All language subtitles for Andhera.S01E05.Maut.ko.maat.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,166 --> 00:00:28,666
"(آتما) للاستشفاء"
2
00:01:00,208 --> 00:01:01,041
"(آيشا)"
3
00:01:02,416 --> 00:01:03,250
"آيشا"!
4
00:01:06,125 --> 00:01:09,125
كفّي عن البحث عن "باني"
وإلا فستختفي هذه أيضاً.
5
00:01:10,083 --> 00:01:12,083
أنهي التحقيق حالاً، وإلا...
6
00:01:12,958 --> 00:01:15,458
فسأضع نهاية لقصّة حبّك قبل أن تبدأ.
7
00:01:16,375 --> 00:01:20,333
هذا التحذير الأخير، هل فهمت؟
8
00:01:24,833 --> 00:01:28,750
"آيشا"! هل أنت بخير يا "آيشا"؟
9
00:01:30,041 --> 00:01:32,375
ماذا فعل بك يا "آيشا"؟
10
00:01:34,375 --> 00:01:37,291
كلف "تاودي" و"جادهاف"
بحراسة السيدة يا "كانيتكار".
11
00:01:37,375 --> 00:01:39,500
- سأتحدّث إلى المفوّض.
- لك ذلك.
12
00:01:40,000 --> 00:01:40,958
هيّا بنا، لنذهب.
13
00:01:41,083 --> 00:01:43,208
أنا آسفة، كلّ هذا خطئي.
14
00:01:45,666 --> 00:01:47,416
أعدك بألا يتكرر مجدداً.
15
00:02:14,416 --> 00:02:15,291
{\an8}سحقاً!
16
00:02:16,875 --> 00:02:19,625
{\an8}"(ماهيش نايك)، مفتّش الشرطة"
17
00:02:22,166 --> 00:02:25,000
هل فقدت حماسك يا "كادام"؟
18
00:02:26,625 --> 00:02:28,958
هل توقّعت أن ما يجري هنا فيلم سينمائي
19
00:02:29,583 --> 00:02:30,666
أنت بطلته؟
20
00:02:31,208 --> 00:02:32,541
هذه "مومباي"، هل فهمت؟
21
00:02:32,958 --> 00:02:34,833
عليك أن تلزمي حدودك هنا.
22
00:02:35,625 --> 00:02:38,916
هل حسبت أن بوسعك
حلّ القضية مستخدمة "جود" كطعم؟
23
00:02:40,458 --> 00:02:42,041
هل تحسبين نفسك بذلك الذكاء؟
24
00:02:42,666 --> 00:02:44,041
تجهلين تماماً
25
00:02:44,958 --> 00:02:48,250
كيف قد تنهار حياتك
ومسيرتك المهنية في لحظة.
26
00:02:49,666 --> 00:02:52,416
ماذا ستفعل؟ قل لي.
27
00:02:52,666 --> 00:02:55,750
- هل فقدت صوابك يا "كادام"؟
- أراك ترتعد خوفاً.
28
00:02:58,541 --> 00:03:01,958
أراك تختنق بدروس الحياة
التي تحاول تلقينها إلى الغير.
29
00:03:02,333 --> 00:03:05,458
- ماذا تفعلين؟ أبعدي المسدس.
- من يكون؟
30
00:03:07,708 --> 00:03:11,083
- من الذي تحاول حمايته؟ من هو؟
- أبعدي المسدس.
31
00:03:11,541 --> 00:03:14,958
- أيها السيد "غوكهيل"!
- ماذا تفعل؟
32
00:03:15,333 --> 00:03:17,708
"كادام"! أيّ جنون هذا!
33
00:03:18,458 --> 00:03:19,916
ضعي المسدس جانباً يا "كادام".
34
00:03:20,291 --> 00:03:21,541
اخفضي المسدس!
35
00:03:21,708 --> 00:03:23,916
أبعدي المسدس يا "كادام"، هذا أمر مباشر!
36
00:03:24,791 --> 00:03:25,791
"كادام"!
37
00:04:19,083 --> 00:04:21,708
ظلام يبتلع الأرواح
38
00:04:41,458 --> 00:04:45,083
عمّ تبحثين يا أمي؟
39
00:04:46,375 --> 00:04:47,208
هذا؟
40
00:04:47,291 --> 00:04:49,083
"إيقاف الأجهزة الإنعاشية"
41
00:04:49,833 --> 00:04:51,041
كيف يمكنك فعل ذلك؟
42
00:04:51,958 --> 00:04:52,791
"جاي"، أنا...
43
00:04:52,875 --> 00:04:55,333
هل ستفصلين "بريتفي" عن المنفسة حقاً؟
44
00:04:55,500 --> 00:04:58,208
- ليس الأمر كما يبدو عليه.
- ما هو إذاً يا أمي؟
45
00:04:58,291 --> 00:05:01,208
هل يتعلق الأمر بالمال؟ سأعمل في وظيفة ما.
46
00:05:04,291 --> 00:05:05,958
هل سبق أن شعرت بنقص في المال؟
47
00:05:06,041 --> 00:05:09,166
لا أحد سواي يعلم كم عملت بجدّ لأربّيكما.
48
00:05:09,250 --> 00:05:12,166
ما السبب إذاً؟
كيف لك أن تفكري في ذلك حتى وأنت أمّه؟
49
00:05:12,708 --> 00:05:14,166
أفعل هذا لأنني أمّه.
50
00:05:14,541 --> 00:05:17,708
أخسر ابناً في محاولة إنقاذ الآخر،
لا يمكنني فعل ذلك.
51
00:05:17,791 --> 00:05:19,000
لا تفعلي ذلك يا أمي.
52
00:05:19,083 --> 00:05:21,750
لا يسعك لومي على قرارك.
53
00:05:22,166 --> 00:05:23,625
لا أفعل ذلك يا عزيزي.
54
00:05:28,000 --> 00:05:31,291
هل تظن أنني لا أرى
55
00:05:33,250 --> 00:05:35,625
مقدار الألم الذي يعذّبك
56
00:05:35,916 --> 00:05:38,166
لمجرّد النظر إلى "بريتفي"؟
57
00:05:40,875 --> 00:05:42,916
تعرف درجة "بريتفي" على مقياس غلاسكو.
58
00:05:43,583 --> 00:05:46,666
ماذا سأفعل لو حصل شيء لك؟
59
00:05:46,750 --> 00:05:50,208
من يزرع في رأسك تلك الأفكار؟
هل هو ذلك السافل "عزيز"؟
60
00:05:50,291 --> 00:05:52,375
طلبت منه ألا يخبرك بشيء حتى.
61
00:05:52,458 --> 00:05:53,416
تحدّث بأدب يا "جاي".
62
00:05:53,500 --> 00:05:57,375
لم يدخل "بريتفي" في غيبوبة
بسبب حادث عادي، أعلم ذلك لأنني كنت معه.
63
00:05:57,500 --> 00:06:00,750
هاجمته الظلمة يا أمي، رأيت ذلك بأمّ عينيّ.
64
00:06:14,166 --> 00:06:15,166
أمي.
65
00:06:17,666 --> 00:06:20,125
أنا آسف يا أمي.
66
00:06:22,083 --> 00:06:23,833
أصغ إلى ما تقوله يا "جاي".
67
00:06:23,958 --> 00:06:26,125
صدقيني رجاء يا أمي.
68
00:06:26,250 --> 00:06:27,625
ثقي فيّ فحسب.
69
00:06:27,833 --> 00:06:29,041
أقول الحقيقة.
70
00:06:29,125 --> 00:06:33,333
- لست بخير يا "جاي"، تفهّم موقفي رجاء.
- لا.
71
00:06:33,416 --> 00:06:35,208
- علينا أن نعالجك فقط، أرجوك.
- لا.
72
00:06:35,500 --> 00:06:37,000
لا يجوز أن نستمر ونتمسك بـ"بريتفي".
73
00:06:37,083 --> 00:06:38,875
لا يمكنك فعل ذلك.
74
00:06:39,583 --> 00:06:41,375
لن أسمح لك يا أمي.
75
00:06:41,833 --> 00:06:43,333
لن أسمح لك أن تفعلي ذلك.
76
00:06:44,750 --> 00:06:46,708
هل تظن أنني سأغير رأيي؟
77
00:06:48,750 --> 00:06:50,208
حسمت قراري.
78
00:06:52,083 --> 00:06:53,916
تقترفين خطأ فادحاً يا أمي.
79
00:06:54,500 --> 00:06:55,500
لن أسمح لك.
80
00:07:10,125 --> 00:07:11,125
نعم يا سيدي.
81
00:07:14,833 --> 00:07:17,291
حاضر سيدي، سأحضر.
82
00:07:18,583 --> 00:07:19,625
تحيّاتي يا سيدي.
83
00:07:57,625 --> 00:07:58,708
هل أنت بخير؟
84
00:08:04,041 --> 00:08:05,083
ماذا حصل؟
85
00:08:06,500 --> 00:08:07,541
من كان المتصل؟
86
00:08:11,125 --> 00:08:12,833
كان المفوّض.
87
00:08:14,041 --> 00:08:15,458
اتصل ليستدعيني إلى اجتماع.
88
00:08:17,958 --> 00:08:21,291
الفصل المؤقت حتمي، وقد أخسر وظيفتي حتى.
89
00:08:23,666 --> 00:08:25,416
"نايك" و"غوكهيل" هذان...
90
00:08:27,750 --> 00:08:31,208
لو وجدت أيّ دليل في قضيّة "باني"،
لرميته في وجههما.
91
00:08:33,041 --> 00:08:35,541
- آسفة.
- اهدئي.
92
00:08:36,916 --> 00:08:37,916
اهدئي.
93
00:08:38,416 --> 00:08:39,875
لن يحدث شيء،
94
00:08:40,750 --> 00:08:42,291
وحتى لو حدث،
95
00:08:42,875 --> 00:08:44,291
فسنتدبّر الأمر،
96
00:08:45,541 --> 00:08:46,541
معاً.
97
00:08:53,166 --> 00:08:54,166
المعذرة.
98
00:08:57,875 --> 00:08:58,791
مرحباً.
99
00:09:02,583 --> 00:09:03,625
على الفور؟
100
00:09:05,375 --> 00:09:06,875
حسناً، سأحضر حالاً.
101
00:09:24,500 --> 00:09:26,458
- تحيّاتي يا سيدي.
- ادخلي يا "كاي كاي".
102
00:09:27,416 --> 00:09:31,291
توجيه سلاح إلى زميل في السلك!
ألا تجدين أن في ذلك تجاوز للحدود؟
103
00:09:32,958 --> 00:09:37,041
ما حدث مع "نايك" ليلة البارحة في المركز...
104
00:09:38,000 --> 00:09:39,625
- أنا متأسفة.
- لا عليك.
105
00:09:40,958 --> 00:09:42,416
لا داعي للتبرير.
106
00:09:43,791 --> 00:09:45,541
هذا "باروت" يا " كاي كاي".
107
00:09:46,333 --> 00:09:47,416
مكتب العمليات الخاصة.
108
00:09:48,833 --> 00:09:50,291
تحيّاتي يا سيدي.
109
00:09:50,833 --> 00:09:54,375
لم يكن الأمر سينقضي بمجرد فصل مؤقت،
كان خطاب إنهاء خدمتك جاهزاً.
110
00:09:54,625 --> 00:09:57,083
لكن، كان الحظّ في صفّك. اجلسي.
111
00:10:01,041 --> 00:10:02,708
"باروت" مهتمّ في قضيتك.
112
00:10:04,750 --> 00:10:05,958
أتعني قضيّة "باني باروا"؟
113
00:10:07,083 --> 00:10:10,500
الرجل الذي تبحثين عنه يُدعى "داريوس كوبر".
114
00:10:11,583 --> 00:10:13,416
نطارده منذ مدّة.
115
00:10:14,333 --> 00:10:15,166
لماذا؟
116
00:10:15,250 --> 00:10:18,166
لأنه رجل خطر، ضابط سابق في المخابرات.
117
00:10:19,458 --> 00:10:22,583
يعمل قاتلاً مأجوراً
لصالح من يدفع أكثر هذه الأيام.
118
00:10:24,750 --> 00:10:28,250
إن كانت لديكم كلّ تلك المعلومات،
فلماذا لم تقبضوا عليه بعد؟
119
00:10:29,500 --> 00:10:33,916
لأننا نريد معرفة هويّة من يعمل لصالحهم،
120
00:10:34,166 --> 00:10:35,416
والأسباب.
121
00:10:36,125 --> 00:10:38,833
قبل أن نتوصّل إلى أيّ شيء،
توارى عن الأنظار.
122
00:10:39,750 --> 00:10:43,125
قاده تحقيقك إلى الخروج من مخبئه.
123
00:10:43,541 --> 00:10:46,333
ما يعني أن تحقيقك يسير في الاتجاه الصحيح.
124
00:10:47,000 --> 00:10:51,166
والآن عليك اكتشاف ما يحدث حقاً.
125
00:11:02,375 --> 00:11:03,958
افتح عينيك يا "عمر".
126
00:11:08,875 --> 00:11:12,791
- انتهى التنزيل.
- أهلاً بعودتك يا "عمر"، هل أنت بخير؟
127
00:11:14,833 --> 00:11:17,750
جهّزي غرفة العناية بعد الإجراء يا "أولغا".
128
00:11:18,833 --> 00:11:19,833
إذاً،
129
00:11:20,333 --> 00:11:22,500
كيف كانت الحديقة اليوم؟ هل حظيت بوقت ممتع؟
130
00:11:22,791 --> 00:11:24,208
استمتعت للغاية.
131
00:11:24,583 --> 00:11:27,125
- تعرّفت إلى صديق أيضاً.
- صديق!
132
00:11:27,666 --> 00:11:29,333
لعبنا لعبة الاختباء.
133
00:11:29,583 --> 00:11:30,750
استمتعنا بوقتنا للغاية.
134
00:11:31,041 --> 00:11:33,416
هل يمكنك إحضاره إلى هنا أيها الطبيب؟
135
00:11:40,250 --> 00:11:42,208
كيف كان شكله إذاً؟
136
00:11:42,416 --> 00:11:43,875
يشبهني تماماً.
137
00:11:44,250 --> 00:11:47,333
نسخة طبق الأصل، لكنه يبقى في الظلام.
138
00:11:48,083 --> 00:11:51,333
- الظلام؟
- نعم، لأن لا عينين له.
139
00:11:52,000 --> 00:11:55,500
يعيش بمفرده في الحديقة.
أحضره إلى هنا رجاءً.
140
00:11:58,958 --> 00:11:59,958
"أولغا".
141
00:12:00,708 --> 00:12:01,583
تعال.
142
00:12:06,958 --> 00:12:11,083
تذكري يا "باني"، لا يمكنك رؤيتي ولا سماعي.
143
00:12:11,250 --> 00:12:13,000
سنتواصل باستخدام جهاز النقر.
144
00:12:13,083 --> 00:12:15,666
انقري مرّة لقول نعم، ونقرتين لقول لا.
145
00:12:15,916 --> 00:12:17,125
اتفقنا؟
146
00:12:18,750 --> 00:12:19,833
حسناً، هذا جيّد.
147
00:12:21,000 --> 00:12:22,333
تابعي يا "باني".
148
00:12:22,708 --> 00:12:23,708
أداء جيد.
149
00:12:27,166 --> 00:12:28,541
هل ترين البحيرة يا "باني"؟
150
00:12:37,166 --> 00:12:39,875
إن كنت تسمعينني، فانقري مرة يا "باني".
151
00:12:44,583 --> 00:12:45,708
"باني"!
152
00:12:47,875 --> 00:12:48,958
"باني"!
153
00:12:51,916 --> 00:12:53,333
هل أنت بخير يا "باني"؟
154
00:12:54,416 --> 00:12:57,708
هناك خطب ما هنا يا سيدي،
حدث تنشيط للوزة الدماغية،
155
00:12:57,875 --> 00:12:59,416
وارتفع الأدرينالين لديها بحدية.
156
00:12:59,500 --> 00:13:02,208
تفعّلت لديها استجابة الكرّ أو الفرّ،
علينا إيقاف هذا.
157
00:13:02,291 --> 00:13:03,375
أوقفوه حالاً!
158
00:13:10,458 --> 00:13:11,375
"باني"!
159
00:13:13,333 --> 00:13:14,750
هل أنت بخير يا "باني"؟
160
00:13:16,458 --> 00:13:18,125
"باني"!
161
00:13:21,708 --> 00:13:22,541
اهدئي.
162
00:13:25,625 --> 00:13:27,208
- ماذا حدث؟
- ظلمة.
163
00:13:28,583 --> 00:13:29,583
ظلمة.
164
00:13:30,000 --> 00:13:33,125
- رأيتها كانت...
- اهدئي.
165
00:13:34,375 --> 00:13:37,083
كانت تطاردني، ساعدني رجاءً.
166
00:13:37,166 --> 00:13:38,333
ستكون بخير يا "بريتفي".
167
00:13:38,416 --> 00:13:41,250
الحوادث الطفيفة كتلك شائعة في كلّ التجارب.
168
00:13:41,666 --> 00:13:45,875
ماذا لو كانت هناك مشكلة في التجربة؟
كانت مذعورة، تصرّفت على نحو هستيري.
169
00:13:46,041 --> 00:13:48,791
- حدث شيء في "عالم العقل" بالتأكيد.
- بحقّك.
170
00:13:48,958 --> 00:13:50,083
إنه حادث عرضي.
171
00:13:50,250 --> 00:13:54,791
معروف عن "كيتا سي 13 زي" إحداثه للهلوسات.
172
00:13:54,875 --> 00:13:56,833
"عالم العقل" هو محاكاة.
173
00:13:57,000 --> 00:13:59,375
لا يرى المشارك سوى ما نعرضه عليه.
174
00:13:59,541 --> 00:14:00,375
بالضبط يا سيدي.
175
00:14:00,500 --> 00:14:02,625
بما أننا لم نعرض فكرة الظلمة عليها،
176
00:14:02,708 --> 00:14:04,458
فلماذا كانت تصرخ خائفة منها؟
177
00:14:04,541 --> 00:14:05,541
ما المهم في الأمر؟
178
00:14:05,625 --> 00:14:09,208
من سيكترث بما قد يحدث لبائعة هوى أو مجرم؟
179
00:14:09,291 --> 00:14:10,125
عفواً سيدي!
180
00:14:11,416 --> 00:14:12,583
هؤلاء بشر،
181
00:14:12,666 --> 00:14:15,291
ليسوا فئران تجارب تحت تصرّفنا.
182
00:14:15,375 --> 00:14:16,583
ماذا نفعل إذاً؟
183
00:14:17,500 --> 00:14:18,666
هل نوقف التجربة؟
184
00:14:18,833 --> 00:14:20,166
أنعود للتجارب على الحيوانات؟
185
00:14:27,291 --> 00:14:29,458
يبدو أنك كنت الخيار الخطأ لهذه التجربة.
186
00:14:29,666 --> 00:14:32,291
كان هذا يومك الأخير، يمكنك المغادرة.
187
00:14:38,708 --> 00:14:40,708
أتطوّع لفعلها يا سيدي.
188
00:14:44,125 --> 00:14:46,375
- ماذا؟
- سأدخل إلى "عالم العقل" يا سيدي،
189
00:14:47,291 --> 00:14:49,875
لأكتشف ماهيّة تلك الظلمة.
190
00:15:24,833 --> 00:15:26,333
"بريتفي".
191
00:15:30,375 --> 00:15:31,416
"بريتفي".
192
00:15:33,833 --> 00:15:34,833
"بريتفي".
193
00:15:35,250 --> 00:15:36,250
أخي!
194
00:15:38,166 --> 00:15:39,000
أيها الطبيب!
195
00:15:41,416 --> 00:15:42,458
هل من أحد هناك؟
196
00:15:42,541 --> 00:15:43,458
"بريتفي"!
197
00:16:02,458 --> 00:16:03,333
"جاي".
198
00:16:03,958 --> 00:16:04,833
"جاي".
199
00:16:08,875 --> 00:16:10,083
ماذا حدث؟
200
00:16:10,958 --> 00:16:11,833
هل أنت بخير؟
201
00:16:27,708 --> 00:16:29,083
ماذا حدث؟
202
00:16:30,666 --> 00:16:32,208
مجرّد كابوس.
203
00:16:34,500 --> 00:16:35,916
هل تحدثت إليها؟
204
00:16:37,166 --> 00:16:39,125
هل أنت متأكد من رغبتك في هذا؟
205
00:16:40,000 --> 00:16:41,458
كلا، لكن...
206
00:16:43,166 --> 00:16:44,583
"جاي"، "رومي".
207
00:16:46,333 --> 00:16:48,250
ماذا حدث؟ قلت إن الأمر طارئ.
208
00:16:53,791 --> 00:16:54,708
حسناً.
209
00:17:00,291 --> 00:17:02,125
حسناً، شكراً لك.
210
00:17:07,375 --> 00:17:10,375
تحقّقت من الأمر،
لها الحقّ في ذلك قانونياً.
211
00:17:11,125 --> 00:17:15,958
إن قررت أمّك فصل أخيك عن المنفسة،
فليس بمقدورك فعل شيء.
212
00:17:16,083 --> 00:17:17,500
لا تعرف أمي شيئاً عن هذا.
213
00:17:17,625 --> 00:17:20,791
حاولت شرح الأمر لها لكنها لم تصغ.
214
00:17:20,958 --> 00:17:22,041
لا بدّ من وجود حلّ ما.
215
00:17:23,000 --> 00:17:26,583
- أمر قضائي، ذلك الحلّ الوحيد.
- لنفعلها إذاً.
216
00:17:26,708 --> 00:17:28,583
ليس من السهل إصدار أمر قضائي.
217
00:17:28,666 --> 00:17:31,208
إنها مسألة عائلية،
ما الذي يمكن للشرطة فعله؟
218
00:17:31,375 --> 00:17:34,458
"بريتفي" أملنا الوحيد
في قضية "باني باروا" يا سيدتي.
219
00:17:34,541 --> 00:17:37,375
إن مات، فستموت الإجابات معه.
220
00:17:37,541 --> 00:17:38,625
يؤسفني أن أقول ذلك،
221
00:17:39,083 --> 00:17:41,541
لكن لا أظن أن "بريتفي"
قادر على منحنا أيّ إجابات.
222
00:17:41,875 --> 00:17:42,791
آسفة يا "جاي".
223
00:17:43,458 --> 00:17:44,291
مهلاً.
224
00:17:44,916 --> 00:17:48,625
ماذا لو كان بوسعي منحك
ما تبحثين عنه مقابل الأمر القضائي؟
225
00:17:55,791 --> 00:17:57,000
ماذا يجري؟
226
00:18:05,666 --> 00:18:06,833
ماذا يجري؟
227
00:18:07,625 --> 00:18:09,708
لماذا استدعيتماني إلى هنا على عجل؟
228
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
- "جود"...
- ماذا تفعل هنا؟
229
00:18:14,125 --> 00:18:15,458
هل تحاولان الإيقاع بي؟
230
00:18:15,541 --> 00:18:18,250
لا، أنا آسف يا "جود"،
لكنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ "بريتفي".
231
00:18:18,333 --> 00:18:21,791
لا، وثقت فيكما، سأغادر.
232
00:18:21,875 --> 00:18:23,166
"جود"!
233
00:18:23,250 --> 00:18:26,041
اسمع، ليست المفتّشة "كادام" مثل البقية.
234
00:18:26,375 --> 00:18:29,166
أنقذت حياة "جاي"، وتحاول حلّ قضيّة "باني".
235
00:18:29,250 --> 00:18:31,458
تحاول مساعدتنا،
كلّ شيء على ما يُرام، هذا وعد منّي.
236
00:18:31,541 --> 00:18:32,791
- "رومي"...
- "جود".
237
00:18:33,583 --> 00:18:37,208
صدّقني، إن ساعدتنا، فلن يلحق بك أيّ ضرر.
238
00:18:37,500 --> 00:18:39,791
- سنضعك تحت حماية الشرطة.
- حماية!
239
00:18:41,708 --> 00:18:43,750
هل لديك أدنى فكرة عن ماهيّة الظلمة؟
240
00:18:46,791 --> 00:18:48,833
لا يمكن للمرء الرؤية داخلها،
241
00:18:49,833 --> 00:18:52,625
لكن الظلمة قادرة على رؤية
كلّ ما في داخلنا.
242
00:18:53,208 --> 00:18:55,666
كلّ ما نخفيه من أسرار.
243
00:18:56,750 --> 00:19:00,833
ومن بعد ذلك، تجبرنا على ضغط زرّ الانتحار.
244
00:19:03,625 --> 00:19:05,916
هل تحسبها قادرة على حمايتنا من الظلمة؟
245
00:19:06,583 --> 00:19:09,208
هل تريد أن نأخذه إلى المحكمة؟
أيّ قاض سيأخذه على محمل الجدّ؟
246
00:19:09,458 --> 00:19:12,458
نحتاج إلى أدلّة دامغة
وشهود موثوقين للحصول على أمر قضائي،
247
00:19:12,916 --> 00:19:14,166
لا قصص أشباح.
248
00:19:14,250 --> 00:19:16,375
لا، أرجوك.
عليك أن تساعديني في إنقاذ "بريتفي".
249
00:19:16,458 --> 00:19:18,583
لا تتذلل للشرطة يا أخي.
250
00:19:18,666 --> 00:19:20,375
- لا تصدّقنا.
- سيدتي...
251
00:19:20,458 --> 00:19:24,666
كما قلت لك، قسم الشرطة بأكمله
يعمل تحت إمرة الرجل ذي عيني القطة.
252
00:19:25,291 --> 00:19:28,041
- ما الذي قلته؟
- قلت إن الشرطة فاسدون جميعاً.
253
00:19:28,125 --> 00:19:30,000
ماذا ستفعلين؟ هل ستعلّقين مشنقتي؟
254
00:19:30,083 --> 00:19:32,500
لا، ماذا قلت عن الرجل ذي عيني القطة؟
255
00:19:32,750 --> 00:19:35,625
قسم الشرطة بأكمله
يعمل تحت إمرة الرجل ذي عيني القطة.
256
00:19:37,291 --> 00:19:38,208
هل يشبه هذا؟
257
00:19:38,875 --> 00:19:40,583
هذا هو.
258
00:19:40,833 --> 00:19:43,500
هو الذي اختارني للمشاركة في التجربة.
259
00:19:43,708 --> 00:19:45,000
يدير العملية بأكملها.
260
00:19:45,083 --> 00:19:46,750
- أمتأكد من أنه هو؟
- أجل، متأكد.
261
00:19:46,875 --> 00:19:48,416
أنا مستعد لتقديم شهادة مكتوبة أيضاً.
262
00:19:49,125 --> 00:19:52,250
لا شكّ لديّ أيضاً في تورّطه في موت "باني".
263
00:19:53,958 --> 00:19:55,166
تقصد اختفاءها.
264
00:19:55,250 --> 00:19:58,125
كيف لأحد النجاة من سقوط عن ذلك الارتفاع؟
265
00:19:58,291 --> 00:20:00,083
رأيت ما حدث بأمّ عينيّ.
266
00:20:01,541 --> 00:20:03,208
- هل رأيت ذلك؟
- أجل.
267
00:20:03,750 --> 00:20:05,958
أجل، كان بين الحضور أيضاً، أخبرها.
268
00:20:08,583 --> 00:20:09,625
أخبرها.
269
00:20:10,625 --> 00:20:13,208
دعيني أشرح الأمر لك يا سيدتي.
270
00:20:16,208 --> 00:20:17,750
شكراً لك على مقابلتي يا سيدي.
271
00:20:18,000 --> 00:20:22,416
لا ينبغي أن يعلم أيّ شخص
خارج هذه الغرفة بما نناقشه يا "كاي كاي".
272
00:20:23,416 --> 00:20:26,458
إن انحرف هذا التحقيق عن مساره،
273
00:20:27,166 --> 00:20:29,791
فسنعتبر أن هذا الاجتماع لم يحدث،
هل هذا واضح؟
274
00:20:30,833 --> 00:20:32,708
أخبريني بالمستجدات إذاً.
275
00:20:33,708 --> 00:20:37,166
أنا متأكدة يا سيدي من تورّط "داريوس"
في تجربة غير قانونية
276
00:20:37,291 --> 00:20:39,625
تسببت في خسارة أشخاص حياتهم.
277
00:20:40,000 --> 00:20:42,375
هل لديك أيّ أدلّة موثوقة أم أنها ظرفية؟
278
00:20:42,916 --> 00:20:46,750
لديّ شاهد عيان يا سيدي،
كان مشاركاً في تلك التجربة.
279
00:20:48,291 --> 00:20:51,333
كان "برابال" محقاً بشأنك.
أحسنت صنعاً يا "كاي كاي".
280
00:20:52,208 --> 00:20:54,500
شكراً يا سيدي، لكن...
281
00:20:55,416 --> 00:20:57,541
قد تنقلب الأمور ضدّنا أيضاً يا سيدي.
282
00:21:00,416 --> 00:21:04,083
تريد والدة أحد الشهود الرئيسيين
فصله عن المنفسة.
283
00:21:04,833 --> 00:21:07,291
نحتاج إلى أمر قضائي يمنع ذلك.
284
00:21:12,291 --> 00:21:13,583
"جهة اتصال جديدة. الاسم: (بار)"
285
00:21:14,083 --> 00:21:16,666
لماذا تخبرينني بهذا
إن طلب منك عكس ذلك يا سيدتي؟
286
00:21:16,875 --> 00:21:20,916
حين يطلب منك أحد ألّا تخبر أحداً،
فعليك إخبار شخص واحد دائماً،
287
00:21:22,291 --> 00:21:23,541
شخص تثق فيه.
288
00:21:25,416 --> 00:21:27,375
لكن لا تخبر "دولي" بذلك.
289
00:21:28,208 --> 00:21:29,625
ماذا يا سيدتي؟
290
00:21:30,750 --> 00:21:33,541
"باروت"، مكتب العمليات الخاصة.
291
00:21:36,500 --> 00:21:38,500
ماذا عن أمر المحكمة يا سيدتي؟
292
00:21:42,583 --> 00:21:44,416
"فكّ التشفير"
293
00:21:58,208 --> 00:22:00,541
اللعنة! هل هناك نوابض تحت قدميك؟
294
00:22:00,625 --> 00:22:02,208
- ألا يمكنك الجلوس بهدوء؟
- "جاي".
295
00:22:02,291 --> 00:22:05,666
ما هذا يا صاحبي؟ تصرخ عليّ في منزلي.
296
00:22:05,750 --> 00:22:07,916
إن كانت لديك مشكلة، فيمكنك المغادرة.
297
00:22:08,000 --> 00:22:11,291
- تمالكا أعصابكما، إنه متوتر.
- يضايقني.
298
00:22:11,375 --> 00:22:12,458
نعم يا حضرة المفتّشة.
299
00:22:14,500 --> 00:22:15,583
هل أنت متأكدة؟
300
00:22:16,958 --> 00:22:18,916
لا، أتفهّم الأمر.
301
00:22:22,583 --> 00:22:23,875
ماذا؟
302
00:22:27,041 --> 00:22:28,250
حصلنا على الأمر القضائي.
303
00:22:29,375 --> 00:22:31,125
ذلك خبر رائع يا صاحبي.
304
00:22:52,208 --> 00:22:54,750
اسمع، أنا آسف للغاية يا "جود".
305
00:22:55,541 --> 00:22:57,916
اتصلت بالمفتّشة "كادام"
من دون إعلامك بالأمر.
306
00:22:58,500 --> 00:23:00,250
كنت فاقداً الأمل يا صاحبي.
307
00:23:00,958 --> 00:23:02,791
اهدأ يا أخي، لا بأس.
308
00:23:03,291 --> 00:23:05,333
أعلم أنها لم تكن مصيدة.
309
00:23:05,708 --> 00:23:07,541
فعلت ذلك لتنقذ أخاك.
310
00:23:07,875 --> 00:23:10,833
لو كان فرداً من عائلتي، لفعلت الأمر ذاته.
311
00:23:14,875 --> 00:23:17,041
- هل تلك ابنتك؟
- "جوليا".
312
00:23:17,666 --> 00:23:19,833
- إنها جميلة جداً.
- شكراً.
313
00:23:23,041 --> 00:23:25,750
فاتني كلّ شيء بسبب السجن.
314
00:23:26,416 --> 00:23:28,708
كلّ سنوات نشأتها التي لا تُقدّر بثمن.
315
00:23:32,416 --> 00:23:35,250
كلّ ما أردته هو عيش حياة طبيعية مع ابنتي.
316
00:23:36,208 --> 00:23:37,291
بدلاً من ذلك،
317
00:23:38,416 --> 00:23:39,958
أعيش حالة هرب مستمر.
318
00:23:41,666 --> 00:23:43,791
من الظلمة تارةً،
319
00:23:45,291 --> 00:23:46,333
وتارة أخرى...
320
00:23:47,791 --> 00:23:49,416
من توأمي الشرير.
321
00:23:50,291 --> 00:23:53,250
- توأمك الشرير!
- نعم، توأمي الشرير.
322
00:23:54,541 --> 00:23:56,083
نسخة طبق الأصل عني،
323
00:23:56,916 --> 00:23:58,166
لكنه مثير للذعر.
324
00:23:58,916 --> 00:24:01,375
لا عينان ولا فم له،
325
00:24:03,875 --> 00:24:08,416
وتراه حين تكون في أكثر لحظاتك إحباطاً.
326
00:24:12,166 --> 00:24:13,166
هو أشبه...
327
00:24:13,250 --> 00:24:17,958
هو أشبه بتجسيد
لكلّ مخاوفك وأفكارك السلبية.
328
00:24:19,125 --> 00:24:20,291
بالضبط.
329
00:24:20,750 --> 00:24:23,583
هل هذا ما كنت تحكي لي عنه ذلك اليوم؟
330
00:24:28,625 --> 00:24:29,833
"اكتمل فكّ التشفير"
331
00:24:30,666 --> 00:24:31,833
حسناً، دخلنا إلى النظام.
332
00:24:35,875 --> 00:24:37,083
"مُنح إذن الوصول"
333
00:24:40,000 --> 00:24:41,250
هل هذا على السحابة؟
334
00:24:42,708 --> 00:24:47,583
أجل، لكن لا بدّ
من وجود خادم فعلي في مكان ما.
335
00:24:48,333 --> 00:24:49,500
انظرا.
336
00:24:50,375 --> 00:24:51,875
خادم "أوبرلايف" للأدوية.
337
00:24:52,625 --> 00:24:55,000
"ألفا - بيتا - ثيتا - دلتا - غاما"
338
00:24:55,083 --> 00:24:58,166
ألفا، بيتا، ما هذا؟
339
00:25:00,333 --> 00:25:02,291
ألفا، بيتا، ثيتا، دلتا، غاما.
340
00:25:03,250 --> 00:25:06,458
تلك أمواج كهربائية تنتج عن الدماغ البشري.
341
00:25:07,875 --> 00:25:09,875
افتح أحد الملفات يا "جود".
342
00:25:10,541 --> 00:25:12,666
آلاف الملفات تحت أسماء مختلفة.
343
00:25:12,750 --> 00:25:14,083
من أولئك الأشخاص؟
344
00:25:22,041 --> 00:25:26,208
أظن أنها بيانات الأمواج الدماغية
لجميع الأشخاص الذين ارتدوا هذا الجهاز.
345
00:25:28,958 --> 00:25:31,458
ماذا سيفعلون
بهذه الكمية الضخمة من البيانات؟
346
00:25:31,958 --> 00:25:33,666
هل سيعطونها إلى شركات التسويق؟
347
00:25:34,416 --> 00:25:37,500
اشتر هذا السروال، اشرب هذا الشراب.
هل تكبّدوا كلّ ذلك العناء لهذه الغاية؟
348
00:25:37,750 --> 00:25:40,875
ليست عملية جميع بيانات، بل يفرزون الناس.
349
00:25:41,541 --> 00:25:44,000
فقط أولئك الذين لديهم
تزامن عال لموجات غاما
350
00:25:44,083 --> 00:25:45,875
وقع الاختيار عليهم من أجل التجربة.
351
00:25:46,083 --> 00:25:46,958
ماذا؟
352
00:25:47,458 --> 00:25:49,333
- هلّا تترجم؟
- نعم.
353
00:25:49,625 --> 00:25:51,166
اكتب اسمك يا "جود".
354
00:25:58,708 --> 00:25:59,541
بئساً!
355
00:25:59,666 --> 00:26:01,041
"غاما - (جود روزاريو)"
356
00:26:01,666 --> 00:26:03,166
اسمي موجود ضمن مجلّد الغاما.
357
00:26:04,375 --> 00:26:06,541
"باني"، المريض "إكس"...
358
00:26:07,083 --> 00:26:08,125
يا للهول!
359
00:26:08,791 --> 00:26:10,458
هل دخل "بريتفي" الآلة أيضاً؟
360
00:26:10,791 --> 00:26:13,750
لكنّ "بريتفي"
كان على علم بالمشكلات في الآلة.
361
00:26:14,125 --> 00:26:15,083
- نعم.
- لماذا إذاً؟
362
00:26:17,875 --> 00:26:21,583
ربما لحلّ المشكلة، كما حين ينزل
مصلّح السيارات تحت السيارة
363
00:26:21,958 --> 00:26:23,458
لإصلاحها.
364
00:26:25,583 --> 00:26:27,750
أوقف العملية على الفور!
365
00:26:33,125 --> 00:26:35,000
هل تسمعني يا "بريتفي"؟
366
00:26:38,750 --> 00:26:39,750
ما يُقال حقيقي.
367
00:26:40,416 --> 00:26:41,333
كانت "باني" على حقّ.
368
00:26:41,416 --> 00:26:42,791
كان كلّ شيء طبيعياً في البداية.
369
00:26:43,458 --> 00:26:45,000
وفجأةً رأيتها.
370
00:26:47,916 --> 00:26:49,041
الظلمة.
371
00:26:50,791 --> 00:26:53,250
الظلمة ذاتها التي كانت تتحدث عنها "باني".
372
00:26:54,208 --> 00:26:57,791
شعرت وكأنها تحاول ابتلاعي.
373
00:26:59,333 --> 00:27:02,500
لو لم تُخرجني في الوقت المناسب،
374
00:27:04,791 --> 00:27:06,625
لما نجحت في العودة.
375
00:27:15,416 --> 00:27:18,041
ليست هذه التجربة من أجل علاج الاكتئاب،
376
00:27:20,416 --> 00:27:23,333
بل لها غاية أخرى، أليس كذلك يا سيدي؟
377
00:27:24,958 --> 00:27:27,166
ما الذي نفعله هنا يا سيدي؟
378
00:27:27,458 --> 00:27:29,875
ما الذي كانوا يفعلونه بنا إذاً؟
379
00:27:31,791 --> 00:27:34,416
لا أدري، لكنني متأكد
أن "بريتفي" كان قد اكتشف الأمر.
380
00:27:34,500 --> 00:27:37,291
لهذا منعني من استخدام الآلة.
381
00:27:39,833 --> 00:27:40,875
فهمت الأمر.
382
00:27:41,250 --> 00:27:45,291
نحاول الوصول إلى وعي
المشارك في التجربة بشكل كامل.
383
00:27:45,416 --> 00:27:49,083
هذه البيانات هي وعينا.
384
00:27:49,458 --> 00:27:53,166
ذكرياتنا وتجاربنا، حياتنا بأكملها باختصار.
385
00:27:53,291 --> 00:27:55,833
ليست الغاية من هذه التجربة علاج الاكتئاب،
386
00:27:57,791 --> 00:28:00,041
بل نسخ وعي الأشخاص.
387
00:28:00,750 --> 00:28:03,166
ما مصلحتهم في نسخ وعي الناس؟
388
00:28:05,083 --> 00:28:10,125
منذ قرن من الزمن،
كان متوسط حياة الهنود 21 إلى 22 سنة.
389
00:28:10,375 --> 00:28:14,041
ومع اكتشاف الصادات الحيوية
واللقاحات وتطور الطب،
390
00:28:14,208 --> 00:28:17,250
ارتفع إلى 70 سنة خلال 100 عام فقط.
391
00:28:18,125 --> 00:28:21,791
والآن مع هذه التجربة،
لا حصر للاحتمالات الممكنة.
392
00:28:22,083 --> 00:28:22,958
تخيّل معي.
393
00:28:23,416 --> 00:28:26,375
تحميل الدماغ بنجاح.
394
00:28:27,083 --> 00:28:31,000
إن أمكننا نسخ وعي شخص ما وتخزينه،
395
00:28:31,083 --> 00:28:32,916
فسيعيش ذلك الشخص للأبد.
396
00:28:33,458 --> 00:28:35,166
لا يموت ولا يشيخ.
397
00:28:36,458 --> 00:28:38,083
أليس هذا ما يُسمّى بالخلود؟
398
00:28:39,583 --> 00:28:44,750
الهدف من هذه التجربة هو الخلود.
399
00:28:50,791 --> 00:28:53,125
نحن على أعتاب التغلّب
على الموت يا "بريتفي".
400
00:29:00,375 --> 00:29:01,541
لكن لم وقع الاختيار علينا؟
401
00:29:01,625 --> 00:29:03,583
لأنه من السهل الوصول عبر هذا الإجراء
402
00:29:03,666 --> 00:29:06,250
إلى لا وعي المصابين بالاكتئاب.
403
00:29:06,875 --> 00:29:09,125
يمكن التلاعب عبره بموجاتنا الدماغية.
404
00:29:09,250 --> 00:29:10,375
لكنهم ارتكبوا خطأ.
405
00:29:10,583 --> 00:29:14,291
أيقظوا هذه الظلمة
في أثناء عملية نقل الوعي.
406
00:29:16,000 --> 00:29:18,916
الظلمة تأثير جانبي لهذه التجربة.
407
00:29:19,000 --> 00:29:20,708
اخترقت أدمغتنا.
408
00:29:21,625 --> 00:29:24,083
لا عجب في أنها تعلم كلّ شيء عنا.
409
00:29:25,708 --> 00:29:28,625
أُقحمت في أدمغتنا مثل الفيروس.
410
00:29:36,500 --> 00:29:38,958
كم سيستغرق الإجراء على الطفل بعد؟
411
00:29:39,958 --> 00:29:41,208
هل وصل عقار "آر بي 46"؟
412
00:29:41,541 --> 00:29:44,250
ليس من السهل تهريب "آر بي 46".
413
00:29:44,583 --> 00:29:45,916
سيستغرق بعض الوقت.
414
00:29:46,000 --> 00:29:50,208
سيستغرق الإجراء بعض الوقت أيضاً إذاً.
415
00:29:50,750 --> 00:29:54,708
أردت مشاركاً مثالياً
في تجربتك أيها الطبيب، وحصلت عليه.
416
00:29:54,791 --> 00:29:57,166
والآن أنه العملية،
لا يمكننا تفويت الموعد النهائي.
417
00:29:57,250 --> 00:30:00,958
هل تظن أن "تيسلا" أو "أينشتاين"
كانا يكترثان بالمواعيد النهائية؟
418
00:30:04,125 --> 00:30:06,791
لست "تيسلا" ولا "أينشتاين".
419
00:30:07,291 --> 00:30:10,208
أما بالنسبة إلى عقار "آر بي 46"،
420
00:30:10,583 --> 00:30:13,875
فلم تعلّق كلّ هذه الأهمية
على الحصول عليه الآن؟
421
00:30:15,250 --> 00:30:17,500
إن كنت تحب ألعاب التحقيق والاستجواب،
422
00:30:19,791 --> 00:30:21,708
فأجب عن سؤالي أولاً.
423
00:30:26,125 --> 00:30:27,291
{\an8}أين هذه الغرفة؟
424
00:30:33,666 --> 00:30:36,958
ليس مسموحاً لك معرفة ذلك،
لست مخوّلاً أمنياً.
425
00:30:37,250 --> 00:30:40,333
سواء كانت حيّة أو ميتة،
"باني" جزء من هذه التجربة.
426
00:30:40,791 --> 00:30:43,791
كان عليك إبلاغي قبل إحضار جثتها إلى هنا.
427
00:30:43,875 --> 00:30:46,541
نفّذت أوامر السيد "أوبراي" بالضبط.
428
00:30:46,750 --> 00:30:48,875
أنصحك بأن تحذو حذوي.
429
00:30:49,083 --> 00:30:52,750
إن غاب هذا عنك، فلست كلباً على مقود مثلك.
430
00:30:53,000 --> 00:30:55,458
يرسل السيد "أوبراي"
شخصاً تلو الآخر للمشاركة في التجربة،
431
00:30:55,541 --> 00:30:57,708
من دون أن يتيح لي الوقت الكافي لتحليل
432
00:30:57,791 --> 00:30:59,541
مواضع الخطأ في التجربة.
433
00:31:02,208 --> 00:31:03,041
فهمت الأمر.
434
00:31:04,375 --> 00:31:06,625
"آر بي 46" مجرّد عذر.
435
00:31:06,833 --> 00:31:09,958
يمكن القول إن إجراءك هذا غير ناجح.
436
00:31:10,125 --> 00:31:12,041
أنا من اخترع هذا الإجراء،
437
00:31:12,250 --> 00:31:15,375
وأنا من يحدّد سواء كان ناجحاً أم لا.
438
00:31:15,750 --> 00:31:18,333
والآن، إما أن أتصل بالسيد "أوبراي"
439
00:31:18,583 --> 00:31:22,375
وأُعلمه بأنك سبب تعطّل هذه التجربة،
440
00:31:22,583 --> 00:31:26,750
أو أن تذهب وتحضر لي
عقار "آر بي 46" على الفور.
441
00:31:41,750 --> 00:31:44,333
"طاقم الطائرة"
442
00:31:44,500 --> 00:31:46,750
"سيارة إسعاف"
443
00:32:06,166 --> 00:32:07,625
"(بريتفي شيث) - (عمر)"
444
00:32:07,833 --> 00:32:10,875
من يكون "عمر"؟ لم تذكراه من قبل.
445
00:32:13,833 --> 00:32:15,166
إنه مجلّد جديد.
446
00:32:16,041 --> 00:32:19,583
- هناك بيانات أُدخلت هذا الصباح.
- ما يعني أن التجربة مستمرة.
447
00:32:19,708 --> 00:32:22,333
عمره 10 أعوام! "عمر" مجرّد طفل.
448
00:32:22,750 --> 00:32:24,333
قد يكون المشارك الجديد.
449
00:32:24,791 --> 00:32:26,541
علينا إيقافهم.
450
00:32:46,541 --> 00:32:47,708
{\an8}وفقاً إلى هذا،
451
00:32:47,916 --> 00:32:50,041
هذا الوحش المظلم
452
00:32:50,333 --> 00:32:52,666
يدخل أيضاً إلى عقول ضحاياه،
453
00:32:52,750 --> 00:32:56,708
ويتعرّف إلى كلّ مشكلاتهم
ومخاوفهم وما يُشعرهم بالذنب،
454
00:32:56,916 --> 00:32:58,416
ويدمّر حياتهم.
455
00:32:59,041 --> 00:33:00,375
الشيء ذاته.
456
00:33:09,791 --> 00:33:11,583
لا ضغينة بيننا يا بنيّ.
457
00:33:18,416 --> 00:33:21,666
إن لم نردع أولئك الناس، فسيزدادون قوّة.
458
00:33:21,750 --> 00:33:22,791
"جود"، هل يمكنك...
459
00:33:26,958 --> 00:33:28,875
- اسم هذ الوحش "تاما".
- مرحباً.
460
00:33:50,250 --> 00:33:53,458
أنا آسف يا "جاي"،
أصابته سكتة دماغية قاتلة.
461
00:34:09,958 --> 00:34:14,041
"طلب مؤقت رقم 33 لعام 2022
في القضيّة رقم 96 لعام 2022"
462
00:34:32,166 --> 00:34:34,666
علينا أخذ الجثة، نحتاج إلى تواقيعكم.
463
00:34:36,291 --> 00:34:39,875
- إلى أين ستأخذونها؟
- طلب المريض التبرع بأعضائه.
464
00:34:40,125 --> 00:34:43,625
- نحتاج إلى نقله إلى غرفة العمليات.
- دعيني أرى هذا.
465
00:34:46,083 --> 00:34:48,083
هذه الاستمارة صحيحة يا سيدة "شيث".
466
00:34:48,791 --> 00:34:49,916
"دي سي دي".
467
00:34:50,416 --> 00:34:53,041
التبرع بعد الموت الدوراني. الجثة...
468
00:34:54,333 --> 00:34:56,541
يجب نقل "بريتفي" إلى غرفة العمليات.
469
00:35:00,250 --> 00:35:01,458
هل كنت تعلم بهذا؟
470
00:35:03,375 --> 00:35:05,125
هل كنت تعلم بهذا يا "جاي"؟
471
00:35:05,208 --> 00:35:07,458
تعالي، سأشرح لك، تعالي رجاءً.
472
00:35:15,333 --> 00:35:17,125
الوقت جوهري عند التبرع بالأعضاء.
473
00:35:18,041 --> 00:35:22,500
إن لم يجر قطف الأعضاء
في الوقت المناسب، فلن تبقى صالحة.
474
00:35:24,458 --> 00:35:28,375
ربما لم يخبرك "بريتفي"
من قبل بشأن التبرع بأعضائه،
475
00:35:29,500 --> 00:35:31,916
لكنها ممارسة شائعة بين الأطباء.
476
00:35:33,791 --> 00:35:34,916
تهانيّ!
477
00:35:38,083 --> 00:35:39,333
يجب أن تشعري بالفخر.
478
00:35:40,166 --> 00:35:43,000
يساعد الناس حتى بعد موته.
479
00:35:44,125 --> 00:35:46,958
تقبّلي فحسب أنها كانت أمنيته الأخيرة.
480
00:36:09,000 --> 00:36:11,250
تناولي الطعام يا سيدتي.
481
00:36:13,875 --> 00:36:16,916
ستعانين من الحموضة
إن بقيت معدتك فارغة، كلي رجاءً.
482
00:36:17,333 --> 00:36:19,791
إنها شطيرة حارة، تفضّلي.
483
00:36:21,041 --> 00:36:22,541
سيدتي.
484
00:36:22,625 --> 00:36:24,375
أخفقت مجدداً
485
00:36:25,833 --> 00:36:27,791
في تحقيق العدالة من أجل "باني".
486
00:36:28,750 --> 00:36:29,833
لا تقولي ذلك.
487
00:36:30,666 --> 00:36:33,791
تلك الأفكار السلبية أشبه ببئر لا قاع له.
488
00:36:34,541 --> 00:36:39,000
كلما فكرت أكثر، ازدادت عمقاً وظلاماً.
489
00:37:40,625 --> 00:37:42,958
لا، لم أفعل شيئاً.
490
00:37:43,333 --> 00:37:47,000
لا، لم أفعل شيئاً،
كنت أحاول إنقاذ "بريتفي" فحسب.
491
00:37:47,541 --> 00:37:48,791
لم أفعل شيئاً.
492
00:37:48,875 --> 00:37:49,833
أقسم بذلك.
493
00:37:49,916 --> 00:37:51,041
لم أفعل شيئاً.
494
00:37:52,875 --> 00:37:54,791
دعيه يبكي.
495
00:37:54,875 --> 00:37:56,041
حدوث انهيار عاطفي
496
00:37:56,125 --> 00:37:57,666
في هذه المرحلة قد يعود عليه بالنفع.
497
00:38:01,333 --> 00:38:03,208
أقول الحقيقة.
498
00:38:03,291 --> 00:38:05,416
كفى.
499
00:38:16,041 --> 00:38:20,833
هل رأيتم ذلك؟ تحرّكت يد "بريتفي".
500
00:38:21,541 --> 00:38:22,708
إنه على قيد الحياة.
501
00:38:24,333 --> 00:38:25,875
"بريتفي" على قيد الحياة.
502
00:38:26,500 --> 00:38:29,083
لا بدّ وأنه حيّ يا "رومي"، أليس كذلك؟
503
00:38:29,541 --> 00:38:32,875
لو جاءت الظلمة لتطارده لعلمت بذلك.
504
00:38:34,416 --> 00:38:36,083
لكنّ هذا لم يحدث.
505
00:38:36,500 --> 00:38:39,291
لم لا تخبرينهم يا "رومي"؟
أخبريهم بأمر الظلمة.
506
00:38:39,708 --> 00:38:42,625
- "رومي"!
- أُصيب بسكتة دماغية يا "جاي".
507
00:38:42,750 --> 00:38:44,125
كانت ميتة طبيعية.
508
00:38:45,583 --> 00:38:48,791
لا، لا يمكن أن يموت
قبل أن تأتي الظلمة لأخذه.
509
00:38:49,791 --> 00:38:50,625
"جاي".
510
00:38:51,250 --> 00:38:53,750
تُوفّي "بريتفي"، عليك تقبّل الأمر.
511
00:38:54,708 --> 00:38:56,875
- أنت تكذب.
- "جاي".
512
00:38:57,083 --> 00:38:58,333
- هذا كذب!
- "جاي"!
513
00:38:58,416 --> 00:39:01,833
أيها الحارس!
يمرّ بنوبة ذهانية، علينا تقييده.
514
00:39:01,916 --> 00:39:03,250
- لا يمكن أن يموت.
- قيّداه.
515
00:39:03,333 --> 00:39:04,916
- أنت تكذب عليّ.
- قيّداه.
516
00:39:05,000 --> 00:39:06,041
ساعديني يا "رومي".
517
00:39:06,125 --> 00:39:08,458
- سأعتني به.
- أخبريهم بشأن الظلمة.
518
00:39:08,625 --> 00:39:09,833
انتظرا في الخارج رجاءً.
519
00:39:09,958 --> 00:39:11,875
- انتظرا في الخارج.
- أخبريهم بشأن الظلمة.
520
00:39:12,041 --> 00:39:15,041
أخبريهم بأنني لا أكذب وتلك الحقيقة.
521
00:39:15,208 --> 00:39:16,541
علينا تخديره الآن.
522
00:39:16,666 --> 00:39:17,750
اتركوني، أفلتوني.
523
00:39:17,833 --> 00:39:19,666
كفى، اتركوني، لست مجنوناً.
524
00:39:19,791 --> 00:39:22,041
لست مجنوناً أيها الطبيب "ساهاي"،
تعرفني جيداً.
525
00:39:22,333 --> 00:39:24,916
لا تفعل هذا، إيّاك وفعل هذا!
526
00:39:25,000 --> 00:39:28,125
"رومي"، أمي! كفى، كفى رجاءً.
527
00:39:28,208 --> 00:39:31,083
لا، كفى، كفى رجاءً.
528
00:39:31,166 --> 00:39:33,875
لا يا أمي.
529
00:39:33,958 --> 00:39:36,416
"رومي". لا.
530
00:39:47,083 --> 00:39:51,083
أعرف ما يحدث حين تسيطر الظلمة على شخص ما،
531
00:39:52,625 --> 00:39:55,291
وحين تعجز عن مساعدته
على الرغم من رغبتك في ذلك.
532
00:39:57,000 --> 00:40:02,708
يعاني صديق مقرّب منّي كثيراً
بسبب الظلمة هذه.
533
00:40:03,708 --> 00:40:05,541
ذكرت في دردشة مباشرة منذ عدة أيام
534
00:40:05,625 --> 00:40:06,958
"(في الظلمة)، الحلقة الـ4"
535
00:40:07,291 --> 00:40:10,541
احتمالية وجود
ظواهر خارقة للطبيعة في "مومباي".
536
00:40:11,083 --> 00:40:14,416
تبيّن أن حدسي أصاب لسوء الحظّ.
537
00:40:15,000 --> 00:40:19,083
إن كنتم تعرفون شخصاً يمرّ في تجربة مشابهة،
538
00:40:19,166 --> 00:40:20,958
فتواصلوا معي رجاءً.
539
00:40:21,041 --> 00:40:24,541
لكن احرصوا أولاً
على إخبار صديقكم أو قريبكم
540
00:40:24,750 --> 00:40:27,958
بأنه ليس وحيداً وبأنكم مهتمون لأمره.
541
00:40:59,708 --> 00:41:00,583
مرحباً.
542
00:41:13,291 --> 00:41:14,625
هل كان يومك عصيباً؟
543
00:44:22,833 --> 00:44:24,250
"كالبانا".
544
00:44:47,666 --> 00:44:49,416
ماذا حدث يا "كالبانا"؟
545
00:44:55,666 --> 00:44:56,708
"باني".
546
00:44:58,708 --> 00:44:59,625
"باني".
547
00:45:00,666 --> 00:45:02,041
"باني" مستاءة مني.
548
00:45:04,250 --> 00:45:05,375
اطلبي منها المغادرة.
549
00:45:08,083 --> 00:45:12,250
- اطلبي منها المغادرة.
- لا بأس.
550
00:45:12,708 --> 00:45:14,666
- ما من شيء.
- أحاول.
551
00:45:14,875 --> 00:45:16,833
- ما من أحد.
- أحاول.
552
00:45:16,916 --> 00:45:18,166
لا يُوجد شيء.
553
00:45:30,541 --> 00:45:32,375
"سيارة إسعاف"
554
00:45:50,375 --> 00:45:54,375
هيّا، بسرعة. ضعه هناك. نعم، بحذر.
555
00:45:54,458 --> 00:45:56,041
افتحه.
556
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
ترجمة قاسم حبيب
557
00:48:30,083 --> 00:48:32,083
مشرف الجودة
طارق إلياس
53573