Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,421 --> 00:00:48,131
King Kalaniʻōpuʻu is dead.
2
00:01:00,060 --> 00:01:02,521
- Honor to the new king!
- Honor to the new king!
3
00:03:07,688 --> 00:03:09,231
Word has come from Hawaiʻi's Kingdom.
4
00:03:12,526 --> 00:03:14,069
King Kalaniʻōpuʻu is dead.
5
00:03:17,030 --> 00:03:22,077
His son Keōua now rules the kingdom.
6
00:03:28,208 --> 00:03:31,336
Kalaniʻōpuʻu was a great king.
7
00:03:32,379 --> 00:03:36,091
His bones were to be the ultimate prize
for my altars.
8
00:03:39,052 --> 00:03:40,846
Call the war generals.
9
00:03:42,639 --> 00:03:44,766
We prepare to conquer Hawaiʻi's Kingdom.
10
00:03:51,607 --> 00:03:53,066
May I speak, great King?
11
00:04:03,285 --> 00:04:06,622
Soon we will have taken
the last stronghold of Oʻahu.
12
00:04:08,165 --> 00:04:11,502
We support you
in your campaign to unite these islands,
13
00:04:12,336 --> 00:04:13,337
but...
14
00:04:14,129 --> 00:04:16,798
this does not feel like prophecy.
15
00:04:19,051 --> 00:04:22,513
You are erasing the
royal bloodlines of this kingdom.
16
00:04:24,389 --> 00:04:27,017
That does not feel like unification.
17
00:04:42,407 --> 00:04:45,702
People are only loyal...
18
00:04:47,579 --> 00:04:49,790
to the lineage of their kingdoms.
19
00:04:51,750 --> 00:04:54,211
As long as those bloodlines exist,
20
00:04:54,962 --> 00:04:56,713
there will never be Maui.
21
00:05:01,426 --> 00:05:04,429
We must set one bloodline
22
00:05:05,722 --> 00:05:08,976
for all the kingdoms.
23
00:05:14,189 --> 00:05:16,191
My blood.
24
00:05:18,861 --> 00:05:24,616
Only then will we be truly unified
as the Prophecy says.
25
00:05:35,085 --> 00:05:36,837
Your king has spoken.
26
00:05:40,048 --> 00:05:41,049
Now go!
27
00:06:32,851 --> 00:06:34,436
Thank you.
28
00:06:36,813 --> 00:06:39,858
You are late for your English lesson.
29
00:06:41,401 --> 00:06:42,945
You've missed a few.
30
00:06:44,029 --> 00:06:45,864
The others, they progress quickly.
31
00:07:10,138 --> 00:07:11,640
I was born in a cave.
32
00:07:13,684 --> 00:07:15,811
I found a life in the silence.
33
00:07:16,770 --> 00:07:18,146
I could be anything.
34
00:07:19,565 --> 00:07:21,233
In the darkness, I was free.
35
00:07:23,068 --> 00:07:26,864
As far as I can tell, your father
only wants what's best for you.
36
00:07:27,739 --> 00:07:31,200
Perhaps you would find this life
to have more freedom
37
00:07:31,201 --> 00:07:33,370
if you stopped fighting it so much.
38
00:07:36,915 --> 00:07:39,376
Is that what women do
where you are from, John?
39
00:07:40,669 --> 00:07:43,422
- Do as they are told?
- It's that way everywhere I've known.
40
00:07:49,261 --> 00:07:51,512
Wives submit to your husband,
41
00:07:51,513 --> 00:07:56,351
for the husband is the head of the wife
as God is the head of the church,
42
00:07:57,519 --> 00:07:59,521
and is Himself its Savior.
43
00:08:02,941 --> 00:08:04,276
Your god spoke to you?
44
00:08:07,487 --> 00:08:11,909
He spoke to righteous men,
and they have shared His word.
45
00:08:15,704 --> 00:08:17,706
Our gods are the same in that way.
46
00:08:19,249 --> 00:08:21,793
They speak to men about men.
47
00:08:23,420 --> 00:08:25,047
They don't care to speak with me.
48
00:08:28,800 --> 00:08:32,429
But there will be a day
where I no longer need a cave to be free.
49
00:09:07,840 --> 00:09:09,132
I brought ōʻio.
50
00:09:09,967 --> 00:09:11,134
You do not eat.
51
00:09:13,011 --> 00:09:14,137
Thank you, Nāmake.
52
00:09:18,851 --> 00:09:23,939
Every time I feel weak, I ask the gods
for strength, and they send you.
53
00:09:34,616 --> 00:09:36,076
It is I who is weak...
54
00:09:37,703 --> 00:09:39,246
and have looked to you for strength.
55
00:09:45,752 --> 00:09:50,007
I will bring you some more fish tonight.
56
00:10:11,195 --> 00:10:12,236
Nāhi.
57
00:10:12,237 --> 00:10:16,200
Nāmake acts as if Kaʻiana
is not coming back.
58
00:10:17,910 --> 00:10:20,746
- Your sister too.
- He is gone, Nāhi.
59
00:10:22,497 --> 00:10:23,624
You don't know that.
60
00:10:25,083 --> 00:10:26,084
No one does.
61
00:10:27,669 --> 00:10:29,462
What will happen when he returns?
62
00:10:29,463 --> 00:10:31,340
We will share in the joy together.
63
00:10:32,508 --> 00:10:33,509
But...
64
00:10:33,842 --> 00:10:35,969
we must prepare for a life without him.
65
00:10:36,345 --> 00:10:38,013
Nāmake loves Kūpuohi.
66
00:10:40,140 --> 00:10:41,141
Always has.
67
00:11:56,133 --> 00:11:57,885
- The price is the same...
- No.
68
00:11:58,385 --> 00:12:00,262
That was always the agreement.
69
00:12:09,104 --> 00:12:11,106
You move freely among them.
70
00:12:12,107 --> 00:12:14,735
It's almost like I see no Kanaka in you.
71
00:12:17,654 --> 00:12:18,988
A woman like you
72
00:12:18,989 --> 00:12:20,991
would be discussed among the Chiefs.
73
00:12:22,701 --> 00:12:24,786
Your chiefly blood will never know me
or my family.
74
00:12:25,662 --> 00:12:27,163
I was a Kapa maker.
75
00:12:27,164 --> 00:12:28,248
Nothing.
76
00:12:28,874 --> 00:12:30,000
But I wanted more.
77
00:12:31,418 --> 00:12:32,793
How you get here?
78
00:12:32,794 --> 00:12:34,713
I took a canoe beyond our oceans.
79
00:12:35,464 --> 00:12:38,509
Drifted for days with no direction.
No food, no water.
80
00:12:39,927 --> 00:12:41,762
A foreign ship found me near death.
81
00:12:43,096 --> 00:12:45,849
When coming to Zamboanga,
I saw opportunity.
82
00:12:48,352 --> 00:12:50,561
Common or royal makes no difference...
83
00:12:50,562 --> 00:12:53,232
...in a land where money
is esteemed above all else.
84
00:12:55,859 --> 00:12:57,528
Money makes you more like them.
85
00:13:03,200 --> 00:13:04,660
I've made the deal for your guns.
86
00:13:06,036 --> 00:13:07,746
We must take them to your ship.
87
00:13:08,455 --> 00:13:10,289
- Have you seen Tony?
- Not today.
88
00:13:10,290 --> 00:13:12,751
- He has to come with me.
- I'm sure he's fine, Kaʻiana.
89
00:13:50,247 --> 00:13:51,999
Where is Tony?
90
00:13:54,626 --> 00:13:57,003
Saw him last night.
91
00:13:57,004 --> 00:13:58,088
Where?
92
00:14:01,216 --> 00:14:03,427
Man out that late's got the devil
on his mind.
93
00:14:04,970 --> 00:14:06,263
He could be anywhere.
94
00:16:54,556 --> 00:16:58,227
To the six districts of this kingdom:
95
00:17:00,854 --> 00:17:05,817
Kalaniʻōpuʻu, greatest among us,
96
00:17:06,568 --> 00:17:13,575
has stated his wishes to his council
and High Priests before he passed.
97
00:17:16,244 --> 00:17:18,329
The one to hold the power of government,
98
00:17:18,955 --> 00:17:20,873
and oversee political matters,
99
00:17:20,874 --> 00:17:23,210
pertaining to the six districts
of this kingdom,
100
00:17:24,002 --> 00:17:25,796
is his own son,
101
00:17:26,755 --> 00:17:29,049
King Keōua!
102
00:17:33,679 --> 00:17:34,847
The government duties
103
00:17:35,264 --> 00:17:36,264
should be mine.
104
00:17:36,265 --> 00:17:38,475
Yes.
105
00:17:39,309 --> 00:17:40,310
So,
106
00:17:40,519 --> 00:17:42,187
what of the God of War?
107
00:17:43,856 --> 00:17:46,400
To the possession and power
of the King's God of War,
108
00:17:47,401 --> 00:17:48,610
Kūkāʻilimoku,
109
00:17:49,611 --> 00:17:51,071
he bestows that spiritual strength,
110
00:17:51,530 --> 00:17:54,283
and all responsibilities of warfare...
111
00:17:57,661 --> 00:17:58,829
on his nephew, Kamehameha.
112
00:18:07,462 --> 00:18:08,463
Come forward.
113
00:18:25,606 --> 00:18:26,607
What is this?
114
00:18:27,774 --> 00:18:29,483
You steal the War God from me.
115
00:18:29,484 --> 00:18:31,027
Kamehameha steals nothing.
116
00:18:31,028 --> 00:18:33,280
He is stealing my birthright.
117
00:18:33,488 --> 00:18:34,573
There is no need for this.
118
00:18:37,618 --> 00:18:39,620
I stand with you, Brother.
119
00:18:39,828 --> 00:18:41,705
We are not brothers.
120
00:18:43,248 --> 00:18:44,666
You are the bastard son of Apoiwa,
121
00:18:46,043 --> 00:18:49,004
raised in my father's court.
122
00:18:49,922 --> 00:18:51,465
You are no king.
123
00:18:52,466 --> 00:18:54,008
The War God is mine,
124
00:18:54,009 --> 00:18:57,304
and the kingdom
of my father belongs to me.
125
00:18:57,596 --> 00:19:00,390
Your father was more than my uncle.
126
00:19:00,974 --> 00:19:02,434
He was my king.
127
00:19:04,311 --> 00:19:05,687
I must honor him
128
00:19:06,063 --> 00:19:07,980
and protect his god of worship.
129
00:19:07,981 --> 00:19:10,442
I am your king now.
130
00:19:11,735 --> 00:19:13,820
You promised my father...
131
00:19:14,821 --> 00:19:16,990
that you would follow me.
132
00:19:21,161 --> 00:19:22,162
I'm sorry, Keōua.
133
00:19:24,039 --> 00:19:25,791
But the God of War stays with me.
134
00:19:29,294 --> 00:19:30,254
Well, then.
135
00:19:32,881 --> 00:19:35,217
Why don't we spare our men...
136
00:19:36,301 --> 00:19:37,427
Hmm?
137
00:19:39,054 --> 00:19:40,346
...and settle this
138
00:19:40,347 --> 00:19:41,431
now?
139
00:19:55,404 --> 00:19:57,656
Kamehameha is a liar!
140
00:19:58,198 --> 00:19:59,115
A liar!
141
00:19:59,116 --> 00:20:00,200
My King!
142
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
The district Chiefs will honor
your father's wishes.
143
00:20:04,538 --> 00:20:05,539
If you do not,
144
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
they may turn against you.
145
00:20:20,721 --> 00:20:24,850
You support my lowborn cousin
with the God of War?
146
00:20:26,268 --> 00:20:27,269
With my life.
147
00:20:29,271 --> 00:20:33,942
Then pray to the God of War for mercy.
148
00:20:34,651 --> 00:20:36,778
Because war has never been
Kamehameha's worship,
149
00:20:37,237 --> 00:20:38,989
but... it has always been mine.
150
00:21:00,969 --> 00:21:04,139
My time of mourning has ended...
151
00:21:06,892 --> 00:21:09,019
but yours has only just begun.
152
00:21:53,438 --> 00:21:56,608
Keōua will gather the
support of his districts.
153
00:21:58,610 --> 00:21:59,862
We must strike first.
154
00:22:08,412 --> 00:22:11,790
My uncle did not leave me his kingdom.
155
00:22:12,082 --> 00:22:14,668
He gave you the God of War
156
00:22:15,210 --> 00:22:16,753
over his own son.
157
00:22:17,379 --> 00:22:19,673
Even the Great King
saw the promise in you.
158
00:22:26,972 --> 00:22:29,099
I know you didn't choose this, Kamehameha.
159
00:22:30,350 --> 00:22:31,810
And I am sorry.
160
00:22:33,395 --> 00:22:37,024
But the gods have prepared
a great responsibility for you.
161
00:22:38,108 --> 00:22:39,193
And unfortunately,
162
00:22:40,485 --> 00:22:43,322
it will come with grief and great loss.
163
00:22:43,780 --> 00:22:45,032
But I promise
164
00:22:46,700 --> 00:22:48,869
you will not face it alone.
165
00:22:55,584 --> 00:23:00,506
If I am to tear this kingdom apart,
then I am alone.
166
00:23:02,174 --> 00:23:03,842
You've said enough.
167
00:23:55,769 --> 00:23:58,939
Did the king truly give
Kamehameha the God of War?
168
00:24:02,192 --> 00:24:03,276
What does that mean for us?
169
00:24:03,277 --> 00:24:06,989
It means Keōua will prepare
for war to take it back.
170
00:24:08,365 --> 00:24:11,659
Kamehameha does not understand why
he must face this threat.
171
00:24:11,660 --> 00:24:12,953
I can speak with him.
172
00:24:13,871 --> 00:24:15,454
Your place is with the wives.
173
00:24:15,455 --> 00:24:17,540
You brought me here to help Kamehameha.
174
00:24:17,541 --> 00:24:18,792
But not now.
175
00:24:19,418 --> 00:24:20,502
Go with the women.
176
00:24:22,880 --> 00:24:24,089
I will see to this.
177
00:25:17,226 --> 00:25:18,977
This is the Naha Stone?
178
00:25:20,270 --> 00:25:23,357
My father told me
of the immovable rock of the gods.
179
00:25:25,484 --> 00:25:27,778
He said kings, priests,
180
00:25:28,862 --> 00:25:33,408
even common men have tried to move it
to prove themselves the prophesied one.
181
00:25:37,162 --> 00:25:40,666
When you did it, he knew it was you.
182
00:25:47,089 --> 00:25:48,131
Did he send you?
183
00:25:49,591 --> 00:25:50,592
No, he didn't.
184
00:26:06,650 --> 00:26:09,903
If you are troubled, my Chief,
you can talk to me.
185
00:26:15,492 --> 00:26:18,370
I am not your Royal Council, Kamehameha.
186
00:26:19,955 --> 00:26:23,457
But a man who won't speak
his true thoughts
187
00:26:23,458 --> 00:26:25,878
will soon be a broken one.
188
00:26:34,636 --> 00:26:36,847
I did not move this stone.
189
00:26:39,308 --> 00:26:40,642
But many saw you do it.
190
00:26:43,645 --> 00:26:45,147
The ground moved under my feet,
191
00:26:46,148 --> 00:26:47,232
like the earthquake.
192
00:26:48,692 --> 00:26:50,485
It took the weight of Naha stone
193
00:26:52,029 --> 00:26:53,030
and I flipped her over.
194
00:26:54,448 --> 00:26:55,908
But it wasn't me.
195
00:26:57,868 --> 00:26:59,203
As much as I try,
196
00:27:00,537 --> 00:27:01,663
I can't lift it again.
197
00:27:03,665 --> 00:27:05,834
The gods have gone silent.
198
00:27:10,255 --> 00:27:12,174
My advisors want war
199
00:27:13,675 --> 00:27:16,845
but this war will only bring
death to this kingdom.
200
00:27:19,181 --> 00:27:22,142
The War God's purpose is to bring balance,
201
00:27:23,268 --> 00:27:24,269
not death.
202
00:27:26,355 --> 00:27:27,356
You are its keeper.
203
00:27:28,190 --> 00:27:29,441
Trust your uncle,
204
00:27:29,983 --> 00:27:31,692
and consult the god of his worship.
205
00:27:31,693 --> 00:27:34,821
What if the gods remain silent?
206
00:27:39,493 --> 00:27:44,122
Then trust you can make the right decision
for this kingdom
207
00:27:45,123 --> 00:27:46,250
until the gods
208
00:27:47,251 --> 00:27:48,752
speak again.
209
00:28:06,061 --> 00:28:08,771
We think
you know where this savage is hiding.
210
00:28:08,772 --> 00:28:11,315
I captain a commercial vessel.
211
00:28:11,316 --> 00:28:15,152
I do not employ savages
nor anyone else who would
212
00:28:15,153 --> 00:28:17,155
jeopardize our ability to profit.
213
00:28:17,865 --> 00:28:20,200
Especially if his crime
is as serious as you claim.
214
00:28:20,784 --> 00:28:23,495
You are welcome to search my ship.
215
00:28:24,162 --> 00:28:26,122
But if he were aboard
I would gladly give him to you.
216
00:28:26,123 --> 00:28:28,750
It is the gallows to any man caught lying.
217
00:28:52,983 --> 00:28:54,317
Where's Kaʻiana?
218
00:28:54,318 --> 00:28:55,569
I do not know.
219
00:28:56,320 --> 00:28:58,571
Do you know that
he's attacked some soldiers?
220
00:28:58,572 --> 00:29:00,741
Half this godforsaken city's after him.
221
00:29:01,366 --> 00:29:04,286
He said he's looking for his friend.
That is all I know.
222
00:29:05,454 --> 00:29:07,080
I'm gonna set sail tonight.
223
00:29:07,623 --> 00:29:10,666
So you've got until then to get these guns
and him aboard, right?
224
00:29:10,667 --> 00:29:13,711
- You cannot leave without him.
- Well, I can and I will.
225
00:29:13,712 --> 00:29:18,592
'Cause I'm not about to risk my freedom
or my ship for him or anyone else.
226
00:29:19,218 --> 00:29:23,430
So you remember that
if you ever wanna leave this place.
227
00:31:22,341 --> 00:31:24,968
We will not attack Keōua.
228
00:31:28,013 --> 00:31:31,558
But we will prepare
to defend this land for battle.
229
00:31:34,686 --> 00:31:38,315
If Keōua wars against me,
we will defeat him.
230
00:31:39,650 --> 00:31:42,653
But the War God is silent, my Chief.
231
00:31:48,492 --> 00:31:51,119
That is why the decision is mine.
232
00:32:32,286 --> 00:32:35,122
I was looking for you!
233
00:32:35,873 --> 00:32:38,834
I brought you more fish.
234
00:32:41,170 --> 00:32:44,715
Heke said you were to help her today.
235
00:32:52,306 --> 00:32:53,390
What is wrong?
236
00:32:58,270 --> 00:32:59,521
We lost Kaʻiana.
237
00:33:02,983 --> 00:33:06,570
Without your help, I do not think I
could've found the strength.
238
00:33:09,281 --> 00:33:10,282
I don't believe that.
239
00:33:10,991 --> 00:33:11,992
You are a fighter.
240
00:33:12,910 --> 00:33:14,328
Stronger than any of us.
241
00:33:16,914 --> 00:33:19,208
That is why Kaʻiana was drawn to you.
242
00:33:25,839 --> 00:33:28,007
The hawksbill turtle
is a guardian for my family,
243
00:33:28,008 --> 00:33:29,593
has been since the days
of my great-grandfather.
244
00:33:30,594 --> 00:33:32,221
Despite the loss we feel,
245
00:33:33,514 --> 00:33:36,141
I knew I was being watched over
by my guardians.
246
00:33:49,446 --> 00:33:51,823
You have been a guardian
as well all this time...
247
00:33:56,578 --> 00:33:58,121
so I want you to have a piece of me.
248
00:34:09,382 --> 00:34:11,260
I know how you have mourned him.
249
00:34:13,554 --> 00:34:14,554
I have too.
250
00:34:18,141 --> 00:34:20,853
But I have seen happiness
in your eyes again. With me.
251
00:34:23,856 --> 00:34:26,149
We must live, Kūpuohi.
252
00:34:28,402 --> 00:34:32,906
It would dishonor the sacrifice he made
for us if we do not.
253
00:34:39,871 --> 00:34:43,000
This is all I can offer you, Nāmake.
254
00:35:35,344 --> 00:35:37,513
The Spanish look for you everywhere.
255
00:35:38,013 --> 00:35:39,014
What did you do?
256
00:35:41,642 --> 00:35:47,313
I see the Paleskin,
they chain people, babies, in cages.
257
00:35:47,314 --> 00:35:51,108
They are capable of much more
than you know. That is why we must leave.
258
00:35:51,109 --> 00:35:53,819
Your captain lied to protect you.
259
00:35:53,820 --> 00:35:56,781
He will set sail tonight
with or without you.
260
00:35:56,782 --> 00:35:59,033
- We must go now.
- Not without Tony.
261
00:35:59,034 --> 00:36:00,702
He is gone, Kaʻiana.
262
00:36:01,912 --> 00:36:04,163
People say he was taken
for the slave trade.
263
00:36:04,164 --> 00:36:05,581
Do you understand?
264
00:36:05,582 --> 00:36:06,791
Where would he be?
265
00:36:06,792 --> 00:36:12,255
If he's still in Zamboanga, he would be
in the warehouse at the end of the city.
266
00:36:12,256 --> 00:36:13,965
Listen, Kaʻiana.
267
00:36:13,966 --> 00:36:15,384
We have the guns.
268
00:36:16,885 --> 00:36:20,263
You can go home to fight your war.
We can start the sandalwood trade.
269
00:36:20,264 --> 00:36:22,140
But neither can happen without you.
270
00:36:23,934 --> 00:36:26,770
If you go find him,
you will not make it back to the ship.
271
00:36:30,148 --> 00:36:31,733
Wait for me at Nootka.
272
00:36:32,276 --> 00:36:33,735
I will find Tony.
273
00:36:35,821 --> 00:36:36,989
I'll find my friend.
274
00:37:07,311 --> 00:37:08,395
Be nice, love.
275
00:37:09,021 --> 00:37:10,981
And I just may make you me wife.
276
00:37:23,535 --> 00:37:24,786
Get in there!
277
00:38:37,442 --> 00:38:40,404
Thank you for a fine evening, Miss.
278
00:38:54,877 --> 00:38:58,171
Go!
279
00:38:58,172 --> 00:38:59,381
Tony!
280
00:39:01,758 --> 00:39:03,093
Tony!
281
00:39:14,688 --> 00:39:15,898
Tony!
282
00:39:29,578 --> 00:39:32,121
We set sail once we're done here.
283
00:39:32,122 --> 00:39:34,665
You will wait for Kaʻiana.
284
00:39:34,666 --> 00:39:36,585
He is not my problem.
285
00:39:39,505 --> 00:39:43,217
He is if you want the sandalwood deal.
286
00:40:14,540 --> 00:40:15,541
Come on!
287
00:40:17,000 --> 00:40:18,043
Tony!
288
00:40:22,798 --> 00:40:23,966
Get out. Go, go!
289
00:40:25,092 --> 00:40:26,426
I got you.
290
00:40:39,481 --> 00:40:40,482
Loosen up!
291
00:41:04,590 --> 00:41:06,133
Okay.
292
00:41:29,072 --> 00:41:30,073
Careful.
293
00:41:58,268 --> 00:41:59,435
Cast off!
294
00:41:59,436 --> 00:42:01,647
Aye, aye, Captain!
295
00:42:11,657 --> 00:42:13,659
You are headed home, Kaʻiana.
296
00:42:14,535 --> 00:42:15,827
To your family.
19631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.