All language subtitles for Goryeo-Khitan War-S01E32-END-NEXT-KOCOWA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Çeviri: Minasu
2
00:00:16,948 --> 00:00:18,518
Final bölüm
3
00:00:23,458 --> 00:00:24,788
Herhangi bir katafraktımız yok...
4
00:00:25,128 --> 00:00:28,098
...bu yüzden yardım edemiyoruz ve kılıç vagonlarını çıkaramıyoruz.
5
00:00:28,458 --> 00:00:30,528
Katafraktlarımıza ihtiyacımız var!
6
00:00:30,767 --> 00:00:33,397
Katafraktlar mutlaka gelecek.
7
00:00:35,138 --> 00:00:37,908
Kılıç vagonlarının ilk sırası yerlerinde durmalı.
8
00:00:39,537 --> 00:00:41,708
Kılıç vagonlarının ikinci hattı, savaşa hazırlanın.
9
00:00:43,578 --> 00:00:45,317
Asla pes etmeyin.
10
00:00:45,478 --> 00:00:46,847
Peki komutanım!
11
00:00:48,478 --> 00:00:51,947
Katafraktlar mutlaka gelecek.
12
00:00:53,788 --> 00:00:55,457
(Goryeo'nun ana kampı)
13
00:00:57,587 --> 00:00:59,697
(Kılıç vagonlarının 1. hattı)
14
00:00:59,697 --> 00:01:02,398
Kılıç vagonları, saldırmaya hazırlanın!
15
00:01:03,828 --> 00:01:07,097
Sapanlarınızı, sopalarınızı ve uzun mızraklarınızı kapın!
16
00:01:08,197 --> 00:01:10,137
Başlayın. Hemen!
17
00:01:11,968 --> 00:01:13,608
Hyun Duk!
18
00:01:19,578 --> 00:01:21,418
Bunu yapamayız. Zaten karşıya geçtiler.
19
00:01:21,718 --> 00:01:23,017
Yakın dövüşe hazır olun!
20
00:01:23,248 --> 00:01:24,347
Baltanı al.
21
00:01:24,347 --> 00:01:26,117
- Yakın dövüşe hazır olun!
- Yakın dövüşe hazırlanın!
22
00:01:27,257 --> 00:01:28,388
Aletlerinizi alın!
23
00:01:30,058 --> 00:01:31,358
Yakın dövüşe hazırlanın!
24
00:01:31,787 --> 00:01:33,158
El ele mücadele!
25
00:02:32,257 --> 00:02:33,257
Dong Sub.
26
00:02:34,317 --> 00:02:36,688
Dong Sub!
27
00:02:42,428 --> 00:02:43,727
Saldırın!
28
00:02:45,438 --> 00:02:46,537
Vagonları çevirin.
29
00:02:46,697 --> 00:02:48,968
Saldırın!
30
00:03:03,547 --> 00:03:04,817
- İçeri girdik!
- Kare düzeni.
31
00:03:04,817 --> 00:03:05,887
Kare düzeni.
32
00:03:06,118 --> 00:03:08,058
Kare düzeni!
33
00:03:08,317 --> 00:03:10,488
Kare düzeni!
34
00:03:10,488 --> 00:03:12,458
- Kare düzeni!
- Kare düzeni!
35
00:03:12,458 --> 00:03:14,458
- Kare düzeni!
- Kare düzeni!
36
00:03:16,597 --> 00:03:18,398
Kare düzeni!
37
00:03:18,938 --> 00:03:22,438
- Kare düzeni!
- Kare düzeni!
38
00:03:24,167 --> 00:03:26,007
Kare düzeni!
39
00:03:26,377 --> 00:03:28,037
Kare düzeni!
40
00:03:28,238 --> 00:03:30,248
- Kare düzeni!
- Kare düzeni!
41
00:03:31,808 --> 00:03:33,077
Kare düzeni!
42
00:03:35,988 --> 00:03:37,988
Kahretsin.
43
00:03:38,648 --> 00:03:39,887
Şimdi tuzağa düştük!
44
00:03:39,887 --> 00:03:42,727
Hayatta kalmak için bunu yapmalıyız.
45
00:03:42,857 --> 00:03:43,887
- Hadi bakalım.
- Acele edin.
46
00:03:57,708 --> 00:04:01,938
Kabuğunda saklanan bir kaplumbağaya benziyorlar.
47
00:04:02,347 --> 00:04:03,477
Artık onları bitirebiliriz.
48
00:04:03,908 --> 00:04:06,577
Piyade birliğinin ikinci hattı şimdi harekete geçmeli.
49
00:04:06,877 --> 00:04:08,577
Ele geçirdiğimiz kılıçlı vagonları...
50
00:04:09,088 --> 00:04:11,618
...ana birliklere saldırmak için kullanın!
51
00:04:12,317 --> 00:04:14,558
Goryeo'yu bitirin!
52
00:04:27,268 --> 00:04:28,908
İlk hattı geçmeyi başardılar.
53
00:04:29,937 --> 00:04:31,237
Artık hepimiz öleceğiz.
54
00:04:32,908 --> 00:04:35,648
- Pozisyonunuza dönün!
- Kaçmayın!
55
00:04:35,708 --> 00:04:37,747
- Hey!
- Geri gelin!
56
00:04:37,747 --> 00:04:39,477
- Kılıç vagonları, yerlerine dönün!
- Hey!
57
00:04:39,477 --> 00:04:40,747
Konumuza dönün!
58
00:04:41,747 --> 00:04:42,948
Konumuza dönün!
59
00:04:44,287 --> 00:04:45,658
Kılıç vagonları, düzeni koruyun!
60
00:04:45,658 --> 00:04:47,018
Kılıç vagonları, düzeni koruyun!
61
00:04:48,218 --> 00:04:51,287
- Kılıç vagonları, düzeni koruyun!
- Derhal pozisyonunuza dönün!
62
00:04:51,388 --> 00:04:53,198
Konumuza geri dönün!
63
00:04:53,658 --> 00:04:56,068
- Geçmelerine izin mi verelim?
- Kılıç vagonları, düzeni koruyun!
64
00:04:56,968 --> 00:04:58,427
İlk hattı geçmeyi başardılar.
65
00:04:58,528 --> 00:05:01,097
Ne? Kahretsin. Bizim de kaçmamız lazım değil mi?
66
00:05:01,097 --> 00:05:02,338
İlk hattı geçtiler.
67
00:05:02,807 --> 00:05:04,568
- İlk hattı geçtiler.
- Öleceğiz.
68
00:05:04,638 --> 00:05:05,908
Mahvolduk.
69
00:05:05,908 --> 00:05:07,107
Konumuza dönün!
70
00:05:07,307 --> 00:05:08,578
İlk hattı geçmeyi başardılar.
71
00:05:08,807 --> 00:05:10,378
Düşman içeri girdi.
72
00:05:11,008 --> 00:05:14,648
(Goryeo'nun ana kampı)
73
00:05:16,787 --> 00:05:18,518
Kılıç vagonları ilk hattı...
74
00:05:19,458 --> 00:05:20,758
...şimdi kapana kısılmış durumda...
75
00:05:21,018 --> 00:05:22,927
...ve ikinci hat da...
76
00:05:23,528 --> 00:05:25,258
...savaşamıyor.
77
00:05:26,097 --> 00:05:27,758
Kaçan her asker...
78
00:05:29,297 --> 00:05:30,727
...yakalanıp başları kesilmelidir.
79
00:05:31,227 --> 00:05:34,968
Aksi takdirde düzen tamamen çökecektir.
80
00:05:35,367 --> 00:05:38,708
Lütfen bana bir an önce kafalarını kesmem için izin verin.
81
00:05:38,908 --> 00:05:40,338
Hemen bana emir verin...
82
00:05:40,908 --> 00:05:42,948
Komutan, nereye gidiyorsunuz?
83
00:05:43,208 --> 00:05:45,177
Komutan. Başkomutan!
84
00:05:45,307 --> 00:05:47,847
Bu işe yaramayacak. Bırakın vazgeçelim.
85
00:05:48,578 --> 00:05:50,617
- Hey!
- Hepimiz kaçmalıyız.
86
00:05:50,617 --> 00:05:53,187
- Ne yapmalıyız?
- Hadi!
87
00:05:53,187 --> 00:05:54,958
- Pes edelim.
- Askerler!
88
00:05:54,958 --> 00:05:56,758
- Vazgeçmeliyiz.
- Hadi gidelim.
89
00:06:51,648 --> 00:06:53,278
Goryeo düşmeyecek.
90
00:06:54,878 --> 00:06:56,987
Goryeo kazanacak.
91
00:06:58,287 --> 00:07:00,018
Goryeo düşmeyecek.
92
00:07:01,818 --> 00:07:03,687
Biz kazanacağız.
93
00:07:05,658 --> 00:07:07,758
Goryeo düşmeyecek.
94
00:07:08,828 --> 00:07:10,727
Biz kazanacağız.
95
00:07:12,198 --> 00:07:14,297
Biz ölmeyeceğiz.
96
00:07:15,338 --> 00:07:17,268
Goryeo kazanacak.
97
00:07:18,268 --> 00:07:20,677
Goryeo düşmeyecek.
98
00:07:41,698 --> 00:07:42,727
Komutan.
99
00:07:43,068 --> 00:07:44,667
Zırhlar geldi!
100
00:07:44,968 --> 00:07:46,497
Zırhlar!
101
00:07:53,138 --> 00:07:56,148
Zırhlar. Saldırın!
102
00:07:56,477 --> 00:07:59,008
Gidelim!
103
00:07:59,617 --> 00:08:01,047
Gidelim!
104
00:08:03,047 --> 00:08:05,318
- Hadi!
- Gidelim!
105
00:08:29,977 --> 00:08:31,677
Kılıç vagonları!
106
00:08:33,318 --> 00:08:35,177
Saldırın!
107
00:08:58,868 --> 00:09:00,638
İlk hat durduruldu.
108
00:09:00,638 --> 00:09:03,778
Kılıç vagonu yeniden hareket ediyor. Tekrar hazırlanıyorlar.
109
00:09:09,817 --> 00:09:11,388
Rüzgâr bile değişiyor.
110
00:09:23,427 --> 00:09:25,197
İtin!
111
00:09:30,138 --> 00:09:32,878
O zaman muhafızlarıma bile hücum ettireceğim.
112
00:09:32,878 --> 00:09:34,638
- Komutan!
- Karşıdan esen bir rüzgar.
113
00:09:34,638 --> 00:09:37,108
Okçular yaylarını bırakıp kılıçlarla hücum edecekler.
114
00:09:37,608 --> 00:09:39,748
Yağmacı ordu da hücum edecek!
115
00:09:40,047 --> 00:09:42,148
Kalkanları ve kılıçlıları başınıza yerleştirin.
116
00:09:42,148 --> 00:09:43,817
Kılıç vagonunu durduracağız!
117
00:09:44,447 --> 00:09:45,988
Saldırın!
118
00:09:47,417 --> 00:09:51,187
Artık insan sayıları arasında bir savaş olacak!
119
00:09:51,888 --> 00:09:53,327
Bütün ordu!
120
00:09:54,057 --> 00:09:56,398
Saldırın!
121
00:09:56,398 --> 00:09:58,927
- İki ateş arasındayız!
- İki ateş arasındayız!
122
00:09:58,927 --> 00:10:00,937
İki ateş arasındayız!
123
00:10:01,037 --> 00:10:03,108
İki ateş arasındayız!
124
00:10:03,108 --> 00:10:04,837
İki ateş arasındayız!
125
00:10:04,837 --> 00:10:06,937
- İki ateş arasındayız!
- İki ateş arasındayız!
126
00:10:07,707 --> 00:10:08,908
İki ateş arasındayız!
127
00:10:08,908 --> 00:10:10,908
- İki ateş arasındayız!
- İki ateş arasındayız!
128
00:10:12,508 --> 00:10:16,018
İki ateş arasındayız!
İki ateş arasındayız!
129
00:10:16,018 --> 00:10:19,047
Düşman kampının arkasına doğru ilerleyin!
130
00:10:19,148 --> 00:10:20,957
Düşman kampının arkasına doğru ilerleyin!
131
00:10:31,567 --> 00:10:32,567
Kütükler!
132
00:10:38,067 --> 00:10:39,508
İtin!
133
00:10:39,807 --> 00:10:41,837
İtin!
134
00:10:42,378 --> 00:10:43,878
Kütükleri itin!
135
00:10:48,648 --> 00:10:50,488
İtin!
136
00:10:50,717 --> 00:10:53,518
Oraya doğru!
137
00:10:53,518 --> 00:10:54,957
Oraya doğru!
138
00:10:57,358 --> 00:10:58,687
Keşişin küreği!
139
00:11:27,587 --> 00:11:29,587
Zırhlar yerine oturdu.
140
00:11:29,587 --> 00:11:33,057
- Sancak!
- Sancak!
141
00:11:35,098 --> 00:11:36,697
Sancak!
142
00:11:36,697 --> 00:11:38,628
Sancak!
143
00:11:39,297 --> 00:11:41,697
Sancaklı olanların geçmesine izin verin!
144
00:11:45,437 --> 00:11:46,807
Kılıç vagonları ön tarafı kapatıyor...
145
00:11:46,807 --> 00:11:49,008
...ve zırhlılar koruyucumuza saldırıyor!
146
00:11:50,508 --> 00:11:54,077
- Kılıç vagonları, saldırın!
- Kılıç vagonları, saldırın!
147
00:12:02,587 --> 00:12:04,158
- Sapanlar!
- Sapanlar!
148
00:12:06,457 --> 00:12:07,557
Sopalar!
149
00:12:07,557 --> 00:12:10,768
- Sopalar!
- Sopalar!
150
00:12:12,598 --> 00:12:13,837
Sopalar!
151
00:12:15,667 --> 00:12:16,667
Uzun mızraklar!
152
00:12:16,667 --> 00:12:18,908
- Uzun mızraklar!
- Uzun mızraklar!
153
00:12:19,008 --> 00:12:20,608
Uzun mızraklar!
154
00:12:21,478 --> 00:12:23,148
Sapanlar!
155
00:12:23,148 --> 00:12:25,577
- Sapanlar!
- Sapanlar!
156
00:12:30,687 --> 00:12:31,848
Hadi gidelim!
157
00:12:32,417 --> 00:12:34,957
İtin!
158
00:12:34,957 --> 00:12:37,057
- Sopalar!
- Sopalar!
159
00:12:37,457 --> 00:12:38,488
İtin!
160
00:12:42,358 --> 00:12:43,528
Uzun mızraklar!
161
00:12:43,528 --> 00:12:45,427
- Uzun mızraklar!
- Uzun mızraklar!
162
00:13:02,748 --> 00:13:05,618
İleri it! İki ateş arasındayız!
163
00:13:05,618 --> 00:13:08,457
- İleri it!
- İleri it!
164
00:13:19,697 --> 00:13:21,197
Tüm alanları geçtik.
165
00:13:23,337 --> 00:13:24,707
Bu ne?
166
00:13:24,868 --> 00:13:26,337
Geri çekilin! Geri çekilin!
167
00:13:31,547 --> 00:13:34,118
- Kılıç vagonları, hücum edin!
- Kılıç vagonları, hücum edin!
168
00:13:34,118 --> 00:13:36,047
- Kılıç vagonları, hücum edin!
- Kılıç vagonları, hücum edin!
169
00:13:38,547 --> 00:13:40,717
- Saldırın!
- Saldırın!
170
00:13:41,118 --> 00:13:42,927
- Şarj!
- Şarj!
171
00:13:48,728 --> 00:13:51,598
- Kalkanı kaldırın!
- Kalkanı kaldırın!
172
00:13:51,598 --> 00:13:53,467
Kalkanı kaldırın!
173
00:13:56,638 --> 00:13:57,807
Sapanlar!
174
00:13:57,807 --> 00:13:59,707
- Sapanlar!
- Sapanlar!
175
00:14:04,348 --> 00:14:07,077
Saldırılar öne, arkaya ve merkeze odaklanıyor!
176
00:14:07,077 --> 00:14:09,417
Düşmanın zayıf noktası arka taraftadır.
177
00:14:09,417 --> 00:14:10,748
Sola ve sağa hareket edin.
178
00:14:11,148 --> 00:14:13,018
Arkalarını hedef alın!
179
00:14:13,758 --> 00:14:16,158
Kılıç vagonlarının ikinci sırası, yayılıyor.
180
00:14:37,748 --> 00:14:39,307
Arka zırhlılar...
181
00:14:39,577 --> 00:14:42,748
...ve soldaki ve sağdaki tüm kılıç arabaları hücum edin!
182
00:14:42,947 --> 00:14:45,447
Tam iki ateş arasındayız!
183
00:14:45,717 --> 00:14:48,388
İki ateş arasındayız!
184
00:14:48,388 --> 00:14:51,128
- İki ateş arasındayız!
- İki ateş arasındayız!
185
00:14:51,488 --> 00:14:54,228
Onlara bir daha asla Goryeo'yu işgal etmemelerini öğretin!
186
00:14:54,457 --> 00:14:56,898
Kılıç vagonları, hücum edin!
187
00:14:56,898 --> 00:14:59,768
- Saldırın!
- Saldırın!
188
00:14:59,768 --> 00:15:02,537
- Saldırın!
- Saldırın!
189
00:15:02,537 --> 00:15:06,037
- Saldırın!
- Saldırın!
190
00:15:13,677 --> 00:15:16,018
Neden bu kadar güçlüler?
191
00:15:23,988 --> 00:15:27,498
- Ne...
- Hayır!
192
00:15:29,498 --> 00:15:30,498
Hayır!
193
00:15:30,498 --> 00:15:32,398
Bu ne?
194
00:15:35,238 --> 00:15:38,467
Onları zorlamaya devam edin!
195
00:15:42,008 --> 00:15:44,608
Kılıç vagonları, hücum edin!
196
00:15:44,878 --> 00:15:48,217
Kılıç vagonları, hücum edin!
197
00:15:48,217 --> 00:15:50,248
- Kılıç vagonları, hücum edin!
- Kılıç vagonları, hücum edin!
198
00:15:51,547 --> 00:15:53,057
İtin!
199
00:15:53,758 --> 00:15:57,228
- İtin!
- İtin!
200
00:16:14,677 --> 00:16:16,707
Kılıç vagonları, hücum edin!
201
00:16:19,817 --> 00:16:21,547
- Kılıç vagonları, hücum edin!
- Kılıç vagonları, hücum edin!
202
00:16:43,537 --> 00:16:44,608
Bir yol açın!
203
00:16:45,268 --> 00:16:47,408
Çekilin!
204
00:16:48,108 --> 00:16:49,177
Komutan!
205
00:16:49,677 --> 00:16:50,978
Çekilin!
206
00:16:51,677 --> 00:16:54,547
Hareket ettirin!
207
00:17:31,588 --> 00:17:33,618
- Biz kazandık!
- Biz kazandık!
208
00:17:34,318 --> 00:17:36,158
- Biz kazandık!
- Biz kazandık!
209
00:17:36,158 --> 00:17:37,757
Goryeo kazandı!
210
00:17:37,987 --> 00:17:39,027
Biz kazandık!
211
00:17:39,027 --> 00:17:41,098
- Goryeo kazandı!
- Goryeo kazandı!
212
00:17:41,197 --> 00:17:42,558
Goryeo kazandı!
213
00:17:42,558 --> 00:17:44,628
- Goryeo kazandı!
- Goryeo kazandı!
214
00:17:46,868 --> 00:17:48,538
Tanrım.
215
00:17:49,068 --> 00:17:52,267
- Goryeo kazandı!
- Goryeo kazandı!
216
00:17:52,267 --> 00:17:54,507
- Goryeo kazandı!
- Goryeo kazandı!
217
00:17:55,138 --> 00:17:58,277
- Eve gitmeliyiz. Hadi.
- Goryeo kazandı!
218
00:17:59,947 --> 00:18:01,848
Goryeo kazandı!
219
00:18:02,048 --> 00:18:05,588
- Goryeo kazandı!
- Goryeo kazandı!
220
00:18:19,098 --> 00:18:20,098
Bırak.
221
00:18:21,598 --> 00:18:22,967
Artık bırakabilirsin.
222
00:18:27,838 --> 00:18:28,908
Biz kazandık.
223
00:18:30,747 --> 00:18:31,777
Goryeo...
224
00:18:34,548 --> 00:18:35,618
Biz kazandık.
225
00:18:37,618 --> 00:18:38,788
Goryeo...
226
00:18:42,457 --> 00:18:44,457
- Biz kazandık!
- Açım.
227
00:18:44,457 --> 00:18:46,088
Goryeo kazandı!
228
00:18:58,707 --> 00:18:59,737
Hadi yiyelim.
229
00:19:01,038 --> 00:19:02,108
İki kase alın.
230
00:19:02,638 --> 00:19:03,848
Hayır, üç kase.
231
00:19:05,648 --> 00:19:06,848
İstediğiniz kadar.
232
00:20:12,677 --> 00:20:19,148
(Uzun mızraklar, kırbaçlar ve sopalar, piyade ve süvariler)
233
00:20:42,937 --> 00:20:44,108
Çok çabaladınız.
234
00:20:47,247 --> 00:20:48,378
Peki ya düşmanın komutanı ne yaptı?
235
00:20:48,378 --> 00:20:50,487
Sanırım dağlara kaçtı.
236
00:20:50,788 --> 00:20:52,917
Onu yakalamaları için birkaç adam göndereceğim.
237
00:20:54,457 --> 00:20:55,717
Onu bırak.
238
00:20:58,158 --> 00:20:59,628
Bırak onu.
239
00:21:06,368 --> 00:21:07,697
Peki komutanım.
240
00:21:37,398 --> 00:21:38,527
Majesteleri.
241
00:21:40,838 --> 00:21:42,368
Kazandık.
242
00:21:45,437 --> 00:21:47,108
Biz buna son verdik.
243
00:23:04,487 --> 00:23:05,588
Majesteleri.
244
00:23:35,318 --> 00:23:36,788
Bir dakika bekleyin.
245
00:23:37,747 --> 00:23:41,217
Birkaç adam alıp bir at bulmaya çalışacağım.
246
00:23:46,898 --> 00:23:47,927
Komutan.
247
00:24:22,058 --> 00:24:23,098
Majesteleri.
248
00:24:23,568 --> 00:24:24,667
Evet.
249
00:24:27,197 --> 00:24:28,467
Ne oldu?
250
00:24:28,467 --> 00:24:31,237
(Goryeo)
251
00:24:33,737 --> 00:24:34,777
Kazandık.
252
00:24:36,277 --> 00:24:37,548
Bu çok büyük bir zafer!
253
00:24:40,177 --> 00:24:42,747
Düşmanın 100.000 kuvvetinden sadece birkaç bini hayatta kalıp kaçtı.
254
00:24:43,277 --> 00:24:45,348
Geri kalanların hepsi yok edildi!
255
00:25:01,697 --> 00:25:02,737
Majesteleri.
256
00:25:03,338 --> 00:25:05,038
- Majesteleri.
- Majesteleri.
257
00:25:11,608 --> 00:25:12,648
Majesteleri.
258
00:25:13,578 --> 00:25:14,618
Majesteleri.
259
00:25:33,997 --> 00:25:37,007
- Majesteleri.
- Majesteleri!
260
00:25:37,007 --> 00:25:38,608
Majesteleri!
261
00:25:38,608 --> 00:25:41,338
- Majesteleri.
- Majesteleri.
262
00:25:41,338 --> 00:25:43,038
- Majesteleri.
- Majesteleri.
263
00:25:43,548 --> 00:25:45,308
Majesteleri.
264
00:25:45,308 --> 00:25:47,378
- Majesteleri.
- Majesteleri.
265
00:25:47,378 --> 00:25:49,148
Majesteleri!
266
00:25:50,947 --> 00:25:52,917
Majesteleri!
267
00:25:53,447 --> 00:25:54,588
Majesteleri.
268
00:26:00,757 --> 00:26:01,957
Majesteleri.
269
00:26:08,338 --> 00:26:09,967
Majesteleri!
270
00:26:29,558 --> 00:26:30,588
Hanımım.
271
00:26:38,368 --> 00:26:39,467
Kazandık.
272
00:26:39,997 --> 00:26:41,798
Başkomutan kazandı.
273
00:26:45,167 --> 00:26:48,078
- Amanın. Bu harika bir haber.
- Tanrım.
274
00:26:48,477 --> 00:26:49,677
Aman Tanrım.
275
00:26:49,677 --> 00:26:50,777
Peki ya Başkomutana ne oldu?
276
00:26:51,247 --> 00:26:52,648
O güvende ve sağ.
277
00:27:00,517 --> 00:27:01,987
Teşekkür ederim.
278
00:27:03,687 --> 00:27:05,527
Teşekkür ederim.
279
00:28:43,487 --> 00:28:44,558
Bunu size vermek istiyorum.
280
00:28:52,398 --> 00:28:54,838
Hayır, kalk.
281
00:29:01,777 --> 00:29:04,148
Bu çiçek ne kadar parlak olursa olsun...
282
00:29:04,148 --> 00:29:07,048
...elde ettiğiniz zaferden daha güzel olamaz.
283
00:29:08,618 --> 00:29:12,187
Bin yıl sonra bile verdiğiniz zafer haberleri...
284
00:29:12,187 --> 00:29:15,358
...Goryeo'da yankılanmaya devam edecek.
285
00:29:22,058 --> 00:29:23,098
Lütfen bunu kabul edin.
286
00:30:00,227 --> 00:30:01,267
Teşekkür ederim.
287
00:30:03,267 --> 00:30:04,308
Goryeo'yu...
288
00:30:05,707 --> 00:30:07,408
...kurtardınız.
289
00:30:13,507 --> 00:30:14,548
Majesteleri.
290
00:30:25,788 --> 00:30:27,727
- Muzaffer ordumuz çok yaşa!
- Çok yaşa!
291
00:30:27,727 --> 00:30:29,427
- Çok yaşa!
- Çok yaşa!
292
00:30:29,427 --> 00:30:32,027
- Çok yaşa!
- Evet!
293
00:30:32,027 --> 00:30:33,368
- Çok yaşa!
- Çok yaşa!
294
00:30:50,017 --> 00:30:52,388
- Çok yaşa!
- Çok yaşa Goryeo!
295
00:30:52,648 --> 00:30:54,388
- Muzaffer ordumuz çok yaşa!
- Çok yaşa!
296
00:31:11,167 --> 00:31:13,467
Gaegyeong halkı sizi bekliyor.
297
00:31:14,977 --> 00:31:18,148
Askerlerinizle birlikte Gaegyeong'a dönün.
298
00:31:18,848 --> 00:31:21,977
Birazdan sizin peşinizden geleceğim.
299
00:31:22,848 --> 00:31:24,247
Hayır.
300
00:31:24,717 --> 00:31:27,288
Majesteleri yolu göstermeli.
301
00:31:27,888 --> 00:31:30,118
Bu Majestelerinin zaferi.
302
00:31:30,118 --> 00:31:31,128
Hayır öyle değil.
303
00:31:32,388 --> 00:31:33,628
Şimdi yola koyulun.
304
00:31:41,568 --> 00:31:42,598
Bu bir emirdir.
305
00:31:43,967 --> 00:31:45,038
Majesteleri.
306
00:31:52,277 --> 00:31:55,818
- Çok yaşa!
- Çok yaşa!
307
00:31:55,818 --> 00:31:58,088
- Çok yaşa!
- Çok yaşa!
308
00:31:58,088 --> 00:32:00,687
- Çok yaşa!
- Muzaffer ordumuz çok yaşa!
309
00:32:00,687 --> 00:32:03,987
- Çok yaşa!
- Çok yaşa!
310
00:32:03,987 --> 00:32:06,927
- Çok yaşa!
- Çok yaşa!
311
00:32:07,128 --> 00:32:11,298
- Çok yaşa!
- Muzaffer ordumuz çok yaşa!
312
00:32:11,497 --> 00:32:14,138
- Çok yaşa!
- Çok yaşa!
313
00:32:14,138 --> 00:32:15,868
(Kuzeybatı Saha Komutanı)
314
00:32:17,667 --> 00:32:18,667
(Savunma Bakanlığı)
315
00:32:27,578 --> 00:32:31,348
(Kuzeybatı Saha Komutanı)
316
00:32:31,687 --> 00:32:35,487
- Çok yaşa!
- Çok yaşa Goryeo!
317
00:32:56,338 --> 00:32:57,408
Geri döndün.
318
00:32:58,148 --> 00:33:01,148
Evet geri döndüm.
319
00:33:05,187 --> 00:33:06,687
Saçındaki ne?
320
00:33:15,927 --> 00:33:17,868
Majesteleri bunları bana verdi.
321
00:33:20,697 --> 00:33:22,038
Aman Tanrım.
322
00:33:22,538 --> 00:33:24,767
Keşke bize bir arsa verseydi.
323
00:33:25,237 --> 00:33:26,308
Ah, oğlum.
324
00:33:29,408 --> 00:33:30,677
Aman Tanrım.
325
00:33:34,048 --> 00:33:36,848
Ne yapıyorsun?
326
00:33:37,217 --> 00:33:39,017
Hepsini sana borçluyum canım.
327
00:33:40,187 --> 00:33:41,217
Teşekkür ederim.
328
00:33:49,257 --> 00:33:51,997
Bana biraz yemek ver. Açlıktan ölüyorum.
329
00:33:53,227 --> 00:33:54,237
Tanrım.
330
00:34:00,108 --> 00:34:01,437
Aman Tanrım.
331
00:34:02,078 --> 00:34:04,777
- Aman Tanrım!
- Tanrım, şuna bak.
332
00:34:04,777 --> 00:34:07,378
Tanrım.
333
00:34:10,148 --> 00:34:12,417
Tanrım, aman tanrım.
334
00:35:05,837 --> 00:35:06,938
İyi savaştınız.
335
00:35:12,277 --> 00:35:13,308
Majesteleri.
336
00:35:16,377 --> 00:35:17,547
Şimdi gidip biraz dinlenin.
337
00:36:06,781 --> 00:36:09,082
Savaşta ölen her askere...
338
00:36:09,882 --> 00:36:11,511
...fahri hükümet ünvanı verilecek...
339
00:36:11,511 --> 00:36:13,752
...ailelerine pirinç ve arpa verilecek.
340
00:36:14,281 --> 00:36:16,391
- Peki majesteleri.
- Peki majesteleri.
341
00:36:18,292 --> 00:36:19,962
Ülkedeki her tapınağa bir haberci gönderin...
342
00:36:20,792 --> 00:36:23,632
...ve rahiplerin savaş sırasında...
343
00:36:23,792 --> 00:36:25,192
...ölen herkes için dua etmesini sağlayın.
344
00:36:25,591 --> 00:36:27,661
- Peki majesteleri.
- Peki majesteleri.
345
00:36:29,571 --> 00:36:33,502
Ayrıca toplam 9.472 kişi...
346
00:36:33,502 --> 00:36:37,141
...savaşta övgüye değer katkılarda bulundu.
347
00:36:37,141 --> 00:36:40,911
Hepsi rütbe ve ünvanlarında yükselecek.
348
00:36:41,841 --> 00:36:44,051
- Peki majesteleri.
- Peki majesteleri.
349
00:36:48,382 --> 00:36:49,451
Hepiniz...
350
00:36:50,991 --> 00:36:52,792
...çok çalıştınız.
351
00:36:53,562 --> 00:36:54,922
Kalbimin derinliklerinden...
352
00:36:56,261 --> 00:36:57,361
...hepinize teşekkür ederim.
353
00:36:58,491 --> 00:37:00,761
- Çok minnettarız Majesteleri.
- Çok minnettarız Majesteleri.
354
00:37:02,672 --> 00:37:06,272
Majesteleri ile görüşmek isteyen insanlar...
355
00:37:06,442 --> 00:37:08,372
...kolları hediyelerle dolu olarak...
356
00:37:08,372 --> 00:37:11,011
...Gaegyeong'a akın etmeye devam ediyor.
357
00:37:11,741 --> 00:37:16,652
Lütfen onlara Majesteleri ile görüşme izni verin.
358
00:37:16,652 --> 00:37:18,312
Hepsi nereli?
359
00:37:18,312 --> 00:37:21,781
Bunlar arasında birkaç Jurchen kabilesinin şefleri, Song'lu tüccarlar ve...
360
00:37:22,181 --> 00:37:25,491
...ve birkaç Kitan generali...
361
00:37:25,491 --> 00:37:27,462
...gönüllü olarak teslim oldular.
362
00:37:28,721 --> 00:37:30,931
Cheolli ve Doğu Heishui bile...
363
00:37:30,931 --> 00:37:34,062
...elçileriyle birlikte yöresel ürünler gönderdiler.
364
00:37:34,062 --> 00:37:36,732
Tamna bile yerel ürünlerini sunmaya geldi.
365
00:37:37,332 --> 00:37:40,402
Anladım. Sırayla içeri girmelerine izin verin.
366
00:37:40,942 --> 00:37:43,111
- Peki majesteleri.
- Peki majesteleri.
367
00:38:01,022 --> 00:38:03,462
Tam zafer için tebrikler.
368
00:38:04,091 --> 00:38:08,261
Lütfen Majestelerine saygı duruşunda bulunmamıza izin verin.
369
00:38:08,602 --> 00:38:10,602
Elbette izin veriyorum.
370
00:38:10,971 --> 00:38:14,201
Çok minnettarız.
371
00:38:27,652 --> 00:38:29,951
Kitanı tüm kabile üyelerimizle...
372
00:38:30,622 --> 00:38:33,091
...birlikte terk ettik.
373
00:38:33,661 --> 00:38:37,732
Lütfen Goryeo tebaası olarak yaşamamıza izin verin.
374
00:38:38,361 --> 00:38:41,931
Yetiştirdiğimiz 500 atı getirdik.
375
00:38:42,002 --> 00:38:44,232
Lütfen cömert olun ve bunları kabul edin.
376
00:38:44,232 --> 00:38:46,272
Elbette. Hoş geldiniz.
377
00:38:47,201 --> 00:38:50,712
Kabilenizin rahatça yaşayabileceği bir üs hazırlanacak.
378
00:38:50,911 --> 00:38:53,781
Çok minnettarız.
379
00:39:42,221 --> 00:39:43,361
İşte!
380
00:39:44,232 --> 00:39:45,361
İşte!
381
00:39:46,102 --> 00:39:50,102
Oğlum. Bu kadar yüksek bir yere nasıl geldin?
382
00:39:51,002 --> 00:39:52,031
Söyle bana.
383
00:39:53,741 --> 00:39:55,641
Onu yatağına yatırmanın zamanı geldi.
384
00:39:56,141 --> 00:39:57,911
Peki. Tamam.
385
00:39:59,582 --> 00:40:02,852
Oğlum. Yarın tekrar oynayalım.
386
00:40:03,212 --> 00:40:06,382
Buraya gelin canım.
387
00:40:06,752 --> 00:40:08,681
Lütfen benimle gelin.
388
00:40:15,391 --> 00:40:18,232
Heum'u prens olarak taçlandırmayı planlıyorum.
389
00:40:20,962 --> 00:40:22,002
Majesteleri?
390
00:40:23,301 --> 00:40:25,071
O çocuk imparator olduğunda...
391
00:40:25,301 --> 00:40:28,201
..Dul Kraliçe olacaksın.
392
00:40:32,712 --> 00:40:34,411
Sarayda büyümeyen bir kadın...
393
00:40:35,841 --> 00:40:37,812
...Dul Kraliçe olabilir mi?
394
00:40:39,312 --> 00:40:41,051
Ben de sarayın dışında büyüdüm.
395
00:40:49,991 --> 00:40:51,261
Goryeo artık...
396
00:40:52,531 --> 00:40:54,801
...saray dışında biyümüş insanlardan oluşan bir ülke.
397
00:40:57,172 --> 00:40:58,232
Majesteleri...
398
00:41:01,471 --> 00:41:04,011
Artık oğlumuz...
399
00:41:05,071 --> 00:41:07,111
...bu ülkeyi yönetecek.
400
00:41:12,482 --> 00:41:14,252
Onu iyi yetiştir...
401
00:41:15,252 --> 00:41:16,752
Böylece onurlu bir imparator olsun.
402
00:41:17,491 --> 00:41:18,591
Peki majesteleri.
403
00:41:21,692 --> 00:41:24,962
Majesteleri. Başkomutan geldi.
404
00:41:31,471 --> 00:41:33,241
Gecenin bu geç saatinde sizi hangi rüzgar attı?
405
00:41:33,571 --> 00:41:38,071
Majesteleri bütün gün meşgul görünüyordu bu yüzden sizi ancak şimdi ziyaret edebildim.
406
00:41:39,911 --> 00:41:42,781
Anladım. Ne işiniz var?
407
00:41:46,652 --> 00:41:48,451
İstifa etmek istiyorum.
408
00:41:51,451 --> 00:41:52,591
Tüm görevlerimi...
409
00:41:53,321 --> 00:41:55,821
...tamamladım.
410
00:41:56,491 --> 00:41:59,031
Lütfen istifa etmeme izin verin.
411
00:42:01,102 --> 00:42:02,701
Buna izin vermeyeceğim.
412
00:42:05,201 --> 00:42:08,042
- Majesteleri.
- Savaş bitmedi.
413
00:42:08,872 --> 00:42:10,942
Ne demek istiyorsunuz?
414
00:42:11,442 --> 00:42:15,181
Kitan bir daha Goryeo'yu ele geçirmeye çalışmayacak.
415
00:42:15,181 --> 00:42:16,712
Evet, şimdilik.
416
00:42:17,082 --> 00:42:18,911
Ancak on yıl sonra durum farklı olabilir.
417
00:42:20,082 --> 00:42:23,352
Sonsuz barışa ihtiyacımız var.
418
00:42:24,591 --> 00:42:27,922
Bu görevi tamamlamanız gerekiyor.
419
00:42:47,111 --> 00:42:50,582
Bu ne?
420
00:42:51,312 --> 00:42:53,852
Song Hanedanı İmparatoru'nun el yazısıyla yazılmış bir mektubu.
421
00:42:55,582 --> 00:42:57,221
Gün boyunca özel olarak görüştüğüm Song Hanedanı tüccarı...
422
00:42:57,221 --> 00:42:58,221
...bana getirdi.
423
00:42:59,051 --> 00:43:02,062
Kitan'ın gözleri yüzünden elçi gönderemiyor.
424
00:43:02,062 --> 00:43:04,991
İmparator tüccarın bunu bana iletmesini istedi.
425
00:43:15,502 --> 00:43:16,611
Song Hanedanlığı...
426
00:43:17,542 --> 00:43:19,111
...kıskaç saldırısı önerdi.
427
00:43:21,241 --> 00:43:23,082
Goryeo ve Song Hanedanı el ele verecek...
428
00:43:23,712 --> 00:43:25,582
...bir yıl sonra...
429
00:43:29,422 --> 00:43:30,891
...Kitana saldıracağız.
430
00:43:37,792 --> 00:43:39,091
Lütfen bunu kabul edin.
431
00:43:40,232 --> 00:43:43,372
Tüm kırgınlıkları ortadan kaldırmak için harika bir şans.
432
00:43:44,172 --> 00:43:47,841
Kitan bu yıl bir gecede 100.000 askerini kaybetti.
433
00:43:48,141 --> 00:43:52,712
Askeri güçlerini yeniden kazanmaları uzun yıllar alacak.
434
00:43:54,281 --> 00:43:56,042
Ona katılıyorum.
435
00:43:56,951 --> 00:43:59,882
Goryeo'nun Kitan'dan intikam alma zamanı gelmiştir.
436
00:44:00,082 --> 00:44:03,292
Goryeo'nun mevcut dövüş ruhuyla Dongjing'i bir nefeste ele geçirebiliriz...
437
00:44:03,652 --> 00:44:05,491
...ve Shangjing'e ilerleyebiliriz.
438
00:44:06,821 --> 00:44:10,031
Majesteleri. Beni mızrak ucuna yerleştirin.
439
00:44:10,661 --> 00:44:12,661
Hayatım pahasına kazanacağım.
440
00:44:12,661 --> 00:44:14,161
Beni de gönderin.
441
00:44:14,332 --> 00:44:15,801
Ben de gideceğim.
442
00:44:48,402 --> 00:44:51,232
Majesteleri. Goryeo'dan bir elçi geldi.
443
00:44:51,571 --> 00:44:53,372
Goryeo'da tutuklu bulunan...
444
00:44:53,372 --> 00:44:55,801
...Kitan elçisi de geldi.
445
00:45:10,451 --> 00:45:11,591
Majesteleri.
446
00:45:11,692 --> 00:45:14,292
Doğru. Tebrikler.
447
00:45:14,422 --> 00:45:15,562
Gidip biraz dinlenin.
448
00:45:15,891 --> 00:45:18,091
Peki majesteleri.
449
00:45:29,241 --> 00:45:32,641
Majesteleri barış yapılmasını talep etti.
450
00:45:37,382 --> 00:45:39,312
- "Barış mı?"
- Evet.
451
00:45:41,152 --> 00:45:42,382
Ve Majesteleri...
452
00:45:43,292 --> 00:45:47,062
Majestelerinden Majestelerimizi Goryeo'nun Kralı olarak taçlandırmanızı rica ediyoruz.
453
00:45:47,661 --> 00:45:50,591
Bununla birlikte Goryeo Kitanı büyük bir ülke olarak...
454
00:45:51,962 --> 00:45:53,902
...saygı göstermeye devam edecek.
455
00:46:00,801 --> 00:46:01,971
Sen...
456
00:46:03,111 --> 00:46:05,542
...şu an benimle dalga mı geçiyorsun?
457
00:46:07,181 --> 00:46:10,111
Majesteleriyle alay mı ediyorsunuz? Bu saçmalık.
458
00:46:15,022 --> 00:46:17,022
Kazandınız.
459
00:46:17,152 --> 00:46:19,051
Siz kazandınız!
460
00:46:19,252 --> 00:46:22,022
Kazanan neden kaybedenle uzlaşmak istiyor...
461
00:46:22,022 --> 00:46:23,792
...ve kendini alçaltıyor?
462
00:46:23,792 --> 00:46:24,931
Neden?
463
00:46:42,411 --> 00:46:43,852
Kazandık.
464
00:46:44,212 --> 00:46:45,752
Bu yüzden teslim olun.
465
00:46:48,281 --> 00:46:50,292
Khitan'ın yüzünü korumasına yardım edeceğiz.
466
00:46:50,891 --> 00:46:53,292
Bu yüzden tüm ülkelerin önünde Goryeo'yu...
467
00:46:53,721 --> 00:46:55,861
....bir daha işgal etmeyeceğinize dair söz verin.
468
00:46:58,531 --> 00:47:00,232
Kang Gam Chan...
469
00:47:02,431 --> 00:47:03,602
Bu ne cüret...
470
00:47:04,201 --> 00:47:05,632
Eğer Kitan İmparatoru...
471
00:47:05,632 --> 00:47:08,641
...Majestelerini Goryeo'nun Kralı olarak taçlandırırsa...
472
00:47:08,801 --> 00:47:11,042
...Kitan bundan sonra...
473
00:47:11,042 --> 00:47:13,982
...Goryeo'yu korumakla yükümlü olacak.
474
00:47:14,181 --> 00:47:17,281
Kitan'ın bir daha Goryeo'ya saldırmayacağına...
475
00:47:17,712 --> 00:47:19,951
..söz verdiğini tüm dünyaya duyuruyor.
476
00:47:20,982 --> 00:47:22,781
Onlara gerekçe sunup...
477
00:47:22,781 --> 00:47:24,591
...fayda elde etmemiz gerektiğini mi söylüyorsunuz?
478
00:47:24,922 --> 00:47:26,192
Bu doğru.
479
00:47:26,192 --> 00:47:27,221
Fakat...
480
00:47:27,922 --> 00:47:29,562
...Kitan gibi...
481
00:47:29,832 --> 00:47:32,531
...güçlü bir ülkenin böyle bir sözü tutmama riski var.
482
00:47:33,462 --> 00:47:35,031
Savaş nedeni...
483
00:47:35,562 --> 00:47:37,801
...her zaman her şekilde bulunabilir.
484
00:47:37,801 --> 00:47:39,971
Bu doğru elbette. Fakat...
485
00:47:39,971 --> 00:47:43,641
...eğer düşmanın işgalci güçleri uzaklaştıracak gücü varsa...
486
00:47:44,172 --> 00:47:45,712
...bu işleri değiştirir.
487
00:47:46,582 --> 00:47:50,111
Goryeo bu gücü fazlasıyla gösterdi.
488
00:47:50,111 --> 00:47:51,382
Ve bu güç...
489
00:47:51,882 --> 00:47:54,752
...artık Khitan için de bir tehdit olacak.
490
00:48:02,062 --> 00:48:04,861
Eğer Kitan bu teklifi reddederse...
491
00:48:04,861 --> 00:48:07,632
...ve Goryeo'ya düşmanlık göstermeye devam ederse...
492
00:48:08,232 --> 00:48:12,071
...Goryeo'nun Song Hanedanlığı ile işbirliği yapmaktan başka seçeneği kalmayacak.
493
00:48:12,902 --> 00:48:16,611
En kötü senaryoda Song'la ittifak kurup...
494
00:48:16,611 --> 00:48:18,611
...Kitan'a saldıracağız.
495
00:48:19,712 --> 00:48:24,482
Bunu yaparsak böyle bir durumun imkansız olduğunu düşünmezsiniz.
496
00:48:25,712 --> 00:48:27,551
Kitan'ın geleceği için...
497
00:48:28,622 --> 00:48:30,692
...bu teklifi kabul etmenizi öneririm.
498
00:48:56,511 --> 00:48:57,911
Lütfen teklifi kabul edin.
499
00:49:00,281 --> 00:49:04,752
Ancak o zaman Kitan'da barışı koruyabiliriz.
500
00:49:21,002 --> 00:49:22,872
Goryeo Kralını...
501
00:49:25,212 --> 00:49:26,241
...taçlandıracağıma söz veriyorum.
502
00:49:27,042 --> 00:49:31,051
Ayrıca Goryeo Kralı'nın bana karşı işlediği tüm suçlar...
503
00:49:34,382 --> 00:49:35,422
...affedilecek.
504
00:49:36,122 --> 00:49:38,591
Cömertliğiniz sınırsız.
505
00:49:42,122 --> 00:49:45,292
Ayrıca Kitan elçisini de geri göndermelerini de...
506
00:49:46,562 --> 00:49:47,962
...takdirle karşılıyorum.
507
00:49:48,102 --> 00:49:49,632
Teşekkür ederim Majesteleri.
508
00:49:49,632 --> 00:49:50,701
Şimdi yola koyulun.
509
00:49:51,172 --> 00:49:54,372
Peki majesteleri. O zaman gideyim.
510
00:49:54,571 --> 00:49:55,801
Lütfen sağlıklı olun.
511
00:50:20,402 --> 00:50:22,962
Eğer savaş çıkarsa ne olursa olsun kazanmak için...
512
00:50:22,962 --> 00:50:24,632
...elimizden geleni yapmalıyız.
513
00:50:24,872 --> 00:50:28,301
Ancak zaferden daha değerli bir sonuç...
514
00:50:28,602 --> 00:50:30,611
...savaşı önceden önlemektir.
515
00:50:31,672 --> 00:50:33,641
Song Hanedanlığı bize ne kadar elini uzatsa da...
516
00:50:34,141 --> 00:50:36,082
...veya Kitan bize elini uzatsa bile...
517
00:50:36,341 --> 00:50:40,022
Asla aceleyle savaşa girmeyeceğiz.
518
00:50:41,582 --> 00:50:45,221
Ama aynı zamanda hem Song'u hem de Kitan'dan...
519
00:50:45,221 --> 00:50:46,792
...kopup yalnız kalmayacağız.
520
00:50:47,661 --> 00:50:49,221
Herkesle iletişim kuracağız...
521
00:50:49,991 --> 00:50:52,361
...ama belli bir yöne eğilmeyeceğiz.
522
00:50:53,562 --> 00:50:56,301
Güce dayalı adil bir tarafsızlık.
523
00:50:57,232 --> 00:51:00,002
Goryeo'nun iki büyük ulus arasındaki...
524
00:51:00,002 --> 00:51:03,071
...barışı korumanın yolu budur.
525
00:51:03,272 --> 00:51:05,312
- Peki majesteleri.
- Peki majesteleri.
526
00:51:08,442 --> 00:51:12,911
Goryeo sonunda Kitan'ın 100.000 kişilik ordusunu yok etti.
527
00:51:13,382 --> 00:51:16,321
Gücümüzü tüm dünyaya gösterdik.
528
00:51:18,091 --> 00:51:21,022
Şimdi bunu çevremizdeki ülkelerle dış ilişkilerin sorumluluğunu...
529
00:51:21,161 --> 00:51:24,091
...üstlenmek için bir basamak olarak kullanacağız.
530
00:51:24,732 --> 00:51:26,332
Önce şartları belirleyeceğiz...
531
00:51:27,002 --> 00:51:29,801
...önce önerilerde bulunacağız...
532
00:51:30,602 --> 00:51:33,571
...çevre ülkelerle ilişkilerimizi niyetimize göre yöneteceğiz.
533
00:51:35,141 --> 00:51:38,641
Bu nedenle ne olursa olsun...
534
00:51:38,641 --> 00:51:41,582
...birçok kişinin fedakarlığıyla kazanılan barışın yapısını...
535
00:51:42,712 --> 00:51:44,511
...kesinlikle koruyacağız.
536
00:51:44,712 --> 00:51:46,781
- Peki majesteleri.
- Peki majesteleri.
537
00:51:49,152 --> 00:51:53,122
Barış ancak zaferle kazanılabilir.
538
00:51:54,122 --> 00:51:55,491
Ve o huzur...
539
00:51:56,122 --> 00:51:59,991
...ancak savaşa gider tavrıyla onu korursanız sürdürülebilir.
540
00:52:01,031 --> 00:52:02,102
Lütfen...
541
00:52:03,632 --> 00:52:05,272
...bunu unutmayın.
542
00:52:05,632 --> 00:52:07,701
- Peki majesteleri.
- Peki majesteleri.
543
00:52:23,252 --> 00:52:26,861
Şimdi lütfen izin verin.
544
00:52:29,361 --> 00:52:30,391
Majesteleri.
545
00:52:30,562 --> 00:52:32,562
Size hâlâ ihtiyacım var.
546
00:52:34,102 --> 00:52:35,201
Goryeo...
547
00:52:36,132 --> 00:52:38,602
...savaştan yeni çıktı.
548
00:52:39,502 --> 00:52:42,872
Artık refahımızı sağlamalıyız.
549
00:52:43,172 --> 00:52:46,341
Bu ben olmasam da olur.
550
00:52:48,482 --> 00:52:52,181
Goryeo, Kitan'ı yendi.
551
00:52:52,781 --> 00:52:54,451
O zaferin hatırası...
552
00:52:54,451 --> 00:52:57,692
...Goryeo'daki her erkeğin içine kazındı.
553
00:52:58,451 --> 00:53:00,051
Direniş ruhu...
554
00:53:00,491 --> 00:53:03,422
...Goryeo bölgesi boyunca aşılandı.
555
00:53:03,422 --> 00:53:07,661
Önümüze hangi zorluk çıkarsa çıksın, üstesinden geleceğiz.
556
00:53:13,701 --> 00:53:17,872
Şimdi lütfen izin verin.
557
00:53:21,482 --> 00:53:23,011
Size yalvarıyorum.
558
00:53:48,471 --> 00:53:49,502
Pekâlâ.
559
00:53:52,312 --> 00:53:53,442
Size izin veriyorum.
560
00:54:38,122 --> 00:54:39,352
Elleriniz sıcak.
561
00:54:41,761 --> 00:54:43,522
Çocukken tuttuğum...
562
00:54:46,591 --> 00:54:48,232
...Babamın elleri gibi hissediyorum.
563
00:54:54,102 --> 00:54:55,141
Sizi...
564
00:54:57,841 --> 00:54:59,212
...asla unutmayacağım.
565
00:55:02,511 --> 00:55:03,582
Bende Majesterlerini...
566
00:55:06,511 --> 00:55:09,382
...unutmayacağım.
567
00:55:21,002 --> 00:55:22,361
Lütfen güvenli bir yolculuk geçirin.
568
00:55:25,672 --> 00:55:27,442
Peki majesteleri.
569
00:59:06,152 --> 00:59:08,861
(İmparatorluk Ailesi'nin gayri meşru aşk çocuğu...)
570
00:59:08,861 --> 00:59:11,832
(...18 yaşındaki imparator siyasi kaosun ortasında tahta çıktı.)
571
00:59:12,632 --> 00:59:15,232
(Yine de Wang Sun kaderinin üstesinden gelmeyi başardı...)
572
00:59:15,232 --> 00:59:17,672
(...ve o zamanın en güçlü askeri gücüne sahip olan Kitan'ı yendi)
573
00:59:17,672 --> 00:59:20,902
(Goryeo'yu barış ve refaha doğru yönlendirdi.)
574
00:59:21,701 --> 00:59:23,942
(Goryeo'nun tarafsız ve pragmatik diplomasisi...)
575
00:59:23,942 --> 00:59:25,841
(...sonraki 150 yıl boyunca Doğu Asya'da...)
576
00:59:25,841 --> 00:59:28,042
(...barışı korumasında önemli bir rol oynadı.)
577
00:59:28,882 --> 00:59:31,611
(Barışın temelleri atıldıktan sonra...)
578
00:59:31,611 --> 00:59:35,982
(...Wang Sun, 1031 yılının Mayıs ayında 40 yaşında öldü.)
579
00:59:36,821 --> 00:59:42,192
(Aynı yılın Haziran ayında Kitan İmparatoru Yelu Longxu da öldü.)
580
00:59:43,022 --> 00:59:49,962
(Aynı yılın Ağustos ayında Kang Gam Chan 84 yaşında öldü.)
581
00:59:51,201 --> 00:59:53,942
(Korea-Khitan War)
582
01:00:28,687 --> 01:00:38,761
("Korea-Khitan War" izlediğiniz için teşekkür ederiz. Yeni bir dizide görüşmek dileğiyle kendinize iyi bakın. 😍😍)
38576