Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,379 --> 00:02:12,008
Esther Kahn naci� en una de
esas calles sombr�as, apestosas,
2
00:02:12,219 --> 00:02:15,370
en esos extra�os recovecos que se
encuentran cerca de los almacenes.
3
00:02:16,019 --> 00:02:19,295
Una calle tranquila que parec�a
no llevar a ninguna parte,
4
00:02:19,499 --> 00:02:22,730
pero permanecer al margen de
ella no ser�a totalmente honesto.
5
00:02:24,099 --> 00:02:27,011
Las persianas de algunas
casas estaban siempre corridas,
6
00:02:27,619 --> 00:02:29,974
los postigos estaban
clavados en algunas ventanas.
7
00:02:30,819 --> 00:02:32,093
Poca gente pasaba.
8
00:02:32,699 --> 00:02:34,576
Pocos ni�os jugando en la calzada.
9
00:02:35,339 --> 00:02:37,853
Las puertas silenciosas.
10
00:02:41,099 --> 00:02:43,488
- �Y las camisas?
- Todas rotas.
11
00:02:44,979 --> 00:02:47,539
Tengo mucho que hacer. Perd�neme.
12
00:02:47,739 --> 00:02:51,254
Mishka, d�l e los rollos a la
se�ora Kahn; y los patrones.
13
00:03:04,339 --> 00:03:05,692
�Me har�as otro?
14
00:03:07,499 --> 00:03:08,818
Para la puerta, ah�.
15
00:03:12,779 --> 00:03:14,053
�Es un mitzvah!
16
00:03:52,699 --> 00:03:55,736
- �No hay Biblia en ingl�s?
- Claro que s�.
17
00:03:55,939 --> 00:03:59,136
Y en alem�n y en ruso,
en todas las lenguas.
18
00:03:59,339 --> 00:04:01,011
Un d�a, hace mucho tiempo,
19
00:04:01,259 --> 00:04:04,490
en Egipto, estuvieron reunidos
72 grandes sabios jud�os
20
00:04:05,019 --> 00:04:07,692
en 72 peque�as caba�as
21
00:04:08,459 --> 00:04:11,337
donde, durante a�os,
tradujeron la Biblia.
22
00:04:11,539 --> 00:04:12,972
Todo excepto unas cuantas palabras
23
00:04:14,139 --> 00:04:15,891
que no pudieron traducir.
24
00:04:16,099 --> 00:04:17,248
�Por qu�?
25
00:04:18,219 --> 00:04:21,256
Porque sus manos no eran
suficientemente puras.
26
00:04:21,699 --> 00:04:22,893
�qu� palabras eran?
27
00:04:23,779 --> 00:04:25,371
No lo recuerdo...
28
00:04:25,579 --> 00:04:27,570
''vehayou'', ''vehayore'',
29
00:04:27,859 --> 00:04:30,168
y algunas palabras en arameo.
30
00:04:31,059 --> 00:04:34,335
No saben si son las letras
31
00:04:34,579 --> 00:04:36,649
o su significado lo que cuenta.
32
00:04:36,899 --> 00:04:39,777
Es por eso que el rebtchik
las escribi� en hebreo
33
00:04:40,339 --> 00:04:44,298
meticulosamente: si una sola
letra no estuviera bien escrita,
34
00:04:44,539 --> 00:04:46,973
la casa ya no estar�a protegida.
35
00:04:49,339 --> 00:04:50,488
Soy yo.
36
00:04:53,539 --> 00:04:54,972
�Para cu�ndo?
37
00:04:55,619 --> 00:04:58,611
Cuatro para ma�ana, el
resto para el fin de semana.
38
00:05:00,499 --> 00:05:02,330
Casi termin� los trajes.
39
00:05:03,339 --> 00:05:05,216
Mam�, los ojales.
40
00:05:13,339 --> 00:05:16,695
Rivka, coge los pantalones y pl�nchalos.
41
00:05:18,659 --> 00:05:20,411
Esther, date prisa.
42
00:05:24,939 --> 00:05:26,054
�Atenci�n!
43
00:05:38,219 --> 00:05:41,177
Recorta lentamente. Sigue las marcas.
44
00:05:49,179 --> 00:05:50,692
Sube el brazo izquierdo.
45
00:05:50,899 --> 00:05:53,333
No, el izquierdo, por favor.
46
00:05:53,619 --> 00:05:55,337
Aqu� est� tu brazo izquierdo.
47
00:05:58,739 --> 00:06:00,934
El que est� al lado de tu coraz�n.
48
00:06:04,579 --> 00:06:05,409
�No te muevas!
49
00:06:24,859 --> 00:06:26,656
La lluvia... Llueve...
50
00:06:28,299 --> 00:06:30,938
La lluvia... �Ah, la ropa!
51
00:06:34,059 --> 00:06:35,412
Salgo yo.
52
00:06:47,179 --> 00:06:50,694
�No quieres salir a jugar fuera?
53
00:06:50,979 --> 00:06:52,014
No.
54
00:06:52,739 --> 00:06:54,855
�Vinagre, hija del vino!
55
00:06:56,379 --> 00:06:58,131
La calle me da miedo.
56
00:07:22,219 --> 00:07:24,653
''Nosotros o�mos a Sir Laurence Oliphant
57
00:07:24,899 --> 00:07:27,413
decir que los jud�os ten�an
derecho a una tierra...''
58
00:07:27,659 --> 00:07:30,651
- Buen tipo ese...
- Sir Laurence Oliphant.
59
00:07:30,899 --> 00:07:34,289
- �Es jud�o?
- �Laurence? No es jud�o.
60
00:07:36,659 --> 00:07:38,297
Despu�sde cenar
61
00:07:38,499 --> 00:07:41,775
los dem�s se sentaban alrededor de
la mesa y charlaban animadamente.
62
00:07:41,979 --> 00:07:45,449
Toda esa gente que ten�a
tantos intereses en com�n
63
00:07:45,699 --> 00:07:48,577
se preocupaban de las mismas cosas
64
00:07:49,339 --> 00:07:53,093
y parec�an tan unidos
los unos a los otros,
65
00:07:53,299 --> 00:07:56,814
se juntaban all�, noche tras
noche, con las mismas posturas,
66
00:07:57,019 --> 00:07:59,135
tan �vidos de las noticias del d�a
67
00:07:59,379 --> 00:08:01,768
como de las que lo
hab�an sido en la v�spera.
68
00:08:02,859 --> 00:08:05,453
Cualquier cosa era
importante para ellos,
69
00:08:05,699 --> 00:08:08,133
sobre todo la parte que les concern�a.
70
00:08:15,419 --> 00:08:19,128
Esther no estaba segura de estar
m�s cerca de ellos que de los dem�s.
71
00:08:21,379 --> 00:08:24,416
Eran para ella la vida real,
72
00:08:25,339 --> 00:08:29,412
cosa por la que ella no ten�a m�s
que una curiosidad desinteresada.
73
00:08:32,379 --> 00:08:35,815
�Mirad lo que hace! Nos imita.
74
00:08:36,659 --> 00:08:39,219
- �A qui�n imitas esta vez?
- A nadie.
75
00:08:39,419 --> 00:08:41,296
S�, hac�as as�.
76
00:08:43,939 --> 00:08:45,213
�Te he visto!
77
00:08:45,459 --> 00:08:47,177
No le prest�is atenci�n.
78
00:08:47,379 --> 00:08:49,847
No es una ni�a humana, es...
79
00:08:50,579 --> 00:08:51,614
un mono.
80
00:08:54,259 --> 00:08:55,897
Vive con nosotros,
81
00:08:56,259 --> 00:09:00,377
as� que debe robar un
alma, como hacen los monos.
82
00:09:01,179 --> 00:09:05,138
Se hacen pasar por humanos,
pero saben que no lo son.
83
00:09:05,339 --> 00:09:08,217
Ah� tenias la raz�n
por la que nos imitan.
84
00:09:11,379 --> 00:09:13,335
Esther, muy col�rica,
85
00:09:14,219 --> 00:09:17,814
se dijo que tendr�a cuidado en el futuro
86
00:09:18,099 --> 00:09:20,852
de no mostrar nada de lo que sent�a.
87
00:09:31,259 --> 00:09:32,977
�Vamos, Esther, a comer!
88
00:09:36,779 --> 00:09:39,009
�A comer, perrito! �A comer!
89
00:09:43,219 --> 00:09:45,096
�Te odio tanto!
90
00:10:07,179 --> 00:10:10,216
La adolescente Esther
ten�a el aire de una mujer.
91
00:10:10,419 --> 00:10:13,456
Ten�a grandes huesos,
manos y pies muy peque�os,
92
00:10:14,299 --> 00:10:18,895
y su cuerpo parec�a adormecido,
presto a un so�ador letargo.
93
00:10:37,219 --> 00:10:40,416
Ten�a los cabellos espesos de
su madre, pero m�s flexibles
94
00:10:40,619 --> 00:10:42,291
y, naturalmente, ondulados.
95
00:10:44,379 --> 00:10:47,291
Su cara era ovalada,
de contorno delicado.
96
00:10:48,699 --> 00:10:52,328
Sus labios eran grandes,
rojos, tendidos como un arco.
97
00:10:54,299 --> 00:10:58,656
Sus ojos eran misteriosos pero
sin significaci�n personal.
98
00:10:59,939 --> 00:11:02,499
Eran insondables,
sumergidos en el sue�o,
99
00:11:02,899 --> 00:11:06,369
el sue�o inconsciente que hay
dentro de los ojos de los animales.
100
00:11:06,859 --> 00:11:09,089
Toda su cara parec�a esperar
101
00:11:09,299 --> 00:11:11,096
con una paciencia infinita
102
00:11:11,299 --> 00:11:14,769
una fuerza que supiera
trabajarla y despertarla.
103
00:11:17,979 --> 00:11:19,207
No quer�a nada,
104
00:11:19,659 --> 00:11:21,456
no anticipaba nada.
105
00:11:22,379 --> 00:11:23,858
Esperaba...
106
00:11:24,339 --> 00:11:25,772
Aparta tu chaqueta.
107
00:11:27,739 --> 00:11:28,694
Tose.
108
00:11:31,139 --> 00:11:32,174
Tose otra vez.
109
00:11:34,459 --> 00:11:35,448
Tose.
110
00:11:38,539 --> 00:11:39,574
Otra vez.
111
00:12:51,019 --> 00:12:52,975
Dijo que nos ver�amos el jueves.
112
00:12:53,499 --> 00:12:55,057
Ni si quiera me mir�.
113
00:12:56,299 --> 00:12:59,132
- Bailas muy ce�ida.
- �qu� me cuentas?
114
00:12:59,339 --> 00:13:01,978
�Le llevaste las camisas a Goldfeib ?
115
00:13:02,259 --> 00:13:03,692
�Se las entregu�!
116
00:13:04,859 --> 00:13:07,453
- �C�mo le va al viejo Goldfeib?
- Muy bien.
117
00:13:07,779 --> 00:13:11,931
Trabajaremos el s�bado para terminar
los ojales, ya que Mina no estar�.
118
00:13:12,579 --> 00:13:15,218
Adoro este vestido.
119
00:13:16,019 --> 00:13:18,055
S�lo tienes que hacerte uno.
120
00:13:18,779 --> 00:13:20,974
�Como siempre! Lo adoro.
121
00:13:21,659 --> 00:13:23,138
Hazte uno.
122
00:13:25,699 --> 00:13:28,532
Me muero de hambre. �T� no?
123
00:13:31,179 --> 00:13:32,248
�D�nde est� Buba?
124
00:13:32,459 --> 00:13:34,848
Ah� arriba. S�bele un ladrillo.
125
00:13:35,259 --> 00:13:37,215
- �C�mo est�s?
- Bien.
126
00:13:38,539 --> 00:13:41,815
- �C�mo te va realmente?
- Bien, muy bien.
127
00:13:42,539 --> 00:13:44,655
- ''Bien, muy bien'' !
- Muy bien.
128
00:13:26,499 --> 00:13:29,297
�Porque le has dicho a mam�
que ella no es tu madre?
129
00:13:29,859 --> 00:13:32,054
Me pas� por la cabeza.
130
00:13:32,499 --> 00:13:35,297
A partir de ahora ser� a�n m�s pesada.
131
00:13:38,219 --> 00:13:41,848
Entonces, �qu� har�s
cuando nos vayamos de casa?
132
00:13:42,459 --> 00:13:43,858
Me quedar�.
133
00:13:46,379 --> 00:13:47,448
�Te quedar�s?
134
00:14:05,339 --> 00:14:07,057
Mu�vete, no haces nada.
135
00:14:11,699 --> 00:14:14,930
- �Y t� que haces?
- Quita los pinchazos de alfiler.
136
00:14:18,539 --> 00:14:20,495
�Mira que puedes ser vanidosa!
137
00:14:22,499 --> 00:14:25,491
- No quiero ser se�alada.
- �Tienes verguenza?
138
00:14:25,979 --> 00:14:29,289
No quiero se�ales, no soy una esclava.
139
00:14:31,219 --> 00:14:34,256
Me toca ir a la cama, pero me da igual.
140
00:14:36,099 --> 00:14:37,088
�Qui�nquiere?
141
00:14:37,619 --> 00:14:39,257
Mira a la princesa.
142
00:14:44,259 --> 00:14:46,056
La Gitana espa�ola
143
00:14:46,499 --> 00:14:48,615
�Quieres que te preste un libro?
144
00:14:53,139 --> 00:14:56,575
Esther, �qu� es lo que
m�s quieres del mundo?
145
00:14:57,339 --> 00:14:58,772
�Lo que m�s del mundo?
146
00:14:58,979 --> 00:15:02,415
�Si tuvieras una cualidad que
quisieras ver recompensada?
147
00:15:03,059 --> 00:15:04,492
No lo s�.
148
00:15:05,899 --> 00:15:07,218
�Mam�?
149
00:15:07,899 --> 00:15:09,127
Mi querida...
150
00:15:11,619 --> 00:15:13,098
Dime.
151
00:15:13,899 --> 00:15:16,811
�qu� es lo que m�s
podr�a querer del mundo?
152
00:15:17,299 --> 00:15:19,574
Es un poco rid�culo, lo s�, pero...
153
00:15:20,019 --> 00:15:23,648
me gustar�a ser admirada por
mi belleza y mi elegancia.
154
00:15:24,099 --> 00:15:25,612
Y yo, por mi inteligencia.
155
00:15:25,819 --> 00:15:28,936
Como trabajo todo el tiempo,
me gustar�a tener mucha pasta.
156
00:15:29,139 --> 00:15:30,015
Toneladas.
157
00:15:35,019 --> 00:15:35,929
Buenas noches.
158
00:15:40,539 --> 00:15:43,178
Un d�a, me gustar�a vivir en Palestina.
159
00:15:43,459 --> 00:15:46,337
Ensayos sobre el socialismo
160
00:15:54,659 --> 00:15:57,093
Me gustar�a ser vengada.
161
00:15:01,059 --> 00:15:02,378
�No te acerques!
162
00:15:04,059 --> 00:15:04,969
�Para!
163
00:15:05,179 --> 00:15:06,373
�L�rgate!
164
00:15:45,339 --> 00:15:47,170
�qu� haces aqu�?
165
00:15:48,259 --> 00:15:51,171
Tengo miedo de no estar despierta.
166
00:15:51,699 --> 00:15:53,257
Est�s despierta.
167
00:16:05,539 --> 00:16:07,689
Ve a ver, te invitar�.
168
00:16:08,299 --> 00:16:09,254
Llegamos tarde.
169
00:16:17,419 --> 00:16:18,852
�R�pido, Joel!
170
00:16:22,579 --> 00:16:24,171
�No me deja salir!
171
00:16:25,779 --> 00:16:27,007
�La obra va a empezar!
172
00:16:52,659 --> 00:16:53,808
�Eres un imb�cil!
173
00:16:54,019 --> 00:16:56,214
Lo siento, de verdad.
174
00:16:57,699 --> 00:17:00,088
Entraremos todos, es una gran sala.
175
00:17:11,259 --> 00:17:12,374
Voy.
176
00:17:19,459 --> 00:17:20,528
�Apartaos!
177
00:17:32,259 --> 00:17:33,612
�Dejadme pasar!
178
00:17:38,219 --> 00:17:40,175
LA HIJA DEL AMOR
179
00:17:41,379 --> 00:17:42,368
�Esther!
180
00:17:43,299 --> 00:17:44,448
�Estoy aqu�!
181
00:17:45,419 --> 00:17:47,011
Cinco asientos en el gallinero.
182
00:17:50,459 --> 00:17:51,528
�Paga t�!
183
00:17:53,379 --> 00:17:54,698
Un penique y medio.
184
00:18:22,859 --> 00:18:24,531
Tenemos buenos asientos.
185
00:18:36,219 --> 00:18:39,052
Para una vez que sales, �qu� verguenza!
186
00:18:40,299 --> 00:18:42,335
�Parecemos pueblerinos!
187
00:18:54,539 --> 00:18:57,611
En el palco, ah�, son los Trevalga.
188
00:19:01,739 --> 00:19:04,128
El tipo que est� con
ellos es actor, lo conozco.
189
00:20:13,059 --> 00:20:14,378
Khave querida,
190
00:20:14,779 --> 00:20:16,974
te amo tanto.
191
00:20:17,299 --> 00:20:19,290
�Pero por qu� t� no me amas?
192
00:20:19,539 --> 00:20:22,212
Vete al diablo.
193
00:20:23,379 --> 00:20:25,017
�Miserable!
194
00:20:28,779 --> 00:20:30,337
�Miserable!
195
00:20:30,539 --> 00:20:32,495
Mi tesoro,
196
00:20:32,699 --> 00:20:34,735
no te enfades conmigo,
197
00:20:35,619 --> 00:20:38,179
no soy culpable.
198
00:20:38,459 --> 00:20:39,687
�Qui�nes culpable?
199
00:20:42,939 --> 00:20:44,088
�Yo?
200
00:20:44,299 --> 00:20:48,292
�Por qu� no puedo deshacerme de ti?
201
00:20:49,179 --> 00:20:51,295
Soy yo quien te deber�a dejar.
202
00:20:52,819 --> 00:20:55,538
�Has perdido la chaveta?
203
00:20:57,379 --> 00:20:59,609
s� hasta donde ha ido.
204
00:21:00,219 --> 00:21:05,976
Deja a cualquiera que la
desee, como el joven maestro.
205
00:21:07,659 --> 00:21:10,298
Una vez en la sala, ella no hablaba.
206
00:21:10,579 --> 00:21:13,332
Miraba fijamente a los actores,
207
00:21:13,539 --> 00:21:15,416
como si la hipnotizaran.
208
00:21:16,459 --> 00:21:19,417
Nunca criticaba la obra, como los otros.
209
00:21:19,739 --> 00:21:21,934
La obra no parec�a importar.
210
00:21:22,259 --> 00:21:24,136
Ella la viv�a, sin voluntad
211
00:21:24,579 --> 00:21:25,932
ni elecci�n de su parte.
212
00:21:26,139 --> 00:21:29,290
S�lo porque la obra estaba
all�, bajo su mirada.
213
00:21:38,699 --> 00:21:40,530
�Mi desgracia!
214
00:21:40,739 --> 00:21:45,210
Solamente antes de ayer me lo ha dicho,
215
00:21:45,459 --> 00:21:48,019
que �l iba a desposarme,
216
00:21:49,019 --> 00:21:53,217
que estaba enamorado de mi.
217
00:21:55,779 --> 00:21:57,849
�Dios m�o!
218
00:21:58,819 --> 00:22:01,652
�Me ahogo!
219
00:22:04,499 --> 00:22:07,138
�No puedo m�s!
220
00:22:08,819 --> 00:22:11,208
�Esto no puede continuar!
221
00:22:11,699 --> 00:22:13,132
�Oh, desgracia!
222
00:22:14,179 --> 00:22:16,215
la ha amado
223
00:22:16,419 --> 00:22:18,853
como �l me ha amado.
224
00:22:29,379 --> 00:22:31,051
�qu� horrible historia!
225
00:22:31,259 --> 00:22:33,773
Ella lo sacrifica todo
por �l y �l la traiciona.
226
00:22:34,019 --> 00:22:35,771
�Vamos, nunca una mujer
har�a eso por un hombre!
227
00:22:35,979 --> 00:22:37,173
�C�mo puedes decir eso?
228
00:22:37,379 --> 00:22:39,017
no le prometi� casarse con ella.
229
00:22:39,299 --> 00:22:40,493
Sois asquerosos.
230
00:22:40,699 --> 00:22:43,054
- �No es una basura?
- �qui�n?
231
00:22:45,939 --> 00:22:48,294
El grande de la bufanda.
232
00:22:48,499 --> 00:22:49,568
S�, ya s�.
233
00:22:49,779 --> 00:22:51,132
�Salimos?
234
00:22:52,179 --> 00:22:54,135
Voy a buscar algo de comer.
235
00:22:32,113 --> 00:22:33,546
Para ti.
236
00:22:36,313 --> 00:22:39,271
- �No tomar�s nada?
- Tengo un bu�uelo.
237
00:22:40,513 --> 00:22:42,310
�No puedes? Es de cordero.
238
00:22:42,593 --> 00:22:44,424
S�, pero prefiero que no.
239
00:22:52,593 --> 00:22:54,265
No hablemos de ello, �de acuerdo?
240
00:23:21,473 --> 00:23:24,351
- Lo s�, pero su actuaci�n...
- �Has visto eso?
241
00:23:24,553 --> 00:23:27,863
Me gusta el Teatro Gaiety.
Un teatro nada burgu�s.
242
00:23:28,073 --> 00:23:29,392
Me gusta su aspecto.
243
00:23:29,593 --> 00:23:32,232
Su actuaci�n no es l�gica,
ella no lo hace bien.
244
00:23:32,433 --> 00:23:33,912
�Esther se despierta!
245
00:23:34,113 --> 00:23:36,308
�Por qu� dices eso? Me gusta su voz.
246
00:23:36,513 --> 00:23:38,071
Ella es sublime.
247
00:23:38,273 --> 00:23:40,150
T� no conoces a los actores.
248
00:23:40,433 --> 00:23:41,468
Siempre te burlas.
249
00:23:41,673 --> 00:23:43,709
Desde que tienes opini�n,
te burlas de las dem�s.
250
00:23:43,953 --> 00:23:45,511
�Tengo derecho a admirarla!
251
00:23:45,793 --> 00:23:47,590
es una cuesti�n de gustos.
252
00:23:47,873 --> 00:23:49,784
Para mi, ella aporta belleza a...
253
00:23:50,033 --> 00:23:53,150
�No tenemos nada que hacer
contigo ni con tu opini�n!
254
00:23:53,353 --> 00:23:54,547
�Ella no est� bien!
255
00:23:54,753 --> 00:23:56,869
- �comete un mont�n de fallos!
- �Fallos?
256
00:23:57,153 --> 00:23:59,064
No es un dictado.
257
00:24:00,033 --> 00:24:01,102
�Est�s loca?
258
00:24:01,553 --> 00:24:02,952
�lo pag�!
259
00:24:05,873 --> 00:24:08,433
Parece que lo ha hecho expresamente.
260
00:24:09,593 --> 00:24:11,470
Su escena en la barrera,
261
00:24:12,313 --> 00:24:14,304
no ha sabido hacerla bien.
262
00:24:14,553 --> 00:24:16,191
Y era f�cil.
263
00:24:16,753 --> 00:24:18,823
Ella intenta todo el rato ser otra cosa.
264
00:24:19,033 --> 00:24:20,352
�Ves lo que te digo?
265
00:24:20,633 --> 00:24:24,342
Ve a verla al palco
y cu�ntale tu opini�n.
266
00:24:24,633 --> 00:24:27,227
No me interesa hablar con ella.
267
00:24:27,433 --> 00:24:28,548
�Cobarde!
268
00:24:29,273 --> 00:24:30,831
�T� eres una cobarde!
269
00:24:37,553 --> 00:24:39,271
Ayer, te escrib� una carta.
270
00:24:43,473 --> 00:24:45,065
La voy a leer aqu�.
271
00:24:45,673 --> 00:24:47,152
Voy a echar un vistazo.
272
00:24:51,993 --> 00:24:53,585
Es una carta larga.
273
00:24:54,513 --> 00:24:56,981
Si me escribes cada vez que nos besamos,
274
00:24:57,193 --> 00:24:59,548
voy a tener mucho para leer.
275
00:25:04,513 --> 00:25:05,502
En el sobre...
276
00:25:07,513 --> 00:25:09,583
Vamos en cinco minutos.
277
00:25:10,033 --> 00:25:11,830
Buenas noche, a los enmorados.
278
00:25:12,193 --> 00:25:13,228
Mira...
279
00:25:27,633 --> 00:25:30,227
- �qu� es esto?
- Un diamante.
280
00:25:31,233 --> 00:25:33,872
Lo cog� de la tienda para ense��rtelo.
281
00:25:39,273 --> 00:25:41,912
Porque para mi, eres como un diamante.
282
00:25:43,193 --> 00:25:46,390
Es muy caro. Aunque sea tan peque�o.
283
00:25:46,873 --> 00:25:48,022
�Lo has robado en la tienda?
284
00:25:48,233 --> 00:25:51,225
�No! Ni si quiera estaba registrado.
285
00:25:51,713 --> 00:25:53,112
Puedes guardarlo.
286
00:25:53,353 --> 00:25:55,867
M�s vale que lo devuelvas.
287
00:25:59,913 --> 00:26:01,710
Ma�ana.
288
00:26:42,793 --> 00:26:44,909
�D�jame besarte!
289
00:26:56,273 --> 00:26:59,185
No lo he hecho expresamente, perd�name.
290
00:27:01,193 --> 00:27:02,592
�A penas te he tocado!
291
00:27:14,993 --> 00:27:16,551
�qu� es esto?
292
00:27:17,513 --> 00:27:18,787
Es rid�culo.
293
00:27:19,913 --> 00:27:21,824
Puede ser, pero me gusta.
294
00:27:22,153 --> 00:27:24,223
�Te interesan la actrices?
295
00:27:24,433 --> 00:27:25,548
Para nada.
296
00:27:46,193 --> 00:27:48,388
�Venid a ayudarme, hay m�s carb�n!
297
00:27:58,873 --> 00:27:59,942
�D�nde est�n?
298
00:28:01,833 --> 00:28:02,822
�Sammy!
299
00:28:04,073 --> 00:28:05,028
�Ythzok !
300
00:28:09,193 --> 00:28:10,182
�D�nde est�n?
301
00:28:11,033 --> 00:28:14,423
En el sindicato con Samuel,
para encontrarle un trabajo.
302
00:28:45,153 --> 00:28:46,347
�Eres repugnante!
303
00:28:46,633 --> 00:28:48,351
�qu� est�s haciendo?
304
00:28:49,473 --> 00:28:50,428
�Sal de ah�!
305
00:28:50,633 --> 00:28:52,191
�Guarra!
306
00:28:54,553 --> 00:28:56,669
�No me mires as�!
307
00:28:57,713 --> 00:29:00,227
�Me esp�as en el cuarto de ba�o!
308
00:29:00,433 --> 00:29:02,151
�20 minutos para hacer pip�!
309
00:29:02,353 --> 00:29:06,505
- Podr�a estar haciendo caca.
- �Con la mano en tu chisme?
310
00:29:06,713 --> 00:29:09,068
Te he olido. Eres mi hija.
311
00:29:09,313 --> 00:29:12,066
Noto cuando est�s
excitada, hueles a pescado.
312
00:29:14,673 --> 00:29:16,584
�Dos horas en el cagadero
313
00:29:17,073 --> 00:29:18,506
con tus dedos en la concha!
314
00:29:18,713 --> 00:29:21,705
- No he llegado a hacer pip�. Pica.
- Ya basta.
315
00:29:22,233 --> 00:29:24,793
Se te da�ar�, si haces eso.
316
00:29:25,073 --> 00:29:26,347
�No grites!
317
00:29:28,993 --> 00:29:30,187
�Eres lesbiana?
318
00:29:32,273 --> 00:29:34,468
Ya basta, d�jala tranquila.
319
00:29:34,673 --> 00:29:36,425
�Ll�vatela! �Es una viciosa!
320
00:29:36,633 --> 00:29:40,467
�Tengo miedo de dejaros solas
en la habitaci�n, por la noche!
321
00:29:41,793 --> 00:29:45,149
�Cuando os dejo en esa
habitaci�n, tengo miedo
322
00:29:45,353 --> 00:29:48,868
de que os convirt�is en viciosas,
y vuestro hermano tambi�n!
323
00:29:50,153 --> 00:29:52,906
�No puedo estar siempre
ah�, necesito dormir!
324
00:29:53,553 --> 00:29:56,192
Y vuestro padre que no dice nada.
325
00:29:56,713 --> 00:29:58,351
�No quiero que me siga ultrajando!
326
00:29:58,633 --> 00:30:01,147
�No quiero que trabaje m�s aqu�!
327
00:30:01,553 --> 00:30:02,872
Est� loca.
328
00:30:09,433 --> 00:30:11,071
�Quieres que te peine?
329
00:30:15,953 --> 00:30:19,070
- Te ha debido molestar en el ba�o.
- No me importa.
330
00:30:22,553 --> 00:30:24,111
�Eres guapa!
331
00:30:25,393 --> 00:30:28,032
Tengo miedo de que se lo
cuente a todo el mundo.
332
00:30:49,753 --> 00:30:51,983
�Se contratan mujeres en las m�quinas!
333
00:31:11,473 --> 00:31:12,792
Ven por aqu�.
334
00:31:26,953 --> 00:31:28,705
Dame eso.
335
00:31:33,233 --> 00:31:34,632
�qu� pasa?
336
00:31:36,513 --> 00:31:38,185
Tengo las manos quemadas.
337
00:31:38,393 --> 00:31:39,951
Es el azufre.
338
00:31:56,553 --> 00:31:57,508
Eres nueva...
339
00:31:58,353 --> 00:31:59,581
�D�nde vives?
340
00:32:00,593 --> 00:32:01,946
�En Spitafields?
341
00:32:03,273 --> 00:32:05,833
Yo tambi�n, al lado del mercado.
342
00:32:08,793 --> 00:32:10,670
Podemos volver juntas.
343
00:32:17,713 --> 00:32:19,908
�Esther! �Te puedes quedar un poco m�s?
344
00:32:20,113 --> 00:32:22,263
- No, me voy.
- Hasta ma�ana.
345
00:32:51,953 --> 00:32:54,387
Trabajas en casa de los Felder, ahora.
346
00:32:55,753 --> 00:32:57,391
�No es muy duro?
347
00:32:58,033 --> 00:33:00,501
Prefiero trabajar en
la f�brica que en casa.
348
00:33:00,713 --> 00:33:03,386
�Todav�a te peleas con tu madre?
349
00:33:05,553 --> 00:33:08,226
Si ella ha dicho algo
sobre mi, no es verdad.
350
00:33:08,513 --> 00:33:10,947
Ella acusa a las dem�s
de lo que ella hace, ella.
351
00:33:11,153 --> 00:33:12,871
Pareces col�rica.
352
00:33:13,353 --> 00:33:15,309
No deber�as quedarte sola.
353
00:33:15,713 --> 00:33:18,591
Es mi madre quien no
me quiere m�s en casa.
354
00:33:18,873 --> 00:33:21,182
Ya no vienes a la sinagoga.
355
00:33:21,393 --> 00:33:22,712
Igual que mi padre.
356
00:33:22,953 --> 00:33:24,545
Tu padre es tu padre.
357
00:33:24,753 --> 00:33:26,664
Que viva hasta los 120 a�os...
358
00:33:27,473 --> 00:33:29,509
No impidas que Dios te vea.
359
00:33:29,713 --> 00:33:32,352
�No! Dios me ha abandonado
porque soy pobre.
360
00:33:32,553 --> 00:33:34,544
Y no necesitan pobres en la sinagoga.
361
00:33:35,713 --> 00:33:39,672
Tu madre tiene raz�n al decir
que eres fiera y arrogante.
362
00:33:39,913 --> 00:33:42,063
Dime qu� he hecho mal, entonces.
363
00:33:42,833 --> 00:33:44,346
Bien pocas cosas, estoy segura.
364
00:33:45,553 --> 00:33:47,783
s� que quieres ser actriz.
365
00:33:49,553 --> 00:33:50,668
Recuerda
366
00:33:50,913 --> 00:33:55,304
que tus disputas con tu madre no
te abrir�n las puertas del teatro.
367
00:34:50,313 --> 00:34:52,031
Ella ol�a mal.
368
00:34:53,593 --> 00:34:56,824
No es culpa suya, es
el cuerpo que se vac�a.
369
00:35:06,793 --> 00:35:08,784
Ya no puedo tocarla.
370
00:35:10,113 --> 00:35:11,182
Lo siento.
371
00:35:27,713 --> 00:35:28,589
Te quiero.
372
00:36:08,673 --> 00:36:09,708
Ya est�.
373
00:36:10,633 --> 00:36:12,510
No te preocupes, Esther.
374
00:36:13,033 --> 00:36:14,944
La Tierra es una buena madre.
375
00:36:17,833 --> 00:36:19,585
Ve a buscar a tu hermana.
376
00:36:33,193 --> 00:36:35,070
�Es inteligente largarse ahora!
377
00:36:39,353 --> 00:36:43,187
�Dec�as que me defend�as,
eh? �Y entonces te largas!
378
00:36:43,393 --> 00:36:44,621
Y yo...
379
00:36:45,033 --> 00:36:48,742
�Me tengo que espabilar!
�C�mo lo voy a hacer?
380
00:36:50,713 --> 00:36:53,102
La Tierra no es una buena madre.
381
00:36:55,593 --> 00:36:58,061
Mami, tengo miedo de que cojas fr�o.
382
00:36:58,273 --> 00:37:02,949
Es sucio, fr�o y estar�s
encerrada con bichos.
383
00:37:06,233 --> 00:37:08,463
�Ya eras vieja!
384
00:37:10,353 --> 00:37:13,151
Toda la familia est� ah� preparada
para lamentarse. �Los oyes?
385
00:37:28,713 --> 00:37:30,192
�Otro?
386
00:37:31,913 --> 00:37:34,143
- Despu�s de la f�brica.
- No lo digas.
387
00:37:34,393 --> 00:37:35,792
Tu padre te va a matar.
388
00:37:36,193 --> 00:37:37,706
Me da igual.
389
00:37:38,513 --> 00:37:40,026
Hasta ma�ana.
390
00:37:43,473 --> 00:37:45,623
BUSCAMOS FIGURANTES
391
00:38:06,833 --> 00:38:08,425
Ahora, date la vuelta.
392
00:38:10,913 --> 00:38:12,312
Bien.
393
00:38:12,953 --> 00:38:15,308
�Puedo ver tu perfil izquierdo?
394
00:38:15,633 --> 00:38:17,749
No, el otro.
395
00:38:19,793 --> 00:38:21,067
Bien.
396
00:38:24,193 --> 00:38:26,388
�No tendr�s nervios?
397
00:38:28,953 --> 00:38:32,025
�No tendr�s miedo y te quedar�s muda?
398
00:38:34,353 --> 00:38:35,502
�Cu�l es tu apellido?
399
00:38:39,873 --> 00:38:40,908
�C�mo se escribe?
400
00:38:52,993 --> 00:38:54,221
�Y tu nombre?
401
00:38:56,153 --> 00:38:57,984
Esther Kahn...
402
00:39:00,193 --> 00:39:02,229
Es para el programa.
403
00:39:05,873 --> 00:39:07,067
Canetti...
404
00:39:07,953 --> 00:39:09,227
Esther Canetti.
405
00:39:09,953 --> 00:39:11,386
Suena italiano.
406
00:39:11,593 --> 00:39:13,265
Eres morena.
407
00:39:14,913 --> 00:39:16,312
No puedo cambiar de nombre.
408
00:39:16,593 --> 00:39:18,743
Esther Kahn, no es muy bonito.
409
00:39:18,953 --> 00:39:20,750
Es demasiado austero.
410
00:39:21,073 --> 00:39:22,108
Canetti, es mejor.
411
00:39:22,433 --> 00:39:24,025
No quiero cambiar.
412
00:39:25,513 --> 00:39:28,311
Entonces, pondr� tu apellido.
413
00:39:29,513 --> 00:39:31,708
K... A... H... N.
414
00:39:48,193 --> 00:39:49,467
�qu� hora es?
415
00:40:04,513 --> 00:40:05,912
�D�nde te hab�as metido?
416
00:40:06,433 --> 00:40:08,947
Ten�amos una entrega a las 6.
417
00:40:09,153 --> 00:40:10,142
�Y qu� hora es?
418
00:40:12,673 --> 00:40:14,789
Voy a hacer teatro.
419
00:40:18,873 --> 00:40:20,226
�De verdad?
420
00:40:23,993 --> 00:40:25,984
�Y cu�ndo comienzas?
421
00:40:26,593 --> 00:40:28,106
La noche del lunes.
422
00:40:34,233 --> 00:40:35,268
No hablas en serio.
423
00:40:36,073 --> 00:40:37,745
Hablo en serio.
424
00:40:38,033 --> 00:40:40,991
Hago el papel de buena
en Las prendas del pecado.
425
00:40:41,513 --> 00:40:42,741
�La he visto!
426
00:40:42,953 --> 00:40:44,989
Habla dos veces en toda la obra.
427
00:40:46,953 --> 00:40:47,988
Es verdad.
428
00:40:48,193 --> 00:40:50,423
Venid el lunes para oirme.
429
00:40:51,913 --> 00:40:52,823
Ya basta.
430
00:40:53,553 --> 00:40:54,952
Silencio y a trabajar.
431
00:40:55,793 --> 00:40:59,069
No lees nunca, nunca
tienes opini�n sobre nada,
432
00:40:59,273 --> 00:41:02,265
nada te interesa. �qu� es este capricho?
433
00:41:02,473 --> 00:41:05,909
�No te va a salir bien
s�lo porque seas bonita!
434
00:41:07,473 --> 00:41:09,748
De todas maneras, para ser actriz
hace falta acostarse con alguien.
435
00:41:11,673 --> 00:41:12,901
�Para!
436
00:41:13,593 --> 00:41:15,823
- �C�mo lo sabes?
- Todo el mundo lo sabe.
437
00:41:19,313 --> 00:41:20,712
Eso no la parar�.
438
00:41:21,993 --> 00:41:25,588
�Pero ya est� hecho! �Te
acuestas con el director?
439
00:39:44,713 --> 00:39:47,273
Nos quitar�s el pan de la boca.
440
00:39:48,233 --> 00:39:50,622
�C�mo lo haremos si ella ya no trabaja?
441
00:39:50,873 --> 00:39:53,387
Ganar� dinero, como en la f�brica.
442
00:39:54,073 --> 00:39:56,587
Podr� seguir ayud�ndonos por la noche.
443
00:39:56,793 --> 00:39:59,307
- Ya estamos mal...
- �Eh, los lamentos!
444
00:39:59,553 --> 00:40:03,182
ten�is otras cosas que hacer.
Hay que hacer la entrega a las 9.
445
00:40:03,553 --> 00:40:06,021
�Fuera de mi vista! �Desapareced!
446
00:40:06,633 --> 00:40:09,147
- �Nos vemos luego!
- �Los dos!
447
00:40:12,553 --> 00:40:14,430
�qu� ganamos con esto?
448
00:40:15,513 --> 00:40:18,425
Si t� no nos ayudas,
no saldremos adelante.
449
00:40:18,953 --> 00:40:20,944
�No ten�is quien me reemplace?
450
00:40:22,393 --> 00:40:23,712
�Con qu� dinero?
451
00:40:23,913 --> 00:40:24,982
Si tengo �xito,
452
00:40:25,233 --> 00:40:27,030
yo os devolver� lo que cueste.
453
00:40:27,233 --> 00:40:28,746
�Cu�nto os costar�a la se�ora Rosch?
454
00:40:28,993 --> 00:40:32,110
Una libra por semana, si
viene todas las noches.
455
00:40:32,313 --> 00:40:33,632
Una buena obrera cuesta m�s.
456
00:40:33,993 --> 00:40:35,631
Pero yo soy lenta.
457
00:40:36,473 --> 00:40:39,545
No es una raz�n para
contratar a una lenta.
458
00:40:39,793 --> 00:40:44,150
Os deber� una libra por semana
mientras est� a vuestro cargo.
459
00:40:44,353 --> 00:40:45,103
�De acuerdo?
460
00:40:45,793 --> 00:40:48,068
Un ni�o, eso cuesta una libra...
461
00:40:49,513 --> 00:40:50,866
Eso hace cuatro libras por mes.
462
00:40:51,073 --> 00:40:55,430
Y por la noche, comer� en
el teatro. Saldr�is ganando.
463
00:40:56,353 --> 00:40:57,706
De aqu� a seis meses,
464
00:40:57,913 --> 00:41:01,952
os deber� dos libras y
media por cada semana.
465
00:41:02,153 --> 00:41:03,029
Diez libras por mes...
466
00:41:03,273 --> 00:41:04,672
eso hace 60 libras.
467
00:41:04,873 --> 00:41:07,831
�Y si te quedas sin
empleo Despu�sde tu obra?
468
00:41:08,033 --> 00:41:09,386
Eso no ocurrir�.
469
00:41:09,953 --> 00:41:11,147
Es lo que t� piensas.
470
00:41:13,273 --> 00:41:14,945
Me s� espabilar.
471
00:41:15,593 --> 00:41:17,584
Que haga lo que quiera.
472
00:41:17,793 --> 00:41:20,910
No hace nada bien y nos frena.
473
00:41:21,553 --> 00:41:23,225
�Eres siniestra!
474
00:41:23,913 --> 00:41:27,349
Prefiero que est�s en el
teatro que tenerte aqu�.
475
00:41:28,433 --> 00:41:29,627
�Estamos de acuerdo?
476
00:41:30,433 --> 00:41:32,071
�Lo hacemos c�mo digo yo?
477
00:41:32,273 --> 00:41:33,342
De acuerdo.
478
00:41:33,913 --> 00:41:35,232
�De acuerdo?
479
00:41:40,593 --> 00:41:43,505
Y aqu� un: La criada entra...
480
00:41:44,833 --> 00:41:46,266
Hago una marca.
481
00:41:47,353 --> 00:41:49,264
Ser� m�s f�cil para ti.
482
00:41:54,273 --> 00:41:56,184
�Es �l , yo lo he visto!
483
00:42:08,793 --> 00:42:10,545
�Eh, t�! �P�ntelo!
484
00:42:12,233 --> 00:42:14,952
�Las chicas a escena en 5 minutos!
485
00:42:15,993 --> 00:42:17,312
�qu� es lo que pasa?
486
00:42:17,513 --> 00:42:18,992
Un vestido verde.
487
00:42:19,433 --> 00:42:20,582
Trae mala suerte.
488
00:42:20,793 --> 00:42:23,432
No llevamos verde en el escenario.
489
00:42:24,953 --> 00:42:26,671
Yo me lo pongo.
490
00:42:30,873 --> 00:42:31,988
Ya est�, querida.
491
00:42:34,793 --> 00:42:36,306
�D�nde me lo pongo?
492
00:42:50,393 --> 00:42:52,384
Rose, �Deber�a conocerla?
493
00:42:52,593 --> 00:42:54,902
No me gusta tu amiga Ruth.
494
00:42:55,153 --> 00:42:56,347
�No te gusta?
495
00:42:56,553 --> 00:42:58,908
No creo que ella sepa lo que parece.
496
00:42:59,353 --> 00:43:00,547
�Te burlas!
497
00:43:00,753 --> 00:43:02,232
No, hablo en serio.
498
00:43:10,593 --> 00:43:12,185
�Nos vemos en el escenario!
499
00:43:19,233 --> 00:43:20,348
�Buenas noches!
500
00:43:22,273 --> 00:43:23,501
Esc�chame...
501
00:43:23,873 --> 00:43:25,272
�qu� bien!
502
00:43:27,193 --> 00:43:29,787
�Qui�nhabr�a pensado eso de ella!
503
00:43:35,073 --> 00:43:36,347
Ven conmigo.
504
00:43:37,233 --> 00:43:39,030
�qu� tal? �Est�s nerviosa?
505
00:43:40,833 --> 00:43:42,824
Coge la ropa de la se�orita.
506
00:43:44,193 --> 00:43:48,425
s� natural. No mires al p�blico,
no hables demasiado deprisa.
507
00:43:48,633 --> 00:43:50,032
Saldr� bien.
508
00:43:52,233 --> 00:43:53,552
�Quieres maquillarte?
509
00:43:58,673 --> 00:44:00,425
Maqu�llate aqu�.
510
00:44:01,513 --> 00:44:02,548
�Va todo bien?
511
00:44:15,273 --> 00:44:17,423
Me entristece que se haya ido.
512
00:44:17,633 --> 00:44:19,146
A mi tambi�n.
513
00:44:19,353 --> 00:44:21,503
Podr�a ponerme a llorar.
514
00:44:22,033 --> 00:44:24,069
- Yo tambi�n.
- �Usted?
515
00:44:24,273 --> 00:44:25,945
- De alegr�a.
- �Miserable!
516
00:44:28,193 --> 00:44:30,104
Te va a tocar.
517
00:44:37,953 --> 00:44:38,988
�Est�s preparada?
518
00:44:53,313 --> 00:44:54,951
�Sabes lo que debes hacer?
519
00:44:59,593 --> 00:45:02,505
Debo encontrar a un
hombre que diga la verdad.
520
00:45:02,793 --> 00:45:03,623
Te toca.
521
00:45:26,953 --> 00:45:28,671
�No tienes nada m�s que hacer?
522
00:45:29,593 --> 00:45:30,992
No, vamos.
523
00:45:31,993 --> 00:45:32,948
Podemos irnos.
524
00:45:34,113 --> 00:45:37,389
Lo arreglaremos. Tenemos
que encontrar una soluci�n.
525
00:45:37,593 --> 00:45:39,026
Es muy sencillo.
526
00:46:03,353 --> 00:46:04,991
�No comes?
527
00:46:05,193 --> 00:46:06,785
No tengo hambre.
528
00:46:10,833 --> 00:46:12,346
�Te sentiste nerviosa?
529
00:46:14,633 --> 00:46:16,624
Me ha resultado natural.
530
00:46:34,993 --> 00:46:38,952
Ella no les dijo que una ola
de triunfo hab�a roto sobre ella
531
00:46:39,153 --> 00:46:42,623
al sentir el calor de las
candilejas subirle a los ojos
532
00:46:42,833 --> 00:46:45,427
y ver el enjambre
flotante de caras blancas
533
00:46:45,633 --> 00:46:49,103
surgir de una masa
compacta de tinieblas.
534
00:46:50,233 --> 00:46:54,670
En ese momento, sus ventanas nasales
hab�an aspirado el soplo de la vida.
535
00:46:56,273 --> 00:46:58,070
�C�mo va tu peque�a Esther?
536
00:46:58,433 --> 00:47:01,948
No salgo de mi asombro.
Ahora es una verdadera actriz.
537
00:47:02,673 --> 00:47:05,949
Hace papeles de verdad
casi todas las noches.
538
00:47:06,153 --> 00:47:07,586
Y tambi�n hace de doble.
539
00:47:07,793 --> 00:47:09,909
Parece que tiene �xito.
540
00:47:10,553 --> 00:47:14,182
La vimos el otro d�a en el
Trianon. No la recononocimos.
541
00:47:14,393 --> 00:47:15,792
Lo hizo muy bien.
542
00:47:15,993 --> 00:47:17,472
Debes estar orgullosa.
543
00:47:17,673 --> 00:47:18,822
Estoy sorprendida.
544
00:47:19,033 --> 00:47:22,070
�Es verdad que se va
a vivir en el Strand ?
545
00:47:22,313 --> 00:47:25,430
Se lo puede permitir,
ahora tiene dinero.
546
00:47:25,713 --> 00:47:28,386
En 6 meses ha devuelto
todo lo que deb�a.
547
00:47:44,353 --> 00:47:48,187
Paso todos los d�as por aqu�
porque me gusta este rinc�n.
548
00:47:48,913 --> 00:47:51,791
Desde aqu� podr�a parecer
que estamos en China.
549
00:47:57,393 --> 00:48:00,191
Todo es gris, el r�o gris...
550
00:48:01,553 --> 00:48:02,827
Pek�n...
551
00:48:07,793 --> 00:48:09,067
�Quieres ir a China?
552
00:48:09,313 --> 00:48:12,271
No, pero me gusta China.
553
00:48:13,273 --> 00:48:15,025
Est� bien, China.
554
00:48:21,993 --> 00:48:24,143
Mi hija que no habla.
555
00:48:30,713 --> 00:48:33,511
- Siempre est�is discutiendo.
- �qui�n?
556
00:48:35,913 --> 00:48:37,551
Todos.
557
00:48:37,873 --> 00:48:39,226
Toda la familia.
558
00:48:41,233 --> 00:48:43,508
Y t�, �t� no piensas en nada?
559
00:48:44,673 --> 00:48:46,311
Mi peque�a vaca...
560
00:48:48,553 --> 00:48:49,781
Atena...
561
00:48:50,433 --> 00:48:52,469
con ojos de becerra.
562
00:48:53,873 --> 00:48:54,908
�qu�?
563
00:48:55,553 --> 00:48:59,432
En Homero... una ni�a con ojos de vaca
564
00:48:59,913 --> 00:49:01,392
u ojos de becerra...
565
00:49:02,753 --> 00:49:05,062
�Has hecho amigos en el trabajo?
566
00:49:08,393 --> 00:49:09,951
No muchos.
567
00:49:10,433 --> 00:49:11,912
Deber�as.
568
00:49:14,593 --> 00:49:16,026
Ver gente.
569
00:49:17,033 --> 00:49:19,149
Sal, pasea...
570
00:49:19,673 --> 00:49:21,026
No s�...
571
00:49:21,953 --> 00:49:23,068
Westminster.
572
00:49:24,353 --> 00:49:25,502
�No has ido nunca?
573
00:49:25,713 --> 00:49:27,908
S�, una vez.
574
00:49:28,953 --> 00:49:30,147
Una vez.
575
00:49:31,953 --> 00:49:34,103
Necesitas experiencias.
576
00:49:36,273 --> 00:49:37,831
�Experiencias!
577
00:49:40,153 --> 00:49:42,587
�qu� tienes en contra
de las experiencias?
578
00:49:52,513 --> 00:49:53,912
�Ves esto?
579
00:49:56,713 --> 00:49:58,066
Esto no es nada.
580
00:50:42,033 --> 00:50:43,182
Aqu� est�.
581
00:50:43,753 --> 00:50:44,947
Es tuyo.
582
00:50:46,073 --> 00:50:47,426
�Te gusta?
583
00:50:52,393 --> 00:50:54,304
�No deshaces tus maletas?
584
00:50:59,033 --> 00:51:00,512
�Tu llave!
585
00:51:08,513 --> 00:51:10,868
Estar�s mejor aqu�.
586
00:51:12,193 --> 00:51:14,104
Cerca del teatro.
587
00:51:42,673 --> 00:51:44,186
�Hola, Jessica!
588
00:51:44,393 --> 00:51:45,303
�Hola, Jessica!
589
00:51:45,513 --> 00:51:47,469
No le he dicho que la llamara.
590
00:51:47,673 --> 00:51:50,710
Siempre se compadecen de
que haya que dec�rmelo todo.
591
00:51:51,393 --> 00:51:53,111
Entra Jessica.
592
00:51:57,353 --> 00:51:59,708
�Me llamaba? �Cu�l es su voluntad?
593
00:51:59,913 --> 00:52:02,507
Estoy invitado a cenar fuera, Jessica.
594
00:52:03,673 --> 00:52:05,265
Aqu� est�n mis llaves...
595
00:52:05,713 --> 00:52:07,385
�Pero por qu� debo ir?
596
00:52:07,593 --> 00:52:11,984
No he sido invitado por
amistad; intentan halagarme.
597
00:52:12,273 --> 00:52:16,505
Pero ir� por odio a alimentarme
a costa del cristiano pr�digo.
598
00:52:16,713 --> 00:52:20,547
Jessica, Michael, velad mi
casa. Odio tener que salir.
599
00:52:21,753 --> 00:52:24,665
Se est� tramando alguna
villan�a contra mi reposo...
600
00:52:26,513 --> 00:52:27,832
Escucha Nathan...
601
00:52:28,033 --> 00:52:31,230
que seas un mal actor
no me molesta del todo.
602
00:52:31,553 --> 00:52:33,783
T� lo sabes tan bien como yo.
603
00:52:34,433 --> 00:52:36,663
Sabes que te aprecio mucho.
604
00:52:38,673 --> 00:52:39,742
Pero...
605
00:52:40,633 --> 00:52:43,193
�Podr�as tener un aire un poco m�s...
606
00:52:43,393 --> 00:52:44,428
jud�o?
607
00:52:45,953 --> 00:52:47,306
�Es demasiado pedir?
608
00:52:48,273 --> 00:52:50,946
�Tener un aire un poco m�s jud�o?
609
00:52:53,433 --> 00:52:56,789
�qu�? �Eres jud�o o no lo eres?
610
00:52:58,633 --> 00:53:00,032
Soy jud�o.
611
00:53:00,873 --> 00:53:02,226
�Muy bien!
612
00:53:03,313 --> 00:53:05,873
�Para de actuar! No te
contrato para actuar.
613
00:53:06,073 --> 00:53:08,109
Te he contratado para hacer de jud�o.
614
00:53:08,313 --> 00:53:10,144
No lo has contratado.
615
00:53:10,353 --> 00:53:12,548
Nathan, haces s�lo el doblaje.
616
00:53:12,793 --> 00:53:15,626
�No es una raz�n para
actuar como un besugo!
617
00:53:17,353 --> 00:53:21,392
�Deseas tanto actuar
que no te pareces a nada!
618
00:53:21,593 --> 00:53:24,027
�Ten un aire jud�o, mierda!
619
00:53:24,913 --> 00:53:27,188
�Esta chica est� perdida!
620
00:53:27,713 --> 00:53:30,989
�T� est�s ah� para ayudarla,
para infundirle valor!
621
00:53:33,393 --> 00:53:35,623
Sinceramente, �te
parece que hace de jud�o?
622
00:53:39,033 --> 00:53:40,705
No tengo ni idea.
623
00:53:50,793 --> 00:53:53,990
�Este cretino no conoce a Shylock!
624
00:53:55,473 --> 00:53:58,146
�No tiene bastante
aire jud�o! �Meshuge !
625
00:54:02,513 --> 00:54:04,788
�Te he impedido actuar?
626
00:54:09,393 --> 00:54:12,430
�Eres de la tribu? �Cohendim?
627
00:54:14,113 --> 00:54:16,673
Mi hermana se va a casar con un ingl�s..
628
00:54:17,313 --> 00:54:19,144
�Y entonces? �Eres jud�a o no?
629
00:54:20,953 --> 00:54:21,988
Salud.
630
00:54:24,193 --> 00:54:25,945
Me da igual.
631
00:54:26,753 --> 00:54:28,505
Es un papel maravilloso, Jessica.
632
00:54:29,873 --> 00:54:33,502
S�lo hago el doblaje si
la actriz est� enferma.
633
00:54:40,513 --> 00:54:43,425
Podr�as ser una buena
actriz. �Haces clases?
634
00:54:43,873 --> 00:54:45,022
�Clases?
635
00:54:45,353 --> 00:54:48,425
Deber�as. Todos debemos aprender.
636
00:54:48,873 --> 00:54:53,071
Quiz� yo no sea tremendo
como actor, pero podr�a...
637
00:54:54,473 --> 00:54:57,067
ense�arte, si te interesa.
638
00:54:59,833 --> 00:55:01,061
No tendr�a tiempo.
639
00:55:01,273 --> 00:55:02,911
�Tienes otro trabajo?
640
00:55:03,353 --> 00:55:06,743
Entonces el martes por la
ma�ana, en el caf� de enfrente.
641
00:55:08,673 --> 00:55:10,106
Si te interesa.
642
00:55:17,073 --> 00:55:18,301
�No bebes?
643
00:55:30,113 --> 00:55:31,944
Ven, hace fr�o.
644
00:55:38,113 --> 00:55:39,228
Ten.
645
00:55:42,073 --> 00:55:43,506
No pago nada por el sitio.
646
00:55:43,793 --> 00:55:45,306
Es para las lecciones.
647
00:55:46,713 --> 00:55:49,386
Digamos que es un gesto amistoso.
648
00:55:49,833 --> 00:55:51,869
Es porque eres viejo.
649
00:55:52,073 --> 00:55:56,032
Te gustar�a imaginar que tienes
una amiga, y que ser�a yo.
650
00:55:57,953 --> 00:56:00,183
Es la burla de la amistad.
651
00:56:01,233 --> 00:56:03,872
Un d�a, quiz� seamos amigos, quiz� no.
652
00:56:04,073 --> 00:56:05,222
Ahora coge el dinero.
653
00:56:09,793 --> 00:56:11,431
Si quieres,
654
00:56:12,633 --> 00:56:14,464
te dir� mi precio...
655
00:56:14,793 --> 00:56:17,102
un d�a, pero no hoy.
656
00:56:17,873 --> 00:56:19,101
Un d�a.
657
00:56:45,873 --> 00:56:47,909
Vamos, empecemos...
658
00:56:48,753 --> 00:56:50,391
Eres actriz.
659
00:56:51,073 --> 00:56:52,904
Al menos quieres serlo.
660
00:56:53,873 --> 00:56:55,431
Pero tambi�n yo soy actor.
661
00:56:55,633 --> 00:56:57,749
El problema para los actores,
662
00:56:58,313 --> 00:57:00,668
aquello que debemos intentar hacer bien
663
00:57:01,073 --> 00:57:02,791
es hacer creer a los dem�s.
664
00:57:02,993 --> 00:57:05,507
Es por eso que la gente viene a vernos.
665
00:57:10,073 --> 00:57:13,986
Pero si t� dices una gran
mentira nadie te creer�.
666
00:57:14,913 --> 00:57:18,542
La gente no viene al teatro
para que les mintamos.
667
00:57:21,713 --> 00:57:23,192
Por otro lado,
668
00:57:23,953 --> 00:57:26,387
si s�lo les dices la
verdad eres muy tonta,
669
00:57:26,633 --> 00:57:29,352
�qu� les pides a ellos que crean? Nada.
670
00:57:30,793 --> 00:57:33,182
Y ellos ya no creer�n.
671
00:57:34,553 --> 00:57:35,542
�Lo comprendes?
672
00:57:38,913 --> 00:57:39,948
Bien.
673
00:57:41,873 --> 00:57:44,341
Entonces, aqu� la cuesti�n
est� un poco desplazada.
674
00:57:45,393 --> 00:57:48,624
Ahora yo puedo preguntar:
�sobre la escena debo mentir
675
00:57:48,833 --> 00:57:50,585
o decir la verdad?
676
00:57:52,873 --> 00:57:54,625
Si quieres ser actriz,
677
00:57:55,033 --> 00:57:57,228
�deber�as empezar por
mentir o por decir la verdad?
678
00:55:18,673 --> 00:55:20,186
Hagamos un ejercicio.
679
00:55:23,353 --> 00:55:24,388
Imaginemos...
680
00:55:26,633 --> 00:55:29,193
que te toca hacer el papel de Cordelia.
681
00:55:30,553 --> 00:55:32,828
Est�s en los bastidores
682
00:55:34,073 --> 00:55:37,349
y cuando yo golpeo con
el pie, as�, t� entras.
683
00:55:38,273 --> 00:55:39,228
Y...
684
00:55:42,233 --> 00:55:43,586
te paras.
685
00:55:44,273 --> 00:55:45,626
�Eso es todo?
686
00:55:54,753 --> 00:55:56,152
�Desaparece!
687
00:56:23,433 --> 00:56:25,151
�Qui�nacaba de entrar?
688
00:56:29,993 --> 00:56:31,392
Cordelia...
689
00:56:31,833 --> 00:56:33,903
T� sabes perfectamente que no es cierto.
690
00:56:34,313 --> 00:56:38,306
Es una obra de Shakespeare,
muerto hace siglos.
691
00:56:38,513 --> 00:56:40,504
No hay nadie m�s que
nosotros dos, en este teatro,
692
00:56:40,713 --> 00:56:43,068
�y t� querr�as hacerme creer
693
00:56:43,273 --> 00:56:45,184
que es la verdadera Cordelia
694
00:56:45,473 --> 00:56:47,111
Qui�nacaba de entrar?
695
00:56:47,673 --> 00:56:49,231
Entonces, �Qui�nacaba de entrar?
696
00:56:49,513 --> 00:56:50,707
No lo s�.
697
00:56:56,193 --> 00:56:57,626
Yo soy Esther.
698
00:56:58,393 --> 00:57:00,349
S�, y eso es importante.
699
00:57:03,313 --> 00:57:05,144
Pero no es suficiente.
700
00:57:06,113 --> 00:57:09,185
Porque la chica que entra debe decir:
701
00:57:09,473 --> 00:57:11,703
�qu� va a decir Cordelia?
702
00:57:12,153 --> 00:57:13,745
Ama y calla.
703
00:57:14,393 --> 00:57:17,829
Y Esther no habla de
esa manera. Ender�zate.
704
00:57:27,713 --> 00:57:28,828
�Vuelve a empezar!
705
00:57:30,673 --> 00:57:32,311
Y esta vez, cuando entres,
706
00:57:32,513 --> 00:57:35,266
no seas ni Esther ni Cordelia.
707
00:57:35,793 --> 00:57:37,624
Entra en escena y ya est�.
708
00:58:05,753 --> 00:58:06,947
S�gueme.
709
00:58:13,953 --> 00:58:14,988
qu�date ah�.
710
00:58:15,873 --> 00:58:18,103
Me pongo all�. Es una peque�a escena.
711
00:58:18,593 --> 00:58:22,268
Vienes a estrecharme la mano
y dices Buenos d�as, se�or.
712
00:58:31,433 --> 00:58:32,786
Buenos d�as, se�or.
713
00:58:36,313 --> 00:58:37,507
�Encantador!
714
00:58:40,273 --> 00:58:42,343
Est� bastante bien, porque ah�...
715
00:58:42,553 --> 00:58:44,384
tienes presencia.
716
00:58:45,553 --> 00:58:46,872
Pero s�lo est� bastante bien.
717
00:58:47,593 --> 00:58:49,549
Porque lo que falta
718
00:58:49,753 --> 00:58:54,031
es que cada paso parezca m�s
incre�ble que el anterior.
719
00:58:57,393 --> 00:58:59,270
Cada paso...
720
00:59:00,233 --> 00:59:03,623
Y cada paso debe contener
una idea, tan compleja
721
00:59:04,873 --> 00:59:09,105
que hicieran falta diez
fil�sofos para descifrarla.
722
00:59:09,633 --> 00:59:13,467
Cada paso debe tener como una cuerda
723
00:59:14,153 --> 00:59:16,303
hasta el esp�ritu de los espectadores,
724
00:59:17,313 --> 00:59:19,429
para que ellos quieran gritar :
725
00:59:19,673 --> 00:59:22,028
�Atenci�n, Esther, la vas a romper!
726
00:59:29,873 --> 00:59:30,828
Aqu�...
727
00:59:37,793 --> 00:59:38,589
Dos pasos...
728
00:59:40,353 --> 00:59:44,346
Eliges acercarte al viejo. Es
necesario que sintamos que eliges.
729
00:59:44,553 --> 00:59:45,508
Dos pasos...
730
00:59:47,073 --> 00:59:49,985
Te sientes a disgusto,
es un gran teatro,
731
00:59:50,193 --> 00:59:53,151
est�s sola en medio del escenario,
732
00:59:53,353 --> 00:59:55,105
el camino va a ser largo.
733
00:59:55,713 --> 00:59:58,147
Te arriesgas a parecer tonta.
734
00:59:58,473 --> 01:00:00,828
Dos pasos, esto hace...
735
01:00:02,193 --> 01:00:03,626
esto hace seis.
736
01:00:05,913 --> 01:00:07,028
Aqu�...
737
01:00:11,233 --> 01:00:13,349
veo que te afecta la verguenza.
738
01:00:15,993 --> 01:00:18,791
Y la verguenza es penosa, hace da�o.
739
01:00:20,753 --> 01:00:24,302
Imagina que una espectadora se
levanta y estalla en carcajadas.
740
01:00:25,753 --> 01:00:27,903
�Te sientes torpe!
741
01:00:28,233 --> 01:00:30,269
Est�s roja como un pimiento.
742
01:00:32,113 --> 01:00:35,025
Como si estuvieras de pie
sobre la hoja de un cuchillo.
743
01:00:38,713 --> 01:00:40,032
Todav�a dos pasos...
744
01:00:44,753 --> 01:00:45,822
y entonces piensas:
745
01:00:46,033 --> 01:00:49,821
todo esto, es culpa del viejo,
que me hace hacer todo este camino.
746
01:00:54,233 --> 01:00:55,507
Dos pasos...
747
01:00:57,033 --> 01:00:58,261
y ahora...
748
01:00:59,353 --> 01:01:01,150
est�s enfadada.
749
01:01:01,713 --> 01:01:05,911
Es f�cil para mi, estoy
all� con los brazos cruzados.
750
01:01:06,193 --> 01:01:07,706
Yo estoy bien tranquilo.
751
01:01:08,713 --> 01:01:09,782
�Diez!
752
01:01:11,993 --> 01:01:13,790
Cuando llegas aqu�...
753
01:01:14,473 --> 01:01:16,145
Una vez aqu�,
754
01:01:16,833 --> 01:01:19,393
quiero que ladres, que gru�as contra mi,
755
01:01:21,993 --> 01:01:24,382
que borres la sonrisa del viejo.
756
01:01:31,393 --> 01:01:32,621
Dos pasos...
757
01:01:39,473 --> 01:01:40,428
Me aprecias
758
01:01:41,073 --> 01:01:44,622
porque soy Nathan, un actor como t�.
759
01:01:45,193 --> 01:01:48,742
Soy tu �nico amigo, si alguna
vez el p�blico se burla de ti.
760
01:01:50,713 --> 01:01:54,831
�Todas esas mujeres con su
dinero y sus buenos trajes!
761
01:02:00,353 --> 01:02:02,025
Y ah�, nos damos la mano.
762
01:02:09,433 --> 01:02:10,786
Al andar,
763
01:02:10,993 --> 01:02:15,430
recuerda todo esto en orden...
764
01:02:16,433 --> 01:02:17,866
bien ordenadamente.
765
01:02:18,073 --> 01:02:19,301
Adelante.
766
01:02:29,753 --> 01:02:31,106
�Se lo has pedido?
767
01:02:31,353 --> 01:02:33,184
Se�or, por favor.
768
01:02:34,673 --> 01:02:36,664
No ser� muy largo, se�or.
769
01:02:56,793 --> 01:02:59,227
Esther tuvo un peque�o papel como doble.
770
01:02:59,433 --> 01:03:02,311
Y pronto tuvo la ocasi�n de actuar.
771
01:03:03,113 --> 01:03:06,549
Empez� a ganar un poco de
dinero y como hab�a prometido,
772
01:03:06,873 --> 01:03:09,512
se lo dio a sus padres.
773
01:03:09,873 --> 01:03:11,101
Ellos salieron ganando
774
01:03:11,313 --> 01:03:14,510
y por tanto no le exigieron
que volviera a la costura.
775
01:03:15,913 --> 01:03:17,631
Esther estaba haciendo su camino.
776
01:03:19,393 --> 01:03:22,146
�Llegamos tarde, Esther ! �Vamos!
777
01:03:22,353 --> 01:03:25,026
- No volver� a pasar.
- �No me basta!
778
01:03:26,473 --> 01:03:29,192
No se debe volver a
repetir. Debe arreglarse.
779
01:03:30,353 --> 01:03:34,028
- Cuando quieran, las chicas.
- �Las mendicantes, por favor!
780
01:03:44,473 --> 01:03:45,792
Est�s aqu�
781
01:03:47,673 --> 01:03:49,743
para aprender a hacer acciones.
782
01:03:50,873 --> 01:03:54,832
Si quieres ser actriz, debes
aprender a hacer acciones.
783
01:03:58,233 --> 01:03:59,905
�Pero qu� es una acci�n?
784
01:04:00,353 --> 01:04:01,832
Es f�cil.
785
01:04:04,593 --> 01:04:05,867
�Ah, s�? �qu� es?
786
01:04:06,513 --> 01:04:08,424
No sabr�a decir.
787
01:04:08,673 --> 01:04:10,231
Es una acci�n.
788
01:04:10,793 --> 01:04:12,272
Es f�cil.
789
01:04:13,513 --> 01:04:16,152
Para hacer una acci�n,
790
01:04:16,353 --> 01:04:20,392
hace falta hacer movimientos
con algunas partes de tu cuerpo.
791
01:04:20,913 --> 01:04:22,904
Si soy desgraciado...
792
01:04:25,913 --> 01:04:27,665
Ahora,
793
01:04:28,753 --> 01:04:30,391
si hablas...
794
01:04:30,953 --> 01:04:33,023
haces movimientos
795
01:04:33,233 --> 01:04:35,701
con la boca y la garganta.
796
01:04:37,353 --> 01:04:38,866
No te r�as.
797
01:04:42,873 --> 01:04:44,226
Di ah.
798
01:04:49,993 --> 01:04:50,789
Pero eso,
799
01:04:52,593 --> 01:04:54,663
eso todav�a no es realmente hablar,
800
01:04:54,873 --> 01:04:59,264
m�s que hablar, eso es mover la
boca, la lengua y la garganta.
801
01:04:59,913 --> 01:05:04,065
Hay una cosa especial que
transforma esos movimientos
802
01:05:04,473 --> 01:05:05,622
en verdadero lenguaje.
803
01:05:06,233 --> 01:05:07,871
Si no, no es m�s que un murmullo.
804
01:05:08,633 --> 01:05:13,104
As� pues, debes encontrar la cosa
especial que transforma lo que t� haces...
805
01:05:14,833 --> 01:05:16,186
en acci�n.
806
01:05:27,353 --> 01:05:28,706
Mi buen se�or,
807
01:05:28,993 --> 01:05:32,747
vos me hab�is engendrado,
levantado, amado.
808
01:05:33,153 --> 01:05:36,304
Os debo de vuelta los
deberes que convengan.
809
01:05:36,753 --> 01:05:40,348
Os obedezco, os amo y
entre todos, os honoro.
810
01:05:41,993 --> 01:05:46,987
�qu� har�n mis hermanas de un marido,
si dicen no amar a otro que no se�is vos?
811
01:05:47,833 --> 01:05:49,630
Quiz�, cuando yo me case,
812
01:05:49,913 --> 01:05:52,347
el se�or que de mi mano
reciba mi fe se llevar�
813
01:05:52,553 --> 01:05:55,431
la mitad de mi amor, de mis
cuidados y de mis deberes...
814
01:05:56,873 --> 01:05:59,831
- �Sigo leyendo?
- Creo que ya lo s�.
815
01:06:00,553 --> 01:06:01,668
�Ya lo conoc�as?
816
01:06:01,953 --> 01:06:04,911
No, pero creo que ya lo s�.
817
01:06:06,793 --> 01:06:09,102
Entonces, tienes una
memoria sorprendente.
818
01:06:11,273 --> 01:06:14,265
Es Cordelia quien desaf�a a su padre
819
01:06:15,713 --> 01:06:17,465
en la primera escena
820
01:06:18,273 --> 01:06:19,865
de esta gran obra.
821
01:06:20,553 --> 01:06:22,987
�Has comprendido bien este texto?
822
01:06:26,953 --> 01:06:28,306
Bien. Empecemos desde el principio.
823
01:06:34,713 --> 01:06:39,025
Mi buen se�or, vos me hab�is
engendrado, levantado...
824
01:06:42,073 --> 01:06:46,112
Vuelve a empezar. Voy a
intentar desconcentrarte.
825
01:06:50,113 --> 01:06:54,504
Mi buen se�or, vos me hab�is
engendrado, levantado, amado.
826
01:06:55,473 --> 01:06:58,146
Os debo de vuelta los
deberes que convengan.
827
01:06:58,673 --> 01:07:02,825
Os obedezco, os amo y
entre todos os honoro.
828
01:07:04,193 --> 01:07:08,027
�qu� har�n mis hermanas de un marido,
si dicen no amar a otro que no se�is vos?
829
01:07:08,273 --> 01:07:10,833
Quiz�, cuando yo me case
830
01:07:11,113 --> 01:07:14,583
el se�or que de mi mano
reciba mi fe se llevar�
831
01:07:14,793 --> 01:07:18,945
la mitad de mi amor, de mis
cuidados y de mis deberes.
832
01:07:19,473 --> 01:07:22,465
Nunca me casar� como mis hermanas
833
01:07:23,713 --> 01:07:26,102
para dar todo mi amor a mi padre.
834
01:07:26,313 --> 01:07:27,428
Bien.
835
01:07:28,913 --> 01:07:31,985
Cog� tu mano y eso te ha
molestado al principio,
836
01:07:32,193 --> 01:07:34,582
y puedo haberte molestado de verdad,
837
01:07:34,793 --> 01:07:36,067
pero lo has hecho bien.
838
01:07:36,273 --> 01:07:38,912
Has dicho todo tu texto como deb�as.
839
01:07:39,193 --> 01:07:40,831
Como estabas bloqueada,
840
01:07:41,953 --> 01:07:45,309
no pensabas ni en actuar ni en ser otra,
841
01:07:46,393 --> 01:07:48,463
sino solamente en no reirte.
842
01:07:49,393 --> 01:07:52,351
- �qu� verguenza me has provocado!
- S�, eso te ha molestado.
843
01:07:52,753 --> 01:07:54,345
Estabas avergonzada.
844
01:07:57,433 --> 01:07:59,230
Pero si hubiera habido espectadores,
845
01:07:59,473 --> 01:08:02,749
habr�an comprendido el
texto de principio a fin.
846
01:08:05,313 --> 01:08:07,622
Y eso prueba que has podido...
847
01:08:09,833 --> 01:08:11,789
llegar a las palabras,
848
01:08:13,033 --> 01:08:14,512
aunque se te distrajera.
849
01:08:14,713 --> 01:08:17,671
Has aprendido algo, hoy.
850
01:08:19,513 --> 01:08:21,788
Has aprendido a perder el sentido.
851
01:08:22,953 --> 01:08:26,104
Act�a como si fueras una chica
que pide un t� a la camarera.
852
01:08:29,193 --> 01:08:30,512
Un t�, por favor.
853
01:08:33,473 --> 01:08:35,703
M�s fuerte. La camarera no viene.
854
01:08:38,553 --> 01:08:40,111
no quiere venir.
855
01:08:40,313 --> 01:08:41,951
Est�s e el sal�n de t�.
856
01:08:42,713 --> 01:08:46,911
Tienes prisa y le gritas a la camarera.
857
01:08:47,793 --> 01:08:49,670
�Puede traerme un t�, por favor?
858
01:08:51,873 --> 01:08:53,750
�Por favor, un t�!
859
01:08:55,273 --> 01:08:57,264
No es t� mal, pero...
860
01:08:58,473 --> 01:09:01,067
t�, �t� osar�as gritar
en un sal�n de t�?
861
01:09:03,873 --> 01:09:06,785
Si sabes actuar como una chica
enfadada, est� bien. Si no...
862
01:09:07,033 --> 01:09:10,105
nos dices que es molesto
gritar en un sitio p�blico.
863
01:09:10,313 --> 01:09:14,909
Dices dos verdades: la de la
impertinencia y la de la molestia.
864
01:09:15,473 --> 01:09:17,543
Dices la verdad dos veces.
865
01:09:18,833 --> 01:09:20,664
Hay una tercera verdad
866
01:09:22,033 --> 01:09:23,989
muy misteriosa
867
01:09:24,833 --> 01:09:27,188
y es que t� no eres esa chica.
868
01:09:27,553 --> 01:09:28,906
T� no est�s en el sal�n de t�.
869
01:09:31,073 --> 01:09:32,142
Est�s sobre el escenario
870
01:09:33,513 --> 01:09:35,469
y toda esa gente est� dentro de la sala.
871
01:09:38,633 --> 01:09:41,386
Si llegas a decir la verdad de
872
01:09:41,593 --> 01:09:45,222
que t� est�s aqu� y ellos
ah�, ser�s una gran actriz.
873
01:09:46,713 --> 01:09:48,271
Continuaremos ma�ana,
874
01:09:48,473 --> 01:09:51,146
a la misma hora, a las 9 y media.
875
01:09:52,313 --> 01:09:54,224
Ha sido un buen d�a.
876
01:09:59,033 --> 01:10:01,467
- �Quieres quedarte?
- Me quedo.
877
01:10:05,313 --> 01:10:07,110
Cierra al salir.
878
01:11:24,731 --> 01:11:25,766
�qu� tal?
879
01:11:33,371 --> 01:11:34,884
Muy bien.
880
01:11:37,211 --> 01:11:39,008
�qu� te trae por aqu�?
881
01:11:39,571 --> 01:11:40,924
�Pasabas por aqu�?
882
01:11:43,691 --> 01:11:45,488
�Quieres una taza de t�?
883
01:11:47,611 --> 01:11:49,681
Yo me voy a hacer una.
884
01:11:56,051 --> 01:11:59,327
Iba por la calle y mis pasos
me han conducido hasta aqu�.
885
01:11:59,531 --> 01:12:00,930
Buena idea.
886
01:12:02,651 --> 01:12:04,050
�Y entonces?
887
01:12:05,491 --> 01:12:08,085
Me preguntaba qu� piensas de mi.
888
01:12:09,411 --> 01:12:10,730
Bien...
889
01:12:13,411 --> 01:12:15,641
T� me has visto actuar...
890
01:12:18,891 --> 01:12:20,165
entonces...
891
01:12:20,611 --> 01:12:24,604
dime la verdad. �Lo hago bien?
892
01:12:25,091 --> 01:12:27,810
�O piensas que deber�a
dedicarme a otra cosa?
893
01:12:30,531 --> 01:12:32,761
No pienso nada en especial.
894
01:12:34,771 --> 01:12:37,729
Pienso que no me quieres mucho,
895
01:12:37,931 --> 01:12:39,364
pero puedo comprenderlo.
896
01:12:40,451 --> 01:12:43,124
No es verdad, soy tu hermana.
897
01:12:46,571 --> 01:12:50,484
Si ya no quieres ser
actriz, haz otra cosa.
898
01:12:53,171 --> 01:12:55,048
�Le podemos pedir algo a Mike!
899
01:12:55,811 --> 01:12:59,440
Pero si quieres ser actriz, no
te hagas m�s estas preguntas.
900
01:12:59,651 --> 01:13:02,609
Actuar bien o mal... �Qui�nsabe?
901
01:13:08,731 --> 01:13:10,323
Ment�.
902
01:13:13,091 --> 01:13:17,004
Dije que sab�a ser actriz, pero...
903
01:13:18,531 --> 01:13:20,203
no s�.
904
01:13:21,051 --> 01:13:22,803
No es verdad.
905
01:13:23,091 --> 01:13:25,446
Cuando entramos en escena,
906
01:13:25,651 --> 01:13:29,564
la gente debe pensar: Ah�
est�, esa es la verdad.
907
01:13:31,691 --> 01:13:35,240
Pero como soy tan peque�a y tan vac�a,
908
01:13:36,491 --> 01:13:38,243
ellos no ven nada.
909
01:13:39,811 --> 01:13:42,928
�Has hablado de esto
con tu amigo Nathan?
910
01:13:44,371 --> 01:13:46,680
Tengo miedo de decepcionarlo.
911
01:13:48,011 --> 01:13:51,242
Ve a verle y habla con �l .
912
01:14:06,331 --> 01:14:10,722
No es cuesti�n de ser demasiado peque�a
o demasiado grande o demasiado tonta.
913
01:14:11,051 --> 01:14:12,564
Es rid�culo.
914
01:14:15,211 --> 01:14:19,409
�Por qu� no me dijo que ya no
serv�a de nada seguir trabajando?
915
01:14:20,091 --> 01:14:21,604
Porque t� lo sabes.
916
01:14:24,931 --> 01:14:26,250
�Y qu� hago ahora?
917
01:14:26,491 --> 01:14:28,402
Nada. Se ha terminado.
918
01:14:29,051 --> 01:14:31,849
Eres una actriz. Era lo que quer�as.
919
01:14:32,091 --> 01:14:33,922
No soy suficientemente buena.
920
01:14:35,611 --> 01:14:37,010
Me falta algo.
921
01:14:43,651 --> 01:14:45,562
El remedio est� en tus manos.
922
01:14:45,771 --> 01:14:48,888
No puedes seguir rechazando al mundo.
923
01:14:49,491 --> 01:14:51,846
�C�mo puedes pretender
actuar con emociones
924
01:14:52,051 --> 01:14:54,611
que nunca has vivido?
925
01:14:56,411 --> 01:14:58,208
No rechazo nada.
926
01:15:02,451 --> 01:15:04,521
Digamos las cosas de
otra manera. �Eres virgen?
927
01:15:05,131 --> 01:15:06,484
�qu�?
928
01:15:07,771 --> 01:15:09,045
�Ya te has acostado con alg�n chico?
929
01:15:11,851 --> 01:15:13,170
�Con alguna chica, entonces?
930
01:15:18,411 --> 01:15:21,960
Escoge un amante, hazle el
amor, es la �nica manera.
931
01:15:23,851 --> 01:15:25,523
�Crees que puedes actuar?
932
01:15:27,211 --> 01:15:30,601
No has conocido nada peor
que una picadura en el dedo.
933
01:15:31,531 --> 01:15:33,726
�Para actuar como un
cad�ver deber�a estar muerta?
934
01:15:33,931 --> 01:15:36,445
Es est�pido, no tiene nada que ver.
935
01:15:37,411 --> 01:15:41,040
Hablas como mi padre, que
me dijo que saliera a clubes.
936
01:15:41,691 --> 01:15:43,329
No es eso lo que yo digo.
937
01:15:43,531 --> 01:15:45,726
Digo que por el momento...
938
01:15:46,411 --> 01:15:47,730
est�s muerta.
939
01:15:53,411 --> 01:15:58,041
Eres fr�a y dura como una piedra.
940
01:16:00,051 --> 01:16:03,088
Un d�a ser� necesario que t�...
941
01:16:07,891 --> 01:16:10,200
Necesito el consejo de alguien.
942
01:16:19,051 --> 01:16:21,929
Esther ech� un vistazo
pr�ctico a su entorno.
943
01:16:22,291 --> 01:16:25,363
No le parec�a que estuviera
haciendo nada extra�o
944
01:16:25,571 --> 01:16:28,483
o susceptible de fallar en su intenci�n.
945
01:16:29,211 --> 01:16:32,681
Pas� revista a todos
los hombres que conoc�a.
946
01:16:42,131 --> 01:16:44,201
�Puedo preguntarte una cosa?
947
01:16:46,251 --> 01:16:47,240
Todds...
948
01:16:51,491 --> 01:16:53,766
Es divertido. Un poco viejo.
949
01:16:53,971 --> 01:16:57,008
Ten�a un teatro, pero ahora
se ha metido en negocios.
950
01:16:57,571 --> 01:17:00,563
Muy galante pero no muy cachondo.
951
01:17:01,331 --> 01:17:03,799
- �Y el otro, ah�?
- �D�nde?
952
01:17:04,011 --> 01:17:05,490
Justo detr�s de Todds.
953
01:17:06,251 --> 01:17:07,650
Es Dominique.
954
01:17:08,851 --> 01:17:10,523
�Has salido con �l ?
955
01:17:13,451 --> 01:17:15,646
A su lado hay un artista, Craig.
956
01:17:17,011 --> 01:17:18,842
No te lo aconsejo.
957
01:17:12,691 --> 01:17:14,841
�Haygard! �D�nde est�?
958
01:17:15,971 --> 01:17:17,563
No est� ah�.
959
01:17:18,771 --> 01:17:20,762
Eso me hubiera sorprendido.
960
01:17:20,971 --> 01:17:22,370
No viene a los estrenos.
961
01:17:23,051 --> 01:17:25,519
Apuesto a que ni si
quiera tiene smoking.
962
01:17:27,691 --> 01:17:29,010
�Lo conoces?
963
01:17:29,291 --> 01:17:31,407
Me da miedo. Es muy severo.
964
01:17:32,891 --> 01:17:35,086
A mi eso me da igual.
965
01:17:35,291 --> 01:17:36,440
Entonces lo siento.
966
01:17:36,691 --> 01:17:38,647
Prueba, aunque no es de mi gusto.
967
01:17:41,091 --> 01:17:43,400
- �Est� con alguna mujer?
- Ninguna mujer...
968
01:17:43,611 --> 01:17:45,488
montones de mujeres.
969
01:16:13,012 --> 01:16:14,764
�Es en ingl�s.?
970
01:16:17,412 --> 01:16:20,529
- Pero no es una obra.
- No, es un ensayo.
971
01:16:22,292 --> 01:16:24,123
Cre�a que �l escrib�a obras de teatro.
972
01:16:24,372 --> 01:16:27,250
No lo s�. Podemos preguntarlo.
973
01:16:27,452 --> 01:16:29,363
No, no vale la pena.
974
01:16:32,212 --> 01:16:35,409
Podr�amos atraer la
atenci�n de muchos hombres.
975
01:16:36,212 --> 01:16:37,565
�Pero c�mo se hace...?
976
01:16:37,772 --> 01:16:41,447
Digamos que has decidido...
que un hombre te gusta,
977
01:16:41,652 --> 01:16:42,687
�c�mo se lo dices?
978
01:16:42,892 --> 01:16:45,611
Voy a su casa y le
pregunto: �qu� me dices?
979
01:16:45,812 --> 01:16:47,530
�Cu�ndo vas?
980
01:16:47,732 --> 01:16:49,006
A medianoche.
981
01:16:49,212 --> 01:16:52,090
Llamo a su puerta y digo Soy yo.
982
01:16:52,932 --> 01:16:55,492
�Vamos, Esther, estoy bromeando!
983
01:16:55,692 --> 01:16:58,252
�No puedes ir a casa de un
hombre y levantar tu falda!
984
01:16:58,452 --> 01:17:01,091
Eso no se hace, deber�as saberlo.
985
01:17:01,932 --> 01:17:05,322
- Entonces, �qu� hago?
- No lo s�.
986
01:17:06,772 --> 01:17:09,286
Os encontr�is, charl�is un poco...
987
01:17:09,492 --> 01:17:12,325
y las cosas llegan... poco a poco...
988
01:17:12,532 --> 01:17:13,965
�mierda!
989
01:17:17,572 --> 01:17:19,324
�Puedo ver el registro?
990
01:17:20,372 --> 01:17:21,566
Veamos...
991
01:17:21,972 --> 01:17:23,724
Haygard Philip.
992
01:17:24,972 --> 01:17:26,644
Ha reservado para las 12.
993
01:17:47,412 --> 01:17:49,607
Palco 21, butaca 213.
994
01:18:12,492 --> 01:18:15,325
�Podr�amos tomar una cerveza
Despu�sde la funci�n?
995
01:18:17,292 --> 01:18:18,771
Si quieres.
996
01:18:20,012 --> 01:18:21,047
De acuerdo.
997
01:18:25,812 --> 01:18:29,964
No soy un verdadero escritor,
s�lo escribo art�culos.
998
01:18:30,212 --> 01:18:33,921
Ya te hab�a visto pero todav�a
no puedo hacerte cumplidos.
999
01:18:34,132 --> 01:18:37,807
No has actuado suficientes veces,
y yo a�n no he escrito mucho.
1000
01:18:38,012 --> 01:18:40,606
�Est�s prepar�ndote
para una horrible velada?
1001
01:18:40,812 --> 01:18:41,722
No, todo va bien.
1002
01:18:45,452 --> 01:18:46,771
Buenas noches, Philip.
1003
01:18:48,852 --> 01:18:50,843
�Has salido de tu guarida?
1004
01:18:51,692 --> 01:18:53,125
Ya lo ves.
1005
01:18:53,772 --> 01:18:55,603
�Os conoci�is?
1006
01:18:58,332 --> 01:19:01,642
Desconf�a, es astuto.
M�s a�n que sus obras.
1007
01:19:03,012 --> 01:19:03,808
Buenas noches.
1008
01:19:04,092 --> 01:19:05,491
�Hasta la pr�xima!
1009
01:19:06,332 --> 01:19:09,051
Lo siento, no he podido presentaros,
1010
01:19:09,412 --> 01:19:11,687
he olvidado su nombre.
1011
01:19:12,492 --> 01:19:14,369
- Mi nombre es...
- D�jalo, por favor.
1012
01:19:18,572 --> 01:19:20,722
Es bastante penoso.
1013
01:19:22,092 --> 01:19:24,287
El pub va a cerrar pronto.
1014
01:19:24,612 --> 01:19:28,161
Iba a sugerir que fu�ramos a
tomar una copa a otra parte.
1015
01:19:29,132 --> 01:19:33,330
Y vi�ramos cerrar tres o
cuatro pubs uno detr�s del otro.
1016
01:19:33,772 --> 01:19:35,888
Y cuando estuvieran cerrados,
1017
01:19:36,092 --> 01:19:38,890
te propondr�a venir a dormir a mi casa.
1018
01:19:41,012 --> 01:19:42,491
Beberemos mucho.
1019
01:19:43,572 --> 01:19:46,882
Me tranquilizar�a saber
que puedes ir de pub en pub.
1020
01:19:48,692 --> 01:19:51,081
�C�mo me has encontrado?
1021
01:19:52,252 --> 01:19:54,208
He hablado con Christel.
1022
01:19:56,292 --> 01:19:58,089
Act�a en la obra.
1023
01:19:59,852 --> 01:20:01,126
Sabes....
1024
01:20:03,772 --> 01:20:04,488
Es ella.
1025
01:20:04,972 --> 01:20:06,724
�Ah, s�, Christel !
1026
01:20:07,652 --> 01:20:08,767
�Sabr�as imitarme?
1027
01:20:11,012 --> 01:20:12,525
�Ens��amelo!
1028
01:20:13,932 --> 01:20:15,047
�Venga, ens��amelo!
1029
01:20:17,132 --> 01:20:19,930
Habl� con ella... y ya est�.
1030
01:20:21,932 --> 01:20:25,481
Odiaba la calle donde viv�a,
la gente de all�, mi familia.
1031
01:20:25,692 --> 01:20:28,081
So�aba con una casa
donde nadie me viera.
1032
01:20:28,292 --> 01:20:30,169
S�lo paredes, sin ventanas.
1033
01:20:30,892 --> 01:20:33,406
All� habr�a sido buena o
mal�vola, a mi voluntad,
1034
01:20:33,612 --> 01:20:36,285
y habr�a acabado con Dios.
1035
01:20:36,852 --> 01:20:39,764
Eso significa que te
encerrabas en tu alma.
1036
01:20:40,052 --> 01:20:41,201
�S�?
1037
01:20:42,052 --> 01:20:45,567
O que al contrario,
tu alma es muy libre.
1038
01:20:49,092 --> 01:20:51,686
Es muy f�cil atacar a alguien.
1039
01:20:52,532 --> 01:20:54,090
Eso me da miedo.
1040
01:20:54,652 --> 01:20:56,882
Cuando vuelvo a casa, por ejemplo.
1041
01:20:58,212 --> 01:20:59,122
Le hizo la corte
1042
01:20:59,972 --> 01:21:02,645
con mucha m�s habilidad
que sus otros pretendientes,
1043
01:21:02,972 --> 01:21:05,361
y aunque ella supo adivinar
1044
01:21:05,572 --> 01:21:08,040
que �l claramente la deseaba,
1045
01:21:08,252 --> 01:21:12,609
estuvo agradecida por la
delicadeza de sus intentos.
1046
01:21:13,852 --> 01:21:17,891
no pronunci� nunca la palabra
"amor", excepto para bromear.
1047
01:21:18,332 --> 01:21:22,848
Ocult� incluso hasta qu� punto
su presencia le perturbaba.
1048
01:21:23,852 --> 01:21:26,286
S�lo habl� de amistad
1049
01:21:26,492 --> 01:21:28,084
y de temas de car�cter general.
1050
01:21:28,292 --> 01:21:31,807
As� que no se puede
dudar de sus intenciones.
1051
01:21:35,452 --> 01:21:38,842
Su �nica actitud fue
una paciente espera.
1052
01:21:39,052 --> 01:21:42,806
El le interesaba.
Francamente, �l le interesaba.
1053
01:21:43,532 --> 01:21:46,092
As� que ya ten�a al
hombre que necesitaba.
1054
01:21:46,932 --> 01:21:49,207
He cogido una habitaci�n para ti.
1055
01:21:49,612 --> 01:21:52,001
La m�a no es muy grande.
1056
01:21:52,372 --> 01:21:53,805
As� que si lo prefieres...
1057
01:23:12,572 --> 01:23:14,403
�Puedes apagar la luz?
1058
01:23:14,612 --> 01:23:15,647
Claro.
1059
01:23:33,372 --> 01:23:34,725
Eres muy joven.
1060
01:23:35,572 --> 01:23:37,881
No quiero deberte nada.
1061
01:23:38,172 --> 01:23:39,890
S�lo me pertenezco a mi.
1062
01:23:40,652 --> 01:23:42,165
No me debes nada.
1063
01:24:07,412 --> 01:24:11,166
- Ya no ser�s virgen.
- �No importa!
1064
01:24:28,052 --> 01:24:29,041
Ese paso,
1065
01:24:29,252 --> 01:24:32,642
ese paso infinitamente
importante ya estaba dado,
1066
01:24:32,852 --> 01:24:36,731
con los ojos abiertos
y con toda consciencia,
1067
01:24:36,932 --> 01:24:40,129
por un objetivo, el objetivo
para el que ella viv�a.
1068
01:24:41,132 --> 01:24:42,690
�Ha estado bien?
1069
01:24:46,812 --> 01:24:49,849
No entiendo por qu� no
lo hab�a hecho antes.
1070
01:24:50,292 --> 01:24:52,044
Es muy agradable.
1071
01:24:52,932 --> 01:24:55,002
Lo volver� a hacer.
1072
01:24:55,692 --> 01:24:57,887
Te acostar�s con otros hombres.
1073
01:25:00,452 --> 01:25:01,521
Claro.
1074
01:25:01,732 --> 01:25:05,042
Eres actriz, te acostar�s
con otros hombres.
1075
01:25:06,492 --> 01:25:07,845
Lo he hecho.
1076
01:25:16,212 --> 01:25:18,567
Se preguntaba qu� se
esperaba que una mujer
1077
01:25:18,772 --> 01:25:21,923
sintiera en esas circunstancias
1078
01:25:22,132 --> 01:25:24,566
y por qu� ella no lo hab�a sentido.
1079
01:25:25,292 --> 01:25:30,320
�qu� diferencia respecto a la sensaci�n
de su primera entrada en escena!
1080
01:25:31,332 --> 01:25:33,562
Era una nueva vida,
1081
01:25:33,772 --> 01:25:35,922
o el comienzo mismo de la vida.
1082
01:26:00,652 --> 01:26:02,722
�No est�s harto de esta obra?
1083
01:26:02,932 --> 01:26:04,888
Te la debes saber de memoria.
1084
01:26:05,892 --> 01:26:09,362
Me gusta. Te observo. No me aburro.
1085
01:26:19,652 --> 01:26:21,210
�Te has acostado con �l ?
1086
01:26:23,612 --> 01:26:25,250
�C�mo fue?
1087
01:26:27,452 --> 01:26:28,726
�Le quieres?
1088
01:26:30,132 --> 01:26:32,521
No act�o mejor que antes.
1089
01:26:33,652 --> 01:26:35,483
No ha cambiado nada.
1090
01:26:38,212 --> 01:26:40,089
He hablado con tus padres.
1091
01:26:41,252 --> 01:26:43,447
Quiero que seas mi esposa.
1092
01:26:44,132 --> 01:26:45,724
Est�n de acuerdo.
1093
01:26:47,532 --> 01:26:50,000
Quiero que me permitas desposarte.
1094
01:26:50,692 --> 01:26:53,331
- Yo no te amo, Joel.
- Lo s�.
1095
01:26:53,932 --> 01:26:55,570
Eso no me importa.
1096
01:26:58,212 --> 01:26:59,725
Est�s sola.
1097
01:27:00,852 --> 01:27:02,524
Necesitas a alguien.
1098
01:27:05,572 --> 01:27:06,971
�M�rate!
1099
01:27:08,652 --> 01:27:11,120
Ese tipo no se ocupar� de ti.
1100
01:27:12,612 --> 01:27:13,886
Yo s�.
1101
01:27:15,452 --> 01:27:18,922
No ser�a una buena esposa para
ti. Preg�ntaselo a tu familia.
1102
01:27:19,132 --> 01:27:21,692
No tengo nada que hablar con mi familia
1103
01:27:22,012 --> 01:27:24,731
y no tengo nada que hacer en tu teatro.
1104
01:27:25,892 --> 01:27:27,041
Lo siento.
1105
01:27:27,252 --> 01:27:30,722
Todo resbala sobre ti, no sientes nada.
1106
01:27:32,892 --> 01:27:34,564
No, nada.
1107
01:27:36,212 --> 01:27:38,407
Estoy enferma.
1108
01:27:40,692 --> 01:27:44,571
A veces me pareci�is marionetas,
que fingen estar tristes o felices.
1109
01:27:44,772 --> 01:27:47,411
Pero otras veces, os envidio a todos.
1110
01:27:47,612 --> 01:27:49,921
Es como si estuvi�rais en el r�o.
1111
01:27:50,132 --> 01:27:52,327
Y yo mientras me siento aparte
1112
01:27:54,172 --> 01:27:56,481
y os veo pasar.
1113
01:27:58,252 --> 01:27:59,446
Philip,
1114
01:27:59,812 --> 01:28:02,770
quiero verte, hablarte.
1115
01:28:03,452 --> 01:28:06,649
Creo que deber�amos vernos una vez m�s.
1116
01:28:14,172 --> 01:28:16,402
Tom� tu direcci�n en el teatro.
1117
01:28:16,692 --> 01:28:18,523
�He hecho mal? Puedo
volver en otro momento.
1118
01:28:18,732 --> 01:28:20,450
No, est� bien. Entra.
1119
01:28:36,172 --> 01:28:39,562
Te hab�a tra�do flores,
pero me sent�a est�pido.
1120
01:28:40,612 --> 01:28:42,330
Voy a buscarlas.
1121
01:28:44,132 --> 01:28:45,850
Est�n en el pasillo.
1122
01:28:59,652 --> 01:29:02,212
Quisiera ser una buena actriz.
1123
01:29:03,332 --> 01:29:04,606
�Y bien?
1124
01:29:04,812 --> 01:29:05,927
Me gusta.
1125
01:29:06,132 --> 01:29:07,850
No es posible.
1126
01:29:08,252 --> 01:29:10,720
�Esa mujer es una buena actriz!
1127
01:29:11,052 --> 01:29:12,451
�Quieres decir...
1128
01:29:12,892 --> 01:29:15,008
simp�tica, guapa?
1129
01:29:16,052 --> 01:29:18,202
Eso es justamente lo terrible.
1130
01:29:18,412 --> 01:29:20,721
Esa mujer es terriblemente guapa.
1131
01:29:20,932 --> 01:29:22,729
�Pero qu� triste pa�s es este
1132
01:29:22,972 --> 01:29:26,328
donde nos gustan las
"guapas actrices simp�ticas"!
1133
01:29:27,732 --> 01:29:30,849
�Por favor, no te conviertas
nunca en una "guapa actriz"!
1134
01:29:37,612 --> 01:29:39,489
Deber�as cortarte el flequillo.
1135
01:29:40,892 --> 01:29:42,007
�T� crees?
1136
01:29:43,452 --> 01:29:46,524
Si lo llevas m�s corto
y m�s despejado, as�,
1137
01:29:46,732 --> 01:29:48,848
la gente podr� leer tus pensamientos.
1138
01:29:49,052 --> 01:29:51,168
Tienes una gran frente, deber�as usarla.
1139
01:29:51,452 --> 01:29:55,923
As�, se pueden imaginar
las ideas que hay detr�s.
1140
01:29:59,132 --> 01:30:01,202
�De verdad te gusta as� de corto?
1141
01:30:04,932 --> 01:30:06,604
Philip ten�a un sentido del juego
1142
01:30:06,812 --> 01:30:09,770
similar a aquel que
tendr�a un buen actor
1143
01:30:09,972 --> 01:30:11,291
si pudiera ser �l mismo
1144
01:30:11,492 --> 01:30:14,006
y a la vez, espectador de s� mismo.
1145
01:30:14,292 --> 01:30:18,444
No s�lo sab�a qu� hacer,
sino tambi�n por qu� hacerlo.
1146
01:30:18,732 --> 01:30:21,326
Lejos de sospechar que hab�a
sido elegido a tal efecto,
1147
01:30:21,532 --> 01:30:24,649
se puso a ense�ar su arte a Esther.
1148
01:30:25,972 --> 01:30:28,361
Ya ves, el hombre desconf�a de ti.
1149
01:30:28,852 --> 01:30:30,331
Es muy evidente.
1150
01:30:31,092 --> 01:30:34,402
lmagina que Desd�mona quiere venir
a sentarse sobre sus rodillas.
1151
01:30:34,612 --> 01:30:38,241
Othello se dice, sospechando:
Se ha acostado con Cassio.
1152
01:30:38,772 --> 01:30:41,286
Y si quiere sentarse sobre mis rodillas
1153
01:30:41,492 --> 01:30:43,608
es que es insaciable.
1154
01:30:44,292 --> 01:30:46,522
- �D�nde est� escrito?
- �El qu�?
1155
01:30:47,172 --> 01:30:48,571
Lo que acabas de decir.
1156
01:30:48,932 --> 01:30:50,445
Ah�... por todas partes.
1157
01:30:50,732 --> 01:30:55,248
Mira detr�s de ti, t�
te sientas y �l se dice
1158
01:30:55,492 --> 01:30:57,050
Cassio la excit� tanto
1159
01:30:57,252 --> 01:31:00,289
que ella quiere volver
a hacerlo con otro.
1160
01:31:00,492 --> 01:31:02,642
�qu� terrible apetito!
1161
01:31:03,052 --> 01:31:05,407
Y si t� no vienes a
sentarte sobre mis rodillas,
1162
01:31:05,612 --> 01:31:08,251
eso prueba que te has
acostado con Cassio.
1163
01:31:08,452 --> 01:31:11,842
Est�s tan colmada de sexo
que ya no quieres m�s.
1164
01:31:12,052 --> 01:31:14,885
Est�s saciada y eso tambi�n es innoble.
1165
01:31:15,092 --> 01:31:19,290
Pero Othello no est� loco, t� quiz� no
te hayas acostado todav�a con Cassio.
1166
01:31:19,492 --> 01:31:21,881
Pero duda y ya es demasiado tarde.
1167
01:31:22,092 --> 01:31:24,765
Porque si vienes a
sentarte sobre mis rodillas,
1168
01:31:24,972 --> 01:31:27,691
aunque todav�a no te
hayas acostado con Cassio,
1169
01:31:27,892 --> 01:31:29,041
yo me dir�a:
1170
01:31:29,252 --> 01:31:32,642
Viene a frotarse el culo
contra mi, lo desea, la puta.
1171
01:31:32,852 --> 01:31:36,561
Lo desea tanto que pronto
o tarde Cassio la tendr�.
1172
01:31:36,772 --> 01:31:39,605
Y quiero decirte: �No hueles mal?
1173
01:31:39,812 --> 01:31:41,848
Y si no vienes a sentarte,
1174
01:31:42,052 --> 01:31:44,520
es que, sin que lo sepas,
1175
01:31:44,772 --> 01:31:45,488
te disgusto.
1176
01:31:45,692 --> 01:31:49,002
Te crees pura porque no has
encontrado a aquel que necesitas,
1177
01:31:49,212 --> 01:31:52,010
pero s� que tu fogosidad
va a despertarse.
1178
01:31:52,212 --> 01:31:56,888
Lo que he hecho es deteriorar
y manchar todo lo que deseas.
1179
01:31:57,092 --> 01:32:01,608
Todo lo que deseas se ha convertido
precisamente en el deseo de una puta.
1180
01:32:58,323 --> 01:32:59,676
�qu� te pasa?
1181
01:33:00,323 --> 01:33:02,632
- �No est�s bien?
- S�, estoy bien.
1182
01:33:07,483 --> 01:33:08,882
No puedo abrir los ojos.
1183
01:33:09,963 --> 01:33:12,477
Es porque lo hicimos durante
demasiado rato anoche.
1184
01:33:17,323 --> 01:33:18,722
Aqu� est� la pintura.
1185
01:33:19,883 --> 01:33:21,077
Al fondo.
1186
01:33:21,923 --> 01:33:23,641
La chica posa para Bouvier.
1187
01:33:27,763 --> 01:33:29,435
Hace furor.
1188
01:33:31,083 --> 01:33:33,199
Pero nos re�mos de las
pinturas de Bouvier.
1189
01:33:33,403 --> 01:33:35,712
Venid. Os voy a ense�ar
una cosa incre�ble.
1190
01:33:39,203 --> 01:33:41,478
�Es para tu peri�dico?
1191
01:33:41,683 --> 01:33:44,356
No, son fotos art�sticas.
1192
01:33:44,683 --> 01:33:47,402
Es una italiana... de Campania, creo.
1193
01:33:47,603 --> 01:33:51,198
Lleg� hace tres meses con
un organista de Barbaria.
1194
01:33:51,403 --> 01:33:54,839
No habla una palabra de ingl�s.,
s�lo un horrible dialecto del sur
1195
01:33:55,043 --> 01:33:57,477
que incluso en Milano
ser�a dif�cil de entender.
1196
01:33:58,283 --> 01:34:01,593
George hizo un croquis de ella,
1197
01:34:01,803 --> 01:34:03,680
le pidi� que lo firmara
1198
01:34:03,883 --> 01:34:05,680
e hizo una cruz.
1199
01:35:25,763 --> 01:35:27,674
He encontrado a la mujer de mi vida.
1200
01:35:27,923 --> 01:35:30,153
He encontrado a mi Esther Kahn.
1201
01:35:47,803 --> 01:35:50,033
A�n no era mediod�a,
fuimos a ver a esa chica...
1202
01:35:50,243 --> 01:35:51,517
�Sab�is, la modelo?
1203
01:35:51,723 --> 01:35:53,395
Y fue incre�ble.
1204
01:35:53,603 --> 01:35:55,321
�C�mo es ella?
1205
01:35:55,523 --> 01:35:59,562
Tiene un aire m�s
bien... sueco o alem�n.
1206
01:36:00,443 --> 01:36:04,277
S�, una aristocrata
alemana... No parece italiana.
1207
01:36:04,603 --> 01:36:05,752
�Te acuerdas?
1208
01:36:05,963 --> 01:36:07,999
�Qui�nes Esther Kahn?
1209
01:36:08,603 --> 01:36:09,877
�Bravo!
1210
01:36:11,403 --> 01:36:12,597
�qu� tal, Trish?
1211
01:36:12,843 --> 01:36:13,798
Es ella.
1212
01:36:14,403 --> 01:36:15,597
Encantada, se�ora.
1213
01:36:16,283 --> 01:36:17,432
S�gueme.
1214
01:36:24,643 --> 01:36:25,439
Mi marido.
1215
01:36:28,003 --> 01:36:28,674
Mi banquero.
1216
01:36:29,483 --> 01:36:31,394
Sean, uno de tus fervientes admiradores.
1217
01:36:31,603 --> 01:36:32,319
Si�ntate.
1218
01:36:36,403 --> 01:36:37,438
No tengas miedo.
1219
01:36:38,003 --> 01:36:39,595
No tiene miedo.
1220
01:36:41,083 --> 01:36:42,596
�Tienes hambre?
1221
01:36:43,603 --> 01:36:44,558
No tiene hambre.
1222
01:36:44,803 --> 01:36:45,440
�No tienes hambre?
1223
01:36:51,443 --> 01:36:52,114
Philip,
1224
01:36:52,363 --> 01:36:53,193
aqu�.
1225
01:36:56,203 --> 01:36:58,671
Entonces, �eres t� la buena actriz?
1226
01:36:59,403 --> 01:37:01,439
�Y nunca has actuado para nosotros?
1227
01:37:04,523 --> 01:37:05,751
Eres maravillosa.
1228
01:37:06,043 --> 01:37:07,362
Sean es nuestro director.
1229
01:37:07,643 --> 01:37:10,032
�Has hecho ya papeles protagonistas?
1230
01:37:16,123 --> 01:37:17,476
Dos veces, en el Forester.
1231
01:37:17,803 --> 01:37:18,872
�En qu�?
1232
01:37:19,203 --> 01:37:20,556
En peque�as obras.
1233
01:37:20,963 --> 01:37:22,681
�Bebes?
1234
01:37:22,883 --> 01:37:24,839
D�jala tranquila, Dodo.
1235
01:37:25,803 --> 01:37:29,398
Un papel principal no tiene nada
que ver con un papel secundario.
1236
01:37:29,603 --> 01:37:30,797
Pero decimos
1237
01:37:31,003 --> 01:37:32,152
que es m�s f�cil.
1238
01:32:59,817 --> 01:33:02,854
Philip es mi lector y
traductor, mi escritor franc�s.
1239
01:33:03,057 --> 01:33:04,615
No soy un escritor franc�s.
1240
01:33:06,977 --> 01:33:08,968
�Ya te ha hablado en franc�s?
1241
01:33:09,297 --> 01:33:10,366
A mi tampoco.
1242
01:33:10,577 --> 01:33:12,807
En cualquier caso trabaja para mi
1243
01:33:13,017 --> 01:33:15,611
y no hago nada sin consultarle.
1244
01:33:15,817 --> 01:33:18,536
Es muy razonable. Quiz� demasiado.
1245
01:33:18,737 --> 01:33:20,375
Eso casi le hace aburrido.
1246
01:33:21,897 --> 01:33:24,934
Pero m�s bien
tranquiliza, es la ventaja.
1247
01:33:27,577 --> 01:33:30,614
Se volvi� loco, una vez, en Italia.
1248
01:33:31,897 --> 01:33:33,489
Despu�ste curaste.
1249
01:33:34,337 --> 01:33:35,611
Estoy vacunado.
1250
01:33:35,817 --> 01:33:37,614
�qu� locura hiciste?
1251
01:33:37,897 --> 01:33:40,013
Estaba obsesionado por algunas ideas...
1252
01:33:40,217 --> 01:33:41,366
Estaba solo
1253
01:33:41,657 --> 01:33:42,806
en Ferrara.
1254
01:33:43,017 --> 01:33:45,212
Tus amigos hab�an vuelto a Inglaterra.
1255
01:33:45,417 --> 01:33:48,295
Deb�a ser muy odioso.
1256
01:33:49,497 --> 01:33:51,010
- �qu� hiciste?
- Nada.
1257
01:33:53,337 --> 01:33:55,453
Ten�a ideas raras pasando por mi cabeza.
1258
01:33:55,657 --> 01:33:57,932
No consegu�a dormir.
1259
01:33:58,137 --> 01:34:02,016
Pens� que si llegaba a agotarme,
quiz� podr�a dormir un poco.
1260
01:34:02,217 --> 01:34:04,094
Razonable, �no?
1261
01:34:04,297 --> 01:34:05,730
Entonces, sal� a andar.
1262
01:34:05,937 --> 01:34:08,132
And� durante 15 � 20 horas.
1263
01:34:09,217 --> 01:34:13,005
Me encontr� con la noche en el campo.
1264
01:34:13,497 --> 01:34:14,896
Vi una haya.
1265
01:34:15,497 --> 01:34:17,647
Me tumb� bajo ella y dorm�.
1266
01:34:17,977 --> 01:34:21,811
M�s tarde, los campesinos
vinieron con los bersaglieri.
1267
01:34:23,377 --> 01:34:25,129
El nombre de la polic�a en Italia.
1268
01:34:25,337 --> 01:34:27,293
Me cogieron y me llevaron a Ferrara.
1269
01:34:27,497 --> 01:34:28,850
Me lanzaron al calabozo,
1270
01:34:29,137 --> 01:34:31,731
me apresaron con grandes cadenas.
1271
01:34:32,657 --> 01:34:35,330
Yo deliraba.
1272
01:34:36,897 --> 01:34:40,173
Por la ma�ana, tres guardias enormes
1273
01:34:40,377 --> 01:34:41,492
me llevaron al cagadero.
1274
01:34:42,217 --> 01:34:44,777
Me sent�a acorralado.
1275
01:34:46,657 --> 01:34:47,533
�C�mo?
1276
01:34:47,737 --> 01:34:49,090
Simplemente acorralado.
1277
01:34:50,857 --> 01:34:52,495
Cre� que nunca saldr�a.
1278
01:34:52,697 --> 01:34:55,894
Y entonces, pens� que
deb�a intentar escaparme.
1279
01:34:57,697 --> 01:34:59,892
Met� a uno de los guardas en la celda.
1280
01:35:00,097 --> 01:35:01,610
Intent� matarlo.
1281
01:35:01,817 --> 01:35:03,853
Golpe� a otro en el est�mago.
1282
01:35:04,057 --> 01:35:05,888
Todos acabaron tirados por los suelos.
1283
01:35:06,097 --> 01:35:07,735
Ten�a la fuerza de diez hombres.
1284
01:35:08,257 --> 01:35:10,054
Pero hab�a olvidado una cosa:
1285
01:35:10,377 --> 01:35:14,131
yo estaba descalzo y mis
carceleros ten�an botas tachonadas.
1286
01:35:14,977 --> 01:35:16,012
�Entonces?
1287
01:35:19,817 --> 01:35:22,251
Se lanzaron sobre mis pies descalzos,
1288
01:35:22,457 --> 01:35:25,972
tan violentamente que mis
pies empezaron a sangrar.
1289
01:35:26,177 --> 01:35:27,326
�R�os de sangre!
1290
01:35:27,537 --> 01:35:31,655
Los cuatro chapote�bamos
sobre mi sangre.
1291
01:35:32,777 --> 01:35:34,176
Entonces me desvanec�.
1292
01:35:35,017 --> 01:35:36,928
Me volvieron a meter en el calabozo.
1293
01:35:37,817 --> 01:35:40,092
Y despu�s ca� en el coma.
1294
01:35:40,377 --> 01:35:43,653
Al final informaron al embajador
y me devolvieron a Francia,
1295
01:35:43,857 --> 01:35:45,973
y despu�s a Londres, gracias a Trish.
1296
01:35:46,417 --> 01:35:49,136
Lo hospitalizamos en
una cl�nica privada.
1297
01:35:50,137 --> 01:35:52,492
Adem�s de sus problemas mentales,
1298
01:35:52,937 --> 01:35:54,814
ten�a los problemas en los pies.
1299
01:35:55,017 --> 01:35:57,212
Ya nunca m�s me volver� loco.
1300
01:35:57,417 --> 01:36:00,887
No tengo respeto por la
locura ni por el sufrimiento.
1301
01:36:03,417 --> 01:36:05,726
Esas fueron mis vacaciones en Italia.
1302
01:36:29,697 --> 01:36:30,686
�qu� pasa?
1303
01:36:40,097 --> 01:36:42,247
�Estoy segura de que existes!
1304
01:36:50,737 --> 01:36:51,487
Estoy bien.
1305
01:36:51,697 --> 01:36:55,246
El inter�s constante con el
que Philip ve�a sus actuaciones,
1306
01:36:55,457 --> 01:36:58,767
la paciencia con la cual la
ayudaba y trabajaba con ella
1307
01:36:59,057 --> 01:37:03,414
impidieron a Esther comprender
que lo que sent�a por ella
1308
01:37:03,657 --> 01:37:06,046
no era demasiado.
1309
01:37:10,937 --> 01:37:14,327
Te compr� esto ayer,
antes de ir al teatro.
1310
01:37:23,777 --> 01:37:25,688
Es muy amable de tu parte.
1311
01:37:29,937 --> 01:37:31,086
Ibsen.
1312
01:37:31,737 --> 01:37:33,455
�Y esto es porque?
1313
01:37:33,657 --> 01:37:35,887
Porque s� que te va bien.
1314
01:37:39,257 --> 01:37:41,134
�Pero est� en noruego!
1315
01:37:44,057 --> 01:37:45,934
No me fij�.
1316
01:37:46,937 --> 01:37:48,768
�Quieres que lo cambie?
1317
01:37:49,057 --> 01:37:52,527
No, me pondr� con el noruego.
Est� muy bien, gracias.
1318
01:37:57,417 --> 01:38:01,695
Hay que hacer esto cuando un libro
se cae. Si no su esp�ritu vuela.
1319
01:38:07,257 --> 01:38:08,849
Traed los guiones.
1320
01:38:12,297 --> 01:38:14,015
Soy un amigo de la se�orita Kahn.
1321
01:38:35,457 --> 01:38:37,687
Tenemos dos semanas
1322
01:38:38,617 --> 01:38:41,131
para montar Hedda Gabler.
1323
01:38:41,337 --> 01:38:44,613
Es Philip Haygard quien
ha hecho la traducci�n.
1324
01:38:48,697 --> 01:38:50,335
Philip no est� aqu�.
1325
01:38:53,137 --> 01:38:55,970
Para empezar, querr�a que
todo el mundo se presente.
1326
01:38:57,857 --> 01:39:00,052
Esther, papel de Hedda Gabler.
1327
01:39:00,257 --> 01:39:04,375
Yo soy el marido de la se�ora... Tesman.
1328
01:39:05,777 --> 01:39:07,972
- Me conoc�ais todos.
- Cierto.
1329
01:39:09,097 --> 01:39:11,691
Sarah, papel de Julia Tesman.
1330
01:39:11,897 --> 01:39:14,047
Margaret, yo soy Bertha.
1331
01:39:14,297 --> 01:39:17,209
Y yo soy la se�ora Elvsted. Thea.
1332
01:39:20,057 --> 01:39:20,887
Lavborg.
1333
01:39:21,097 --> 01:39:24,407
Yo me llamo David y no s�
pronunciar el nombre de mi personaje.
1334
01:39:24,857 --> 01:39:26,654
Eilert Lavborg.
1335
01:39:27,417 --> 01:39:28,293
�Y... ?
1336
01:39:30,177 --> 01:39:31,974
Nathan Quellen... Brack.
1337
01:39:32,937 --> 01:39:35,053
�Alguien necesita un texto?
1338
01:39:39,377 --> 01:39:40,935
�Alguno ya se lo sabe?
1339
01:39:42,217 --> 01:39:43,650
No del todo.
1340
01:39:45,177 --> 01:39:49,056
Se�ora, la mujer que ha tra�do
las flores hace un momento
1341
01:39:49,257 --> 01:39:50,815
ha vuelto.
1342
01:39:51,217 --> 01:39:53,685
Las flores que tiene la se�ora.
1343
01:39:53,897 --> 01:39:56,286
�Est� aqu�? Hazla entrar.
1344
01:39:56,497 --> 01:39:58,886
Hazla entrar...
1345
01:40:00,777 --> 01:40:02,847
Buenos d�as, querida se�ora Elvsted.
1346
01:40:03,057 --> 01:40:04,888
Es un placer volver a verla.
1347
01:40:05,097 --> 01:40:07,531
Hac�a mucho tiempo que no nos ve�amos.
1348
01:40:07,737 --> 01:40:09,853
Y nosotras dos tampoco, �eh?
1349
01:40:12,377 --> 01:40:14,254
Gracias por sus encantadoras flores.
1350
01:40:14,457 --> 01:40:16,049
No... Le ruego...
1351
01:40:16,257 --> 01:40:19,932
Habr�a venido ayer,
pero supe que no estaba.
1352
01:40:20,137 --> 01:40:22,446
�Acaba de llegar a la ciudad?
1353
01:40:23,417 --> 01:40:25,885
Llegu� ayer al mediod�a.
1354
01:40:26,457 --> 01:40:28,846
Estaba realmente desesperada
1355
01:40:29,057 --> 01:40:32,015
al saber que no estaba en su casa.
1356
01:40:32,857 --> 01:40:34,813
�Desesperada? �Por qu�?
1357
01:40:35,017 --> 01:40:38,327
Pero mi querida se�ora Rysing...
quiero decir se�ora Elvsted...
1358
01:40:43,297 --> 01:40:45,686
El esp�ritu no debe volar.
1359
01:41:09,937 --> 01:41:11,290
�qu� mal tiempo!
1360
01:41:15,097 --> 01:41:16,689
�Tu amigo ya se ha ido?
1361
01:41:19,457 --> 01:41:21,334
Est� muy bien, Nathan.
1362
01:41:25,377 --> 01:41:27,174
Alman ha ido a buscar un sim�n.
1363
01:41:35,857 --> 01:41:38,212
�qu� tal los ensayos?
1364
01:41:40,817 --> 01:41:42,569
�Eres muy silenciosa!
1365
01:41:43,857 --> 01:41:45,927
Estamos cansados, Alman.
1366
01:41:46,577 --> 01:41:48,568
�qu� cojones est�n haciendo?
1367
01:41:48,777 --> 01:41:52,770
- No dejes que te intimiden.
- No le hace falta no dejarse intimidar.
1368
01:41:53,297 --> 01:41:55,288
Eres t� quien nos intimidas.
1369
01:41:56,457 --> 01:41:59,813
Yo bostezo. �No es demasiado aburrido?
1370
01:42:00,977 --> 01:42:02,410
No, est� bien.
1371
01:42:05,217 --> 01:42:06,935
�Y Trish est� contenta?
1372
01:42:08,297 --> 01:42:09,093
No lo s�.
1373
01:42:09,297 --> 01:42:11,049
Trish est� bien. �Mierda,
esto va a durar horas!
1374
01:42:18,137 --> 01:42:19,411
Voy a ver.
1375
01:42:20,817 --> 01:42:22,614
�No vayas, est� todo fangoso!
1376
01:43:08,297 --> 01:43:10,606
�Es tu coche el que est� encerrado?
1377
01:43:21,377 --> 01:43:24,813
Sylvia... Esther, una actriz magn�fica.
1378
01:43:48,057 --> 01:43:50,287
- Nos vemos luego.
- Espero que vayas.
1379
01:44:24,017 --> 01:44:26,451
Casi han acabado.
1380
01:44:27,697 --> 01:44:29,176
�No subes?
1381
01:44:30,497 --> 01:44:32,215
Estoy al lado, voy andando.
1382
01:44:32,457 --> 01:44:34,812
qu� tonter�a, podemos dejarte de camino.
1383
01:44:35,577 --> 01:44:37,772
No, lo prefiero as�.
1384
01:44:38,897 --> 01:44:40,125
�Segura?
1385
01:44:40,657 --> 01:44:42,170
S�, marchaos.
1386
01:44:42,577 --> 01:44:43,771
Philip est� ah�.
1387
01:44:43,977 --> 01:44:47,765
Es un poco dif�cil para mi,
porque est� con una novia...
1388
01:44:47,977 --> 01:44:49,569
Me voy.
1389
01:45:04,177 --> 01:45:07,567
Tom� tu llave, por si
acaso no volv�as solo.
1390
01:45:34,417 --> 01:45:37,011
�qu� haces con esa chica?
1391
01:45:39,377 --> 01:45:42,653
Veo a quien quiero, cuando me apetece.
1392
01:45:44,617 --> 01:45:46,414
No la "ves",
1393
01:45:48,377 --> 01:45:50,015
te acuestas con ella.
1394
01:45:53,937 --> 01:45:55,086
Es mi maestra.
1395
01:45:56,897 --> 01:45:58,615
�Por qu� lo haces?
1396
01:45:59,617 --> 01:46:01,369
Porque lo deseo.
1397
01:46:03,217 --> 01:46:06,448
Porque esta chica me gusta,
me excita los nervios.
1398
01:46:07,657 --> 01:46:10,854
�Te gusta una muchacha que
baila en la calle y te enga�a?
1399
01:46:17,417 --> 01:46:20,489
s� que no tengo nada
que temer de esta chica.
1400
01:46:20,697 --> 01:46:23,609
No te gusta porque ella es como t�,
1401
01:46:23,897 --> 01:46:27,936
porque es ap�trida e inculta, como t�,
1402
01:46:28,177 --> 01:46:31,010
porque a penas sabe
leer y escribir, como t�,
1403
01:46:31,217 --> 01:46:32,775
porque es modelo,
1404
01:46:32,977 --> 01:46:36,014
porque se ha acostado
conmigo por inter�s, como t�.
1405
01:46:37,017 --> 01:46:38,814
Una criatura insignificante,
1406
01:46:39,017 --> 01:46:41,815
una campesina de Campania
que no tiene nada m�s
1407
01:46:42,057 --> 01:46:43,934
que su belleza y su gracia.
1408
01:46:44,137 --> 01:46:45,411
�C�l late!
1409
01:46:46,137 --> 01:46:48,332
�No me compares con esa puta!
1410
01:46:48,537 --> 01:46:49,492
�Por qu� dices eso?
1411
01:46:50,857 --> 01:46:52,927
Es modelo, no puta.
1412
01:46:54,737 --> 01:46:56,967
Todo el teatro se burla de ti.
1413
01:46:57,577 --> 01:46:58,327
Sean la ha visto
1414
01:46:58,977 --> 01:47:02,253
en la calle. Estaba besando a un viejo.
1415
01:47:03,257 --> 01:47:05,725
�Cu�l es la definici�n de una puta?
1416
01:47:05,937 --> 01:47:07,052
D�melo.
1417
01:47:07,537 --> 01:47:09,767
No hablas con la suficiente
seguridad para saberlo.
1418
01:47:10,057 --> 01:47:11,729
�qu� te pasa?
1419
01:47:12,017 --> 01:47:14,133
Una puta es una mujer
1420
01:47:14,337 --> 01:47:17,249
que abre la piernas por inter�s,
1421
01:47:17,457 --> 01:47:19,413
porque no sabe hacer otra cosa.
1422
01:47:19,737 --> 01:47:21,932
No comprendo nada de lo que dices.
1423
01:47:22,137 --> 01:47:24,776
Expl�came eso que t�,
Esther Kahn, actriz,
1424
01:47:25,057 --> 01:47:27,730
haces conmigo, Philip Haygard,
1425
01:47:28,057 --> 01:47:29,456
cr�tico de teatro.
1426
01:47:29,657 --> 01:47:30,851
D�melo.
1427
01:47:37,377 --> 01:47:39,288
No me hagas da�o antes que act�e.
1428
01:47:42,977 --> 01:47:45,855
�No me hagas da�o antes de que act�e!
1429
01:47:47,177 --> 01:47:50,089
No te hago da�o, eres una m�quina.
1430
01:47:50,457 --> 01:47:51,651
Estoy contigo porque...
1431
01:47:54,177 --> 01:47:56,133
�Me amas? �Habla!
1432
01:47:56,337 --> 01:47:58,897
T� eres Esther Kahn, la puta de Haygard,
1433
01:47:59,177 --> 01:48:02,408
quien te va a dejar y a devolverte
al vac�o del que te extrajo.
1434
01:48:02,617 --> 01:48:03,845
Est�s celoso.
1435
01:48:04,657 --> 01:48:06,648
No har�s nada con ella.
1436
01:48:06,857 --> 01:48:09,132
Ella no te har� sentir
orgulloso, como yo.
1437
01:48:09,417 --> 01:48:10,486
No estoy tan seguro.
1438
01:48:10,697 --> 01:48:12,494
Estoy m�s orgulloso de su belleza
1439
01:48:12,697 --> 01:48:16,053
de lo que lo estado de tu
inteligencia y de tu talento.
1440
01:48:23,297 --> 01:48:25,652
Am� por debajo de mi condici�n.
1441
01:48:26,977 --> 01:48:29,491
Me rebaj� a amarte.
1442
01:48:31,377 --> 01:48:32,571
He sido deshonrada.
1443
01:48:41,977 --> 01:48:43,330
�A d�nde vas?
1444
01:48:44,177 --> 01:48:46,407
No salgas sin decirme a donde vas.
1445
01:48:46,697 --> 01:48:48,608
Si quieres quedarte, sabes qu� hacer.
1446
01:48:48,897 --> 01:48:50,535
La recepci�n est� abajo.
1447
01:48:52,377 --> 01:48:55,096
Pagas y dejas la llave al salir.
1448
01:49:01,657 --> 01:49:03,136
No se va.
1449
01:49:05,377 --> 01:49:06,492
Hedda...
1450
01:49:07,137 --> 01:49:09,173
�qu� es lo que saldr� de todo esto?
1451
01:49:10,657 --> 01:49:13,376
A las diez estar� aqu�.
1452
01:49:14,337 --> 01:49:16,134
Ya lo veo,
1453
01:49:16,817 --> 01:49:20,571
con el p�mpano en el cabello,
ardiente y temerario...
1454
01:49:20,777 --> 01:49:22,335
�Con tal de que sea de verdad!
1455
01:49:23,297 --> 01:49:25,049
Entonces, mira,
1456
01:49:25,897 --> 01:49:28,457
el volver� a ser amo de s� mismo.
1457
01:49:29,497 --> 01:49:32,250
Y ser� un hombre libre para siempre.
1458
01:49:32,737 --> 01:49:33,852
Dios m�o...
1459
01:49:35,577 --> 01:49:37,852
si pudiera llegar para que lo vieras.
1460
01:49:38,057 --> 01:49:40,412
Llegar� para que lo vea.
1461
01:49:40,617 --> 01:49:43,575
Si pudieras comprender qu� pobre soy.
1462
01:49:44,977 --> 01:49:48,367
�T�, cuyo destino ha
sido el de ser rica!
1463
01:49:51,337 --> 01:49:54,488
�Creo que quemar� tus cabellos!
1464
01:49:55,457 --> 01:49:56,685
�Su�ltame!
1465
01:49:58,337 --> 01:50:00,373
�Tengo miedo de ti, Hedda!
1466
01:50:01,697 --> 01:50:03,813
El t� est� servido en el comedor.
1467
01:50:04,017 --> 01:50:04,767
Bien,
1468
01:50:05,297 --> 01:50:06,286
vamos.
1469
01:50:07,817 --> 01:50:10,695
Prefiero volver a mi casa sola,
1470
01:50:11,337 --> 01:50:12,531
en seguida.
1471
01:50:12,977 --> 01:50:14,205
Rid�culo.
1472
01:50:14,417 --> 01:50:17,648
Es todo por hoy. Nos veremos ma�ana.
1473
01:50:22,857 --> 01:50:25,496
No consegu�a concentrarme,
estaba ausente.
1474
01:50:25,737 --> 01:50:28,046
Te lo aseguro, fue formidable.
1475
01:50:28,537 --> 01:50:30,368
No, estoy preocupada.
1476
01:50:31,337 --> 01:50:33,726
Ma�ana espero solucionarlo.
1477
01:50:48,617 --> 01:50:50,175
�qu� puedo hacer por ti?
1478
01:50:50,577 --> 01:50:52,135
Habitaci�n 211.
1479
01:50:52,337 --> 01:50:54,055
El se�or Haygard no est�.
1480
01:50:54,537 --> 01:50:56,050
Lo s�.
1481
01:50:56,417 --> 01:50:57,896
La habitaci�n est� libre.
1482
01:50:59,657 --> 01:51:00,533
Bien.
1483
01:53:56,537 --> 01:53:58,255
La se�orita Kahn est� fuera.
1484
01:53:59,337 --> 01:54:01,134
Te esper�bamos.
1485
01:54:01,857 --> 01:54:03,449
No quiere entrar.
1486
01:54:03,657 --> 01:54:04,726
�Por qu�?
1487
01:54:15,377 --> 01:54:16,492
�Est�s bien?
1488
01:54:17,057 --> 01:54:18,490
No quiero entrar.
1489
01:54:18,857 --> 01:54:21,087
Tengo miedo de no poder actuar.
1490
01:54:21,297 --> 01:54:23,367
Est�s nerviosa, es normal.
1491
01:54:27,537 --> 01:54:29,129
�Hab�is discutido?
1492
01:54:33,617 --> 01:54:35,733
Ya no estoy con Philip.
1493
01:54:38,817 --> 01:54:39,932
Estoy avergonzada.
1494
01:54:45,497 --> 01:54:47,169
�Te ha hecho da�o de verdad!
1495
01:54:48,137 --> 01:54:49,809
Nadie me golpe�.
1496
01:54:50,017 --> 01:54:52,247
Yo me golpe�, nadie m�s.
1497
01:54:53,297 --> 01:54:54,616
�Te creo!
1498
01:54:55,977 --> 01:54:58,445
Tengo miedo de haberme
lastimado la mand�bula.
1499
01:54:59,577 --> 01:55:00,976
Me duele al hablar.
1500
01:55:04,497 --> 01:55:07,773
Vamos a ponerte una
pomada... o alguna cosa.
1501
01:55:09,817 --> 01:55:12,968
- No quiero hablar con nadie.
- Nadie te obligar�.
1502
01:55:13,177 --> 01:55:14,656
Ve a dec�rselo.
1503
01:55:17,497 --> 01:55:18,612
No tiene nada. S�lo
algunas marcas en la cara.
1504
01:55:32,537 --> 01:55:34,289
Aqu� est� el hielo.
1505
01:55:36,337 --> 01:55:38,009
Pongo el vestido ah� abajo.
1506
01:55:48,177 --> 01:55:49,735
Debo hablar con Nathan.
1507
01:55:49,937 --> 01:55:51,006
Nathan...
1508
01:55:51,537 --> 01:55:52,572
es Esther.
1509
01:55:56,297 --> 01:55:57,446
Estoy lista.
1510
01:55:58,977 --> 01:56:00,854
No me dejes.
1511
01:56:01,057 --> 01:56:03,207
Me quedar� a tu lado.
1512
01:56:04,857 --> 01:56:08,645
Eres de una clase m�s alta
que la m�a. �Tengo miedo de ti!
1513
01:56:08,857 --> 01:56:10,529
- �Miedo de mi?
- Terriblemente.
1514
01:56:10,737 --> 01:56:13,729
Cuando nos cruzamos en la escalera...
1515
01:56:37,977 --> 01:56:39,569
Ya no puedo actuar.
1516
01:56:40,817 --> 01:56:42,170
Estoy enferma.
1517
01:56:44,457 --> 01:56:47,096
S�lo tienen que echar a su puta fuera,
1518
01:56:47,417 --> 01:56:49,408
si no, no entro en escena.
1519
01:56:50,017 --> 01:56:53,771
No puedo echar a un espectador.
1520
01:56:54,577 --> 01:56:55,851
Es molesto.
1521
01:56:58,017 --> 01:56:58,767
�Comprendes?
1522
01:57:00,297 --> 01:57:02,936
No te deshar�s de �l as� como as�.
1523
01:57:03,217 --> 01:57:05,333
Philip es un bocazas.
1524
01:57:06,657 --> 01:57:09,251
Si le hablas, ser� peor.
1525
01:57:09,577 --> 01:57:11,169
Y tienen sus billetes.
1526
01:57:11,377 --> 01:57:13,493
Los acomodadores me han
dicho que ya se han sentado.
1527
01:57:15,497 --> 01:57:17,727
�No quiero actuar si ella est� ah�!
1528
01:57:19,737 --> 01:57:21,887
�Por qu� no me lo hab�as dicho antes?
1529
01:57:22,097 --> 01:57:23,291
Ya estar�a arreglado.
1530
01:57:23,617 --> 01:57:24,766
Ahora ya es demasiado tarde.
1531
01:57:24,977 --> 01:57:27,411
Podr�amos haber vendido sus asientos.
1532
01:57:27,617 --> 01:57:28,766
Estoy enferma.
1533
01:57:29,657 --> 01:57:31,488
No es culpa m�a.
1534
01:57:35,737 --> 01:57:40,128
�No podr�a alguien ir a
hablar con �l discretamente?
1535
01:57:41,577 --> 01:57:44,296
Decirle que es dif�cil para mi,
1536
01:57:44,937 --> 01:57:47,326
es verdad que es dif�cil
1537
01:57:49,977 --> 01:57:52,616
y que ir� mejor si �l no est�.
1538
01:57:53,977 --> 01:57:55,649
�Es posible?
1539
01:57:57,417 --> 01:57:59,487
No puedo ir yo misma a ped�rselo...
1540
01:57:59,777 --> 01:58:00,607
T� te quedas aqu�.
1541
01:58:00,817 --> 01:58:02,216
�qu�date aqu�!
1542
01:58:03,657 --> 01:58:06,455
Es una broma malsana la que te hace.
1543
01:58:08,537 --> 01:58:09,811
Ign�ralo.
1544
01:58:10,217 --> 01:58:11,775
No es posible.
1545
01:58:13,257 --> 01:58:15,168
Lo intento pero no puedo.
1546
01:58:16,497 --> 01:58:18,249
Fin de la discusi�n.
1547
01:58:23,417 --> 01:58:25,055
Se acab� la historia.
1548
01:58:30,537 --> 01:58:34,166
No creo que Philip est� en
la sala. Hablaremos con �l .
1549
01:58:34,777 --> 01:58:35,926
Mejor.
1550
01:58:36,537 --> 01:58:38,129
No prestes atenci�n.
1551
01:58:56,457 --> 01:58:58,254
Lo he olvidado todo.
1552
01:58:59,017 --> 01:59:00,769
Ni siquiera consigo leer.
1553
01:59:07,177 --> 01:59:08,530
Bebe un poco de agua.
1554
01:59:15,777 --> 01:59:17,051
Ir� bien.
1555
01:59:17,257 --> 01:59:19,054
Estoy enferma, no puedo actuar.
1556
01:59:20,017 --> 01:59:21,132
Perd�name.
1557
01:59:22,497 --> 01:59:24,852
Es culpa m�a. Soy est�pido.
1558
01:59:27,537 --> 01:59:28,447
No es grave.
1559
01:59:28,817 --> 01:59:30,728
Para.
1560
01:59:32,097 --> 01:59:34,975
Voy a buscar agua. �O prefieres t�?
1561
01:59:35,777 --> 01:59:37,608
Tenemos diez minutos.
1562
01:59:38,257 --> 01:59:39,372
Ahora vuelvo.
1563
02:00:28,177 --> 02:00:30,008
�Ve a buscar al enfermero! �R�pido!
1564
02:00:32,377 --> 02:00:34,015
Mierda, Esther...
1565
02:00:35,097 --> 02:00:36,655
�qu� has hecho?
1566
02:00:43,697 --> 02:00:46,211
Voy a desinfectar, esto picar�.
1567
02:00:47,617 --> 02:00:49,335
Pero no puedo cauterizar.
1568
02:00:49,577 --> 02:00:52,250
Sangrar�, pero muy poco.
1569
02:00:52,457 --> 02:00:55,654
Las heridas son peque�as. en
veinte minutos estar� bien.
1570
02:00:57,217 --> 02:00:59,492
Tiene que entrar en escena ahora.
1571
02:00:59,817 --> 02:01:01,648
Sangrar� un poco.
1572
02:01:02,457 --> 02:01:04,175
- �Te hace da�o?
- No.
1573
02:01:05,497 --> 02:01:07,453
Tengo miedo de que haya tragado.
1574
02:01:14,257 --> 02:01:16,168
�qu� clase!
1575
02:01:18,097 --> 02:01:19,769
�Has masticado esto?
1576
02:01:22,057 --> 02:01:23,172
�Eres valiente!
1577
02:01:24,257 --> 02:01:25,815
Estoy impresionado.
1578
02:01:26,617 --> 02:01:28,130
�Si vieras a Sean!
1579
02:01:28,337 --> 02:01:30,009
Se ha cagado en los pantalones.
1580
02:01:32,297 --> 02:01:34,413
�Puedo comer un poco?
1581
02:01:35,657 --> 02:01:37,249
As� me adorar�.
1582
02:01:46,497 --> 02:01:48,931
qu�date un rato solo.
Necesitas concentrarte.
1583
02:01:49,137 --> 02:01:50,650
�Dejas al enfermero con ella?
1584
02:01:50,857 --> 02:01:55,533
Est�s aqu� para actuar, no pienses en
nada m�s. Kathryn y yo lo arreglaremos.
1585
02:01:55,737 --> 02:01:58,490
Conc�ntrate: acto I,
acto II, acto III...
1586
02:02:01,337 --> 02:02:05,091
En escena, cada uno solo. No
actuamos con, actuamos contra.
1587
02:02:06,617 --> 02:02:09,131
�Han hablado con la chica?
1588
02:02:09,337 --> 02:02:10,736
Creo que s�.
1589
02:02:12,617 --> 02:02:13,891
�Quieres verificarlo?
1590
02:02:14,697 --> 02:02:18,212
Creo que Kathryn la
ha visto, o el portero.
1591
02:02:18,457 --> 02:02:20,413
Est�n ocup�ndose de ello.
1592
02:02:23,937 --> 02:02:25,370
�Vendr�s a dec�rmelo?
1593
02:02:25,657 --> 02:02:26,533
Estar� abajo.
1594
02:02:27,657 --> 02:02:28,885
�Dos minutos!
1595
02:02:34,497 --> 02:02:37,534
En cualquier caso, asegur�monos.
1596
02:02:38,137 --> 02:02:40,970
O subo o te lo digo abajo.
1597
02:02:44,057 --> 02:02:46,173
Entonces, �subir�s a dec�rmelo?
1598
02:02:54,417 --> 02:02:56,294
�Quieres ponerte el vestido?
1599
02:02:56,817 --> 02:02:57,886
Es perfecto.
1600
02:02:58,777 --> 02:03:00,005
Tenemos que ir.
1601
02:03:03,537 --> 02:03:05,971
Sean quiere que vayas a buscar a Esther.
1602
02:03:42,857 --> 02:03:45,496
- �Est� en la sala?
- No lo s�.
1603
02:04:50,257 --> 02:04:51,326
�Se�orita Kahn!
1604
02:04:55,177 --> 02:04:56,735
Est� sobre el escenario.
1605
02:05:02,017 --> 02:05:03,086
�Rideau!
1606
02:06:19,097 --> 02:06:22,089
�Le doy mi palabra,
todav�a no est�n levantados!
1607
02:06:22,377 --> 02:06:23,969
Se lo he dicho.
1608
02:06:49,297 --> 02:06:51,527
�No quiero que esta puta me toque!
1609
02:06:52,897 --> 02:06:57,175
Un d�a, estar�s en la cuneta y
pisotear� tu cad�ver. �Te odio!
1610
02:07:15,417 --> 02:07:18,170
No puedo actuar. Debemos avisar.
1611
02:07:19,497 --> 02:07:21,772
Os pagar� lo que cueste.
1612
02:07:22,177 --> 02:07:23,690
No tienes suficiente dinero.
1613
02:07:26,297 --> 02:07:29,175
No de una vez, en varios pagos.
1614
02:07:31,137 --> 02:07:33,332
No soy celosa.
1615
02:07:33,657 --> 02:07:36,046
�Pero no puedo actuar esta noche!
1616
02:07:36,257 --> 02:07:37,167
Ma�ana...
1617
02:07:37,377 --> 02:07:39,811
Actuar�s delante de
esa chica esta noche.
1618
02:07:40,057 --> 02:07:43,447
Y ma�ana, pelaremos vivo a
ese peque�o tonto de Haygard.
1619
02:07:47,097 --> 02:07:49,565
Voy a perderlo todo. Ya no s�...
1620
02:07:55,737 --> 02:07:59,252
Sobre todo ahora que tengo
una casa donde trabajar.
1621
02:08:01,137 --> 02:08:02,252
�No puedo!
1622
02:08:02,697 --> 02:08:04,369
�Me duele!
1623
02:08:04,857 --> 02:08:06,336
Te espero aqu�.
1624
02:08:06,537 --> 02:08:09,847
En s�lo dos r�plicas sales a escena.
1625
02:08:10,457 --> 02:08:14,894
�Int�ntalo! Si es
demasiado dif�cil, paramos.
1626
02:08:15,737 --> 02:08:17,853
Yo creo que est� ah�.
1627
02:09:33,577 --> 02:09:35,693
Me quema por todo. No quiero volver.
1628
02:09:49,177 --> 02:09:51,645
Hedda, �es que esto no te motiva?''
1629
02:10:00,937 --> 02:10:02,131
Date prisa.
1630
02:10:02,337 --> 02:10:05,613
Cinco minutos m�s y se baja la cortina.
1631
02:10:06,257 --> 02:10:08,725
- �Bastar�?
- Puedo hacerlo.
1632
02:10:29,897 --> 02:10:32,570
- �qu� tal va?
- Todo va bien.
1633
02:10:53,697 --> 02:10:55,892
�Por mi bien, Hedda!
1634
02:10:59,737 --> 02:11:01,375
Necesitamos que se
quede en el escenario.
1635
02:11:03,417 --> 02:11:07,092
Si Esther sale del escenario
es capaz de no volver.
1636
02:11:07,297 --> 02:11:08,127
Yo la vigilo.
1637
02:11:08,337 --> 02:11:11,727
No sale del escenario, �comprendido?
1638
02:11:12,017 --> 02:11:14,656
La cambias en el escenario.
La maquillas en el escenario.
1639
02:11:14,857 --> 02:11:16,848
El enfermero tiene un
chisme para su boca.
1640
02:11:28,737 --> 02:11:30,170
Lev�ntate un minuto.
1641
02:11:32,217 --> 02:11:33,536
Dame tu brazo.
1642
02:11:34,297 --> 02:11:35,810
�Quieres un trago?
1643
02:11:36,337 --> 02:11:37,611
�Un reconstituyente?
1644
02:11:38,537 --> 02:11:40,289
�He olvidado las r�plicas?
1645
02:11:40,697 --> 02:11:42,096
Est�s muy bien.
1646
02:11:44,297 --> 02:11:46,811
Ten�a miedo de olvidarme
y saltarme algo.
1647
02:11:47,017 --> 02:11:48,530
Has estado perfecta.
1648
02:11:48,737 --> 02:11:50,568
Perfecta todo el rato.
1649
02:11:52,457 --> 02:11:55,449
He hablado con el apuntador,
dice que ha estado todo muy bien.
1650
02:11:35,754 --> 02:11:38,632
He encontrado esta
preparaci�n, es muy buena.
1651
02:11:39,034 --> 02:11:42,106
Esto ya no sangra.
1652
02:12:05,474 --> 02:12:08,546
Tienes un escenario. Un
escenario, �qu� es eso?
1653
02:12:17,674 --> 02:12:19,426
�Puedo coger la silla?
1654
02:12:46,154 --> 02:12:49,783
Nunca hab�a estado tan
contenida, m�s libre de esfuerzo.
1655
02:12:50,754 --> 02:12:52,949
A penas parec�a que actuara.
1656
02:12:53,474 --> 02:12:56,546
Se podr�a decir que se hab�a
establecido una corriente magn�tica
1657
02:12:56,754 --> 02:12:59,712
entre ella y quienes la miraban.
1658
02:13:01,674 --> 02:13:03,312
Ellos reten�an su respiraci�n
1659
02:13:03,514 --> 02:13:06,312
como si estuvieran asistiendo
a una tragedia real,
1660
02:13:06,514 --> 02:13:08,709
como si, en todo momento,
1661
02:13:08,914 --> 02:13:10,632
esa actuaci�n pudiera dar lugar
1662
02:13:10,834 --> 02:13:14,110
a alguna pasi�n,
desnuda, de la naturaleza.
1663
02:13:18,234 --> 02:13:19,872
Debo ir al cuarto de ba�o.
1664
02:13:20,914 --> 02:13:22,313
Traela al escenario.
1665
02:13:22,914 --> 02:13:24,870
Es sobre el futuro.
1666
02:13:27,114 --> 02:13:31,790
Me han dicho en la librer�a que
vas a hacer un serial, este oto�o.
1667
02:13:38,594 --> 02:13:39,743
Nathan...
1668
02:13:40,674 --> 02:13:42,426
es horrible para mi.
1669
02:13:44,354 --> 02:13:46,231
�No es tan terrible!
1670
02:13:47,394 --> 02:13:48,622
No...
1671
02:13:49,234 --> 02:13:51,464
pero es humillante para mi.
1672
02:13:52,354 --> 02:13:54,390
Soy una mujer al fin y al cabo.
1673
02:13:59,354 --> 02:14:01,106
�Lo sab�a!
1674
02:14:01,594 --> 02:14:02,663
�Hedda!
1675
02:14:03,754 --> 02:14:07,633
�Eilert Lavborg no
seguir� nuestro camino!''
1676
02:14:07,834 --> 02:14:11,224
�Nuestro camino? D�jame fuera de esto.
1677
02:14:11,474 --> 02:14:15,103
�Y usted, Consejero Brack, qu� dice?
1678
02:14:15,314 --> 02:14:18,909
Digo que una victoria moral
puede ser una bella cosa...
1679
02:14:20,634 --> 02:14:21,908
Me voy a cambiar.
1680
02:14:22,834 --> 02:14:24,950
Te dejo un momento.
1681
02:14:47,834 --> 02:14:49,825
Hay una nota de Haygard.
1682
02:14:51,994 --> 02:14:55,111
�Te la guardo o te la doy ahora?
1683
02:15:03,954 --> 02:15:06,309
En cuanto acabemos la obra.
1684
02:15:06,514 --> 02:15:07,629
Es verdad.
1685
02:15:07,914 --> 02:15:09,347
Tengo que ir a mear.
1686
02:15:09,594 --> 02:15:11,107
Voy contigo.
1687
02:15:14,234 --> 02:15:17,431
Me devuelves mil veces
lo que yo te he dado.
1688
02:15:17,634 --> 02:15:21,866
Has hecho de ti una gran
actriz. Perm�teme verte.
1689
02:15:28,394 --> 02:15:30,908
Perd�name, es Sean quien me ha pedido...
1690
02:15:31,514 --> 02:15:33,391
Ya no siento nada.
1691
02:16:00,514 --> 02:16:04,029
Quer�a saber qu� impresi�n se
tiene cuando la vida entra en ti.
1692
02:16:04,234 --> 02:16:07,829
Porque no sent�a nada y no conoc�a nada.
1693
02:16:08,234 --> 02:16:11,192
Ahora, todo me llega con fuerza.
1694
02:16:11,554 --> 02:16:14,830
Quema cada nervio. es
como una carnicer�a.
1695
02:16:15,674 --> 02:16:18,063
Todo vuelve a entrar en mi interior.
1696
02:16:18,834 --> 02:16:20,552
Estoy totalmente desgarrada.
1697
02:16:23,914 --> 02:16:27,065
Siento que muero a toda velocidad
y que esto no se para nunca.
1698
02:16:28,954 --> 02:16:30,592
�qu� haces
1699
02:16:33,274 --> 02:16:35,310
si sientes la vida todo el rato?
1700
02:16:35,594 --> 02:16:37,266
No te creo.
1701
02:16:37,514 --> 02:16:39,823
s� que har�as lo mismo,
1702
02:16:40,274 --> 02:16:42,913
porque esto hace tanto
da�o que gritar�as.
1703
02:16:43,954 --> 02:16:45,865
Me gustaba m�s antes.
1704
02:16:46,954 --> 02:16:48,831
�Que esto se acabe r�pido!
1705
02:16:50,474 --> 02:16:52,465
�Crees que se acabar�?
1706
02:16:54,074 --> 02:16:56,713
�Es mejor cuando estamos enfermos, eh?
1707
02:16:56,954 --> 02:16:59,104
Mejor no saberlo nunca.
1708
02:16:59,314 --> 02:17:01,384
No es bueno saberlo.
1709
02:17:01,914 --> 02:17:03,586
No es m�s que mierda.
1710
02:17:04,794 --> 02:17:05,909
Me has mentido.
1711
02:17:06,114 --> 02:17:07,832
Escuche, se�ora Elvsted,
1712
02:17:08,474 --> 02:17:11,272
deber�a instalarse en
casa de la t�a Julie.
1713
02:17:11,674 --> 02:17:14,791
Yo vendr� por la noche
y trabajaremos all�.
1714
02:17:14,994 --> 02:17:17,462
�Oigo lo que dices!
1715
02:17:17,674 --> 02:17:20,393
�Y con qui�n pasar� yo mis veladas?
1716
02:17:20,874 --> 02:17:25,265
El Consejero Brack
seguramente tenga la gentileza
1717
02:17:25,474 --> 02:17:27,624
de pasar a verte, a
pesar de mi ausencia.
1718
02:17:27,834 --> 02:17:31,190
Todas las noches, con
placer, se�ora Tesman.
1719
02:17:31,914 --> 02:17:33,711
Nos entenderemos muy bien.
1720
02:17:33,914 --> 02:17:36,474
�Est� bien lo que espera, Consejero!
1721
02:17:36,674 --> 02:17:39,268
Ser el �nico gallo del gallinero.
1722
02:17:41,714 --> 02:17:44,148
�Todav�a juega con esas pistolitas!
1723
02:17:46,634 --> 02:17:48,147
�Se ha disparado!
1724
02:17:48,994 --> 02:17:50,871
�Una bala en la sien!
1725
02:17:51,394 --> 02:17:52,747
�Piensen un poco!
1726
02:17:55,674 --> 02:17:57,232
Misericordia.
1727
02:17:58,434 --> 02:18:00,743
�No se hacen semejantes cosas!
1728
02:18:09,914 --> 02:18:11,586
La reflexi�n que volv�a de nuevo,
1729
02:18:11,794 --> 02:18:14,149
a trav�s de un mont�n confuso
de sufrimiento y emoci�n,
1730
02:18:14,874 --> 02:18:16,990
a su naturaleza
determinada y autom�tica,
1731
02:18:17,194 --> 02:18:20,584
que un gran choque acababa
hasta cierto punto de liberar,
1732
02:18:20,794 --> 02:18:24,673
era que lo que ella
hab�a querido toda su vida
1733
02:18:25,234 --> 02:18:27,145
se hab�a producido.
1734
02:18:27,954 --> 02:18:31,264
Le hab�an dado una
nota y hab�a respondido,
1735
02:18:31,474 --> 02:18:34,944
como ella respond�a a toda
sugesti�n... infaliblemente.
1736
02:18:35,914 --> 02:18:38,986
Sab�a que podr�a repetir
la nota cuando quisiera,
1737
02:18:39,194 --> 02:18:41,230
porque la hab�a encontrado.
1738
02:18:41,434 --> 02:18:43,550
No habr�a variaciones.
1739
02:18:43,754 --> 02:18:45,824
La actriz estaba hecha, finalmente.
1740
02:18:46,754 --> 02:18:49,746
Podr�a volver con su
amante o no verlo nunca m�s,
1741
02:18:49,954 --> 02:18:51,785
eso no cambiar�a nada.
1742
02:18:52,554 --> 02:18:56,433
Eso no cambiar�a nada se
repet�a ella todo el rato
1743
02:18:56,634 --> 02:18:58,784
vertiendo l�grimas irreprimibles.
1744
02:18:59,034 --> 02:19:01,264
�Pero lo calculo todo
porque estoy en quiebra!
1745
02:19:01,474 --> 02:19:04,750
�No lo entiendes, eres tan... pr�spera!
1746
02:19:05,834 --> 02:19:09,509
Te equivocas de persona.
�No me hablas a mi!
1747
02:19:09,714 --> 02:19:13,389
Te sobrevivir�, �me
oyes? �Saldr� adelante!
1748
02:19:13,594 --> 02:19:16,154
A pesar de todo, saldr� adelante...
125621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.