All language subtitles for Goryeo-Khitan War-S01E31-NEXT-KOCOWA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Çeviri: Minasu 2 00:00:17,424 --> 00:00:19,053 31 Bölüm 3 00:00:36,773 --> 00:00:38,004 Sıkı çalışmanız için teşekkür ederim. 4 00:00:44,914 --> 00:00:46,213 Üzülmeyin. 5 00:00:49,984 --> 00:00:52,694 Biz kazanacağız. 6 00:00:56,864 --> 00:00:58,094 Daha güçlü! 7 00:00:58,094 --> 00:01:00,993 (Ordu) 8 00:01:01,493 --> 00:01:03,834 Halk gönüllü olarak orduya katılmak için mızraklarını kuşanıyor. 9 00:01:04,633 --> 00:01:08,003 Kadınlar savaşamadıkları için taş taşıyarak yardım ediyorlar. 10 00:01:19,413 --> 00:01:21,514 Goryeo'nun tamamı bir oldu. 11 00:01:22,753 --> 00:01:24,024 Şimdi... 12 00:01:25,624 --> 00:01:27,553 ...kazanmayı hak ediyoruz. 13 00:01:36,563 --> 00:01:38,803 - Hadi başlayalım. - Başüstüne majesteleri. 14 00:01:40,934 --> 00:01:42,574 Ordumuz gelene kadar dayanmak için... 15 00:01:42,673 --> 00:01:45,274 ...Kitan'ın saldırılarına karşı en az üç gün savunma yapmamız gerekecek. 16 00:01:46,044 --> 00:01:48,514 Geriye kalan askerleri halkın arasına eşit şekilde yerleştireceğim... 17 00:01:48,813 --> 00:01:50,514 ...böylece savaş boyunca onlara liderlik edebilir ve rehberlik edebilirler. 18 00:01:50,514 --> 00:01:52,184 Evet, bunu yap. 19 00:01:52,413 --> 00:01:55,583 Bundan önce Khitan'ın keşif faaliyetlerini durdurmalıyız. 20 00:01:55,884 --> 00:01:57,723 Yarına kadar Kitan ordusunun ileri grubu... 21 00:01:58,083 --> 00:01:59,923 ...Gaegyeong'u gözetlemek için gelecek. 22 00:02:00,553 --> 00:02:02,363 Çok yakında Gaegyeong'da yalnızca birkaç seçkin askerin... 23 00:02:02,563 --> 00:02:05,094 ...kaldığını öğrenecekler. 24 00:02:05,663 --> 00:02:09,533 Daha sonra ana ordu hemen saldırıya geçecek. 25 00:02:09,533 --> 00:02:12,833 Bu yüzden önce ileri grubu durdurmalıyız. 26 00:02:12,973 --> 00:02:14,003 Evet majesteleri. 27 00:02:14,234 --> 00:02:16,443 Onları yok etmeliyiz ki... 28 00:02:16,443 --> 00:02:19,514 ...ana orduları mevcut durumumuzu... 29 00:02:19,514 --> 00:02:21,043 ...hemen öğrenemesin. 30 00:02:21,813 --> 00:02:22,844 Evet. 31 00:02:23,114 --> 00:02:26,313 Saldırılarını bir gün bile geciktirebilirsek bunu yapmalıyız. 32 00:02:26,913 --> 00:02:29,124 Ancak o zaman insanlara verilen zararı en aza indirebiliriz. 33 00:02:29,924 --> 00:02:31,353 Evet majesteleri. 34 00:02:34,723 --> 00:02:36,094 Öncü grupta... 35 00:02:37,094 --> 00:02:38,193 ...kaç asker var? 36 00:02:38,193 --> 00:02:40,133 Gözcü birliği... 37 00:02:40,464 --> 00:02:42,364 ...normalde 300 hafif süvariden oluşur. 38 00:02:44,204 --> 00:02:48,133 Bu şu anda baş edebileceğimizden daha fazlası. 39 00:02:48,133 --> 00:02:51,973 Şu anda Gaegyeong'da 100 süvarimiz kaldı. 40 00:02:52,913 --> 00:02:54,774 Düşmanla onlarla savaşacağım. 41 00:03:01,313 --> 00:03:04,353 Lütfen bunu bana bırakın. Bunu yapabilirim. 42 00:03:11,663 --> 00:03:12,693 Tamam o zaman. 43 00:03:13,964 --> 00:03:15,163 Onu sizin ellerinize bırakacağım. 44 00:03:26,344 --> 00:03:27,943 Şimdi terket. 45 00:03:28,274 --> 00:03:31,084 Gaegyeong'a yaklaşan birlikleri beş birime bölün ve... 46 00:03:31,383 --> 00:03:32,883 ...Gaegyeong'un dış kalesini... 47 00:03:33,253 --> 00:03:36,454 ...her yönden iyice inceleyin. 48 00:03:36,584 --> 00:03:37,624 Evet komutanım. 49 00:04:14,654 --> 00:04:16,723 Git! 50 00:04:17,624 --> 00:04:20,693 Düşman süvarilerinin ileri grubu Gaegyeong'a yaklaşıyor. 51 00:04:24,763 --> 00:04:26,073 Güvenli bir şekilde geri döneceğiz. 52 00:04:39,483 --> 00:04:42,014 Naseong Duvarı'na her yönden iyice bakmak için... 53 00:04:42,014 --> 00:04:44,024 ...mutlaka daha küçük birimlere bölünmeleri gerekecek. 54 00:04:44,183 --> 00:04:46,723 Doğru. Bir düzine kadar birime ayrılırlarsa... 55 00:04:46,894 --> 00:04:48,594 ...sayıca onları aşabiliriz. 56 00:04:49,324 --> 00:04:52,564 Dağ yolunu kullanacağım ve çıkış yollarını kapatacağım. 57 00:04:53,033 --> 00:04:54,834 Bir tanesinin bile zarar görmeden kaçmasına izin vermeyeceğim. 58 00:04:55,163 --> 00:04:58,004 Çıkış yoluna ulaşmadan hepsini tek tek öldüreceğiz. 59 00:04:59,334 --> 00:05:00,334 - Hadi gidelim. - Evet. 60 00:05:06,274 --> 00:05:07,714 Hepiniz zırhınızı çıkarın. 61 00:05:07,973 --> 00:05:09,613 Olabildiğince hızlı koşmalısın. 62 00:05:09,714 --> 00:05:10,783 - Başüstüne efendim! - Başüstüne efendim! 63 00:05:16,353 --> 00:05:17,423 Acele edin. 64 00:05:42,283 --> 00:05:44,314 Gidin! 65 00:05:44,584 --> 00:05:46,353 Kımıldayın! 66 00:05:52,084 --> 00:05:53,394 Daha hızlı! 67 00:05:56,623 --> 00:05:57,964 - Gidin! - Gidin! 68 00:06:09,274 --> 00:06:12,514 - Bir Kitan askeri görüyorum! - Bir Kitan askeri burada! 69 00:06:16,483 --> 00:06:18,314 - Bir Kitan askeri burada! - Ateş! 70 00:06:19,954 --> 00:06:20,954 Gidin! 71 00:06:32,933 --> 00:06:33,993 Evet. 72 00:06:33,993 --> 00:06:36,163 Taşları hareket ettiren bir grup kadın gördüm. 73 00:06:36,163 --> 00:06:38,334 On tane asker bile görmedim. 74 00:06:40,334 --> 00:06:43,103 O zaman bu gece hepsini yok edeceğiz. 75 00:06:43,103 --> 00:06:46,944 Evet, gelin bu gece Goryeo'nun saray hanımları yanımızdayken birer içki içelim. 76 00:07:02,623 --> 00:07:04,123 O tarafta! Arkanı dön! 77 00:07:04,123 --> 00:07:05,423 Hadi gidelim! 78 00:07:05,423 --> 00:07:06,834 Sıraya girin! 79 00:07:06,964 --> 00:07:08,634 Gidin! 80 00:07:47,103 --> 00:07:50,144 Saha Komutanının söylediği gibi Gaegyeong boştur. 81 00:07:50,373 --> 00:07:54,314 Evet, hiç asker görmüyorum. 82 00:07:54,314 --> 00:07:57,844 Acele edip haberi Saha Komutanına iletelim. 83 00:07:57,844 --> 00:07:58,844 Evet efendim. 84 00:08:20,004 --> 00:08:21,074 Hey. 85 00:08:21,873 --> 00:08:22,944 Ne oldu? 86 00:08:24,404 --> 00:08:25,543 Atlar nerede? 87 00:08:29,983 --> 00:08:31,043 Bu Goryeo ordusu! 88 00:08:38,423 --> 00:08:41,094 İşte o adamlar! Öldürün onları! 89 00:09:56,363 --> 00:09:57,434 Geber! 90 00:10:13,914 --> 00:10:16,653 Şimdi o zaman. Hemen atlarınıza binin! 91 00:10:17,023 --> 00:10:18,054 - Evet efendim. - Evet efendim. 92 00:10:30,064 --> 00:10:31,804 Diğer birimler nerede? 93 00:10:32,363 --> 00:10:34,633 Vakit yaklaşmışken neden toplanmadılar? 94 00:10:35,273 --> 00:10:36,344 General! 95 00:10:37,773 --> 00:10:39,814 - Ne oldu? - Goryeo ordusu. 96 00:10:39,814 --> 00:10:42,684 Goryeo'nun atlı birlikleri ortaya çıktı ve bize saldırdı! 97 00:10:42,684 --> 00:10:44,944 - Kaç kişi vardı? - 100 civarında. 98 00:10:44,944 --> 00:10:46,814 Yani sadece 100 farkla mı mağlup oldun? 99 00:10:46,814 --> 00:10:49,924 Aniden arkadan belirdiler. Kaçacak yerimiz yoktu. 100 00:10:49,924 --> 00:10:52,653 Adamlarımız dağıldı ve kovalanıyorlar. 101 00:10:52,653 --> 00:10:54,794 Genel. Onlara bir an önce yardım etmeliyiz. 102 00:10:55,094 --> 00:10:58,223 Hayır. En kötü senaryoda geri çekilme yolumuz bile tıkanabilir. 103 00:10:58,763 --> 00:10:59,863 Şimdi geri dönelim. 104 00:10:59,964 --> 00:11:02,334 Komutana Gaegyeong'un boş olduğunu bildirmeliyiz. 105 00:11:02,334 --> 00:11:03,403 Anlaşıldı. 106 00:11:14,773 --> 00:11:15,914 Acele edin! 107 00:11:16,013 --> 00:11:17,483 Buradan hemen çıkmalıyız! 108 00:11:46,214 --> 00:11:47,243 Hedef al. 109 00:12:07,993 --> 00:12:09,464 Ateş! 110 00:12:16,273 --> 00:12:17,603 Oklar! 111 00:12:25,613 --> 00:12:27,983 - Ateş etmeye devam! - Hepsini öldürün! 112 00:12:50,544 --> 00:12:53,444 Yaymak! En azından birimiz canlı dönmeli! 113 00:13:14,664 --> 00:13:16,003 Atlı asker! 114 00:13:18,704 --> 00:13:20,473 Saldırın! 115 00:14:05,483 --> 00:14:06,554 Harika iş. 116 00:14:47,794 --> 00:14:48,993 Geri döndük. 117 00:14:57,263 --> 00:14:58,363 Nasıl gitti? 118 00:14:59,204 --> 00:15:00,804 Hepsi öldürüldü. 119 00:15:07,544 --> 00:15:09,314 Bir gün kazandık. 120 00:15:09,314 --> 00:15:11,814 Kitan'ın ana ordusu bize saldırmayacak bu akşam. 121 00:15:12,883 --> 00:15:16,223 Yarın gün ağardığında... 122 00:15:16,223 --> 00:15:17,853 ...Gaegyeong'u tekrar gözetlemek için izcileri gönderecekler. 123 00:15:24,393 --> 00:15:27,534 Sahi mi? İyi iş çıkardın. 124 00:15:33,503 --> 00:15:36,603 Goryeo ordusu kesinlikle onlara saldırmış olmalı. 125 00:15:36,844 --> 00:15:41,013 Görünüşe göre büyük bir Goryeo ordusu Gaegyeong'da konuşlanmış durumda. 126 00:15:41,013 --> 00:15:42,414 İmkansız. 127 00:15:42,983 --> 00:15:45,684 200.000 askerden oluşan büyük bir ordu kuzeye doğru yola çıktı. 128 00:15:45,684 --> 00:15:48,353 Gaegyeong'da en fazla 1.000 ila... 129 00:15:48,684 --> 00:15:50,353 ...2.000 asker bulunmalıdır. 130 00:15:51,483 --> 00:15:53,653 Bir aptal gibi... 131 00:15:54,123 --> 00:15:55,824 ...ileri ordu bu az sayıdaki kişi tarafından yenilgiye uğratıldı. 132 00:15:55,824 --> 00:15:58,623 Ama Majesteleri savaşı yönettiğinde... 133 00:15:58,623 --> 00:16:00,893 ...Goryeo'nun 300.000 askeri vardı. 134 00:16:02,594 --> 00:16:05,263 Gaegyeong'da en az 100.000 kişi olmalı... 135 00:16:07,873 --> 00:16:09,844 Onların peşinde oldukları şey bu. 136 00:16:10,544 --> 00:16:13,643 Bizi kör edip zaman kazanmak onların oyunu. 137 00:16:16,584 --> 00:16:18,383 Askerleri toplayın. 138 00:16:18,914 --> 00:16:21,113 Gaegyeong'a hemen saldıracağız. 139 00:16:21,383 --> 00:16:23,584 Bunu yapamayız Komutan. 140 00:16:23,883 --> 00:16:26,653 Gözcüler Goryeo'yu gözlemlemek için tekrar gönderilmeli. 141 00:16:26,653 --> 00:16:28,824 O haklı. Aceleci saldırırsak ve düşmanın... 142 00:16:28,824 --> 00:16:31,094 ...büyük ordusuyla karşı karşıya kalırsak durum kötü olur. 143 00:16:31,094 --> 00:16:33,493 Savaşa gideceğiz. Bu bir emirdir. 144 00:16:34,964 --> 00:16:36,363 - Emredersiniz komutanım. - Emredersiniz komutanım. 145 00:17:02,223 --> 00:17:03,324 Ne yapıyorsun? 146 00:17:07,263 --> 00:17:08,294 - Majesteleri. - Majesteleri. 147 00:17:09,393 --> 00:17:12,233 Halk için zırh yapıyoruz. 148 00:17:12,233 --> 00:17:14,403 Zırh yapmak kolay değil. 149 00:17:14,834 --> 00:17:16,643 Bunun gibi pek çok şey yapmayacaksın. 150 00:17:16,873 --> 00:17:20,213 Halk için en az bir zırh daha yapmaya çalışıyoruz. 151 00:17:20,443 --> 00:17:24,344 Ancak o zaman düşman çok sayıda elit askerin olduğunu düşünecektir. 152 00:17:43,734 --> 00:17:46,274 Bize yardım etmenize gerek yok Majesteleri. 153 00:17:46,903 --> 00:17:48,433 Ben de Goryeo'nun tebaasıyım. 154 00:17:49,034 --> 00:17:50,474 Ve Majestelerinin karısıyım. 155 00:17:51,903 --> 00:17:53,544 Demek istediğim bu değildi. 156 00:17:54,213 --> 00:17:55,744 Peki Heum'a ne olacak? 157 00:17:55,744 --> 00:17:57,613 Dadı onu uyutuyor. 158 00:17:58,683 --> 00:18:00,353 Majesteleri gibi... 159 00:18:00,653 --> 00:18:02,814 ...savaş sırasında doğdu. 160 00:18:05,153 --> 00:18:07,254 Savaş nasıl bu kadar uzun süre devam edebilir? 161 00:18:07,623 --> 00:18:09,153 Bir çocuk doğdu... 162 00:18:10,024 --> 00:18:12,024 ...ve o çocuk baba oldu... 163 00:18:12,893 --> 00:18:14,334 ...ama savaş hâlâ devam ediyor. 164 00:18:17,304 --> 00:18:18,903 Artık sona erecek. 165 00:18:20,103 --> 00:18:21,734 Biz kazanacağız. 166 00:18:21,903 --> 00:18:25,873 Tekrar zor bir duruma düştüğümüzde hâlâ bunu mu söylüyorsunuz? 167 00:18:26,044 --> 00:18:27,713 Bu sefer Majesteleri ve ben... 168 00:18:28,074 --> 00:18:30,443 ...bu zırhı birlikte yapıyoruz. 169 00:18:32,744 --> 00:18:34,413 Bu yüzden kazanacağız. 170 00:18:40,423 --> 00:18:41,453 Komutanım! 171 00:18:45,264 --> 00:18:48,193 Komutanım, askerler yetişemiyor. 172 00:18:49,663 --> 00:18:52,004 Geçit töreni çok geride kaldı. 173 00:18:52,133 --> 00:18:54,403 Burada durup yeniden toplanmalıyız. 174 00:18:57,403 --> 00:18:59,244 Atlı birlikler ne kadar ilerledi? 175 00:18:59,244 --> 00:19:01,643 Güneş doğarken Gaegyeong'a varacaklar. 176 00:19:27,133 --> 00:19:29,534 Acele edin! 177 00:19:44,084 --> 00:19:46,494 Sol muhafızlar kuzeye, sağ muhafızlar ise... 178 00:19:46,494 --> 00:19:47,693 ...kaleye saldırmak için güneye gider. 179 00:19:47,693 --> 00:19:49,494 - Evet Saha Komutanı. - Evet Saha Komutanı. 180 00:19:49,494 --> 00:19:52,494 Gün doğmadan Gaegyeong'u fethedeceğiz ve... 181 00:19:53,064 --> 00:19:54,834 ...Goryeo Kralını ele geçireceğiz! 182 00:19:54,834 --> 00:19:56,564 - Evet Saha Komutanı! - Evet Saha Komutanı! 183 00:19:56,663 --> 00:19:57,663 Hadi gidelim! 184 00:20:04,004 --> 00:20:06,814 Çok şükür Kitan'ın ileri birliklerini yendik. 185 00:20:07,873 --> 00:20:10,984 Ancak henüz rahatlayamayız. 186 00:20:11,883 --> 00:20:15,084 Güneş doğduğunda bir grup izci gönderecekler. 187 00:20:15,713 --> 00:20:18,683 Hayır, bu gece bile... 188 00:20:19,484 --> 00:20:20,724 ...daha fazla asker gönderebilirler. 189 00:20:21,724 --> 00:20:25,564 300 adamlarını kaybettiler, yani muhtemelen çok daha fazlasını gönderecekler. 190 00:20:26,834 --> 00:20:30,564 Daha sonra Gaegyeong'un boş olduğunu öğrenecekler. 191 00:20:30,603 --> 00:20:34,173 Evet, bundan kaçınamayacağız. 192 00:20:38,173 --> 00:20:41,113 Kitan'ın ana birlikleri saldırırsa... 193 00:20:43,544 --> 00:20:45,713 ...halkımız ne kadar zararla karşılaşacak? 194 00:20:45,883 --> 00:20:47,213 Bunu söylediğim için üzgünüm... 195 00:20:48,153 --> 00:20:50,324 ...ama dağlar kadar ölü olacak. 196 00:20:50,984 --> 00:20:52,683 Bir gecede bile... 197 00:20:53,393 --> 00:20:55,254 ...10.000 civarında insanı kaybedeceğiz. 198 00:20:56,663 --> 00:20:57,693 10.000 mi dedin? 199 00:20:57,693 --> 00:20:59,994 Evet bu doğru. 200 00:21:04,564 --> 00:21:05,564 Majesteleri. 201 00:21:06,504 --> 00:21:10,403 Halk zaten ölümle yüzleşmeye kararlı. 202 00:21:12,143 --> 00:21:15,314 Yine de bu kadar büyük bir fedakarlığın olmasına izin veremeyiz. 203 00:21:16,074 --> 00:21:18,014 Başka planlara ihtiyacımız var. 204 00:21:19,443 --> 00:21:20,984 Halkımızı feda etmeden düşmanı... 205 00:21:21,754 --> 00:21:23,724 ...geri çevirmenin bir yolu. 206 00:21:24,024 --> 00:21:26,353 Nasıl hissettiğinizi çok iyi biliyoruz Majesteleri... 207 00:21:27,054 --> 00:21:29,294 ...ama böyle bir plan yok. 208 00:21:30,163 --> 00:21:33,024 Goryeo'nun büyük ordusu aniden karşımıza çıkmazsa... 209 00:21:34,094 --> 00:21:37,064 ...mevcut durumdan kaçış yok. 210 00:21:48,274 --> 00:21:49,814 Peki ya düşmanı ordunun geldiğini... 211 00:21:51,213 --> 00:21:52,913 ...düşünmesi için kandırırsak? 212 00:21:55,913 --> 00:21:58,484 Eğer Goryeo'nun büyük ordusu gerçekten ortaya çıkacak olsaydı... 213 00:21:58,653 --> 00:21:59,683 ...düşmanın ne yapacağını... 214 00:22:00,853 --> 00:22:02,224 ...düşünüyorsun? 215 00:22:02,754 --> 00:22:05,123 Geri çekileceklerine eminim. 216 00:22:05,963 --> 00:22:07,693 Kuzeyde, Başkomutan... 217 00:22:07,693 --> 00:22:10,203 ...200.000 askerle geliyor. 218 00:22:10,403 --> 00:22:13,834 Ama aniden Goryeo ordusunu karşılarında görürlerse... 219 00:22:15,103 --> 00:22:18,304 Düşman yalnızca kuşatılacak. 220 00:22:20,274 --> 00:22:21,314 O halde... 221 00:22:23,213 --> 00:22:24,584 ...deneyelim. 222 00:22:26,484 --> 00:22:27,713 Ne demek istiyorsun? 223 00:22:35,853 --> 00:22:38,324 Majesteleri, bu doğru değil. 224 00:22:38,693 --> 00:22:41,494 Kitan ordusuna liderlik eden adam tecrübeli bir gazi. 225 00:22:42,133 --> 00:22:44,203 O kadar kolay kandırılmayacak. 226 00:22:45,034 --> 00:22:47,504 Ayrıca bunun tehlikeli bir kumar olduğunu düşünüyorum. 227 00:22:48,234 --> 00:22:50,643 Majestelerinin hayatını tehlikeye atabilir. 228 00:22:52,044 --> 00:22:53,474 Tehlikeli olduğunu da biliyorum. 229 00:22:54,613 --> 00:22:55,873 Ancak, eğer öylece durursak... 230 00:22:57,143 --> 00:22:59,413 ...halkımızın ölümünü önlemenin hiçbir yolu yok. 231 00:23:04,183 --> 00:23:05,554 Bir deneyelim. 232 00:23:06,594 --> 00:23:08,324 Hayatımızı ortaya koyalım... 233 00:23:10,094 --> 00:23:11,764 ...ve düşman kuvvetlerini kandırmaya çalışalım. 234 00:23:22,933 --> 00:23:23,943 Evet. 235 00:23:25,103 --> 00:23:26,814 Denememize izin ver. 236 00:23:29,244 --> 00:23:31,183 Bu planın sonucu... 237 00:23:31,183 --> 00:23:34,353 ...Xiao Paiya'nın aklına kalmış. 238 00:23:35,213 --> 00:23:36,213 Önemli olan şey... 239 00:23:36,724 --> 00:23:40,224 ...Goryeo hakkında ne düşündüğünü. 240 00:23:41,224 --> 00:23:42,824 Eğer aklında Goryeo korkusu varsa... 241 00:23:43,423 --> 00:23:47,564 ...başaracağız. 242 00:23:48,534 --> 00:23:49,693 Yoksa... 243 00:23:50,764 --> 00:23:52,433 ...başarısız olacağız. 244 00:23:52,633 --> 00:23:54,703 Korkacağına eminim. 245 00:23:56,133 --> 00:23:58,703 Gerçekten böyle bir kesinliğe sahip misiniz? 246 00:24:00,474 --> 00:24:01,514 O adam... 247 00:24:02,274 --> 00:24:05,084 ...Goryeo'yu ilk elden deneyimledi. 248 00:24:14,594 --> 00:24:17,863 Majesteleri, Khitan'ın ana birlikleri bu tarafa doğru gidiyor. 249 00:24:19,193 --> 00:24:20,264 Ana birlikler derken neyi kastediyorsun? 250 00:24:20,463 --> 00:24:22,334 Onlar izci değil de ana birlikler mi? 251 00:24:22,334 --> 00:24:25,203 Evet efendim. Kitan'ın ana birlikleri yaklaşıyor. 252 00:24:35,244 --> 00:24:36,274 Hadi başlayalım. 253 00:24:39,113 --> 00:24:42,453 Elbette. Herkes etrafına toplansın. 254 00:24:49,853 --> 00:24:51,994 Artık Majestelerine eşlik edip... 255 00:24:53,064 --> 00:24:54,534 ...saraydan çıkacağız. 256 00:24:55,963 --> 00:24:56,963 Anlıyor musunuz? 257 00:24:56,963 --> 00:24:57,963 - Evet efendim! - Evet efendim! 258 00:25:11,413 --> 00:25:13,784 Saray hanımları dahil herkesin gelmesini istiyorlar. 259 00:25:14,113 --> 00:25:17,024 Mümkün olduğu kadar çok insana ihtiyaçları olduğunu söylüyorlar. 260 00:25:18,324 --> 00:25:19,853 Hızlıca. 261 00:25:20,353 --> 00:25:21,693 Acele edin. 262 00:25:53,623 --> 00:25:55,153 Kurtar bizi merhametli Buda. 263 00:25:55,153 --> 00:25:56,863 Bu onları kandırmak için yeterli olacak mı? 264 00:25:56,863 --> 00:25:57,923 Biliyorum. 265 00:25:58,564 --> 00:26:02,294 Sadece bu kadar az insanla nasıl büyük bir orduya benzeyecekler? 266 00:26:02,594 --> 00:26:03,764 Sakin ol. 267 00:26:03,764 --> 00:26:06,163 Bunların hepsi bizi hayatta tutma çabası. 268 00:26:06,734 --> 00:26:08,673 Aman tanrım. 269 00:26:09,034 --> 00:26:10,504 Majesteleri. 270 00:26:29,224 --> 00:26:30,524 Yakında Gaegyeong'a varacağız. 271 00:26:31,064 --> 00:26:32,224 Meşalelerinizi söndürün. 272 00:26:34,034 --> 00:26:35,094 Yangınlarınızı söndürün. 273 00:26:48,443 --> 00:26:49,474 Saha komutanı. 274 00:26:51,484 --> 00:26:52,713 Oraya bak. 275 00:26:55,383 --> 00:26:56,613 Bu Goryeo ordusu. 276 00:26:57,383 --> 00:26:58,623 Birçoğu var gibi görünüyor. 277 00:27:38,824 --> 00:27:39,994 Bu bir hile. 278 00:27:39,994 --> 00:27:40,994 Ne? 279 00:27:41,893 --> 00:27:43,534 Hareket etmiyorlar. 280 00:27:44,064 --> 00:27:46,433 Eminim ki o meşalelerin yarısından fazlası... 281 00:27:47,034 --> 00:27:48,633 ...yere sabitlenmiştir. 282 00:27:51,244 --> 00:27:52,403 İlerleyin. 283 00:27:52,873 --> 00:27:54,943 Önce onları yok edeceğiz. 284 00:27:55,213 --> 00:27:56,213 Evet Saha Komutanı. 285 00:27:56,883 --> 00:27:57,984 İlerleyin! 286 00:28:15,363 --> 00:28:16,393 Majesteleri. 287 00:28:16,963 --> 00:28:19,703 Oraya bakın! 288 00:28:22,834 --> 00:28:23,873 Ne? 289 00:28:27,474 --> 00:28:28,474 Bunlar... 290 00:28:29,913 --> 00:28:31,683 - Hadi! - İşte geliyoruz! 291 00:28:33,484 --> 00:28:34,984 Halkımız yardım etmek için geldi! 292 00:28:36,413 --> 00:28:37,453 Çok rahatladım. 293 00:28:41,524 --> 00:28:43,123 - Amanın. - Tanrıya şükür. 294 00:29:38,314 --> 00:29:39,344 Sorun nedir Komutan? 295 00:29:40,514 --> 00:29:41,683 Şu ışıklar. 296 00:30:01,304 --> 00:30:03,703 O gerçek. 297 00:30:04,004 --> 00:30:06,943 Bu gerçekten Goryeo'nun ordusu. Bu Goryeo ordusu! 298 00:30:07,344 --> 00:30:08,574 Geri çekilmeliyiz. 299 00:30:09,314 --> 00:30:11,284 Goryeo'nun büyük ordusu bize yaklaşıyor. 300 00:30:12,713 --> 00:30:15,683 Hayır, bu olamaz. 301 00:30:16,913 --> 00:30:18,353 Gaegyeong boş. 302 00:30:18,953 --> 00:30:21,423 Ondan eminim. 303 00:30:21,724 --> 00:30:24,264 Hayır öyle değil. Şuna bak. 304 00:30:24,764 --> 00:30:26,324 Bizi bekliyorlardı. 305 00:30:26,923 --> 00:30:30,064 Bu Goryeo ordusunun bir hilesi! 306 00:30:45,943 --> 00:30:46,984 Komutan! 307 00:30:50,554 --> 00:30:53,054 Komutan, Goryeo'nun süvarileri geliyor. 308 00:30:53,054 --> 00:30:55,254 En az 10.000 katafrakt olduğu görülüyor. 309 00:30:57,163 --> 00:30:59,363 Komutan, geri çekilmeliyiz. 310 00:30:59,363 --> 00:31:01,794 Bu hızla kuşatılacağız. Saha komutanı! 311 00:31:04,203 --> 00:31:05,234 Çeneni kapat... 312 00:31:06,804 --> 00:31:08,633 ...olur mu? 313 00:31:10,504 --> 00:31:13,673 Şu kurnaz Goryeo fareleri. 314 00:31:14,974 --> 00:31:17,443 Şu kurnaz Goryeo fareleri. 315 00:31:18,383 --> 00:31:21,653 Şu kurnaz Goryeo fareleri! 316 00:31:38,203 --> 00:31:39,203 Majesteleri! 317 00:31:43,373 --> 00:31:44,443 Majesteleri. 318 00:31:45,143 --> 00:31:46,504 Düşman geri çekiliyor. 319 00:31:46,673 --> 00:31:48,643 Kitan ordusu geri çekiliyor! 320 00:31:50,484 --> 00:31:52,014 - Evet! - Yaşasın! 321 00:31:52,014 --> 00:31:53,084 İyi. 322 00:31:54,254 --> 00:31:55,514 - Yaşasın! - Evet! 323 00:32:00,284 --> 00:32:01,623 - Yaşasın! - Başardık! 324 00:32:04,564 --> 00:32:05,994 Evet! 325 00:32:20,744 --> 00:32:23,113 - Evet! - Başardık! 326 00:32:23,113 --> 00:32:25,514 - Yaşasın! - Evet! 327 00:32:25,514 --> 00:32:27,153 Yaşasın! 328 00:32:40,422 --> 00:32:41,422 Majesteleri. 329 00:32:41,761 --> 00:32:43,821 Saha Milletvekili Yardımcısı, önce siz döndünüz. 330 00:32:43,821 --> 00:32:44,821 İyi misiniz Majesteleri? 331 00:32:45,231 --> 00:32:46,932 Evet, insanlar beni güvende tuttu. 332 00:32:47,731 --> 00:32:50,102 - Kitan ordusu ne olacak? - Şafakta geri çekildiler. 333 00:32:50,301 --> 00:32:54,202 Muhtemelen süvarilerinizden kaçınmak için farklı bir rota izlediler. 334 00:32:57,241 --> 00:32:58,271 Evet majesteleri. 335 00:33:01,311 --> 00:33:02,642 Önce kendini söndür. 336 00:33:03,841 --> 00:33:05,811 O halde mümkün olduğu kadar çabuk gidip Yüce Komutan'a katılın. 337 00:33:06,212 --> 00:33:09,081 Bana Gaegyeong'da kalmamı ve Majestelerini korumamı söyledi. 338 00:33:09,281 --> 00:33:11,991 Hayır, Gaegyeong artık güvende. 339 00:33:11,991 --> 00:33:14,021 Onun sana ihtiyacı var. 340 00:33:14,722 --> 00:33:15,821 Sadece senin yardımınla... 341 00:33:16,722 --> 00:33:18,831 ...Kitan ordusunu yok edebilir. 342 00:33:19,791 --> 00:33:20,962 - Fakat... - Şimdi terket. 343 00:33:24,902 --> 00:33:25,932 Evet majesteleri. 344 00:33:34,172 --> 00:33:35,412 O halde ben gidiyorum. 345 00:33:48,722 --> 00:33:51,162 - Bu gerçekten doğru mu? - Evet komutanım. 346 00:33:51,321 --> 00:33:53,162 Kitan ordusu geri çekiliyor. 347 00:33:53,432 --> 00:33:54,491 Peki Majesteleri? 348 00:33:54,591 --> 00:33:57,301 Majestelerini yakalamayı başardılar mı? 349 00:33:57,301 --> 00:34:00,402 Hayır, tek bir rehine bile olmadan çekiliyorlar. 350 00:34:00,402 --> 00:34:03,402 Sanki kovalanıyormuşçasına hızla kuzeye doğru gidiyorlar. 351 00:34:03,801 --> 00:34:05,811 Ne oluyor? 352 00:34:06,142 --> 00:34:08,741 Majesteleri insanlarla ilgili... 353 00:34:09,412 --> 00:34:10,882 ...bir şeyler yapmış olmalı. 354 00:34:16,781 --> 00:34:19,491 Tongju'ya giden tüm yolları kapatacağız ve... 355 00:34:19,491 --> 00:34:21,452 ...düşmanı Kwiju'ya doğru sürdüreceğiz. 356 00:34:22,522 --> 00:34:26,131 Onları Kwiju'da bir köşeye kadar kovalayacağız ve orada yok edeceğiz. 357 00:34:26,292 --> 00:34:27,691 - Emredersiniz komutanım. - Emredersiniz komutanım. 358 00:34:27,892 --> 00:34:29,531 Kwiju Kalesi'ne bir haberci gönderin. 359 00:34:29,801 --> 00:34:32,131 Geçide giden yolu tamamen kapatmalarını söyle. 360 00:34:32,131 --> 00:34:34,071 Kwiju'dan ayrılmak için bunu almak zorunda kalacaklar. 361 00:34:34,071 --> 00:34:35,071 Birde... 362 00:34:35,772 --> 00:34:38,142 Kitan ordusu ortaya çıktığında Kitan ordusunun komutanının... 363 00:34:39,111 --> 00:34:41,241 ...bu mektubu almasını sağlamalılar. 364 00:34:41,241 --> 00:34:42,241 Evet komutanım. 365 00:34:43,682 --> 00:34:44,912 Mektup neyle ilgili? 366 00:34:45,651 --> 00:34:47,011 Yakında öğreneceksiniz. 367 00:34:48,622 --> 00:34:50,482 Hepiniz uyanık ve odaklanmış kalın. 368 00:34:50,651 --> 00:34:53,122 Düşmanı yok etme şansı nihayet geldi. 369 00:34:53,122 --> 00:34:54,651 Hepimiz harekete geçelim. 370 00:34:55,261 --> 00:34:56,321 Artık... 371 00:34:57,991 --> 00:34:59,162 ...bu savaşı... 372 00:35:00,932 --> 00:35:02,002 ...bitireceğiz. 373 00:35:02,432 --> 00:35:03,732 - Emredersiniz komutanım. - Emredersiniz komutanım. 374 00:35:07,031 --> 00:35:08,472 (Kwiju Boğazı, Kwiju) 375 00:35:08,472 --> 00:35:11,002 (Goryeo'nun ordusu geçidi kapatıyor) 376 00:35:11,002 --> 00:35:13,372 (Goryeo'nun ana birlikleri, Khitan'ın ordusu) 377 00:35:14,171 --> 00:35:15,241 (Gaegyeong) 378 00:35:15,241 --> 00:35:17,341 (Kim Jong Hyun ve katafraktları) 379 00:35:57,482 --> 00:35:59,892 Komutan, iyi misiniz? 380 00:36:00,591 --> 00:36:01,651 İzcilerden haber var mı? 381 00:36:02,761 --> 00:36:04,292 Yeni döndüler. 382 00:36:04,292 --> 00:36:06,062 Binlerce Goryeo askeri Kwiju'dan çıkmak için... 383 00:36:06,062 --> 00:36:08,091 ...geçmemiz gereken geçit boyunca pusuya yatmış durumda ve... 384 00:36:08,392 --> 00:36:11,832 ...Goryeo'nun ana birlikleri bize güneyden yaklaşıyor. 385 00:36:12,232 --> 00:36:15,301 Bu gece Kwiju'ya varacaklar. 386 00:36:15,571 --> 00:36:16,602 O zaman... 387 00:36:17,542 --> 00:36:19,011 ...burada sıkışıp kalacağız. 388 00:36:32,651 --> 00:36:35,461 Dağları aşıp Goryeo'nun bölgesinden çıkmalıyız. 389 00:36:35,821 --> 00:36:39,261 Her durumda, kaynaklarımızı korumak artık önceliğimiz olmalıdır. 390 00:36:39,261 --> 00:36:42,162 Daha sonra elimiz boş döneceğiz. 391 00:36:42,232 --> 00:36:43,861 Goryeo Kralını henüz yakalayamadık. 392 00:36:44,062 --> 00:36:46,502 Ve Goryeo'nun ana birliklerini yenmeyi başaramadık. 393 00:36:46,502 --> 00:36:48,671 Majesteleri bizi affetmeyecek. 394 00:36:55,482 --> 00:36:58,241 Komutan, Goryeo ordusu bir haberci gönderdi. 395 00:37:01,352 --> 00:37:02,381 (Kitan Ordusu Komutanına Xiao Paiya) 396 00:37:06,222 --> 00:37:07,691 Goryeo'nun Yüce Komutanı... 397 00:37:07,792 --> 00:37:10,562 ...bana bu mektubu Kitan'ın Komutanı'na vermemi emretti. 398 00:37:27,542 --> 00:37:29,341 Artık buna son verelim. 399 00:37:37,182 --> 00:37:39,551 Savaş herkes için ateşli bir çukurdur. 400 00:37:40,222 --> 00:37:42,261 Ölüm korkusuyla yüzleşmek... 401 00:37:42,761 --> 00:37:45,932 ...Goryeo askerleri için olduğu kadar... 402 00:37:45,932 --> 00:37:48,162 ...Kitan askerleri için de acı vericidir. 403 00:37:48,901 --> 00:37:51,401 Bu sefer mücadele edemezsek... 404 00:37:51,801 --> 00:37:54,472 ...bu ateşli çukur devam edecek. 405 00:37:55,571 --> 00:37:58,611 Hadi İki yaşlı adam olarak... 406 00:37:58,812 --> 00:38:00,841 ...bu savaşı sonuçlandıralım. 407 00:38:01,611 --> 00:38:04,341 Khitan'ın mı yoksa Goryeo'nun mu... 408 00:38:04,682 --> 00:38:06,352 ...kazanacağına tanrı karar verir. 409 00:38:07,111 --> 00:38:08,111 Bu Goryeo'nun Yüce Komutanı... 410 00:38:08,111 --> 00:38:09,151 ...Kang Gam Chan'dan Khitan'ın Komutanı... 411 00:38:09,881 --> 00:38:13,252 ...Xiao Paiya'ya bir mesajdır. 412 00:38:16,491 --> 00:38:20,932 (Khitan Komutanı Xiao Paiya'ya) 413 00:38:23,961 --> 00:38:25,232 Dışarıda kimse var mı? 414 00:38:28,801 --> 00:38:29,841 Evet komutanım. 415 00:38:30,042 --> 00:38:33,042 Goryeo'nun katafraktı nerede? 416 00:38:33,042 --> 00:38:34,542 Hiçbir yerde görünmüyorlar. 417 00:38:37,441 --> 00:38:39,111 Savaşa hazır olun. 418 00:38:39,482 --> 00:38:40,852 Güneş doğar doğmaz... 419 00:38:41,881 --> 00:38:43,321 ...saldıracağız. 420 00:38:43,952 --> 00:38:44,982 Komutan mı? 421 00:38:44,982 --> 00:38:47,091 Düşmanın katafraktı yokken... 422 00:38:48,051 --> 00:38:49,662 ...Goryeo ordusunu yok edin. 423 00:38:50,491 --> 00:38:52,392 Kang Gam Chan'ın kafasını kesip... 424 00:38:53,892 --> 00:38:55,461 ...Majestelerine sunacağım. 425 00:38:57,031 --> 00:38:58,102 Anlaşıldı Komutan. 426 00:39:09,111 --> 00:39:10,582 Atlı birlikler yok. 427 00:39:10,642 --> 00:39:13,611 Onlar olmadan savaşa giremeyiz. 428 00:39:14,511 --> 00:39:16,182 Atlı birlikler geliyor. 429 00:39:16,182 --> 00:39:17,781 Bunu nasıl biliyorsun? 430 00:39:17,852 --> 00:39:19,191 Saha Yasa Koyucusuna ne pahasına olursa olsun... 431 00:39:19,352 --> 00:39:22,722 ...geri dönmesi emrini vermediniz. 432 00:39:22,892 --> 00:39:25,531 Ona sadece Majestelerini korumasını söylediniz. 433 00:39:25,531 --> 00:39:28,662 Majesteleri onu bana göndermiş olmalı. 434 00:39:28,732 --> 00:39:29,861 Majesteleri... 435 00:39:30,102 --> 00:39:33,671 ...katafrakta ihtiyacımız olduğunu çok iyi biliyor. 436 00:39:33,671 --> 00:39:34,671 Ancak... 437 00:39:36,472 --> 00:39:38,341 ...Eğer atlı birlikler görünürse... 438 00:39:38,341 --> 00:39:40,472 ...düşman savaştan vazgeçip... 439 00:39:40,642 --> 00:39:42,511 ...dağın üzerinden kaçacaktır. 440 00:39:43,582 --> 00:39:48,482 Ancak atlı birliğimiz olmadığında Xiao Paiya savaşta savaşmayı kabul edecek. 441 00:39:48,482 --> 00:39:50,921 Ama atlı birlikler olmadan... 442 00:39:50,921 --> 00:39:53,091 ...düşmanı yok etmek zor olacak. 443 00:39:55,151 --> 00:39:58,461 Savaşın şiddetlendiği zamana kadar gelecekler. 444 00:39:59,162 --> 00:40:01,531 Katafraktın hızını çok iyi biliyorum. 445 00:40:02,332 --> 00:40:05,901 Yarın saat 11.00 ile 13.00 arasında gelecekler. 446 00:40:08,531 --> 00:40:09,841 Savaşmaya hazır olun. 447 00:40:10,602 --> 00:40:13,711 Şafak söker sökmez düşman bize saldıracak. 448 00:40:13,912 --> 00:40:15,111 Anlaşıldı, Başkomutan. 449 00:40:52,711 --> 00:40:53,881 Savaş... 450 00:40:54,551 --> 00:40:57,122 ...yakında başlayacak. 451 00:41:06,631 --> 00:41:10,732 (Kwiju Alanı) 452 00:41:43,961 --> 00:41:46,631 Rüzgar bizim lehimize. 453 00:41:52,472 --> 00:41:54,511 Daha fazla toz yaratın. 454 00:41:54,872 --> 00:41:56,281 Düşmanı kör et. 455 00:41:57,412 --> 00:42:00,011 Yağmacı orduya ilerlemeye devam etmelerini emredin! 456 00:42:28,571 --> 00:42:31,542 (Goryeo ordusunun kampı) 457 00:42:32,252 --> 00:42:33,281 Başkomutan. 458 00:42:36,352 --> 00:42:38,321 Rüzgar düşmana doğru esiyor. 459 00:42:39,151 --> 00:42:40,921 Tanrı bize yardım etmiyor. 460 00:42:42,662 --> 00:42:44,591 Yarattıkları toz bulutu nedeniyle 461 00:42:45,022 --> 00:42:48,261 Düşmanın kışla operasyonunu göremiyoruz. 462 00:42:50,932 --> 00:42:52,202 Sadece tahminler yapılabilir. 463 00:42:53,071 --> 00:42:56,801 Tıpkı Samsuchae'de olduğu gibi felakete hazırlanacağız. 464 00:43:06,452 --> 00:43:08,452 Ne gelirse gelsin engellemeliyiz. 465 00:43:09,881 --> 00:43:12,292 Ne pahasına olursa olsun düşmanı yok etmeliyiz. 466 00:43:13,491 --> 00:43:17,222 Böylece onların bir daha Goryeo'yu işgal etmelerini engelleyeceğiz. 467 00:43:20,062 --> 00:43:21,131 Devam et. 468 00:43:22,232 --> 00:43:23,401 Düşman... 469 00:43:24,261 --> 00:43:26,832 ...katafrakt ile başlayacak! 470 00:43:27,732 --> 00:43:29,142 Uzun kalkan birliği! 471 00:43:29,441 --> 00:43:33,341 Kılıç vagonlarını uzun kalkan birliğiyle saklayın! 472 00:43:39,252 --> 00:43:40,881 Atlı birlikleri ilerlemeye hazırlayın. 473 00:43:42,051 --> 00:43:44,321 İlk savaş ayinini gerçekleştirin. 474 00:43:44,421 --> 00:43:47,691 İlk savaş ayinini gerçekleştirin! 475 00:44:00,171 --> 00:44:01,472 - Gökyüzü. - Gökyüzü. 476 00:44:02,202 --> 00:44:03,341 - Dünya. - Dünya. 477 00:44:04,142 --> 00:44:05,401 - Gökyüzü. - Gökyüzü. 478 00:44:05,812 --> 00:44:06,912 - Dünya. - Dünya. 479 00:44:07,772 --> 00:44:09,111 - Gökyüzü. - Gökyüzü. 480 00:44:09,441 --> 00:44:10,812 - Dünya. - Dünya. 481 00:44:11,241 --> 00:44:12,482 - Gökyüzü. - Gökyüzü. 482 00:44:12,982 --> 00:44:14,482 - Dünya. - Dünya. 483 00:44:14,611 --> 00:44:15,881 - Gökyüzü. - Gökyüzü. 484 00:44:16,281 --> 00:44:18,082 - Dünya. - Dünya. 485 00:44:18,352 --> 00:44:19,522 - Gökyüzü. - Gökyüzü. 486 00:44:19,921 --> 00:44:21,191 - Dünya. - Dünya. 487 00:44:21,921 --> 00:44:23,222 - Gökyüzü. - Gökyüzü. 488 00:44:23,761 --> 00:44:24,961 - Dünya. - Dünya. 489 00:44:25,522 --> 00:44:26,861 - Gökyüzü. - Gökyüzü. 490 00:44:27,361 --> 00:44:28,562 - Dünya. - Dünya. 491 00:44:29,162 --> 00:44:30,261 - Gökyüzü. - Gökyüzü. 492 00:44:30,832 --> 00:44:31,932 - Dünya. - Dünya. 493 00:44:32,472 --> 00:44:33,631 - Gökyüzü. - Gökyüzü. 494 00:44:52,321 --> 00:44:55,122 Korkuyorum. Hiçbir şey göremiyorum. 495 00:44:55,122 --> 00:44:56,321 Korkma. 496 00:44:56,892 --> 00:44:58,261 Sadece kılıç vagonlarını saklamamız ve... 497 00:44:58,562 --> 00:45:01,191 ...bunu patlattığımda geri çekilmemiz gerekiyor. Anlaşıldı mı? 498 00:45:05,261 --> 00:45:07,332 (1. kılıç vagonu ordusu) 499 00:45:22,821 --> 00:45:25,752 Benden önce ölürseniz hepinizi öldürürüm. 500 00:45:26,752 --> 00:45:29,491 Üç kızım ve bir oğlum var. 501 00:45:29,691 --> 00:45:31,222 Bir babam var. 502 00:45:31,921 --> 00:45:33,261 Kurtar bizi merhametli Buda. 503 00:45:33,732 --> 00:45:34,892 Kurtar bizi merhametli Buda. 504 00:45:37,102 --> 00:45:38,102 İyi olacak. 505 00:45:49,982 --> 00:45:52,082 İlk savaş başladı. 506 00:45:52,082 --> 00:45:53,281 (Goryeo'nun askeri karargahı) 507 00:45:53,611 --> 00:45:54,611 Okçular. 508 00:46:02,461 --> 00:46:04,261 Karşı rüzgar güçleniyor. 509 00:46:04,821 --> 00:46:06,292 Oklar onlara ulaşmıyor. 510 00:46:13,901 --> 00:46:16,702 Rüzgar... Hayır, gökyüzü bizim tarafımızda. 511 00:46:17,142 --> 00:46:18,901 Aynı anda 10.000 oku ateşleyin. 512 00:46:19,341 --> 00:46:20,912 Daha yükseğe ateş edin! 513 00:46:31,752 --> 00:46:33,392 - Hayır! - Acele edin! 514 00:46:37,562 --> 00:46:40,432 Önde kalın! İleriye doğru ilerleyin... 515 00:46:40,531 --> 00:46:42,091 ...ve kılıç vagonlarını saklayın! 516 00:46:42,261 --> 00:46:44,102 Hey! Hadi! Gidin! 517 00:46:44,102 --> 00:46:47,472 Oklar gelmeye devam ederken ön tarafı nasıl koruyacağız? 518 00:46:58,381 --> 00:46:59,412 Bitti mi? 519 00:47:49,202 --> 00:47:52,062 - Yönleri değiştirin! - Yönleri değiştirin! 520 00:47:54,031 --> 00:47:57,002 - Yönleri değiştirin! - Yönleri değiştirin! 521 00:48:18,562 --> 00:48:22,131 - Onları at! - Onları at! 522 00:48:23,301 --> 00:48:26,432 - Onları at! - Onları at! 523 00:48:38,711 --> 00:48:41,151 Olduğun yerde kal! Kılıç vagonları, düzeni koruyun! 524 00:48:42,821 --> 00:48:44,082 Kılıç vagonları, düzeni koruyun! 525 00:48:45,252 --> 00:48:46,792 Kılıç vagonları, düzeni koruyun! 526 00:48:47,852 --> 00:48:48,892 Saha komutanı. 527 00:48:49,421 --> 00:48:51,562 Hey! Birlikte hareket edin! 528 00:48:51,562 --> 00:48:54,162 Kılıç vagonları, düzeni koruyun! 529 00:48:57,002 --> 00:48:59,502 - Onları geri itin! - Onları it! 530 00:48:59,502 --> 00:49:00,872 Kılıç vagonları, düzeni koruyun! 531 00:49:07,111 --> 00:49:08,211 General! 532 00:49:09,241 --> 00:49:11,511 - İtin! - İtin! 533 00:49:13,082 --> 00:49:14,182 Zorlamaya devam edin! 534 00:49:14,182 --> 00:49:15,752 Onları geri itin! 535 00:49:15,752 --> 00:49:18,122 Onları itin! 536 00:49:19,821 --> 00:49:21,452 Kılıç vagonları sıkıştı! 537 00:49:21,452 --> 00:49:23,761 Kılıç vagonları sıkıştı! 538 00:49:25,292 --> 00:49:27,062 Kılıç vagonları sıkıştı. 539 00:49:27,361 --> 00:49:31,602 Düşman, katafrakt yerine hafif süvarileri getirdi! 540 00:49:33,401 --> 00:49:35,571 Kılıç vagonları sıkıştı. 541 00:49:36,401 --> 00:49:38,401 Kılıç vagonları sıkıştı! 542 00:49:39,071 --> 00:49:41,341 - Onları geri itin! - Onları itin! 543 00:49:41,341 --> 00:49:42,941 İtin! 544 00:49:43,682 --> 00:49:45,542 - İtin! - İtin! 545 00:49:45,781 --> 00:49:47,452 Bu savaş bizim şansımız! 546 00:49:47,452 --> 00:49:49,352 Hepimiz iterken bağıralım! 547 00:49:50,582 --> 00:49:52,952 - Başarı! - Başarı! 548 00:49:53,591 --> 00:49:54,921 İtin! 549 00:49:55,752 --> 00:49:57,162 İtin! 550 00:49:57,522 --> 00:49:58,562 İtin! 551 00:49:59,022 --> 00:50:01,091 Başarı! 552 00:50:15,711 --> 00:50:16,711 İnmek! 553 00:50:18,741 --> 00:50:19,781 Ne? 554 00:50:19,781 --> 00:50:22,182 Ne? Kim bu? 555 00:50:41,602 --> 00:50:42,772 Hayır... 556 00:50:49,781 --> 00:50:51,341 Herhangi bir katafraktımız yok... 557 00:50:51,341 --> 00:50:54,582 ...bu yüzden yardım edemiyoruz ve kılıç vagonlarını çıkaramıyoruz. 558 00:50:54,781 --> 00:50:56,852 Katafraktlarımıza ihtiyacımız var! 559 00:50:56,982 --> 00:50:59,921 Katafraktlar mutlaka gelecek. 560 00:51:01,352 --> 00:51:04,321 Kılıç vagonlarının ilk sırası yerlerinde durmalı. 561 00:51:05,761 --> 00:51:08,031 Kılıç vagonlarının ikinci hattı, savaşa hazırlanın. 562 00:51:09,801 --> 00:51:11,702 Asla pes etmeyin. 563 00:51:11,702 --> 00:51:13,131 Evet komutanım! 564 00:51:14,772 --> 00:51:18,272 Katafraktlar mutlaka gelecek. 565 00:51:21,841 --> 00:51:25,511 (Korea-Khitan War) 38329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.