All language subtitles for Bonjour.Tristesse.Y

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,064 --> 00:03:10,566 T'es morte? 2 00:03:21,368 --> 00:03:23,871 De loin, t'avais l'air d'une épave abandonnée. 3 00:03:31,337 --> 00:03:32,713 Cécile. 4 00:03:38,344 --> 00:03:39,678 Cécile! 5 00:04:32,022 --> 00:04:33,607 T'es tellement belle. 6 00:05:37,838 --> 00:05:39,256 Respire. 7 00:05:51,685 --> 00:05:54,313 Cécile, mets-nous de la musique. 8 00:05:54,438 --> 00:05:57,191 Pas une chanson triste, quelque chose d'entraînant. 9 00:06:11,163 --> 00:06:12,915 Whoa! 10 00:06:15,834 --> 00:06:17,503 Allez encore une fois. 11 00:06:50,953 --> 00:06:52,079 Elsa? 12 00:06:53,622 --> 00:06:55,290 Tu veux que je te fasse la lecture? 13 00:06:57,543 --> 00:06:58,502 Non? 14 00:06:58,627 --> 00:07:00,212 Non, merci. 15 00:07:00,963 --> 00:07:02,297 Pourquoi pas? 16 00:07:02,673 --> 00:07:05,509 C'est toujours tentant, l'idée de se faire faire la lecture, 17 00:07:05,634 --> 00:07:08,428 mais ça fonctionne jamais. Pas vrai? 18 00:07:08,554 --> 00:07:09,888 J'en sais rien. 19 00:07:10,264 --> 00:07:13,183 C'est plus agréable pour la personne qui lit à voix haute 20 00:07:13,308 --> 00:07:14,810 que pour celle qui écoute. 21 00:07:15,894 --> 00:07:18,313 Quand un mot est mal prononcé, ça fait toujours bizarre. 22 00:07:19,481 --> 00:07:21,483 Y a aucune raison, mais c'est comme ça. 23 00:07:21,608 --> 00:07:23,318 J'adore qu'on me fasse la lecture. 24 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 Ah oui? 25 00:07:25,320 --> 00:07:26,238 Ouais. 26 00:07:26,363 --> 00:07:27,281 Et t'écoutes vraiment, 27 00:07:27,406 --> 00:07:28,490 quand on te fait la lecture? 28 00:07:28,615 --> 00:07:30,826 Oui, bien sûr. En tout cas, j'essaie. 29 00:07:31,702 --> 00:07:33,370 Mais il ne s'agit pas vraiment d'écouter. 30 00:07:33,495 --> 00:07:36,415 Raymond, il s'agit toujours d'écouter. 31 00:09:20,686 --> 00:09:22,980 - Qu'est-ce que vous faites? - On joue au solitaire. 32 00:09:24,147 --> 00:09:26,692 Vous jouez au solitaire ensemble? 33 00:09:26,817 --> 00:09:28,819 On a toujours joué au solitaire à deux. 34 00:09:31,989 --> 00:09:34,408 Et pourquoi vous jouez pas à un jeu pour deux? 35 00:09:36,118 --> 00:09:39,663 Eh bien... je crois que c'est ce qu'on fait. 36 00:10:05,397 --> 00:10:07,316 J'adore cette heure de la journée. 37 00:10:07,733 --> 00:10:10,569 Avant midi, on dirait que tout est encore possible. 38 00:10:10,694 --> 00:10:12,612 Je pourrais faire n'importe quoi. 39 00:10:14,197 --> 00:10:16,199 Comme cuisiner un repas pour 10 personnes. 40 00:10:16,325 --> 00:10:18,327 - C'est une bonne idée, ça. - Ouais. 41 00:10:26,501 --> 00:10:27,878 Cécile! 42 00:10:28,295 --> 00:10:32,049 Jette-le à l'eau! Allez, tu peux le faire! 43 00:10:53,695 --> 00:10:56,073 Elle imagine ce qu'on voit quand on la regarde. 44 00:10:56,448 --> 00:10:58,950 - Qu'est-ce que tu veux dire? - Pour s'entraîner. 45 00:10:59,701 --> 00:11:01,370 S'entraîner à quoi? 46 00:11:03,789 --> 00:11:05,791 Pour quand elle voudra être vue. 47 00:11:07,334 --> 00:11:09,669 Je veux pas penser au fait qu'on puisse regarder ma fille. 48 00:11:09,795 --> 00:11:12,464 Non, j'ai dit être vue, pas regardée. 49 00:11:12,589 --> 00:11:16,051 C'est... un tout autre sentiment. 50 00:11:16,176 --> 00:11:18,303 - Une sorte de pouvoir. - Euh... 51 00:11:18,428 --> 00:11:19,971 - D'un simple coup d'oeil... - Non. 52 00:11:20,097 --> 00:11:21,890 - ...elle pourra bientôt décider... - Non, non, non, non. 53 00:11:22,015 --> 00:11:23,767 ...qui la remarquera dans une pièce. je t'assure. 54 00:11:23,892 --> 00:11:25,394 Je préfère ne pas savoir ces choses-là. 55 00:11:25,894 --> 00:11:27,479 Eh bien, tu n'en sauras rien. 56 00:11:32,567 --> 00:11:35,153 Quand sa mère est morte, on est devenus très proches, elle et moi. 57 00:11:35,278 --> 00:11:37,406 Plus que je l'aurais jamais cru possible. 58 00:11:38,073 --> 00:11:39,616 Ça fait combien de temps, déjà? 59 00:11:39,741 --> 00:11:41,159 12 ans, maintenant. 60 00:11:41,284 --> 00:11:43,537 Ou alors, c'est peut-être ma perception 61 00:11:43,662 --> 00:11:46,581 de la proximité qui a changé. Tout a changé, d'ailleurs. 62 00:11:46,706 --> 00:11:49,543 On était soudainement ignorants de tout. 63 00:11:50,627 --> 00:11:54,423 Et on est devenus très doués pour rester ignorants. 64 00:11:54,881 --> 00:11:57,384 On ne faisait que... passer le temps. 65 00:11:59,928 --> 00:12:02,139 Tous les deux vous êtes très doués pour passer le temps. 66 00:13:06,077 --> 00:13:08,455 On ne sera plus seulement tous les trois. 67 00:13:09,873 --> 00:13:11,416 Anne va venir. 68 00:13:12,209 --> 00:13:14,127 - Anne? - Anne Larsen? 69 00:13:14,252 --> 00:13:15,795 La designer? 70 00:13:15,921 --> 00:13:18,173 C'est une vieille amie. 71 00:13:18,882 --> 00:13:20,926 Tu n'en parles jamais. 72 00:13:21,343 --> 00:13:22,135 Non? 73 00:13:24,054 --> 00:13:25,430 Anne a beaucoup de goût. 74 00:13:25,555 --> 00:13:27,849 Elle a toujours des opinions bien tranchées. 75 00:13:27,974 --> 00:13:30,435 Je parie qu'il n'y pas un seul fauteuil confortable chez elle. 76 00:13:32,771 --> 00:13:34,272 Avec des vêtements aussi sublimes, 77 00:13:34,397 --> 00:13:36,441 elle ne peut qu'aimer les fauteuils inconfortables. 78 00:13:37,526 --> 00:13:39,027 Combien de temps elle va rester? 79 00:13:39,152 --> 00:13:41,404 J'ai hâte au jour où j'aurai de vieux amis. 80 00:13:43,198 --> 00:13:44,658 On s'amusait bien. 81 00:13:45,325 --> 00:13:48,870 C'est fou, ce qu'on pouvait s'amuser tous les trois. 82 00:13:49,955 --> 00:13:52,165 Elle sourit très peu sur les photos. 83 00:13:52,290 --> 00:13:54,501 Elle n'a jamais été très encline 84 00:13:54,626 --> 00:13:56,962 à dire ou à montrer ses sentiments, c'est sûr. 85 00:13:57,087 --> 00:13:58,505 Évidemment. 86 00:13:59,339 --> 00:14:02,842 C'est comme ça que les gens se comportent quand ils pensent avoir toutes les réponses. 87 00:14:03,552 --> 00:14:07,347 Alors que c'est clairement, mais alors clairement, un manque de vivacité d'esprit. 88 00:14:10,225 --> 00:14:12,394 Bon, je suis peut-être injuste. Je me sens un peu idiote. 89 00:14:12,519 --> 00:14:14,145 Je la connais même pas. 90 00:14:14,646 --> 00:14:16,273 En même temps je fais tout le temps ça. 91 00:14:16,398 --> 00:14:20,026 Je me laisse complètement dépasser par mon imagination 92 00:14:20,151 --> 00:14:22,237 quand je parle des femmes que j'ai jamais rencontrées. 93 00:14:23,113 --> 00:14:25,490 Ta mère était l'une des rares personnes qui... 94 00:14:25,615 --> 00:14:30,036 qui savait faire ressortir chez Anne son côté... plus détendu. 95 00:14:31,371 --> 00:14:33,665 Elles avaient un langage secret rien qu'à elles. 96 00:14:34,207 --> 00:14:36,668 Elles s'éclipsaient toujours dans une autre pièce et là, 97 00:14:36,793 --> 00:14:38,795 elles parlaient, pendant des heures. 98 00:14:38,920 --> 00:14:42,674 Je les retrouvais allongées sur un lit couvert de manteaux, 99 00:14:42,799 --> 00:14:44,801 pour échapper aux autres invités. 100 00:14:44,926 --> 00:14:48,221 Et elles étaient follement absorbées l'une par l'autre et moi, je... 101 00:14:48,346 --> 00:14:50,932 j'avoue que j'étais terriblement jaloux. 102 00:14:52,517 --> 00:14:54,269 Je suis pas fatiguée mais... 103 00:14:54,978 --> 00:14:56,563 ...je crois que j'ai envie d'être au lit. 104 00:15:15,957 --> 00:15:18,084 Ce sera bien d'être à quatre ici. 105 00:15:22,464 --> 00:15:23,757 Tu crois pas? 106 00:15:25,759 --> 00:15:27,510 Qu'est-ce que tu fais d'Elsa? 107 00:15:29,304 --> 00:15:31,139 Elsa aime bien la compagnie. 108 00:15:31,973 --> 00:15:33,516 Tu sais que t'es énervant? 109 00:15:35,060 --> 00:15:36,770 Pourquoi est-ce que tu m'en veux? 110 00:15:37,562 --> 00:15:39,731 Je suis étonnée qu'Anne ait eu envie de venir. 111 00:15:42,108 --> 00:15:43,568 Tu l'as invitée quand? 112 00:15:43,943 --> 00:15:46,237 On a échangé quelques messages. 113 00:15:46,821 --> 00:15:48,490 Ça se passe comme ça, parfois. 114 00:15:48,615 --> 00:15:51,743 On échange tout un après-midi et puis plus rien pendant des mois. 115 00:15:51,868 --> 00:15:54,621 Ouais, tu comprendras plus tard, dans quelques années. 116 00:15:55,246 --> 00:15:58,249 Faire son petit bagage et rendre visite à un vieil ami sur la côte, 117 00:15:58,375 --> 00:16:01,461 c'est... spectaculaire. 118 00:16:01,920 --> 00:16:06,800 Ça fait du bien d'avoir besoin de très peu de choses et de se réveiller ailleurs. 119 00:16:06,925 --> 00:16:09,469 Spectaculaire? 120 00:16:11,971 --> 00:16:13,431 C'est un drôle de mot. 121 00:16:14,974 --> 00:16:16,351 Tu trouves? 122 00:16:17,769 --> 00:16:19,354 Est-ce que t'es nerveux? 123 00:16:19,729 --> 00:16:22,273 Nerveux? Pourquoi? 124 00:16:22,982 --> 00:16:24,275 Laisse tomber. 125 00:16:24,401 --> 00:16:26,861 Non. Dis-moi, je veux savoir. 126 00:16:28,196 --> 00:16:30,073 Allez, dis-moi. 127 00:16:30,198 --> 00:16:31,616 C'est pas important. 128 00:16:32,701 --> 00:16:34,619 Oh, non. 129 00:16:35,912 --> 00:16:39,249 J'ai fichu toutes les vacances en l'air en invitant Anne? 130 00:16:39,916 --> 00:16:42,752 Tu crois qu'on devrait faire nos valises et rentrer à Paris? 131 00:16:43,211 --> 00:16:46,214 T'as peut-être raison. C'était une idée épouvantable. 132 00:16:46,339 --> 00:16:47,757 On n'a qu'à se sauver. 133 00:16:48,091 --> 00:16:51,219 On pourrait s'échapper, durant la nuit, comme des voleurs? 134 00:16:51,344 --> 00:16:53,888 Ça sert à rien de discuter avec toi. 135 00:16:55,306 --> 00:16:57,559 Ma vieille complice. 136 00:17:00,228 --> 00:17:02,397 Qu'est-ce que je ferais sans toi, dis-moi? 137 00:17:20,874 --> 00:17:24,002 Combien de photos de la lune t'as prises avec ce téléphone? 138 00:17:51,279 --> 00:17:52,614 Un arbre de Noël? 139 00:17:52,739 --> 00:17:53,698 Ouais. 140 00:17:55,033 --> 00:17:57,243 L'Italie? 141 00:17:57,368 --> 00:17:58,828 C'est une girafe. 142 00:18:00,079 --> 00:18:01,706 Je sais pas pourquoi j'ai dit ça. 143 00:18:02,332 --> 00:18:03,500 Je dessinais rien en particulier. 144 00:18:05,460 --> 00:18:07,086 Je vais en faire un facile. 145 00:18:09,047 --> 00:18:10,298 Ah, ça c'est mon nom. 146 00:18:14,803 --> 00:18:17,680 Tu vas trop vite, recommence. 147 00:18:20,517 --> 00:18:22,602 Ton nom? 148 00:18:23,478 --> 00:18:24,979 Mon deuxième prénom. 149 00:18:26,147 --> 00:18:27,524 C'est quoi? 150 00:19:07,146 --> 00:19:08,398 Tu sens bon. 151 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 T'es venue de Paris en voiture? 152 00:19:12,151 --> 00:19:15,196 J'ai mis presque six heures. Il est trop tôt? 153 00:19:15,822 --> 00:19:17,365 En train, c'est trois heures. 154 00:19:18,241 --> 00:19:22,287 Eh bien, parfois on a besoin de six heures. 155 00:19:26,165 --> 00:19:27,834 Une fille que j'aime bien à l'atelier 156 00:19:27,959 --> 00:19:30,295 m'a fait une liste de lecture pour la route, ça t'intéresse? 157 00:19:33,715 --> 00:19:35,550 Vous avez une sacrée chance tous les deux. 158 00:19:36,092 --> 00:19:37,594 Avoir tout ça rien que pour vous. 159 00:19:44,684 --> 00:19:46,686 Elsa Mackenberg? 160 00:19:47,437 --> 00:19:48,938 Il l'a invitée ici? 161 00:19:49,939 --> 00:19:51,774 Ils se fréquentent depuis combien de temps? 162 00:19:55,486 --> 00:19:57,530 La dernière fois que j'ai vu Elsa, 163 00:19:57,655 --> 00:19:59,741 elle se roulait par terre chez Sophie. 164 00:20:00,992 --> 00:20:03,286 C'était une fête pour quelqu'un, je sais plus qui. 165 00:20:03,703 --> 00:20:05,830 Elle jouait avec les deux enfants de Sophie. 166 00:20:09,375 --> 00:20:12,629 Elle semblait à la fois dans son élément et pas vraiment à sa place. 167 00:20:13,338 --> 00:20:15,173 Elle avait enlevé ses chaussures. 168 00:20:16,049 --> 00:20:18,051 On a tous l'air vulnérables en chaussettes. 169 00:20:21,012 --> 00:20:22,430 Même Elsa? 170 00:20:26,225 --> 00:20:28,436 Raymond a toujours été impulsif. 171 00:20:33,066 --> 00:20:35,401 Je vais te laisser défaire tes bagages et te reposer. 172 00:20:36,486 --> 00:20:38,237 Ils seront bientôt de retour. 173 00:20:38,780 --> 00:20:39,906 Merci. 174 00:21:17,235 --> 00:21:19,320 C'est ce qu'on dit quand on est timide. 175 00:21:22,198 --> 00:21:23,783 T'es incroyable. 176 00:21:24,993 --> 00:21:27,203 J'ai vu l'une de vos créations dans Le Monde. 177 00:21:28,871 --> 00:21:30,999 Ça irait très bien à Cécile. 178 00:21:31,124 --> 00:21:34,585 Bien sûr. Elle peut porter n'importe quoi. 179 00:21:34,711 --> 00:21:36,129 On parlait justement de toi. 180 00:21:36,254 --> 00:21:39,340 Viens. Assieds-toi, prends un verre. 181 00:21:42,510 --> 00:21:44,387 J'ai cru que tu t'étais endormie pour la nuit, 182 00:21:44,512 --> 00:21:45,596 jusqu'à demain matin. 183 00:21:49,225 --> 00:21:51,019 Euh... Je devrais me changer? 184 00:21:51,144 --> 00:21:52,478 Non, t'es très bien. 185 00:21:57,859 --> 00:22:00,486 - Santé. - Santé. 186 00:22:06,492 --> 00:22:10,872 - Je le trouve... - Tu trouves Charles Webb charmant. 187 00:22:11,998 --> 00:22:14,792 - C'est un idiot. - Oh, non, je t'en prie! 188 00:22:14,917 --> 00:22:17,420 Mais c'est vrai. Charles Webb est quelqu'un de... 189 00:22:18,046 --> 00:22:20,548 - De quoi? - De déplacé. 190 00:22:20,673 --> 00:22:22,300 Déplacé? Oh, Seigneur! 191 00:22:22,425 --> 00:22:23,885 Et moi, j'adore ce type, 192 00:22:24,010 --> 00:22:26,179 je travaille avec lui depuis des années. 193 00:22:26,304 --> 00:22:29,182 C'est un homme d'affaires, pas du tout ton genre, c'est tout. 194 00:22:29,307 --> 00:22:30,850 Un homme d'affaires? 195 00:22:30,975 --> 00:22:32,810 En quelle année est-ce que tu vis? 196 00:22:32,935 --> 00:22:35,146 L'art et le commerce, ça va, je connais la chanson! 197 00:22:35,271 --> 00:22:36,272 Je la connais aussi. 198 00:22:36,397 --> 00:22:39,192 Eh ben voilà, c'est seulement un homme simple, c'est pas grave. 199 00:22:40,610 --> 00:22:42,070 Je ressens un malaise en présence d'adultes 200 00:22:42,195 --> 00:22:43,571 qui ne se connaissent pas. 201 00:22:43,696 --> 00:22:45,281 Je me souviens que vous vous disputiez souvent 202 00:22:45,406 --> 00:22:47,784 tous les deux, à l'époque. À quel sujet, au juste? 203 00:22:50,578 --> 00:22:52,371 Regardez-la. 204 00:22:52,497 --> 00:22:55,792 Il te met vraiment à fleur de peau, pas vrai? 205 00:22:56,584 --> 00:23:00,171 Tu sais, je suis pris de court par cette fièvre soudaine chez toi. 206 00:23:00,296 --> 00:23:03,382 Tu es toute rouge. C'est impressionnant. 207 00:23:03,508 --> 00:23:04,717 Je peux la voir? 208 00:23:07,720 --> 00:23:08,679 Merci. 209 00:23:08,805 --> 00:23:10,223 Moi, je trouve Charles très drôle. 210 00:23:10,348 --> 00:23:11,641 Tu vois? 211 00:23:11,766 --> 00:23:14,227 Il connaît rien à l'art, il a aucune idée... 212 00:23:14,352 --> 00:23:16,104 de ce qui se passe dans le monde. 213 00:23:16,229 --> 00:23:19,065 On s'en fiche. Et il est vulgaire. 214 00:23:19,190 --> 00:23:22,693 Tout le monde le sait. Mais les gens vulgaires sont plus amusants. 215 00:23:22,819 --> 00:23:23,778 Exactement. 216 00:23:28,116 --> 00:23:31,953 Je pourrais m'endormir ici, à table, avec vous tous. 217 00:23:32,078 --> 00:23:33,621 Y a quelque chose de réconfortant 218 00:23:33,746 --> 00:23:36,332 dans cette atmosphère juste assez animée. 219 00:23:36,457 --> 00:23:37,917 Comme dans les familles bruyantes. 220 00:23:38,042 --> 00:23:39,961 D'où vient votre famille, Elsa? 221 00:23:40,086 --> 00:23:44,132 Oh, de Grèce, de... d'Italie, 222 00:23:44,257 --> 00:23:46,634 du pays basque, de la côte basque, en fait. 223 00:23:46,759 --> 00:23:49,262 De Biarritz, euh, d'Espagne, 224 00:23:49,387 --> 00:23:51,347 d'Algérie, euh... 225 00:23:51,472 --> 00:23:54,058 d'une petite île dont j'oublie le nom, 226 00:23:54,183 --> 00:23:58,855 et d'une région qui s'appelle la Kabylie, d'Argentine, 227 00:23:58,980 --> 00:24:02,233 de Belgique, du nord de la France. D'Égypte. 228 00:24:02,358 --> 00:24:04,652 - Euh-- - Vous êtes combien dans ta famille, Elsa? 229 00:24:15,746 --> 00:24:17,415 Qu'elle te porte chance. 230 00:24:17,999 --> 00:24:19,584 C'est ce que ma mère dirait. 231 00:24:31,179 --> 00:24:33,723 T'auras trop chaud demain matin si tu fermes pas les rideaux. 232 00:24:34,849 --> 00:24:36,767 Le soleil tape fort de ce côté. 233 00:24:37,185 --> 00:24:39,520 Je me lève très tôt. Il fera encore frais. 234 00:24:44,525 --> 00:24:46,277 Tu penses à elle, n'est-ce pas? 235 00:24:48,029 --> 00:24:49,906 Ça se voit sur ton visage. 236 00:24:55,077 --> 00:24:56,913 Je peux te poser une question? 237 00:24:58,456 --> 00:25:01,709 Qui a connu Raymond la première, ma mère ou toi? 238 00:25:03,252 --> 00:25:05,004 C'est un peu flou. 239 00:25:06,214 --> 00:25:07,924 J'ai un souvenir de lui après une fête, 240 00:25:08,049 --> 00:25:09,842 il parlait et tout le monde était captivé. 241 00:25:09,967 --> 00:25:11,302 Il portait un col roulé. 242 00:25:14,263 --> 00:25:16,098 Et toi, il te captivait? 243 00:25:16,641 --> 00:25:18,309 Il ne restait jamais tranquille. 244 00:25:18,434 --> 00:25:20,311 Ta mère trouvait ça séduisant. 245 00:25:22,521 --> 00:25:23,981 Et toi? 246 00:25:24,732 --> 00:25:28,194 Bonne nuit, Cécile. 247 00:26:36,971 --> 00:26:37,805 Bonjour, Elsa. 248 00:26:37,930 --> 00:26:39,056 Bonjour. 249 00:26:42,393 --> 00:26:43,811 Tu as bien dormi? 250 00:26:43,936 --> 00:26:45,771 Non, pas très bien en fait. 251 00:26:47,940 --> 00:26:50,484 Tu me donnais pas l'impression d'avoir des problèmes de sommeil. 252 00:26:57,616 --> 00:26:59,535 Attends, je te fais de la place. 253 00:26:59,660 --> 00:27:01,454 Quelle section tu veux lire? 254 00:27:30,274 --> 00:27:32,902 Tu veux une tranche de pain? Pour partir du bon pied? 255 00:28:18,072 --> 00:28:19,573 Bonjour! 256 00:28:21,450 --> 00:28:22,701 Salut toi. 257 00:28:24,453 --> 00:28:25,830 Bien dormi? 258 00:28:26,330 --> 00:28:29,458 Ah, je suis... affamé. 259 00:28:29,583 --> 00:28:32,420 Tu peux me passer le thé? 260 00:28:52,064 --> 00:28:53,732 Tu la trouves belle, Elsa? 261 00:28:55,067 --> 00:28:56,819 Elsa? Pourquoi? 262 00:28:58,279 --> 00:29:00,114 Je suis sûre que tu la trouves belle. 263 00:29:01,949 --> 00:29:03,701 OK. Je sais pas pourquoi tu fais ça, 264 00:29:03,826 --> 00:29:05,077 mais tu te fais du mal. 265 00:29:07,580 --> 00:29:09,748 Oui, c'est vrai, objectivement, elle est belle, oui. 266 00:29:11,292 --> 00:29:12,626 C'est normal, elle est danseuse. 267 00:29:12,751 --> 00:29:14,211 Évidemment qu'elle est belle. 268 00:29:15,004 --> 00:29:19,925 T'es vraiment déroutante. T'es... t'es à la fois intrépide et prudente. 269 00:29:20,050 --> 00:29:23,137 Ce qui veut dire, généralement, que le côté intrépide n'est pas naturel. 270 00:29:28,767 --> 00:29:30,436 Anne est arrivée hier soir. 271 00:29:31,145 --> 00:29:32,438 C'est qui, Anne? 272 00:29:32,771 --> 00:29:34,231 Anne Larsen. 273 00:29:34,940 --> 00:29:38,194 C'était une amie de ma mère. Et de Raymond, aussi. 274 00:29:38,319 --> 00:29:39,862 Une très vieille amie. 275 00:29:41,530 --> 00:29:44,200 J'ai soudain l'impression que l'été est fini. 276 00:29:45,534 --> 00:29:46,994 C'est vraiment une obsession pour toi, 277 00:29:47,119 --> 00:29:48,454 les choses qui se terminent. 278 00:29:51,874 --> 00:29:53,918 Hé, je crois que je sais ce qu'il te faut. 279 00:30:01,634 --> 00:30:03,302 Jusqu'où t'es déjà allée? 280 00:30:06,388 --> 00:30:09,350 On va sortir tous les deux. On ira très loin. 281 00:30:12,353 --> 00:30:15,105 Les choses deviennent moins intenses quand on voit du paysage... 282 00:30:15,231 --> 00:30:17,191 de tous les côtés, où qu'on regarde. 283 00:30:19,652 --> 00:30:21,028 Je sais pas. 284 00:30:22,321 --> 00:30:24,949 Ça me semble... assez intense, ça aussi. 285 00:30:49,056 --> 00:30:50,558 Bonjour. 286 00:31:02,361 --> 00:31:04,989 Voilà, là on sera bien. 287 00:31:06,824 --> 00:31:08,617 Qui vient se baigner avec moi? 288 00:31:08,742 --> 00:31:10,119 Je te rejoins. 289 00:31:16,125 --> 00:31:18,043 Cécile, je voulais te demander. 290 00:31:19,545 --> 00:31:21,338 Tu as réussi tes examens? 291 00:31:22,131 --> 00:31:23,924 Pas vraiment. 292 00:31:27,386 --> 00:31:29,388 Tu vas les reprendre à l'automne, alors? 293 00:31:33,726 --> 00:31:35,227 Combien de reprises tu dois faire? 294 00:31:35,352 --> 00:31:36,270 Ah... 295 00:31:37,396 --> 00:31:38,981 Ça va aller. 296 00:31:40,858 --> 00:31:42,985 Ça veut dire quoi: « Ça va aller »? 297 00:31:43,485 --> 00:31:47,406 C'est pas grave. Pourquoi on parle de ça? 298 00:31:48,532 --> 00:31:51,869 Comment tu comptes réussir en octobre? La chance? 299 00:31:53,162 --> 00:31:54,747 On sous-estime toujours la chance, 300 00:31:54,872 --> 00:31:56,707 j'ai jamais compris pourquoi. 301 00:31:57,958 --> 00:32:02,796 Moi je la trouve plutôt... plutôt fiable. 302 00:32:16,560 --> 00:32:17,770 Très impressionnant. 303 00:32:17,895 --> 00:32:20,105 T'as réussi à la fâcher en un rien de temps. 304 00:32:21,649 --> 00:32:23,233 Elle va s'en remettre. 305 00:32:23,817 --> 00:32:26,612 Pourquoi est-ce qu'elle devrait gâcher son été à étudier? 306 00:32:28,614 --> 00:32:31,283 Comment veux-tu qu'elle découvre ce qui la passionne? 307 00:32:31,408 --> 00:32:33,410 De quoi tu parles? 308 00:32:34,286 --> 00:32:35,996 Toi-même, tu n'y crois pas. 309 00:32:43,629 --> 00:32:46,465 L'eau est bonne, vous devriez y aller. 310 00:32:47,758 --> 00:32:49,843 Quand j'aurai fini ce chapitre. 311 00:32:50,427 --> 00:32:53,889 Anne adore les systèmes de récompense. 312 00:33:48,110 --> 00:33:49,862 Cécile, avant que tu sortes. 313 00:33:50,320 --> 00:33:51,864 Tu dessines encore à la main? 314 00:33:51,989 --> 00:33:53,282 Pas vraiment. 315 00:33:53,407 --> 00:33:54,742 Viens t'asseoir. 316 00:33:55,117 --> 00:33:56,577 Je veux ton avis. 317 00:34:06,170 --> 00:34:07,921 Comment tu trouves cette robe? 318 00:34:10,299 --> 00:34:11,717 Ce sont des roses? 319 00:34:11,842 --> 00:34:12,968 Oui. 320 00:34:16,472 --> 00:34:17,848 Non? 321 00:34:18,766 --> 00:34:20,309 Ça m'étonne, c'est tout. 322 00:34:20,768 --> 00:34:22,436 T'as quelque chose contre les roses? 323 00:34:30,778 --> 00:34:32,654 Celle-là est vraiment magnifique. 324 00:34:34,281 --> 00:34:35,908 Je l'adore. 325 00:34:36,533 --> 00:34:38,410 Je me rappelle pas l'avoir dessinée. 326 00:34:39,119 --> 00:34:41,997 - Elle donne une impression... - De liberté. 327 00:34:42,372 --> 00:34:43,791 ...d'insouciance. 328 00:34:45,209 --> 00:34:46,919 Je compte sur ce genre de moments 329 00:34:47,044 --> 00:34:49,171 sinon le travail devient très ennuyeux. 330 00:34:49,296 --> 00:34:51,006 Assommant. 331 00:34:51,799 --> 00:34:53,425 Dès que les choses commencent à être forcées, 332 00:34:53,550 --> 00:34:55,135 je remets tout en question. 333 00:34:56,261 --> 00:34:57,971 Parfois je pense que le but ultime, 334 00:34:58,096 --> 00:34:59,973 c'est d'avoir de moins en moins de certitudes. 335 00:35:02,392 --> 00:35:05,395 Si je crée de la clarté ou du sens, 336 00:35:05,521 --> 00:35:07,189 je perds tout intérêt. 337 00:35:08,857 --> 00:35:10,651 Il doit toujours y avoir un troisième aspect. 338 00:35:12,236 --> 00:35:13,529 Qu'est-ce que tu veux dire? 339 00:35:15,864 --> 00:35:18,367 Eh bien, je sais pas comment l'expliquer. 340 00:35:20,244 --> 00:35:22,746 Ça disparaît toujours avant que j'arrive à le saisir. 341 00:35:24,581 --> 00:35:27,876 C'est un peu comme... comme ce moment où le soleil affleure. 342 00:35:28,752 --> 00:35:30,420 Juste avant qu'il se lève. 343 00:35:32,548 --> 00:35:34,883 Mais en fait, c'est pas ça non plus, c'est... 344 00:35:35,843 --> 00:35:38,220 ...c'est plus puissant que tout ce que j'ai jamais ressenti, 345 00:35:38,345 --> 00:35:39,721 même l'amour. 346 00:35:45,477 --> 00:35:47,896 Parfois, je suis effrayée par mes propres pensées. 347 00:35:53,193 --> 00:35:54,528 Et celle-ci? 348 00:35:58,115 --> 00:36:00,200 Elle me rappelle les graines de pissenlit. 349 00:36:00,325 --> 00:36:03,370 Les graines de pissenlit sont un miracle de design. 350 00:36:04,496 --> 00:36:08,041 Ce sont des petits parachutes qui s'envolent de manière à former un vortex. 351 00:36:08,166 --> 00:36:09,751 Comme ça, ils restent dans les airs 352 00:36:09,877 --> 00:36:11,253 le plus longtemps possible. 353 00:36:11,378 --> 00:36:13,755 Ils peuvent parcourir des distances remarquables. 354 00:36:15,757 --> 00:36:18,552 Ils sont conçus pour s'autodétruire à l'atterrissage. 355 00:36:48,332 --> 00:36:50,250 La partie est finie, on dirait. 356 00:36:51,376 --> 00:36:53,170 Tu jouais pas aux cartes, toi? 357 00:36:54,421 --> 00:36:56,131 Retourne, retourne jouer aux cartes. 358 00:37:13,440 --> 00:37:14,900 Assez fascinant. 359 00:37:15,442 --> 00:37:17,110 Merci Raymond. 360 00:37:17,235 --> 00:37:19,029 C'était la dernière fois que tu conduisais la voiture. 361 00:37:19,154 --> 00:37:20,697 Tu la conduiras plus jamais. 362 00:37:20,822 --> 00:37:22,282 Tu sais que c'était pas la dernière. 363 00:37:22,407 --> 00:37:23,951 T'as failli nous envoyer dans un arbre! 364 00:37:24,076 --> 00:37:25,243 C'était dangereux. 365 00:37:26,787 --> 00:37:27,871 Chut! 366 00:37:31,458 --> 00:37:32,834 J'y peux rien. 367 00:37:33,794 --> 00:37:34,878 Approche. 368 00:37:35,003 --> 00:37:36,546 Attends, attends une seconde. 369 00:37:48,725 --> 00:37:50,602 On partageait un cercle d'amis. 370 00:37:50,727 --> 00:37:54,231 En fait, je dirais plutôt... qu'on se partageait l'un l'autre. 371 00:37:54,356 --> 00:37:57,359 Personne n'a envie d'entendre ça. On parle trop du passé. 372 00:37:57,484 --> 00:37:59,194 Mais tout le monde veut entendre ça. 373 00:37:59,319 --> 00:38:00,570 Cyril, dis-moi, je t'ennuie? 374 00:38:00,696 --> 00:38:02,114 Cécile? 375 00:38:02,656 --> 00:38:04,074 Qu'est-ce qu'elle fait, Elsa? 376 00:38:04,199 --> 00:38:05,701 - Euh... - Son amie est en ville. 377 00:38:05,826 --> 00:38:07,369 Elle a parlé de billets de spectacle. 378 00:38:07,494 --> 00:38:09,496 Ouais, elles sont sorties manger et après, 379 00:38:09,621 --> 00:38:11,581 elle va peut-être la ramener à la villa. 380 00:38:11,707 --> 00:38:14,001 J'aime bien rencontrer des gens du monde d'Elsa. 381 00:38:14,126 --> 00:38:17,462 J'arrive jamais à savoir ce qu'ils font dans la vie. C'est assez fascinant. 382 00:38:19,089 --> 00:38:21,133 Eh bien, on ne peut pas compter sur ces deux-là 383 00:38:21,258 --> 00:38:23,385 - pour nous divertir. - Non? 384 00:38:23,760 --> 00:38:25,137 Les jeunes de votre génération, 385 00:38:25,262 --> 00:38:27,597 vous ne savez plus raconter de bonnes histoires. 386 00:38:28,015 --> 00:38:30,517 J'ai échoué avec toi sur ce plan, Cyril. 387 00:38:30,642 --> 00:38:33,603 Tu n'es pas doué du tout pour... faire monter la tension. 388 00:38:33,729 --> 00:38:34,855 C'est sans énergie. 389 00:38:34,980 --> 00:38:37,399 - Sans suspense, hein? - J'ai rien dit moi. 390 00:38:37,524 --> 00:38:40,152 Mais non, je te taquine. 391 00:38:40,277 --> 00:38:41,820 En tout cas, tu sais chanter. 392 00:38:41,945 --> 00:38:44,322 C'est très important de savoir chanter juste. 393 00:38:44,448 --> 00:38:47,534 Ça démontre qu'on peut atteindre un certain calme, 394 00:38:47,659 --> 00:38:50,203 respirer et écouter. 395 00:38:50,996 --> 00:38:53,290 - Est-ce qu'il chante pour toi, Cécile? - Maman! 396 00:38:53,415 --> 00:38:54,750 Elle est adorable. 397 00:38:54,875 --> 00:38:56,460 - Oui, mais tu la gênes. - Oh! 398 00:38:56,585 --> 00:38:58,920 - Tout ce que je disais, c'est que... - Et c'est reparti! 399 00:38:59,046 --> 00:39:01,465 ...les souvenirs sont un moyen pour ton père 400 00:39:01,590 --> 00:39:03,383 de ramener la conversation à lui. 401 00:39:03,508 --> 00:39:05,594 C'est ça. Ce dont j'aime parler, c'est de moi. 402 00:39:05,719 --> 00:39:09,097 Moi dans le passé et moi en général. 403 00:39:09,222 --> 00:39:11,141 Et de... de quoi d'autre? 404 00:39:11,725 --> 00:39:14,811 - Des siestes d'après-midi. - Des siestes! Oui! Bien sûr, avec cette chaleur. 405 00:39:16,188 --> 00:39:18,023 Je fais souvent de terribles cauchemars, 406 00:39:18,148 --> 00:39:20,776 mais seulement quand je fais une sieste. Jamais la nuit. 407 00:39:20,901 --> 00:39:24,863 Vous savez, cette espèce de paralysie... du sommeil? 408 00:39:24,988 --> 00:39:26,323 Anne a ce problème. 409 00:39:26,448 --> 00:39:28,283 Elle peut pas bouger les jambes. 410 00:39:30,077 --> 00:39:32,454 Si Anne est d'accord, je... 411 00:39:32,579 --> 00:39:34,247 j'aimerais en savoir plus. 412 00:39:34,372 --> 00:39:36,750 J'adore que les gens me racontent leur passé. 413 00:39:37,125 --> 00:39:39,127 Eh bien, la vie suivait son cours. 414 00:39:39,836 --> 00:39:42,839 Je me souviens qu'on s'asseyait parfois par terre dans la cuisine, 415 00:39:42,964 --> 00:39:44,758 tous les trois. 416 00:39:44,883 --> 00:39:48,553 On était inséparables. Matin, midi et soir. 417 00:39:49,137 --> 00:39:51,014 On était à Paris, à New York. 418 00:39:51,139 --> 00:39:53,058 Ta mère était au magazine. 419 00:39:53,183 --> 00:39:56,686 Moi, je créais, je cousais des pièces ici et là. 420 00:39:56,812 --> 00:39:59,272 Je faisais des jupes avec des hauts, 421 00:39:59,397 --> 00:40:01,274 des hauts avec des jupes. 422 00:40:01,399 --> 00:40:03,110 Je dépensais toutes mes économies. 423 00:40:03,235 --> 00:40:06,154 On ne mangeait pas, c'était la disette. 424 00:40:07,197 --> 00:40:09,825 On était... passionnés par la mode. 425 00:40:11,201 --> 00:40:15,080 D'une certaine manière, je ne suis plus la même qu'à l'époque. 426 00:40:15,789 --> 00:40:17,582 Même si c'est toujours mon monde. 427 00:40:18,125 --> 00:40:19,876 C'est étrange, n'est-ce pas? 428 00:40:20,418 --> 00:40:24,005 Comme nos plus grandes passions peuvent devenir tout notre monde 429 00:40:24,131 --> 00:40:26,383 et tout à coup, sans qu'on l'ait vu venir... 430 00:40:27,134 --> 00:40:30,637 ...notre monde n'est plus vraiment une vie. 431 00:40:30,762 --> 00:40:33,014 Cyril, tu peux me montrer les créations d'Anne, s'il te plaît? 432 00:40:33,140 --> 00:40:34,266 - Oui! - Non. 433 00:40:34,391 --> 00:40:36,184 - Attendez. - Allez! 434 00:40:41,106 --> 00:40:42,274 Merci. 435 00:40:43,483 --> 00:40:46,820 Oh! C'est magnifique. 436 00:40:51,283 --> 00:40:53,160 Vous aimez les femmes, Anne. 437 00:40:53,785 --> 00:40:54,703 C'est la vôtre? 438 00:40:54,828 --> 00:40:56,037 Oui. 439 00:40:56,163 --> 00:40:57,205 Oh! 440 00:41:00,542 --> 00:41:01,585 Qu'est-ce qu'il y a? 441 00:41:01,710 --> 00:41:04,337 Je... je viens de me rappeler mon rêve de la nuit passée. 442 00:41:04,462 --> 00:41:06,548 Oh, mais il faut nous le raconter. 443 00:41:07,382 --> 00:41:08,967 Ça me fait rire parce que... 444 00:41:09,092 --> 00:41:12,179 il y avait une femme que je ne connaissais pas dans mon rêve. 445 00:41:12,888 --> 00:41:15,932 Maintenant, je... je suis sûre que c'était vous. 446 00:41:16,057 --> 00:41:18,351 Je me disais bien que je vous connaissais. 447 00:41:19,811 --> 00:41:21,313 Et alors, qu'est-ce qu'elle faisait? 448 00:41:21,438 --> 00:41:23,398 Je ne saurais dire, vous... 449 00:41:23,523 --> 00:41:25,358 vous savez comment c'est dans les rêves. 450 00:41:25,859 --> 00:41:28,111 La personne mystère se révèle un petit peu, 451 00:41:28,236 --> 00:41:31,990 mais jamais assez clairement pour qu'on comprenne ses désirs. 452 00:41:52,844 --> 00:41:55,513 - Hop, hop, hop! - Allez hop! Fini la danse! 453 00:43:04,916 --> 00:43:08,336 - Qu'est-ce que c'est? - Je partage mon gâteau d'anniversaire avec vous. 454 00:43:08,461 --> 00:43:09,963 Quoi? Attendez, attendez. C'est votre anniversaire? 455 00:43:10,088 --> 00:43:12,841 - Oui. C'était hier. - Oh! On savait pas! 456 00:43:12,966 --> 00:43:13,925 Vous n'avez rien dit. 457 00:43:14,050 --> 00:43:15,343 - Tenez. - Merci. 458 00:43:15,885 --> 00:43:16,886 Merci. 459 00:43:17,012 --> 00:43:19,931 Attendez. Vous devez faire un voeu. 460 00:43:20,432 --> 00:43:21,975 - Prête? Un... - Oui. 461 00:43:22,100 --> 00:43:25,020 - ...deux, trois. - Allez! 462 00:43:29,858 --> 00:43:30,859 À Nathalie. 463 00:43:30,984 --> 00:43:32,193 Joyeux anniversaire, Nathalie. 464 00:43:32,319 --> 00:43:33,445 - Merci. - Joyeux anniversaire. 465 00:43:33,570 --> 00:43:35,113 Joyeux anniversaire, maman. 466 00:43:35,613 --> 00:43:36,781 Merci, chéri. 467 00:43:36,906 --> 00:43:39,367 C'est toujours meilleur le lendemain. 468 00:44:02,265 --> 00:44:03,808 Dis-moi quelque chose. 469 00:44:06,978 --> 00:44:08,688 J'ai beaucoup dessiné. 470 00:44:10,482 --> 00:44:12,025 Plus que d'habitude. 471 00:44:16,071 --> 00:44:18,323 Tu crois que vous pourriez être amies, elle et toi? 472 00:44:18,948 --> 00:44:20,116 Avec Elsa? 473 00:44:20,575 --> 00:44:21,534 Non? 474 00:44:22,619 --> 00:44:24,621 C'est difficile à expliquer. 475 00:44:25,955 --> 00:44:27,916 C'est si agréable d'être en contact étroit 476 00:44:28,041 --> 00:44:31,211 avec une femme qui semble totalement à l'aise. 477 00:44:32,003 --> 00:44:33,254 Comme une muse. 478 00:44:33,380 --> 00:44:34,506 C'est plus que ça. 479 00:44:35,382 --> 00:44:36,591 Je comprends. 480 00:44:37,092 --> 00:44:38,176 Vraiment? 481 00:44:38,301 --> 00:44:40,053 Chez les femmes comme toi, 482 00:44:40,178 --> 00:44:41,846 et aussi comme Elsa, j'imagine... 483 00:44:42,555 --> 00:44:47,394 ...la mémoire des hommes n'est jamais aussi claire et détaillée, 484 00:44:47,519 --> 00:44:50,146 et incandescente que votre mémoire des autres femmes. 485 00:44:51,189 --> 00:44:52,774 Tu as lu ça dans un livre? 486 00:44:52,899 --> 00:44:55,110 Je crois que tu sais très bien où j'ai appris ça. 487 00:44:56,444 --> 00:45:00,031 C'est bizarre, non? D'aimer quelqu'un. 488 00:45:02,075 --> 00:45:05,495 C'est comme si... ça nous éloignait du monde. 489 00:45:08,206 --> 00:45:09,833 Raymond. 490 00:45:10,792 --> 00:45:14,087 Je peux tenir à ma solitude et quand même aimer énormément. 491 00:45:16,047 --> 00:45:18,049 Je suis très douée pour faire les deux en même temps. 492 00:46:06,514 --> 00:46:07,807 - Anne! - Oh! 493 00:46:09,392 --> 00:46:10,685 J'avais pas réalisé 494 00:46:10,810 --> 00:46:12,312 que la plage était un endroit intime. 495 00:46:13,480 --> 00:46:15,356 T'es pas obligé de partir. 496 00:46:31,331 --> 00:46:33,541 Évite de passer la journée dans un maillot mouillé. 497 00:47:10,203 --> 00:47:11,663 Tu poses pas de questions? 498 00:47:12,622 --> 00:47:14,916 C'est Cyril, j'imagine. 499 00:47:15,291 --> 00:47:17,126 Je m'en suis rendu compte aussi, chez Nathalie. 500 00:47:17,252 --> 00:47:18,461 Ils se sont beaucoup rapprochés. 501 00:47:18,586 --> 00:47:20,505 J'ai entièrement confiance en Cécile. 502 00:47:21,339 --> 00:47:22,382 Et en lui? 503 00:47:23,800 --> 00:47:26,219 Cyril ne m'inquiète pas, il est tout maigre. 504 00:47:26,344 --> 00:47:29,055 Comme un garçon d'un été qui semble déjà loin. 505 00:47:31,182 --> 00:47:35,311 C'est pas facile pour elle, que tu lui fasses confiance à ce point. 506 00:47:35,436 --> 00:47:37,522 Tu parles comme quelqu'un de... 507 00:47:37,647 --> 00:47:39,732 merveilleusement vieux jeu. 508 00:47:39,857 --> 00:47:41,776 Même si c'est pas ton intention. 509 00:47:43,570 --> 00:47:45,738 Qu... qu'est-ce qui se passe exactement? 510 00:47:48,241 --> 00:47:50,201 C'est pas parce que tu lui donnes tout cet espace 511 00:47:50,326 --> 00:47:51,452 qu'elle restera près de toi. 512 00:47:57,375 --> 00:47:59,210 Essaie d'avoir tort de temps à autre. 513 00:48:01,421 --> 00:48:03,047 Comme ça, on se sent moins seul. 514 00:48:05,883 --> 00:48:08,678 Ouais, ouais, je suis restée un peu, mais pas longtemps. 515 00:50:42,665 --> 00:50:43,833 Oh. Je... 516 00:50:44,959 --> 00:50:46,127 Non? 517 00:50:46,794 --> 00:50:49,422 Oui. Vraiment, oui. 518 00:50:49,964 --> 00:50:51,382 Merci. 519 00:50:52,633 --> 00:50:54,469 Le rouge est un succès. 520 00:51:01,809 --> 00:51:03,019 Tiens. 521 00:51:06,314 --> 00:51:08,191 Tu lui ressembles tellement. 522 00:51:16,616 --> 00:51:19,285 Il y a toujours cette petite voix dans ma tête qui dit: 523 00:51:19,410 --> 00:51:21,412 « Redresse les épaules. » 524 00:51:22,914 --> 00:51:24,874 T'as de la chance si elle ne dit que ça. 525 00:51:26,167 --> 00:51:27,460 Laide. 526 00:51:28,002 --> 00:51:29,337 Sans éclat. 527 00:51:30,254 --> 00:51:31,464 Ennuyeuse. 528 00:51:32,048 --> 00:51:33,508 Trop sérieuse. 529 00:51:35,009 --> 00:51:36,719 Inélégante. 530 00:51:37,678 --> 00:51:39,764 Regarde-moi ces mains de paysanne. 531 00:51:40,473 --> 00:51:41,891 C'est affreux. 532 00:51:44,018 --> 00:51:45,353 Tu es sûre? 533 00:51:47,730 --> 00:51:49,273 J'aime bien tes mains. 534 00:51:50,691 --> 00:51:52,568 Les veines apparentes, c'est trop beau. 535 00:52:45,079 --> 00:52:46,581 Vous vous amusez bien? 536 00:52:48,666 --> 00:52:50,585 On allait vous rejoindre dans une minute. 537 00:52:52,003 --> 00:52:53,504 Elsa te cherche. 538 00:52:53,629 --> 00:52:55,172 Y a un gars qui.. 539 00:52:55,840 --> 00:52:57,675 Un gars qui...? 540 00:52:57,800 --> 00:52:58,885 Qui lui fait la conversation. 541 00:52:59,010 --> 00:53:00,595 Évidemment. 542 00:53:00,720 --> 00:53:04,515 Euh... Écoute, Anne et moi, on doit parler. 543 00:53:04,640 --> 00:53:06,434 On s'est dit qu'on serait mieux ici pour ce soir. 544 00:53:06,559 --> 00:53:08,311 C'est trop bruyant là-dedans. 545 00:53:08,436 --> 00:53:11,022 Alors on a décidé de s'asseoir dans ma voiture pour parler un moment. 546 00:53:14,191 --> 00:53:16,819 En fait, je me sens pas assez en forme pour ça. 547 00:53:17,737 --> 00:53:19,572 Tu te sens pas bien? Depuis quand? 548 00:53:19,697 --> 00:53:22,950 Tu veux bien dire à Elsa que j'ai dû ramener Anne à la maison s'il te plaît? 549 00:53:23,075 --> 00:53:25,244 Pourquoi est-ce que tu vas pas lui dire toi-même? 550 00:53:27,580 --> 00:53:29,540 Vous me prenez pour une idiote? 551 00:53:30,416 --> 00:53:32,835 Depuis le jour où t'es arrivée ici. 552 00:53:32,960 --> 00:53:35,546 Je l'ai dit à Cyril. Je le savais. 553 00:53:35,671 --> 00:53:37,965 Qu'est-ce que Cyril a à voir là-dedans? 554 00:53:38,090 --> 00:53:41,010 Moi. Il a à voir avec moi. 555 00:53:41,677 --> 00:53:44,513 Comme toi, aussi. Avant qu'elle arrive chez nous. 556 00:53:52,313 --> 00:53:54,398 C'était pas planifié, Cécile. 557 00:54:00,529 --> 00:54:02,698 C'est pas la première fois que t'agis en égoïste. 558 00:54:02,823 --> 00:54:04,533 Sans te soucier une seconde des autres. 559 00:54:04,659 --> 00:54:06,619 En quoi c'est différent aujourd'hui? 560 00:54:06,744 --> 00:54:09,080 Nous nous connaissons depuis très longtemps. 561 00:54:09,205 --> 00:54:10,414 On a une histoire. 562 00:54:10,915 --> 00:54:12,500 Une vraie histoire. 563 00:54:14,543 --> 00:54:16,253 Franchement, c'est vraiment gênant. 564 00:54:21,550 --> 00:54:22,551 Cécile! 565 00:54:23,135 --> 00:54:25,429 On peut en parler, s'il te plaît? Tu peux revenir? 566 00:54:44,198 --> 00:54:45,491 Ça va? 567 00:54:52,707 --> 00:54:54,125 Il reviendra pas. 568 00:54:54,250 --> 00:54:55,918 Tu l'as pas trouvé? 569 00:55:35,916 --> 00:55:37,460 Comment vous pouvez en être sûrs? 570 00:55:39,545 --> 00:55:42,381 Comment vous pouvez décider de vous marier du jour au lendemain? 571 00:55:43,340 --> 00:55:45,259 On ne veut plus perdre de temps, c'est tout. 572 00:55:50,765 --> 00:55:53,267 Hier soir, Elsa m'a dit qu'elle passerait chercher ses affaires, 573 00:55:53,392 --> 00:55:56,520 au cas où tu te demandais. Si jamais ça t'intéresse. 574 00:55:56,645 --> 00:55:59,440 Je voudrais pas que tu croies qu'on se préoccupe pas des sentiments d'Elsa. 575 00:56:31,097 --> 00:56:32,807 Je vais chercher les verres. 576 00:56:38,771 --> 00:56:39,939 Merci. 577 00:56:55,079 --> 00:56:56,497 Tu me terrifies. 578 00:57:17,184 --> 00:57:19,186 « Au moment de commencer, le temps manqua 579 00:57:19,311 --> 00:57:22,022 et il fut impossible de poser la moindre question, 580 00:57:22,148 --> 00:57:24,316 si bien que tout cela demeura mystérieux 581 00:57:24,441 --> 00:57:28,737 et que, pour tout dire, je ne fus pas du tout rassuré. » 582 00:57:32,158 --> 00:57:33,492 Ça me donne la chair de poule. 583 00:57:34,952 --> 00:57:36,871 - Oh! - C'est vrai. 584 00:57:36,996 --> 00:57:39,540 « Juste avant mon départ, la vieille dame monta à ma chambre 585 00:57:39,665 --> 00:57:42,793 et déclara sur un ton parfaitement hystérique... » 586 00:57:52,469 --> 00:57:55,222 « Et déclara sur un ton parfaitement hystérique... » 587 00:59:05,376 --> 00:59:06,919 Je me suis permis d'entrer. 588 00:59:09,296 --> 00:59:10,506 Quoi? 589 00:59:17,346 --> 00:59:19,098 Ils sont pas à la maison. 590 00:59:21,809 --> 00:59:24,770 J'adore tes chaussures. Et ton sac. 591 00:59:24,895 --> 00:59:26,563 Et tes cheveux. 592 00:59:27,564 --> 00:59:29,733 Je me sens sportive. 593 00:59:30,818 --> 00:59:32,403 Ça te va bien. 594 00:59:35,364 --> 00:59:37,866 Tu crois que je me connais assez pour avoir les cheveux courts? 595 00:59:43,706 --> 00:59:45,666 Oh, ça je vais le garder. 596 01:00:00,723 --> 01:00:02,141 Est-ce que tu lui en veux? 597 01:00:05,436 --> 01:00:08,272 C'est important de voir les choses venir, Cécile. 598 01:00:09,481 --> 01:00:12,443 Tout le monde te dira toujours d'être présente, 599 01:00:12,568 --> 01:00:13,944 d'être dans le moment. 600 01:00:14,069 --> 01:00:15,988 Mais j'y ai jamais vraiment cru. 601 01:00:16,113 --> 01:00:17,865 Je préfère voir les choses venir. 602 01:00:19,074 --> 01:00:20,868 Je vois ce que tu veux dire. 603 01:00:22,578 --> 01:00:24,538 Quand je rencontre quelqu'un pour la première fois, 604 01:00:24,663 --> 01:00:26,457 je sais tout de suite si cette personne aura 605 01:00:26,582 --> 01:00:28,417 une place importante dans ma vie. 606 01:00:29,835 --> 01:00:31,545 Est-ce que ça fait de moi une voyante? 607 01:00:32,963 --> 01:00:34,798 Y a une énergie autour de toi. 608 01:00:35,674 --> 01:00:38,093 T'es si éveillée aux moindres détails. 609 01:00:42,931 --> 01:00:44,516 Tu me manques ici. 610 01:00:46,685 --> 01:00:49,438 Elle m'oblige à étudier pendant tout l'été. 611 01:00:50,606 --> 01:00:52,399 Et elle veut pas que je voie Cyril, 612 01:00:52,524 --> 01:00:54,151 comme si ça la regardait. 613 01:00:54,276 --> 01:00:56,528 Tu comptes beaucoup pour elle. Elle t'aime. 614 01:00:57,321 --> 01:00:58,864 Elle croit que je suis perdue. 615 01:00:59,865 --> 01:01:01,909 Tout le monde est perdu à ses yeux. 616 01:01:06,330 --> 01:01:07,956 Et toi? 617 01:01:08,082 --> 01:01:09,458 T'es perdue? 618 01:01:10,709 --> 01:01:13,295 J'en sais rien, c'est pas une question que je me pose. 619 01:01:16,382 --> 01:01:19,968 Je saurais même pas de quelle façon me poser la question. 620 01:01:22,721 --> 01:01:24,181 Ils vont se marier. 621 01:01:25,015 --> 01:01:26,100 Si vite? 622 01:01:26,725 --> 01:01:27,810 À Paris. 623 01:01:28,352 --> 01:01:32,439 Elle est très organisée, même dans ses affaires de coeur. 624 01:01:33,774 --> 01:01:38,987 L'organisation, c'est... quelque chose de très émotif pour certaines femmes. 625 01:01:40,155 --> 01:01:41,448 Je sais pas. 626 01:01:41,990 --> 01:01:43,367 Quoi? 627 01:01:45,327 --> 01:01:47,287 Si c'est ce que Raymond veut vraiment. 628 01:01:47,955 --> 01:01:50,207 Raymond ne fait rien qu'il n'ait pas envie de faire. 629 01:01:52,376 --> 01:01:54,711 Il l'aime, tu sais. Et elle l'aime aussi. 630 01:01:55,295 --> 01:01:58,674 Ils ont leur passé, et le passé est toujours très puissant. 631 01:01:58,799 --> 01:02:00,717 Le passé, c'est conventionnel. 632 01:02:05,806 --> 01:02:10,102 Je sais que Raymond est pas heureux. Il se sent seul. 633 01:02:10,978 --> 01:02:13,897 Tu sais, parfois, l'amour, je veux dire, le vrai amour, 634 01:02:14,022 --> 01:02:15,357 ça paraît très solitaire. 635 01:02:15,732 --> 01:02:17,651 Je sais pas pourquoi, mais c'est comme ça. 636 01:02:19,361 --> 01:02:21,196 Il avait l'air heureux avec toi. 637 01:02:21,989 --> 01:02:23,740 Justement. 638 01:02:26,994 --> 01:02:28,996 Il est très séduisant quand il est heureux. 639 01:02:33,625 --> 01:02:35,669 Qu'est-ce que tu essaies de dire? 640 01:02:40,090 --> 01:02:43,302 Je sais pas, mais tu veux bien m'aider? 641 01:02:50,517 --> 01:02:55,564 Je... je sais que tu vas trouver ça fou, 642 01:02:55,689 --> 01:03:00,068 mais... je crois qu'on pourrait faire quelque chose. Toutes les deux. 643 01:03:00,777 --> 01:03:02,613 - Quoi? - Fais-moi confiance. 644 01:03:03,989 --> 01:03:07,159 J'ai besoin de ton aide. On peut peut-être demander à Cyril aussi. 645 01:03:08,452 --> 01:03:10,496 Il serait prêt à m'aider. 646 01:03:12,831 --> 01:03:15,292 Tu pourrais revenir et tout serait parfait comme avant. 647 01:04:03,215 --> 01:04:05,384 Elle t'a demandé de me parler, c'est ça? 648 01:04:07,636 --> 01:04:09,346 Pourquoi tu dis ça? 649 01:04:11,265 --> 01:04:13,183 Parce que ton silence est différent. 650 01:04:14,643 --> 01:04:16,353 Je suis pas dans le coup. 651 01:04:23,151 --> 01:04:24,570 J'arrêterai pas de le voir. 652 01:04:25,862 --> 01:04:27,948 C'est ce que tu crois qu'Anne voudrait? 653 01:04:29,074 --> 01:04:30,367 Je me trompe? 654 01:04:33,161 --> 01:04:36,164 Si c'est ce qu'elle veut, est-ce que c'est ce que tu veux toi aussi? 655 01:04:36,290 --> 01:04:39,084 C'est comme ça que ça va se passer maintenant? 656 01:04:39,209 --> 01:04:42,796 Il faudrait vraiment que tu passes plus de temps avec elle. 657 01:04:43,338 --> 01:04:45,299 Je connais Anne depuis assez longtemps pour savoir 658 01:04:45,424 --> 01:04:47,884 quand elle dit exactement le contraire de ce qu'elle pense. 659 01:04:48,010 --> 01:04:50,012 Elle se met en travers de son propre chemin. 660 01:04:50,137 --> 01:04:52,139 C'est moi qui suis dans son chemin. 661 01:04:53,765 --> 01:04:55,100 Dis-le. 662 01:04:56,226 --> 01:04:58,812 Toi aussi tu crois que je devrais arrêter de voir Cyril? 663 01:05:00,147 --> 01:05:01,523 Cécile. 664 01:05:04,359 --> 01:05:05,611 Ma chérie. 665 01:05:07,487 --> 01:05:09,740 Tu as beau tout essayer pour m'y pousser, 666 01:05:09,865 --> 01:05:12,784 mais il n'est pas question que je te dicte ce que tu dois faire 667 01:05:12,909 --> 01:05:15,746 ni... ce que tu ne dois pas faire. 668 01:05:20,334 --> 01:05:21,668 D'accord. 669 01:05:22,669 --> 01:05:24,129 D'accord quoi? 670 01:05:47,402 --> 01:05:48,945 Y a une plage de sable? 671 01:05:49,071 --> 01:05:51,323 C'est loin, mais on y va quelquefois quand il fait beau. 672 01:05:51,448 --> 01:05:53,075 Qu'est-ce qui se passe? 673 01:05:53,575 --> 01:05:55,869 Pourquoi le mariage est un truc permanent pour certains, 674 01:05:55,994 --> 01:05:58,705 alors que pour d'autres c'est tout le contraire? 675 01:05:59,998 --> 01:06:02,709 Quand je vais me marier, je veux pas avoir l'impression que c'est permanent. 676 01:06:05,170 --> 01:06:07,089 Elsa t'a dit de quoi on a parlé? 677 01:06:07,214 --> 01:06:09,966 Cécile, tout ce qui m'intéresse, c'est si on peut être ensemble. 678 01:06:15,389 --> 01:06:17,557 Parfois j'aimerais que ce soit pour toujours. 679 01:06:19,309 --> 01:06:20,602 Et toi? 680 01:06:22,854 --> 01:06:25,607 Tu sais que t'as l'air plus jeune quand tu dis « pour toujours »? 681 01:06:25,732 --> 01:06:27,859 S'il te plaît, fais pas ça. 682 01:06:28,235 --> 01:06:29,528 Quoi, ça? 683 01:06:29,653 --> 01:06:31,697 Ce que tu fais quand tu sais pas quoi dire. 684 01:06:31,822 --> 01:06:33,699 Alors, tu... tu deviens méchante. 685 01:06:41,456 --> 01:06:43,250 Je serai à l'endroit que je t'ai montré. 686 01:06:46,628 --> 01:06:47,879 OK. 687 01:07:19,035 --> 01:07:20,412 Cécile! 688 01:07:29,171 --> 01:07:31,715 Viens, on va par là. J'ai besoin d'ombre. 689 01:07:49,649 --> 01:07:51,151 Ça va? 690 01:08:20,555 --> 01:08:23,892 Ça, c'était très, très bizarre. 691 01:08:25,310 --> 01:08:27,187 Ouais, je sais. 692 01:08:29,481 --> 01:08:30,941 Pour moi aussi. 693 01:08:32,025 --> 01:08:33,568 Pense à Anne. 694 01:08:34,027 --> 01:08:37,823 Ouais. Seulement Anne. Seulement Anne. 695 01:09:19,865 --> 01:09:21,324 Ça te trouble pas? 696 01:09:22,909 --> 01:09:24,786 Elle et Cyril. 697 01:09:27,831 --> 01:09:30,458 Tu réagis si bien à tout ça, comment ça se fait? 698 01:09:33,128 --> 01:09:34,880 J'essaie de pas trop y penser. 699 01:09:35,005 --> 01:09:36,506 Et ça fonctionne? 700 01:09:38,300 --> 01:09:39,759 À quoi tu penses quand t'essaies 701 01:09:39,885 --> 01:09:41,177 de ne pas penser à quelque chose? 702 01:09:41,303 --> 01:09:42,846 Question-piège. 703 01:09:48,018 --> 01:09:51,146 J'achète des choses qui... qui me vont pas vraiment. 704 01:09:51,605 --> 01:09:52,939 Comme quoi? 705 01:09:54,482 --> 01:09:56,276 J'ai des tas de rouges à lèvres 706 01:09:56,401 --> 01:09:58,695 - que j'ai portés qu'une seule fois. - J'adore. 707 01:09:59,863 --> 01:10:00,947 Et toi? 708 01:10:01,072 --> 01:10:02,908 Eh bien, comme tu vois. 709 01:10:07,078 --> 01:10:10,165 Très égoïstement, j'aimerais bien que tu sois un peu plus... 710 01:10:16,046 --> 01:10:18,924 T'es juste impatient parce qu'on est sortis acheter des légumes. 711 01:10:19,049 --> 01:10:20,008 Ouais. 712 01:10:50,038 --> 01:10:52,540 OK, répète après moi. Prête? 713 01:10:52,666 --> 01:10:53,917 - Non. - Non? 714 01:11:02,759 --> 01:11:03,593 Ouais. 715 01:12:58,750 --> 01:12:59,876 Cécile! 716 01:13:00,877 --> 01:13:01,878 Oui? 717 01:13:04,631 --> 01:13:06,091 Je suis désolée pour les livres, 718 01:13:06,216 --> 01:13:07,592 c'était peut-être un peu hostile. 719 01:13:07,717 --> 01:13:09,886 On dirait que tu commences à être désespérée. 720 01:13:11,012 --> 01:13:12,222 Je te demande pardon? 721 01:13:12,347 --> 01:13:13,890 Pourquoi tu te soucies autant de moi? 722 01:13:15,183 --> 01:13:16,893 Ce regard que tu as. 723 01:13:17,018 --> 01:13:19,437 T'as l'air de croire qu'il ne t'est jamais rien arrivé de bon. 724 01:14:38,308 --> 01:14:39,309 Salut. 725 01:14:39,434 --> 01:14:40,852 Chut... 726 01:18:05,807 --> 01:18:08,059 Je sais qu'il y a eu des tensions. 727 01:18:09,227 --> 01:18:12,105 Mais je voulais te dire, en privé et en bonne et due forme... 728 01:18:13,272 --> 01:18:14,440 ...que je suis vraiment impatiente 729 01:18:14,565 --> 01:18:15,608 de te connaître mieux. 730 01:18:22,698 --> 01:18:24,742 J'aime Raymond de tout mon coeur. 731 01:18:28,329 --> 01:18:31,416 L'amour que j'ai pour lui n'exclura jamais ta mère. 732 01:18:32,750 --> 01:18:34,210 Ni toi non plus. 733 01:18:43,094 --> 01:18:45,805 As-tu déjà fait quelque chose de méchant? 734 01:18:46,556 --> 01:18:49,976 Quelque chose... de totalement cruel? 735 01:18:50,560 --> 01:18:52,353 En le faisant par exprès? 736 01:18:53,938 --> 01:18:55,815 Sans essayer de t'en empêcher? 737 01:18:58,234 --> 01:18:59,652 Ça m'est arrivé. 738 01:19:00,987 --> 01:19:02,613 J'ai fait du mal à des gens que j'aime 739 01:19:02,738 --> 01:19:04,115 à un moment crucial pour eux. 740 01:19:06,284 --> 01:19:09,036 Parfois, je me le rappelle en me promenant quelque part, 741 01:19:09,162 --> 01:19:10,705 et je manque de trébucher, 742 01:19:10,830 --> 01:19:13,124 alors je dois m'arrêter, parce que la honte 743 01:19:13,249 --> 01:19:15,084 d'avoir fait ça revient comme un fantôme. 744 01:19:27,972 --> 01:19:30,141 Je suis juste fatiguée. 745 01:19:30,558 --> 01:19:31,809 C'est Cyril? 746 01:19:33,394 --> 01:19:35,730 Les amours d'été, ça peut t'engloutir. 747 01:19:36,606 --> 01:19:38,274 Ça semble sans limites. 748 01:19:38,941 --> 01:19:40,485 Comme une chanson. 749 01:19:41,694 --> 01:19:43,446 C'est vrai que c'est comme une chanson. 750 01:19:53,915 --> 01:19:55,541 Tu crois qu'elle le voit toujours? 751 01:19:56,167 --> 01:19:58,127 Il est avec Elsa maintenant. 752 01:20:09,222 --> 01:20:11,933 Tu détestes quand je m'impatiente à cause d'un vinyle. 753 01:20:14,560 --> 01:20:16,854 L'un des plus grands plaisirs des disques vinyle, 754 01:20:16,979 --> 01:20:20,024 c'est qu'on évite de réfléchir à ce qu'on va mettre ensuite. 755 01:20:22,902 --> 01:20:24,278 Qu'est-ce qu'il y a? 756 01:20:25,112 --> 01:20:26,656 Dis-moi. 757 01:20:27,406 --> 01:20:31,077 J'allais t'accuser d'essayer de vivre dans le moment présent. 758 01:20:37,792 --> 01:20:39,210 Où est-ce que tu vas? 759 01:20:42,380 --> 01:20:43,756 Elle t'attend. 760 01:21:19,917 --> 01:21:21,711 C'est une bonne idée, je te le jure. 761 01:21:23,838 --> 01:21:25,381 J'espère que ça marchera. 762 01:21:26,465 --> 01:21:27,800 Ça marche déjà. 763 01:21:34,849 --> 01:21:36,350 D'accord. À ce soir. 764 01:21:36,475 --> 01:21:37,643 Au revoir. 765 01:21:43,316 --> 01:21:44,442 Ce soir. 766 01:21:44,567 --> 01:21:46,152 Au bar du Soleil. 767 01:21:48,029 --> 01:21:49,071 Qui c'était? 768 01:21:49,196 --> 01:21:50,865 Ne me déteste pas. 769 01:21:51,699 --> 01:21:54,785 Charles Webb, on les retrouve là-bas, lui et Frances. 770 01:21:55,453 --> 01:21:57,121 Sa femme? 771 01:22:00,207 --> 01:22:02,126 Je n'avais pas réalisé jusqu'à maintenant 772 01:22:02,251 --> 01:22:04,295 que j'avais très envie de sortir ce soir. 773 01:22:05,004 --> 01:22:06,255 J'adore ressentir ça. 774 01:22:06,380 --> 01:22:07,715 Et tu ressens quoi? 775 01:22:09,175 --> 01:22:10,885 De l'effervescence. 776 01:23:17,910 --> 01:23:19,620 Est-ce que tu comptes dessiner ta propre robe? 777 01:23:19,745 --> 01:23:22,373 Je pense peut-être à un tailleur jupe. 778 01:23:22,498 --> 01:23:24,542 Très chic. J'adore. 779 01:23:25,584 --> 01:23:27,336 Donc, ce sera le 5 octobre? 780 01:23:27,461 --> 01:23:29,004 Mais c'est drôlement rapide. 781 01:23:29,130 --> 01:23:32,717 Eh bien, l'automne à Paris, ça nous semblait idéal. 782 01:23:32,842 --> 01:23:35,386 Et vous n'avez pas songé à attendre un an? 783 01:23:35,511 --> 01:23:36,846 Pas une seconde. 784 01:23:38,222 --> 01:23:39,515 Pourquoi attendre? 785 01:23:40,891 --> 01:23:43,144 C'est vrai que c'est romantique de se marier précipitamment. 786 01:23:43,269 --> 01:23:46,564 Ou alors on fait les choses précipitamment pour préserver le romantisme. 787 01:23:46,689 --> 01:23:49,442 Ce sera un mariage intime, rien de compliqué. 788 01:23:49,567 --> 01:23:51,193 Je m'occupe moi-même de tous les détails. 789 01:23:51,694 --> 01:23:52,737 Félicitations! 790 01:23:52,862 --> 01:23:55,322 Etc., etc., etc. 791 01:23:56,741 --> 01:23:58,325 Oh, j'ai failli oublier. 792 01:24:00,828 --> 01:24:02,371 - Oh! - Wow. 793 01:24:02,496 --> 01:24:04,540 Je lui ai dit qu'elle était trop grande pour ça. 794 01:24:04,665 --> 01:24:05,666 Ça m'étonnerait. 795 01:24:10,546 --> 01:24:11,547 Et regarde. 796 01:24:11,672 --> 01:24:13,466 Oh, mon Dieu, mais qu'est-ce que c'est que ça? 797 01:24:20,347 --> 01:24:23,058 - C'est... c'est vraiment très mignon. - Oh, c'est joli. 798 01:24:23,184 --> 01:24:25,144 - Celui-là est génial. - Ça vient de ma collection privée. 799 01:24:26,645 --> 01:24:28,147 Tiens on dirait Elsa. 800 01:24:28,856 --> 01:24:30,357 Elsa Mackenberg. 801 01:24:31,525 --> 01:24:33,110 C'est elle, n'est-ce pas? 802 01:24:33,235 --> 01:24:35,571 Elsa? Je la connais pas. 803 01:24:38,240 --> 01:24:39,825 Mais lui, il ressemble à une statue romaine. 804 01:24:39,950 --> 01:24:41,327 Un chérubin. 805 01:24:41,452 --> 01:24:43,454 Un très beau et grand chérubin. 806 01:24:44,538 --> 01:24:46,165 - Je m'habillais comme ça avant. - Ah ouais? 807 01:24:46,290 --> 01:24:47,416 Comme lui ou comme elle? 808 01:24:49,335 --> 01:24:51,837 Bon, on va se contenter de parler de ce couple magnifique? 809 01:24:51,962 --> 01:24:53,839 Ou alors on les invite à s'asseoir avec nous? 810 01:24:57,426 --> 01:24:59,053 À l'automne à Paris. 811 01:24:59,178 --> 01:25:00,638 À l'automne à Paris. Oh. 812 01:25:01,847 --> 01:25:03,057 À l'automne à Paris. 813 01:25:20,324 --> 01:25:21,951 Ta complice. 814 01:25:25,287 --> 01:25:26,664 Ouais. 815 01:25:32,878 --> 01:25:34,380 Je t'aime, Anne. 816 01:26:00,948 --> 01:26:01,824 Entrez. 817 01:26:04,451 --> 01:26:06,036 J'ai pensé que t'en aurais besoin. 818 01:26:07,997 --> 01:26:09,164 Comment tu te sens? 819 01:26:16,589 --> 01:26:18,299 Tu t'es amusée hier soir? 820 01:26:20,718 --> 01:26:23,470 Moi je me suis beaucoup ennuyée. 821 01:26:26,223 --> 01:26:29,643 Parfois, je confonds l'ennui avec... le chagrin. 822 01:26:30,811 --> 01:26:33,439 Euh, les deux peuvent être très déstabilisants. 823 01:26:36,525 --> 01:26:37,860 Pas pour toi. 824 01:26:39,028 --> 01:26:41,113 Y a jamais rien qui te déstabilise. 825 01:26:41,530 --> 01:26:42,990 Non, ça m'arrive. 826 01:26:43,949 --> 01:26:46,911 Et ça disparaît. Pendant très longtemps. 827 01:26:51,874 --> 01:26:54,293 Tu dois vraiment avoir hâte de revoir tes amis à l'école. 828 01:26:56,879 --> 01:26:59,882 Je crois que... j'ai très hâte à l'automne. 829 01:27:02,217 --> 01:27:03,469 Au mariage. 830 01:27:05,304 --> 01:27:06,805 Et au changement de saison. 831 01:27:09,475 --> 01:27:12,102 C'est plus facile de sortir de la maison avec une veste, non? 832 01:27:22,071 --> 01:27:24,448 Essaie de te reposer un peu, d'accord? 833 01:27:32,873 --> 01:27:34,249 Comment j'étais? 834 01:27:38,295 --> 01:27:39,797 Est-ce que t'étais jalouse? 835 01:27:41,173 --> 01:27:42,466 Oui, je l'étais. 836 01:27:49,056 --> 01:27:50,599 Je commence à me détester. 837 01:27:51,225 --> 01:27:53,602 Et c'est nouveau ça? 838 01:27:55,062 --> 01:27:56,814 Cette fois c'est différent. 839 01:27:59,191 --> 01:28:01,819 Je sens comme un poison à l'intérieur de moi. 840 01:28:03,529 --> 01:28:05,197 C'est la culpabilité. 841 01:28:07,574 --> 01:28:09,201 Fais pas ça. 842 01:28:10,661 --> 01:28:12,788 N'essaie pas de nommer ce que je ressens. 843 01:28:14,623 --> 01:28:16,458 Alors pourquoi tu le fais, toi? 844 01:28:21,005 --> 01:28:22,423 Parce que j'y pense en ce moment. 845 01:28:22,548 --> 01:28:24,008 Je sais pas trop. 846 01:28:26,802 --> 01:28:30,055 Mais quand j'y pense pas, j'ai l'impression de pas avoir le choix. 847 01:28:30,681 --> 01:28:31,890 Mais tu l'as. 848 01:28:32,016 --> 01:28:34,143 Tu sais ce que j'aime vraiment pas? 849 01:28:34,727 --> 01:28:36,270 Quand je dis que j'ai pas le choix, 850 01:28:36,395 --> 01:28:38,272 et que quelqu'un insiste pour me dire que je l'ai. 851 01:28:40,899 --> 01:28:42,526 Si j'ai pas faim, bien, j'ai pas faim. 852 01:28:42,651 --> 01:28:43,652 Ouais. 853 01:28:44,194 --> 01:28:45,654 Mais quand tu dis que t'as pas faim, 854 01:28:45,779 --> 01:28:47,614 tu finis toujours par manger dans mon assiette. 855 01:28:50,492 --> 01:28:52,411 J'ai un cadeau pour toi. 856 01:28:56,040 --> 01:28:57,124 Non. 857 01:28:57,541 --> 01:28:59,793 Non, non, non. 858 01:28:59,918 --> 01:29:01,879 Non, non. 859 01:30:26,463 --> 01:30:28,340 Elle se rend compte qu'elle est amoureuse de lui... 860 01:30:28,966 --> 01:30:31,301 ...parce qu'il peut marcher sur le verre sans se blesser. 861 01:30:32,427 --> 01:30:36,306 C'est une espèce de magicien ou... un demi-dieu, quoi. 862 01:30:39,226 --> 01:30:40,310 C'est adorable. 863 01:30:47,442 --> 01:30:48,569 Ouais. 864 01:31:22,644 --> 01:31:25,314 « Je viens de voir Raymond, je lui manque, ça se voit. » 865 01:31:26,481 --> 01:31:30,194 « Doucement, tu vas trop vite. » 866 01:31:39,244 --> 01:31:41,705 « OK, OK. Il m'a invitée à prendre un verre. 867 01:31:41,830 --> 01:31:43,457 Je devrais y aller, n'est-ce pas? » 868 01:31:49,171 --> 01:31:50,672 « Je sais pas. » 869 01:31:55,093 --> 01:31:57,262 Hum, j'ai des courses à faire en ville. 870 01:31:57,387 --> 01:31:59,556 Allez, dépêche-toi, les magasins vont fermer. 871 01:31:59,681 --> 01:32:01,642 Tu peux me passer ma liste? 872 01:32:05,312 --> 01:32:07,981 Du beurre. Je l'ai fini tout à l'heure. 873 01:32:09,316 --> 01:32:11,401 Qu'est-ce qu'il nous faut d'autre? 874 01:32:14,404 --> 01:32:17,157 Tu sais quoi? Je vais y aller demain. 875 01:32:18,242 --> 01:32:19,743 Je vais aller me baigner. 876 01:32:22,955 --> 01:32:24,873 Ah! Je vais marcher pour digérer. 877 01:33:55,130 --> 01:33:57,758 - Non, je le redirai pas. - Très beau. 878 01:33:58,216 --> 01:33:59,843 Très beau. 879 01:34:01,595 --> 01:34:04,681 - Je comprends pas. - Si, tu comprends. 880 01:34:04,806 --> 01:34:07,184 - Tu comprends, si je te dis « la petite crique ». - Non. 881 01:34:07,309 --> 01:34:09,770 - La petite crique où on est allés! - Non. S'il te plaît! 882 01:35:14,668 --> 01:35:17,212 Cécile! Reste pas là s'il te plaît! 883 01:35:17,337 --> 01:35:19,714 Qu'est-ce qui s'est passé? T'en vas pas. 884 01:35:19,840 --> 01:35:21,466 Ça a été bien un moment, pas vrai? 885 01:35:21,591 --> 01:35:22,968 Je peux tout arranger. 886 01:35:23,093 --> 01:35:24,803 Laisse-moi juste une chance de tout arranger. 887 01:35:24,928 --> 01:35:27,431 Non, je me suis trompée. C'est la plus grande erreur de ma vie. 888 01:35:27,556 --> 01:35:31,351 Non! Anne, on a besoin de toi. Attends. 889 01:39:01,853 --> 01:39:03,229 Bonne fille. 890 01:39:10,487 --> 01:39:11,780 Salut, toi. 891 01:39:13,114 --> 01:39:14,449 Comment ça va? 892 01:39:17,202 --> 01:39:20,497 Je pourrais ne jamais me relever et ce serait absolument parfait. 893 01:39:21,873 --> 01:39:24,417 Je pourrais vivre ici, sur ce carrelage. 894 01:39:28,880 --> 01:39:30,799 S'il te plaît, dis-moi quelque chose. 895 01:39:31,841 --> 01:39:33,218 À quel sujet? 896 01:39:36,221 --> 01:39:37,722 Comme tu veux. 897 01:39:37,847 --> 01:39:40,392 Y a quelque chose qui me remonte dans la gorge. 898 01:39:51,111 --> 01:39:53,738 Ses câlins étaient à la fois chaleureux et froids. 899 01:39:55,907 --> 01:39:58,284 Ils ne duraient que quelques secondes, mais... 900 01:39:58,410 --> 01:40:00,495 on se sentait retenu très fort. 901 01:40:02,747 --> 01:40:03,998 Oui. 902 01:40:04,457 --> 01:40:06,459 C'est peut-être ça, l'élégance. 903 01:40:08,503 --> 01:40:10,505 Être à la fois chaleureux et froid. 904 01:40:15,093 --> 01:40:17,178 Mais tu crois qu'elle restera notre secret? 905 01:40:17,303 --> 01:40:19,055 Ou tu trouves ça cruel que je dise ça? 906 01:40:22,684 --> 01:40:25,520 Je crois que tout me semblera cruel, pendant très longtemps. 907 01:40:27,647 --> 01:40:32,527 À la mort de ta mère, j'étais effondré. 908 01:40:34,821 --> 01:40:38,116 Parce que j'étais jeune et que tu étais toute petite, et que... 909 01:40:38,783 --> 01:40:41,161 ...j'ignorais ce que tu pouvais comprendre. 910 01:40:42,036 --> 01:40:43,830 Probablement beaucoup. 911 01:40:45,039 --> 01:40:48,710 À l'époque, la vie était faite de nouvelles joies, pas d'anciennes. 912 01:40:48,835 --> 01:40:53,047 Et le deuil... le deuil n'y avait pas sa place. 913 01:40:55,049 --> 01:40:57,051 Mais il y a eu une période ensuite 914 01:40:57,177 --> 01:40:59,721 durant laquelle je n'arrivais ni à me remettre, 915 01:40:59,846 --> 01:41:01,306 ni à me souvenir. 916 01:41:02,432 --> 01:41:04,350 Je ne pouvais pas avancer. 917 01:41:05,268 --> 01:41:07,020 J'avais besoin de tout avoir près de moi, 918 01:41:07,145 --> 01:41:10,899 parce que c'était la façon la plus immédiate de vivre, et... 919 01:41:11,024 --> 01:41:15,779 avec Anne, j'étais enfin, après toutes ces années... 920 01:41:17,071 --> 01:41:18,323 ...juste bien. 921 01:41:20,325 --> 01:41:21,534 Bien? 922 01:41:22,452 --> 01:41:23,495 Oui. 923 01:41:25,205 --> 01:41:26,456 Bien. 924 01:41:28,666 --> 01:41:31,211 J'adorais... entendre sa voix 925 01:41:31,336 --> 01:41:33,087 dans une autre pièce. 926 01:41:36,299 --> 01:41:40,929 Jamais, non, plus jamais je ne présumerai que quelqu'un, ou quelque chose, 927 01:41:41,054 --> 01:41:42,931 m'est complètement acquis. 928 01:41:47,811 --> 01:41:49,312 Pourtant, on le refera. 929 01:42:42,574 --> 01:42:43,825 Vas-y, vas-y, vas-y! Tiens, tiens, tiens. 930 01:42:43,950 --> 01:42:46,369 Ils sont très collants. Dis-moi si elles sont bonnes, je te fais confiance. 931 01:42:47,662 --> 01:42:48,997 - C'est bon? - Oui, ça va. 932 01:42:49,122 --> 01:42:51,457 - Ah bon, t'es sûre? - C'est pas idéal, mais c'est pas mal. 933 01:42:51,583 --> 01:42:54,294 Allez. Non, mais tout le monde va être très, très content d'avoir ça, non? 934 01:42:54,419 --> 01:42:57,213 - Oui, oui. - Attention! Tu te brûles pas, tu te brûles pas! 935 01:42:57,338 --> 01:42:58,798 Ce soir, il te fait sa déclaration. 936 01:42:58,923 --> 01:43:00,592 Il me fait pas de déclaration du tout. 937 01:43:02,802 --> 01:43:04,345 - Voilà. - Parfait. 938 01:43:04,470 --> 01:43:07,432 OK, on met juste la sauce ici. 939 01:43:07,557 --> 01:43:08,641 Mets plus, plus, plus! 940 01:43:09,559 --> 01:43:12,896 Il est où, Denis? Goûteur professionnel! 941 01:43:13,021 --> 01:43:16,149 - Première bouchée pour toi, Denis. - Je crois qu'il va aimer, hein. 942 01:43:16,274 --> 01:43:17,859 OK, chéri, c'est à toi. 943 01:43:19,110 --> 01:43:20,570 La Belle et le Clochard! 944 01:43:22,405 --> 01:43:26,117 - C'était beau! - Alors? C'était bon? C'est bon pour vous? 945 01:43:29,621 --> 01:43:30,705 T'es venue! 946 01:43:32,248 --> 01:43:33,583 Rentre, vas-y. 947 01:43:33,708 --> 01:43:35,293 - Hé, ça va toi? - Oh! 948 01:43:36,085 --> 01:43:37,128 C'est par là-bas! 949 01:43:37,253 --> 01:43:38,630 Tu vas bien? 950 01:43:41,257 --> 01:43:44,093 Ignore-les. Ça va aller. 951 01:43:47,138 --> 01:43:50,016 Je me suis dit que si j'apportais quelque chose, je serais en retard. 952 01:43:50,141 --> 01:43:52,602 Et j'arrive... en retard et les mains vides. 953 01:43:53,227 --> 01:43:55,146 Je suis content que tu sois là. 954 01:43:55,271 --> 01:43:57,273 Alors t'en fais pas, c'est... c'est pas grave. 955 01:43:58,358 --> 01:43:59,984 - Euh... - Ta veste? 956 01:44:00,109 --> 01:44:01,402 Ouais, tu peux la mettre là. 957 01:44:01,527 --> 01:44:03,404 - Merci. - De rien. 958 01:44:03,738 --> 01:44:05,073 Je te rejoins dans une seconde. 959 01:44:05,198 --> 01:44:06,491 Prends ton temps. 960 01:44:24,092 --> 01:44:28,471 - Elle est allée où? - Elle est partie ranger son manteau. 961 01:44:28,596 --> 01:44:30,682 - Qui? - Cécile! 962 01:44:30,807 --> 01:44:32,642 - Cécile elle est venue? - Oui. 963 01:44:33,142 --> 01:44:35,853 Qu'est-ce tu fais à rester à nous parler, là, Denis? Va la voir! 964 01:44:35,979 --> 01:44:38,356 - Elle est tranquille. - Bien, moi, je vais aller la chercher. 965 01:44:38,481 --> 01:44:40,858 - Non, mais t'es stressé. - Moi, je suis stressé? 966 01:44:41,401 --> 01:44:43,903 T'es très mignon. 967 01:44:44,028 --> 01:44:46,781 - T'es pas drôle! - C'est vous qui êtes pas drôles, là. 968 01:44:48,449 --> 01:44:50,243 Attends, j'adore cette chanson. Venez, on va danser. 969 01:44:50,368 --> 01:44:52,370 Oh, non, j'ai pas trop envie de danser, là. 970 01:44:52,495 --> 01:44:54,872 - On va la remettre plus tard, ta chanson. - Non, non, non, 971 01:44:54,998 --> 01:44:57,208 oublie ça. Je danse avant la fin de la chanson. 972 01:44:58,042 --> 01:45:00,003 Denis, va la rejoindre. 973 01:45:00,962 --> 01:45:02,422 Elle va bientôt sortir. 974 01:45:03,798 --> 01:45:05,216 Quand elle sera prête. 975 01:45:47,800 --> 01:45:51,054 À LA MÉMOIRE DE RANA BOSE 68605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.