Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,421 --> 00:00:43,421
www.titlovi.com
2
00:00:46,421 --> 00:00:48,131
Kralj Kalaniopu je mrtev.
3
00:01:00,060 --> 00:01:02,521
- �astimo novega kralja!
- �astimo!
4
00:02:51,421 --> 00:02:54,508
{\an8}OAHUJSKO KRALJESTVO
5
00:03:07,688 --> 00:03:09,231
Novica s Havajev.
6
00:03:12,526 --> 00:03:14,069
Kralj Kalaniopu je mrtev.
7
00:03:17,030 --> 00:03:22,077
Kraljestvo zdaj vodi
njegov sin Keoua.
8
00:03:28,208 --> 00:03:31,336
Kalaniopu je bil dober kralj.
9
00:03:32,379 --> 00:03:36,091
Njegove kosti bodo najve�ja nagrada
za moje oltarje.
10
00:03:39,052 --> 00:03:40,846
Pokli�i vojskovodje.
11
00:03:42,639 --> 00:03:44,766
Pripravili se bomo
na zavzetje Havajev.
12
00:03:51,607 --> 00:03:53,066
Smem spregovoriti, kralj?
13
00:04:03,285 --> 00:04:06,622
Kmalu bomo zavzeli
�e zadnjo oahujsko utrdbo.
14
00:04:08,165 --> 00:04:11,502
Podpiramo va� boj
za zdru�itev teh otokov,
15
00:04:12,336 --> 00:04:13,337
ampak...
16
00:04:14,129 --> 00:04:16,798
Ne zdi se kot prerokba.
17
00:04:19,051 --> 00:04:22,513
Pobijate kraljevske krvne linije
tega kraljestva.
18
00:04:24,389 --> 00:04:27,017
Ne zdi se kot zdru�evanje.
19
00:04:42,407 --> 00:04:45,702
Ljudje so zvesti samo...
20
00:04:47,579 --> 00:04:49,790
rodu svojega kraljestva.
21
00:04:51,750 --> 00:04:54,211
Dokler ti rodovi obstajajo,
22
00:04:54,962 --> 00:04:56,713
ne bodo zvesti Mauiju.
23
00:05:01,426 --> 00:05:04,429
Uveljaviti moramo eno krvno linijo
24
00:05:05,722 --> 00:05:08,976
za vsa kraljestva.
25
00:05:14,189 --> 00:05:16,191
Mojo krvno linijo.
26
00:05:18,861 --> 00:05:24,616
Samo takrat bomo resni�no zdru�eni,
kot pravi prerokba.
27
00:05:35,085 --> 00:05:36,837
Va� kralj je govoril.
28
00:05:40,048 --> 00:05:41,049
Zdaj pa pojdite!
29
00:06:17,669 --> 00:06:21,423
{\an8}HAVAJSKO KRALJESTVO
OKRO�JE KOHALA
30
00:06:32,851 --> 00:06:34,436
Hvala.
31
00:06:36,813 --> 00:06:39,858
Zamuja� na u�no uro angle��ine.
32
00:06:41,401 --> 00:06:42,945
�e nekaj si jih zamudila.
33
00:06:44,029 --> 00:06:45,864
Drugi hitro napredujejo.
34
00:07:10,138 --> 00:07:11,640
Rojena sem bila v jami.
35
00:07:13,684 --> 00:07:15,811
�ivljenje sem na�la v ti�ini.
36
00:07:16,770 --> 00:07:18,146
V �emerkoli.
37
00:07:19,565 --> 00:07:21,233
V temi sem bila svobodna.
38
00:07:23,068 --> 00:07:26,864
Tvoje o�e �eli,
kar je zate najbolj�e.
39
00:07:27,739 --> 00:07:31,200
Morda bo to �ivljenje
bolj osvobajajo�e,
40
00:07:31,201 --> 00:07:33,370
�e se mu ne bo� tako upirala.
41
00:07:36,915 --> 00:07:39,376
To po�nejo �enske tam,
od koder si doma?
42
00:07:40,669 --> 00:07:43,422
- Ubogajo?
- Tako je povsod, kjer sem bil.
43
00:07:49,261 --> 00:07:51,512
�ene naj bodo podrejene svojim mo�em,
44
00:07:51,513 --> 00:07:56,351
mo� je namre� glava �eni,
kakor je Kristus glava Cerkvi,
45
00:07:57,519 --> 00:07:59,521
on, odre�enik telesa.
46
00:08:02,941 --> 00:08:04,276
Ti je tvoj bog spregovoril?
47
00:08:07,487 --> 00:08:11,909
Govoril je pravi�nim
in ti so �irili njegovo besedo.
48
00:08:15,704 --> 00:08:17,706
Na�i bogovi so si v tem enaki.
49
00:08:19,249 --> 00:08:21,793
Mo�kim govorijo o mo�kih.
50
00:08:23,420 --> 00:08:25,047
Z mano ne govorijo.
51
00:08:28,800 --> 00:08:32,429
A pri�el bo dan,
ko ne bom svobodna samo v jami.
52
00:09:07,840 --> 00:09:09,132
Riba.
53
00:09:09,967 --> 00:09:11,134
Ne je�.
54
00:09:13,011 --> 00:09:14,137
Hvala, Namake.
55
00:09:18,851 --> 00:09:23,939
Ko sem �ibka, bogove prosim za mo�,
in po�ljejo mi tebe.
56
00:09:34,616 --> 00:09:36,076
Jaz sem �ibek.
57
00:09:37,703 --> 00:09:39,246
K tebi sem pri�el po mo�.
58
00:09:45,752 --> 00:09:50,007
Zve�er ti bom prinesel �e rib.
59
00:10:11,195 --> 00:10:12,236
Nahi.
60
00:10:12,237 --> 00:10:16,200
Namake se obna�a,
kot da se Kajana ne bo vrnil.
61
00:10:17,910 --> 00:10:20,746
- Tvoja sestra tudi.
- Ni ga ve�, Nahi.
62
00:10:22,497 --> 00:10:23,624
Tega ne ve�.
63
00:10:25,083 --> 00:10:26,084
Nih�e ne ve.
64
00:10:27,669 --> 00:10:31,340
- Kaj bo, ko se vrne?
- Vsi se bomo veselili.
65
00:10:32,508 --> 00:10:35,969
Ampak, pripraviti se moramo
na �ivljenje brez njega.
66
00:10:36,345 --> 00:10:38,013
Namake ljubi Kupuohi.
67
00:10:40,140 --> 00:10:41,141
Od nekdaj.
68
00:11:56,133 --> 00:11:57,885
- Cena je ista...
- Ne.
69
00:11:58,385 --> 00:12:00,262
Tak je dogovor.
70
00:12:09,104 --> 00:12:11,106
Svobodno se giba� med njimi.
71
00:12:12,107 --> 00:12:14,735
Kot ne bi bila na�a.
72
00:12:17,654 --> 00:12:20,991
O taki �enski
bi poglavarji imeli kaj re�i.
73
00:12:22,701 --> 00:12:24,786
Nikoli ne bo� poznal mene
ali moje dru�ine.
74
00:12:25,662 --> 00:12:28,248
Bila sem tkalka. Nih�e.
75
00:12:28,874 --> 00:12:30,000
A hotela sem ve�.
76
00:12:31,376 --> 00:12:34,713
- Kako si pri�la sem?
- Z drevakom.
77
00:12:35,464 --> 00:12:38,509
Ve� dni me je brezciljno nosilo.
Bila sem brez hrane in vode.
78
00:12:39,927 --> 00:12:41,762
Napol mrtvo me je na�la tuja ladja.
79
00:12:43,096 --> 00:12:45,849
V Zamboangi sem za�utila prilo�nost.
80
00:12:48,352 --> 00:12:53,232
V de�eli, kjer vlada denar, je vseeno,
ali si navaden �lovek ali kraljeve krvi.
81
00:12:55,859 --> 00:12:57,528
Zaradi denarja si jim podobna.
82
00:13:03,200 --> 00:13:04,660
Dogovorila sem se za pu�ke.
83
00:13:06,036 --> 00:13:07,746
Na ladjo morajo.
84
00:13:08,455 --> 00:13:10,289
- Si videla Tonyja?
- Danes ne.
85
00:13:10,290 --> 00:13:12,751
- Z mano mora.
- Gotovo je z njim vse v redu.
86
00:13:50,247 --> 00:13:51,999
Kje je Tony?
87
00:13:54,626 --> 00:13:58,088
- Sino�i sem ga videl.
- Kje?
88
00:14:01,216 --> 00:14:03,427
�lovek, ki je tako pozno zunaj,
i��e te�ave.
89
00:14:04,970 --> 00:14:06,263
Lahko je kjerkoli.
90
00:16:04,673 --> 00:16:08,385
{\an8}HAVAJSKO KRALJESTVO
OKRO�JE KAU
91
00:16:54,556 --> 00:16:58,227
�estim okro�jem
tega kraljestva:
92
00:17:00,854 --> 00:17:05,817
Kralj Kalaniopu, najve�ji med nami,
93
00:17:06,568 --> 00:17:13,575
je pred smrtjo svoje �elje zaupal sv�tu
in visokim sve�enikom.
94
00:17:16,244 --> 00:17:18,329
Vladavino
95
00:17:18,955 --> 00:17:20,873
in nadzor politi�nih zadev,
96
00:17:20,874 --> 00:17:23,210
ki se nana�ajo
na �est okro�ij tega kraljestva,
97
00:17:24,002 --> 00:17:25,796
je prenesel na svojega sina,
98
00:17:26,755 --> 00:17:29,049
kralja Keouo!
99
00:17:33,679 --> 00:17:36,264
Dol�nosti vladavine bom opravljal jaz.
100
00:17:36,265 --> 00:17:38,475
Ja.
101
00:17:39,309 --> 00:17:42,187
Kaj pa bog vojne?
102
00:17:43,856 --> 00:17:46,400
Kar zadeva pristojnosti
kraljevega boga vojne,
103
00:17:47,401 --> 00:17:48,610
Kukailimokuja,
104
00:17:49,611 --> 00:17:54,283
je to duhovno mo� in odgovornost
za vojskovanje podelil...
105
00:17:57,661 --> 00:17:58,829
ne�aku Kamehamehi.
106
00:18:07,462 --> 00:18:08,463
Stopi naprej.
107
00:18:25,606 --> 00:18:26,607
Kaj je to?
108
00:18:27,774 --> 00:18:31,027
- Ukradel si mi polo�aj boga vojne.
- Ni�esar ni ukradel.
109
00:18:31,028 --> 00:18:34,573
- Ukradel mi je dedno pravico.
- Ni potrebe po tem.
110
00:18:37,618 --> 00:18:41,705
- S tabo sem, brat.
- Nisva brata.
111
00:18:43,248 --> 00:18:44,666
Pankrtski Apoiwin sin si,
112
00:18:46,043 --> 00:18:49,004
ki je odra��al na dvoru mojega o�eta.
113
00:18:49,922 --> 00:18:51,465
Nisi kralj.
114
00:18:52,466 --> 00:18:54,008
Bog vojne je moj
115
00:18:54,009 --> 00:18:57,304
in o�etovo kraljestvo
pripada meni.
116
00:18:57,596 --> 00:19:00,390
Tvoj o�e mi je bil ve� kot stric.
117
00:19:00,974 --> 00:19:02,434
Bil je moj kralj.
118
00:19:04,311 --> 00:19:07,980
Spo�tovati ga moram
in za��ititi njegovega �astitega boga.
119
00:19:07,981 --> 00:19:10,442
Zdaj sem jaz tvoj kralj.
120
00:19:11,735 --> 00:19:13,820
Mojemu o�etu si obljubil,
121
00:19:14,821 --> 00:19:16,990
da mi bo� sledil.
122
00:19:21,161 --> 00:19:22,162
�al mi je, Keoua.
123
00:19:24,039 --> 00:19:25,791
Bog vojne ostaja z mano.
124
00:19:29,294 --> 00:19:30,254
Dobro.
125
00:19:32,881 --> 00:19:35,217
Prizanesimo na�im mo�em...
126
00:19:36,301 --> 00:19:37,427
Hm?
127
00:19:39,054 --> 00:19:41,431
...in tole uredimo takoj.
128
00:19:55,404 --> 00:19:57,656
Kamehameha je la�nivec!
129
00:19:58,198 --> 00:20:00,200
- La�nivec!
- Moj kralj!
130
00:20:00,868 --> 00:20:03,579
Poglavarji okro�ij
bodo spo�tovali �elje va�ega o�eta.
131
00:20:04,538 --> 00:20:07,207
�e jih vi ne boste,
se lahko obrnejo proti vam.
132
00:20:20,721 --> 00:20:24,850
Podpirate, da moj bratranec
nizkega stanu predstavlja boga vojne?
133
00:20:26,268 --> 00:20:27,269
S svojim �ivljenjem.
134
00:20:29,271 --> 00:20:33,942
Potem moli k bogu vojne za milost.
135
00:20:34,651 --> 00:20:38,989
Kajti Kamehameha
nikoli ni �astil vojne, jaz pa sem jo.
136
00:21:00,969 --> 00:21:04,139
Moje �alovanje je kon�ano...
137
00:21:06,892 --> 00:21:09,019
va�e pa se �ele za�enja.
138
00:21:53,438 --> 00:21:56,608
Keoua bo dobil podporo
svojih okro�ij.
139
00:21:58,610 --> 00:21:59,862
Prvi moramo napasti.
140
00:22:08,412 --> 00:22:11,790
Moj stric mi ni prepustil kraljestva.
141
00:22:12,082 --> 00:22:14,668
Imenoval te je
za predstavnika boga vojne,
142
00:22:15,210 --> 00:22:16,753
namesto svojega sina.
143
00:22:17,379 --> 00:22:19,673
Celo veliki kralj je videl,
da obeta�.
144
00:22:26,972 --> 00:22:29,099
Vem, da si nisi tega izbral.
145
00:22:30,309 --> 00:22:31,810
�al mi je.
146
00:22:33,395 --> 00:22:37,024
Toda bogovi so ti namenili
veliko odgovornost.
147
00:22:38,108 --> 00:22:39,193
�al
148
00:22:40,485 --> 00:22:43,322
bo to spremljala velika �alost
in izguba.
149
00:22:43,780 --> 00:22:45,032
Toda obljubim,
150
00:22:46,700 --> 00:22:48,869
da se s tem ne bo� spopadel sam.
151
00:22:55,584 --> 00:23:00,506
�e bom kraljestvo razklal,
bom sam.
152
00:23:02,174 --> 00:23:03,842
Dovolj si povedal.
153
00:23:55,769 --> 00:23:58,939
Je kralj Kamehamehi
res namenil boga vojne?
154
00:24:02,192 --> 00:24:03,276
Kaj to pomeni za nas?
155
00:24:03,277 --> 00:24:06,989
Da si bo Keoua hotel to nazaj
priboriti z vojno.
156
00:24:08,365 --> 00:24:11,659
Kamehameha ne razume,
zakaj se mora s tem spopasti.
157
00:24:11,660 --> 00:24:12,953
Lahko govorim z njim.
158
00:24:13,871 --> 00:24:15,454
Tvoje mesto je z �enskami.
159
00:24:15,455 --> 00:24:17,540
Pripeljal si me,
da pomagam Kamehamehi.
160
00:24:17,541 --> 00:24:18,792
Ne zdaj.
161
00:24:19,418 --> 00:24:20,502
Pojdi k �enskam.
162
00:24:22,880 --> 00:24:24,089
Jaz bom uredil.
163
00:25:17,226 --> 00:25:18,977
Je to kamen Naha?
164
00:25:20,270 --> 00:25:23,357
O�e mi je govoril
o nepremi�nem kamnu bogov.
165
00:25:25,484 --> 00:25:27,778
Rekel je,
da so ga kralji, sve�eniki,
166
00:25:28,862 --> 00:25:33,408
celo navadni mo�je poskusili premakniti,
da doka�ejo, da so oni prerokovani.
167
00:25:37,162 --> 00:25:40,666
Ko je tebi uspelo,
je vedel, da si ti tisti.
168
00:25:47,089 --> 00:25:48,131
Te je on poslal?
169
00:25:49,591 --> 00:25:50,592
Ne.
170
00:26:06,650 --> 00:26:09,903
�e ima� skrbi, moj poglavar,
mi jih lahko zaupa�.
171
00:26:15,492 --> 00:26:18,370
Jaz nisem tvoj kraljevi svet,
Kamehameha.
172
00:26:19,955 --> 00:26:23,457
Toda mo�ki, ki ni iskren,
173
00:26:23,458 --> 00:26:25,878
se bo kmalu zlomil.
174
00:26:34,636 --> 00:26:36,847
Nisem premaknil tega kamna.
175
00:26:39,308 --> 00:26:40,642
Mnogi so to videli.
176
00:26:43,645 --> 00:26:47,232
Zemlja se je premaknila
pod mojimi nogami. Kot potres.
177
00:26:48,692 --> 00:26:50,485
Prevzela je te�o kamna,
178
00:26:52,029 --> 00:26:53,030
jaz pa sem ga prevrnil.
179
00:26:54,448 --> 00:26:55,908
Toda nisem bil jaz.
180
00:26:57,868 --> 00:26:59,203
Naj se �e tako trudim,
181
00:27:00,537 --> 00:27:01,663
ga ne morem dvigniti.
182
00:27:03,665 --> 00:27:05,834
Bogovi so utihnili.
183
00:27:10,255 --> 00:27:12,174
Moji svetovalci ho�ejo vojno,
184
00:27:13,675 --> 00:27:16,845
toda ta vojna bo temu kraljestvu
prinesla samo smrt.
185
00:27:19,181 --> 00:27:22,142
Namen boga vojne je,
da prinese ravnovesje,
186
00:27:23,268 --> 00:27:24,269
ne smrt.
187
00:27:26,355 --> 00:27:27,356
Ti si varuh tega.
188
00:27:28,190 --> 00:27:31,692
Zaupaj stricu
in se posvetuj z njegovim bogom.
189
00:27:31,693 --> 00:27:34,821
Kaj, �e bodo bogovi mol�ali?
190
00:27:39,493 --> 00:27:44,122
Potem zaupaj sebi, da bo� sprejel
pravilno odlo�itev za to kraljestvo,
191
00:27:45,123 --> 00:27:46,250
dokler bogovi
192
00:27:47,251 --> 00:27:48,752
spet ne spregovorijo.
193
00:28:06,061 --> 00:28:08,771
Ve�, kje se skriva ta divjak.
194
00:28:08,772 --> 00:28:11,315
Sem kapitan trgovske ladje.
195
00:28:11,316 --> 00:28:15,152
Ne zaposlujem divjakov
ali koga drugega,
196
00:28:15,153 --> 00:28:17,155
ki bi ogrozil na� zaslu�ek.
197
00:28:17,865 --> 00:28:20,200
�e posebej,
�e je njegov zlo�in tako hud.
198
00:28:20,784 --> 00:28:23,495
Lahko prei��ete mojo ladjo.
199
00:28:24,162 --> 00:28:28,750
- �e je tam, vam ga rade volje izro�im.
- Vsak, ki la�e, gre na vislice.
200
00:28:52,983 --> 00:28:55,569
- Kje je Kajana?
- Ne vem.
201
00:28:56,320 --> 00:28:58,571
Ve�, da je napadel vojake?
202
00:28:58,572 --> 00:29:00,741
Pol tega prekletega mesta ga i��e.
203
00:29:01,366 --> 00:29:04,286
Rekel je, da i��e prijatelja.
Samo to vem.
204
00:29:05,454 --> 00:29:07,080
Nocoj bom izplul.
205
00:29:07,623 --> 00:29:10,666
Do takrat ima� �as,
da na krov spravi� pu�ke in njega.
206
00:29:10,667 --> 00:29:13,711
- Ne more� oditi brez njega.
- Lahko in bom.
207
00:29:13,712 --> 00:29:18,592
Svoje svobode in ladje ne bom tvegal
ne zanj ne za kogarkoli drugega.
208
00:29:19,218 --> 00:29:23,430
�e ho�e� kdaj od tod,
si to zapomni.
209
00:29:34,441 --> 00:29:38,320
{\an8}HAVAJSKO KRALJESTVO
OKRO�JE KOHALA
210
00:31:22,341 --> 00:31:24,968
Keouaja ne bomo napadli.
211
00:31:28,013 --> 00:31:31,558
Pripravili pa se bomo
na obrambo te zemlje.
212
00:31:34,686 --> 00:31:38,315
�e me bo Keoua napadel,
ga bomo porazili.
213
00:31:39,650 --> 00:31:42,653
Toda bog vojne mol�i, moj poglavar.
214
00:31:48,492 --> 00:31:51,119
Zato moram jaz sprejeti odlo�itev.
215
00:32:32,286 --> 00:32:35,122
Iskala sem te!
216
00:32:35,873 --> 00:32:38,834
Prinesel sem ti �e rib.
217
00:32:41,170 --> 00:32:44,715
Heke je rekla,
da ji bo� danes pomagala.
218
00:32:52,306 --> 00:32:53,390
Kaj je narobe?
219
00:32:58,270 --> 00:32:59,521
Izgubili smo Kajano.
220
00:33:02,983 --> 00:33:06,570
Brez tvoje pomo�i ne bi zmogla.
221
00:33:09,281 --> 00:33:10,282
Ne verjamem.
222
00:33:10,991 --> 00:33:11,992
Borka si.
223
00:33:12,910 --> 00:33:14,328
Mo�nej�a od vseh nas.
224
00:33:16,914 --> 00:33:19,208
To je pritegnilo Kajano.
225
00:33:25,839 --> 00:33:29,593
�elva kareta je varuhinja moje dru�ine
in tako je �e od �asov mojega pradedka.
226
00:33:30,594 --> 00:33:32,221
Kljub izgubi
227
00:33:33,514 --> 00:33:36,141
sem vedela,
da name pazijo moji varuhi.
228
00:33:49,446 --> 00:33:51,823
Tudi ti si bil ta �as moj varuh.
229
00:33:56,578 --> 00:33:58,121
�elim, da ima� del mene.
230
00:34:09,382 --> 00:34:11,260
Vem, kako si �alovala za njim.
231
00:34:13,554 --> 00:34:14,554
Tudi jaz sem.
232
00:34:18,141 --> 00:34:20,853
A ko si z mano,
iz tvojih o�i spet �ari sre�a.
233
00:34:23,856 --> 00:34:26,149
�iveti moramo, Kupuohi.
234
00:34:28,402 --> 00:34:32,906
Druga�e bi one�astili
njegovo �rtvovanje za nas.
235
00:34:39,871 --> 00:34:43,000
Samo to ti lahko ponudim, Namake.
236
00:35:35,344 --> 00:35:37,513
�panci te povsod i��ejo.
237
00:35:38,013 --> 00:35:39,014
Kaj si naredil?
238
00:35:41,642 --> 00:35:47,313
Bledoko�ci ljudi in dojen�ke
zapirajo v kletke.
239
00:35:47,314 --> 00:35:51,108
Sposobni so �e veliko huj�ega,
zato morava oditi.
240
00:35:51,109 --> 00:35:53,819
Kapitan te je z la�jo za��itil.
241
00:35:53,820 --> 00:35:56,781
Nocoj bo izplul.
S tabo ali brez tebe.
242
00:35:56,782 --> 00:35:59,033
- Morava iti.
- Ne brez Tonyja.
243
00:35:59,034 --> 00:36:00,702
Ni ga ve�, Kajana.
244
00:36:01,912 --> 00:36:05,581
Menda ga bodo prodali za su�nja.
Razume�?
245
00:36:05,582 --> 00:36:06,791
Kje bi lahko bil?
246
00:36:06,792 --> 00:36:12,255
�e je �e v Zamboangi,
je v skladi��u na obrobju mesta.
247
00:36:12,256 --> 00:36:15,384
Poslu�aj, Kajana.
Imamo pu�ke.
248
00:36:16,885 --> 00:36:20,263
Lahko se gre� domov borit
in za�neva trgovati s sandalovino.
249
00:36:20,264 --> 00:36:22,140
Toda brez tebe ne bo ni�.
250
00:36:23,934 --> 00:36:26,770
�e ga gre� iskat,
ne bo� pravo�asno na ladji.
251
00:36:30,148 --> 00:36:31,733
Po�akaj me pri Nootki.
252
00:36:32,276 --> 00:36:33,735
Na�el bom Tonyja.
253
00:36:35,821 --> 00:36:36,989
Na�el bom prijatelja.
254
00:37:07,311 --> 00:37:10,981
Bodi prijazna,
pa bo� morda moja �ena.
255
00:37:23,535 --> 00:37:24,786
Noter!
256
00:38:37,442 --> 00:38:40,404
Hvala za lep ve�er, gospodi�na.
257
00:38:54,877 --> 00:38:58,171
Be�ite!
258
00:38:58,172 --> 00:38:59,381
Tony!
259
00:39:01,758 --> 00:39:03,093
Tony!
260
00:39:14,688 --> 00:39:15,898
Tony!
261
00:39:29,578 --> 00:39:32,121
Ko kon�amo, bomo izpluli.
262
00:39:32,122 --> 00:39:36,585
- Po�akal bo� Kajano.
- On ni moj problem.
263
00:39:39,505 --> 00:39:43,217
Je, �e ho�e� trgovati s sandalovino.
264
00:40:14,540 --> 00:40:15,541
Pojdite!
265
00:40:17,000 --> 00:40:18,043
Tony!
266
00:40:22,798 --> 00:40:23,966
Ven. Pojdite!
267
00:40:25,092 --> 00:40:26,426
Dr�im te.
268
00:40:39,481 --> 00:40:40,482
Zrahljajte!
269
00:41:04,590 --> 00:41:06,133
Dobro.
270
00:41:29,072 --> 00:41:30,073
Previdno.
271
00:41:58,268 --> 00:42:01,647
- Odrinimo!
- Razumem, kapitan!
272
00:42:11,657 --> 00:42:13,659
Domov gre�, Kajana.
273
00:42:14,535 --> 00:42:15,827
K svoji dru�ini.
274
00:45:02,244 --> 00:45:04,246
Prevedla Lidija P. �erni
275
00:45:07,246 --> 00:45:11,246
Preuzeto sa www.titlovi.com
19524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.