All language subtitles for Andhera.S01E07.Follow.the.data.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,666 --> 00:00:23,625
تبدو أنيقاً يا سيدي. هيا بنا.
2
00:00:30,583 --> 00:00:31,416
مرحباً "فيونا".
3
00:00:32,166 --> 00:00:34,750
- "جود"؟
- لا بد أنّ مخفر الشرطة قد أبلغك.
4
00:00:34,791 --> 00:00:38,166
يريد السيد "جود روزاريو"
إلقاء التحية على ابنته في عيد ميلادها.
5
00:00:40,500 --> 00:00:43,708
لكن لم يتحدد الوقت. أليست راحتي مهمة؟
6
00:00:43,916 --> 00:00:46,625
ماذا يسعنا أن نفعل؟
ساعد السيد "جود" الشرطة كثيراً
7
00:00:46,708 --> 00:00:49,875
لذا نحن مُلزمون بمساعدته.
8
00:00:50,500 --> 00:00:52,125
لا، أرجو أن تتصل مسبقاً.
9
00:00:52,541 --> 00:00:53,666
- "جوليا"!
- آسفة.
10
00:00:53,875 --> 00:00:55,958
- يا سيدتي؟
- "جوليا"!
11
00:00:56,750 --> 00:00:57,583
"جول"...
12
00:00:57,916 --> 00:00:59,000
- "فيونا"!
- شغّلها...
13
00:01:00,166 --> 00:01:01,833
- أرجوك أن تشغّلها.
- من هذا؟
14
00:01:03,375 --> 00:01:05,750
- من فضلك.
- اسمعيني على الأقل يا سيدتي.
15
00:01:05,833 --> 00:01:09,125
دعيه يراها لمدة 5 دقائق،
كي يتمنى لها ميلاداً سعيداً.
16
00:01:09,375 --> 00:01:11,750
لا. ليس الآن. حاول أن تستوعب.
17
00:01:12,250 --> 00:01:13,833
اتصل قبل أن تحضر في المرة المقبلة.
18
00:01:13,875 --> 00:01:15,083
غادر الآن.
19
00:01:15,125 --> 00:01:16,250
هيا، دعونا نغنّي.
20
00:01:16,333 --> 00:01:19,958
"عيد ميلاد سعيداً
21
00:01:20,291 --> 00:01:24,625
عيد ميلاد سعيداً
22
00:01:24,916 --> 00:01:29,791
عيد ميلاد سعيداً يا (جوليا) العزيزة
23
00:01:29,875 --> 00:01:33,166
عيد ميلاد سعيداً"
24
00:01:37,750 --> 00:01:40,416
"جود".
25
00:01:41,708 --> 00:01:42,666
"جود"!
26
00:01:42,875 --> 00:01:44,625
أرجوك ألّا تضخّم المسألة.
27
00:01:44,708 --> 00:01:48,000
وأخيراً وجدت "جوليا"
بعض السعادة في حياتها.
28
00:01:48,708 --> 00:01:50,750
يجب أن تنسى أمرنا.
29
00:01:53,916 --> 00:01:56,666
أتوسل إليك يا "جود".
أرجوك أن تظل بعيداً عنا.
30
00:01:58,083 --> 00:01:58,958
من فضلك.
31
00:01:59,541 --> 00:02:00,875
- "فيونا"؟
- أجل؟
32
00:02:00,958 --> 00:02:02,750
- من الطارق؟
- لا أحد.
33
00:03:24,708 --> 00:03:27,541
ظلام يبتلع الأرواح
34
00:03:44,083 --> 00:03:45,958
ماذا تعرف عنه؟ أخبرني.
35
00:03:49,416 --> 00:03:52,500
سبق وأخبرتك
أنني لا أعرف من هو "داريوس كوبر"،
36
00:03:53,541 --> 00:03:57,583
وبخصوص عملي كعضو
في مجلس إدارة شركة "أوبرلايف" للأدوية،
37
00:03:58,041 --> 00:04:00,500
فأنا عضو في مجالس إدارة 6 شركات مختلفة.
38
00:04:00,583 --> 00:04:02,125
ماذا عساي أقول؟
39
00:04:03,708 --> 00:04:04,833
كفاك كذباً.
40
00:04:06,333 --> 00:04:07,791
ليس لديّ ما أقوله.
41
00:04:08,541 --> 00:04:10,208
أريد التحدث إلى المحامي.
42
00:04:10,791 --> 00:04:12,708
أتظن أننا في فيلم "هوليوود"؟
43
00:04:23,791 --> 00:04:26,250
ماذا عن هؤلاء الأشخاص؟ هل تعرفهم؟
44
00:04:28,500 --> 00:04:30,125
لا أعرف هذين الاثنين.
45
00:04:31,833 --> 00:04:32,708
هذا...
46
00:04:34,166 --> 00:04:35,541
تلميذي "بريتفي".
47
00:04:36,041 --> 00:04:37,250
أقصد أنه كان تلميذي.
48
00:04:40,583 --> 00:04:43,208
حسناً. أخبرني عن "بريتفي".
49
00:04:44,125 --> 00:04:47,625
ماذا فعلت بجثته بعد إعلان وفاته؟
50
00:04:54,208 --> 00:04:55,625
تحدّث!
51
00:04:57,750 --> 00:05:00,000
أراد التبرع بأعضائه.
52
00:05:01,416 --> 00:05:03,833
أخذنا جثته إلى غرفة العمليات...
53
00:05:03,916 --> 00:05:06,500
أتظن أنني مُغفلة؟
54
00:05:08,125 --> 00:05:11,166
أعلم أنّ جثته نُقلت إلى مختبرك
وليس إلى غرفة العمليات.
55
00:05:12,708 --> 00:05:17,375
كان "بريتفي" حياً في المستشفى.
لفظ أنفاسه الأخيرة في مختبرك.
56
00:05:18,416 --> 00:05:19,333
أليس كذلك؟
57
00:05:19,958 --> 00:05:20,916
أريد المحامي.
58
00:06:00,708 --> 00:06:01,958
ماذا حصل أيتها المحققة؟
59
00:06:02,041 --> 00:06:04,333
- ما الأمر يا "آيشا"؟
- رأيته يا "كالبانا".
60
00:06:04,916 --> 00:06:07,000
- كان في "آتما".
- من هو؟
61
00:06:07,250 --> 00:06:08,125
"داريوس".
62
00:06:09,458 --> 00:06:11,041
الرجل الذي هاجمني.
63
00:06:11,416 --> 00:06:13,125
الرجل الذي تبحثين عنه يا "كالبانا".
64
00:06:14,416 --> 00:06:17,083
- أين أنت الآن؟
- خلفه. أنا أتبعه.
65
00:06:19,625 --> 00:06:20,833
عجباً!
66
00:06:21,458 --> 00:06:25,083
أرسلي لي موقعك وسأحضر على الفور.
لكن اسمعي،
67
00:06:25,291 --> 00:06:29,625
إنه رجل خطر. لا تدعيه يعرف أنه مُلاحق.
68
00:06:29,833 --> 00:06:33,000
- أجل.
- لا تخرجي من السيارة مهما حصل.
69
00:06:33,458 --> 00:06:34,958
حسناً.
70
00:06:39,250 --> 00:06:40,166
ماذا حصل؟
71
00:06:40,250 --> 00:06:42,916
واصل استجوابه.
سيستسلم إذا ضغطنا عليه أكثر.
72
00:06:43,916 --> 00:06:46,041
هل ستتركين الاستجواب في منتصفه؟
73
00:06:46,541 --> 00:06:47,583
لقد وجدنا "داريوس".
74
00:07:02,625 --> 00:07:04,625
من حسن حظك أنّ المحققة قد رحلت.
75
00:07:06,250 --> 00:07:08,125
لديها مشكلة مع الرجال.
76
00:07:08,708 --> 00:07:10,583
لهذا السبب ما زالت عزباء.
77
00:07:12,125 --> 00:07:13,333
ماذا عنك؟
78
00:07:15,416 --> 00:07:17,375
لست مرتبطاً؟ هذا جيد.
79
00:07:20,291 --> 00:07:21,333
إنها "دولي".
80
00:07:21,875 --> 00:07:23,041
"دولي" هي زوجتي.
81
00:07:23,833 --> 00:07:25,541
تواصل الاتصال بي.
82
00:07:26,000 --> 00:07:29,750
تُصادف اليوم الذكرى السنوية لزواجنا،
وأنا هنا.
83
00:07:30,291 --> 00:07:32,791
أليست حياتي مضطربة للغاية؟
84
00:07:36,125 --> 00:07:38,583
أخبرني. أين الموقع؟
85
00:07:40,666 --> 00:07:42,875
تحدّث. أين المختبر؟
86
00:07:46,833 --> 00:07:49,333
{\an8}"15 دقيقة (2.5 كيلومتر) عبر طريق (90 فيت)"
87
00:07:56,416 --> 00:08:00,833
أترى؟ إنها زوجتي مجدداً.
يجب أن أذهب إلى المنزل.
88
00:08:00,916 --> 00:08:02,708
تكلم. أين المختبر؟
89
00:08:03,750 --> 00:08:05,750
أريد التحدث إلى المحامي.
90
00:08:06,333 --> 00:08:07,333
ألن تعترف؟
91
00:08:09,083 --> 00:08:11,791
تباً لك. يا "تاودي"! جهّز الحقنة.
92
00:08:12,041 --> 00:08:13,916
- أين سأحقنه؟
- هو سيدلك.
93
00:08:14,000 --> 00:08:15,041
إنه طبيب في المحصلة.
94
00:08:15,291 --> 00:08:16,291
ماذا يُوجد في الحقنة؟
95
00:08:16,958 --> 00:08:18,875
مصل الحقيقة.
96
00:08:19,375 --> 00:08:20,875
تحليل للمخدرات.
97
00:08:25,166 --> 00:08:28,291
لا تُوجد إبرة يا سيدي.
يجب أن أحضر إبرة من السوق.
98
00:08:28,541 --> 00:08:30,083
- لديّ فكرة.
- ما هي؟
99
00:08:30,291 --> 00:08:32,916
لا بد من وجود حقن متبقية
من عملية ضبط المخدرات بالأمس.
100
00:08:33,625 --> 00:08:35,666
- أحضر البعض منها.
- أجل.
101
00:08:35,750 --> 00:08:37,291
لا يمكنك فعل هذا.
102
00:08:37,541 --> 00:08:40,250
- إنه غير قانونيّ.
- لا تعلّمني عن القانون.
103
00:08:40,416 --> 00:08:41,500
انظر إلى هذا الزي الرسمي.
104
00:08:41,916 --> 00:08:43,250
أيمكنك تخمين مهنتي؟
105
00:08:44,791 --> 00:08:47,791
لا يجوز أن تحقنني بإبرة مُلوثة.
106
00:08:48,583 --> 00:08:50,625
أخبرتك أنه لا يحق لك فعل هذا.
107
00:08:50,708 --> 00:08:51,875
استرخ.
108
00:08:51,958 --> 00:08:54,458
- لا بد أنه نظفها. أليس كذلك؟
- غسلتها بالماء والصابون.
109
00:08:54,541 --> 00:08:55,916
لا يمكنك فعل هذا.
110
00:08:56,000 --> 00:08:57,833
- لا تتركه.
- لا يمكنك فعل هذا.
111
00:08:58,000 --> 00:08:59,416
حسناً، سأخبرك.
112
00:09:02,333 --> 00:09:05,333
هيا أيها الطبيب "ساهاي".
لست مُضطراً إلى الإجابة عن أيّ سؤال.
113
00:09:06,000 --> 00:09:07,916
هل تمازحني؟
114
00:09:08,583 --> 00:09:11,125
إنه ماء فحسب. وهذه حقنة.
115
00:09:12,166 --> 00:09:14,875
احتجاز غير قانونيّ وترهيب
116
00:09:15,125 --> 00:09:18,125
واستخدام القوة والإكراه.
117
00:09:18,958 --> 00:09:21,500
توقّع وصول تقرير مُطول إلى رؤسائك.
118
00:09:22,583 --> 00:09:23,583
هيا بنا.
119
00:09:46,375 --> 00:09:48,750
اسمعني جيداً يا "ساهاي".
120
00:09:51,125 --> 00:09:54,791
هناك أوامر من السلطات العليا.
ابق في المنزل.
121
00:09:55,333 --> 00:09:57,416
يجب ألّا تظهر في شركة "أوبرلايف".
122
00:09:58,208 --> 00:10:01,833
سيجري التواصل معك مجدداً
حين يحين وقت الإجراء النهائي.
123
00:10:51,500 --> 00:10:53,458
"(آيشا) - اتصال"
124
00:10:58,791 --> 00:11:02,541
الرقم الذي طلبته غير مُتاح.
125
00:12:11,333 --> 00:12:12,250
"آيشا".
126
00:12:15,625 --> 00:12:16,916
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
127
00:12:17,125 --> 00:12:19,291
- لقد سقطت.
- أين هاتفك؟
128
00:12:19,958 --> 00:12:21,458
أسقطت هاتفي.
129
00:12:23,541 --> 00:12:26,291
اسمعي. المختبر في الداخل.
130
00:12:26,375 --> 00:12:28,833
- ماذا؟
- المختبر.
131
00:12:29,041 --> 00:12:30,625
لا أفهم.
132
00:12:32,416 --> 00:12:34,750
"مختبر"
133
00:12:35,791 --> 00:12:36,750
إنه في الداخل.
134
00:12:38,250 --> 00:12:40,958
- ظلي في الخارج.
- لا، سأحضر برفقتك.
135
00:12:41,166 --> 00:12:42,791
- لا.
- بلى.
136
00:12:43,000 --> 00:12:44,833
- لا.
- لا.
137
00:12:45,791 --> 00:12:47,000
"لا"
138
00:12:58,833 --> 00:13:00,291
- حسناً، اهدئي.
- أجل.
139
00:13:49,333 --> 00:13:52,500
ويحي! أهذا المكان الذي حصل فيه كل شيء؟
140
00:13:56,833 --> 00:13:57,750
"آيشا"؟
141
00:15:22,458 --> 00:15:23,541
"آيشا".
142
00:15:46,750 --> 00:15:48,958
أُفسدت القضية برمتها.
143
00:15:51,083 --> 00:15:53,208
كيف ترتكبين خطأ فادحاً كهذا يا "كاي كاي"؟
144
00:15:55,083 --> 00:15:56,916
لماذا أشركت مدنية في القضية؟
145
00:16:00,333 --> 00:16:02,208
من دون "داريوس"،
146
00:16:02,625 --> 00:16:06,500
لن نتمكن من إثبات الصلة
بين المختبر وشركة "أوبرلايف".
147
00:16:06,583 --> 00:16:09,625
كانت ستختلف الأمور لو قبضنا عليه حياً.
148
00:16:12,958 --> 00:16:15,333
أُغلقت القضية يا "كاي كاي".
149
00:16:53,875 --> 00:16:58,416
وفقاً للمصادر فإنّ للقضية علاقة
بشركة "أوبرلايف" للأدوية.
150
00:16:58,500 --> 00:17:02,125
كشفت الشرطة أنّ المختبر
يجري تجارب أدوية غير قانونية.
151
00:17:02,291 --> 00:17:05,500
وُجد المختبر في حالة متهالكة.
152
00:17:06,125 --> 00:17:09,833
{\an8}وفقاً لمصادر مجهولة،
كانت شركة "أوبرلايف" للأدوية تمول المختبر.
153
00:17:09,875 --> 00:17:12,708
{\an8}نتوقع من مؤسس شركة "أوبرلايف" للأدوية
ومديرها التنفيذي،
154
00:17:12,750 --> 00:17:15,125
السيد "مادهو أوبراي"، أن يصدر بياناً
155
00:17:15,208 --> 00:17:17,875
يوضّح موقفه بشأن هذه المسألة اليوم.
156
00:17:18,000 --> 00:17:19,125
لنعد إلى الاستديو.
157
00:17:21,666 --> 00:17:24,500
غير معقول. كيف يسمحون لـ"ساهاي"
بالرحيل بهذه الطريقة؟
158
00:17:24,583 --> 00:17:26,208
لم يكن لديهم خيار.
159
00:17:26,291 --> 00:17:29,125
هل ستقول في المحكمة
إنّ "جاي" شهد الحادثة في رؤياه؟
160
00:17:29,208 --> 00:17:32,333
وقالت "كالبانا"
إننا نحتاج إلى دليل رسمي في المحكمة.
161
00:17:32,708 --> 00:17:35,625
- لكنه كان على وشك الاعتراف.
- أجل، لكن...
162
00:17:37,750 --> 00:17:38,583
أيها الخال؟
163
00:17:42,958 --> 00:17:44,166
- هل أنت بخير يا خال؟
- نعم؟
164
00:17:44,250 --> 00:17:45,291
أأنت بخير؟
165
00:17:50,875 --> 00:17:52,916
عمّ تبحث؟
166
00:17:58,125 --> 00:18:01,791
ما رأيته في أثناء إنقاذ "جاي" بالأمس
جعلني أصدّق كلام والدتك.
167
00:18:03,708 --> 00:18:05,208
كانت محقة طيلة الوقت.
168
00:18:09,875 --> 00:18:11,500
أتمنى لو أنني صدّقتها.
169
00:18:14,208 --> 00:18:15,875
هذه الأغراض تخصها.
170
00:18:17,208 --> 00:18:18,916
لترقد روحها بسلام.
171
00:18:33,750 --> 00:18:34,791
مذكرات "سابا".
172
00:18:35,125 --> 00:18:39,250
ربما الإجابات التي تبحثان عنها موجودة هنا.
173
00:18:44,791 --> 00:18:46,125
ما هذا؟
174
00:18:49,333 --> 00:18:51,666
تبدو تركيبة لدواء ما.
175
00:18:52,416 --> 00:18:56,583
حين كان شقيقك مريضاً،
كانت "سابا" تعمل لتطوير تركيبة دواء.
176
00:18:56,791 --> 00:18:59,375
- بعد وفاته، أصبحت...
- مهووسة.
177
00:19:06,333 --> 00:19:07,625
"(براكاشغار)، الطريق رقم 40"
178
00:19:07,708 --> 00:19:08,750
"براكاشغار"؟
179
00:19:09,750 --> 00:19:11,125
يبدو الاسم مألوفاً.
180
00:19:15,750 --> 00:19:18,416
"نامديو كامبلي"، "براكاشغار".
يبدو كأنه عنوان.
181
00:19:23,333 --> 00:19:24,250
"رومي"؟
182
00:19:31,625 --> 00:19:33,833
أولاً "تاما". والآن "براكاشغار".
183
00:19:35,375 --> 00:19:36,916
هذه ليست مصادفة.
184
00:19:47,375 --> 00:19:48,250
أجل.
185
00:19:53,208 --> 00:19:54,166
حمداً للرب.
186
00:19:59,375 --> 00:20:00,208
بئساً.
187
00:20:02,416 --> 00:20:03,625
الطبيب "ساهاي"؟
188
00:20:05,583 --> 00:20:06,916
مرحباً يا "أولغا".
189
00:20:07,000 --> 00:20:10,500
سمعت أنك تشعر بتوعك ولن تعود قبل أسبوع.
190
00:20:11,750 --> 00:20:15,166
لا، أنا بخير. نسيت شيئاً في المختبر،
191
00:20:15,250 --> 00:20:17,500
وحضرت لأخذه. أنا بخير.
192
00:20:17,583 --> 00:20:18,875
لكن لا يبدو أنك بخير.
193
00:20:21,458 --> 00:20:22,708
أنا بخير.
194
00:20:24,708 --> 00:20:27,041
أنا بأحسن حال.
195
00:20:29,208 --> 00:20:31,083
أتعرفين أين جثة "بريتفي"؟
196
00:20:31,375 --> 00:20:34,375
لا أعرف. أخذها مساعد السيد "أوبراي".
197
00:20:37,166 --> 00:20:38,041
ادخلي.
198
00:20:46,875 --> 00:20:49,125
أتعرفين مكان هذه الغرفة؟
199
00:21:03,125 --> 00:21:04,250
اتبع البيانات يا سيدي.
200
00:21:04,833 --> 00:21:05,958
اتبع البيانات!
201
00:21:20,750 --> 00:21:22,250
اتبع البيانات يا سيدي.
202
00:21:22,333 --> 00:21:23,541
اتبع البيانات!
203
00:21:49,333 --> 00:21:52,250
"وُلد (تاما) من رحم الظلمة،
ووُلدت الظلمة من (تاما).
204
00:21:52,625 --> 00:21:54,708
عند سفوح جبل (نيشاغار)،
205
00:21:55,583 --> 00:21:57,583
كنت صياداً يطارد صياداً.
206
00:21:58,333 --> 00:22:00,958
كان جبل (نيشاغار) الضخم شامخاً أمامي.
207
00:22:01,250 --> 00:22:03,833
حان الوقت لمواجهة (تاما) أخيراً.
208
00:22:05,958 --> 00:22:07,333
وُلد (تاما) من رحم الظلمة،
209
00:22:07,958 --> 00:22:09,875
ووُلدت الظلمة من (تاما).
210
00:22:09,958 --> 00:22:13,000
للعثور على (تاما)،
يجب أن يفهم المرء تعطشه.
211
00:22:15,375 --> 00:22:18,666
النهر الذي اسُودت مياهه بسبب دموع القرويين
يتدفق بالاتجاه المعاكس
212
00:22:19,458 --> 00:22:22,625
وصولاً إلى كهف (تاما) فوق قمة الجبل.
213
00:22:32,166 --> 00:22:34,500
هذه الدموع تروي ظمأ (تاما).
214
00:22:35,958 --> 00:22:38,291
تزداد قوته بعد استهلاكها.
215
00:22:39,125 --> 00:22:41,625
قادني النهر الأسود إلى (تاما)."
216
00:22:45,250 --> 00:22:48,416
النهر المليء بالدموع هو استعارة مجازية.
217
00:22:49,666 --> 00:22:50,958
لكن لماذا يرمز؟
218
00:23:10,875 --> 00:23:16,291
"تحذير، يجري استعمال مواد كيميائية
سامّة وخطرة في مكان العمل هنا"
219
00:23:17,291 --> 00:23:18,625
اتبع البيانات يا سيدي!
220
00:23:18,708 --> 00:23:20,166
اتبع البيانات!
221
00:23:23,041 --> 00:23:26,416
استوعبت الآن لماذا ينسخون وعي الناس.
222
00:23:26,500 --> 00:23:28,791
- لماذا؟
- قال اتبعوا البيانات.
223
00:23:28,875 --> 00:23:32,000
البيانات هي وعينا الذي نسخته الآلة.
224
00:23:37,916 --> 00:23:40,208
حوّلت دموع القرويين
مياه النهر إلى اللون الأسود.
225
00:23:40,958 --> 00:23:43,500
أنا و"باني" و"جود" و"بريتفي".
226
00:23:43,583 --> 00:23:48,000
استخرجوا الاكتئاب والحزن
والأسى من أدمغتنا.
227
00:23:48,083 --> 00:23:51,750
هل سيجري تقديمها إلى "تاما" لزيادة قوته؟
228
00:23:51,833 --> 00:23:52,958
بالضبط.
229
00:24:02,416 --> 00:24:05,625
"وُلد (تاما) من الظلمة،
ووُلدت الظلمة من (تاما)."
230
00:24:06,791 --> 00:24:08,083
كنا مخطئين.
231
00:24:09,000 --> 00:24:12,166
"تاما" ليس نتيجة ثانوية لهذه التجربة.
إنه الهدف النهائي.
232
00:24:14,916 --> 00:24:15,750
تباً!
233
00:24:27,625 --> 00:24:29,708
لكنّ "ساهاي" عالم.
234
00:24:29,791 --> 00:24:31,208
لم يفعل كل هذا؟
235
00:24:33,416 --> 00:24:36,083
لا أظن أنّ "ساهاي"
يعرف شيئاً بخصوص "تاما".
236
00:25:31,666 --> 00:25:33,583
"(مادهو أوبراي)، مكالمة واردة"
237
00:25:37,750 --> 00:25:41,000
كان يُفترض بك
أن تبتعد عن المختبر يا "ساهاي".
238
00:25:41,541 --> 00:25:42,541
ابق في المنزل.
239
00:25:42,708 --> 00:25:46,750
أتعرف ما اضطُررنا
إلى فعله لإنقاذك من السجن؟
240
00:25:46,833 --> 00:25:49,791
اضطُررنا إلى إنشاء مختبر وهمي وتدميره.
241
00:25:50,375 --> 00:25:52,583
يجدر بنا إيقاف هذه التجربة.
242
00:25:53,458 --> 00:25:55,291
هناك خطب ما يا سيد "أوبراي".
243
00:25:55,958 --> 00:25:58,250
تحت غرفة الخادم،
244
00:25:58,333 --> 00:26:01,375
رأيت...
245
00:26:01,458 --> 00:26:04,625
ما تراه وتظنه،
246
00:26:05,291 --> 00:26:06,791
لا يهم.
247
00:26:07,291 --> 00:26:10,958
- لا أستطيع بضمير مرتاح...
- يا "ساهاي"،
248
00:26:12,125 --> 00:26:13,541
أنت تروقني.
249
00:26:14,583 --> 00:26:15,791
لطالما رقت لي.
250
00:26:17,333 --> 00:26:18,791
لكن يمكن الاستغناء عنك.
251
00:26:20,625 --> 00:26:22,250
باللغة الطبية،
252
00:26:22,958 --> 00:26:24,333
يمكن التخلص منك.
253
00:26:25,791 --> 00:26:29,458
إن أكملت العملية طواعية،
254
00:26:31,500 --> 00:26:33,250
فسنتركك تعيش،
255
00:26:34,541 --> 00:26:36,666
وسيكون الأمر أقل إيلاماً أيضاً.
256
00:26:37,875 --> 00:26:39,666
احتجب عن الأنظار.
257
00:26:44,916 --> 00:26:49,250
الأمر الوحيد المهم هو الفتى...
258
00:26:52,083 --> 00:26:53,208
"عمر".
259
00:26:55,541 --> 00:26:58,166
يجب أن يكون إكمال عمليته
260
00:26:58,791 --> 00:27:01,791
هو أولويتنا القصوى.
261
00:28:01,416 --> 00:28:05,291
هذا يعني أنّ نظرية "جود"
في كتاب القصة المُصورة كانت صحيحة.
262
00:28:06,541 --> 00:28:07,708
منذ البداية.
263
00:28:08,125 --> 00:28:12,250
لا أصدّق أنّ الظلمة التي طاردت والدتي
لم تكن سوى "تاما".
264
00:28:13,416 --> 00:28:14,625
لكن ما لا أستوعبه هو
265
00:28:15,083 --> 00:28:17,583
كيف حصل هذا مع والدتي منذ 15 عاماً؟
266
00:28:19,375 --> 00:28:23,583
حين لم يكن هناك علاج لإنقاذ شقيقك،
بدأت "سابا" بالبحث عن طرق أخرى.
267
00:28:24,875 --> 00:28:26,708
طرق تتجاوز نطاق العلم.
268
00:28:30,625 --> 00:28:31,750
كانت مكتئبة،
269
00:28:32,541 --> 00:28:33,416
ويائسة.
270
00:28:35,458 --> 00:28:39,208
ربما يأس "سابا"
هو ما ساعد "تاما" في التغلب عليها.
271
00:28:40,041 --> 00:28:41,750
لكن لماذا ستفعل هذا؟
272
00:28:42,625 --> 00:28:43,833
كانت عالمة.
273
00:28:44,125 --> 00:28:45,750
هذا غير مهم يا "رومي".
274
00:28:45,833 --> 00:28:49,250
قد يفعل المرء أيّ شيء
حين يتملكه الاكتئاب والعجز.
275
00:29:19,208 --> 00:29:20,458
الفطور جاهز.
276
00:32:14,250 --> 00:32:15,125
أبي!
277
00:32:15,208 --> 00:32:16,041
"جولز"؟
278
00:32:16,875 --> 00:32:17,916
"جوليا"!
279
00:32:18,208 --> 00:32:19,083
يا ابنتي.
280
00:32:20,250 --> 00:32:21,750
"جوليا"، أين أنت يا ابنتي؟
281
00:32:29,833 --> 00:32:32,416
هذا مستحيل.
282
00:32:35,041 --> 00:32:38,125
هذه ليست "جوليا" أيها الأحمق. إنها أنا.
283
00:32:38,333 --> 00:32:39,166
مهلاً!
284
00:32:40,916 --> 00:32:43,583
أعلم ما تحاولين فعله.
285
00:32:50,250 --> 00:32:52,083
لكن لا يمكنك إيذائي.
286
00:32:53,250 --> 00:32:54,541
لتعمل الأضواء فوق البنفسجية!
287
00:33:07,125 --> 00:33:11,500
هذا الضوء يحميني. تباً لك!
288
00:33:12,416 --> 00:33:15,125
كُتب هنا أنّ "ساتيا"
كان على وشك الخسارة أمام "تاما"
289
00:33:15,208 --> 00:33:18,041
حين تذكّر شيئاً علّمه إياه معلّمه.
290
00:33:18,375 --> 00:33:19,208
ما هو؟
291
00:33:19,708 --> 00:33:22,666
"مهما كانت الظلمة حالكة،
292
00:33:22,750 --> 00:33:25,666
يتخللها شعاع من النور دوماً.
293
00:33:25,750 --> 00:33:28,750
إنه نور أكثر إشراقاً من ألف شمس."
294
00:33:33,541 --> 00:33:36,708
حين هاجمني "تاما" في المستشفى ليلة أمس،
295
00:33:37,000 --> 00:33:39,583
أنقذني "بريتفي" في اللحظة الأخيرة.
296
00:33:39,666 --> 00:33:42,291
- "بريتفي"؟
- تذكّر شيئاً من طفولتنا.
297
00:33:43,458 --> 00:33:46,250
ذكرى سعيدة مُفعمة بالأمل.
298
00:33:46,666 --> 00:33:48,791
أتتذكر الميدالية؟
299
00:33:49,375 --> 00:33:51,291
ميداليتنا يا "جاي".
300
00:33:56,125 --> 00:33:59,625
وفجأة لم يعد "تاما" بغاية القوة.
301
00:34:01,291 --> 00:34:02,958
ماذا يعني ذلك؟
302
00:34:08,416 --> 00:34:12,458
{\an8}"هذا النور الساطع الذي يكمن بداخلك.
اعثر عليه يا (ساتيا)!
303
00:34:12,541 --> 00:34:15,666
لن تجرؤ الظلمة على لمسك حينها."
304
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
"رومي".
305
00:34:19,583 --> 00:34:24,500
لا يُقصد بالنور الساطع
أشعة الشمس أو الأشعة فوق البنفسجية.
306
00:34:24,791 --> 00:34:26,791
إنه النور الذي يكمن داخل الإنسان.
307
00:34:26,958 --> 00:34:28,666
إنه الأمل.
308
00:34:32,625 --> 00:34:33,791
"(جود)، مكالمة فيديو"
309
00:34:33,875 --> 00:34:34,833
إنه "جود".
310
00:34:35,833 --> 00:34:37,708
حضر "تاما" للنيل مني.
311
00:34:37,791 --> 00:34:39,291
- ماذا؟
- هل أنت بخير؟
312
00:34:39,375 --> 00:34:40,500
لقد نجوت.
313
00:34:40,875 --> 00:34:42,708
أخبرتك أنّ هذه الأضواء تنفع.
314
00:34:42,875 --> 00:34:46,041
احرصا على الاحتفاظ
بعصي الأشعة فوق البنفسجية لمحاربة "تاما".
315
00:34:46,208 --> 00:34:48,958
النور الذي يقاوم الظلمة
ليس ضوء الأشعة فوق البنفسجية.
316
00:34:49,166 --> 00:34:51,416
- إنه الأمل.
- لكن في القصة المُصورة...
317
00:34:53,416 --> 00:34:55,541
"جود"؟ ماذا يحصل يا "جود"؟
318
00:34:55,625 --> 00:34:57,958
- ماذا حصل يا "جود"؟
- هذه الأضواء.
319
00:34:59,583 --> 00:35:01,458
لم لا تعمل هذه الأضواء؟
320
00:35:01,750 --> 00:35:03,583
"رومي"! "جاي"!
321
00:35:04,166 --> 00:35:05,166
أبي!
322
00:35:05,458 --> 00:35:06,750
من هناك يا "جود"؟
323
00:35:07,583 --> 00:35:09,625
يجب أن نذهب إليه حالاً يا "جاي".
324
00:35:11,083 --> 00:35:12,208
"رومي"؟
325
00:35:25,666 --> 00:35:27,583
لا تحتاج "جوليا" إليك.
326
00:35:29,916 --> 00:35:31,625
أنت شخص سيئ.
327
00:35:33,208 --> 00:35:34,458
هل تسمعني يا "جود"؟
328
00:35:37,666 --> 00:35:40,375
ماذا يحصل يا "جود"؟ قل شيئاً ما.
329
00:35:40,458 --> 00:35:43,875
نحن قادمان يا "جود". سنصل في أيّ لحظة.
330
00:35:53,458 --> 00:35:55,000
انتهى كل شيء.
331
00:35:56,375 --> 00:35:57,791
لا جدوى من أيّ شيء.
332
00:35:58,541 --> 00:36:00,458
أصغ إليّ يا "جود".
333
00:36:00,541 --> 00:36:02,625
لا تفقد الأمل يا "جود". ركز فحسب.
334
00:36:02,708 --> 00:36:05,083
فكّر في ذكرياتك السعيدة التي تخص "جوليا".
335
00:36:05,166 --> 00:36:08,125
ستظل والدها دوماً يا "جود".
ستقابلها قريباً.
336
00:36:08,333 --> 00:36:10,416
- لا تفقد الأمل يا "جود".
- أبي؟
337
00:36:12,625 --> 00:36:13,541
أبي؟
338
00:36:17,375 --> 00:36:18,208
ابنتي.
339
00:36:20,333 --> 00:36:21,916
كيف حضرت إلى هنا يا حبيبتي؟
340
00:36:23,750 --> 00:36:26,125
لا يا "جود"، لا تصدّق ذلك.
341
00:36:26,208 --> 00:36:28,583
ليست حقيقية. هذا من صنيع "تاما".
342
00:36:28,666 --> 00:36:31,208
لماذا يا أبي؟ لماذا سرقت؟
343
00:36:31,666 --> 00:36:32,750
أنت لص.
344
00:36:32,833 --> 00:36:36,416
لا. لا يا عزيزتي. لا تقولي ذلك.
345
00:36:36,791 --> 00:36:38,416
والدك ليس شخصاً سيئاً.
346
00:36:39,208 --> 00:36:41,166
أنا آسف للغاية يا عزيزتي.
347
00:36:42,458 --> 00:36:43,708
لن أفعل ذلك مجدداً.
348
00:36:44,666 --> 00:36:46,291
أرجوك أن تسامحيني.
349
00:36:47,041 --> 00:36:50,125
أعدك بذلك. سأفعل أيّ شيء لتصويب الأمر.
350
00:36:50,375 --> 00:36:51,791
سأفعل أيّ شيء من أجلك.
351
00:36:52,208 --> 00:36:55,375
حسناً يا أبت. تعال وعانقني.
352
00:37:04,750 --> 00:37:06,750
هذا "تاما" يا "جود". ليست "جوليا".
353
00:37:06,833 --> 00:37:09,250
لا تصدّق أياً من كلامها. إنه ليس حقيقياً.
354
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
بئساً!
355
00:37:13,083 --> 00:37:16,041
تعرف ما يجدر بك فعله يا أبت. صحيح؟
356
00:37:19,208 --> 00:37:20,083
أجل يا عزيزتي.
357
00:37:20,791 --> 00:37:22,166
أصبح والدك يعرف الآن.
358
00:37:24,333 --> 00:37:26,916
لا تصدّق كلامها يا "جود". كدنا نصل.
359
00:37:34,750 --> 00:37:35,666
"جاي"؟
360
00:37:37,625 --> 00:37:38,458
"جاي"؟
361
00:37:39,291 --> 00:37:40,791
"جاي"؟
362
00:37:42,083 --> 00:37:43,083
"جاي"؟
363
00:37:48,541 --> 00:37:50,875
"(جوليا)"
364
00:39:11,958 --> 00:39:13,083
"آيشا"؟
365
00:40:07,583 --> 00:40:08,458
كاذبة.
366
00:40:11,916 --> 00:40:14,916
اضربوها. إنها تمارس السحر الأسود.
367
00:40:15,000 --> 00:40:18,875
إنها ساحرة.
يجب أن نضربها لطرد الروح الشريرة.
368
00:40:19,375 --> 00:40:21,666
هل أنا محق أيها الزعيم؟
ألست محقاً أيها الناس؟
369
00:40:21,875 --> 00:40:23,208
أجل.
370
00:40:23,375 --> 00:40:24,666
هذا يكفي.
371
00:40:25,250 --> 00:40:26,666
ليهدأ الجميع.
372
00:40:27,166 --> 00:40:28,625
هل ما تقوله "نيتو" صحيح؟
373
00:40:28,708 --> 00:40:32,875
هل ما حدث بينكما كان بموافقتك؟
374
00:40:33,250 --> 00:40:34,625
هل تقول الحقيقة؟
375
00:40:36,875 --> 00:40:39,541
تحدّثي يا "كالبانا". لم أنت صامتة؟ تكلمي!
376
00:40:40,583 --> 00:40:43,291
تحدّثي يا "كالبانا"، إنه يسألك.
377
00:40:44,208 --> 00:40:45,041
لا.
378
00:40:46,541 --> 00:40:47,875
"نيتو" تكذب.
379
00:40:49,041 --> 00:40:53,250
- اضربوها!
- ادهنوا وجهها باللون الأسود!
380
00:41:05,500 --> 00:41:06,333
كاذبة!
381
00:41:08,083 --> 00:41:08,916
كاذبة!
382
00:41:09,791 --> 00:41:11,250
- كاذبة!
- لا يا "نيتو".
383
00:41:12,708 --> 00:41:13,541
كاذبة!
384
00:41:13,625 --> 00:41:15,875
لم أعلم أنهم سيقتلونك.
385
00:41:16,500 --> 00:41:17,708
كاذبة.
386
00:41:18,375 --> 00:41:19,958
أرجوك أن ترحلي.
387
00:41:20,708 --> 00:41:23,166
كاذبة!
388
00:41:23,958 --> 00:41:25,791
كاذبة!
389
00:41:26,625 --> 00:41:28,375
كاذبة!
390
00:41:29,041 --> 00:41:32,125
كاذبة!
391
00:41:32,208 --> 00:41:34,833
كاذبة!
392
00:41:34,916 --> 00:41:35,875
توقّفا!
393
00:41:59,500 --> 00:42:02,083
ابتعدوا من فضلكم. تراجعوا.
394
00:42:02,166 --> 00:42:04,041
لا داعي للتزاحم هنا.
395
00:42:04,708 --> 00:42:06,708
- لحظة واحدة.
- المعذرة يا سيدتي.
396
00:42:06,791 --> 00:42:08,541
من فضلك يا سيدتي. أريد أن أعبر.
397
00:42:08,625 --> 00:42:09,708
- المعذرة يا سيدي.
- ماذا؟
398
00:42:09,916 --> 00:42:15,083
مرحباً يا سيدي. أيقطن "جود روزاريو" هنا؟
أريد أن أسلّمه هذه القصة المُصورة.
399
00:42:15,166 --> 00:42:17,708
هل أنت قلق بشأن توصيلة؟
400
00:42:17,791 --> 00:42:21,250
الصفحة الأخيرة مفقودة لسوء الحظ.
401
00:42:21,333 --> 00:42:24,375
احترم الراحل. تراجع.
402
00:42:24,583 --> 00:42:27,791
واجهت صعوبة كبيرة في العثور
على كتاب القصص المُصورة.
403
00:42:27,875 --> 00:42:29,791
يجدر بي العودة غداً.
404
00:42:29,875 --> 00:42:33,541
تحوّل المبنى إلى مسرح جريمة.
أنا أقطن هنا لكنهم لا يسمحون لي بالدخول.
405
00:42:33,625 --> 00:42:36,041
أردت إيصال هذه القصة المُصورة فحسب.
406
00:42:36,125 --> 00:42:38,750
أتعرفين ذلك المجنون "جود روزاريو"؟ بالضبط.
407
00:42:38,833 --> 00:42:41,375
إن لم أوصل هذا الكتاب إليه،
408
00:42:41,458 --> 00:42:43,458
فسيحضر إلى متجري ويحدث الجلبة.
409
00:42:43,541 --> 00:42:45,708
إنه جاري. سأعطيه الكتاب نيابةً عنك.
410
00:42:45,791 --> 00:42:46,750
- أحقاً؟
- أجل.
411
00:42:46,833 --> 00:42:48,750
- متأكدة؟ شكراً.
- بكل تأكيد.
412
00:42:48,916 --> 00:42:52,833
احرصي على إخباره
أنني حضرت لتسليم الكتاب شخصياً.
413
00:42:52,916 --> 00:42:54,833
وإلا فسيثير الجلبة في المتجر.
414
00:42:55,541 --> 00:42:58,500
لا تقلق يا سيدي. لن يزعجك بعد الآن.
415
00:42:59,208 --> 00:43:01,000
شكراً جزيلاً.
416
00:43:15,000 --> 00:43:19,208
مرحباً! أنا "ريتامبهارا"
وأنتم تشاهدون برنامج "24 إكس 7 سبيشل".
417
00:43:19,291 --> 00:43:22,166
شكراً جزيلاً على ظهورك
في البرنامج يا سيد "أوبراي".
418
00:43:22,250 --> 00:43:25,208
كنت بعيداً عن الأضواء منذ مدة.
419
00:43:25,375 --> 00:43:27,958
أجبرتك الظروف على الظهور
أمام العامة اليوم.
420
00:43:28,125 --> 00:43:29,375
ما هو شعورك؟
421
00:43:29,583 --> 00:43:33,958
{\an8}لست ممثلاً أو سياسياً يحب الأضواء.
422
00:43:34,541 --> 00:43:36,916
{\an8}لكن اقتضى الموقف ذلك.
423
00:43:37,291 --> 00:43:39,333
{\an8}كانت سمعتي...
424
00:43:39,416 --> 00:43:41,666
{\an8}"(مادهو أوبراي)،
مؤسس ومدير (أوبرلايف) للأدوية"
425
00:43:41,916 --> 00:43:43,958
{\an8}وسمعة شركتي على المحك.
426
00:43:45,333 --> 00:43:49,416
{\an8}كانت مسؤوليتي أن أقدّم للناس
وجهة نظري في القصة.
427
00:43:49,625 --> 00:43:53,375
{\an8}بالتأكيد. يُزعم أن جناح
التكنولوجيا الحيوية في شركتك،
428
00:43:53,458 --> 00:43:56,208
{\an8}"أوبرلايف" للأدوية،
يجري بعض التجارب غير القانونية،
429
00:43:56,666 --> 00:43:58,583
{\an8}من دون موافقة الأشخاص الخاضعين للتجربة.
430
00:43:59,708 --> 00:44:01,416
{\an8}كما يُشاع
431
00:44:01,500 --> 00:44:04,041
{\an8}أنّ 3 أرواح قد أُزهقت بسبب هذه التجارب.
432
00:44:05,291 --> 00:44:06,750
{\an8}تنطوي هذه التخمينات
433
00:44:08,458 --> 00:44:09,750
{\an8}على بعض الحقيقة.
434
00:44:10,000 --> 00:44:13,708
{\an8}هل تعترف بأنّ شركتك متورطة في كل هذا؟
435
00:44:14,208 --> 00:44:15,875
{\an8}دعينا لا نتسرع في الاستنتاجات.
436
00:44:16,291 --> 00:44:19,333
{\an8}كشف تحقيقنا الداخلي
437
00:44:19,416 --> 00:44:23,541
{\an8}أنّ المدعو "داريوس كوبر"
هو المسؤول عن هذه التجارب.
438
00:44:24,166 --> 00:44:26,916
المعدات المستخدمة في التجربة
439
00:44:27,000 --> 00:44:30,041
سُرقت من شركة "أوبرلايف" للأدوية.
440
00:44:30,291 --> 00:44:32,541
بالواقع، لم يفعل "داريوس" ذلك بمفرده.
441
00:44:32,958 --> 00:44:35,541
بعض مستثمرينا متورطون أيضاً.
442
00:44:35,958 --> 00:44:40,208
أدعو وسائل الإعلام للتحقق من سجلات شركتنا.
443
00:44:41,958 --> 00:44:45,791
{\an8}لم نبرم أيّ صفقة مع هذا الرجل.
444
00:44:49,208 --> 00:44:51,041
{\an8}أقدّم دعواتي وتعازيّ
445
00:44:52,458 --> 00:44:57,583
{\an8}لأقارب الأشخاص الذين فقدوا حياتهم
446
00:44:58,958 --> 00:45:02,000
{\an8}بسبب هذه التجربة.
447
00:45:05,458 --> 00:45:07,416
{\an8}أكثر ما يؤلمني
448
00:45:09,791 --> 00:45:12,875
{\an8}هو عدم وجود أثر لجثثهم.
449
00:45:16,041 --> 00:45:17,958
{\an8}هذه مأساة حقيقية.
450
00:45:18,750 --> 00:45:21,125
{\an8}تدين شركة "أوبرلايف" للأدوية هذا.
451
00:45:23,375 --> 00:45:25,166
{\an8}أنا أُدين هذا.
452
00:45:28,708 --> 00:45:30,333
عبر هذا المنبر،
453
00:45:30,416 --> 00:45:34,000
أود أن أغتنم الفرصة لأشكر قوات الشرطة،
454
00:45:34,083 --> 00:45:36,916
ولا سيما المحققة "كالبانا كادام".
455
00:45:37,000 --> 00:45:40,958
لم يعد هناك خطر
على حياة أيّ شخص بريء بفضلها.
456
00:46:27,000 --> 00:46:28,833
{\an8}كيف تساعد الشرطة؟
457
00:46:29,208 --> 00:46:33,291
{\an8}تحقيقنا الداخلي جار كما أخبرتك.
458
00:46:34,291 --> 00:46:38,166
{\an8}من المهم أن نعرف كيف تمكن "داريوس كوبر"
459
00:46:38,750 --> 00:46:42,708
{\an8}من تهريب المعدات
من شركة "أوبرلايف" للأدوية.
460
00:46:44,916 --> 00:46:48,500
{\an8}لهذا الغرض، نحن جاهزون
461
00:46:50,125 --> 00:46:52,500
للتعاون الكامل مع الشرطة.
462
00:47:39,083 --> 00:47:40,875
إنه مثاليّ. أليس كذلك؟
463
00:47:41,833 --> 00:47:44,125
آمل أنّ هذا يسعدك.
464
00:47:47,250 --> 00:47:48,166
أسرعي الآن.
465
00:47:49,666 --> 00:47:51,208
قاربنا على الانتهاء يا أبت.
466
00:47:52,000 --> 00:47:53,208
انتظر قليلاً فحسب.
467
00:47:58,166 --> 00:48:00,208
أنا واثقة بأنك تستطيع فعل هذا من أجلي.
468
00:48:07,708 --> 00:48:09,541
"تاما تاماتا سوباهيتا".
469
00:48:22,958 --> 00:48:25,875
{\an8}"(تاما تاماتا سوباهيتا)"
470
00:48:26,375 --> 00:48:28,583
{\an8}"(تاما) قادم"
471
00:50:27,250 --> 00:50:29,250
ترجمة عبد الرحمن
472
00:50:29,333 --> 00:50:31,333
مشرف الجودة
طارق إلياس
44102