All language subtitles for Chief.Of.War.S01E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab [slv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,421 --> 00:00:43,421 www.titlovi.com 2 00:00:46,421 --> 00:00:48,131 Kralj Kalaniopu je mrtev. 3 00:01:00,060 --> 00:01:02,521 - �astimo novega kralja! - �astimo! 4 00:02:51,421 --> 00:02:54,508 {\an8}OAHUJSKO KRALJESTVO 5 00:03:07,688 --> 00:03:09,231 Novica s Havajev. 6 00:03:12,526 --> 00:03:14,069 Kralj Kalaniopu je mrtev. 7 00:03:17,030 --> 00:03:22,077 Kraljestvo zdaj vodi njegov sin Keoua. 8 00:03:28,208 --> 00:03:31,336 Kalaniopu je bil dober kralj. 9 00:03:32,379 --> 00:03:36,091 Njegove kosti bodo najve�ja nagrada za moje oltarje. 10 00:03:39,052 --> 00:03:40,846 Pokli�i vojskovodje. 11 00:03:42,639 --> 00:03:44,766 Pripravili se bomo na zavzetje Havajev. 12 00:03:51,607 --> 00:03:53,066 Smem spregovoriti, kralj? 13 00:04:03,285 --> 00:04:06,622 Kmalu bomo zavzeli �e zadnjo oahujsko utrdbo. 14 00:04:08,165 --> 00:04:11,502 Podpiramo va� boj za zdru�itev teh otokov, 15 00:04:12,336 --> 00:04:13,337 ampak... 16 00:04:14,129 --> 00:04:16,798 Ne zdi se kot prerokba. 17 00:04:19,051 --> 00:04:22,513 Pobijate kraljevske krvne linije tega kraljestva. 18 00:04:24,389 --> 00:04:27,017 Ne zdi se kot zdru�evanje. 19 00:04:42,407 --> 00:04:45,702 Ljudje so zvesti samo... 20 00:04:47,579 --> 00:04:49,790 rodu svojega kraljestva. 21 00:04:51,750 --> 00:04:54,211 Dokler ti rodovi obstajajo, 22 00:04:54,962 --> 00:04:56,713 ne bodo zvesti Mauiju. 23 00:05:01,426 --> 00:05:04,429 Uveljaviti moramo eno krvno linijo 24 00:05:05,722 --> 00:05:08,976 za vsa kraljestva. 25 00:05:14,189 --> 00:05:16,191 Mojo krvno linijo. 26 00:05:18,861 --> 00:05:24,616 Samo takrat bomo resni�no zdru�eni, kot pravi prerokba. 27 00:05:35,085 --> 00:05:36,837 Va� kralj je govoril. 28 00:05:40,048 --> 00:05:41,049 Zdaj pa pojdite! 29 00:06:17,669 --> 00:06:21,423 {\an8}HAVAJSKO KRALJESTVO OKRO�JE KOHALA 30 00:06:32,851 --> 00:06:34,436 Hvala. 31 00:06:36,813 --> 00:06:39,858 Zamuja� na u�no uro angle��ine. 32 00:06:41,401 --> 00:06:42,945 �e nekaj si jih zamudila. 33 00:06:44,029 --> 00:06:45,864 Drugi hitro napredujejo. 34 00:07:10,138 --> 00:07:11,640 Rojena sem bila v jami. 35 00:07:13,684 --> 00:07:15,811 �ivljenje sem na�la v ti�ini. 36 00:07:16,770 --> 00:07:18,146 V �emerkoli. 37 00:07:19,565 --> 00:07:21,233 V temi sem bila svobodna. 38 00:07:23,068 --> 00:07:26,864 Tvoje o�e �eli, kar je zate najbolj�e. 39 00:07:27,739 --> 00:07:31,200 Morda bo to �ivljenje bolj osvobajajo�e, 40 00:07:31,201 --> 00:07:33,370 �e se mu ne bo� tako upirala. 41 00:07:36,915 --> 00:07:39,376 To po�nejo �enske tam, od koder si doma? 42 00:07:40,669 --> 00:07:43,422 - Ubogajo? - Tako je povsod, kjer sem bil. 43 00:07:49,261 --> 00:07:51,512 �ene naj bodo podrejene svojim mo�em, 44 00:07:51,513 --> 00:07:56,351 mo� je namre� glava �eni, kakor je Kristus glava Cerkvi, 45 00:07:57,519 --> 00:07:59,521 on, odre�enik telesa. 46 00:08:02,941 --> 00:08:04,276 Ti je tvoj bog spregovoril? 47 00:08:07,487 --> 00:08:11,909 Govoril je pravi�nim in ti so �irili njegovo besedo. 48 00:08:15,704 --> 00:08:17,706 Na�i bogovi so si v tem enaki. 49 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 Mo�kim govorijo o mo�kih. 50 00:08:23,420 --> 00:08:25,047 Z mano ne govorijo. 51 00:08:28,800 --> 00:08:32,429 A pri�el bo dan, ko ne bom svobodna samo v jami. 52 00:09:07,840 --> 00:09:09,132 Riba. 53 00:09:09,967 --> 00:09:11,134 Ne je�. 54 00:09:13,011 --> 00:09:14,137 Hvala, Namake. 55 00:09:18,851 --> 00:09:23,939 Ko sem �ibka, bogove prosim za mo�, in po�ljejo mi tebe. 56 00:09:34,616 --> 00:09:36,076 Jaz sem �ibek. 57 00:09:37,703 --> 00:09:39,246 K tebi sem pri�el po mo�. 58 00:09:45,752 --> 00:09:50,007 Zve�er ti bom prinesel �e rib. 59 00:10:11,195 --> 00:10:12,236 Nahi. 60 00:10:12,237 --> 00:10:16,200 Namake se obna�a, kot da se Kajana ne bo vrnil. 61 00:10:17,910 --> 00:10:20,746 - Tvoja sestra tudi. - Ni ga ve�, Nahi. 62 00:10:22,497 --> 00:10:23,624 Tega ne ve�. 63 00:10:25,083 --> 00:10:26,084 Nih�e ne ve. 64 00:10:27,669 --> 00:10:31,340 - Kaj bo, ko se vrne? - Vsi se bomo veselili. 65 00:10:32,508 --> 00:10:35,969 Ampak, pripraviti se moramo na �ivljenje brez njega. 66 00:10:36,345 --> 00:10:38,013 Namake ljubi Kupuohi. 67 00:10:40,140 --> 00:10:41,141 Od nekdaj. 68 00:11:56,133 --> 00:11:57,885 - Cena je ista... - Ne. 69 00:11:58,385 --> 00:12:00,262 Tak je dogovor. 70 00:12:09,104 --> 00:12:11,106 Svobodno se giba� med njimi. 71 00:12:12,107 --> 00:12:14,735 Kot ne bi bila na�a. 72 00:12:17,654 --> 00:12:20,991 O taki �enski bi poglavarji imeli kaj re�i. 73 00:12:22,701 --> 00:12:24,786 Nikoli ne bo� poznal mene ali moje dru�ine. 74 00:12:25,662 --> 00:12:28,248 Bila sem tkalka. Nih�e. 75 00:12:28,874 --> 00:12:30,000 A hotela sem ve�. 76 00:12:31,376 --> 00:12:34,713 - Kako si pri�la sem? - Z drevakom. 77 00:12:35,464 --> 00:12:38,509 Ve� dni me je brezciljno nosilo. Bila sem brez hrane in vode. 78 00:12:39,927 --> 00:12:41,762 Napol mrtvo me je na�la tuja ladja. 79 00:12:43,096 --> 00:12:45,849 V Zamboangi sem za�utila prilo�nost. 80 00:12:48,352 --> 00:12:53,232 V de�eli, kjer vlada denar, je vseeno, ali si navaden �lovek ali kraljeve krvi. 81 00:12:55,859 --> 00:12:57,528 Zaradi denarja si jim podobna. 82 00:13:03,200 --> 00:13:04,660 Dogovorila sem se za pu�ke. 83 00:13:06,036 --> 00:13:07,746 Na ladjo morajo. 84 00:13:08,455 --> 00:13:10,289 - Si videla Tonyja? - Danes ne. 85 00:13:10,290 --> 00:13:12,751 - Z mano mora. - Gotovo je z njim vse v redu. 86 00:13:50,247 --> 00:13:51,999 Kje je Tony? 87 00:13:54,626 --> 00:13:58,088 - Sino�i sem ga videl. - Kje? 88 00:14:01,216 --> 00:14:03,427 �lovek, ki je tako pozno zunaj, i��e te�ave. 89 00:14:04,970 --> 00:14:06,263 Lahko je kjerkoli. 90 00:16:04,673 --> 00:16:08,385 {\an8}HAVAJSKO KRALJESTVO OKRO�JE KAU 91 00:16:54,556 --> 00:16:58,227 �estim okro�jem tega kraljestva: 92 00:17:00,854 --> 00:17:05,817 Kralj Kalaniopu, najve�ji med nami, 93 00:17:06,568 --> 00:17:13,575 je pred smrtjo svoje �elje zaupal sv�tu in visokim sve�enikom. 94 00:17:16,244 --> 00:17:18,329 Vladavino 95 00:17:18,955 --> 00:17:20,873 in nadzor politi�nih zadev, 96 00:17:20,874 --> 00:17:23,210 ki se nana�ajo na �est okro�ij tega kraljestva, 97 00:17:24,002 --> 00:17:25,796 je prenesel na svojega sina, 98 00:17:26,755 --> 00:17:29,049 kralja Keouo! 99 00:17:33,679 --> 00:17:36,264 Dol�nosti vladavine bom opravljal jaz. 100 00:17:36,265 --> 00:17:38,475 Ja. 101 00:17:39,309 --> 00:17:42,187 Kaj pa bog vojne? 102 00:17:43,856 --> 00:17:46,400 Kar zadeva pristojnosti kraljevega boga vojne, 103 00:17:47,401 --> 00:17:48,610 Kukailimokuja, 104 00:17:49,611 --> 00:17:54,283 je to duhovno mo� in odgovornost za vojskovanje podelil... 105 00:17:57,661 --> 00:17:58,829 ne�aku Kamehamehi. 106 00:18:07,462 --> 00:18:08,463 Stopi naprej. 107 00:18:25,606 --> 00:18:26,607 Kaj je to? 108 00:18:27,774 --> 00:18:31,027 - Ukradel si mi polo�aj boga vojne. - Ni�esar ni ukradel. 109 00:18:31,028 --> 00:18:34,573 - Ukradel mi je dedno pravico. - Ni potrebe po tem. 110 00:18:37,618 --> 00:18:41,705 - S tabo sem, brat. - Nisva brata. 111 00:18:43,248 --> 00:18:44,666 Pankrtski Apoiwin sin si, 112 00:18:46,043 --> 00:18:49,004 ki je odra��al na dvoru mojega o�eta. 113 00:18:49,922 --> 00:18:51,465 Nisi kralj. 114 00:18:52,466 --> 00:18:54,008 Bog vojne je moj 115 00:18:54,009 --> 00:18:57,304 in o�etovo kraljestvo pripada meni. 116 00:18:57,596 --> 00:19:00,390 Tvoj o�e mi je bil ve� kot stric. 117 00:19:00,974 --> 00:19:02,434 Bil je moj kralj. 118 00:19:04,311 --> 00:19:07,980 Spo�tovati ga moram in za��ititi njegovega �astitega boga. 119 00:19:07,981 --> 00:19:10,442 Zdaj sem jaz tvoj kralj. 120 00:19:11,735 --> 00:19:13,820 Mojemu o�etu si obljubil, 121 00:19:14,821 --> 00:19:16,990 da mi bo� sledil. 122 00:19:21,161 --> 00:19:22,162 �al mi je, Keoua. 123 00:19:24,039 --> 00:19:25,791 Bog vojne ostaja z mano. 124 00:19:29,294 --> 00:19:30,254 Dobro. 125 00:19:32,881 --> 00:19:35,217 Prizanesimo na�im mo�em... 126 00:19:36,301 --> 00:19:37,427 Hm? 127 00:19:39,054 --> 00:19:41,431 ...in tole uredimo takoj. 128 00:19:55,404 --> 00:19:57,656 Kamehameha je la�nivec! 129 00:19:58,198 --> 00:20:00,200 - La�nivec! - Moj kralj! 130 00:20:00,868 --> 00:20:03,579 Poglavarji okro�ij bodo spo�tovali �elje va�ega o�eta. 131 00:20:04,538 --> 00:20:07,207 �e jih vi ne boste, se lahko obrnejo proti vam. 132 00:20:20,721 --> 00:20:24,850 Podpirate, da moj bratranec nizkega stanu predstavlja boga vojne? 133 00:20:26,268 --> 00:20:27,269 S svojim �ivljenjem. 134 00:20:29,271 --> 00:20:33,942 Potem moli k bogu vojne za milost. 135 00:20:34,651 --> 00:20:38,989 Kajti Kamehameha nikoli ni �astil vojne, jaz pa sem jo. 136 00:21:00,969 --> 00:21:04,139 Moje �alovanje je kon�ano... 137 00:21:06,892 --> 00:21:09,019 va�e pa se �ele za�enja. 138 00:21:53,438 --> 00:21:56,608 Keoua bo dobil podporo svojih okro�ij. 139 00:21:58,610 --> 00:21:59,862 Prvi moramo napasti. 140 00:22:08,412 --> 00:22:11,790 Moj stric mi ni prepustil kraljestva. 141 00:22:12,082 --> 00:22:14,668 Imenoval te je za predstavnika boga vojne, 142 00:22:15,210 --> 00:22:16,753 namesto svojega sina. 143 00:22:17,379 --> 00:22:19,673 Celo veliki kralj je videl, da obeta�. 144 00:22:26,972 --> 00:22:29,099 Vem, da si nisi tega izbral. 145 00:22:30,309 --> 00:22:31,810 �al mi je. 146 00:22:33,395 --> 00:22:37,024 Toda bogovi so ti namenili veliko odgovornost. 147 00:22:38,108 --> 00:22:39,193 �al 148 00:22:40,485 --> 00:22:43,322 bo to spremljala velika �alost in izguba. 149 00:22:43,780 --> 00:22:45,032 Toda obljubim, 150 00:22:46,700 --> 00:22:48,869 da se s tem ne bo� spopadel sam. 151 00:22:55,584 --> 00:23:00,506 �e bom kraljestvo razklal, bom sam. 152 00:23:02,174 --> 00:23:03,842 Dovolj si povedal. 153 00:23:55,769 --> 00:23:58,939 Je kralj Kamehamehi res namenil boga vojne? 154 00:24:02,192 --> 00:24:03,276 Kaj to pomeni za nas? 155 00:24:03,277 --> 00:24:06,989 Da si bo Keoua hotel to nazaj priboriti z vojno. 156 00:24:08,365 --> 00:24:11,659 Kamehameha ne razume, zakaj se mora s tem spopasti. 157 00:24:11,660 --> 00:24:12,953 Lahko govorim z njim. 158 00:24:13,871 --> 00:24:15,454 Tvoje mesto je z �enskami. 159 00:24:15,455 --> 00:24:17,540 Pripeljal si me, da pomagam Kamehamehi. 160 00:24:17,541 --> 00:24:18,792 Ne zdaj. 161 00:24:19,418 --> 00:24:20,502 Pojdi k �enskam. 162 00:24:22,880 --> 00:24:24,089 Jaz bom uredil. 163 00:25:17,226 --> 00:25:18,977 Je to kamen Naha? 164 00:25:20,270 --> 00:25:23,357 O�e mi je govoril o nepremi�nem kamnu bogov. 165 00:25:25,484 --> 00:25:27,778 Rekel je, da so ga kralji, sve�eniki, 166 00:25:28,862 --> 00:25:33,408 celo navadni mo�je poskusili premakniti, da doka�ejo, da so oni prerokovani. 167 00:25:37,162 --> 00:25:40,666 Ko je tebi uspelo, je vedel, da si ti tisti. 168 00:25:47,089 --> 00:25:48,131 Te je on poslal? 169 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 Ne. 170 00:26:06,650 --> 00:26:09,903 �e ima� skrbi, moj poglavar, mi jih lahko zaupa�. 171 00:26:15,492 --> 00:26:18,370 Jaz nisem tvoj kraljevi svet, Kamehameha. 172 00:26:19,955 --> 00:26:23,457 Toda mo�ki, ki ni iskren, 173 00:26:23,458 --> 00:26:25,878 se bo kmalu zlomil. 174 00:26:34,636 --> 00:26:36,847 Nisem premaknil tega kamna. 175 00:26:39,308 --> 00:26:40,642 Mnogi so to videli. 176 00:26:43,645 --> 00:26:47,232 Zemlja se je premaknila pod mojimi nogami. Kot potres. 177 00:26:48,692 --> 00:26:50,485 Prevzela je te�o kamna, 178 00:26:52,029 --> 00:26:53,030 jaz pa sem ga prevrnil. 179 00:26:54,448 --> 00:26:55,908 Toda nisem bil jaz. 180 00:26:57,868 --> 00:26:59,203 Naj se �e tako trudim, 181 00:27:00,537 --> 00:27:01,663 ga ne morem dvigniti. 182 00:27:03,665 --> 00:27:05,834 Bogovi so utihnili. 183 00:27:10,255 --> 00:27:12,174 Moji svetovalci ho�ejo vojno, 184 00:27:13,675 --> 00:27:16,845 toda ta vojna bo temu kraljestvu prinesla samo smrt. 185 00:27:19,181 --> 00:27:22,142 Namen boga vojne je, da prinese ravnovesje, 186 00:27:23,268 --> 00:27:24,269 ne smrt. 187 00:27:26,355 --> 00:27:27,356 Ti si varuh tega. 188 00:27:28,190 --> 00:27:31,692 Zaupaj stricu in se posvetuj z njegovim bogom. 189 00:27:31,693 --> 00:27:34,821 Kaj, �e bodo bogovi mol�ali? 190 00:27:39,493 --> 00:27:44,122 Potem zaupaj sebi, da bo� sprejel pravilno odlo�itev za to kraljestvo, 191 00:27:45,123 --> 00:27:46,250 dokler bogovi 192 00:27:47,251 --> 00:27:48,752 spet ne spregovorijo. 193 00:28:06,061 --> 00:28:08,771 Ve�, kje se skriva ta divjak. 194 00:28:08,772 --> 00:28:11,315 Sem kapitan trgovske ladje. 195 00:28:11,316 --> 00:28:15,152 Ne zaposlujem divjakov ali koga drugega, 196 00:28:15,153 --> 00:28:17,155 ki bi ogrozil na� zaslu�ek. 197 00:28:17,865 --> 00:28:20,200 �e posebej, �e je njegov zlo�in tako hud. 198 00:28:20,784 --> 00:28:23,495 Lahko prei��ete mojo ladjo. 199 00:28:24,162 --> 00:28:28,750 - �e je tam, vam ga rade volje izro�im. - Vsak, ki la�e, gre na vislice. 200 00:28:52,983 --> 00:28:55,569 - Kje je Kajana? - Ne vem. 201 00:28:56,320 --> 00:28:58,571 Ve�, da je napadel vojake? 202 00:28:58,572 --> 00:29:00,741 Pol tega prekletega mesta ga i��e. 203 00:29:01,366 --> 00:29:04,286 Rekel je, da i��e prijatelja. Samo to vem. 204 00:29:05,454 --> 00:29:07,080 Nocoj bom izplul. 205 00:29:07,623 --> 00:29:10,666 Do takrat ima� �as, da na krov spravi� pu�ke in njega. 206 00:29:10,667 --> 00:29:13,711 - Ne more� oditi brez njega. - Lahko in bom. 207 00:29:13,712 --> 00:29:18,592 Svoje svobode in ladje ne bom tvegal ne zanj ne za kogarkoli drugega. 208 00:29:19,218 --> 00:29:23,430 �e ho�e� kdaj od tod, si to zapomni. 209 00:29:34,441 --> 00:29:38,320 {\an8}HAVAJSKO KRALJESTVO OKRO�JE KOHALA 210 00:31:22,341 --> 00:31:24,968 Keouaja ne bomo napadli. 211 00:31:28,013 --> 00:31:31,558 Pripravili pa se bomo na obrambo te zemlje. 212 00:31:34,686 --> 00:31:38,315 �e me bo Keoua napadel, ga bomo porazili. 213 00:31:39,650 --> 00:31:42,653 Toda bog vojne mol�i, moj poglavar. 214 00:31:48,492 --> 00:31:51,119 Zato moram jaz sprejeti odlo�itev. 215 00:32:32,286 --> 00:32:35,122 Iskala sem te! 216 00:32:35,873 --> 00:32:38,834 Prinesel sem ti �e rib. 217 00:32:41,170 --> 00:32:44,715 Heke je rekla, da ji bo� danes pomagala. 218 00:32:52,306 --> 00:32:53,390 Kaj je narobe? 219 00:32:58,270 --> 00:32:59,521 Izgubili smo Kajano. 220 00:33:02,983 --> 00:33:06,570 Brez tvoje pomo�i ne bi zmogla. 221 00:33:09,281 --> 00:33:10,282 Ne verjamem. 222 00:33:10,991 --> 00:33:11,992 Borka si. 223 00:33:12,910 --> 00:33:14,328 Mo�nej�a od vseh nas. 224 00:33:16,914 --> 00:33:19,208 To je pritegnilo Kajano. 225 00:33:25,839 --> 00:33:29,593 �elva kareta je varuhinja moje dru�ine in tako je �e od �asov mojega pradedka. 226 00:33:30,594 --> 00:33:32,221 Kljub izgubi 227 00:33:33,514 --> 00:33:36,141 sem vedela, da name pazijo moji varuhi. 228 00:33:49,446 --> 00:33:51,823 Tudi ti si bil ta �as moj varuh. 229 00:33:56,578 --> 00:33:58,121 �elim, da ima� del mene. 230 00:34:09,382 --> 00:34:11,260 Vem, kako si �alovala za njim. 231 00:34:13,554 --> 00:34:14,554 Tudi jaz sem. 232 00:34:18,141 --> 00:34:20,853 A ko si z mano, iz tvojih o�i spet �ari sre�a. 233 00:34:23,856 --> 00:34:26,149 �iveti moramo, Kupuohi. 234 00:34:28,402 --> 00:34:32,906 Druga�e bi one�astili njegovo �rtvovanje za nas. 235 00:34:39,871 --> 00:34:43,000 Samo to ti lahko ponudim, Namake. 236 00:35:35,344 --> 00:35:37,513 �panci te povsod i��ejo. 237 00:35:38,013 --> 00:35:39,014 Kaj si naredil? 238 00:35:41,642 --> 00:35:47,313 Bledoko�ci ljudi in dojen�ke zapirajo v kletke. 239 00:35:47,314 --> 00:35:51,108 Sposobni so �e veliko huj�ega, zato morava oditi. 240 00:35:51,109 --> 00:35:53,819 Kapitan te je z la�jo za��itil. 241 00:35:53,820 --> 00:35:56,781 Nocoj bo izplul. S tabo ali brez tebe. 242 00:35:56,782 --> 00:35:59,033 - Morava iti. - Ne brez Tonyja. 243 00:35:59,034 --> 00:36:00,702 Ni ga ve�, Kajana. 244 00:36:01,912 --> 00:36:05,581 Menda ga bodo prodali za su�nja. Razume�? 245 00:36:05,582 --> 00:36:06,791 Kje bi lahko bil? 246 00:36:06,792 --> 00:36:12,255 �e je �e v Zamboangi, je v skladi��u na obrobju mesta. 247 00:36:12,256 --> 00:36:15,384 Poslu�aj, Kajana. Imamo pu�ke. 248 00:36:16,885 --> 00:36:20,263 Lahko se gre� domov borit in za�neva trgovati s sandalovino. 249 00:36:20,264 --> 00:36:22,140 Toda brez tebe ne bo ni�. 250 00:36:23,934 --> 00:36:26,770 �e ga gre� iskat, ne bo� pravo�asno na ladji. 251 00:36:30,148 --> 00:36:31,733 Po�akaj me pri Nootki. 252 00:36:32,276 --> 00:36:33,735 Na�el bom Tonyja. 253 00:36:35,821 --> 00:36:36,989 Na�el bom prijatelja. 254 00:37:07,311 --> 00:37:10,981 Bodi prijazna, pa bo� morda moja �ena. 255 00:37:23,535 --> 00:37:24,786 Noter! 256 00:38:37,442 --> 00:38:40,404 Hvala za lep ve�er, gospodi�na. 257 00:38:54,877 --> 00:38:58,171 Be�ite! 258 00:38:58,172 --> 00:38:59,381 Tony! 259 00:39:01,758 --> 00:39:03,093 Tony! 260 00:39:14,688 --> 00:39:15,898 Tony! 261 00:39:29,578 --> 00:39:32,121 Ko kon�amo, bomo izpluli. 262 00:39:32,122 --> 00:39:36,585 - Po�akal bo� Kajano. - On ni moj problem. 263 00:39:39,505 --> 00:39:43,217 Je, �e ho�e� trgovati s sandalovino. 264 00:40:14,540 --> 00:40:15,541 Pojdite! 265 00:40:17,000 --> 00:40:18,043 Tony! 266 00:40:22,798 --> 00:40:23,966 Ven. Pojdite! 267 00:40:25,092 --> 00:40:26,426 Dr�im te. 268 00:40:39,481 --> 00:40:40,482 Zrahljajte! 269 00:41:04,590 --> 00:41:06,133 Dobro. 270 00:41:29,072 --> 00:41:30,073 Previdno. 271 00:41:58,268 --> 00:42:01,647 - Odrinimo! - Razumem, kapitan! 272 00:42:11,657 --> 00:42:13,659 Domov gre�, Kajana. 273 00:42:14,535 --> 00:42:15,827 K svoji dru�ini. 274 00:45:02,244 --> 00:45:04,246 Prevedla Lidija P. �erni 275 00:45:07,246 --> 00:45:11,246 Preuzeto sa www.titlovi.com 19524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.