00:03:11,140
No. No, hombre. Estuve de aquí para
allá. Estuve en Venezuela, en Buenos
39
00:03:11,260 --> 00:03:12,260
en Estados Unidos.
40
00:03:12,940 --> 00:03:15,020
Pero casi todo el tiempo estuve en la
Ciudad de México.
41
00:03:16,280 --> 00:03:17,280
Sí, claro.
42
00:03:17,820 --> 00:03:20,300
Tú siempre me enseñaste en ahí y busqué
en el lugar más obvio.
43
00:03:21,780 --> 00:03:22,780
¿Qué más quieres saber?
44
00:03:24,600 --> 00:03:25,920
¿Cómo es tu relación con Isabel?
45
00:03:26,920 --> 00:03:28,340
Ah, súper buena onda.
46
00:03:29,120 --> 00:03:30,200
Es un gran soporte.
47
00:03:32,520 --> 00:03:34,500
¿Y qué estás, enamorado?
48
00:03:35,470 --> 00:03:36,890
Soy muy agradecido.
49
00:03:39,790 --> 00:03:45,830
Isabel... fue la única... que creyó en
mí.
50
00:03:48,810 --> 00:03:50,450
¿Crees que hay peces para darles de
comer?
51
00:03:51,410 --> 00:03:52,410
Yo creo que sí.
52
00:03:52,610 --> 00:03:54,330
Ah, ¿cómo se llamaba tu pez?
53
00:03:54,690 --> 00:03:56,950
Tu pececillo este... ¿René?
54
00:03:57,170 --> 00:03:58,170
René.
55
00:04:01,150 --> 00:04:02,150
René.
56
00:04:11,560 --> 00:04:12,560
¿Lo querías mucho o no?
57
00:04:13,660 --> 00:04:14,780
¿Quieres que vuelva a nadar?
58
00:04:15,760 --> 00:04:16,760
Esta es noche buena.
59
00:04:17,200 --> 00:04:20,260
A lo mejor si pides esto con mucha
fuerza te cumple.
60
00:04:20,920 --> 00:04:22,460
Mira, ya te vamos a cerrar los ojos.
61
00:04:23,080 --> 00:04:28,800
Y vamos a pedir desde el fondo de
nuestro corazón a tanta que René vuelva
62
00:04:28,800 --> 00:04:29,800
nadar.
63
00:04:42,390 --> 00:04:43,390
¿Sabes qué?
64
00:04:43,430 --> 00:04:48,470
Desde esa vez, cada que quiero algo, no
sé, algo que se cumpla, hago eso.
65
00:04:49,050 --> 00:04:51,330
Cierro los ojos y lo pido.
66
00:04:52,590 --> 00:04:55,630
Es que cuando me enteré que fuiste tú
vestido de Santa Claus y me dio mucha
67
00:04:55,630 --> 00:04:58,670
ternura. ¿Yo? ¿Cómo te enteraste o qué?
68
00:04:59,150 --> 00:05:00,410
Mi mamá me contó.
69
00:05:01,070 --> 00:05:04,630
Una vez porque yo estaba triste contigo
porque no llegaste a mi festival de
70
00:05:04,630 --> 00:05:06,970
ballet. No sé, me dijo.
71
00:05:08,730 --> 00:05:10,290
Tu mamá siempre me defendía.
72
00:05:10,980 --> 00:05:11,980
Era muy buena.
73
00:05:14,440 --> 00:05:20,620
Sabes que me da mucho gusto que... Que
te acuerdes de las cosas buenas.
74
00:05:22,060 --> 00:05:23,300
No solo de las malas.
75
00:05:39,660 --> 00:05:41,300
Así que tú eres el famoso Leonel.
76
00:05:42,420 --> 00:05:44,960
Ah, veo que a Pilar le gusta presumir al
novio, entonces.
77
00:05:46,120 --> 00:05:47,120
Exnovio.
78
00:05:47,340 --> 00:05:49,620
Bueno, tú eres el vaso medio vacío, yo
lo veo medio lindo.
79
00:05:51,580 --> 00:05:52,960
Acérquense, quiero enseñarles algo.
80
00:05:54,540 --> 00:05:57,940
¿Ya sabes de quién es la cuenta de la
que salieron los dos millones de euros
81
00:05:57,940 --> 00:05:59,400
le depositaron a Goyo? Todavía no.
82
00:06:00,240 --> 00:06:02,720
Necesito una llave digital para acceder
al origen de la cuenta.
83
00:06:03,200 --> 00:06:04,200
Una especie de clave.
84
00:06:05,100 --> 00:06:08,440
Bueno, pero nada que un hacker de
sombrero negro no pueda hacer, ¿no?
85
00:06:10,320 --> 00:06:15,140
Mira, si Pilar le quitara el ex al
novio, sería capaz de volverme sombrero
86
00:06:15,140 --> 00:06:16,960
blanco. No, no, no, no.
87
00:06:17,200 --> 00:06:18,240
No, así está bien.
88
00:06:19,740 --> 00:06:20,740
Vean esto.
89
00:06:25,700 --> 00:06:27,140
Esa es la camioneta de Lucía.
90
00:06:28,400 --> 00:06:31,640
Y lo que me interesa que vean es lo que
sucedió una hora antes.
91
00:06:38,380 --> 00:06:39,380
Ese es Samuel Valle.
92
00:06:39,850 --> 00:06:41,450
El piloto que iba en el avión que
despegó.
93
00:06:41,830 --> 00:06:43,910
Y miren lo que sucede cuando entra.
94
00:06:53,610 --> 00:06:54,610
No puede nada.
95
00:06:54,930 --> 00:06:58,790
Exacto. Se pierde la señal justo hasta
que el avión despega. O sea que no se ve
96
00:06:58,790 --> 00:07:00,370
cuando Lucía y Bruno entran al hangar.
97
00:07:01,570 --> 00:07:03,870
Alguien debe haber borrado por lo menos
media hora ese video.
98
00:07:04,450 --> 00:07:05,450
Es lo que pienso.
99
00:07:06,030 --> 00:07:08,570
Es como si alguien hubiera manipulado la
información de las cámaras.
100
00:07:10,260 --> 00:07:13,860
Samuel Valle era el piloto de cabecera
de Lucía. Deberíamos ir a ver a su vida.
101
00:07:21,280 --> 00:07:22,460
¿Cómo vas en la universidad?
102
00:07:22,880 --> 00:07:24,020
Ay, no, en sí, súper bien.
103
00:07:24,400 --> 00:07:26,080
Me encanta, me encanta la carrera.
104
00:07:26,320 --> 00:07:27,720
Me la estoy pasando padrísimo.
105
00:07:29,620 --> 00:07:35,120
Bueno, o sea, sí, ahorita me ha costado
un poco retomar, la verdad, después de
106
00:07:35,120 --> 00:07:38,520
todo lo de mi mamá, pero... Espero que
sí.
107
00:07:39,400 --> 00:07:41,540
No, pero es lógico, no te agobies.
108
00:07:42,740 --> 00:07:46,780
Porque... Pues hay tiempo que darle
tiempo, ¿no?
109
00:07:47,600 --> 00:07:49,400
¿Sabes si lo sueño mucho con tu mamá?
110
00:07:52,340 --> 00:07:53,340
Mucho.
111
00:07:54,320 --> 00:07:58,620
La gente cree que... Que bueno que como
estábamos mal, pues a mí no me afectó lo
112
00:07:58,620 --> 00:07:59,620
que pasó.
113
00:08:00,700 --> 00:08:03,540
Y han sido días muy, muy difíciles.
114
00:08:04,620 --> 00:08:07,540
Tu mamá... Pues es la única mujer.
115
00:08:08,680 --> 00:08:09,880
De la que yo me he enamorado.
116
00:08:17,200 --> 00:08:18,860
¿Ni te acordabas de este lado o no?
117
00:08:19,080 --> 00:08:20,440
Claro, de chiquita.
118
00:08:20,740 --> 00:08:22,420
Yo me acuerdo perfecto.
119
00:08:23,460 --> 00:08:24,780
¿No te encantaba?
120
00:08:25,200 --> 00:08:28,360
Estoy preocupada por Mora. No he
recibido ningún mensaje.
121
00:08:30,980 --> 00:08:32,159
Mora es muy inteligente.
122
00:08:33,559 --> 00:08:35,280
No se va a dejar engañar otra vez.
123
00:08:37,130 --> 00:08:41,210
¿Sabes la cantidad de mujeres que he
visto que se dejan manipular una y otra
124
00:08:41,210 --> 00:08:42,210
por sus abusadores?
125
00:08:42,870 --> 00:08:44,730
Sobre todo si el abusador es tu papá.
126
00:08:44,990 --> 00:08:47,510
Todas tendemos a idealizar a nuestro
papá.
127
00:08:48,090 --> 00:08:49,670
Bueno, a mí me pasó.
128
00:08:50,930 --> 00:08:52,030
¿Cuál es? Igual.
129
00:08:56,490 --> 00:08:59,830
Hola, soy Pilar Tejido, jefa de
seguridad de la familia Estrada.
130
00:09:02,550 --> 00:09:03,990
Ni modo, la chiquita.
131
00:09:06,570 --> 00:09:08,530
De alguien lo habrá aprendido, ¿eh? No,
de mí no.
132
00:09:08,790 --> 00:09:13,710
Ven, ven, ven. Te quiero enseñar. A ver.
Es que justo esto no sé si cambiarlo.
133
00:09:14,330 --> 00:09:16,470
No. Oye, está sucio. Mi amor.
134
00:09:17,590 --> 00:09:18,650
Justo te estaba buscando.
135
00:09:19,790 --> 00:09:21,950
Oigan, qué sorpresa verlos juntos.
136
00:09:24,070 --> 00:09:25,070
Hola, mora.
137
00:09:26,030 --> 00:09:27,950
¿Verdad? Imagínate, ya está aquí
conmigo.
138
00:09:28,890 --> 00:09:30,370
No me esperaba esta sorpresa.
139
00:09:32,090 --> 00:09:35,090
Oye, y ojalá que ahora vengas a
visitarnos más seguido.
140
00:09:35,630 --> 00:09:37,850
Eres bienvenida cuando quieras. ¿Sí, mi
amor?
141
00:09:38,290 --> 00:09:39,290
Sí, espéreme, perdón.
142
00:09:40,370 --> 00:09:41,289
¿Qué pasó?
143
00:09:41,290 --> 00:09:44,890
Voy a estudiar. Qué bueno que
recapacitas, Temora.
144
00:09:45,450 --> 00:09:46,930
Tu papá te extraña mucho.
145
00:09:48,210 --> 00:09:50,470
Isabel, no lo intentes.
146
00:09:51,070 --> 00:09:53,670
Bueno, ven, te voy a enseñar.
147
00:09:54,270 --> 00:09:55,270
Ahorita no me lo sé.
148
00:10:08,200 --> 00:10:10,080
He estado todo este tiempo viendo fotos
de Samuel.
149
00:10:12,820 --> 00:10:15,500
Sigo esperando a que en cualquier
momento me llame.
150
00:10:17,740 --> 00:10:18,740
Escuchar su voz.
151
00:10:27,040 --> 00:10:28,200
¿Él es Goyo Rubio?
152
00:10:30,360 --> 00:10:31,360
Sí.
153
00:10:31,920 --> 00:10:32,960
Su jefe.
154
00:10:33,580 --> 00:10:34,860
Y Mike.
155
00:10:35,440 --> 00:10:36,920
Un compañero piloto.
156
00:10:41,670 --> 00:10:43,290
¿Luis Burgos era su copiloto?
157
00:10:44,030 --> 00:10:45,030
Sí.
158
00:10:45,810 --> 00:10:47,050
Eran bastante amigos.
159
00:10:49,110 --> 00:10:51,050
Era un hombre callado.
160
00:10:51,970 --> 00:10:53,010
Sin familia.
161
00:10:55,970 --> 00:10:56,970
Solitario.
162
00:10:58,330 --> 00:11:05,210
Samuel dice que él siempre... Perdón, no
queremos
163
00:11:05,210 --> 00:11:06,470
presionarte ni mucho menos.
164
00:11:07,770 --> 00:11:10,110
Solamente queremos entender qué fue lo
que pasó.
165
00:11:12,080 --> 00:11:15,600
¿Recuerdas si ese día fue como cualquier
otro, un día normal?
166
00:11:15,960 --> 00:11:16,960
Sí.
167
00:11:19,900 --> 00:11:22,120
Lo único diferente fue lo de la llamada.
168
00:11:24,440 --> 00:11:26,300
Samuel y yo tenemos una costumbre.
169
00:11:28,100 --> 00:11:31,840
Antes de despegar siempre me llamaba y
rezábamos juntos una oración.
170
00:11:33,120 --> 00:11:34,260
Ese día no te llamó.
171
00:11:43,980 --> 00:11:46,340
¿Por qué tanta seguridad aquí en esta
oficina, eh?
172
00:11:46,740 --> 00:11:49,300
En la isla no era así. No, pero han
cambiado mucho las cosas.
173
00:11:49,580 --> 00:11:52,040
Mucho. Hay gente que me quiere hacer
daño.
174
00:12:05,360 --> 00:12:06,700
No me estás engañando, ¿verdad?
175
00:12:09,400 --> 00:12:10,400
¿Cómo?
176
00:12:15,020 --> 00:12:16,020
Sí, claro.
177
00:12:18,580 --> 00:12:20,820
¿Por qué no soportaría que me
traicionaras?
178
00:12:22,020 --> 00:12:24,100
Ay, para, no. ¿Cómo dices eso?
179
00:12:26,460 --> 00:12:27,460
Pasa.
180
00:12:33,900 --> 00:12:36,560
¿Qué tal esta estancia? Huele rico, ¿no?
181
00:12:37,680 --> 00:12:40,140
Huele bien. ¿Verdad? Me fascina.
182
00:12:40,580 --> 00:12:42,080
¿Cómo ves el lugar? ¿Qué tal?
183
00:12:43,560 --> 00:12:45,710
Pues... Veo que sigues siendo igual de
anticuado.
184
00:12:46,590 --> 00:12:48,150
¿Por qué dices eso?
185
00:12:48,590 --> 00:12:49,910
Pues ve todos estos folders.
186
00:12:50,750 --> 00:12:52,670
Sigues sin gustarte a la tecnología,
¿verdad?
187
00:12:52,930 --> 00:12:57,850
No, pero no es que no me guste, sino...
no me da confianza que es distinto.
188
00:12:58,170 --> 00:13:03,170
Que aparte, la pones toda tu información
en la pinche computadora, te hackean y
189
00:13:03,170 --> 00:13:04,029
qué.
190
00:13:04,030 --> 00:13:05,030
¿Y qué hacemos?
191
00:13:05,290 --> 00:13:06,510
¿Nos aislamos del mundo?
192
00:13:07,350 --> 00:13:12,790
No, pero pues hay información vulnerable
que hay que mantener.
193
00:13:13,320 --> 00:13:14,319
Aquí.
194
00:13:14,320 --> 00:13:19,460
No sé. Por ejemplo, la imprimes, la
guardas en un lugar seguro.
195
00:13:20,540 --> 00:13:21,540
Ok.
196
00:13:21,840 --> 00:13:23,440
¿Y qué es lo que te da miedo que te
roben?
197
00:13:25,680 --> 00:13:28,940
Me da miedo que me roben tu corazón.
198
00:13:31,880 --> 00:13:33,580
Oye, extrañaba tu olor muchísimo.
199
00:13:35,280 --> 00:13:38,680
Oye, ¿y si te vienes a chambear conmigo?
200
00:13:44,739 --> 00:13:46,080
No me digas que le dijiste que sí.
201
00:13:46,620 --> 00:13:49,800
Mora, no mames. ¿Cómo vas a ir a
trabajar para tu papá? Es la única forma
202
00:13:49,800 --> 00:13:51,480
acercarme a él, José. No le podía decir
que no.
203
00:13:52,260 --> 00:13:53,540
¿Tú sabes lo manipulador que es?
204
00:13:54,100 --> 00:13:55,100
¿Es que vas a poder?
205
00:13:55,820 --> 00:14:00,040
No te voy a mentir. Sí, sí, hubo un
momento en que... Pues no sé, en que
206
00:14:00,040 --> 00:14:02,420
que era mi papá, ¿no? El de siempre,
como antes.
207
00:14:02,620 --> 00:14:04,620
Pero nunca fue esa persona. Ya sé, ya
sé.
208
00:14:04,840 --> 00:14:06,100
Abusó de ti, de mí, de Sofi.
209
00:14:06,320 --> 00:14:08,380
Nos manipuló a las tres. Ya sé, ya sé,
José.
210
00:14:08,700 --> 00:14:11,700
Estoy hablando de mi papá cuando era una
niña. A eso me refiero.
211
00:14:12,270 --> 00:14:13,270
Pero no me gusta nada.
212
00:14:13,790 --> 00:14:16,430
José, es que no puedo dejar que Camila y
Pilar sean las únicas que se arriesguen
213
00:14:16,430 --> 00:14:17,430
para encontrar esa información.
214
00:14:18,430 --> 00:14:21,230
Además, es obvio que mi papá tiene todos
los descuentos ahí en algún lugar.
215
00:14:21,470 --> 00:14:23,430
No, a ver, le tengo que marcar a Camila,
espérame.
216
00:14:29,070 --> 00:14:31,190
Mora, ¿me tenías preocupada todo bien?
217
00:14:31,510 --> 00:14:33,470
Sí, sí, perdóname que te llame hasta
ahora.
218
00:14:33,910 --> 00:14:35,130
Acabo de llegar al depa de José.
219
00:14:35,810 --> 00:14:37,810
Ya tengo la clave para entrar a la
oficina de mi papá.
220
00:14:38,030 --> 00:14:39,030
Guau, qué rápido.
221
00:14:39,170 --> 00:14:41,230
Pues sí, es que es un número muy
familiar para mí.
222
00:14:41,630 --> 00:14:42,630
La fecha de mi cumpleaños.
223
00:14:42,830 --> 00:14:44,770
Claro. ¿Cómo no me lo imagino?
224
00:14:45,530 --> 00:14:47,210
Aún así va a ser muy difícil entrar ahí.
225
00:14:47,490 --> 00:14:50,490
Está lleno de cámaras todo el pasillo.
Sí, sí. Las vi.
226
00:14:50,830 --> 00:14:51,829
Adentro no.
227
00:14:51,830 --> 00:14:54,590
Les digo que es imposible que mi papá
ponga cámaras en su despacho.
228
00:14:54,970 --> 00:14:57,490
Hiciste un buen trabajo, Mora. ¿Cómo te
sientes?
229
00:14:59,630 --> 00:15:01,810
Pues... Pues rara, la verdad.
230
00:15:02,110 --> 00:15:03,370
Mi papá me creyó todo.
231
00:15:03,770 --> 00:15:04,810
No te confíes.
232
00:15:05,450 --> 00:15:06,450
¿Viste a Isabel?
233
00:15:06,490 --> 00:15:07,490
Ah, sí.
234
00:15:07,570 --> 00:15:08,650
Ni me lo recuerdes.
235
00:15:12,070 --> 00:15:13,070
¿Quién?
236
00:15:15,010 --> 00:15:16,010
Room service.
237
00:15:17,130 --> 00:15:19,030
A ver, espérame, no me cuelgues, ¿eh?
238
00:15:21,390 --> 00:15:22,390
Room service.
239
00:15:25,370 --> 00:15:27,090
Yo no pedí... Hola.
240
00:15:28,110 --> 00:15:29,470
Hola, ¿te marco ahora?
241
00:15:29,690 --> 00:15:31,390
Perdón, ¿se puede o es una llamada
importante?
242
00:15:33,890 --> 00:15:34,890
Llegó mi papá.
243
00:15:35,050 --> 00:15:36,490
No, no, claro que se puede.
244
00:15:36,690 --> 00:15:37,750
Claro. Bien.
245
00:15:39,470 --> 00:15:40,470
Pásale.
246
00:15:46,250 --> 00:15:48,450
¿De qué venías a relajarte?
247
00:15:49,510 --> 00:15:53,770
Pues sí, así venía, pero... Pues parecía
una llamada de trabajo.
248
00:15:56,550 --> 00:15:57,770
¿No estabas asistiendo?
249
00:15:58,130 --> 00:16:02,590
No. ¿Estabas asistiendo muy atrás de la
puerta o qué? ¿Qué pasó? ¿Cómo que yo no
250
00:16:02,590 --> 00:16:05,190
soy así? Lo mío es otra cosa.
251
00:16:05,590 --> 00:16:08,390
Ay, qué bueno, porque a mí no me gusta
que me controlen.
252
00:16:09,050 --> 00:16:10,690
Perdóname. No, perdón.
253
00:16:11,210 --> 00:16:14,310
¿Sabes qué? Pues era simplemente que
quería...
254
00:16:15,020 --> 00:16:21,120
No sé, estar seguro que no había alguien
más en México.
255
00:16:23,140 --> 00:16:28,100
Ni en México, ni aquí, ni en ningún
lado.
256
00:16:32,980 --> 00:16:37,940
Quiero conocer todos tus rincones.
257
00:16:42,100 --> 00:16:43,600
Despacio, no hay prisa.
258
00:16:47,689 --> 00:16:53,250
Es que sí me vine a relajar, pero hoy,
hoy, hoy justo
259
00:16:53,250 --> 00:16:55,750
tengo mucho trabajo.
260
00:16:59,890 --> 00:17:01,570
No, no.
261
00:17:35,660 --> 00:17:37,820
pusiste en distintos pisos. Tal como me
lo pediste.
262
00:17:38,200 --> 00:17:40,200
De esta manera se cruzan lo menos
posible.
263
00:17:40,880 --> 00:17:42,860
Héctor Montoya quedó en la 601.
264
00:17:43,540 --> 00:17:45,560
Juana Romero, la venezolana.
265
00:17:45,800 --> 00:17:49,380
Ella quedó en la 402. Y Ricardo Sánchez
en la 131.
266
00:17:49,820 --> 00:17:52,360
Además, les pusimos cámaras ocultas a
sus habitaciones.
267
00:17:53,260 --> 00:17:54,740
Pero no pusimos cámaras en todas.
268
00:17:54,980 --> 00:17:57,240
En la de Benson, no. La 430.
269
00:17:58,460 --> 00:18:01,440
Él siempre viene con su jefe de
seguridad y le manda a revisarlo todo.
270
00:18:02,140 --> 00:18:03,280
Estoy investigando.
271
00:18:04,140 --> 00:18:05,870
¿Siempre? Viaja con su hijo.
272
00:18:06,610 --> 00:18:10,230
Tengo una... una idea para mantenerlo
controlado.
273
00:18:19,070 --> 00:18:20,070
Perdona.
274
00:18:21,930 --> 00:18:23,070
¿Esta o esta?
275
00:18:27,090 --> 00:18:28,470
¿Con qué te la vas a poner?
276
00:18:29,450 --> 00:18:31,310
¿Mexicana? Sí.
277
00:18:31,690 --> 00:18:32,770
¿Y va a México?
278
00:18:34,730 --> 00:18:36,650
Pues mira, con un trajecito azul.
279
00:18:40,310 --> 00:18:42,610
Esta no me gusta mucho, la verdad.
280
00:18:42,910 --> 00:18:43,910
Está bien fea, ¿verdad?
281
00:18:46,050 --> 00:18:47,710
Esa. La blanca.
282
00:18:48,550 --> 00:18:49,790
Sí, es un clásico.
283
00:18:50,650 --> 00:18:52,370
Con las dos te vas a ver muy guapo.
284
00:18:52,590 --> 00:18:54,130
Pero sí, esta es mejor.
285
00:18:55,650 --> 00:18:57,830
Me dio cuatro de estas.
286
00:19:06,990 --> 00:19:10,410
Buenos días, señor Benson. Yo soy Mora,
la hija de Alfredo Suárez y voy a ser su
287
00:19:10,410 --> 00:19:11,470
anfitriona durante su estancia.
288
00:19:12,090 --> 00:19:13,790
Buenas, Mora. Gracias por la bienvenida.
289
00:19:14,790 --> 00:19:17,430
Oye, por cierto, sentimos mucho de tu
mamá.
290
00:19:18,730 --> 00:19:21,070
Gracias. Sí, lo siento mucho.
291
00:19:22,510 --> 00:19:24,110
Ah, mira, este es mi hijo Alan.
292
00:19:24,550 --> 00:19:25,550
Hola. Hola.
293
00:19:26,310 --> 00:19:27,310
Mucho gusto.
294
00:19:27,690 --> 00:19:28,690
Igual.
295
00:19:28,790 --> 00:19:33,230
Aquí nuestro jefe de seguridad le va a
dar una checadita al cuarto, nomás para
296
00:19:33,230 --> 00:19:34,169
que no haya falla.
297
00:19:34,170 --> 00:19:35,350
Sí, sin problema. Papá.
298
00:19:36,170 --> 00:19:37,550
No seas exagerado, hombre.
299
00:19:37,850 --> 00:19:39,190
Hay que estar truchas, mijo.
300
00:19:39,430 --> 00:19:41,930
Si no, cualquiera te lleva al baile. ¿Sí
o no, señorita?
301
00:19:43,070 --> 00:19:45,090
¿Me ayuda con su equipaje, por favor?
Gracias.
302
00:19:45,690 --> 00:19:47,510
Pues, pásate. Bienvenido. Gracias.
303
00:19:58,770 --> 00:19:59,770
Señor Prieto.
304
00:20:01,270 --> 00:20:02,650
Encontraron la bolsa de Lucía Estrada.
305
00:20:04,860 --> 00:20:05,940
Gracias por llamarme.
306
00:20:07,180 --> 00:20:10,660
Todavía no estamos 100 % seguros de que
sea de Lucía, pero encontramos estas
307
00:20:10,660 --> 00:20:11,660
fotos dentro.
308
00:20:12,500 --> 00:20:13,780
Para mí no hay duda.
309
00:20:14,500 --> 00:20:15,560
Déjeme confirmar.
310
00:20:17,000 --> 00:20:18,100
Todo limpio.
311
00:20:36,110 --> 00:20:39,870
Señor Benson, ¿alguna petición en
particular? ¿Alguna alergia de la que
312
00:20:39,870 --> 00:20:40,870
deberíamos saber?
313
00:20:41,010 --> 00:20:42,870
Nada, mija. A mí me dieron a la antigua.
314
00:21:09,520 --> 00:21:10,520
¿Qué tal?
315
00:21:11,320 --> 00:21:12,320
¿La suite?
316
00:21:12,520 --> 00:21:13,520
Está con madre.
317
00:21:13,900 --> 00:21:16,060
Todo bien, ya conocieron a su
anfitriona.
318
00:21:16,400 --> 00:21:18,100
Y no tenemos ninguna queja.
319
00:21:18,840 --> 00:21:22,240
Oye, el señor Benson y yo tenemos una
junta un poquito larga.
320
00:21:22,500 --> 00:21:26,880
Entonces, ¿por qué no le das un paseo
aquí al muchacho? No, es que en esta
321
00:21:26,880 --> 00:21:28,140
ciudad hay muchas cosas que hacer.
322
00:21:28,560 --> 00:21:30,080
Sí, claro, papá.
323
00:21:36,560 --> 00:21:39,560
Lo que yo no entiendo es qué estaba
haciendo el bolso de Lucía tan lejos del
324
00:21:39,560 --> 00:21:40,560
lugar del accidente.
325
00:21:42,780 --> 00:21:46,860
Según nuestros cálculos, aunque estamos
bastante lejos del lugar del accidente,
326
00:21:46,860 --> 00:21:49,480
estamos dentro de la ruta que el avión
realizó antes de caer.
327
00:21:50,260 --> 00:21:51,580
¿Pero cómo cayó la bolsa?
328
00:21:52,300 --> 00:21:55,040
Debió de fisurarse el fuselaje para que
cayera la bolsa tan lejos.
329
00:21:55,660 --> 00:21:57,800
Eso podría explicar la pérdida de
presión.
330
00:21:59,020 --> 00:22:01,000
Encontramos esto colgando de una rama de
un árbol.
331
00:22:01,880 --> 00:22:03,760
Parece un trozo de tela de paracaídas.
332
00:22:04,340 --> 00:22:05,340
¿Puedo?
333
00:22:10,979 --> 00:22:14,480
Una pregunta, es que hace como una hora
que estaba en el spa, olvidé mi reloj.
334
00:22:14,760 --> 00:22:16,860
Ya pregunté, pero no saben nada de él.
335
00:22:17,200 --> 00:22:20,440
¿Crees que podríamos ver las cámaras de
seguridad a ver si alguien lo agarró?
336
00:22:20,860 --> 00:22:22,420
Claro, déjame revisarlo.
337
00:22:29,280 --> 00:22:30,700
Un momentito, por favor. Claro.
338
00:22:51,740 --> 00:22:54,080
La verdad es que sí es uno de los
lugares más bonitos de Madrid.
339
00:22:54,320 --> 00:22:56,700
Sí, sí, sí. Si quieres, te puedo tomar
una foto.
340
00:22:57,220 --> 00:22:58,680
No, hombre, no te preocupes.
341
00:22:58,980 --> 00:22:59,980
Todo bien.
342
00:23:00,160 --> 00:23:02,900
Además, seguro tienes cosas más
importantes que hacer.
343
00:23:03,260 --> 00:23:04,260
No, hombre, no, no, no.
344
00:23:05,640 --> 00:23:09,340
O, bueno, igual y sí, pero no me
importa, estoy feliz.
345
00:23:09,960 --> 00:23:13,840
De hecho, a mí también me viene bien
pasear, conocer más la ciudad, porque
346
00:23:13,840 --> 00:23:16,360
parece broma, pero ni me ha dado tiempo
de conocerla bien.
347
00:23:17,120 --> 00:23:18,950
¿Cómo? Es que no vives aquí.
348
00:23:19,230 --> 00:23:23,290
Sí. Sí, desde hace un año, pero... Pues
ya sabes que cuando ya vives aquí, lo
349
00:23:23,290 --> 00:23:24,650
último que haces es turistear.
350
00:23:25,330 --> 00:23:26,289
No, bueno.
351
00:23:26,290 --> 00:23:28,030
Y encima te tocó darme el paseo.
352
00:23:28,710 --> 00:23:30,090
No, pero me encanta hacerlo.
353
00:23:31,390 --> 00:23:34,090
Gracias. De verdad, aprovecharle tantas
ganas.
354
00:23:34,790 --> 00:23:38,090
Pero... Pues es obvio que estás
preocupada por algo.
355
00:23:40,450 --> 00:23:42,350
No. ¿Por qué? ¿Por qué lo dices?
356
00:23:42,870 --> 00:23:45,550
Pues te cambió la cara cuando llegó tu
papá a hablar con mi papá.
357
00:23:46,650 --> 00:23:51,360
Luego... Que llegó un mensaje al celular
y... Como que te pusiste tensa, ¿no?
358
00:23:53,780 --> 00:23:57,680
¿O eres muy observador o eres un súper
stalker? No.
359
00:23:58,260 --> 00:23:59,880
Stalker no. Mira. ¿Por qué?
360
00:24:00,460 --> 00:24:05,540
El dibujo... Ese sí me gusta, machín.
361
00:24:05,740 --> 00:24:06,740
¡Guau!
362
00:24:07,340 --> 00:24:08,340
¡Qué bonito!
363
00:24:09,300 --> 00:24:11,400
Puedo clavarme obras analizando a la
gente.
364
00:24:11,940 --> 00:24:12,940
¿Estudias arte?
365
00:24:13,340 --> 00:24:15,100
No. Brincos diera.
366
00:24:15,660 --> 00:24:16,920
Mi papá...
367
00:24:17,629 --> 00:24:19,530
Él quiere que le cierre un negocio
familiar.
368
00:24:21,310 --> 00:24:25,630
Pues, del dibujo al petróleo hay un
saltito. Ni me digas.
369
00:24:26,230 --> 00:24:27,590
Pero eres súper talentoso.
370
00:24:28,590 --> 00:24:29,590
Gracias.
371
00:24:30,910 --> 00:24:32,430
Mira, vamos directo.
372
00:24:33,170 --> 00:24:34,930
Yo me voy al Museo Reina Sofía.
373
00:24:35,610 --> 00:24:39,050
Tú vete a resolver esto que te tiene tan
inquieta. Pues, ¿qué necesidad?
374
00:24:39,870 --> 00:24:41,490
Yo no le voy a decir nada a tu papá.
375
00:24:42,130 --> 00:24:43,290
Tú no le digas nada al mío.
376
00:24:44,070 --> 00:24:45,070
¿Va?
377
00:24:46,490 --> 00:24:47,940
Ok. Bueno.
378
00:24:50,720 --> 00:24:51,720
Adiós. Adiós.
379
00:24:52,180 --> 00:24:53,180
Nos vemos.
380
00:25:03,280 --> 00:25:09,820
También quiero presentarles a Juana
Romero, representante de PDVSA, y a
381
00:25:09,820 --> 00:25:12,920
Sánchez Cruz, que es el CEO de Petrolera
Canaria.
382
00:25:13,660 --> 00:25:15,660
Pues muchas gracias por estar aquí.
383
00:25:16,110 --> 00:25:18,610
Sobre todo por venir con tan poco tiempo
de anticipación.
384
00:25:19,010 --> 00:25:22,850
Pero bueno, le cedo la palabra a Damián
Rocha, que es quien nos invitó a este
385
00:25:22,850 --> 00:25:23,850
interesante proyecto.
386
00:25:23,910 --> 00:25:25,530
Muchas gracias, mi querido Alfredo.
387
00:25:26,450 --> 00:25:30,070
Bueno, todos sabemos cómo es la
situación de la Unión Europea con
388
00:25:30,070 --> 00:25:30,829
gas natural.
389
00:25:30,830 --> 00:25:35,770
Es acuciante. Y con Rusia fuera de
juego, pues la situación se ha vuelto
390
00:25:35,770 --> 00:25:40,010
complicada aún. Para que se hagan una
idea, aproximadamente necesita Europa el
391
00:25:40,010 --> 00:25:42,730
suministro de dos buques metaneros por
semana.
392
00:25:43,560 --> 00:25:48,640
La idea de este encuentro es reunir a
los máximos productores de gas de
393
00:25:48,800 --> 00:25:55,340
por supuesto, también a México,
Petronera Azteca, y buscar entre todos
394
00:25:55,340 --> 00:25:58,340
solución para poder ofrecerla de forma
conjunta.
395
00:25:59,940 --> 00:26:05,100
Y ya que estamos todos presentes,
podríamos aprovechar para agendar
396
00:26:05,900 --> 00:26:08,020
A mí me recomendaron los callos.
397
00:26:09,570 --> 00:26:13,630
Un éxito la primera reunión, ¿eh? Sí.
Oye, yo no te dije que me encontré a
398
00:26:13,630 --> 00:26:15,570
Torres, el secretario de Gobernación.
399
00:26:16,350 --> 00:26:19,730
Arreglamos todas nuestras diferencias.
Quedamos muy bien.
400
00:26:21,370 --> 00:26:24,270
¿Crees? ¿Crees? Me da mucho gusto eso.
401
00:26:24,510 --> 00:26:25,510
¿Verdad? Sí.
402
00:26:39,920 --> 00:26:42,820
Si el equipo de Manuel Preto tiene
razón, alguien pudo haber saltado en
403
00:26:42,820 --> 00:26:44,540
paracaídas antes de que se desmillara el
avión.
404
00:26:46,680 --> 00:26:48,280
Mis papás estaban certificados.
405
00:26:49,360 --> 00:26:51,460
Cuando yo era chiquita yo me acuerdo que
iban a saltar.
406
00:26:52,720 --> 00:26:53,940
Mi mamá puede estar viva.
407
00:26:59,940 --> 00:27:00,940
¿Por qué no?
408
00:27:04,100 --> 00:27:08,500
Es normal que te ofrezcas la idea de que
tu mamá está viva. Es parte del duelo.
409
00:27:08,890 --> 00:27:10,410
No, no, no, es que no es eso.
410
00:27:10,630 --> 00:27:13,930
A ver, tú dime, ¿tú viste que era su
cara, era su cuerpo?
411
00:27:15,050 --> 00:27:18,470
No, porque dijeron que estaba
irreconocible, pero la autopsia que le
412
00:27:18,470 --> 00:27:20,390
Lucía y a Bruno fue concluyente.
413
00:27:21,050 --> 00:27:24,670
Bueno, te recuerdo que a mi papá le
hicieron una autopsia concluyente y
414
00:27:26,630 --> 00:27:30,350
Además, si mi mamá está viva, entonces
mi papá tampoco hizo nada malo.
415
00:27:32,970 --> 00:27:37,070
Bueno, obviamente lo de la isla estuvo
mal, pero de eso a matar a mi mamá...
416
00:27:37,280 --> 00:27:38,380
Es una enorme diferencia.
417
00:27:43,120 --> 00:27:45,340
Morán. A ver, Pilar.
418
00:27:45,840 --> 00:27:47,220
Alguien saltó del paracaídas.
419
00:27:47,500 --> 00:27:48,960
El teléfono de mi mamá no aparece.
420
00:27:49,740 --> 00:27:52,080
Perdón, pero si hay una posibilidad de
que esté viva. No estoy loca.
421
00:27:59,100 --> 00:28:00,100
Oigan.
422
00:28:00,420 --> 00:28:02,560
Confirmado este logo de la compañía de
Goyo Rubio.
423
00:28:02,800 --> 00:28:03,800
Ahí está.
424
00:28:22,860 --> 00:28:23,860
¿Cómo te fue?
425
00:28:25,360 --> 00:28:27,320
Bien, bien. ¿Estás bien?
426
00:28:27,820 --> 00:28:28,820
Sí.
427
00:28:30,220 --> 00:28:31,500
Espera. Vale, espera.
428
00:28:31,880 --> 00:28:32,880
Dame un momento.
429
00:28:41,220 --> 00:28:43,580
Puedo entregarle a Alfredo Suárez en
bandeja de plata.
430
00:28:44,540 --> 00:28:46,680
Está descontrolado. Alguien tiene que
ponerle freno.
431
00:28:47,980 --> 00:28:49,100
¿Y a cambio de qué?
432
00:28:54,100 --> 00:28:55,620
Señor secretario, ¿qué tal? ¿Cómo está?
433
00:28:55,900 --> 00:29:00,740
El motivo de mi llamada es que... Bueno,
he tenido una plática bastante incómoda
434
00:29:00,740 --> 00:29:01,740
con Alfredo Suárez.
435
00:29:02,060 --> 00:29:05,360
Y me quería asegurar de que nuestro
acuerdo se mantiene fielmente.
436
00:29:05,900 --> 00:29:08,880
Estos no son los medios ni los modos de
hablar de este asunto.
437
00:29:09,760 --> 00:29:12,100
Mario, por favor, estoy en España. No
puedo hacerlo de otra manera.
438
00:29:13,340 --> 00:29:17,920
Yo no comenté absolutamente nada con
Suárez y eso es lo que te preocupa.
439
00:29:18,720 --> 00:29:20,980
Perfecto. Eso era justo lo que
necesitaba escuchar.
440
00:29:21,680 --> 00:29:22,680
Gracias.
441
00:29:24,080 --> 00:29:25,080
¿Qué pasó?
442
00:29:26,080 --> 00:29:27,900
¿Crees que Alfredo sabe que lo
traicionaste?
443
00:29:29,360 --> 00:29:31,860
No, no sé si lo sabe, pero este cabrón
sospecha algo.
444
00:29:33,560 --> 00:29:34,700
A ver, tranquilo.
445
00:29:34,960 --> 00:29:39,840
Como dijiste, este es el último trabajo
que haces con él y ya no vas a tener que
446
00:29:39,840 --> 00:29:40,840
verlo otra vez.
447
00:29:46,640 --> 00:29:50,660
Bueno, yo ya me voy, que voy a ir a
llevar al petrolero a tomar algo.
448
00:29:51,040 --> 00:29:52,040
Bueno.
449
00:29:52,730 --> 00:29:53,730
Ve con cuidado.
450
00:29:53,770 --> 00:29:56,390
Hasta que estás en terrenos peligrosos.
Sí, no te preocupes. Bye.
451
00:29:57,170 --> 00:29:59,470
No se te olvida lo que estamos haciendo,
¿verdad?
452
00:30:00,210 --> 00:30:01,210
No.
453
00:30:02,190 --> 00:30:04,870
Pero si hay una posibilidad de que mamá
esté viva, yo la voy a tomar.
454
00:30:05,310 --> 00:30:06,209
Mi amor.
455
00:30:06,210 --> 00:30:07,210
A ver.
456
00:30:07,830 --> 00:30:12,410
Si tu mamá estuviera viva, ya se habría
puesto en contacto contigo y con tu
457
00:30:12,410 --> 00:30:13,410
hermano.
458
00:30:13,730 --> 00:30:16,110
No soportaría verlo sufrir a tu hermano
y a ti.
459
00:30:17,510 --> 00:30:20,570
Bueno, no sé, sus razones tendrá,
seguro.
460
00:30:21,730 --> 00:30:23,750
Avísenle cualquier novedad, porfa. ¿Sí?
461
00:30:24,030 --> 00:30:25,030
Gracias.
462
00:30:28,050 --> 00:30:30,030
Eh, yo voy por Nachelas.
463
00:30:30,970 --> 00:30:31,970
Uy.
464
00:30:33,070 --> 00:30:35,350
Uy. Me preocupa, mora, ¿eh?
465
00:30:35,590 --> 00:30:36,590
Ya sé.
466
00:30:37,230 --> 00:30:38,350
Ojalá que no recaiga.
467
00:30:39,330 --> 00:30:40,330
Ajá.
468
00:30:40,890 --> 00:30:42,630
¿Y qué? ¿Y Leonel y tú?
469
00:30:43,810 --> 00:30:45,510
¿Qué? ¿Qué?
470
00:30:45,930 --> 00:30:49,250
Le ve que le gustas. Y a ti también te
gustan. Te hagas.
471
00:30:50,220 --> 00:30:54,280
A ver, Leonel es Leonel, ¿sí? Ahorita me
busca porque sabe que ya no estoy en la
472
00:30:54,280 --> 00:30:55,560
policía, pero antes era muy diferente.
473
00:30:56,140 --> 00:30:59,360
Me ocultaba de sus amigos, no quería que
nadie supiera que estábamos juntos.
474
00:31:00,180 --> 00:31:04,220
Ay, pues ya pasó mucho tiempo. Dale otra
oportunidad, se ve que hay algo.
475
00:31:06,220 --> 00:31:08,480
Sí, pero yo me prometí que no iba a
volver a sufrir por él.
476
00:31:09,020 --> 00:31:10,020
Y lo voy a cumplir.
477
00:31:10,280 --> 00:31:11,720
A ver, yo ya me voy.
478
00:31:12,100 --> 00:31:16,120
Voy a tener mi celular prendido,
cualquier cosita me escriben o me
479
00:31:16,300 --> 00:31:17,300
Tú te quedas.
480
00:31:17,340 --> 00:31:19,140
Sí, y vamos a terminar de hacer unas
cosas.
481
00:31:35,350 --> 00:31:37,850
Pasen. Hola, Sofía. Hola, buen día.
Hola, Armando.
482
00:31:38,210 --> 00:31:39,149
¿Cómo estás?
483
00:31:39,150 --> 00:31:40,150
Bien, gracias.
484
00:31:40,170 --> 00:31:45,630
Oye, te quería decir que me da mucho
gusto ver que ya nos siguen hablando de
485
00:31:45,630 --> 00:31:46,630
problema.
486
00:31:46,770 --> 00:31:50,510
Bueno, una vez que apareció Alfredo y
que lo liberaron de culpa, los haters
487
00:31:50,510 --> 00:31:51,510
desaparecieron.
488
00:31:52,530 --> 00:31:55,630
Esas cosas es mejor dejar que pasen y a
los demás se les va olvidando.
489
00:31:55,850 --> 00:31:57,030
Yo sé por qué te lo digo.
490
00:31:57,830 --> 00:31:58,830
¿Por qué?
491
00:32:00,050 --> 00:32:01,210
No, por nada.
492
00:32:01,889 --> 00:32:04,310
Oye, me enteré que estás saliendo con un
chavo. Qué bueno.
493
00:32:04,810 --> 00:32:06,690
Felicidades. Sí, gracias.
494
00:32:08,070 --> 00:32:09,070
Bueno, nos vemos.
495
00:32:09,790 --> 00:32:11,270
Bye. Bye.
496
00:32:31,240 --> 00:32:32,240
Te cambió la cara, oye.
497
00:32:33,540 --> 00:32:35,480
Supongo que ya quedó resuelto tu
problema.
498
00:32:36,340 --> 00:32:40,440
Bueno, así como resuelto, resuelto no,
pero... pero tengo una ilusión.
499
00:32:41,060 --> 00:32:42,060
Qué bueno.
500
00:32:42,340 --> 00:32:44,880
¿A ti cómo te fue en el museo? Muy bien.
501
00:32:45,220 --> 00:32:49,000
Me di cuenta que me hizo falta algo de
compañía, pero... bien.
502
00:32:51,620 --> 00:32:56,240
Bueno, pues... yo creo que te faltan
varios museos por conocer en Madrid.
503
00:32:57,180 --> 00:32:58,180
Pues ya iremos.
504
00:32:59,940 --> 00:33:00,940
Salud.
505
00:33:19,219 --> 00:33:20,219
¡Hola! ¡Hola!
506
00:33:20,300 --> 00:33:21,300
¡Camisa blanca!
507
00:33:21,500 --> 00:33:25,260
Mira, me quedo bien. Ah, pues te quedas
muy bien, sí, sí. Te ves muy guapo.
508
00:33:25,880 --> 00:33:27,380
Mira dónde nos vinimos a encontrar.
509
00:33:28,970 --> 00:33:30,850
Ya la que sigue hay que planearla, ¿no?
510
00:33:31,650 --> 00:33:34,690
Sí. ¿Te estás quedando en el hotel
también?
511
00:33:35,350 --> 00:33:39,050
No, te estoy siguiendo para... para
invitarte a cenar.
512
00:33:40,930 --> 00:33:42,610
Mira, haz así.
513
00:33:44,010 --> 00:33:45,730
Olé. ¿Ricardo?
514
00:33:46,590 --> 00:33:47,590
Camila.
515
00:33:48,430 --> 00:33:49,430
Mucho gusto.
516
00:33:49,510 --> 00:33:50,369
Mucho gusto.
517
00:33:50,370 --> 00:33:52,790
Te escribo al rato y... ¿serán?
518
00:33:53,370 --> 00:33:55,490
Bueno. Eso es un sí.
519
00:33:56,410 --> 00:33:57,730
Sí. Va.
520
00:33:58,010 --> 00:33:59,370
Bueno. Buen día.
521
00:33:59,570 --> 00:34:00,570
Buen día.
37739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.