Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,319 --> 00:00:56,560
Lo siento muchísimo.
2
00:00:56,980 --> 00:00:58,240
Lo siento mucho.
3
00:01:43,160 --> 00:01:45,200
Lo siento mucho, de verdad.
4
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
¿Qué?
5
00:01:48,360 --> 00:01:49,540
No puedo creer.
6
00:01:50,420 --> 00:01:52,040
No puedo creer.
7
00:01:57,500 --> 00:01:59,660
Tantas veces que te he venido a verla.
8
00:02:01,620 --> 00:02:04,760
En decirle que éramos hermanas, en
contarle la verdad.
9
00:02:06,250 --> 00:02:07,250
Y no lo hice.
10
00:02:10,970 --> 00:02:12,710
Me hubiera gustado conocerla.
11
00:02:13,990 --> 00:02:15,430
¿Y por qué no lo hiciste?
12
00:02:17,190 --> 00:02:18,190
No lo sé.
13
00:02:20,070 --> 00:02:23,070
Muchas veces pensé en buscarla.
14
00:02:24,470 --> 00:02:26,190
Sobre todo cuando murió mi mamá.
15
00:02:27,190 --> 00:02:30,790
Y después... Lo olvidé.
16
00:02:31,970 --> 00:02:34,370
Y otras cosas.
17
00:02:34,800 --> 00:02:40,000
Pensé que tenía tiempo y... Y después
quise volver a buscarla cuando... Pasó
18
00:02:40,000 --> 00:02:44,860
escándalo de su marido y... Y tampoco lo
hizo.
19
00:02:46,360 --> 00:02:47,540
Y ahora está muerta.
20
00:02:50,120 --> 00:02:52,160
Pues está claro que me armaron un caso.
21
00:02:52,840 --> 00:02:56,020
Quisieron culparme de infinidad de
delitos que por supuesto que yo no
22
00:02:56,760 --> 00:02:59,040
Pero bueno, la verdad siempre sale a la
luz.
23
00:03:00,240 --> 00:03:02,560
Eh... Ha sido...
24
00:03:03,020 --> 00:03:09,220
Tiempo complicado, demostrando que no
soy un violador, que no soy un abusador,
25
00:03:09,320 --> 00:03:13,940
que yo no usé el cuerpo de otra persona
para fingir mi muerte.
26
00:03:14,780 --> 00:03:21,660
Ha sido difícil, pero afortunadamente
esta vez no pagamos justos por
27
00:03:22,860 --> 00:03:28,980
En este momento soy un padre preocupado
por sus hijos.
28
00:03:31,720 --> 00:03:38,080
Soy un hombre roto porque perdí a mi
hermano y a mi esposa, a los cuales
29
00:03:38,080 --> 00:03:40,920
perdono por todo lo que sucedió.
30
00:03:41,560 --> 00:03:48,360
Y volvería a pasar todo lo que ha pasado
con tal de que ellos estuvieran vivos.
31
00:03:49,120 --> 00:03:52,140
Se dice que el funeral será en la isla.
¿Asistirás?
32
00:03:52,360 --> 00:03:57,600
No, no, no quiero provocar escándalos y
no quiero que mis hijos vuelvan por
33
00:03:57,600 --> 00:03:59,100
estar en un momento tan incómodo.
34
00:03:59,460 --> 00:04:00,480
Gracias, señor Suárez.
35
00:04:08,200 --> 00:04:10,860
En estos momentos podemos ver cómo se
están llevando los cuerpos de Lucía
36
00:04:10,860 --> 00:04:14,900
Estrada y Bruno Suárez, así como ya han
salido los del piloto de la aeronave
37
00:04:14,900 --> 00:04:18,660
Samuel Valle y del copiloto Luis Burgos.
Ahí viene la familia, ¿vamos a
38
00:04:18,660 --> 00:04:19,660
acercarnos?
39
00:04:20,300 --> 00:04:23,740
Se han acercado hasta el lugar del
accidente los hijos de Lucía Estrada.
40
00:04:24,140 --> 00:04:25,900
Agente, ¿me podría decir cuánto?
41
00:04:26,980 --> 00:04:28,080
¿Podría darles unas preguntas?
42
00:04:28,360 --> 00:04:29,860
No, no, no, ahorita no, por favor.
43
00:04:30,900 --> 00:04:32,360
Respeten ese momento, por favor.
44
00:04:44,650 --> 00:04:48,130
Yo tenía la misma edad de mora cuando se
murió mi mamá y me quedé sola.
45
00:04:50,330 --> 00:04:52,530
No quiero que a ella y a Tiago les pase
lo mismo.
46
00:04:53,870 --> 00:04:54,870
¿Qué piensas hacer?
47
00:04:56,990 --> 00:04:57,990
Me voy a ir a Madrid.
48
00:05:00,850 --> 00:05:02,630
Ellos son la única familia que me queda.
49
00:05:03,570 --> 00:05:07,810
Cami, perdón que te lo diga, pero ellos
no saben quién eres.
50
00:05:09,150 --> 00:05:12,830
Aparte, tampoco creo que sea el mejor
momento para que la CEO del portal se
51
00:05:12,830 --> 00:05:13,819
vaya.
52
00:05:13,820 --> 00:05:15,560
Acabamos de hacer la venta con
Invermedia.
53
00:05:17,040 --> 00:05:20,100
Es que nunca fue un buen momento cuando
Lucía estaba viva.
54
00:05:22,600 --> 00:05:23,860
Nunca es un buen momento.
55
00:05:24,980 --> 00:05:26,680
Esta vez no me vuelve a pasar.
56
00:05:28,640 --> 00:05:34,260
Y lo de Invermedia no te preocupes, yo
lo dejo todo listo y... Y tú solo
57
00:05:34,260 --> 00:05:36,000
encárgate de lo necesario.
58
00:05:37,160 --> 00:05:38,160
Puedes hacerlo.
59
00:05:48,430 --> 00:05:50,510
Nos vinimos directo de la isla después
del velorio.
60
00:05:53,410 --> 00:05:56,890
Licenciada, si mi mamá confiaba en
usted, entonces nosotros también.
61
00:05:58,650 --> 00:06:00,010
Vamos a hacer lo que usted nos diga.
62
00:06:02,790 --> 00:06:03,790
Sí.
63
00:06:04,370 --> 00:06:05,289
Sí, sí.
64
00:06:05,290 --> 00:06:08,570
Diego se va a regresar a París y yo me
voy a quedar aquí.
65
00:06:09,410 --> 00:06:11,130
Me voy a tomar un descanso en la
universidad.
66
00:06:13,350 --> 00:06:14,350
Sí.
67
00:06:14,670 --> 00:06:15,670
Quedo pendiente.
68
00:06:16,850 --> 00:06:17,850
Gracias.
69
00:06:21,360 --> 00:06:22,660
¿Qué te dijo?
70
00:06:24,080 --> 00:06:25,880
Ella se va a encargar de todo lo legal.
71
00:06:26,900 --> 00:06:31,340
Era la abogada amiga de mi mamá,
entonces... Pues ahora ella nos
72
00:06:37,060 --> 00:06:40,040
Es que digo, ¿por qué van a entrar por
esa puerta?
73
00:06:44,100 --> 00:06:46,560
No entiendo, Gisela. No entiendo.
74
00:06:54,520 --> 00:06:57,580
Nora, no sé, no te veo muy bien.
75
00:06:58,120 --> 00:07:00,000
Creo que no debería irme yo tampoco.
76
00:07:00,520 --> 00:07:01,520
No,
77
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
no, no.
78
00:07:06,120 --> 00:07:08,000
Tú regresa a la escuela de fotografía.
79
00:07:10,480 --> 00:07:12,080
Es lo que mi mamá hubiera querido.
80
00:07:15,660 --> 00:07:16,660
Así lo haré.
81
00:07:17,780 --> 00:07:20,640
Pero si necesitas hablar con alguien...
82
00:07:21,870 --> 00:07:23,310
Me llama, ¿ok?
83
00:07:24,790 --> 00:07:26,550
Ya soy muy bueno dando consejos.
84
00:07:29,130 --> 00:07:31,250
Lo prometo, Teto.
85
00:07:32,610 --> 00:07:33,770
Te quiero mucho.
86
00:07:36,170 --> 00:07:37,510
Yo también te quiero.
87
00:07:39,230 --> 00:07:40,550
Le voy a cuidar, tío.
88
00:07:42,770 --> 00:07:43,770
Gracias, José.
89
00:07:45,950 --> 00:07:48,390
Mora, ¿tú le pusiste las cantidades que
decía en la caja?
90
00:07:48,890 --> 00:07:49,890
¿Qué caja?
91
00:07:52,479 --> 00:07:53,479
¿La tiraste?
92
00:07:54,040 --> 00:07:59,640
Mi amor, ¿y de dónde vamos a seguir la
receta entonces?
93
00:08:00,820 --> 00:08:03,160
Nos van a matar, ¿eh?
94
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Es importante.
95
00:08:41,559 --> 00:08:44,800
Empiezas una nueva etapa, así que
disfrútala mucho.
96
00:08:46,140 --> 00:08:50,940
Estoy muy orgullosa de ti, de tu
valentía, de tu fuerza.
97
00:08:51,760 --> 00:08:55,260
Pero sobre todo estoy muy orgullosa de
ser tu mamá. Gracias por todo lo que has
98
00:08:55,260 --> 00:08:56,940
hecho por mí y por Tiago.
99
00:08:57,880 --> 00:09:01,220
Bueno, pero ¿no crees que te voy a pedir
una foto en tu primer día de
100
00:09:01,220 --> 00:09:02,220
universidad?
101
00:10:06,320 --> 00:10:08,100
Cede, tanto tiempo sin verte.
102
00:10:15,840 --> 00:10:18,580
Hombre, bienvenido.
103
00:10:19,520 --> 00:10:21,080
Gracias, ya me tienen aquí.
104
00:10:21,540 --> 00:10:24,780
Por suerte Luciana no mandó a la
quiebra, pero cobraba.
105
00:10:25,420 --> 00:10:28,480
Ya tu despacho quedó listo, con toda la
seguridad.
106
00:10:29,300 --> 00:10:33,460
Además mandamos poner cámaras en todos
los pasillos.
107
00:10:36,590 --> 00:10:42,050
Y esto está listo para que tú le puedas
programar la clave que tú quieras.
108
00:10:42,770 --> 00:10:43,770
Perfecto.
109
00:10:44,130 --> 00:10:45,130
Mira.
110
00:10:48,010 --> 00:10:49,430
Bien, cabrón.
111
00:10:50,450 --> 00:10:51,450
Huele bien.
112
00:10:51,790 --> 00:10:52,790
Huele bien.
113
00:11:01,750 --> 00:11:04,090
Los informes contables que me pediste.
114
00:11:07,210 --> 00:11:11,050
Y abre tu cajón derecho que esto es una
sorpresa.
115
00:11:59,210 --> 00:12:00,570
Oye, gracias por venir, en serio.
116
00:12:01,630 --> 00:12:02,870
Tiago y yo lo apreciamos mucho.
117
00:12:04,390 --> 00:12:05,470
Nada que agradecer.
118
00:12:06,450 --> 00:12:08,550
Además, a mí también me hizo bien salir
de la isla.
119
00:12:08,770 --> 00:12:10,390
Así que yo también estoy agradecida.
120
00:12:15,330 --> 00:12:17,170
Mi papá no deja de mandarme mensajes.
121
00:12:18,330 --> 00:12:19,450
¿Puedo? Sí.
122
00:12:20,210 --> 00:12:21,610
Sí, ponle play al que quieras.
123
00:12:38,730 --> 00:12:39,810
Nos hayamos distanciado.
124
00:12:40,530 --> 00:12:42,090
Yo sigo siendo su papá.
125
00:12:42,710 --> 00:12:44,050
Sé por lo que están pasando.
126
00:12:44,770 --> 00:12:47,070
No necesitamos hablar por medio de
abogados.
127
00:12:48,270 --> 00:12:49,290
Puedes confiar en mí.
128
00:12:50,470 --> 00:12:51,470
Te extraño.
129
00:12:53,370 --> 00:12:54,830
Y bueno, así como ese hay miles.
130
00:12:55,750 --> 00:12:57,190
Cada vez me los manda más seguido.
131
00:12:57,990 --> 00:13:00,970
Y me deja 15, 20 llamadas perdidas
diario.
132
00:13:02,110 --> 00:13:03,370
Yo no quiero saber nada de él.
133
00:13:06,390 --> 00:13:07,730
Me da miedo volverlo a ver.
134
00:13:11,810 --> 00:13:12,810
Tranquila.
135
00:13:13,190 --> 00:13:14,190
Todo va a estar bien.
136
00:13:15,410 --> 00:13:16,410
Sí.
137
00:13:28,810 --> 00:13:29,810
¿Nos metemos?
138
00:13:29,930 --> 00:13:32,930
No. Mi papá no me deja. Dice que es
peligroso.
139
00:13:33,270 --> 00:13:34,270
¿Cómo te llamas?
140
00:13:34,610 --> 00:13:37,730
Lucía. ¿Y tú? Yo soy Camila. Qué bonito
nombre.
141
00:13:38,610 --> 00:13:41,630
Carmen. ¿Se puede saber qué carajos
están haciendo aquí?
142
00:13:42,150 --> 00:13:44,090
Estoy con mi familia. ¿Qué pretenden?
143
00:13:44,570 --> 00:13:46,290
Nosotras también somos tu familia,
Álvaro.
144
00:13:46,730 --> 00:13:50,370
Ya te dejé bien claro que voy a seguir
ocupándome de la niña, siempre y cuando
145
00:13:50,370 --> 00:13:51,410
mantengan su distancia.
146
00:13:51,750 --> 00:13:52,750
¡Lucía!
147
00:13:53,570 --> 00:13:55,850
¡Vámonos! ¿Puede venir a jugar a la
casa?
148
00:13:56,550 --> 00:13:58,070
¡No! ¡Vámonos!
149
00:13:58,770 --> 00:13:59,770
¡Ándale!
150
00:14:04,650 --> 00:14:05,650
¿Estás segura?
151
00:14:07,730 --> 00:14:08,730
Sí.
152
00:14:10,260 --> 00:14:11,260
Tengo que hacerlo.
153
00:14:13,020 --> 00:14:16,800
Pero yo solo digo que para esos chavos
va a ser un golpe muy fuerte, ¿no?
154
00:14:18,120 --> 00:14:20,780
Descubrir que tienen una tía de la que
no sabían nada.
155
00:14:22,940 --> 00:14:25,520
Pues está peor pensar que no quieren a
nadie, ¿no?
156
00:14:27,500 --> 00:14:29,440
Igual no voy a forzar nada, pero lo
quiero intentar.
157
00:14:32,200 --> 00:14:35,120
Bueno, para lo que necesites, estoy aquí
para apoyarte.
158
00:16:24,300 --> 00:16:25,300
Gracias.
159
00:16:33,320 --> 00:16:34,600
Señor Suárez. Sí.
160
00:16:35,440 --> 00:16:36,880
Como ya sabe, Pilar Tejido.
161
00:16:37,840 --> 00:16:39,520
Amiga de Lucía Estrada y de sus hijos.
162
00:16:40,440 --> 00:16:41,700
Eh, no.
163
00:16:42,560 --> 00:16:44,380
Ay, claro, ya, sí, claro.
164
00:16:44,580 --> 00:16:47,220
Hola. No intenta acercarse a Mora ni a
Tiago.
165
00:16:48,040 --> 00:16:49,040
Ellos no quieren verlo.
166
00:16:50,000 --> 00:16:51,960
¿Tú cómo sabes lo que quieren mis hijos?
167
00:16:53,220 --> 00:16:55,660
Mora me llamó anoche pidiéndome que
viniera a hablar con usted.
168
00:16:58,080 --> 00:16:59,080
¿En serio?
169
00:17:01,360 --> 00:17:02,860
¿Por qué no se regresa a la isla?
170
00:17:03,900 --> 00:17:06,040
Estaría mucho más cómodo en su propio
territorio.
171
00:17:07,060 --> 00:17:08,980
¿Territorio? Oye, ¿y qué onda con el
tuyo?
172
00:17:09,520 --> 00:17:10,520
¿Dónde quedó o qué?
173
00:17:11,260 --> 00:17:13,000
¿Ahora trabajas para las fuerzas
españolas?
174
00:17:14,859 --> 00:17:16,180
Mora me contactó directamente.
175
00:17:17,359 --> 00:17:20,940
Así que cualquier acercamiento que
quiera tener con ella, primero conmigo.
176
00:17:22,030 --> 00:17:28,050
Ay, Pilar, mira, ya que eres tan cercana
a mi familia, pues échame la mano, los
177
00:17:28,050 --> 00:17:29,050
quiero ver.
178
00:17:29,110 --> 00:17:33,310
Ayúdame. Tú y yo podemos ser cuates, así
como eres amiga de Lucía.
179
00:17:34,610 --> 00:17:35,830
Le voy a decir una cosa.
180
00:17:37,490 --> 00:17:39,970
Yo sé que usted es un violador y un
abusador.
181
00:17:41,270 --> 00:17:43,490
Así que no crea por un segundo que se me
olvida.
182
00:18:00,749 --> 00:18:03,230
Es que no entiendo por qué tiene que ser
con él.
183
00:18:03,930 --> 00:18:06,110
Porque solo Alfredo puede armar un
negocio así.
184
00:18:06,450 --> 00:18:08,410
¿Pero qué tal si sabe que nosotros lo
traicionamos?
185
00:18:08,670 --> 00:18:09,670
Amor.
186
00:18:10,710 --> 00:18:11,710
Salud.
187
00:18:13,390 --> 00:18:17,350
Yo grabé ese video, Damián.
188
00:18:17,690 --> 00:18:20,030
¿Qué va a pasar si se entera? Tranquila,
escúchame.
189
00:18:20,730 --> 00:18:22,850
Si esto sale como yo creo que tiene que
salir.
190
00:18:23,990 --> 00:18:26,010
Nunca más nos vamos a tener que
preocupar por nada.
191
00:18:27,020 --> 00:18:30,180
Además, si Alfredo sospechara de
nosotros, pues ya habría mandado a
192
00:18:30,180 --> 00:18:31,180
detrás de mí.
193
00:18:31,280 --> 00:18:32,300
Como hizo con Jesús.
194
00:18:35,460 --> 00:18:36,460
Amor.
195
00:18:38,600 --> 00:18:41,000
Estamos hablando de millones, Valentina.
196
00:18:41,860 --> 00:18:42,860
Millones.
197
00:18:44,740 --> 00:18:45,760
Entonces, llámalo.
198
00:19:02,690 --> 00:19:05,230
Siempre nos tendría muy buen gusto.
199
00:19:05,990 --> 00:19:09,810
Sí que no me voy a decepcionar.
200
00:19:10,070 --> 00:19:16,190
Y cuando estén listos los documentos y
los pasaportes, podemos empezar.
201
00:19:16,550 --> 00:19:23,050
Oye, hoy amaneciste muy, muy, muy guapa.
202
00:19:24,210 --> 00:19:25,210
¿Sí?
203
00:19:27,050 --> 00:19:28,630
Sí, te lo juro.
204
00:19:37,290 --> 00:19:38,290
¿Por qué?
205
00:19:42,730 --> 00:19:43,730
Hola.
206
00:19:47,190 --> 00:19:48,550
Espera, perdón.
207
00:19:51,370 --> 00:19:52,370
¿Qué pasó?
208
00:19:53,110 --> 00:19:54,110
Disculpe, señor.
209
00:19:54,190 --> 00:19:56,110
Le llama el señor Damián Rocha.
210
00:19:56,390 --> 00:19:57,390
Ah, pásamelo.
211
00:19:57,570 --> 00:20:00,450
No, espera. Está flotando fuera del agua
esta mierda.
212
00:20:02,110 --> 00:20:05,370
¡Qué pedo, cabrón! ¡Qué pinche milagro,
cabrón!
213
00:20:07,020 --> 00:20:10,480
Muy bien, mi querido amigo Alfredo.
214
00:20:11,460 --> 00:20:15,260
Oye... Felicidades por haber conseguido
solucionarlo todo.
215
00:20:15,840 --> 00:20:20,680
Y también, mi más sincero pésame por lo
que ha ocurrido con Lucía y con Bruno.
216
00:20:21,580 --> 00:20:25,080
Ay, sí, güey, estuvo cabrón, pero... Una
tragedia.
217
00:20:25,700 --> 00:20:29,300
Pero conociéndote no solamente me hablas
para darme pésame, ¿no?
218
00:20:30,200 --> 00:20:34,160
Bueno, si te soy sincero, me sorprendió
bastante que no contaras conmigo para
219
00:20:34,160 --> 00:20:35,240
organizar tu partida.
220
00:20:35,690 --> 00:20:38,610
Al ser amigo de verdad, yo no sé, pensé
que te habían matado realmente.
221
00:20:39,070 --> 00:20:42,810
Sí, claro, y me extrañabas tanto que te
fuiste de viaje con Valentina.
222
00:20:43,010 --> 00:20:44,150
Con tu bizcochito.
223
00:20:47,410 --> 00:20:49,050
Es broma, güey, es broma.
224
00:20:49,350 --> 00:20:50,550
Mándale un beso de mi parte.
225
00:20:51,330 --> 00:20:53,650
Oye, pero cuéntame, ¿para qué soy bueno?
226
00:20:54,510 --> 00:20:57,790
¿Qué? No creo que quieras regresar a
trabajar conmigo.
227
00:20:58,030 --> 00:21:02,310
Ya supe que eres contratista de la
petrolera azteca aquí en Europa.
228
00:21:04,490 --> 00:21:10,020
Bueno. Digamos que... tengo un negocio
que quiero proponerte.
229
00:21:14,960 --> 00:21:18,860
Necesito saber si fue un accidente o si
alguien hizo algo para que se cayera el
230
00:21:18,860 --> 00:21:19,839
avión.
231
00:21:19,840 --> 00:21:23,080
No puedo dormir pensando en eso. Ya
tengo el contacto de la persona de la
232
00:21:23,080 --> 00:21:24,840
aseguradora. Le voy a llamar.
233
00:21:26,200 --> 00:21:27,200
Disculpe.
234
00:21:27,780 --> 00:21:31,820
Mora, te busca la señora Camila Soler.
No conozco a ninguna Camila Soler.
235
00:21:32,180 --> 00:21:33,700
Me dijo que era familiar tuyo.
236
00:21:54,380 --> 00:21:55,380
Hola, Miguel.
237
00:21:58,660 --> 00:22:00,160
Soy Camila Soler. Hola.
238
00:22:01,540 --> 00:22:03,500
Mucho gusto. ¿En qué te puedo ayudar?
239
00:22:05,280 --> 00:22:07,200
Tú no me conoces, pero yo a ti sí.
240
00:22:08,280 --> 00:22:09,280
Somos parientes.
241
00:22:09,540 --> 00:22:11,200
Vine a ayudarte en lo que se te ofrezca.
242
00:22:12,940 --> 00:22:14,360
¿Cuál es su segundo apellido?
243
00:22:14,860 --> 00:22:15,860
¿Su parentesco?
244
00:22:16,720 --> 00:22:18,540
Lo que importa es que sí somos
parientes.
245
00:22:19,920 --> 00:22:22,820
¿Pero parientes cómo? ¿De dónde?
246
00:22:24,720 --> 00:22:28,440
La verdad es que me preparé toda mi vida
para tener esta plática con tu mamá, no
247
00:22:28,440 --> 00:22:30,460
contigo. Pero, bueno.
248
00:22:32,480 --> 00:22:34,440
Tu mamá y yo éramos hermanas.
249
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
¿Cómo?
250
00:22:38,280 --> 00:22:39,580
Bueno, medias hermanas.
251
00:22:41,260 --> 00:22:42,540
Por parte de mi papá.
252
00:22:43,400 --> 00:22:45,440
¿Cómo podemos saber que está diciendo la
verdad?
253
00:22:47,960 --> 00:22:53,300
Traje unos papeles con unos movimientos
bancarios.
254
00:22:53,900 --> 00:22:57,800
De cuando yo era una bebé hasta que
cumplí 18 años.
255
00:23:00,460 --> 00:23:06,100
Mi papá, tu abuelo, le depositaba cada
mes a mi mamá para mantenernos.
256
00:23:07,400 --> 00:23:09,540
Estos documentos los pudo haber hecho
cualquiera.
257
00:23:10,220 --> 00:23:11,220
¿Qué es lo que quiere?
258
00:23:12,120 --> 00:23:13,120
¿Dinero?
259
00:23:14,520 --> 00:23:17,880
No. Si hubiera querido dinero ya lo
hubiera conseguido.
260
00:23:18,340 --> 00:23:19,340
Hace tiempo.
261
00:23:21,610 --> 00:23:26,850
Aquí hay una prueba de ADN que comprueba
que soy hija de Álvaro Estrada.
262
00:23:30,090 --> 00:23:33,430
Esos papeles no los ha visto nadie.
263
00:23:34,010 --> 00:23:36,210
Ni siquiera los sucede cuando se murió
mi papá.
264
00:23:36,630 --> 00:23:38,370
Pero creo que es importante que los vea.
265
00:23:46,150 --> 00:23:50,690
Mi mamá, Carmen, era la asistente de tu
abuelo en su oficina.
266
00:23:51,560 --> 00:23:55,860
Cuando estaba casado con tu abuela
tuvieron un romance y de esa relación
267
00:23:55,860 --> 00:23:56,819
yo.
268
00:23:56,820 --> 00:24:03,040
Él nunca me quiso reconocer. De hecho,
no me dio su apellido. Al contrario, le
269
00:24:03,040 --> 00:24:09,300
pidió a mi mamá que se alejara y que
guardara silencio a cambio de un cheque
270
00:24:09,300 --> 00:24:16,280
mensual. Siempre que los Estrada salían
en las secciones sociales de las
271
00:24:16,280 --> 00:24:17,920
revistas o en el periódico...
272
00:24:18,960 --> 00:24:21,560
Mi mamá me decía, mira, este es tu papá.
273
00:24:22,780 --> 00:24:24,680
Y esta es tu hermana, Lucía.
274
00:24:26,240 --> 00:24:31,340
Pero me decía que los de entrada eran
personas muy ocupadas y que no los
275
00:24:31,340 --> 00:24:32,340
podíamos molestar.
276
00:24:33,160 --> 00:24:37,980
Yo creo que mi mamá estuvo enamorada de
él al principio, pero después se dio
277
00:24:37,980 --> 00:24:44,440
cuenta que para él no había significado
nada y se alejó a cambio del dinero
278
00:24:44,440 --> 00:24:47,560
y construyó una vida para nosotras.
279
00:24:50,100 --> 00:24:55,380
Después se enfermó y murió cuando yo
tenía 20 años.
280
00:24:55,860 --> 00:24:56,860
Como tú.
281
00:24:57,380 --> 00:24:58,800
Y también me quedé sola.
282
00:24:59,840 --> 00:25:00,840
Como tú.
283
00:25:02,800 --> 00:25:05,080
¿Y mi mamá sabía?
284
00:25:07,480 --> 00:25:08,720
No, no lo creo.
285
00:25:10,420 --> 00:25:17,100
No... Muchas veces pensé en venir a
verla y contárselo.
286
00:25:19,820 --> 00:25:26,280
Y nunca era un buen momento, siempre
surgía algo más importante y así pasó el
287
00:25:26,280 --> 00:25:29,500
tiempo y... Y nunca pude.
288
00:25:30,800 --> 00:25:32,480
Y no quiero que eso te pase a ti.
289
00:25:33,760 --> 00:25:34,760
A ustedes.
290
00:25:36,520 --> 00:25:37,580
Que somos familia.
291
00:25:40,420 --> 00:25:42,220
Morá, está tu papá en la puerta.
292
00:25:44,680 --> 00:25:46,320
No tienes que recibirlo, ¿eh?
293
00:25:51,630 --> 00:25:52,630
No, no entiendes.
294
00:25:54,450 --> 00:25:55,450
¿Qué haces?
295
00:26:25,760 --> 00:26:27,240
Pensé que había sido clara con usted.
296
00:26:29,760 --> 00:26:31,840
Mora, lo único que quiero es hablar
contigo.
297
00:26:32,420 --> 00:26:33,800
Ella no quiere hablar con usted.
298
00:26:37,460 --> 00:26:38,780
Mora, por favor, escúchame.
299
00:26:39,620 --> 00:26:42,380
Por favor, váyase si no quiere que llame
a la policía.
300
00:26:59,980 --> 00:27:01,420
No quería hacerte daño, te lo juro.
301
00:27:10,640 --> 00:27:16,920
Tú eres lo más importante para mí y...
estoy dispuesto a hacerle lo que sea
302
00:27:16,920 --> 00:27:18,600
que me perdones. No. Dime qué quieres.
303
00:27:19,040 --> 00:27:20,560
Por favor, solo dime qué quieres.
304
00:27:20,820 --> 00:27:21,980
No. No.
305
00:27:22,340 --> 00:27:23,340
No.
306
00:27:24,320 --> 00:27:25,660
Vete. Mora.
307
00:27:33,380 --> 00:27:34,380
Betty.
308
00:27:35,580 --> 00:27:38,780
Ya escucho. Por favor, váyase antes de
que llame a la policía.
309
00:27:41,660 --> 00:27:42,660
Por favor.
310
00:27:43,840 --> 00:27:47,480
Betty, por favor. Escúchame. Por favor,
Betty, por favor.
311
00:27:48,120 --> 00:27:50,240
Que no se te olvide que yo soy tu papá.
312
00:27:51,100 --> 00:27:52,100
Que te amo.
313
00:27:54,180 --> 00:27:56,780
Y ojalá tú me puedas perdonar.
314
00:28:25,320 --> 00:28:27,000
Si quieres regreso en otro momento.
315
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Mañana.
316
00:28:29,340 --> 00:28:31,480
No, no, no, está bien, está bien.
317
00:28:31,940 --> 00:28:33,180
Está bien, está bien.
318
00:28:45,820 --> 00:28:47,700
Camila Soler, periodista.
319
00:28:48,040 --> 00:28:49,040
Está limpia.
320
00:28:49,220 --> 00:28:50,860
Ya hablé con mis contactos de México.
321
00:28:52,020 --> 00:28:53,840
Perdón, tenía que hacerlo.
322
00:28:54,600 --> 00:28:55,880
Lo entiendo perfecto.
323
00:28:57,480 --> 00:28:59,060
¿Y ya saben qué van a hacer con Alfredo?
324
00:29:05,680 --> 00:29:12,140
Entiendo que no confíen en mí, pero te
lo juro que vine hasta acá para
325
00:29:13,100 --> 00:29:16,660
Ya te conté mi historia, ya te
confirmaron quién soy.
326
00:29:17,840 --> 00:29:18,840
¿Qué más quieren?
327
00:29:21,240 --> 00:29:24,640
Mora y yo queremos saber si el accidente
en el que murieron Lucía y Bruno fue
328
00:29:24,640 --> 00:29:25,680
realmente un accidente.
329
00:29:27,760 --> 00:29:28,820
¿Y ustedes qué creen?
330
00:29:31,000 --> 00:29:33,460
Mi mamá no iba a alcanzar hasta ahora a
mi papá en la cárcel.
331
00:29:35,440 --> 00:29:39,760
Lucía estaba viajando a México para
enfrentarse con el juez del caso de
332
00:29:39,760 --> 00:29:40,760
y justo le pasó esto.
333
00:29:42,380 --> 00:29:43,380
¡Guau!
334
00:29:44,240 --> 00:29:48,240
Qué feminicidio tan sofisticado, ¿no?
335
00:29:49,160 --> 00:29:51,420
No tenemos pruebas, es solamente una
hipótesis.
336
00:29:51,940 --> 00:29:53,280
Pero por eso vine a Madrid.
337
00:29:53,560 --> 00:29:54,600
A investigar.
338
00:29:58,260 --> 00:29:59,260
Déjenme ayudarles.
339
00:30:11,920 --> 00:30:16,240
Hablé con mi fuente. Me van a mandar
información sobre este tipo de
340
00:30:16,240 --> 00:30:17,240
aéreos.
341
00:30:17,600 --> 00:30:19,780
Cuando la tenga, Te la paso.
342
00:30:20,020 --> 00:30:21,120
A ti y a Pilar.
343
00:30:21,820 --> 00:30:22,860
Ah, sí, gracias.
344
00:30:24,320 --> 00:30:29,760
Ay, chiquita. Yo sé que no me conoces,
pero estoy aquí para ti. Si necesitas
345
00:30:29,760 --> 00:30:31,260
hablar o para lo que quieras.
346
00:30:33,700 --> 00:30:35,320
Gracias, Camila.
347
00:30:37,640 --> 00:30:40,040
Me voy a ir a vivir con José un tiempo.
348
00:30:41,280 --> 00:30:42,880
Para no sentirme tan sola.
349
00:30:44,900 --> 00:30:46,480
Pero sí, sobre todo porque...
350
00:30:47,720 --> 00:30:49,500
Me cuesta mucho trabajo estar aquí.
351
00:30:58,580 --> 00:31:02,540
¿Sabes que nunca había visto a mi mamá
tan feliz como este último tiempo?
352
00:31:06,820 --> 00:31:08,360
Bienvenidos a Madrid.
353
00:31:23,310 --> 00:31:27,950
Lo único que a veces le daba para abajo
pues era saber que mi papá estaba libre.
354
00:31:30,330 --> 00:31:37,250
Pero yo y Bruno, bueno, los cuatro en
realidad, como que
355
00:31:37,250 --> 00:31:42,370
pensábamos que venir acá iba a ser una
oportunidad para empezar de nuevo, para
356
00:31:42,370 --> 00:31:44,570
ser felices.
357
00:31:45,750 --> 00:31:50,950
Mi mamá decidió quedarse a cargo de los
negocios de mi papá.
358
00:31:51,720 --> 00:31:52,720
Los hoteles.
359
00:31:53,340 --> 00:31:59,500
Y Bruno llevaba los restaurantes y
entonces todo el tiempo trabajaban
360
00:31:59,500 --> 00:32:00,600
estaban súper felices.
361
00:32:02,900 --> 00:32:06,640
Y Tiago se fue a estudiar fotografía y
yo empecé la universidad.
362
00:32:07,400 --> 00:32:08,400
Pues muy bien.
363
00:32:14,000 --> 00:32:20,580
Camila, yo necesito saber si mi papá
tuvo algo que ver.
364
00:32:30,480 --> 00:32:32,380
¿Qué pasó, amigo?
365
00:32:33,700 --> 00:32:39,280
Me gustó. Bien te veo, ¿eh? Elegante
siempre.
366
00:32:39,620 --> 00:32:41,000
Qué pinche galán tú, ¿eh, güey?
367
00:32:41,680 --> 00:32:43,620
Ya veo que te sigues tratando igual de
mal.
368
00:32:43,840 --> 00:32:45,860
Bueno, ¿de qué sirve tener dinero, no?
369
00:32:46,060 --> 00:32:47,180
Si no lo aprovechan.
370
00:32:48,740 --> 00:32:49,740
¿Ves?
371
00:32:50,180 --> 00:32:51,180
Siéntate, güey.
372
00:32:52,120 --> 00:32:53,500
Mira, güey.
373
00:32:54,080 --> 00:32:56,100
Este cabrón es Damián Rocha.
374
00:32:56,300 --> 00:32:58,360
Eres Guillermo Paz. Mi mano derecha.
375
00:33:00,010 --> 00:33:01,010
Un placer.
376
00:33:01,910 --> 00:33:03,210
Me han hablado mucho de ti.
377
00:33:04,270 --> 00:33:05,590
Siéntate. ¿Qué pasó?
378
00:33:05,850 --> 00:33:06,850
Cuéntame.
379
00:33:08,230 --> 00:33:15,170
Pues... Bueno, pues... La verdad,
Alfredo, es que te vengo a
380
00:33:15,170 --> 00:33:18,970
contar algo que es un poco delicado y me
gustaría mejor si pudiéramos comentarlo
381
00:33:18,970 --> 00:33:21,390
entre los dos. No es personal, disculpa.
No, hombre.
382
00:33:21,690 --> 00:33:24,650
Todo lo que me quieras proponer, para él
lo puede escuchar, ¿eh?
383
00:33:25,270 --> 00:33:27,350
Claro. De absoluta confianza.
384
00:33:28,390 --> 00:33:29,390
¿Ah, sí?
385
00:33:29,500 --> 00:33:32,120
Como cuando chambeabas para mí, ¿te
acuerdas? Así.
386
00:33:32,900 --> 00:33:34,060
Claro, claro.
387
00:33:36,380 --> 00:33:39,440
Bueno, pues la propuesta es bien
sencilla.
388
00:33:41,240 --> 00:33:44,700
No hace falta que tenga que explicar la
escasez de gas que está atravesando la
389
00:33:44,700 --> 00:33:48,240
Unión Europea por el conflicto entre
Rusia y Ucrania. La Comisión Europea de
390
00:33:48,240 --> 00:33:50,780
Energía está buscando soluciones
urgentes.
391
00:33:51,040 --> 00:33:53,720
Y creo que nosotros podemos darle una.
392
00:33:55,100 --> 00:33:57,120
¿Nosotros? O sea, ¿hablas de México?
393
00:33:57,640 --> 00:33:59,180
México ya envía gas a Europa.
394
00:33:59,740 --> 00:34:01,260
La idea es que envíe algo más.
395
00:34:02,200 --> 00:34:03,700
Pero yo sigo sin entender.
396
00:34:04,460 --> 00:34:07,460
¿Qué impide que suban el volumen
enviado?
397
00:34:09,320 --> 00:34:11,560
No tienen saldos exportables.
398
00:34:12,860 --> 00:34:13,860
Tuche.
399
00:34:14,440 --> 00:34:15,440
¿Y ahí entras tú?
400
00:34:16,520 --> 00:34:19,480
Sí. Y mi amigo Alexis Petrov. Petrov.
401
00:34:20,060 --> 00:34:25,040
Solo que no podemos negociar con los
rusos. Tienen un embargo de la Unión
402
00:34:25,040 --> 00:34:26,040
Europea.
403
00:34:27,080 --> 00:34:30,900
Es que no tiene por qué saber que él es
ruso.
404
00:34:31,460 --> 00:34:33,260
O sea, ¿Alexis se lo vende a México?
405
00:34:34,060 --> 00:34:35,600
Ellos a la Unión Europea.
406
00:34:36,400 --> 00:34:38,400
Y es un cabrón.
407
00:34:40,040 --> 00:34:43,340
Y nosotros nos ganamos todas las
comisiones.
408
00:34:44,040 --> 00:34:45,840
Estamos hablando de millones de euros.
409
00:34:46,620 --> 00:34:49,300
Millones, Alfredo. Pero tenemos que
crear una distracción.
410
00:34:49,900 --> 00:34:53,500
Tenemos que sacar adelante una
licitación e invitar a...
411
00:34:53,820 --> 00:34:57,340
a controleros americanos, a CEOs de
empresas de combustibles fósiles.
412
00:34:58,200 --> 00:35:01,900
En medio de todo eso, nosotros filtramos
nuestro hogar.
413
00:35:04,140 --> 00:35:05,138
Me encanta.
414
00:35:05,140 --> 00:35:06,140
¡Me encanta!
415
00:35:06,340 --> 00:35:07,098
Qué bien.
416
00:35:07,100 --> 00:35:10,000
Me alegra. Pues si me permites, te puedo
enseñar unos números.
417
00:35:10,340 --> 00:35:11,340
Gracias.
418
00:35:14,920 --> 00:35:15,920
¿Qué tal, Manuel?
419
00:35:16,100 --> 00:35:18,540
Quilar Tejido. ¿Me recuerda? Sí, buenos
días.
420
00:35:18,860 --> 00:35:21,700
Ella es su mano derecha en la
investigación.
421
00:35:23,380 --> 00:35:26,100
¿Ya tienen algún indicio de qué fue lo
que causó el accidente?
422
00:35:27,120 --> 00:35:33,240
Si les soy honesto, estos casos suelen
tomar meses, años a lo mejor. Y en
423
00:35:33,240 --> 00:35:35,180
ocasiones nunca se da con la causa del
accidente.
424
00:35:35,620 --> 00:35:38,280
La buena noticia es que hemos encontrado
la caja negra del avión.
425
00:35:38,720 --> 00:35:41,700
Ya se ha enviado a analizar junto a los
restos de dos teléfonos móviles.
426
00:35:42,460 --> 00:35:43,460
¿Solo dos?
427
00:35:43,980 --> 00:35:45,380
Sí, es todo lo que se encontró.
428
00:35:46,620 --> 00:35:48,020
¿Ustedes conocían bien a las víctimas?
429
00:35:48,740 --> 00:35:51,340
Sí, sus hijos me contrataron para
investigar.
430
00:35:52,120 --> 00:35:55,980
La familia estaría muy agradecida si nos
informa sobre cualquier novedad. Sí, y
431
00:35:55,980 --> 00:35:58,080
bueno, como sabe, pues es una familia
acomodada.
432
00:35:58,720 --> 00:36:01,000
Cuente con todo mi apoyo. En cuanto sepa
algo, se lo haré saber.
433
00:36:01,320 --> 00:36:03,160
Muy bien, ya tiene el teléfono de Pilar,
¿verdad?
434
00:36:03,660 --> 00:36:04,660
Correcto.
435
00:36:04,900 --> 00:36:06,180
Perfecto. Pues muchas gracias.
436
00:36:08,040 --> 00:36:09,420
¿Qué pensaste en ser detective?
437
00:36:10,520 --> 00:36:13,460
Me hubiera venido bien tener una pareja
así cuando estaba en la policía.
438
00:36:13,700 --> 00:36:15,740
La verdad no, pero yo te voy a preguntar
lo mismo, ¿eh?
439
00:36:16,280 --> 00:36:17,800
¿Nunca quisiste ser periodista?
440
00:36:18,900 --> 00:36:20,800
Bueno, al final no somos tan diferentes,
¿eh?
441
00:36:21,390 --> 00:36:23,370
Las dos sabemos cómo hacer que la gente
hable.
442
00:36:24,510 --> 00:36:29,650
Sí, la única diferencia es que a ti te
interesa demostrar la verdad y que el
443
00:36:29,650 --> 00:36:34,070
culpable pague. Yo... Yo lo que quiero
es que la gente conozca la verdad.
444
00:36:36,610 --> 00:36:38,710
Hay que ir al hangar desde donde despegó
la deuda.
445
00:36:39,310 --> 00:36:41,090
Ahí tal vez podemos encontrar más
información.
446
00:36:42,310 --> 00:36:46,050
Sí, pero hay que inventarnos una
historia para que no sea tan obvio a qué
447
00:36:46,250 --> 00:36:47,410
¿no? ¿Cómo cuál?
448
00:36:48,830 --> 00:36:50,370
Déjamela a mí, soy buena en eso.
449
00:36:52,840 --> 00:36:54,840
Lo siento mucho, pero no puedo dejarle
pasar.
450
00:36:57,800 --> 00:37:02,260
Mira, sé que estás haciendo tu trabajo,
pero si no logro rentar ese avión y
451
00:37:02,260 --> 00:37:04,800
llegar a México... El hangar está
cerrado por el accidente.
452
00:37:07,660 --> 00:37:10,480
Bueno, pues quiero que me lo diga el
dueño del hangar.
453
00:37:11,400 --> 00:37:13,760
Me temo que el señor Rubio no está en el
hangar.
454
00:37:14,620 --> 00:37:19,740
Te repito que sé que estás haciendo tu
trabajo, pero yo también sé que el señor
455
00:37:19,740 --> 00:37:21,740
Rubio está ahí porque acabo de hablar
con él.
456
00:37:22,480 --> 00:37:23,480
Lo siento.
457
00:37:28,080 --> 00:37:29,080
Dime una cosa.
458
00:37:29,640 --> 00:37:33,080
¿Los jefes saben que te gusta echarte
tus cervezas mientras trabajas?
459
00:37:33,640 --> 00:37:35,160
No sé de qué me estás hablando.
460
00:37:36,020 --> 00:37:37,020
Sí sabes.
461
00:37:38,400 --> 00:37:42,180
Y si fueras un poquito más cuidadoso,
¿no? Te hubieras dado cuenta que por ese
462
00:37:42,180 --> 00:37:45,800
espejo se alcanza a ver tu cerveza y tu
bocadillo.
463
00:37:46,280 --> 00:37:50,840
Que se ven muy buenos, pero... No creo
que sea bueno que bebas.
464
00:37:51,180 --> 00:37:55,340
Mientras estás en turno. Digo, porque es
motivo de despido.
465
00:37:56,140 --> 00:38:00,080
Pero no te preocupes. Tu secreto está
seguro conmigo.
466
00:38:01,760 --> 00:38:02,760
¿Entonces qué?
467
00:38:03,220 --> 00:38:04,220
Para.
468
00:38:05,020 --> 00:38:06,040
¿Me dejas entrar?
469
00:38:25,190 --> 00:38:28,370
Estoy desde barrios hasta las narices.
Verás cómo lo he hecho.
470
00:38:28,650 --> 00:38:31,590
Señora, ¿cómo dice usted que se llama?
Mariana Pérez, mucho gusto.
471
00:38:32,270 --> 00:38:36,490
Encantado. Mire, verá, es que en este
momento estamos muy saturados.
472
00:38:36,950 --> 00:38:40,990
Pero puede usted entrar en nuestra
página web y ahí mira lo que quiera. Ay,
473
00:38:40,990 --> 00:38:45,330
Goyo, no me mientas. ¿Cómo van a estar
saturados después del accidente? Y
474
00:38:45,330 --> 00:38:49,710
precisamente después del accidente, ¿por
qué tanto interés? Bueno, porque eso me
475
00:38:49,710 --> 00:38:53,810
trae a mí ciertas ventajas. La primera
es que seguramente me vas a hacer un muy
476
00:38:53,810 --> 00:38:54,810
buen descuento.
477
00:38:54,890 --> 00:38:58,910
Y la segunda es que después del
accidente las posibilidades de que otro
478
00:38:58,910 --> 00:39:00,130
caiga son muy bajas, ¿no?
479
00:39:03,370 --> 00:39:10,290
Bueno, mira, ¿por qué no llegamos a un
acuerdo que nos convenza a los dos y
480
00:39:10,290 --> 00:39:12,210
le hacemos? ¿Dónde está tu lista de
precios?
481
00:39:13,330 --> 00:39:14,550
Señora, por favor, no toque nada.
482
00:39:15,210 --> 00:39:16,210
¿Me permite?
483
00:39:16,410 --> 00:39:17,410
Sí, claro.
484
00:39:18,190 --> 00:39:19,190
Sí.
485
00:39:19,650 --> 00:39:21,390
Sí, claro, tú notas.
486
00:39:21,810 --> 00:39:22,830
Sí, sí, por supuesto.
487
00:39:24,260 --> 00:39:25,260
Sí.
488
00:39:28,940 --> 00:39:29,940
Sí.
489
00:39:43,380 --> 00:39:46,260
Señora. Sí, ¿entonces qué aviones tienes
disponibles?
490
00:39:48,820 --> 00:39:49,820
Gracias.
491
00:39:53,480 --> 00:39:56,040
Si lo llamaron en nombre de mi papá
quiere decir que están conectados.
492
00:39:57,500 --> 00:39:59,460
Tenemos que acceder a los registros de
bolas.
493
00:40:00,040 --> 00:40:01,920
Pero no dijiste que la computadora tiene
clave.
494
00:40:02,300 --> 00:40:05,400
Pero no alcancé a verla cuando la... Es
que no es problema.
495
00:40:05,960 --> 00:40:06,960
Yo me encargo.
496
00:40:42,030 --> 00:40:43,130
Toma asiento, por favor.
497
00:40:43,370 --> 00:40:44,370
Voy un poco retrasado.
498
00:40:45,130 --> 00:40:47,130
Tengo todo el tiempo del mundo.
499
00:40:48,650 --> 00:40:49,650
Pilar.
500
00:40:58,210 --> 00:40:59,210
No, no.
501
00:40:59,870 --> 00:41:00,870
Leo.
502
00:41:02,690 --> 00:41:07,070
El objetivo es llegar a acuerdos con
diferentes jugadores americanos, entre
503
00:41:07,070 --> 00:41:09,090
ellos tú, en representación de México.
504
00:41:10,190 --> 00:41:14,770
¿Y qué le impide a la Comisión Europea
de Energía llegar a un acuerdo con los
505
00:41:14,770 --> 00:41:15,770
árabes?
506
00:41:15,830 --> 00:41:18,550
Saben que les van a subir los precios
significativamente.
507
00:41:21,110 --> 00:41:22,710
Entonces tú conseguirías del gas ruso.
508
00:41:23,710 --> 00:41:24,770
¿No pueden descubrirnos?
509
00:41:25,210 --> 00:41:29,810
No. No, ¿cómo? No, los cargamentos van a
llegar en barcos mexicanos. ¿Y cómo
510
00:41:29,810 --> 00:41:30,810
vamos a cargarlos?
511
00:41:31,050 --> 00:41:32,110
Eso le toca a Damián.
512
00:41:33,250 --> 00:41:35,150
A mí me toca el contacto con los rusos.
513
00:41:36,010 --> 00:41:37,790
Luego te daré todos los detalles del
plan.
514
00:41:38,300 --> 00:41:41,280
Por otro lado, voy a organizar el
encuentro de petroleros americanos.
515
00:41:42,820 --> 00:41:43,820
¿Alguna duda?
516
00:41:44,320 --> 00:41:45,760
¿De cuánto estamos hablando?
517
00:41:47,420 --> 00:41:49,920
Vas a ganar más dinero que en toda tu
vida, Montoya.
518
00:41:52,880 --> 00:41:54,260
Un chingo.
519
00:42:05,020 --> 00:42:06,020
Hola.
520
00:42:06,700 --> 00:42:07,700
Gracias.
521
00:42:26,760 --> 00:42:27,759
Hola, ¿qué tal?
522
00:42:27,760 --> 00:42:31,980
Tengo una reservación, quiero hacer
check -in. Mi nombre es... Sé
523
00:42:31,980 --> 00:42:32,980
quién eres.
38489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.