All language subtitles for Isla.Brava.S02E02.Camila

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,319 --> 00:00:56,560 Lo siento muchísimo. 2 00:00:56,980 --> 00:00:58,240 Lo siento mucho. 3 00:01:43,160 --> 00:01:45,200 Lo siento mucho, de verdad. 4 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 ¿Qué? 5 00:01:48,360 --> 00:01:49,540 No puedo creer. 6 00:01:50,420 --> 00:01:52,040 No puedo creer. 7 00:01:57,500 --> 00:01:59,660 Tantas veces que te he venido a verla. 8 00:02:01,620 --> 00:02:04,760 En decirle que éramos hermanas, en contarle la verdad. 9 00:02:06,250 --> 00:02:07,250 Y no lo hice. 10 00:02:10,970 --> 00:02:12,710 Me hubiera gustado conocerla. 11 00:02:13,990 --> 00:02:15,430 ¿Y por qué no lo hiciste? 12 00:02:17,190 --> 00:02:18,190 No lo sé. 13 00:02:20,070 --> 00:02:23,070 Muchas veces pensé en buscarla. 14 00:02:24,470 --> 00:02:26,190 Sobre todo cuando murió mi mamá. 15 00:02:27,190 --> 00:02:30,790 Y después... Lo olvidé. 16 00:02:31,970 --> 00:02:34,370 Y otras cosas. 17 00:02:34,800 --> 00:02:40,000 Pensé que tenía tiempo y... Y después quise volver a buscarla cuando... Pasó 18 00:02:40,000 --> 00:02:44,860 escándalo de su marido y... Y tampoco lo hizo. 19 00:02:46,360 --> 00:02:47,540 Y ahora está muerta. 20 00:02:50,120 --> 00:02:52,160 Pues está claro que me armaron un caso. 21 00:02:52,840 --> 00:02:56,020 Quisieron culparme de infinidad de delitos que por supuesto que yo no 22 00:02:56,760 --> 00:02:59,040 Pero bueno, la verdad siempre sale a la luz. 23 00:03:00,240 --> 00:03:02,560 Eh... Ha sido... 24 00:03:03,020 --> 00:03:09,220 Tiempo complicado, demostrando que no soy un violador, que no soy un abusador, 25 00:03:09,320 --> 00:03:13,940 que yo no usé el cuerpo de otra persona para fingir mi muerte. 26 00:03:14,780 --> 00:03:21,660 Ha sido difícil, pero afortunadamente esta vez no pagamos justos por 27 00:03:22,860 --> 00:03:28,980 En este momento soy un padre preocupado por sus hijos. 28 00:03:31,720 --> 00:03:38,080 Soy un hombre roto porque perdí a mi hermano y a mi esposa, a los cuales 29 00:03:38,080 --> 00:03:40,920 perdono por todo lo que sucedió. 30 00:03:41,560 --> 00:03:48,360 Y volvería a pasar todo lo que ha pasado con tal de que ellos estuvieran vivos. 31 00:03:49,120 --> 00:03:52,140 Se dice que el funeral será en la isla. ¿Asistirás? 32 00:03:52,360 --> 00:03:57,600 No, no, no quiero provocar escándalos y no quiero que mis hijos vuelvan por 33 00:03:57,600 --> 00:03:59,100 estar en un momento tan incómodo. 34 00:03:59,460 --> 00:04:00,480 Gracias, señor Suárez. 35 00:04:08,200 --> 00:04:10,860 En estos momentos podemos ver cómo se están llevando los cuerpos de Lucía 36 00:04:10,860 --> 00:04:14,900 Estrada y Bruno Suárez, así como ya han salido los del piloto de la aeronave 37 00:04:14,900 --> 00:04:18,660 Samuel Valle y del copiloto Luis Burgos. Ahí viene la familia, ¿vamos a 38 00:04:18,660 --> 00:04:19,660 acercarnos? 39 00:04:20,300 --> 00:04:23,740 Se han acercado hasta el lugar del accidente los hijos de Lucía Estrada. 40 00:04:24,140 --> 00:04:25,900 Agente, ¿me podría decir cuánto? 41 00:04:26,980 --> 00:04:28,080 ¿Podría darles unas preguntas? 42 00:04:28,360 --> 00:04:29,860 No, no, no, ahorita no, por favor. 43 00:04:30,900 --> 00:04:32,360 Respeten ese momento, por favor. 44 00:04:44,650 --> 00:04:48,130 Yo tenía la misma edad de mora cuando se murió mi mamá y me quedé sola. 45 00:04:50,330 --> 00:04:52,530 No quiero que a ella y a Tiago les pase lo mismo. 46 00:04:53,870 --> 00:04:54,870 ¿Qué piensas hacer? 47 00:04:56,990 --> 00:04:57,990 Me voy a ir a Madrid. 48 00:05:00,850 --> 00:05:02,630 Ellos son la única familia que me queda. 49 00:05:03,570 --> 00:05:07,810 Cami, perdón que te lo diga, pero ellos no saben quién eres. 50 00:05:09,150 --> 00:05:12,830 Aparte, tampoco creo que sea el mejor momento para que la CEO del portal se 51 00:05:12,830 --> 00:05:13,819 vaya. 52 00:05:13,820 --> 00:05:15,560 Acabamos de hacer la venta con Invermedia. 53 00:05:17,040 --> 00:05:20,100 Es que nunca fue un buen momento cuando Lucía estaba viva. 54 00:05:22,600 --> 00:05:23,860 Nunca es un buen momento. 55 00:05:24,980 --> 00:05:26,680 Esta vez no me vuelve a pasar. 56 00:05:28,640 --> 00:05:34,260 Y lo de Invermedia no te preocupes, yo lo dejo todo listo y... Y tú solo 57 00:05:34,260 --> 00:05:36,000 encárgate de lo necesario. 58 00:05:37,160 --> 00:05:38,160 Puedes hacerlo. 59 00:05:48,430 --> 00:05:50,510 Nos vinimos directo de la isla después del velorio. 60 00:05:53,410 --> 00:05:56,890 Licenciada, si mi mamá confiaba en usted, entonces nosotros también. 61 00:05:58,650 --> 00:06:00,010 Vamos a hacer lo que usted nos diga. 62 00:06:02,790 --> 00:06:03,790 Sí. 63 00:06:04,370 --> 00:06:05,289 Sí, sí. 64 00:06:05,290 --> 00:06:08,570 Diego se va a regresar a París y yo me voy a quedar aquí. 65 00:06:09,410 --> 00:06:11,130 Me voy a tomar un descanso en la universidad. 66 00:06:13,350 --> 00:06:14,350 Sí. 67 00:06:14,670 --> 00:06:15,670 Quedo pendiente. 68 00:06:16,850 --> 00:06:17,850 Gracias. 69 00:06:21,360 --> 00:06:22,660 ¿Qué te dijo? 70 00:06:24,080 --> 00:06:25,880 Ella se va a encargar de todo lo legal. 71 00:06:26,900 --> 00:06:31,340 Era la abogada amiga de mi mamá, entonces... Pues ahora ella nos 72 00:06:37,060 --> 00:06:40,040 Es que digo, ¿por qué van a entrar por esa puerta? 73 00:06:44,100 --> 00:06:46,560 No entiendo, Gisela. No entiendo. 74 00:06:54,520 --> 00:06:57,580 Nora, no sé, no te veo muy bien. 75 00:06:58,120 --> 00:07:00,000 Creo que no debería irme yo tampoco. 76 00:07:00,520 --> 00:07:01,520 No, 77 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 no, no. 78 00:07:06,120 --> 00:07:08,000 Tú regresa a la escuela de fotografía. 79 00:07:10,480 --> 00:07:12,080 Es lo que mi mamá hubiera querido. 80 00:07:15,660 --> 00:07:16,660 Así lo haré. 81 00:07:17,780 --> 00:07:20,640 Pero si necesitas hablar con alguien... 82 00:07:21,870 --> 00:07:23,310 Me llama, ¿ok? 83 00:07:24,790 --> 00:07:26,550 Ya soy muy bueno dando consejos. 84 00:07:29,130 --> 00:07:31,250 Lo prometo, Teto. 85 00:07:32,610 --> 00:07:33,770 Te quiero mucho. 86 00:07:36,170 --> 00:07:37,510 Yo también te quiero. 87 00:07:39,230 --> 00:07:40,550 Le voy a cuidar, tío. 88 00:07:42,770 --> 00:07:43,770 Gracias, José. 89 00:07:45,950 --> 00:07:48,390 Mora, ¿tú le pusiste las cantidades que decía en la caja? 90 00:07:48,890 --> 00:07:49,890 ¿Qué caja? 91 00:07:52,479 --> 00:07:53,479 ¿La tiraste? 92 00:07:54,040 --> 00:07:59,640 Mi amor, ¿y de dónde vamos a seguir la receta entonces? 93 00:08:00,820 --> 00:08:03,160 Nos van a matar, ¿eh? 94 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Es importante. 95 00:08:41,559 --> 00:08:44,800 Empiezas una nueva etapa, así que disfrútala mucho. 96 00:08:46,140 --> 00:08:50,940 Estoy muy orgullosa de ti, de tu valentía, de tu fuerza. 97 00:08:51,760 --> 00:08:55,260 Pero sobre todo estoy muy orgullosa de ser tu mamá. Gracias por todo lo que has 98 00:08:55,260 --> 00:08:56,940 hecho por mí y por Tiago. 99 00:08:57,880 --> 00:09:01,220 Bueno, pero ¿no crees que te voy a pedir una foto en tu primer día de 100 00:09:01,220 --> 00:09:02,220 universidad? 101 00:10:06,320 --> 00:10:08,100 Cede, tanto tiempo sin verte. 102 00:10:15,840 --> 00:10:18,580 Hombre, bienvenido. 103 00:10:19,520 --> 00:10:21,080 Gracias, ya me tienen aquí. 104 00:10:21,540 --> 00:10:24,780 Por suerte Luciana no mandó a la quiebra, pero cobraba. 105 00:10:25,420 --> 00:10:28,480 Ya tu despacho quedó listo, con toda la seguridad. 106 00:10:29,300 --> 00:10:33,460 Además mandamos poner cámaras en todos los pasillos. 107 00:10:36,590 --> 00:10:42,050 Y esto está listo para que tú le puedas programar la clave que tú quieras. 108 00:10:42,770 --> 00:10:43,770 Perfecto. 109 00:10:44,130 --> 00:10:45,130 Mira. 110 00:10:48,010 --> 00:10:49,430 Bien, cabrón. 111 00:10:50,450 --> 00:10:51,450 Huele bien. 112 00:10:51,790 --> 00:10:52,790 Huele bien. 113 00:11:01,750 --> 00:11:04,090 Los informes contables que me pediste. 114 00:11:07,210 --> 00:11:11,050 Y abre tu cajón derecho que esto es una sorpresa. 115 00:11:59,210 --> 00:12:00,570 Oye, gracias por venir, en serio. 116 00:12:01,630 --> 00:12:02,870 Tiago y yo lo apreciamos mucho. 117 00:12:04,390 --> 00:12:05,470 Nada que agradecer. 118 00:12:06,450 --> 00:12:08,550 Además, a mí también me hizo bien salir de la isla. 119 00:12:08,770 --> 00:12:10,390 Así que yo también estoy agradecida. 120 00:12:15,330 --> 00:12:17,170 Mi papá no deja de mandarme mensajes. 121 00:12:18,330 --> 00:12:19,450 ¿Puedo? Sí. 122 00:12:20,210 --> 00:12:21,610 Sí, ponle play al que quieras. 123 00:12:38,730 --> 00:12:39,810 Nos hayamos distanciado. 124 00:12:40,530 --> 00:12:42,090 Yo sigo siendo su papá. 125 00:12:42,710 --> 00:12:44,050 Sé por lo que están pasando. 126 00:12:44,770 --> 00:12:47,070 No necesitamos hablar por medio de abogados. 127 00:12:48,270 --> 00:12:49,290 Puedes confiar en mí. 128 00:12:50,470 --> 00:12:51,470 Te extraño. 129 00:12:53,370 --> 00:12:54,830 Y bueno, así como ese hay miles. 130 00:12:55,750 --> 00:12:57,190 Cada vez me los manda más seguido. 131 00:12:57,990 --> 00:13:00,970 Y me deja 15, 20 llamadas perdidas diario. 132 00:13:02,110 --> 00:13:03,370 Yo no quiero saber nada de él. 133 00:13:06,390 --> 00:13:07,730 Me da miedo volverlo a ver. 134 00:13:11,810 --> 00:13:12,810 Tranquila. 135 00:13:13,190 --> 00:13:14,190 Todo va a estar bien. 136 00:13:15,410 --> 00:13:16,410 Sí. 137 00:13:28,810 --> 00:13:29,810 ¿Nos metemos? 138 00:13:29,930 --> 00:13:32,930 No. Mi papá no me deja. Dice que es peligroso. 139 00:13:33,270 --> 00:13:34,270 ¿Cómo te llamas? 140 00:13:34,610 --> 00:13:37,730 Lucía. ¿Y tú? Yo soy Camila. Qué bonito nombre. 141 00:13:38,610 --> 00:13:41,630 Carmen. ¿Se puede saber qué carajos están haciendo aquí? 142 00:13:42,150 --> 00:13:44,090 Estoy con mi familia. ¿Qué pretenden? 143 00:13:44,570 --> 00:13:46,290 Nosotras también somos tu familia, Álvaro. 144 00:13:46,730 --> 00:13:50,370 Ya te dejé bien claro que voy a seguir ocupándome de la niña, siempre y cuando 145 00:13:50,370 --> 00:13:51,410 mantengan su distancia. 146 00:13:51,750 --> 00:13:52,750 ¡Lucía! 147 00:13:53,570 --> 00:13:55,850 ¡Vámonos! ¿Puede venir a jugar a la casa? 148 00:13:56,550 --> 00:13:58,070 ¡No! ¡Vámonos! 149 00:13:58,770 --> 00:13:59,770 ¡Ándale! 150 00:14:04,650 --> 00:14:05,650 ¿Estás segura? 151 00:14:07,730 --> 00:14:08,730 Sí. 152 00:14:10,260 --> 00:14:11,260 Tengo que hacerlo. 153 00:14:13,020 --> 00:14:16,800 Pero yo solo digo que para esos chavos va a ser un golpe muy fuerte, ¿no? 154 00:14:18,120 --> 00:14:20,780 Descubrir que tienen una tía de la que no sabían nada. 155 00:14:22,940 --> 00:14:25,520 Pues está peor pensar que no quieren a nadie, ¿no? 156 00:14:27,500 --> 00:14:29,440 Igual no voy a forzar nada, pero lo quiero intentar. 157 00:14:32,200 --> 00:14:35,120 Bueno, para lo que necesites, estoy aquí para apoyarte. 158 00:16:24,300 --> 00:16:25,300 Gracias. 159 00:16:33,320 --> 00:16:34,600 Señor Suárez. Sí. 160 00:16:35,440 --> 00:16:36,880 Como ya sabe, Pilar Tejido. 161 00:16:37,840 --> 00:16:39,520 Amiga de Lucía Estrada y de sus hijos. 162 00:16:40,440 --> 00:16:41,700 Eh, no. 163 00:16:42,560 --> 00:16:44,380 Ay, claro, ya, sí, claro. 164 00:16:44,580 --> 00:16:47,220 Hola. No intenta acercarse a Mora ni a Tiago. 165 00:16:48,040 --> 00:16:49,040 Ellos no quieren verlo. 166 00:16:50,000 --> 00:16:51,960 ¿Tú cómo sabes lo que quieren mis hijos? 167 00:16:53,220 --> 00:16:55,660 Mora me llamó anoche pidiéndome que viniera a hablar con usted. 168 00:16:58,080 --> 00:16:59,080 ¿En serio? 169 00:17:01,360 --> 00:17:02,860 ¿Por qué no se regresa a la isla? 170 00:17:03,900 --> 00:17:06,040 Estaría mucho más cómodo en su propio territorio. 171 00:17:07,060 --> 00:17:08,980 ¿Territorio? Oye, ¿y qué onda con el tuyo? 172 00:17:09,520 --> 00:17:10,520 ¿Dónde quedó o qué? 173 00:17:11,260 --> 00:17:13,000 ¿Ahora trabajas para las fuerzas españolas? 174 00:17:14,859 --> 00:17:16,180 Mora me contactó directamente. 175 00:17:17,359 --> 00:17:20,940 Así que cualquier acercamiento que quiera tener con ella, primero conmigo. 176 00:17:22,030 --> 00:17:28,050 Ay, Pilar, mira, ya que eres tan cercana a mi familia, pues échame la mano, los 177 00:17:28,050 --> 00:17:29,050 quiero ver. 178 00:17:29,110 --> 00:17:33,310 Ayúdame. Tú y yo podemos ser cuates, así como eres amiga de Lucía. 179 00:17:34,610 --> 00:17:35,830 Le voy a decir una cosa. 180 00:17:37,490 --> 00:17:39,970 Yo sé que usted es un violador y un abusador. 181 00:17:41,270 --> 00:17:43,490 Así que no crea por un segundo que se me olvida. 182 00:18:00,749 --> 00:18:03,230 Es que no entiendo por qué tiene que ser con él. 183 00:18:03,930 --> 00:18:06,110 Porque solo Alfredo puede armar un negocio así. 184 00:18:06,450 --> 00:18:08,410 ¿Pero qué tal si sabe que nosotros lo traicionamos? 185 00:18:08,670 --> 00:18:09,670 Amor. 186 00:18:10,710 --> 00:18:11,710 Salud. 187 00:18:13,390 --> 00:18:17,350 Yo grabé ese video, Damián. 188 00:18:17,690 --> 00:18:20,030 ¿Qué va a pasar si se entera? Tranquila, escúchame. 189 00:18:20,730 --> 00:18:22,850 Si esto sale como yo creo que tiene que salir. 190 00:18:23,990 --> 00:18:26,010 Nunca más nos vamos a tener que preocupar por nada. 191 00:18:27,020 --> 00:18:30,180 Además, si Alfredo sospechara de nosotros, pues ya habría mandado a 192 00:18:30,180 --> 00:18:31,180 detrás de mí. 193 00:18:31,280 --> 00:18:32,300 Como hizo con Jesús. 194 00:18:35,460 --> 00:18:36,460 Amor. 195 00:18:38,600 --> 00:18:41,000 Estamos hablando de millones, Valentina. 196 00:18:41,860 --> 00:18:42,860 Millones. 197 00:18:44,740 --> 00:18:45,760 Entonces, llámalo. 198 00:19:02,690 --> 00:19:05,230 Siempre nos tendría muy buen gusto. 199 00:19:05,990 --> 00:19:09,810 Sí que no me voy a decepcionar. 200 00:19:10,070 --> 00:19:16,190 Y cuando estén listos los documentos y los pasaportes, podemos empezar. 201 00:19:16,550 --> 00:19:23,050 Oye, hoy amaneciste muy, muy, muy guapa. 202 00:19:24,210 --> 00:19:25,210 ¿Sí? 203 00:19:27,050 --> 00:19:28,630 Sí, te lo juro. 204 00:19:37,290 --> 00:19:38,290 ¿Por qué? 205 00:19:42,730 --> 00:19:43,730 Hola. 206 00:19:47,190 --> 00:19:48,550 Espera, perdón. 207 00:19:51,370 --> 00:19:52,370 ¿Qué pasó? 208 00:19:53,110 --> 00:19:54,110 Disculpe, señor. 209 00:19:54,190 --> 00:19:56,110 Le llama el señor Damián Rocha. 210 00:19:56,390 --> 00:19:57,390 Ah, pásamelo. 211 00:19:57,570 --> 00:20:00,450 No, espera. Está flotando fuera del agua esta mierda. 212 00:20:02,110 --> 00:20:05,370 ¡Qué pedo, cabrón! ¡Qué pinche milagro, cabrón! 213 00:20:07,020 --> 00:20:10,480 Muy bien, mi querido amigo Alfredo. 214 00:20:11,460 --> 00:20:15,260 Oye... Felicidades por haber conseguido solucionarlo todo. 215 00:20:15,840 --> 00:20:20,680 Y también, mi más sincero pésame por lo que ha ocurrido con Lucía y con Bruno. 216 00:20:21,580 --> 00:20:25,080 Ay, sí, güey, estuvo cabrón, pero... Una tragedia. 217 00:20:25,700 --> 00:20:29,300 Pero conociéndote no solamente me hablas para darme pésame, ¿no? 218 00:20:30,200 --> 00:20:34,160 Bueno, si te soy sincero, me sorprendió bastante que no contaras conmigo para 219 00:20:34,160 --> 00:20:35,240 organizar tu partida. 220 00:20:35,690 --> 00:20:38,610 Al ser amigo de verdad, yo no sé, pensé que te habían matado realmente. 221 00:20:39,070 --> 00:20:42,810 Sí, claro, y me extrañabas tanto que te fuiste de viaje con Valentina. 222 00:20:43,010 --> 00:20:44,150 Con tu bizcochito. 223 00:20:47,410 --> 00:20:49,050 Es broma, güey, es broma. 224 00:20:49,350 --> 00:20:50,550 Mándale un beso de mi parte. 225 00:20:51,330 --> 00:20:53,650 Oye, pero cuéntame, ¿para qué soy bueno? 226 00:20:54,510 --> 00:20:57,790 ¿Qué? No creo que quieras regresar a trabajar conmigo. 227 00:20:58,030 --> 00:21:02,310 Ya supe que eres contratista de la petrolera azteca aquí en Europa. 228 00:21:04,490 --> 00:21:10,020 Bueno. Digamos que... tengo un negocio que quiero proponerte. 229 00:21:14,960 --> 00:21:18,860 Necesito saber si fue un accidente o si alguien hizo algo para que se cayera el 230 00:21:18,860 --> 00:21:19,839 avión. 231 00:21:19,840 --> 00:21:23,080 No puedo dormir pensando en eso. Ya tengo el contacto de la persona de la 232 00:21:23,080 --> 00:21:24,840 aseguradora. Le voy a llamar. 233 00:21:26,200 --> 00:21:27,200 Disculpe. 234 00:21:27,780 --> 00:21:31,820 Mora, te busca la señora Camila Soler. No conozco a ninguna Camila Soler. 235 00:21:32,180 --> 00:21:33,700 Me dijo que era familiar tuyo. 236 00:21:54,380 --> 00:21:55,380 Hola, Miguel. 237 00:21:58,660 --> 00:22:00,160 Soy Camila Soler. Hola. 238 00:22:01,540 --> 00:22:03,500 Mucho gusto. ¿En qué te puedo ayudar? 239 00:22:05,280 --> 00:22:07,200 Tú no me conoces, pero yo a ti sí. 240 00:22:08,280 --> 00:22:09,280 Somos parientes. 241 00:22:09,540 --> 00:22:11,200 Vine a ayudarte en lo que se te ofrezca. 242 00:22:12,940 --> 00:22:14,360 ¿Cuál es su segundo apellido? 243 00:22:14,860 --> 00:22:15,860 ¿Su parentesco? 244 00:22:16,720 --> 00:22:18,540 Lo que importa es que sí somos parientes. 245 00:22:19,920 --> 00:22:22,820 ¿Pero parientes cómo? ¿De dónde? 246 00:22:24,720 --> 00:22:28,440 La verdad es que me preparé toda mi vida para tener esta plática con tu mamá, no 247 00:22:28,440 --> 00:22:30,460 contigo. Pero, bueno. 248 00:22:32,480 --> 00:22:34,440 Tu mamá y yo éramos hermanas. 249 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 ¿Cómo? 250 00:22:38,280 --> 00:22:39,580 Bueno, medias hermanas. 251 00:22:41,260 --> 00:22:42,540 Por parte de mi papá. 252 00:22:43,400 --> 00:22:45,440 ¿Cómo podemos saber que está diciendo la verdad? 253 00:22:47,960 --> 00:22:53,300 Traje unos papeles con unos movimientos bancarios. 254 00:22:53,900 --> 00:22:57,800 De cuando yo era una bebé hasta que cumplí 18 años. 255 00:23:00,460 --> 00:23:06,100 Mi papá, tu abuelo, le depositaba cada mes a mi mamá para mantenernos. 256 00:23:07,400 --> 00:23:09,540 Estos documentos los pudo haber hecho cualquiera. 257 00:23:10,220 --> 00:23:11,220 ¿Qué es lo que quiere? 258 00:23:12,120 --> 00:23:13,120 ¿Dinero? 259 00:23:14,520 --> 00:23:17,880 No. Si hubiera querido dinero ya lo hubiera conseguido. 260 00:23:18,340 --> 00:23:19,340 Hace tiempo. 261 00:23:21,610 --> 00:23:26,850 Aquí hay una prueba de ADN que comprueba que soy hija de Álvaro Estrada. 262 00:23:30,090 --> 00:23:33,430 Esos papeles no los ha visto nadie. 263 00:23:34,010 --> 00:23:36,210 Ni siquiera los sucede cuando se murió mi papá. 264 00:23:36,630 --> 00:23:38,370 Pero creo que es importante que los vea. 265 00:23:46,150 --> 00:23:50,690 Mi mamá, Carmen, era la asistente de tu abuelo en su oficina. 266 00:23:51,560 --> 00:23:55,860 Cuando estaba casado con tu abuela tuvieron un romance y de esa relación 267 00:23:55,860 --> 00:23:56,819 yo. 268 00:23:56,820 --> 00:24:03,040 Él nunca me quiso reconocer. De hecho, no me dio su apellido. Al contrario, le 269 00:24:03,040 --> 00:24:09,300 pidió a mi mamá que se alejara y que guardara silencio a cambio de un cheque 270 00:24:09,300 --> 00:24:16,280 mensual. Siempre que los Estrada salían en las secciones sociales de las 271 00:24:16,280 --> 00:24:17,920 revistas o en el periódico... 272 00:24:18,960 --> 00:24:21,560 Mi mamá me decía, mira, este es tu papá. 273 00:24:22,780 --> 00:24:24,680 Y esta es tu hermana, Lucía. 274 00:24:26,240 --> 00:24:31,340 Pero me decía que los de entrada eran personas muy ocupadas y que no los 275 00:24:31,340 --> 00:24:32,340 podíamos molestar. 276 00:24:33,160 --> 00:24:37,980 Yo creo que mi mamá estuvo enamorada de él al principio, pero después se dio 277 00:24:37,980 --> 00:24:44,440 cuenta que para él no había significado nada y se alejó a cambio del dinero 278 00:24:44,440 --> 00:24:47,560 y construyó una vida para nosotras. 279 00:24:50,100 --> 00:24:55,380 Después se enfermó y murió cuando yo tenía 20 años. 280 00:24:55,860 --> 00:24:56,860 Como tú. 281 00:24:57,380 --> 00:24:58,800 Y también me quedé sola. 282 00:24:59,840 --> 00:25:00,840 Como tú. 283 00:25:02,800 --> 00:25:05,080 ¿Y mi mamá sabía? 284 00:25:07,480 --> 00:25:08,720 No, no lo creo. 285 00:25:10,420 --> 00:25:17,100 No... Muchas veces pensé en venir a verla y contárselo. 286 00:25:19,820 --> 00:25:26,280 Y nunca era un buen momento, siempre surgía algo más importante y así pasó el 287 00:25:26,280 --> 00:25:29,500 tiempo y... Y nunca pude. 288 00:25:30,800 --> 00:25:32,480 Y no quiero que eso te pase a ti. 289 00:25:33,760 --> 00:25:34,760 A ustedes. 290 00:25:36,520 --> 00:25:37,580 Que somos familia. 291 00:25:40,420 --> 00:25:42,220 Morá, está tu papá en la puerta. 292 00:25:44,680 --> 00:25:46,320 No tienes que recibirlo, ¿eh? 293 00:25:51,630 --> 00:25:52,630 No, no entiendes. 294 00:25:54,450 --> 00:25:55,450 ¿Qué haces? 295 00:26:25,760 --> 00:26:27,240 Pensé que había sido clara con usted. 296 00:26:29,760 --> 00:26:31,840 Mora, lo único que quiero es hablar contigo. 297 00:26:32,420 --> 00:26:33,800 Ella no quiere hablar con usted. 298 00:26:37,460 --> 00:26:38,780 Mora, por favor, escúchame. 299 00:26:39,620 --> 00:26:42,380 Por favor, váyase si no quiere que llame a la policía. 300 00:26:59,980 --> 00:27:01,420 No quería hacerte daño, te lo juro. 301 00:27:10,640 --> 00:27:16,920 Tú eres lo más importante para mí y... estoy dispuesto a hacerle lo que sea 302 00:27:16,920 --> 00:27:18,600 que me perdones. No. Dime qué quieres. 303 00:27:19,040 --> 00:27:20,560 Por favor, solo dime qué quieres. 304 00:27:20,820 --> 00:27:21,980 No. No. 305 00:27:22,340 --> 00:27:23,340 No. 306 00:27:24,320 --> 00:27:25,660 Vete. Mora. 307 00:27:33,380 --> 00:27:34,380 Betty. 308 00:27:35,580 --> 00:27:38,780 Ya escucho. Por favor, váyase antes de que llame a la policía. 309 00:27:41,660 --> 00:27:42,660 Por favor. 310 00:27:43,840 --> 00:27:47,480 Betty, por favor. Escúchame. Por favor, Betty, por favor. 311 00:27:48,120 --> 00:27:50,240 Que no se te olvide que yo soy tu papá. 312 00:27:51,100 --> 00:27:52,100 Que te amo. 313 00:27:54,180 --> 00:27:56,780 Y ojalá tú me puedas perdonar. 314 00:28:25,320 --> 00:28:27,000 Si quieres regreso en otro momento. 315 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Mañana. 316 00:28:29,340 --> 00:28:31,480 No, no, no, está bien, está bien. 317 00:28:31,940 --> 00:28:33,180 Está bien, está bien. 318 00:28:45,820 --> 00:28:47,700 Camila Soler, periodista. 319 00:28:48,040 --> 00:28:49,040 Está limpia. 320 00:28:49,220 --> 00:28:50,860 Ya hablé con mis contactos de México. 321 00:28:52,020 --> 00:28:53,840 Perdón, tenía que hacerlo. 322 00:28:54,600 --> 00:28:55,880 Lo entiendo perfecto. 323 00:28:57,480 --> 00:28:59,060 ¿Y ya saben qué van a hacer con Alfredo? 324 00:29:05,680 --> 00:29:12,140 Entiendo que no confíen en mí, pero te lo juro que vine hasta acá para 325 00:29:13,100 --> 00:29:16,660 Ya te conté mi historia, ya te confirmaron quién soy. 326 00:29:17,840 --> 00:29:18,840 ¿Qué más quieren? 327 00:29:21,240 --> 00:29:24,640 Mora y yo queremos saber si el accidente en el que murieron Lucía y Bruno fue 328 00:29:24,640 --> 00:29:25,680 realmente un accidente. 329 00:29:27,760 --> 00:29:28,820 ¿Y ustedes qué creen? 330 00:29:31,000 --> 00:29:33,460 Mi mamá no iba a alcanzar hasta ahora a mi papá en la cárcel. 331 00:29:35,440 --> 00:29:39,760 Lucía estaba viajando a México para enfrentarse con el juez del caso de 332 00:29:39,760 --> 00:29:40,760 y justo le pasó esto. 333 00:29:42,380 --> 00:29:43,380 ¡Guau! 334 00:29:44,240 --> 00:29:48,240 Qué feminicidio tan sofisticado, ¿no? 335 00:29:49,160 --> 00:29:51,420 No tenemos pruebas, es solamente una hipótesis. 336 00:29:51,940 --> 00:29:53,280 Pero por eso vine a Madrid. 337 00:29:53,560 --> 00:29:54,600 A investigar. 338 00:29:58,260 --> 00:29:59,260 Déjenme ayudarles. 339 00:30:11,920 --> 00:30:16,240 Hablé con mi fuente. Me van a mandar información sobre este tipo de 340 00:30:16,240 --> 00:30:17,240 aéreos. 341 00:30:17,600 --> 00:30:19,780 Cuando la tenga, Te la paso. 342 00:30:20,020 --> 00:30:21,120 A ti y a Pilar. 343 00:30:21,820 --> 00:30:22,860 Ah, sí, gracias. 344 00:30:24,320 --> 00:30:29,760 Ay, chiquita. Yo sé que no me conoces, pero estoy aquí para ti. Si necesitas 345 00:30:29,760 --> 00:30:31,260 hablar o para lo que quieras. 346 00:30:33,700 --> 00:30:35,320 Gracias, Camila. 347 00:30:37,640 --> 00:30:40,040 Me voy a ir a vivir con José un tiempo. 348 00:30:41,280 --> 00:30:42,880 Para no sentirme tan sola. 349 00:30:44,900 --> 00:30:46,480 Pero sí, sobre todo porque... 350 00:30:47,720 --> 00:30:49,500 Me cuesta mucho trabajo estar aquí. 351 00:30:58,580 --> 00:31:02,540 ¿Sabes que nunca había visto a mi mamá tan feliz como este último tiempo? 352 00:31:06,820 --> 00:31:08,360 Bienvenidos a Madrid. 353 00:31:23,310 --> 00:31:27,950 Lo único que a veces le daba para abajo pues era saber que mi papá estaba libre. 354 00:31:30,330 --> 00:31:37,250 Pero yo y Bruno, bueno, los cuatro en realidad, como que 355 00:31:37,250 --> 00:31:42,370 pensábamos que venir acá iba a ser una oportunidad para empezar de nuevo, para 356 00:31:42,370 --> 00:31:44,570 ser felices. 357 00:31:45,750 --> 00:31:50,950 Mi mamá decidió quedarse a cargo de los negocios de mi papá. 358 00:31:51,720 --> 00:31:52,720 Los hoteles. 359 00:31:53,340 --> 00:31:59,500 Y Bruno llevaba los restaurantes y entonces todo el tiempo trabajaban 360 00:31:59,500 --> 00:32:00,600 estaban súper felices. 361 00:32:02,900 --> 00:32:06,640 Y Tiago se fue a estudiar fotografía y yo empecé la universidad. 362 00:32:07,400 --> 00:32:08,400 Pues muy bien. 363 00:32:14,000 --> 00:32:20,580 Camila, yo necesito saber si mi papá tuvo algo que ver. 364 00:32:30,480 --> 00:32:32,380 ¿Qué pasó, amigo? 365 00:32:33,700 --> 00:32:39,280 Me gustó. Bien te veo, ¿eh? Elegante siempre. 366 00:32:39,620 --> 00:32:41,000 Qué pinche galán tú, ¿eh, güey? 367 00:32:41,680 --> 00:32:43,620 Ya veo que te sigues tratando igual de mal. 368 00:32:43,840 --> 00:32:45,860 Bueno, ¿de qué sirve tener dinero, no? 369 00:32:46,060 --> 00:32:47,180 Si no lo aprovechan. 370 00:32:48,740 --> 00:32:49,740 ¿Ves? 371 00:32:50,180 --> 00:32:51,180 Siéntate, güey. 372 00:32:52,120 --> 00:32:53,500 Mira, güey. 373 00:32:54,080 --> 00:32:56,100 Este cabrón es Damián Rocha. 374 00:32:56,300 --> 00:32:58,360 Eres Guillermo Paz. Mi mano derecha. 375 00:33:00,010 --> 00:33:01,010 Un placer. 376 00:33:01,910 --> 00:33:03,210 Me han hablado mucho de ti. 377 00:33:04,270 --> 00:33:05,590 Siéntate. ¿Qué pasó? 378 00:33:05,850 --> 00:33:06,850 Cuéntame. 379 00:33:08,230 --> 00:33:15,170 Pues... Bueno, pues... La verdad, Alfredo, es que te vengo a 380 00:33:15,170 --> 00:33:18,970 contar algo que es un poco delicado y me gustaría mejor si pudiéramos comentarlo 381 00:33:18,970 --> 00:33:21,390 entre los dos. No es personal, disculpa. No, hombre. 382 00:33:21,690 --> 00:33:24,650 Todo lo que me quieras proponer, para él lo puede escuchar, ¿eh? 383 00:33:25,270 --> 00:33:27,350 Claro. De absoluta confianza. 384 00:33:28,390 --> 00:33:29,390 ¿Ah, sí? 385 00:33:29,500 --> 00:33:32,120 Como cuando chambeabas para mí, ¿te acuerdas? Así. 386 00:33:32,900 --> 00:33:34,060 Claro, claro. 387 00:33:36,380 --> 00:33:39,440 Bueno, pues la propuesta es bien sencilla. 388 00:33:41,240 --> 00:33:44,700 No hace falta que tenga que explicar la escasez de gas que está atravesando la 389 00:33:44,700 --> 00:33:48,240 Unión Europea por el conflicto entre Rusia y Ucrania. La Comisión Europea de 390 00:33:48,240 --> 00:33:50,780 Energía está buscando soluciones urgentes. 391 00:33:51,040 --> 00:33:53,720 Y creo que nosotros podemos darle una. 392 00:33:55,100 --> 00:33:57,120 ¿Nosotros? O sea, ¿hablas de México? 393 00:33:57,640 --> 00:33:59,180 México ya envía gas a Europa. 394 00:33:59,740 --> 00:34:01,260 La idea es que envíe algo más. 395 00:34:02,200 --> 00:34:03,700 Pero yo sigo sin entender. 396 00:34:04,460 --> 00:34:07,460 ¿Qué impide que suban el volumen enviado? 397 00:34:09,320 --> 00:34:11,560 No tienen saldos exportables. 398 00:34:12,860 --> 00:34:13,860 Tuche. 399 00:34:14,440 --> 00:34:15,440 ¿Y ahí entras tú? 400 00:34:16,520 --> 00:34:19,480 Sí. Y mi amigo Alexis Petrov. Petrov. 401 00:34:20,060 --> 00:34:25,040 Solo que no podemos negociar con los rusos. Tienen un embargo de la Unión 402 00:34:25,040 --> 00:34:26,040 Europea. 403 00:34:27,080 --> 00:34:30,900 Es que no tiene por qué saber que él es ruso. 404 00:34:31,460 --> 00:34:33,260 O sea, ¿Alexis se lo vende a México? 405 00:34:34,060 --> 00:34:35,600 Ellos a la Unión Europea. 406 00:34:36,400 --> 00:34:38,400 Y es un cabrón. 407 00:34:40,040 --> 00:34:43,340 Y nosotros nos ganamos todas las comisiones. 408 00:34:44,040 --> 00:34:45,840 Estamos hablando de millones de euros. 409 00:34:46,620 --> 00:34:49,300 Millones, Alfredo. Pero tenemos que crear una distracción. 410 00:34:49,900 --> 00:34:53,500 Tenemos que sacar adelante una licitación e invitar a... 411 00:34:53,820 --> 00:34:57,340 a controleros americanos, a CEOs de empresas de combustibles fósiles. 412 00:34:58,200 --> 00:35:01,900 En medio de todo eso, nosotros filtramos nuestro hogar. 413 00:35:04,140 --> 00:35:05,138 Me encanta. 414 00:35:05,140 --> 00:35:06,140 ¡Me encanta! 415 00:35:06,340 --> 00:35:07,098 Qué bien. 416 00:35:07,100 --> 00:35:10,000 Me alegra. Pues si me permites, te puedo enseñar unos números. 417 00:35:10,340 --> 00:35:11,340 Gracias. 418 00:35:14,920 --> 00:35:15,920 ¿Qué tal, Manuel? 419 00:35:16,100 --> 00:35:18,540 Quilar Tejido. ¿Me recuerda? Sí, buenos días. 420 00:35:18,860 --> 00:35:21,700 Ella es su mano derecha en la investigación. 421 00:35:23,380 --> 00:35:26,100 ¿Ya tienen algún indicio de qué fue lo que causó el accidente? 422 00:35:27,120 --> 00:35:33,240 Si les soy honesto, estos casos suelen tomar meses, años a lo mejor. Y en 423 00:35:33,240 --> 00:35:35,180 ocasiones nunca se da con la causa del accidente. 424 00:35:35,620 --> 00:35:38,280 La buena noticia es que hemos encontrado la caja negra del avión. 425 00:35:38,720 --> 00:35:41,700 Ya se ha enviado a analizar junto a los restos de dos teléfonos móviles. 426 00:35:42,460 --> 00:35:43,460 ¿Solo dos? 427 00:35:43,980 --> 00:35:45,380 Sí, es todo lo que se encontró. 428 00:35:46,620 --> 00:35:48,020 ¿Ustedes conocían bien a las víctimas? 429 00:35:48,740 --> 00:35:51,340 Sí, sus hijos me contrataron para investigar. 430 00:35:52,120 --> 00:35:55,980 La familia estaría muy agradecida si nos informa sobre cualquier novedad. Sí, y 431 00:35:55,980 --> 00:35:58,080 bueno, como sabe, pues es una familia acomodada. 432 00:35:58,720 --> 00:36:01,000 Cuente con todo mi apoyo. En cuanto sepa algo, se lo haré saber. 433 00:36:01,320 --> 00:36:03,160 Muy bien, ya tiene el teléfono de Pilar, ¿verdad? 434 00:36:03,660 --> 00:36:04,660 Correcto. 435 00:36:04,900 --> 00:36:06,180 Perfecto. Pues muchas gracias. 436 00:36:08,040 --> 00:36:09,420 ¿Qué pensaste en ser detective? 437 00:36:10,520 --> 00:36:13,460 Me hubiera venido bien tener una pareja así cuando estaba en la policía. 438 00:36:13,700 --> 00:36:15,740 La verdad no, pero yo te voy a preguntar lo mismo, ¿eh? 439 00:36:16,280 --> 00:36:17,800 ¿Nunca quisiste ser periodista? 440 00:36:18,900 --> 00:36:20,800 Bueno, al final no somos tan diferentes, ¿eh? 441 00:36:21,390 --> 00:36:23,370 Las dos sabemos cómo hacer que la gente hable. 442 00:36:24,510 --> 00:36:29,650 Sí, la única diferencia es que a ti te interesa demostrar la verdad y que el 443 00:36:29,650 --> 00:36:34,070 culpable pague. Yo... Yo lo que quiero es que la gente conozca la verdad. 444 00:36:36,610 --> 00:36:38,710 Hay que ir al hangar desde donde despegó la deuda. 445 00:36:39,310 --> 00:36:41,090 Ahí tal vez podemos encontrar más información. 446 00:36:42,310 --> 00:36:46,050 Sí, pero hay que inventarnos una historia para que no sea tan obvio a qué 447 00:36:46,250 --> 00:36:47,410 ¿no? ¿Cómo cuál? 448 00:36:48,830 --> 00:36:50,370 Déjamela a mí, soy buena en eso. 449 00:36:52,840 --> 00:36:54,840 Lo siento mucho, pero no puedo dejarle pasar. 450 00:36:57,800 --> 00:37:02,260 Mira, sé que estás haciendo tu trabajo, pero si no logro rentar ese avión y 451 00:37:02,260 --> 00:37:04,800 llegar a México... El hangar está cerrado por el accidente. 452 00:37:07,660 --> 00:37:10,480 Bueno, pues quiero que me lo diga el dueño del hangar. 453 00:37:11,400 --> 00:37:13,760 Me temo que el señor Rubio no está en el hangar. 454 00:37:14,620 --> 00:37:19,740 Te repito que sé que estás haciendo tu trabajo, pero yo también sé que el señor 455 00:37:19,740 --> 00:37:21,740 Rubio está ahí porque acabo de hablar con él. 456 00:37:22,480 --> 00:37:23,480 Lo siento. 457 00:37:28,080 --> 00:37:29,080 Dime una cosa. 458 00:37:29,640 --> 00:37:33,080 ¿Los jefes saben que te gusta echarte tus cervezas mientras trabajas? 459 00:37:33,640 --> 00:37:35,160 No sé de qué me estás hablando. 460 00:37:36,020 --> 00:37:37,020 Sí sabes. 461 00:37:38,400 --> 00:37:42,180 Y si fueras un poquito más cuidadoso, ¿no? Te hubieras dado cuenta que por ese 462 00:37:42,180 --> 00:37:45,800 espejo se alcanza a ver tu cerveza y tu bocadillo. 463 00:37:46,280 --> 00:37:50,840 Que se ven muy buenos, pero... No creo que sea bueno que bebas. 464 00:37:51,180 --> 00:37:55,340 Mientras estás en turno. Digo, porque es motivo de despido. 465 00:37:56,140 --> 00:38:00,080 Pero no te preocupes. Tu secreto está seguro conmigo. 466 00:38:01,760 --> 00:38:02,760 ¿Entonces qué? 467 00:38:03,220 --> 00:38:04,220 Para. 468 00:38:05,020 --> 00:38:06,040 ¿Me dejas entrar? 469 00:38:25,190 --> 00:38:28,370 Estoy desde barrios hasta las narices. Verás cómo lo he hecho. 470 00:38:28,650 --> 00:38:31,590 Señora, ¿cómo dice usted que se llama? Mariana Pérez, mucho gusto. 471 00:38:32,270 --> 00:38:36,490 Encantado. Mire, verá, es que en este momento estamos muy saturados. 472 00:38:36,950 --> 00:38:40,990 Pero puede usted entrar en nuestra página web y ahí mira lo que quiera. Ay, 473 00:38:40,990 --> 00:38:45,330 Goyo, no me mientas. ¿Cómo van a estar saturados después del accidente? Y 474 00:38:45,330 --> 00:38:49,710 precisamente después del accidente, ¿por qué tanto interés? Bueno, porque eso me 475 00:38:49,710 --> 00:38:53,810 trae a mí ciertas ventajas. La primera es que seguramente me vas a hacer un muy 476 00:38:53,810 --> 00:38:54,810 buen descuento. 477 00:38:54,890 --> 00:38:58,910 Y la segunda es que después del accidente las posibilidades de que otro 478 00:38:58,910 --> 00:39:00,130 caiga son muy bajas, ¿no? 479 00:39:03,370 --> 00:39:10,290 Bueno, mira, ¿por qué no llegamos a un acuerdo que nos convenza a los dos y 480 00:39:10,290 --> 00:39:12,210 le hacemos? ¿Dónde está tu lista de precios? 481 00:39:13,330 --> 00:39:14,550 Señora, por favor, no toque nada. 482 00:39:15,210 --> 00:39:16,210 ¿Me permite? 483 00:39:16,410 --> 00:39:17,410 Sí, claro. 484 00:39:18,190 --> 00:39:19,190 Sí. 485 00:39:19,650 --> 00:39:21,390 Sí, claro, tú notas. 486 00:39:21,810 --> 00:39:22,830 Sí, sí, por supuesto. 487 00:39:24,260 --> 00:39:25,260 Sí. 488 00:39:28,940 --> 00:39:29,940 Sí. 489 00:39:43,380 --> 00:39:46,260 Señora. Sí, ¿entonces qué aviones tienes disponibles? 490 00:39:48,820 --> 00:39:49,820 Gracias. 491 00:39:53,480 --> 00:39:56,040 Si lo llamaron en nombre de mi papá quiere decir que están conectados. 492 00:39:57,500 --> 00:39:59,460 Tenemos que acceder a los registros de bolas. 493 00:40:00,040 --> 00:40:01,920 Pero no dijiste que la computadora tiene clave. 494 00:40:02,300 --> 00:40:05,400 Pero no alcancé a verla cuando la... Es que no es problema. 495 00:40:05,960 --> 00:40:06,960 Yo me encargo. 496 00:40:42,030 --> 00:40:43,130 Toma asiento, por favor. 497 00:40:43,370 --> 00:40:44,370 Voy un poco retrasado. 498 00:40:45,130 --> 00:40:47,130 Tengo todo el tiempo del mundo. 499 00:40:48,650 --> 00:40:49,650 Pilar. 500 00:40:58,210 --> 00:40:59,210 No, no. 501 00:40:59,870 --> 00:41:00,870 Leo. 502 00:41:02,690 --> 00:41:07,070 El objetivo es llegar a acuerdos con diferentes jugadores americanos, entre 503 00:41:07,070 --> 00:41:09,090 ellos tú, en representación de México. 504 00:41:10,190 --> 00:41:14,770 ¿Y qué le impide a la Comisión Europea de Energía llegar a un acuerdo con los 505 00:41:14,770 --> 00:41:15,770 árabes? 506 00:41:15,830 --> 00:41:18,550 Saben que les van a subir los precios significativamente. 507 00:41:21,110 --> 00:41:22,710 Entonces tú conseguirías del gas ruso. 508 00:41:23,710 --> 00:41:24,770 ¿No pueden descubrirnos? 509 00:41:25,210 --> 00:41:29,810 No. No, ¿cómo? No, los cargamentos van a llegar en barcos mexicanos. ¿Y cómo 510 00:41:29,810 --> 00:41:30,810 vamos a cargarlos? 511 00:41:31,050 --> 00:41:32,110 Eso le toca a Damián. 512 00:41:33,250 --> 00:41:35,150 A mí me toca el contacto con los rusos. 513 00:41:36,010 --> 00:41:37,790 Luego te daré todos los detalles del plan. 514 00:41:38,300 --> 00:41:41,280 Por otro lado, voy a organizar el encuentro de petroleros americanos. 515 00:41:42,820 --> 00:41:43,820 ¿Alguna duda? 516 00:41:44,320 --> 00:41:45,760 ¿De cuánto estamos hablando? 517 00:41:47,420 --> 00:41:49,920 Vas a ganar más dinero que en toda tu vida, Montoya. 518 00:41:52,880 --> 00:41:54,260 Un chingo. 519 00:42:05,020 --> 00:42:06,020 Hola. 520 00:42:06,700 --> 00:42:07,700 Gracias. 521 00:42:26,760 --> 00:42:27,759 Hola, ¿qué tal? 522 00:42:27,760 --> 00:42:31,980 Tengo una reservación, quiero hacer check -in. Mi nombre es... Sé 523 00:42:31,980 --> 00:42:32,980 quién eres. 38489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.