Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,210 --> 00:00:45,750
Todo este tiempo, lo único que me hizo
avanzar fue justo esto.
2
00:00:46,690 --> 00:00:48,090
Pensar en este momento.
3
00:00:51,490 --> 00:00:52,490
Gracias.
4
00:00:52,950 --> 00:00:53,950
Gracias.
5
00:00:55,790 --> 00:00:56,790
Gracias.
6
00:01:11,560 --> 00:01:16,060
Tú sabes que siempre quise lo mejor para
ti.
7
00:01:17,400 --> 00:01:18,400
No, antes no.
8
00:01:19,060 --> 00:01:20,580
Nunca te quise lastimar. Ya sé.
9
00:01:21,120 --> 00:01:24,400
Al contrario, yo ni a ti ni a las
chavas.
10
00:01:24,640 --> 00:01:25,640
Ya sé.
11
00:01:26,320 --> 00:01:27,320
No me escuchan.
12
00:01:28,720 --> 00:01:31,960
Lo del video, yo tuve que mentir.
13
00:01:32,160 --> 00:01:36,540
Ya sé. Porque era lo que estaba pasando.
Era muy injusto para mí. Ya sé.
14
00:01:37,580 --> 00:01:38,580
Ya sé.
15
00:01:43,820 --> 00:01:44,880
Ya perdí a mi mamá.
16
00:01:47,040 --> 00:01:48,220
No te quiero perder.
17
00:01:51,800 --> 00:01:52,980
Eso nunca va a pasar.
18
00:01:54,160 --> 00:01:55,160
Uy, perdón.
19
00:01:56,240 --> 00:02:01,980
Una disculpa, no sabía que estabas...
Mira, esta hermosura es Mora, mi hija.
20
00:02:01,980 --> 00:02:07,320
papá me ha hablado tanto de ti que ya
siento hasta que te conozco.
21
00:02:07,640 --> 00:02:09,120
Oye, cancela...
22
00:02:09,479 --> 00:02:10,479
Toda la agenda de Bahía.
23
00:02:10,539 --> 00:02:14,000
Alfredo, solo quería decirte que ya
están por llegar los empresarios
24
00:02:14,580 --> 00:02:16,940
Sí, pa, no pasa nada. Tenemos mucho
tiempo.
25
00:02:17,260 --> 00:02:19,860
No, no, nadie ni nada es más importante
que tú, ¿no?
26
00:02:20,440 --> 00:02:21,920
Encárgate de todo, por favor.
27
00:02:22,380 --> 00:02:23,380
¿Eh?
28
00:02:30,520 --> 00:02:32,800
Pues sí, sí extraño la isla.
29
00:02:33,780 --> 00:02:34,980
Digo, me imagino que tú también.
30
00:02:36,300 --> 00:02:37,300
¿No has regresado?
31
00:02:37,680 --> 00:02:39,940
La isla siempre va a ser importante para
nosotros.
32
00:02:41,520 --> 00:02:47,900
Pero creo que lo importante es que
estamos aquí, juntos.
33
00:02:51,100 --> 00:02:52,100
¿Qué?
34
00:02:54,560 --> 00:02:56,260
¿Puedo preguntarte cosas?
35
00:02:57,980 --> 00:02:59,600
Bueno, pregúntame lo que quieras.
36
00:02:59,880 --> 00:03:02,040
Ok. ¿Qué hiciste?
37
00:03:02,660 --> 00:03:05,360
¿Dónde estabas todo este tiempo?
¿Estabas aquí?
38
00:03:05,920 --> 00:03:11,140
No. No, hombre. Estuve de aquí para
allá. Estuve en Venezuela, en Buenos
39
00:03:11,260 --> 00:03:12,260
en Estados Unidos.
40
00:03:12,940 --> 00:03:15,020
Pero casi todo el tiempo estuve en la
Ciudad de México.
41
00:03:16,280 --> 00:03:17,280
Sí, claro.
42
00:03:17,820 --> 00:03:20,300
Tú siempre me enseñaste en ahí y busqué
en el lugar más obvio.
43
00:03:21,780 --> 00:03:22,780
¿Qué más quieres saber?
44
00:03:24,600 --> 00:03:25,920
¿Cómo es tu relación con Isabel?
45
00:03:26,920 --> 00:03:28,340
Ah, súper buena onda.
46
00:03:29,120 --> 00:03:30,200
Es un gran soporte.
47
00:03:32,520 --> 00:03:34,500
¿Y qué estás, enamorado?
48
00:03:35,470 --> 00:03:36,890
Soy muy agradecido.
49
00:03:39,790 --> 00:03:45,830
Isabel... fue la única... que creyó en
mí.
50
00:03:48,810 --> 00:03:50,450
¿Crees que hay peces para darles de
comer?
51
00:03:51,410 --> 00:03:52,410
Yo creo que sí.
52
00:03:52,610 --> 00:03:54,330
Ah, ¿cómo se llamaba tu pez?
53
00:03:54,690 --> 00:03:56,950
Tu pececillo este... ¿René?
54
00:03:57,170 --> 00:03:58,170
René.
55
00:04:01,150 --> 00:04:02,150
René.
56
00:04:11,560 --> 00:04:12,560
¿Lo querías mucho o no?
57
00:04:13,660 --> 00:04:14,780
¿Quieres que vuelva a nadar?
58
00:04:15,760 --> 00:04:16,760
Esta es noche buena.
59
00:04:17,200 --> 00:04:20,260
A lo mejor si pides esto con mucha
fuerza te cumple.
60
00:04:20,920 --> 00:04:22,460
Mira, ya te vamos a cerrar los ojos.
61
00:04:23,080 --> 00:04:28,800
Y vamos a pedir desde el fondo de
nuestro corazón a tanta que René vuelva
62
00:04:28,800 --> 00:04:29,800
nadar.
63
00:04:42,390 --> 00:04:43,390
¿Sabes qué?
64
00:04:43,430 --> 00:04:48,470
Desde esa vez, cada que quiero algo, no
sé, algo que se cumpla, hago eso.
65
00:04:49,050 --> 00:04:51,330
Cierro los ojos y lo pido.
66
00:04:52,590 --> 00:04:55,630
Es que cuando me enteré que fuiste tú
vestido de Santa Claus y me dio mucha
67
00:04:55,630 --> 00:04:58,670
ternura. ¿Yo? ¿Cómo te enteraste o qué?
68
00:04:59,150 --> 00:05:00,410
Mi mamá me contó.
69
00:05:01,070 --> 00:05:04,630
Una vez porque yo estaba triste contigo
porque no llegaste a mi festival de
70
00:05:04,630 --> 00:05:06,970
ballet. No sé, me dijo.
71
00:05:08,730 --> 00:05:10,290
Tu mamá siempre me defendía.
72
00:05:10,980 --> 00:05:11,980
Era muy buena.
73
00:05:14,440 --> 00:05:20,620
Sabes que me da mucho gusto que... Que
te acuerdes de las cosas buenas.
74
00:05:22,060 --> 00:05:23,300
No solo de las malas.
75
00:05:39,660 --> 00:05:41,300
Así que tú eres el famoso Leonel.
76
00:05:42,420 --> 00:05:44,960
Ah, veo que a Pilar le gusta presumir al
novio, entonces.
77
00:05:46,120 --> 00:05:47,120
Exnovio.
78
00:05:47,340 --> 00:05:49,620
Bueno, tú eres el vaso medio vacío, yo
lo veo medio lindo.
79
00:05:51,580 --> 00:05:52,960
Acérquense, quiero enseñarles algo.
80
00:05:54,540 --> 00:05:57,940
¿Ya sabes de quién es la cuenta de la
que salieron los dos millones de euros
81
00:05:57,940 --> 00:05:59,400
le depositaron a Goyo? Todavía no.
82
00:06:00,240 --> 00:06:02,720
Necesito una llave digital para acceder
al origen de la cuenta.
83
00:06:03,200 --> 00:06:04,200
Una especie de clave.
84
00:06:05,100 --> 00:06:08,440
Bueno, pero nada que un hacker de
sombrero negro no pueda hacer, ¿no?
85
00:06:10,320 --> 00:06:15,140
Mira, si Pilar le quitara el ex al
novio, sería capaz de volverme sombrero
86
00:06:15,140 --> 00:06:16,960
blanco. No, no, no, no.
87
00:06:17,200 --> 00:06:18,240
No, así está bien.
88
00:06:19,740 --> 00:06:20,740
Vean esto.
89
00:06:25,700 --> 00:06:27,140
Esa es la camioneta de Lucía.
90
00:06:28,400 --> 00:06:31,640
Y lo que me interesa que vean es lo que
sucedió una hora antes.
91
00:06:38,380 --> 00:06:39,380
Ese es Samuel Valle.
92
00:06:39,850 --> 00:06:41,450
El piloto que iba en el avión que
despegó.
93
00:06:41,830 --> 00:06:43,910
Y miren lo que sucede cuando entra.
94
00:06:53,610 --> 00:06:54,610
No puede nada.
95
00:06:54,930 --> 00:06:58,790
Exacto. Se pierde la señal justo hasta
que el avión despega. O sea que no se ve
96
00:06:58,790 --> 00:07:00,370
cuando Lucía y Bruno entran al hangar.
97
00:07:01,570 --> 00:07:03,870
Alguien debe haber borrado por lo menos
media hora ese video.
98
00:07:04,450 --> 00:07:05,450
Es lo que pienso.
99
00:07:06,030 --> 00:07:08,570
Es como si alguien hubiera manipulado la
información de las cámaras.
100
00:07:10,260 --> 00:07:13,860
Samuel Valle era el piloto de cabecera
de Lucía. Deberíamos ir a ver a su vida.
101
00:07:21,280 --> 00:07:22,460
¿Cómo vas en la universidad?
102
00:07:22,880 --> 00:07:24,020
Ay, no, en sí, súper bien.
103
00:07:24,400 --> 00:07:26,080
Me encanta, me encanta la carrera.
104
00:07:26,320 --> 00:07:27,720
Me la estoy pasando padrísimo.
105
00:07:29,620 --> 00:07:35,120
Bueno, o sea, sí, ahorita me ha costado
un poco retomar, la verdad, después de
106
00:07:35,120 --> 00:07:38,520
todo lo de mi mamá, pero... Espero que
sí.
107
00:07:39,400 --> 00:07:41,540
No, pero es lógico, no te agobies.
108
00:07:42,740 --> 00:07:46,780
Porque... Pues hay tiempo que darle
tiempo, ¿no?
109
00:07:47,600 --> 00:07:49,400
¿Sabes si lo sueño mucho con tu mamá?
110
00:07:52,340 --> 00:07:53,340
Mucho.
111
00:07:54,320 --> 00:07:58,620
La gente cree que... Que bueno que como
estábamos mal, pues a mí no me afectó lo
112
00:07:58,620 --> 00:07:59,620
que pasó.
113
00:08:00,700 --> 00:08:03,540
Y han sido días muy, muy difíciles.
114
00:08:04,620 --> 00:08:07,540
Tu mamá... Pues es la única mujer.
115
00:08:08,680 --> 00:08:09,880
De la que yo me he enamorado.
116
00:08:17,200 --> 00:08:18,860
¿Ni te acordabas de este lado o no?
117
00:08:19,080 --> 00:08:20,440
Claro, de chiquita.
118
00:08:20,740 --> 00:08:22,420
Yo me acuerdo perfecto.
119
00:08:23,460 --> 00:08:24,780
¿No te encantaba?
120
00:08:25,200 --> 00:08:28,360
Estoy preocupada por Mora. No he
recibido ningún mensaje.
121
00:08:30,980 --> 00:08:32,159
Mora es muy inteligente.
122
00:08:33,559 --> 00:08:35,280
No se va a dejar engañar otra vez.
123
00:08:37,130 --> 00:08:41,210
¿Sabes la cantidad de mujeres que he
visto que se dejan manipular una y otra
124
00:08:41,210 --> 00:08:42,210
por sus abusadores?
125
00:08:42,870 --> 00:08:44,730
Sobre todo si el abusador es tu papá.
126
00:08:44,990 --> 00:08:47,510
Todas tendemos a idealizar a nuestro
papá.
127
00:08:48,090 --> 00:08:49,670
Bueno, a mí me pasó.
128
00:08:50,930 --> 00:08:52,030
¿Cuál es? Igual.
129
00:08:56,490 --> 00:08:59,830
Hola, soy Pilar Tejido, jefa de
seguridad de la familia Estrada.
130
00:09:02,550 --> 00:09:03,990
Ni modo, la chiquita.
131
00:09:06,570 --> 00:09:08,530
De alguien lo habrá aprendido, ¿eh? No,
de mí no.
132
00:09:08,790 --> 00:09:13,710
Ven, ven, ven. Te quiero enseñar. A ver.
Es que justo esto no sé si cambiarlo.
133
00:09:14,330 --> 00:09:16,470
No. Oye, está sucio. Mi amor.
134
00:09:17,590 --> 00:09:18,650
Justo te estaba buscando.
135
00:09:19,790 --> 00:09:21,950
Oigan, qué sorpresa verlos juntos.
136
00:09:24,070 --> 00:09:25,070
Hola, mora.
137
00:09:26,030 --> 00:09:27,950
¿Verdad? Imagínate, ya está aquí
conmigo.
138
00:09:28,890 --> 00:09:30,370
No me esperaba esta sorpresa.
139
00:09:32,090 --> 00:09:35,090
Oye, y ojalá que ahora vengas a
visitarnos más seguido.
140
00:09:35,630 --> 00:09:37,850
Eres bienvenida cuando quieras. ¿Sí, mi
amor?
141
00:09:38,290 --> 00:09:39,290
Sí, espéreme, perdón.
142
00:09:40,370 --> 00:09:41,289
¿Qué pasó?
143
00:09:41,290 --> 00:09:44,890
Voy a estudiar. Qué bueno que
recapacitas, Temora.
144
00:09:45,450 --> 00:09:46,930
Tu papá te extraña mucho.
145
00:09:48,210 --> 00:09:50,470
Isabel, no lo intentes.
146
00:09:51,070 --> 00:09:53,670
Bueno, ven, te voy a enseñar.
147
00:09:54,270 --> 00:09:55,270
Ahorita no me lo sé.
148
00:10:08,200 --> 00:10:10,080
He estado todo este tiempo viendo fotos
de Samuel.
149
00:10:12,820 --> 00:10:15,500
Sigo esperando a que en cualquier
momento me llame.
150
00:10:17,740 --> 00:10:18,740
Escuchar su voz.
151
00:10:27,040 --> 00:10:28,200
¿Él es Goyo Rubio?
152
00:10:30,360 --> 00:10:31,360
Sí.
153
00:10:31,920 --> 00:10:32,960
Su jefe.
154
00:10:33,580 --> 00:10:34,860
Y Mike.
155
00:10:35,440 --> 00:10:36,920
Un compañero piloto.
156
00:10:41,670 --> 00:10:43,290
¿Luis Burgos era su copiloto?
157
00:10:44,030 --> 00:10:45,030
Sí.
158
00:10:45,810 --> 00:10:47,050
Eran bastante amigos.
159
00:10:49,110 --> 00:10:51,050
Era un hombre callado.
160
00:10:51,970 --> 00:10:53,010
Sin familia.
161
00:10:55,970 --> 00:10:56,970
Solitario.
162
00:10:58,330 --> 00:11:05,210
Samuel dice que él siempre... Perdón, no
queremos
163
00:11:05,210 --> 00:11:06,470
presionarte ni mucho menos.
164
00:11:07,770 --> 00:11:10,110
Solamente queremos entender qué fue lo
que pasó.
165
00:11:12,080 --> 00:11:15,600
¿Recuerdas si ese día fue como cualquier
otro, un día normal?
166
00:11:15,960 --> 00:11:16,960
Sí.
167
00:11:19,900 --> 00:11:22,120
Lo único diferente fue lo de la llamada.
168
00:11:24,440 --> 00:11:26,300
Samuel y yo tenemos una costumbre.
169
00:11:28,100 --> 00:11:31,840
Antes de despegar siempre me llamaba y
rezábamos juntos una oración.
170
00:11:33,120 --> 00:11:34,260
Ese día no te llamó.
171
00:11:43,980 --> 00:11:46,340
¿Por qué tanta seguridad aquí en esta
oficina, eh?
172
00:11:46,740 --> 00:11:49,300
En la isla no era así. No, pero han
cambiado mucho las cosas.
173
00:11:49,580 --> 00:11:52,040
Mucho. Hay gente que me quiere hacer
daño.
174
00:12:05,360 --> 00:12:06,700
No me estás engañando, ¿verdad?
175
00:12:09,400 --> 00:12:10,400
¿Cómo?
176
00:12:15,020 --> 00:12:16,020
Sí, claro.
177
00:12:18,580 --> 00:12:20,820
¿Por qué no soportaría que me
traicionaras?
178
00:12:22,020 --> 00:12:24,100
Ay, para, no. ¿Cómo dices eso?
179
00:12:26,460 --> 00:12:27,460
Pasa.
180
00:12:33,900 --> 00:12:36,560
¿Qué tal esta estancia? Huele rico, ¿no?
181
00:12:37,680 --> 00:12:40,140
Huele bien. ¿Verdad? Me fascina.
182
00:12:40,580 --> 00:12:42,080
¿Cómo ves el lugar? ¿Qué tal?
183
00:12:43,560 --> 00:12:45,710
Pues... Veo que sigues siendo igual de
anticuado.
184
00:12:46,590 --> 00:12:48,150
¿Por qué dices eso?
185
00:12:48,590 --> 00:12:49,910
Pues ve todos estos folders.
186
00:12:50,750 --> 00:12:52,670
Sigues sin gustarte a la tecnología,
¿verdad?
187
00:12:52,930 --> 00:12:57,850
No, pero no es que no me guste, sino...
no me da confianza que es distinto.
188
00:12:58,170 --> 00:13:03,170
Que aparte, la pones toda tu información
en la pinche computadora, te hackean y
189
00:13:03,170 --> 00:13:04,029
qué.
190
00:13:04,030 --> 00:13:05,030
¿Y qué hacemos?
191
00:13:05,290 --> 00:13:06,510
¿Nos aislamos del mundo?
192
00:13:07,350 --> 00:13:12,790
No, pero pues hay información vulnerable
que hay que mantener.
193
00:13:13,320 --> 00:13:14,319
Aquí.
194
00:13:14,320 --> 00:13:19,460
No sé. Por ejemplo, la imprimes, la
guardas en un lugar seguro.
195
00:13:20,540 --> 00:13:21,540
Ok.
196
00:13:21,840 --> 00:13:23,440
¿Y qué es lo que te da miedo que te
roben?
197
00:13:25,680 --> 00:13:28,940
Me da miedo que me roben tu corazón.
198
00:13:31,880 --> 00:13:33,580
Oye, extrañaba tu olor muchísimo.
199
00:13:35,280 --> 00:13:38,680
Oye, ¿y si te vienes a chambear conmigo?
200
00:13:44,739 --> 00:13:46,080
No me digas que le dijiste que sí.
201
00:13:46,620 --> 00:13:49,800
Mora, no mames. ¿Cómo vas a ir a
trabajar para tu papá? Es la única forma
202
00:13:49,800 --> 00:13:51,480
acercarme a él, José. No le podía decir
que no.
203
00:13:52,260 --> 00:13:53,540
¿Tú sabes lo manipulador que es?
204
00:13:54,100 --> 00:13:55,100
¿Es que vas a poder?
205
00:13:55,820 --> 00:14:00,040
No te voy a mentir. Sí, sí, hubo un
momento en que... Pues no sé, en que
206
00:14:00,040 --> 00:14:02,420
que era mi papá, ¿no? El de siempre,
como antes.
207
00:14:02,620 --> 00:14:04,620
Pero nunca fue esa persona. Ya sé, ya
sé.
208
00:14:04,840 --> 00:14:06,100
Abusó de ti, de mí, de Sofi.
209
00:14:06,320 --> 00:14:08,380
Nos manipuló a las tres. Ya sé, ya sé,
José.
210
00:14:08,700 --> 00:14:11,700
Estoy hablando de mi papá cuando era una
niña. A eso me refiero.
211
00:14:12,270 --> 00:14:13,270
Pero no me gusta nada.
212
00:14:13,790 --> 00:14:16,430
José, es que no puedo dejar que Camila y
Pilar sean las únicas que se arriesguen
213
00:14:16,430 --> 00:14:17,430
para encontrar esa información.
214
00:14:18,430 --> 00:14:21,230
Además, es obvio que mi papá tiene todos
los descuentos ahí en algún lugar.
215
00:14:21,470 --> 00:14:23,430
No, a ver, le tengo que marcar a Camila,
espérame.
216
00:14:29,070 --> 00:14:31,190
Mora, ¿me tenías preocupada todo bien?
217
00:14:31,510 --> 00:14:33,470
Sí, sí, perdóname que te llame hasta
ahora.
218
00:14:33,910 --> 00:14:35,130
Acabo de llegar al depa de José.
219
00:14:35,810 --> 00:14:37,810
Ya tengo la clave para entrar a la
oficina de mi papá.
220
00:14:38,030 --> 00:14:39,030
Guau, qué rápido.
221
00:14:39,170 --> 00:14:41,230
Pues sí, es que es un número muy
familiar para mí.
222
00:14:41,630 --> 00:14:42,630
La fecha de mi cumpleaños.
223
00:14:42,830 --> 00:14:44,770
Claro. ¿Cómo no me lo imagino?
224
00:14:45,530 --> 00:14:47,210
Aún así va a ser muy difícil entrar ahí.
225
00:14:47,490 --> 00:14:50,490
Está lleno de cámaras todo el pasillo.
Sí, sí. Las vi.
226
00:14:50,830 --> 00:14:51,829
Adentro no.
227
00:14:51,830 --> 00:14:54,590
Les digo que es imposible que mi papá
ponga cámaras en su despacho.
228
00:14:54,970 --> 00:14:57,490
Hiciste un buen trabajo, Mora. ¿Cómo te
sientes?
229
00:14:59,630 --> 00:15:01,810
Pues... Pues rara, la verdad.
230
00:15:02,110 --> 00:15:03,370
Mi papá me creyó todo.
231
00:15:03,770 --> 00:15:04,810
No te confíes.
232
00:15:05,450 --> 00:15:06,450
¿Viste a Isabel?
233
00:15:06,490 --> 00:15:07,490
Ah, sí.
234
00:15:07,570 --> 00:15:08,650
Ni me lo recuerdes.
235
00:15:12,070 --> 00:15:13,070
¿Quién?
236
00:15:15,010 --> 00:15:16,010
Room service.
237
00:15:17,130 --> 00:15:19,030
A ver, espérame, no me cuelgues, ¿eh?
238
00:15:21,390 --> 00:15:22,390
Room service.
239
00:15:25,370 --> 00:15:27,090
Yo no pedí... Hola.
240
00:15:28,110 --> 00:15:29,470
Hola, ¿te marco ahora?
241
00:15:29,690 --> 00:15:31,390
Perdón, ¿se puede o es una llamada
importante?
242
00:15:33,890 --> 00:15:34,890
Llegó mi papá.
243
00:15:35,050 --> 00:15:36,490
No, no, claro que se puede.
244
00:15:36,690 --> 00:15:37,750
Claro. Bien.
245
00:15:39,470 --> 00:15:40,470
Pásale.
246
00:15:46,250 --> 00:15:48,450
¿De qué venías a relajarte?
247
00:15:49,510 --> 00:15:53,770
Pues sí, así venía, pero... Pues parecía
una llamada de trabajo.
248
00:15:56,550 --> 00:15:57,770
¿No estabas asistiendo?
249
00:15:58,130 --> 00:16:02,590
No. ¿Estabas asistiendo muy atrás de la
puerta o qué? ¿Qué pasó? ¿Cómo que yo no
250
00:16:02,590 --> 00:16:05,190
soy así? Lo mío es otra cosa.
251
00:16:05,590 --> 00:16:08,390
Ay, qué bueno, porque a mí no me gusta
que me controlen.
252
00:16:09,050 --> 00:16:10,690
Perdóname. No, perdón.
253
00:16:11,210 --> 00:16:14,310
¿Sabes qué? Pues era simplemente que
quería...
254
00:16:15,020 --> 00:16:21,120
No sé, estar seguro que no había alguien
más en México.
255
00:16:23,140 --> 00:16:28,100
Ni en México, ni aquí, ni en ningún
lado.
256
00:16:32,980 --> 00:16:37,940
Quiero conocer todos tus rincones.
257
00:16:42,100 --> 00:16:43,600
Despacio, no hay prisa.
258
00:16:47,689 --> 00:16:53,250
Es que sí me vine a relajar, pero hoy,
hoy, hoy justo
259
00:16:53,250 --> 00:16:55,750
tengo mucho trabajo.
260
00:16:59,890 --> 00:17:01,570
No, no.
261
00:17:35,660 --> 00:17:37,820
pusiste en distintos pisos. Tal como me
lo pediste.
262
00:17:38,200 --> 00:17:40,200
De esta manera se cruzan lo menos
posible.
263
00:17:40,880 --> 00:17:42,860
Héctor Montoya quedó en la 601.
264
00:17:43,540 --> 00:17:45,560
Juana Romero, la venezolana.
265
00:17:45,800 --> 00:17:49,380
Ella quedó en la 402. Y Ricardo Sánchez
en la 131.
266
00:17:49,820 --> 00:17:52,360
Además, les pusimos cámaras ocultas a
sus habitaciones.
267
00:17:53,260 --> 00:17:54,740
Pero no pusimos cámaras en todas.
268
00:17:54,980 --> 00:17:57,240
En la de Benson, no. La 430.
269
00:17:58,460 --> 00:18:01,440
Él siempre viene con su jefe de
seguridad y le manda a revisarlo todo.
270
00:18:02,140 --> 00:18:03,280
Estoy investigando.
271
00:18:04,140 --> 00:18:05,870
¿Siempre? Viaja con su hijo.
272
00:18:06,610 --> 00:18:10,230
Tengo una... una idea para mantenerlo
controlado.
273
00:18:19,070 --> 00:18:20,070
Perdona.
274
00:18:21,930 --> 00:18:23,070
¿Esta o esta?
275
00:18:27,090 --> 00:18:28,470
¿Con qué te la vas a poner?
276
00:18:29,450 --> 00:18:31,310
¿Mexicana? Sí.
277
00:18:31,690 --> 00:18:32,770
¿Y va a México?
278
00:18:34,730 --> 00:18:36,650
Pues mira, con un trajecito azul.
279
00:18:40,310 --> 00:18:42,610
Esta no me gusta mucho, la verdad.
280
00:18:42,910 --> 00:18:43,910
Está bien fea, ¿verdad?
281
00:18:46,050 --> 00:18:47,710
Esa. La blanca.
282
00:18:48,550 --> 00:18:49,790
Sí, es un clásico.
283
00:18:50,650 --> 00:18:52,370
Con las dos te vas a ver muy guapo.
284
00:18:52,590 --> 00:18:54,130
Pero sí, esta es mejor.
285
00:18:55,650 --> 00:18:57,830
Me dio cuatro de estas.
286
00:19:06,990 --> 00:19:10,410
Buenos días, señor Benson. Yo soy Mora,
la hija de Alfredo Suárez y voy a ser su
287
00:19:10,410 --> 00:19:11,470
anfitriona durante su estancia.
288
00:19:12,090 --> 00:19:13,790
Buenas, Mora. Gracias por la bienvenida.
289
00:19:14,790 --> 00:19:17,430
Oye, por cierto, sentimos mucho de tu
mamá.
290
00:19:18,730 --> 00:19:21,070
Gracias. Sí, lo siento mucho.
291
00:19:22,510 --> 00:19:24,110
Ah, mira, este es mi hijo Alan.
292
00:19:24,550 --> 00:19:25,550
Hola. Hola.
293
00:19:26,310 --> 00:19:27,310
Mucho gusto.
294
00:19:27,690 --> 00:19:28,690
Igual.
295
00:19:28,790 --> 00:19:33,230
Aquí nuestro jefe de seguridad le va a
dar una checadita al cuarto, nomás para
296
00:19:33,230 --> 00:19:34,169
que no haya falla.
297
00:19:34,170 --> 00:19:35,350
Sí, sin problema. Papá.
298
00:19:36,170 --> 00:19:37,550
No seas exagerado, hombre.
299
00:19:37,850 --> 00:19:39,190
Hay que estar truchas, mijo.
300
00:19:39,430 --> 00:19:41,930
Si no, cualquiera te lleva al baile. ¿Sí
o no, señorita?
301
00:19:43,070 --> 00:19:45,090
¿Me ayuda con su equipaje, por favor?
Gracias.
302
00:19:45,690 --> 00:19:47,510
Pues, pásate. Bienvenido. Gracias.
303
00:19:58,770 --> 00:19:59,770
Señor Prieto.
304
00:20:01,270 --> 00:20:02,650
Encontraron la bolsa de Lucía Estrada.
305
00:20:04,860 --> 00:20:05,940
Gracias por llamarme.
306
00:20:07,180 --> 00:20:10,660
Todavía no estamos 100 % seguros de que
sea de Lucía, pero encontramos estas
307
00:20:10,660 --> 00:20:11,660
fotos dentro.
308
00:20:12,500 --> 00:20:13,780
Para mí no hay duda.
309
00:20:14,500 --> 00:20:15,560
Déjeme confirmar.
310
00:20:17,000 --> 00:20:18,100
Todo limpio.
311
00:20:36,110 --> 00:20:39,870
Señor Benson, ¿alguna petición en
particular? ¿Alguna alergia de la que
312
00:20:39,870 --> 00:20:40,870
deberíamos saber?
313
00:20:41,010 --> 00:20:42,870
Nada, mija. A mí me dieron a la antigua.
314
00:21:09,520 --> 00:21:10,520
¿Qué tal?
315
00:21:11,320 --> 00:21:12,320
¿La suite?
316
00:21:12,520 --> 00:21:13,520
Está con madre.
317
00:21:13,900 --> 00:21:16,060
Todo bien, ya conocieron a su
anfitriona.
318
00:21:16,400 --> 00:21:18,100
Y no tenemos ninguna queja.
319
00:21:18,840 --> 00:21:22,240
Oye, el señor Benson y yo tenemos una
junta un poquito larga.
320
00:21:22,500 --> 00:21:26,880
Entonces, ¿por qué no le das un paseo
aquí al muchacho? No, es que en esta
321
00:21:26,880 --> 00:21:28,140
ciudad hay muchas cosas que hacer.
322
00:21:28,560 --> 00:21:30,080
Sí, claro, papá.
323
00:21:36,560 --> 00:21:39,560
Lo que yo no entiendo es qué estaba
haciendo el bolso de Lucía tan lejos del
324
00:21:39,560 --> 00:21:40,560
lugar del accidente.
325
00:21:42,780 --> 00:21:46,860
Según nuestros cálculos, aunque estamos
bastante lejos del lugar del accidente,
326
00:21:46,860 --> 00:21:49,480
estamos dentro de la ruta que el avión
realizó antes de caer.
327
00:21:50,260 --> 00:21:51,580
¿Pero cómo cayó la bolsa?
328
00:21:52,300 --> 00:21:55,040
Debió de fisurarse el fuselaje para que
cayera la bolsa tan lejos.
329
00:21:55,660 --> 00:21:57,800
Eso podría explicar la pérdida de
presión.
330
00:21:59,020 --> 00:22:01,000
Encontramos esto colgando de una rama de
un árbol.
331
00:22:01,880 --> 00:22:03,760
Parece un trozo de tela de paracaídas.
332
00:22:04,340 --> 00:22:05,340
¿Puedo?
333
00:22:10,979 --> 00:22:14,480
Una pregunta, es que hace como una hora
que estaba en el spa, olvidé mi reloj.
334
00:22:14,760 --> 00:22:16,860
Ya pregunté, pero no saben nada de él.
335
00:22:17,200 --> 00:22:20,440
¿Crees que podríamos ver las cámaras de
seguridad a ver si alguien lo agarró?
336
00:22:20,860 --> 00:22:22,420
Claro, déjame revisarlo.
337
00:22:29,280 --> 00:22:30,700
Un momentito, por favor. Claro.
338
00:22:51,740 --> 00:22:54,080
La verdad es que sí es uno de los
lugares más bonitos de Madrid.
339
00:22:54,320 --> 00:22:56,700
Sí, sí, sí. Si quieres, te puedo tomar
una foto.
340
00:22:57,220 --> 00:22:58,680
No, hombre, no te preocupes.
341
00:22:58,980 --> 00:22:59,980
Todo bien.
342
00:23:00,160 --> 00:23:02,900
Además, seguro tienes cosas más
importantes que hacer.
343
00:23:03,260 --> 00:23:04,260
No, hombre, no, no, no.
344
00:23:05,640 --> 00:23:09,340
O, bueno, igual y sí, pero no me
importa, estoy feliz.
345
00:23:09,960 --> 00:23:13,840
De hecho, a mí también me viene bien
pasear, conocer más la ciudad, porque
346
00:23:13,840 --> 00:23:16,360
parece broma, pero ni me ha dado tiempo
de conocerla bien.
347
00:23:17,120 --> 00:23:18,950
¿Cómo? Es que no vives aquí.
348
00:23:19,230 --> 00:23:23,290
Sí. Sí, desde hace un año, pero... Pues
ya sabes que cuando ya vives aquí, lo
349
00:23:23,290 --> 00:23:24,650
último que haces es turistear.
350
00:23:25,330 --> 00:23:26,289
No, bueno.
351
00:23:26,290 --> 00:23:28,030
Y encima te tocó darme el paseo.
352
00:23:28,710 --> 00:23:30,090
No, pero me encanta hacerlo.
353
00:23:31,390 --> 00:23:34,090
Gracias. De verdad, aprovecharle tantas
ganas.
354
00:23:34,790 --> 00:23:38,090
Pero... Pues es obvio que estás
preocupada por algo.
355
00:23:40,450 --> 00:23:42,350
No. ¿Por qué? ¿Por qué lo dices?
356
00:23:42,870 --> 00:23:45,550
Pues te cambió la cara cuando llegó tu
papá a hablar con mi papá.
357
00:23:46,650 --> 00:23:51,360
Luego... Que llegó un mensaje al celular
y... Como que te pusiste tensa, ¿no?
358
00:23:53,780 --> 00:23:57,680
¿O eres muy observador o eres un súper
stalker? No.
359
00:23:58,260 --> 00:23:59,880
Stalker no. Mira. ¿Por qué?
360
00:24:00,460 --> 00:24:05,540
El dibujo... Ese sí me gusta, machín.
361
00:24:05,740 --> 00:24:06,740
¡Guau!
362
00:24:07,340 --> 00:24:08,340
¡Qué bonito!
363
00:24:09,300 --> 00:24:11,400
Puedo clavarme obras analizando a la
gente.
364
00:24:11,940 --> 00:24:12,940
¿Estudias arte?
365
00:24:13,340 --> 00:24:15,100
No. Brincos diera.
366
00:24:15,660 --> 00:24:16,920
Mi papá...
367
00:24:17,629 --> 00:24:19,530
Él quiere que le cierre un negocio
familiar.
368
00:24:21,310 --> 00:24:25,630
Pues, del dibujo al petróleo hay un
saltito. Ni me digas.
369
00:24:26,230 --> 00:24:27,590
Pero eres súper talentoso.
370
00:24:28,590 --> 00:24:29,590
Gracias.
371
00:24:30,910 --> 00:24:32,430
Mira, vamos directo.
372
00:24:33,170 --> 00:24:34,930
Yo me voy al Museo Reina Sofía.
373
00:24:35,610 --> 00:24:39,050
Tú vete a resolver esto que te tiene tan
inquieta. Pues, ¿qué necesidad?
374
00:24:39,870 --> 00:24:41,490
Yo no le voy a decir nada a tu papá.
375
00:24:42,130 --> 00:24:43,290
Tú no le digas nada al mío.
376
00:24:44,070 --> 00:24:45,070
¿Va?
377
00:24:46,490 --> 00:24:47,940
Ok. Bueno.
378
00:24:50,720 --> 00:24:51,720
Adiós. Adiós.
379
00:24:52,180 --> 00:24:53,180
Nos vemos.
380
00:25:03,280 --> 00:25:09,820
También quiero presentarles a Juana
Romero, representante de PDVSA, y a
381
00:25:09,820 --> 00:25:12,920
Sánchez Cruz, que es el CEO de Petrolera
Canaria.
382
00:25:13,660 --> 00:25:15,660
Pues muchas gracias por estar aquí.
383
00:25:16,110 --> 00:25:18,610
Sobre todo por venir con tan poco tiempo
de anticipación.
384
00:25:19,010 --> 00:25:22,850
Pero bueno, le cedo la palabra a Damián
Rocha, que es quien nos invitó a este
385
00:25:22,850 --> 00:25:23,850
interesante proyecto.
386
00:25:23,910 --> 00:25:25,530
Muchas gracias, mi querido Alfredo.
387
00:25:26,450 --> 00:25:30,070
Bueno, todos sabemos cómo es la
situación de la Unión Europea con
388
00:25:30,070 --> 00:25:30,829
gas natural.
389
00:25:30,830 --> 00:25:35,770
Es acuciante. Y con Rusia fuera de
juego, pues la situación se ha vuelto
390
00:25:35,770 --> 00:25:40,010
complicada aún. Para que se hagan una
idea, aproximadamente necesita Europa el
391
00:25:40,010 --> 00:25:42,730
suministro de dos buques metaneros por
semana.
392
00:25:43,560 --> 00:25:48,640
La idea de este encuentro es reunir a
los máximos productores de gas de
393
00:25:48,800 --> 00:25:55,340
por supuesto, también a México,
Petronera Azteca, y buscar entre todos
394
00:25:55,340 --> 00:25:58,340
solución para poder ofrecerla de forma
conjunta.
395
00:25:59,940 --> 00:26:05,100
Y ya que estamos todos presentes,
podríamos aprovechar para agendar
396
00:26:05,900 --> 00:26:08,020
A mí me recomendaron los callos.
397
00:26:09,570 --> 00:26:13,630
Un éxito la primera reunión, ¿eh? Sí.
Oye, yo no te dije que me encontré a
398
00:26:13,630 --> 00:26:15,570
Torres, el secretario de Gobernación.
399
00:26:16,350 --> 00:26:19,730
Arreglamos todas nuestras diferencias.
Quedamos muy bien.
400
00:26:21,370 --> 00:26:24,270
¿Crees? ¿Crees? Me da mucho gusto eso.
401
00:26:24,510 --> 00:26:25,510
¿Verdad? Sí.
402
00:26:39,920 --> 00:26:42,820
Si el equipo de Manuel Preto tiene
razón, alguien pudo haber saltado en
403
00:26:42,820 --> 00:26:44,540
paracaídas antes de que se desmillara el
avión.
404
00:26:46,680 --> 00:26:48,280
Mis papás estaban certificados.
405
00:26:49,360 --> 00:26:51,460
Cuando yo era chiquita yo me acuerdo que
iban a saltar.
406
00:26:52,720 --> 00:26:53,940
Mi mamá puede estar viva.
407
00:26:59,940 --> 00:27:00,940
¿Por qué no?
408
00:27:04,100 --> 00:27:08,500
Es normal que te ofrezcas la idea de que
tu mamá está viva. Es parte del duelo.
409
00:27:08,890 --> 00:27:10,410
No, no, no, es que no es eso.
410
00:27:10,630 --> 00:27:13,930
A ver, tú dime, ¿tú viste que era su
cara, era su cuerpo?
411
00:27:15,050 --> 00:27:18,470
No, porque dijeron que estaba
irreconocible, pero la autopsia que le
412
00:27:18,470 --> 00:27:20,390
Lucía y a Bruno fue concluyente.
413
00:27:21,050 --> 00:27:24,670
Bueno, te recuerdo que a mi papá le
hicieron una autopsia concluyente y
414
00:27:26,630 --> 00:27:30,350
Además, si mi mamá está viva, entonces
mi papá tampoco hizo nada malo.
415
00:27:32,970 --> 00:27:37,070
Bueno, obviamente lo de la isla estuvo
mal, pero de eso a matar a mi mamá...
416
00:27:37,280 --> 00:27:38,380
Es una enorme diferencia.
417
00:27:43,120 --> 00:27:45,340
Morán. A ver, Pilar.
418
00:27:45,840 --> 00:27:47,220
Alguien saltó del paracaídas.
419
00:27:47,500 --> 00:27:48,960
El teléfono de mi mamá no aparece.
420
00:27:49,740 --> 00:27:52,080
Perdón, pero si hay una posibilidad de
que esté viva. No estoy loca.
421
00:27:59,100 --> 00:28:00,100
Oigan.
422
00:28:00,420 --> 00:28:02,560
Confirmado este logo de la compañía de
Goyo Rubio.
423
00:28:02,800 --> 00:28:03,800
Ahí está.
424
00:28:22,860 --> 00:28:23,860
¿Cómo te fue?
425
00:28:25,360 --> 00:28:27,320
Bien, bien. ¿Estás bien?
426
00:28:27,820 --> 00:28:28,820
Sí.
427
00:28:30,220 --> 00:28:31,500
Espera. Vale, espera.
428
00:28:31,880 --> 00:28:32,880
Dame un momento.
429
00:28:41,220 --> 00:28:43,580
Puedo entregarle a Alfredo Suárez en
bandeja de plata.
430
00:28:44,540 --> 00:28:46,680
Está descontrolado. Alguien tiene que
ponerle freno.
431
00:28:47,980 --> 00:28:49,100
¿Y a cambio de qué?
432
00:28:54,100 --> 00:28:55,620
Señor secretario, ¿qué tal? ¿Cómo está?
433
00:28:55,900 --> 00:29:00,740
El motivo de mi llamada es que... Bueno,
he tenido una plática bastante incómoda
434
00:29:00,740 --> 00:29:01,740
con Alfredo Suárez.
435
00:29:02,060 --> 00:29:05,360
Y me quería asegurar de que nuestro
acuerdo se mantiene fielmente.
436
00:29:05,900 --> 00:29:08,880
Estos no son los medios ni los modos de
hablar de este asunto.
437
00:29:09,760 --> 00:29:12,100
Mario, por favor, estoy en España. No
puedo hacerlo de otra manera.
438
00:29:13,340 --> 00:29:17,920
Yo no comenté absolutamente nada con
Suárez y eso es lo que te preocupa.
439
00:29:18,720 --> 00:29:20,980
Perfecto. Eso era justo lo que
necesitaba escuchar.
440
00:29:21,680 --> 00:29:22,680
Gracias.
441
00:29:24,080 --> 00:29:25,080
¿Qué pasó?
442
00:29:26,080 --> 00:29:27,900
¿Crees que Alfredo sabe que lo
traicionaste?
443
00:29:29,360 --> 00:29:31,860
No, no sé si lo sabe, pero este cabrón
sospecha algo.
444
00:29:33,560 --> 00:29:34,700
A ver, tranquilo.
445
00:29:34,960 --> 00:29:39,840
Como dijiste, este es el último trabajo
que haces con él y ya no vas a tener que
446
00:29:39,840 --> 00:29:40,840
verlo otra vez.
447
00:29:46,640 --> 00:29:50,660
Bueno, yo ya me voy, que voy a ir a
llevar al petrolero a tomar algo.
448
00:29:51,040 --> 00:29:52,040
Bueno.
449
00:29:52,730 --> 00:29:53,730
Ve con cuidado.
450
00:29:53,770 --> 00:29:56,390
Hasta que estás en terrenos peligrosos.
Sí, no te preocupes. Bye.
451
00:29:57,170 --> 00:29:59,470
No se te olvida lo que estamos haciendo,
¿verdad?
452
00:30:00,210 --> 00:30:01,210
No.
453
00:30:02,190 --> 00:30:04,870
Pero si hay una posibilidad de que mamá
esté viva, yo la voy a tomar.
454
00:30:05,310 --> 00:30:06,209
Mi amor.
455
00:30:06,210 --> 00:30:07,210
A ver.
456
00:30:07,830 --> 00:30:12,410
Si tu mamá estuviera viva, ya se habría
puesto en contacto contigo y con tu
457
00:30:12,410 --> 00:30:13,410
hermano.
458
00:30:13,730 --> 00:30:16,110
No soportaría verlo sufrir a tu hermano
y a ti.
459
00:30:17,510 --> 00:30:20,570
Bueno, no sé, sus razones tendrá,
seguro.
460
00:30:21,730 --> 00:30:23,750
Avísenle cualquier novedad, porfa. ¿Sí?
461
00:30:24,030 --> 00:30:25,030
Gracias.
462
00:30:28,050 --> 00:30:30,030
Eh, yo voy por Nachelas.
463
00:30:30,970 --> 00:30:31,970
Uy.
464
00:30:33,070 --> 00:30:35,350
Uy. Me preocupa, mora, ¿eh?
465
00:30:35,590 --> 00:30:36,590
Ya sé.
466
00:30:37,230 --> 00:30:38,350
Ojalá que no recaiga.
467
00:30:39,330 --> 00:30:40,330
Ajá.
468
00:30:40,890 --> 00:30:42,630
¿Y qué? ¿Y Leonel y tú?
469
00:30:43,810 --> 00:30:45,510
¿Qué? ¿Qué?
470
00:30:45,930 --> 00:30:49,250
Le ve que le gustas. Y a ti también te
gustan. Te hagas.
471
00:30:50,220 --> 00:30:54,280
A ver, Leonel es Leonel, ¿sí? Ahorita me
busca porque sabe que ya no estoy en la
472
00:30:54,280 --> 00:30:55,560
policía, pero antes era muy diferente.
473
00:30:56,140 --> 00:30:59,360
Me ocultaba de sus amigos, no quería que
nadie supiera que estábamos juntos.
474
00:31:00,180 --> 00:31:04,220
Ay, pues ya pasó mucho tiempo. Dale otra
oportunidad, se ve que hay algo.
475
00:31:06,220 --> 00:31:08,480
Sí, pero yo me prometí que no iba a
volver a sufrir por él.
476
00:31:09,020 --> 00:31:10,020
Y lo voy a cumplir.
477
00:31:10,280 --> 00:31:11,720
A ver, yo ya me voy.
478
00:31:12,100 --> 00:31:16,120
Voy a tener mi celular prendido,
cualquier cosita me escriben o me
479
00:31:16,300 --> 00:31:17,300
Tú te quedas.
480
00:31:17,340 --> 00:31:19,140
Sí, y vamos a terminar de hacer unas
cosas.
481
00:31:35,350 --> 00:31:37,850
Pasen. Hola, Sofía. Hola, buen día.
Hola, Armando.
482
00:31:38,210 --> 00:31:39,149
¿Cómo estás?
483
00:31:39,150 --> 00:31:40,150
Bien, gracias.
484
00:31:40,170 --> 00:31:45,630
Oye, te quería decir que me da mucho
gusto ver que ya nos siguen hablando de
485
00:31:45,630 --> 00:31:46,630
problema.
486
00:31:46,770 --> 00:31:50,510
Bueno, una vez que apareció Alfredo y
que lo liberaron de culpa, los haters
487
00:31:50,510 --> 00:31:51,510
desaparecieron.
488
00:31:52,530 --> 00:31:55,630
Esas cosas es mejor dejar que pasen y a
los demás se les va olvidando.
489
00:31:55,850 --> 00:31:57,030
Yo sé por qué te lo digo.
490
00:31:57,830 --> 00:31:58,830
¿Por qué?
491
00:32:00,050 --> 00:32:01,210
No, por nada.
492
00:32:01,889 --> 00:32:04,310
Oye, me enteré que estás saliendo con un
chavo. Qué bueno.
493
00:32:04,810 --> 00:32:06,690
Felicidades. Sí, gracias.
494
00:32:08,070 --> 00:32:09,070
Bueno, nos vemos.
495
00:32:09,790 --> 00:32:11,270
Bye. Bye.
496
00:32:31,240 --> 00:32:32,240
Te cambió la cara, oye.
497
00:32:33,540 --> 00:32:35,480
Supongo que ya quedó resuelto tu
problema.
498
00:32:36,340 --> 00:32:40,440
Bueno, así como resuelto, resuelto no,
pero... pero tengo una ilusión.
499
00:32:41,060 --> 00:32:42,060
Qué bueno.
500
00:32:42,340 --> 00:32:44,880
¿A ti cómo te fue en el museo? Muy bien.
501
00:32:45,220 --> 00:32:49,000
Me di cuenta que me hizo falta algo de
compañía, pero... bien.
502
00:32:51,620 --> 00:32:56,240
Bueno, pues... yo creo que te faltan
varios museos por conocer en Madrid.
503
00:32:57,180 --> 00:32:58,180
Pues ya iremos.
504
00:32:59,940 --> 00:33:00,940
Salud.
505
00:33:19,219 --> 00:33:20,219
¡Hola! ¡Hola!
506
00:33:20,300 --> 00:33:21,300
¡Camisa blanca!
507
00:33:21,500 --> 00:33:25,260
Mira, me quedo bien. Ah, pues te quedas
muy bien, sí, sí. Te ves muy guapo.
508
00:33:25,880 --> 00:33:27,380
Mira dónde nos vinimos a encontrar.
509
00:33:28,970 --> 00:33:30,850
Ya la que sigue hay que planearla, ¿no?
510
00:33:31,650 --> 00:33:34,690
Sí. ¿Te estás quedando en el hotel
también?
511
00:33:35,350 --> 00:33:39,050
No, te estoy siguiendo para... para
invitarte a cenar.
512
00:33:40,930 --> 00:33:42,610
Mira, haz así.
513
00:33:44,010 --> 00:33:45,730
Olé. ¿Ricardo?
514
00:33:46,590 --> 00:33:47,590
Camila.
515
00:33:48,430 --> 00:33:49,430
Mucho gusto.
516
00:33:49,510 --> 00:33:50,369
Mucho gusto.
517
00:33:50,370 --> 00:33:52,790
Te escribo al rato y... ¿serán?
518
00:33:53,370 --> 00:33:55,490
Bueno. Eso es un sí.
519
00:33:56,410 --> 00:33:57,730
Sí. Va.
520
00:33:58,010 --> 00:33:59,370
Bueno. Buen día.
521
00:33:59,570 --> 00:34:00,570
Buen día.
37739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.