All language subtitles for Goryeo-Khitan War-S01E31-NEXT-KOCOWA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Çeviri: Minasu
2
00:00:17,424 --> 00:00:19,053
31 Bölüm
3
00:00:36,773 --> 00:00:38,004
Sıkı çalışmanız için teşekkür ederim.
4
00:00:44,914 --> 00:00:46,213
Üzülmeyin.
5
00:00:49,984 --> 00:00:52,694
Biz kazanacağız.
6
00:00:56,864 --> 00:00:58,094
Daha güçlü!
7
00:00:58,094 --> 00:01:00,993
(Ordu)
8
00:01:01,493 --> 00:01:03,834
Halk gönüllü olarak orduya katılmak için mızraklarını kuşanıyor.
9
00:01:04,633 --> 00:01:08,003
Kadınlar savaşamadıkları için taş taşıyarak yardım ediyorlar.
10
00:01:19,413 --> 00:01:21,514
Goryeo'nun tamamı bir oldu.
11
00:01:22,753 --> 00:01:24,024
Şimdi...
12
00:01:25,624 --> 00:01:27,553
...kazanmayı hak ediyoruz.
13
00:01:36,563 --> 00:01:38,803
- Hadi başlayalım.
- Başüstüne majesteleri.
14
00:01:40,934 --> 00:01:42,574
Ordumuz gelene kadar dayanmak için...
15
00:01:42,673 --> 00:01:45,274
...Kitan'ın saldırılarına karşı en az üç gün savunma yapmamız gerekecek.
16
00:01:46,044 --> 00:01:48,514
Geriye kalan askerleri halkın arasına eşit şekilde yerleştireceğim...
17
00:01:48,813 --> 00:01:50,514
...böylece savaş boyunca onlara liderlik edebilir ve rehberlik edebilirler.
18
00:01:50,514 --> 00:01:52,184
Evet, bunu yap.
19
00:01:52,413 --> 00:01:55,583
Bundan önce Khitan'ın keşif faaliyetlerini durdurmalıyız.
20
00:01:55,884 --> 00:01:57,723
Yarına kadar Kitan ordusunun ileri grubu...
21
00:01:58,083 --> 00:01:59,923
...Gaegyeong'u gözetlemek için gelecek.
22
00:02:00,553 --> 00:02:02,363
Çok yakında Gaegyeong'da yalnızca birkaç seçkin askerin...
23
00:02:02,563 --> 00:02:05,094
...kaldığını öğrenecekler.
24
00:02:05,663 --> 00:02:09,533
Daha sonra ana ordu hemen saldırıya geçecek.
25
00:02:09,533 --> 00:02:12,833
Bu yüzden önce ileri grubu durdurmalıyız.
26
00:02:12,973 --> 00:02:14,003
Evet majesteleri.
27
00:02:14,234 --> 00:02:16,443
Onları yok etmeliyiz ki...
28
00:02:16,443 --> 00:02:19,514
...ana orduları mevcut durumumuzu...
29
00:02:19,514 --> 00:02:21,043
...hemen öğrenemesin.
30
00:02:21,813 --> 00:02:22,844
Evet.
31
00:02:23,114 --> 00:02:26,313
Saldırılarını bir gün bile geciktirebilirsek bunu yapmalıyız.
32
00:02:26,913 --> 00:02:29,124
Ancak o zaman insanlara verilen zararı en aza indirebiliriz.
33
00:02:29,924 --> 00:02:31,353
Evet majesteleri.
34
00:02:34,723 --> 00:02:36,094
Öncü grupta...
35
00:02:37,094 --> 00:02:38,193
...kaç asker var?
36
00:02:38,193 --> 00:02:40,133
Gözcü birliği...
37
00:02:40,464 --> 00:02:42,364
...normalde 300 hafif süvariden oluşur.
38
00:02:44,204 --> 00:02:48,133
Bu şu anda baş edebileceğimizden daha fazlası.
39
00:02:48,133 --> 00:02:51,973
Şu anda Gaegyeong'da 100 süvarimiz kaldı.
40
00:02:52,913 --> 00:02:54,774
Düşmanla onlarla savaşacağım.
41
00:03:01,313 --> 00:03:04,353
Lütfen bunu bana bırakın. Bunu yapabilirim.
42
00:03:11,663 --> 00:03:12,693
Tamam o zaman.
43
00:03:13,964 --> 00:03:15,163
Onu sizin ellerinize bırakacağım.
44
00:03:26,344 --> 00:03:27,943
Şimdi terket.
45
00:03:28,274 --> 00:03:31,084
Gaegyeong'a yaklaşan birlikleri beş birime bölün ve...
46
00:03:31,383 --> 00:03:32,883
...Gaegyeong'un dış kalesini...
47
00:03:33,253 --> 00:03:36,454
...her yönden iyice inceleyin.
48
00:03:36,584 --> 00:03:37,624
Evet komutanım.
49
00:04:14,654 --> 00:04:16,723
Git!
50
00:04:17,624 --> 00:04:20,693
Düşman süvarilerinin ileri grubu Gaegyeong'a yaklaşıyor.
51
00:04:24,763 --> 00:04:26,073
Güvenli bir şekilde geri döneceğiz.
52
00:04:39,483 --> 00:04:42,014
Naseong Duvarı'na her yönden iyice bakmak için...
53
00:04:42,014 --> 00:04:44,024
...mutlaka daha küçük birimlere bölünmeleri gerekecek.
54
00:04:44,183 --> 00:04:46,723
Doğru. Bir düzine kadar birime ayrılırlarsa...
55
00:04:46,894 --> 00:04:48,594
...sayıca onları aşabiliriz.
56
00:04:49,324 --> 00:04:52,564
Dağ yolunu kullanacağım ve çıkış yollarını kapatacağım.
57
00:04:53,033 --> 00:04:54,834
Bir tanesinin bile zarar görmeden kaçmasına izin vermeyeceğim.
58
00:04:55,163 --> 00:04:58,004
Çıkış yoluna ulaşmadan hepsini tek tek öldüreceğiz.
59
00:04:59,334 --> 00:05:00,334
- Hadi gidelim.
- Evet.
60
00:05:06,274 --> 00:05:07,714
Hepiniz zırhınızı çıkarın.
61
00:05:07,973 --> 00:05:09,613
Olabildiğince hızlı koşmalısın.
62
00:05:09,714 --> 00:05:10,783
- Başüstüne efendim!
- Başüstüne efendim!
63
00:05:16,353 --> 00:05:17,423
Acele edin.
64
00:05:42,283 --> 00:05:44,314
Gidin!
65
00:05:44,584 --> 00:05:46,353
Kımıldayın!
66
00:05:52,084 --> 00:05:53,394
Daha hızlı!
67
00:05:56,623 --> 00:05:57,964
- Gidin!
- Gidin!
68
00:06:09,274 --> 00:06:12,514
- Bir Kitan askeri görüyorum!
- Bir Kitan askeri burada!
69
00:06:16,483 --> 00:06:18,314
- Bir Kitan askeri burada!
- Ateş!
70
00:06:19,954 --> 00:06:20,954
Gidin!
71
00:06:32,933 --> 00:06:33,993
Evet.
72
00:06:33,993 --> 00:06:36,163
Taşları hareket ettiren bir grup kadın gördüm.
73
00:06:36,163 --> 00:06:38,334
On tane asker bile görmedim.
74
00:06:40,334 --> 00:06:43,103
O zaman bu gece hepsini yok edeceğiz.
75
00:06:43,103 --> 00:06:46,944
Evet, gelin bu gece Goryeo'nun saray hanımları yanımızdayken birer içki içelim.
76
00:07:02,623 --> 00:07:04,123
O tarafta! Arkanı dön!
77
00:07:04,123 --> 00:07:05,423
Hadi gidelim!
78
00:07:05,423 --> 00:07:06,834
Sıraya girin!
79
00:07:06,964 --> 00:07:08,634
Gidin!
80
00:07:47,103 --> 00:07:50,144
Saha Komutanının söylediği gibi Gaegyeong boştur.
81
00:07:50,373 --> 00:07:54,314
Evet, hiç asker görmüyorum.
82
00:07:54,314 --> 00:07:57,844
Acele edip haberi Saha Komutanına iletelim.
83
00:07:57,844 --> 00:07:58,844
Evet efendim.
84
00:08:20,004 --> 00:08:21,074
Hey.
85
00:08:21,873 --> 00:08:22,944
Ne oldu?
86
00:08:24,404 --> 00:08:25,543
Atlar nerede?
87
00:08:29,983 --> 00:08:31,043
Bu Goryeo ordusu!
88
00:08:38,423 --> 00:08:41,094
İşte o adamlar! Öldürün onları!
89
00:09:56,363 --> 00:09:57,434
Geber!
90
00:10:13,914 --> 00:10:16,653
Şimdi o zaman. Hemen atlarınıza binin!
91
00:10:17,023 --> 00:10:18,054
- Evet efendim.
- Evet efendim.
92
00:10:30,064 --> 00:10:31,804
Diğer birimler nerede?
93
00:10:32,363 --> 00:10:34,633
Vakit yaklaşmışken neden toplanmadılar?
94
00:10:35,273 --> 00:10:36,344
General!
95
00:10:37,773 --> 00:10:39,814
- Ne oldu?
- Goryeo ordusu.
96
00:10:39,814 --> 00:10:42,684
Goryeo'nun atlı birlikleri ortaya çıktı ve bize saldırdı!
97
00:10:42,684 --> 00:10:44,944
- Kaç kişi vardı?
- 100 civarında.
98
00:10:44,944 --> 00:10:46,814
Yani sadece 100 farkla mı mağlup oldun?
99
00:10:46,814 --> 00:10:49,924
Aniden arkadan belirdiler. Kaçacak yerimiz yoktu.
100
00:10:49,924 --> 00:10:52,653
Adamlarımız dağıldı ve kovalanıyorlar.
101
00:10:52,653 --> 00:10:54,794
Genel. Onlara bir an önce yardım etmeliyiz.
102
00:10:55,094 --> 00:10:58,223
Hayır. En kötü senaryoda geri çekilme yolumuz bile tıkanabilir.
103
00:10:58,763 --> 00:10:59,863
Şimdi geri dönelim.
104
00:10:59,964 --> 00:11:02,334
Komutana Gaegyeong'un boş olduğunu bildirmeliyiz.
105
00:11:02,334 --> 00:11:03,403
Anlaşıldı.
106
00:11:14,773 --> 00:11:15,914
Acele edin!
107
00:11:16,013 --> 00:11:17,483
Buradan hemen çıkmalıyız!
108
00:11:46,214 --> 00:11:47,243
Hedef al.
109
00:12:07,993 --> 00:12:09,464
Ateş!
110
00:12:16,273 --> 00:12:17,603
Oklar!
111
00:12:25,613 --> 00:12:27,983
- Ateş etmeye devam!
- Hepsini öldürün!
112
00:12:50,544 --> 00:12:53,444
Yaymak! En azından birimiz canlı dönmeli!
113
00:13:14,664 --> 00:13:16,003
Atlı asker!
114
00:13:18,704 --> 00:13:20,473
Saldırın!
115
00:14:05,483 --> 00:14:06,554
Harika iş.
116
00:14:47,794 --> 00:14:48,993
Geri döndük.
117
00:14:57,263 --> 00:14:58,363
Nasıl gitti?
118
00:14:59,204 --> 00:15:00,804
Hepsi öldürüldü.
119
00:15:07,544 --> 00:15:09,314
Bir gün kazandık.
120
00:15:09,314 --> 00:15:11,814
Kitan'ın ana ordusu bize saldırmayacak
bu akşam.
121
00:15:12,883 --> 00:15:16,223
Yarın gün ağardığında...
122
00:15:16,223 --> 00:15:17,853
...Gaegyeong'u tekrar gözetlemek için izcileri gönderecekler.
123
00:15:24,393 --> 00:15:27,534
Sahi mi? İyi iş çıkardın.
124
00:15:33,503 --> 00:15:36,603
Goryeo ordusu kesinlikle onlara saldırmış olmalı.
125
00:15:36,844 --> 00:15:41,013
Görünüşe göre büyük bir Goryeo ordusu Gaegyeong'da konuşlanmış durumda.
126
00:15:41,013 --> 00:15:42,414
İmkansız.
127
00:15:42,983 --> 00:15:45,684
200.000 askerden oluşan büyük bir ordu kuzeye doğru yola çıktı.
128
00:15:45,684 --> 00:15:48,353
Gaegyeong'da en fazla 1.000 ila...
129
00:15:48,684 --> 00:15:50,353
...2.000 asker bulunmalıdır.
130
00:15:51,483 --> 00:15:53,653
Bir aptal gibi...
131
00:15:54,123 --> 00:15:55,824
...ileri ordu bu az sayıdaki kişi tarafından yenilgiye uğratıldı.
132
00:15:55,824 --> 00:15:58,623
Ama Majesteleri savaşı yönettiğinde...
133
00:15:58,623 --> 00:16:00,893
...Goryeo'nun 300.000 askeri vardı.
134
00:16:02,594 --> 00:16:05,263
Gaegyeong'da en az 100.000 kişi olmalı...
135
00:16:07,873 --> 00:16:09,844
Onların peşinde oldukları şey bu.
136
00:16:10,544 --> 00:16:13,643
Bizi kör edip zaman kazanmak onların oyunu.
137
00:16:16,584 --> 00:16:18,383
Askerleri toplayın.
138
00:16:18,914 --> 00:16:21,113
Gaegyeong'a hemen saldıracağız.
139
00:16:21,383 --> 00:16:23,584
Bunu yapamayız Komutan.
140
00:16:23,883 --> 00:16:26,653
Gözcüler Goryeo'yu gözlemlemek için tekrar gönderilmeli.
141
00:16:26,653 --> 00:16:28,824
O haklı. Aceleci saldırırsak ve düşmanın...
142
00:16:28,824 --> 00:16:31,094
...büyük ordusuyla karşı karşıya kalırsak durum kötü olur.
143
00:16:31,094 --> 00:16:33,493
Savaşa gideceğiz. Bu bir emirdir.
144
00:16:34,964 --> 00:16:36,363
- Emredersiniz komutanım.
- Emredersiniz komutanım.
145
00:17:02,223 --> 00:17:03,324
Ne yapıyorsun?
146
00:17:07,263 --> 00:17:08,294
- Majesteleri.
- Majesteleri.
147
00:17:09,393 --> 00:17:12,233
Halk için zırh yapıyoruz.
148
00:17:12,233 --> 00:17:14,403
Zırh yapmak kolay değil.
149
00:17:14,834 --> 00:17:16,643
Bunun gibi pek çok şey yapmayacaksın.
150
00:17:16,873 --> 00:17:20,213
Halk için en az bir zırh daha yapmaya çalışıyoruz.
151
00:17:20,443 --> 00:17:24,344
Ancak o zaman düşman çok sayıda elit askerin olduğunu düşünecektir.
152
00:17:43,734 --> 00:17:46,274
Bize yardım etmenize gerek yok Majesteleri.
153
00:17:46,903 --> 00:17:48,433
Ben de Goryeo'nun tebaasıyım.
154
00:17:49,034 --> 00:17:50,474
Ve Majestelerinin karısıyım.
155
00:17:51,903 --> 00:17:53,544
Demek istediğim bu değildi.
156
00:17:54,213 --> 00:17:55,744
Peki Heum'a ne olacak?
157
00:17:55,744 --> 00:17:57,613
Dadı onu uyutuyor.
158
00:17:58,683 --> 00:18:00,353
Majesteleri gibi...
159
00:18:00,653 --> 00:18:02,814
...savaş sırasında doğdu.
160
00:18:05,153 --> 00:18:07,254
Savaş nasıl bu kadar uzun süre devam edebilir?
161
00:18:07,623 --> 00:18:09,153
Bir çocuk doğdu...
162
00:18:10,024 --> 00:18:12,024
...ve o çocuk baba oldu...
163
00:18:12,893 --> 00:18:14,334
...ama savaş hâlâ devam ediyor.
164
00:18:17,304 --> 00:18:18,903
Artık sona erecek.
165
00:18:20,103 --> 00:18:21,734
Biz kazanacağız.
166
00:18:21,903 --> 00:18:25,873
Tekrar zor bir duruma düştüğümüzde hâlâ bunu mu söylüyorsunuz?
167
00:18:26,044 --> 00:18:27,713
Bu sefer Majesteleri ve ben...
168
00:18:28,074 --> 00:18:30,443
...bu zırhı birlikte yapıyoruz.
169
00:18:32,744 --> 00:18:34,413
Bu yüzden kazanacağız.
170
00:18:40,423 --> 00:18:41,453
Komutanım!
171
00:18:45,264 --> 00:18:48,193
Komutanım, askerler yetişemiyor.
172
00:18:49,663 --> 00:18:52,004
Geçit töreni çok geride kaldı.
173
00:18:52,133 --> 00:18:54,403
Burada durup yeniden toplanmalıyız.
174
00:18:57,403 --> 00:18:59,244
Atlı birlikler ne kadar ilerledi?
175
00:18:59,244 --> 00:19:01,643
Güneş doğarken Gaegyeong'a varacaklar.
176
00:19:27,133 --> 00:19:29,534
Acele edin!
177
00:19:44,084 --> 00:19:46,494
Sol muhafızlar kuzeye, sağ muhafızlar ise...
178
00:19:46,494 --> 00:19:47,693
...kaleye saldırmak için güneye gider.
179
00:19:47,693 --> 00:19:49,494
- Evet Saha Komutanı.
- Evet Saha Komutanı.
180
00:19:49,494 --> 00:19:52,494
Gün doğmadan Gaegyeong'u fethedeceğiz ve...
181
00:19:53,064 --> 00:19:54,834
...Goryeo Kralını ele geçireceğiz!
182
00:19:54,834 --> 00:19:56,564
- Evet Saha Komutanı!
- Evet Saha Komutanı!
183
00:19:56,663 --> 00:19:57,663
Hadi gidelim!
184
00:20:04,004 --> 00:20:06,814
Çok şükür Kitan'ın ileri birliklerini yendik.
185
00:20:07,873 --> 00:20:10,984
Ancak henüz rahatlayamayız.
186
00:20:11,883 --> 00:20:15,084
Güneş doğduğunda bir grup izci gönderecekler.
187
00:20:15,713 --> 00:20:18,683
Hayır, bu gece bile...
188
00:20:19,484 --> 00:20:20,724
...daha fazla asker gönderebilirler.
189
00:20:21,724 --> 00:20:25,564
300 adamlarını kaybettiler, yani muhtemelen çok daha fazlasını gönderecekler.
190
00:20:26,834 --> 00:20:30,564
Daha sonra Gaegyeong'un boş olduğunu öğrenecekler.
191
00:20:30,603 --> 00:20:34,173
Evet, bundan kaçınamayacağız.
192
00:20:38,173 --> 00:20:41,113
Kitan'ın ana birlikleri saldırırsa...
193
00:20:43,544 --> 00:20:45,713
...halkımız ne kadar zararla karşılaşacak?
194
00:20:45,883 --> 00:20:47,213
Bunu söylediğim için üzgünüm...
195
00:20:48,153 --> 00:20:50,324
...ama dağlar kadar ölü olacak.
196
00:20:50,984 --> 00:20:52,683
Bir gecede bile...
197
00:20:53,393 --> 00:20:55,254
...10.000 civarında insanı kaybedeceğiz.
198
00:20:56,663 --> 00:20:57,693
10.000 mi dedin?
199
00:20:57,693 --> 00:20:59,994
Evet bu doğru.
200
00:21:04,564 --> 00:21:05,564
Majesteleri.
201
00:21:06,504 --> 00:21:10,403
Halk zaten ölümle yüzleşmeye kararlı.
202
00:21:12,143 --> 00:21:15,314
Yine de bu kadar büyük bir fedakarlığın olmasına izin veremeyiz.
203
00:21:16,074 --> 00:21:18,014
Başka planlara ihtiyacımız var.
204
00:21:19,443 --> 00:21:20,984
Halkımızı feda etmeden düşmanı...
205
00:21:21,754 --> 00:21:23,724
...geri çevirmenin bir yolu.
206
00:21:24,024 --> 00:21:26,353
Nasıl hissettiğinizi çok iyi biliyoruz Majesteleri...
207
00:21:27,054 --> 00:21:29,294
...ama böyle bir plan yok.
208
00:21:30,163 --> 00:21:33,024
Goryeo'nun büyük ordusu aniden karşımıza çıkmazsa...
209
00:21:34,094 --> 00:21:37,064
...mevcut durumdan kaçış yok.
210
00:21:48,274 --> 00:21:49,814
Peki ya düşmanı ordunun geldiğini...
211
00:21:51,213 --> 00:21:52,913
...düşünmesi için kandırırsak?
212
00:21:55,913 --> 00:21:58,484
Eğer Goryeo'nun büyük ordusu gerçekten ortaya çıkacak olsaydı...
213
00:21:58,653 --> 00:21:59,683
...düşmanın ne yapacağını...
214
00:22:00,853 --> 00:22:02,224
...düşünüyorsun?
215
00:22:02,754 --> 00:22:05,123
Geri çekileceklerine eminim.
216
00:22:05,963 --> 00:22:07,693
Kuzeyde, Başkomutan...
217
00:22:07,693 --> 00:22:10,203
...200.000 askerle geliyor.
218
00:22:10,403 --> 00:22:13,834
Ama aniden Goryeo ordusunu karşılarında görürlerse...
219
00:22:15,103 --> 00:22:18,304
Düşman yalnızca kuşatılacak.
220
00:22:20,274 --> 00:22:21,314
O halde...
221
00:22:23,213 --> 00:22:24,584
...deneyelim.
222
00:22:26,484 --> 00:22:27,713
Ne demek istiyorsun?
223
00:22:35,853 --> 00:22:38,324
Majesteleri, bu doğru değil.
224
00:22:38,693 --> 00:22:41,494
Kitan ordusuna liderlik eden adam tecrübeli bir gazi.
225
00:22:42,133 --> 00:22:44,203
O kadar kolay kandırılmayacak.
226
00:22:45,034 --> 00:22:47,504
Ayrıca bunun tehlikeli bir kumar olduğunu düşünüyorum.
227
00:22:48,234 --> 00:22:50,643
Majestelerinin hayatını tehlikeye atabilir.
228
00:22:52,044 --> 00:22:53,474
Tehlikeli olduğunu da biliyorum.
229
00:22:54,613 --> 00:22:55,873
Ancak, eğer öylece durursak...
230
00:22:57,143 --> 00:22:59,413
...halkımızın ölümünü önlemenin hiçbir yolu yok.
231
00:23:04,183 --> 00:23:05,554
Bir deneyelim.
232
00:23:06,594 --> 00:23:08,324
Hayatımızı ortaya koyalım...
233
00:23:10,094 --> 00:23:11,764
...ve düşman kuvvetlerini kandırmaya çalışalım.
234
00:23:22,933 --> 00:23:23,943
Evet.
235
00:23:25,103 --> 00:23:26,814
Denememize izin ver.
236
00:23:29,244 --> 00:23:31,183
Bu planın sonucu...
237
00:23:31,183 --> 00:23:34,353
...Xiao Paiya'nın aklına kalmış.
238
00:23:35,213 --> 00:23:36,213
Önemli olan şey...
239
00:23:36,724 --> 00:23:40,224
...Goryeo hakkında ne düşündüğünü.
240
00:23:41,224 --> 00:23:42,824
Eğer aklında Goryeo korkusu varsa...
241
00:23:43,423 --> 00:23:47,564
...başaracağız.
242
00:23:48,534 --> 00:23:49,693
Yoksa...
243
00:23:50,764 --> 00:23:52,433
...başarısız olacağız.
244
00:23:52,633 --> 00:23:54,703
Korkacağına eminim.
245
00:23:56,133 --> 00:23:58,703
Gerçekten böyle bir kesinliğe sahip misiniz?
246
00:24:00,474 --> 00:24:01,514
O adam...
247
00:24:02,274 --> 00:24:05,084
...Goryeo'yu ilk elden deneyimledi.
248
00:24:14,594 --> 00:24:17,863
Majesteleri, Khitan'ın ana birlikleri bu tarafa doğru gidiyor.
249
00:24:19,193 --> 00:24:20,264
Ana birlikler derken neyi kastediyorsun?
250
00:24:20,463 --> 00:24:22,334
Onlar izci değil de ana birlikler mi?
251
00:24:22,334 --> 00:24:25,203
Evet efendim. Kitan'ın ana birlikleri yaklaşıyor.
252
00:24:35,244 --> 00:24:36,274
Hadi başlayalım.
253
00:24:39,113 --> 00:24:42,453
Elbette. Herkes etrafına toplansın.
254
00:24:49,853 --> 00:24:51,994
Artık Majestelerine eşlik edip...
255
00:24:53,064 --> 00:24:54,534
...saraydan çıkacağız.
256
00:24:55,963 --> 00:24:56,963
Anlıyor musunuz?
257
00:24:56,963 --> 00:24:57,963
- Evet efendim!
- Evet efendim!
258
00:25:11,413 --> 00:25:13,784
Saray hanımları dahil herkesin gelmesini istiyorlar.
259
00:25:14,113 --> 00:25:17,024
Mümkün olduğu kadar çok insana ihtiyaçları olduğunu söylüyorlar.
260
00:25:18,324 --> 00:25:19,853
Hızlıca.
261
00:25:20,353 --> 00:25:21,693
Acele edin.
262
00:25:53,623 --> 00:25:55,153
Kurtar bizi merhametli Buda.
263
00:25:55,153 --> 00:25:56,863
Bu onları kandırmak için yeterli olacak mı?
264
00:25:56,863 --> 00:25:57,923
Biliyorum.
265
00:25:58,564 --> 00:26:02,294
Sadece bu kadar az insanla nasıl büyük bir orduya benzeyecekler?
266
00:26:02,594 --> 00:26:03,764
Sakin ol.
267
00:26:03,764 --> 00:26:06,163
Bunların hepsi bizi hayatta tutma çabası.
268
00:26:06,734 --> 00:26:08,673
Aman tanrım.
269
00:26:09,034 --> 00:26:10,504
Majesteleri.
270
00:26:29,224 --> 00:26:30,524
Yakında Gaegyeong'a varacağız.
271
00:26:31,064 --> 00:26:32,224
Meşalelerinizi söndürün.
272
00:26:34,034 --> 00:26:35,094
Yangınlarınızı söndürün.
273
00:26:48,443 --> 00:26:49,474
Saha komutanı.
274
00:26:51,484 --> 00:26:52,713
Oraya bak.
275
00:26:55,383 --> 00:26:56,613
Bu Goryeo ordusu.
276
00:26:57,383 --> 00:26:58,623
Birçoğu var gibi görünüyor.
277
00:27:38,824 --> 00:27:39,994
Bu bir hile.
278
00:27:39,994 --> 00:27:40,994
Ne?
279
00:27:41,893 --> 00:27:43,534
Hareket etmiyorlar.
280
00:27:44,064 --> 00:27:46,433
Eminim ki o meşalelerin yarısından fazlası...
281
00:27:47,034 --> 00:27:48,633
...yere sabitlenmiştir.
282
00:27:51,244 --> 00:27:52,403
İlerleyin.
283
00:27:52,873 --> 00:27:54,943
Önce onları yok edeceğiz.
284
00:27:55,213 --> 00:27:56,213
Evet Saha Komutanı.
285
00:27:56,883 --> 00:27:57,984
İlerleyin!
286
00:28:15,363 --> 00:28:16,393
Majesteleri.
287
00:28:16,963 --> 00:28:19,703
Oraya bakın!
288
00:28:22,834 --> 00:28:23,873
Ne?
289
00:28:27,474 --> 00:28:28,474
Bunlar...
290
00:28:29,913 --> 00:28:31,683
- Hadi!
- İşte geliyoruz!
291
00:28:33,484 --> 00:28:34,984
Halkımız yardım etmek için geldi!
292
00:28:36,413 --> 00:28:37,453
Çok rahatladım.
293
00:28:41,524 --> 00:28:43,123
- Amanın.
- Tanrıya şükür.
294
00:29:38,314 --> 00:29:39,344
Sorun nedir Komutan?
295
00:29:40,514 --> 00:29:41,683
Şu ışıklar.
296
00:30:01,304 --> 00:30:03,703
O gerçek.
297
00:30:04,004 --> 00:30:06,943
Bu gerçekten Goryeo'nun ordusu. Bu Goryeo ordusu!
298
00:30:07,344 --> 00:30:08,574
Geri çekilmeliyiz.
299
00:30:09,314 --> 00:30:11,284
Goryeo'nun büyük ordusu bize yaklaşıyor.
300
00:30:12,713 --> 00:30:15,683
Hayır, bu olamaz.
301
00:30:16,913 --> 00:30:18,353
Gaegyeong boş.
302
00:30:18,953 --> 00:30:21,423
Ondan eminim.
303
00:30:21,724 --> 00:30:24,264
Hayır öyle değil. Şuna bak.
304
00:30:24,764 --> 00:30:26,324
Bizi bekliyorlardı.
305
00:30:26,923 --> 00:30:30,064
Bu Goryeo ordusunun bir hilesi!
306
00:30:45,943 --> 00:30:46,984
Komutan!
307
00:30:50,554 --> 00:30:53,054
Komutan, Goryeo'nun süvarileri geliyor.
308
00:30:53,054 --> 00:30:55,254
En az 10.000 katafrakt olduğu görülüyor.
309
00:30:57,163 --> 00:30:59,363
Komutan, geri çekilmeliyiz.
310
00:30:59,363 --> 00:31:01,794
Bu hızla kuşatılacağız. Saha komutanı!
311
00:31:04,203 --> 00:31:05,234
Çeneni kapat...
312
00:31:06,804 --> 00:31:08,633
...olur mu?
313
00:31:10,504 --> 00:31:13,673
Şu kurnaz Goryeo fareleri.
314
00:31:14,974 --> 00:31:17,443
Şu kurnaz Goryeo fareleri.
315
00:31:18,383 --> 00:31:21,653
Şu kurnaz Goryeo fareleri!
316
00:31:38,203 --> 00:31:39,203
Majesteleri!
317
00:31:43,373 --> 00:31:44,443
Majesteleri.
318
00:31:45,143 --> 00:31:46,504
Düşman geri çekiliyor.
319
00:31:46,673 --> 00:31:48,643
Kitan ordusu geri çekiliyor!
320
00:31:50,484 --> 00:31:52,014
- Evet!
- Yaşasın!
321
00:31:52,014 --> 00:31:53,084
İyi.
322
00:31:54,254 --> 00:31:55,514
- Yaşasın!
- Evet!
323
00:32:00,284 --> 00:32:01,623
- Yaşasın!
- Başardık!
324
00:32:04,564 --> 00:32:05,994
Evet!
325
00:32:20,744 --> 00:32:23,113
- Evet!
- Başardık!
326
00:32:23,113 --> 00:32:25,514
- Yaşasın!
- Evet!
327
00:32:25,514 --> 00:32:27,153
Yaşasın!
328
00:32:40,422 --> 00:32:41,422
Majesteleri.
329
00:32:41,761 --> 00:32:43,821
Saha Milletvekili Yardımcısı, önce siz döndünüz.
330
00:32:43,821 --> 00:32:44,821
İyi misiniz Majesteleri?
331
00:32:45,231 --> 00:32:46,932
Evet, insanlar beni güvende tuttu.
332
00:32:47,731 --> 00:32:50,102
- Kitan ordusu ne olacak?
- Şafakta geri çekildiler.
333
00:32:50,301 --> 00:32:54,202
Muhtemelen süvarilerinizden kaçınmak için farklı bir rota izlediler.
334
00:32:57,241 --> 00:32:58,271
Evet majesteleri.
335
00:33:01,311 --> 00:33:02,642
Önce kendini söndür.
336
00:33:03,841 --> 00:33:05,811
O halde mümkün olduğu kadar çabuk gidip Yüce Komutan'a katılın.
337
00:33:06,212 --> 00:33:09,081
Bana Gaegyeong'da kalmamı ve Majestelerini korumamı söyledi.
338
00:33:09,281 --> 00:33:11,991
Hayır, Gaegyeong artık güvende.
339
00:33:11,991 --> 00:33:14,021
Onun sana ihtiyacı var.
340
00:33:14,722 --> 00:33:15,821
Sadece senin yardımınla...
341
00:33:16,722 --> 00:33:18,831
...Kitan ordusunu yok edebilir.
342
00:33:19,791 --> 00:33:20,962
- Fakat...
- Şimdi terket.
343
00:33:24,902 --> 00:33:25,932
Evet majesteleri.
344
00:33:34,172 --> 00:33:35,412
O halde ben gidiyorum.
345
00:33:48,722 --> 00:33:51,162
- Bu gerçekten doğru mu?
- Evet komutanım.
346
00:33:51,321 --> 00:33:53,162
Kitan ordusu geri çekiliyor.
347
00:33:53,432 --> 00:33:54,491
Peki Majesteleri?
348
00:33:54,591 --> 00:33:57,301
Majestelerini yakalamayı başardılar mı?
349
00:33:57,301 --> 00:34:00,402
Hayır, tek bir rehine bile olmadan çekiliyorlar.
350
00:34:00,402 --> 00:34:03,402
Sanki kovalanıyormuşçasına hızla kuzeye doğru gidiyorlar.
351
00:34:03,801 --> 00:34:05,811
Ne oluyor?
352
00:34:06,142 --> 00:34:08,741
Majesteleri insanlarla ilgili...
353
00:34:09,412 --> 00:34:10,882
...bir şeyler yapmış olmalı.
354
00:34:16,781 --> 00:34:19,491
Tongju'ya giden tüm yolları kapatacağız ve...
355
00:34:19,491 --> 00:34:21,452
...düşmanı Kwiju'ya doğru sürdüreceğiz.
356
00:34:22,522 --> 00:34:26,131
Onları Kwiju'da bir köşeye kadar kovalayacağız ve orada yok edeceğiz.
357
00:34:26,292 --> 00:34:27,691
- Emredersiniz komutanım.
- Emredersiniz komutanım.
358
00:34:27,892 --> 00:34:29,531
Kwiju Kalesi'ne bir haberci gönderin.
359
00:34:29,801 --> 00:34:32,131
Geçide giden yolu tamamen kapatmalarını söyle.
360
00:34:32,131 --> 00:34:34,071
Kwiju'dan ayrılmak için bunu almak zorunda kalacaklar.
361
00:34:34,071 --> 00:34:35,071
Birde...
362
00:34:35,772 --> 00:34:38,142
Kitan ordusu ortaya çıktığında Kitan ordusunun komutanının...
363
00:34:39,111 --> 00:34:41,241
...bu mektubu almasını sağlamalılar.
364
00:34:41,241 --> 00:34:42,241
Evet komutanım.
365
00:34:43,682 --> 00:34:44,912
Mektup neyle ilgili?
366
00:34:45,651 --> 00:34:47,011
Yakında öğreneceksiniz.
367
00:34:48,622 --> 00:34:50,482
Hepiniz uyanık ve odaklanmış kalın.
368
00:34:50,651 --> 00:34:53,122
Düşmanı yok etme şansı nihayet geldi.
369
00:34:53,122 --> 00:34:54,651
Hepimiz harekete geçelim.
370
00:34:55,261 --> 00:34:56,321
Artık...
371
00:34:57,991 --> 00:34:59,162
...bu savaşı...
372
00:35:00,932 --> 00:35:02,002
...bitireceğiz.
373
00:35:02,432 --> 00:35:03,732
- Emredersiniz komutanım.
- Emredersiniz komutanım.
374
00:35:07,031 --> 00:35:08,472
(Kwiju Boğazı, Kwiju)
375
00:35:08,472 --> 00:35:11,002
(Goryeo'nun ordusu geçidi kapatıyor)
376
00:35:11,002 --> 00:35:13,372
(Goryeo'nun ana birlikleri, Khitan'ın ordusu)
377
00:35:14,171 --> 00:35:15,241
(Gaegyeong)
378
00:35:15,241 --> 00:35:17,341
(Kim Jong Hyun ve katafraktları)
379
00:35:57,482 --> 00:35:59,892
Komutan, iyi misiniz?
380
00:36:00,591 --> 00:36:01,651
İzcilerden haber var mı?
381
00:36:02,761 --> 00:36:04,292
Yeni döndüler.
382
00:36:04,292 --> 00:36:06,062
Binlerce Goryeo askeri Kwiju'dan çıkmak için...
383
00:36:06,062 --> 00:36:08,091
...geçmemiz gereken geçit boyunca pusuya yatmış durumda ve...
384
00:36:08,392 --> 00:36:11,832
...Goryeo'nun ana birlikleri bize güneyden yaklaşıyor.
385
00:36:12,232 --> 00:36:15,301
Bu gece Kwiju'ya varacaklar.
386
00:36:15,571 --> 00:36:16,602
O zaman...
387
00:36:17,542 --> 00:36:19,011
...burada sıkışıp kalacağız.
388
00:36:32,651 --> 00:36:35,461
Dağları aşıp Goryeo'nun bölgesinden çıkmalıyız.
389
00:36:35,821 --> 00:36:39,261
Her durumda, kaynaklarımızı korumak artık önceliğimiz olmalıdır.
390
00:36:39,261 --> 00:36:42,162
Daha sonra elimiz boş döneceğiz.
391
00:36:42,232 --> 00:36:43,861
Goryeo Kralını henüz yakalayamadık.
392
00:36:44,062 --> 00:36:46,502
Ve Goryeo'nun ana birliklerini yenmeyi başaramadık.
393
00:36:46,502 --> 00:36:48,671
Majesteleri bizi affetmeyecek.
394
00:36:55,482 --> 00:36:58,241
Komutan, Goryeo ordusu bir haberci gönderdi.
395
00:37:01,352 --> 00:37:02,381
(Kitan Ordusu Komutanına
Xiao Paiya)
396
00:37:06,222 --> 00:37:07,691
Goryeo'nun Yüce Komutanı...
397
00:37:07,792 --> 00:37:10,562
...bana bu mektubu Kitan'ın Komutanı'na vermemi emretti.
398
00:37:27,542 --> 00:37:29,341
Artık buna son verelim.
399
00:37:37,182 --> 00:37:39,551
Savaş herkes için ateşli bir çukurdur.
400
00:37:40,222 --> 00:37:42,261
Ölüm korkusuyla yüzleşmek...
401
00:37:42,761 --> 00:37:45,932
...Goryeo askerleri için olduğu kadar...
402
00:37:45,932 --> 00:37:48,162
...Kitan askerleri için de acı vericidir.
403
00:37:48,901 --> 00:37:51,401
Bu sefer mücadele edemezsek...
404
00:37:51,801 --> 00:37:54,472
...bu ateşli çukur devam edecek.
405
00:37:55,571 --> 00:37:58,611
Hadi İki yaşlı adam olarak...
406
00:37:58,812 --> 00:38:00,841
...bu savaşı sonuçlandıralım.
407
00:38:01,611 --> 00:38:04,341
Khitan'ın mı yoksa Goryeo'nun mu...
408
00:38:04,682 --> 00:38:06,352
...kazanacağına tanrı karar verir.
409
00:38:07,111 --> 00:38:08,111
Bu Goryeo'nun Yüce Komutanı...
410
00:38:08,111 --> 00:38:09,151
...Kang Gam Chan'dan Khitan'ın Komutanı...
411
00:38:09,881 --> 00:38:13,252
...Xiao Paiya'ya bir mesajdır.
412
00:38:16,491 --> 00:38:20,932
(Khitan Komutanı Xiao Paiya'ya)
413
00:38:23,961 --> 00:38:25,232
Dışarıda kimse var mı?
414
00:38:28,801 --> 00:38:29,841
Evet komutanım.
415
00:38:30,042 --> 00:38:33,042
Goryeo'nun katafraktı nerede?
416
00:38:33,042 --> 00:38:34,542
Hiçbir yerde görünmüyorlar.
417
00:38:37,441 --> 00:38:39,111
Savaşa hazır olun.
418
00:38:39,482 --> 00:38:40,852
Güneş doğar doğmaz...
419
00:38:41,881 --> 00:38:43,321
...saldıracağız.
420
00:38:43,952 --> 00:38:44,982
Komutan mı?
421
00:38:44,982 --> 00:38:47,091
Düşmanın katafraktı yokken...
422
00:38:48,051 --> 00:38:49,662
...Goryeo ordusunu yok edin.
423
00:38:50,491 --> 00:38:52,392
Kang Gam Chan'ın kafasını kesip...
424
00:38:53,892 --> 00:38:55,461
...Majestelerine sunacağım.
425
00:38:57,031 --> 00:38:58,102
Anlaşıldı Komutan.
426
00:39:09,111 --> 00:39:10,582
Atlı birlikler yok.
427
00:39:10,642 --> 00:39:13,611
Onlar olmadan savaşa giremeyiz.
428
00:39:14,511 --> 00:39:16,182
Atlı birlikler geliyor.
429
00:39:16,182 --> 00:39:17,781
Bunu nasıl biliyorsun?
430
00:39:17,852 --> 00:39:19,191
Saha Yasa Koyucusuna ne pahasına olursa olsun...
431
00:39:19,352 --> 00:39:22,722
...geri dönmesi emrini vermediniz.
432
00:39:22,892 --> 00:39:25,531
Ona sadece Majestelerini korumasını söylediniz.
433
00:39:25,531 --> 00:39:28,662
Majesteleri onu bana göndermiş olmalı.
434
00:39:28,732 --> 00:39:29,861
Majesteleri...
435
00:39:30,102 --> 00:39:33,671
...katafrakta ihtiyacımız olduğunu çok iyi biliyor.
436
00:39:33,671 --> 00:39:34,671
Ancak...
437
00:39:36,472 --> 00:39:38,341
...Eğer atlı birlikler görünürse...
438
00:39:38,341 --> 00:39:40,472
...düşman savaştan vazgeçip...
439
00:39:40,642 --> 00:39:42,511
...dağın üzerinden kaçacaktır.
440
00:39:43,582 --> 00:39:48,482
Ancak atlı birliğimiz olmadığında Xiao Paiya savaşta savaşmayı kabul edecek.
441
00:39:48,482 --> 00:39:50,921
Ama atlı birlikler olmadan...
442
00:39:50,921 --> 00:39:53,091
...düşmanı yok etmek zor olacak.
443
00:39:55,151 --> 00:39:58,461
Savaşın şiddetlendiği zamana kadar gelecekler.
444
00:39:59,162 --> 00:40:01,531
Katafraktın hızını çok iyi biliyorum.
445
00:40:02,332 --> 00:40:05,901
Yarın saat 11.00 ile 13.00 arasında gelecekler.
446
00:40:08,531 --> 00:40:09,841
Savaşmaya hazır olun.
447
00:40:10,602 --> 00:40:13,711
Şafak söker sökmez düşman bize saldıracak.
448
00:40:13,912 --> 00:40:15,111
Anlaşıldı, Başkomutan.
449
00:40:52,711 --> 00:40:53,881
Savaş...
450
00:40:54,551 --> 00:40:57,122
...yakında başlayacak.
451
00:41:06,631 --> 00:41:10,732
(Kwiju Alanı)
452
00:41:43,961 --> 00:41:46,631
Rüzgar bizim lehimize.
453
00:41:52,472 --> 00:41:54,511
Daha fazla toz yaratın.
454
00:41:54,872 --> 00:41:56,281
Düşmanı kör et.
455
00:41:57,412 --> 00:42:00,011
Yağmacı orduya ilerlemeye devam etmelerini emredin!
456
00:42:28,571 --> 00:42:31,542
(Goryeo ordusunun kampı)
457
00:42:32,252 --> 00:42:33,281
Başkomutan.
458
00:42:36,352 --> 00:42:38,321
Rüzgar düşmana doğru esiyor.
459
00:42:39,151 --> 00:42:40,921
Tanrı bize yardım etmiyor.
460
00:42:42,662 --> 00:42:44,591
Yarattıkları toz bulutu nedeniyle
461
00:42:45,022 --> 00:42:48,261
Düşmanın kışla operasyonunu göremiyoruz.
462
00:42:50,932 --> 00:42:52,202
Sadece tahminler yapılabilir.
463
00:42:53,071 --> 00:42:56,801
Tıpkı Samsuchae'de olduğu gibi felakete hazırlanacağız.
464
00:43:06,452 --> 00:43:08,452
Ne gelirse gelsin engellemeliyiz.
465
00:43:09,881 --> 00:43:12,292
Ne pahasına olursa olsun düşmanı yok etmeliyiz.
466
00:43:13,491 --> 00:43:17,222
Böylece onların bir daha Goryeo'yu işgal etmelerini engelleyeceğiz.
467
00:43:20,062 --> 00:43:21,131
Devam et.
468
00:43:22,232 --> 00:43:23,401
Düşman...
469
00:43:24,261 --> 00:43:26,832
...katafrakt ile başlayacak!
470
00:43:27,732 --> 00:43:29,142
Uzun kalkan birliği!
471
00:43:29,441 --> 00:43:33,341
Kılıç vagonlarını uzun kalkan birliğiyle saklayın!
472
00:43:39,252 --> 00:43:40,881
Atlı birlikleri ilerlemeye hazırlayın.
473
00:43:42,051 --> 00:43:44,321
İlk savaş ayinini gerçekleştirin.
474
00:43:44,421 --> 00:43:47,691
İlk savaş ayinini gerçekleştirin!
475
00:44:00,171 --> 00:44:01,472
- Gökyüzü.
- Gökyüzü.
476
00:44:02,202 --> 00:44:03,341
- Dünya.
- Dünya.
477
00:44:04,142 --> 00:44:05,401
- Gökyüzü.
- Gökyüzü.
478
00:44:05,812 --> 00:44:06,912
- Dünya.
- Dünya.
479
00:44:07,772 --> 00:44:09,111
- Gökyüzü.
- Gökyüzü.
480
00:44:09,441 --> 00:44:10,812
- Dünya.
- Dünya.
481
00:44:11,241 --> 00:44:12,482
- Gökyüzü.
- Gökyüzü.
482
00:44:12,982 --> 00:44:14,482
- Dünya.
- Dünya.
483
00:44:14,611 --> 00:44:15,881
- Gökyüzü.
- Gökyüzü.
484
00:44:16,281 --> 00:44:18,082
- Dünya.
- Dünya.
485
00:44:18,352 --> 00:44:19,522
- Gökyüzü.
- Gökyüzü.
486
00:44:19,921 --> 00:44:21,191
- Dünya.
- Dünya.
487
00:44:21,921 --> 00:44:23,222
- Gökyüzü.
- Gökyüzü.
488
00:44:23,761 --> 00:44:24,961
- Dünya.
- Dünya.
489
00:44:25,522 --> 00:44:26,861
- Gökyüzü.
- Gökyüzü.
490
00:44:27,361 --> 00:44:28,562
- Dünya.
- Dünya.
491
00:44:29,162 --> 00:44:30,261
- Gökyüzü.
- Gökyüzü.
492
00:44:30,832 --> 00:44:31,932
- Dünya.
- Dünya.
493
00:44:32,472 --> 00:44:33,631
- Gökyüzü.
- Gökyüzü.
494
00:44:52,321 --> 00:44:55,122
Korkuyorum. Hiçbir şey göremiyorum.
495
00:44:55,122 --> 00:44:56,321
Korkma.
496
00:44:56,892 --> 00:44:58,261
Sadece kılıç vagonlarını saklamamız ve...
497
00:44:58,562 --> 00:45:01,191
...bunu patlattığımda geri çekilmemiz gerekiyor. Anlaşıldı mı?
498
00:45:05,261 --> 00:45:07,332
(1. kılıç vagonu ordusu)
499
00:45:22,821 --> 00:45:25,752
Benden önce ölürseniz hepinizi öldürürüm.
500
00:45:26,752 --> 00:45:29,491
Üç kızım ve bir oğlum var.
501
00:45:29,691 --> 00:45:31,222
Bir babam var.
502
00:45:31,921 --> 00:45:33,261
Kurtar bizi merhametli Buda.
503
00:45:33,732 --> 00:45:34,892
Kurtar bizi merhametli Buda.
504
00:45:37,102 --> 00:45:38,102
İyi olacak.
505
00:45:49,982 --> 00:45:52,082
İlk savaş başladı.
506
00:45:52,082 --> 00:45:53,281
(Goryeo'nun askeri karargahı)
507
00:45:53,611 --> 00:45:54,611
Okçular.
508
00:46:02,461 --> 00:46:04,261
Karşı rüzgar güçleniyor.
509
00:46:04,821 --> 00:46:06,292
Oklar onlara ulaşmıyor.
510
00:46:13,901 --> 00:46:16,702
Rüzgar... Hayır, gökyüzü bizim tarafımızda.
511
00:46:17,142 --> 00:46:18,901
Aynı anda 10.000 oku ateşleyin.
512
00:46:19,341 --> 00:46:20,912
Daha yükseğe ateş edin!
513
00:46:31,752 --> 00:46:33,392
- Hayır!
- Acele edin!
514
00:46:37,562 --> 00:46:40,432
Önde kalın! İleriye doğru ilerleyin...
515
00:46:40,531 --> 00:46:42,091
...ve kılıç vagonlarını saklayın!
516
00:46:42,261 --> 00:46:44,102
Hey! Hadi! Gidin!
517
00:46:44,102 --> 00:46:47,472
Oklar gelmeye devam ederken ön tarafı nasıl koruyacağız?
518
00:46:58,381 --> 00:46:59,412
Bitti mi?
519
00:47:49,202 --> 00:47:52,062
- Yönleri değiştirin!
- Yönleri değiştirin!
520
00:47:54,031 --> 00:47:57,002
- Yönleri değiştirin!
- Yönleri değiştirin!
521
00:48:18,562 --> 00:48:22,131
- Onları at!
- Onları at!
522
00:48:23,301 --> 00:48:26,432
- Onları at!
- Onları at!
523
00:48:38,711 --> 00:48:41,151
Olduğun yerde kal! Kılıç vagonları, düzeni koruyun!
524
00:48:42,821 --> 00:48:44,082
Kılıç vagonları, düzeni koruyun!
525
00:48:45,252 --> 00:48:46,792
Kılıç vagonları, düzeni koruyun!
526
00:48:47,852 --> 00:48:48,892
Saha komutanı.
527
00:48:49,421 --> 00:48:51,562
Hey! Birlikte hareket edin!
528
00:48:51,562 --> 00:48:54,162
Kılıç vagonları, düzeni koruyun!
529
00:48:57,002 --> 00:48:59,502
- Onları geri itin!
- Onları it!
530
00:48:59,502 --> 00:49:00,872
Kılıç vagonları, düzeni koruyun!
531
00:49:07,111 --> 00:49:08,211
General!
532
00:49:09,241 --> 00:49:11,511
- İtin!
- İtin!
533
00:49:13,082 --> 00:49:14,182
Zorlamaya devam edin!
534
00:49:14,182 --> 00:49:15,752
Onları geri itin!
535
00:49:15,752 --> 00:49:18,122
Onları itin!
536
00:49:19,821 --> 00:49:21,452
Kılıç vagonları sıkıştı!
537
00:49:21,452 --> 00:49:23,761
Kılıç vagonları sıkıştı!
538
00:49:25,292 --> 00:49:27,062
Kılıç vagonları sıkıştı.
539
00:49:27,361 --> 00:49:31,602
Düşman, katafrakt yerine hafif süvarileri getirdi!
540
00:49:33,401 --> 00:49:35,571
Kılıç vagonları sıkıştı.
541
00:49:36,401 --> 00:49:38,401
Kılıç vagonları sıkıştı!
542
00:49:39,071 --> 00:49:41,341
- Onları geri itin!
- Onları itin!
543
00:49:41,341 --> 00:49:42,941
İtin!
544
00:49:43,682 --> 00:49:45,542
- İtin!
- İtin!
545
00:49:45,781 --> 00:49:47,452
Bu savaş bizim şansımız!
546
00:49:47,452 --> 00:49:49,352
Hepimiz iterken bağıralım!
547
00:49:50,582 --> 00:49:52,952
- Başarı!
- Başarı!
548
00:49:53,591 --> 00:49:54,921
İtin!
549
00:49:55,752 --> 00:49:57,162
İtin!
550
00:49:57,522 --> 00:49:58,562
İtin!
551
00:49:59,022 --> 00:50:01,091
Başarı!
552
00:50:15,711 --> 00:50:16,711
İnmek!
553
00:50:18,741 --> 00:50:19,781
Ne?
554
00:50:19,781 --> 00:50:22,182
Ne? Kim bu?
555
00:50:41,602 --> 00:50:42,772
Hayır...
556
00:50:49,781 --> 00:50:51,341
Herhangi bir katafraktımız yok...
557
00:50:51,341 --> 00:50:54,582
...bu yüzden yardım edemiyoruz ve kılıç vagonlarını çıkaramıyoruz.
558
00:50:54,781 --> 00:50:56,852
Katafraktlarımıza ihtiyacımız var!
559
00:50:56,982 --> 00:50:59,921
Katafraktlar mutlaka gelecek.
560
00:51:01,352 --> 00:51:04,321
Kılıç vagonlarının ilk sırası yerlerinde durmalı.
561
00:51:05,761 --> 00:51:08,031
Kılıç vagonlarının ikinci hattı, savaşa hazırlanın.
562
00:51:09,801 --> 00:51:11,702
Asla pes etmeyin.
563
00:51:11,702 --> 00:51:13,131
Evet komutanım!
564
00:51:14,772 --> 00:51:18,272
Katafraktlar mutlaka gelecek.
565
00:51:21,841 --> 00:51:25,511
(Korea-Khitan War)
38329