All language subtitles for Andhera.S01E04.Aatma.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,708 --> 00:02:12,958
سيدي، إنهم ينتظرونك.
2
00:02:23,750 --> 00:02:26,166
- أخيراً.
- أين السيد "أوبراي"؟
3
00:02:26,666 --> 00:02:29,125
- ألن يأتي؟
- يا لهذا الهراء!
4
00:02:41,208 --> 00:02:44,916
لسوء الحظ، لن ينضم إلينا
السيد "أوبراي" شخصياً بسبب حالة طارئة.
5
00:02:45,083 --> 00:02:47,750
مجدداً؟ نحن أيضاً لدينا حالة طارئة هنا.
6
00:02:47,958 --> 00:02:50,916
{\an8}نحتاج إليه هنا. شخصياً! في الحال.
7
00:02:51,041 --> 00:02:53,166
- هذا...
- صباح الخير أيها السادة.
8
00:02:53,833 --> 00:02:55,041
ما المسألة؟
9
00:02:55,750 --> 00:02:56,583
أخبروني.
10
00:03:00,666 --> 00:03:01,833
أردتم الكلام معي.
11
00:03:03,208 --> 00:03:04,666
والآن تلزمون الصمت.
12
00:03:05,041 --> 00:03:07,625
لا أدري بشأنكم، لكن وقتي قيّم.
13
00:03:07,875 --> 00:03:09,416
هل ننهي اجتماعنا؟
14
00:03:09,500 --> 00:03:12,000
تقلّص هامش ربحنا
إلى أدنى مستوى له على الإطلاق.
15
00:03:12,125 --> 00:03:16,583
9 بالمئة. وستنتهي صلاحية براءة اختراع
الدواء الأكثر مبيعاً لدينا بعد 3 أشهر.
16
00:03:16,916 --> 00:03:20,458
أنت تستثمر كثيراً في مضادات الاكتئاب.
17
00:03:20,750 --> 00:03:22,583
هل لديك أي خطة؟ أي خريطة طريق؟
18
00:03:23,625 --> 00:03:25,541
أم هل ننساب بلا هدف؟
19
00:03:25,625 --> 00:03:29,791
أنفقنا الملايين على مشروعك... السرّي.
20
00:03:29,875 --> 00:03:31,666
ومن دون موافقة مجلس الإدارة.
21
00:03:31,791 --> 00:03:33,833
لم تعد هذه شركة عائلية.
22
00:03:33,916 --> 00:03:36,375
يجب أن نلتزم بحوكمة الشركات
يا سيد "أوبراي".
23
00:03:36,458 --> 00:03:39,041
تقييمنا على المحك يا سيد "أوبراي".
24
00:03:39,125 --> 00:03:41,500
أعطنا جواباً. نحتاج إلى أجوبة.
25
00:03:41,708 --> 00:03:43,958
12 ملياراً و500 مليون.
26
00:03:44,583 --> 00:03:47,916
هذا هو جوابكم وأرباحنا للسنة المقبلة.
27
00:03:49,958 --> 00:03:51,875
12 ملياراً و500 مليون؟
28
00:03:51,958 --> 00:03:54,708
هذا أكثر من سنتنا المالية الأخيرة
بـ4 مرات.
29
00:03:56,750 --> 00:03:58,125
سيدي، إن لم يكن لديك مانع،
30
00:03:58,666 --> 00:04:01,125
فكيف ننوي جني هذا الربح الهائل؟
31
00:04:01,583 --> 00:04:03,291
هلا تعطينا بعض التفاصيل؟
32
00:04:03,791 --> 00:04:05,166
وباء الاكتئاب.
33
00:04:07,125 --> 00:04:11,208
حتى الآن، كنا نزوّد الناس بالدواء فقط.
34
00:04:11,708 --> 00:04:13,500
الآن سنزوّدهم بالداء أيضاً.
35
00:04:14,875 --> 00:04:18,708
كنا نزوّد السوق بمضادات الاكتئاب
منذ سنوات.
36
00:04:19,875 --> 00:04:22,833
والآن سنخلق طلباً عليها.
37
00:04:24,666 --> 00:04:28,000
سيدي، هل للأمر علاقة بالمشروع السري؟
38
00:04:28,708 --> 00:04:30,541
سُررت بالكلام معكم أيها السادة.
39
00:04:31,583 --> 00:04:34,958
{\an8}"(أوبرلايف)"
40
00:05:27,791 --> 00:05:30,416
ظلام يبتلع الأرواح
41
00:06:05,458 --> 00:06:09,208
ليس مجدداً يا "كادام".
ما نظرية المؤامرة الجديدة هذه؟
42
00:06:09,458 --> 00:06:11,791
سيدي، في الواقع هناك أمر ضخم يجري هنا.
43
00:06:11,875 --> 00:06:14,000
تجربة "بريتفي". العقار المحظور.
44
00:06:14,083 --> 00:06:17,000
اختفاء "باني"،
ومصرع والديها، كل هذه الأمور مرتبطة.
45
00:06:17,083 --> 00:06:19,125
ما الرابط بينها؟ هل اكتشفت أي شيء؟
46
00:06:19,208 --> 00:06:20,291
من سيخبرنا؟
47
00:06:20,708 --> 00:06:22,666
"بريتفي شيث"؟ إنه في غيبوبة عميقة.
48
00:06:22,750 --> 00:06:26,750
سيدي، ذكر تقرير "بريتفي" بضعة أسماء.
نحن نتحرّى أمرها.
49
00:06:27,041 --> 00:06:28,375
هناك "جود روزاريو".
50
00:06:28,583 --> 00:06:31,291
لديه سجل جنائي.
نستطيع القبض عليه في أي وقت.
51
00:06:31,541 --> 00:06:32,958
نحتاج فقط إلى مزيد من الوقت.
52
00:06:35,875 --> 00:06:39,041
الليلة. لديك الليلة فقط يا "كادام".
53
00:06:39,541 --> 00:06:42,500
إن عثرت عليه الليلة، فلا بأس.
وإلّا فسنغلق القضية.
54
00:06:43,250 --> 00:06:44,708
مفهوم؟
55
00:06:48,916 --> 00:06:51,166
"راثور". هل وصلت سجلات المكالمات؟
56
00:06:51,250 --> 00:06:52,625
نعم يا سيدي. سأسلّمها.
57
00:06:52,708 --> 00:06:55,250
سيدتي، كان عليك إخبار "غوكهيل"
58
00:06:55,458 --> 00:06:57,583
بأن "نايك" كان في منزل "جود".
59
00:06:57,708 --> 00:07:01,041
هل من ضمانة ألّا يكون "غوكهيل" و"نايك"
في الفريق نفسه؟
60
00:07:03,875 --> 00:07:06,291
لكن كيف سنجد "جود" قبل نهاية الليلة؟
61
00:07:06,916 --> 00:07:08,833
ليس لدينا أي خيط حتى.
62
00:07:09,208 --> 00:07:10,666
ما العمل الآن؟
63
00:07:14,625 --> 00:07:15,916
توقف هنا رجاءً.
64
00:07:25,458 --> 00:07:29,125
"مجهول: الصف بجوار المنزل الرمادي"
65
00:07:43,500 --> 00:07:45,041
{\an8}"مجهول: 201، (بيلا فيدا)"
66
00:07:50,750 --> 00:07:52,541
"(بيلا فيدا)"
67
00:08:23,375 --> 00:08:27,500
"منزل (واديا) - 201"
68
00:08:33,541 --> 00:08:34,416
تعال بسرعة.
69
00:08:47,041 --> 00:08:48,250
ادخل يا صاح.
70
00:08:48,333 --> 00:08:49,250
تحرّك.
71
00:08:56,541 --> 00:09:00,791
كانت السرية ضرورية.
لأضمن ألّا يكون أحد قد تبعك.
72
00:09:00,875 --> 00:09:04,750
يبحث عني أناس خطرون. الحذر خير من الموت.
73
00:09:05,083 --> 00:09:08,541
- لا بأس بكل هذا، لكن من أنت؟
- صحيح.
74
00:09:09,500 --> 00:09:13,916
"جود". "جود روزاريو".
75
00:09:16,625 --> 00:09:18,041
هل أحضرت معك إحداهن؟
76
00:09:18,375 --> 00:09:21,666
لكن كيف؟ كنت أتبعك باستمرار،
لم يكن هناك أحد.
77
00:09:22,416 --> 00:09:27,083
مهلاً، إنها تلك الفتاة
من نادي الظواهر الخارقة غير المرئية، صحيح؟
78
00:09:27,458 --> 00:09:31,125
إنها صديقة. كما قلت بنفسك،
الحذر خير من الموت.
79
00:09:44,541 --> 00:09:45,458
بيتزا؟
80
00:09:48,458 --> 00:09:49,625
لا، شكراً.
81
00:09:52,458 --> 00:09:54,375
"جود"، لماذا تواصلت معي؟
82
00:09:56,083 --> 00:09:58,500
أعرف ما حدث معك في الفندق.
83
00:10:00,250 --> 00:10:01,375
لهذا السبب اتصلت بك.
84
00:10:02,250 --> 00:10:05,250
لو لم نلتق هنا، لالتقينا في السماء.
85
00:10:05,583 --> 00:10:08,708
مهلاً. كيف تعرف بخصوص ما حدث في الفندق؟
86
00:10:09,000 --> 00:10:11,666
تماماً كما تعرف أنت
بخصوص ما حدث مع "باني" في الفندق.
87
00:10:12,000 --> 00:10:14,416
كل من يجلسون على مقعد الآلة
88
00:10:14,500 --> 00:10:16,916
يتواصلون مع بعضهم.
89
00:10:17,208 --> 00:10:21,291
عندما يبدأ الرعب بالنسبة إلى أحدهم،
يتسنى للآخرين المشاهدة من كثب.
90
00:10:21,500 --> 00:10:23,791
يشاهدون موت بعضهم من المقاعد الأمامية.
91
00:10:24,166 --> 00:10:28,416
لست الوحيد الذي شهد سقوط "باني" وموتها،
شهدت ذلك أيضاً.
92
00:10:29,666 --> 00:10:31,791
أريد المساعدة. صحيح.
93
00:10:32,250 --> 00:10:35,916
وجدت طريقة لدفع الظلمة بعيداً.
94
00:10:36,375 --> 00:10:37,333
كيف؟
95
00:10:39,541 --> 00:10:40,625
بالضوء فوق البنفسجي.
96
00:10:42,500 --> 00:10:43,625
ضوء الشمس.
97
00:10:48,041 --> 00:10:53,541
كلما تبعتني الظلمة، أفتح هذه... فوراً.
98
00:10:53,708 --> 00:10:55,333
يتنشط درع القوة.
99
00:10:57,625 --> 00:10:59,333
إنه حل مؤقت في الوقت الراهن.
100
00:11:00,541 --> 00:11:01,375
لكنه فعّال.
101
00:11:02,083 --> 00:11:03,666
كيف اكتشفت ذلك؟
102
00:11:08,833 --> 00:11:10,500
مهلاً، سأريكما.
103
00:11:13,791 --> 00:11:14,625
دميتي العزيزة.
104
00:11:18,041 --> 00:11:20,625
الأجوبة على كل أسئلتك
موجودة في هذه القصة المصوّرة.
105
00:11:20,708 --> 00:11:22,166
"(ساتيا)"
106
00:11:22,250 --> 00:11:24,708
- "ساتيا ذا وارير مونك".
- نعم.
107
00:11:25,583 --> 00:11:27,041
انظر إلى هذا.
108
00:11:27,750 --> 00:11:30,208
يُوجد وحش مظلم في هذه القصة المصوّرة.
109
00:11:30,291 --> 00:11:33,166
يعيش في كهف قرب قرية تُدعى "براكاشغار".
110
00:11:34,333 --> 00:11:36,458
وماذا يفعل بضحاياه؟ هل تعرف؟
111
00:11:37,083 --> 00:11:40,166
إنه يضخّم شعور ضحاياه بالذنب
112
00:11:40,333 --> 00:11:42,333
والندم.
113
00:11:42,583 --> 00:11:45,208
ثم يمتصّ الأمل من حياتهم
114
00:11:45,500 --> 00:11:47,041
كما لو أنه يستخدم مصاصة.
115
00:11:48,625 --> 00:11:51,625
تخيّل فقط ما تفعله بنا هذه الظلمة؟
116
00:11:54,291 --> 00:11:58,250
عندما بدأت الظلمة تنتابني، أدركت...
117
00:11:58,791 --> 00:12:01,250
أنني قرأت عن هذا في مكان ما.
118
00:12:01,958 --> 00:12:03,250
وأخرجت هذه القصة.
119
00:12:05,041 --> 00:12:08,541
لكن لسوء الحظ، فإن آخر صفحة مفقودة.
120
00:12:09,416 --> 00:12:11,500
كنت أحاول البحث عن نسخة أخرى.
121
00:12:11,875 --> 00:12:15,500
- لكنني لا أجدها.
- عجباً. أرني.
122
00:12:16,375 --> 00:12:17,208
أترين؟
123
00:12:18,541 --> 00:12:19,708
هذا هو العلاج.
124
00:12:22,541 --> 00:12:23,458
أأنت مخبول؟
125
00:12:23,541 --> 00:12:26,541
يا صاح، استدعيتنا إلى هنا
لترينا قصة مصوّرة عمرها 15 عاماً.
126
00:12:26,625 --> 00:12:27,791
لماذا تجد هذا مهماً؟
127
00:12:27,875 --> 00:12:30,041
هل هناك شيء أكثر أهمية؟
128
00:12:30,125 --> 00:12:31,333
- أنا...
- مهلاً يا "جود".
129
00:12:31,500 --> 00:12:33,166
حتى إنني تواصلت مع المؤلف.
130
00:12:33,291 --> 00:12:36,250
قال إن هناك في الواقع
قصة شعبية عن ذلك.
131
00:12:36,416 --> 00:12:41,625
استخدم القصة شعبية لتأليف هذه القصة.
ماذا لو كانت القصة الشعبية حقيقية؟
132
00:12:42,958 --> 00:12:44,875
اسمع يا "جود". انس الأمر.
133
00:12:44,958 --> 00:12:47,291
حتى بعد ما فعله "بريتفي" بك،
134
00:12:47,416 --> 00:12:50,958
فإنك تواصلت معنا وحاولت المساعدة.
شكراً على ذلك. أقدّر لك هذا.
135
00:12:54,000 --> 00:12:54,958
ماذا؟
136
00:12:55,500 --> 00:12:59,000
وضعك "بريتفي" في الآلة.
أجرى تلك التجربة ومع ذلك...
137
00:12:59,125 --> 00:13:01,166
يا صاح، هل أنت جاد؟
138
00:13:02,541 --> 00:13:05,791
كان "بريتفي" الوحيد الذي حاول إنقاذي.
139
00:13:10,916 --> 00:13:13,416
- شكراً لك يا "أولغا". سأتولى الأمر الآن.
- بالطبع.
140
00:13:17,208 --> 00:13:18,958
"جود". أصغ إليّ جيداً.
141
00:13:19,833 --> 00:13:22,083
سأخبرك بشيء لكن لا تبد رد فعل.
142
00:13:22,208 --> 00:13:23,875
لأنهم يراقبوننا.
143
00:13:27,666 --> 00:13:30,458
هذا العلاج... لا يفيدك يا "جود".
144
00:13:30,875 --> 00:13:33,291
إنه في الواقع خطر. لا تمض قُدماً به.
145
00:13:34,375 --> 00:13:37,375
هل تمزح أيها الطبيب؟ أنا المريض. اسألني.
146
00:13:37,541 --> 00:13:40,000
لم أشعر بحال أفضل قط.
العلاج يؤتي نتائج رائعة.
147
00:13:40,083 --> 00:13:40,916
حسناً.
148
00:13:41,958 --> 00:13:43,125
خذ أنفاساً عميقة.
149
00:13:45,791 --> 00:13:46,666
حاول أن تتذكّر.
150
00:13:48,583 --> 00:13:51,708
بعد العلاج،
هل رأيت أي أعراض لجنون الارتياب؟
151
00:13:51,875 --> 00:13:54,916
هل راودتك أي هلوسات،
كرؤية شيء أو شخص ما يلاحقك؟
152
00:13:56,416 --> 00:13:59,583
تباً. أجل! كيف عرفت؟
153
00:13:59,916 --> 00:14:02,875
كل مريض جلس في هذه الآلة
يبدي أعراضاً مشابهة.
154
00:14:03,291 --> 00:14:05,916
لا أعرف السبب. لكنني أحاول اكتشافه.
155
00:14:06,250 --> 00:14:09,875
لهذا السبب أطلب منك الابتعاد عنها.
إنها خطرة يا "جود".
156
00:14:11,041 --> 00:14:12,041
لا أستطيع.
157
00:14:12,625 --> 00:14:15,875
سيخففون حكم السجن بحقي
مقابل الخضوع للعلاج.
158
00:14:16,041 --> 00:14:17,625
أريد رؤية ابنتي.
159
00:14:17,750 --> 00:14:21,083
"جود"، حاول رجاءً أن تفهم
أنني أحاول مساعدتك.
160
00:14:22,041 --> 00:14:24,291
لا، لا أريد أن أتعفّن في السجن مجدداً.
161
00:14:24,500 --> 00:14:27,333
أحترمك وما إلى ذلك،
لكنني اتخذت قراري. مفهوم؟
162
00:14:27,416 --> 00:14:30,416
"جود"، حاول أن تفهم. هذا ليس مفيداً لك.
163
00:14:30,541 --> 00:14:32,541
لا، سأمضي قُدماً بهذا. أيتها الممرضة!
164
00:14:34,166 --> 00:14:35,250
أنا جاهز.
165
00:14:36,791 --> 00:14:38,125
كان يجب أن أصغي إليه.
166
00:14:38,375 --> 00:14:41,125
لكنني استخدمت عقلي الصغير.
167
00:14:42,375 --> 00:14:45,208
لم يكن هو من يدير الأمر. كان هناك شخص آخر.
168
00:14:47,416 --> 00:14:48,333
تباً.
169
00:14:49,125 --> 00:14:50,625
كنت أشك بأخي.
170
00:14:51,750 --> 00:14:53,125
كيف أمكنني حتى أن...
171
00:14:53,208 --> 00:14:54,166
هذا وارد الحدوث.
172
00:14:54,250 --> 00:14:58,041
كيف حاله الآن بالمناسبة؟ ماذا قال الطبيب؟
173
00:15:00,666 --> 00:15:03,500
"استمارة رفض العلاج
إيقاف الأجهزة الإنعاشية"
174
00:15:05,333 --> 00:15:07,208
هل أنت متأكدة من هذا يا سيدة "شيث"؟
175
00:15:15,958 --> 00:15:18,041
ما إن تتقدّمي بهذه الاستمارة،
176
00:15:18,125 --> 00:15:21,666
حتى تزيل المستشفى
أجهزة الإنعاش عن "بريتفي".
177
00:15:22,500 --> 00:15:25,208
هذا قرار لا رجعة فيه.
178
00:15:26,333 --> 00:15:29,458
في سعيي لإنقاذ ابن،
فإنني أخسر الابن الآخر أيضاً.
179
00:15:30,708 --> 00:15:34,333
طالما بقي "بريتفي" في غيبوبة،
فإن "جاي" سيستمر بلوم نفسه.
180
00:15:35,416 --> 00:15:37,708
حالة الاكتئاب لديه تزداد سوءاً.
181
00:15:37,916 --> 00:15:41,208
- أعلم أنك قلقة بشأن "جاي"، لكن...
- أرجوك أيها الطبيب.
182
00:15:41,666 --> 00:15:43,125
أنا أمه.
183
00:15:48,500 --> 00:15:50,958
ولا يمكنك أن تتخيّل...
184
00:15:53,541 --> 00:15:56,333
كم كان هذا القرار صعباً عليّ.
185
00:15:57,958 --> 00:15:59,833
سيدي، أرجوك.
186
00:16:03,041 --> 00:16:04,666
أنا أفهم تماماً.
187
00:16:07,208 --> 00:16:08,750
لكن بصفتي طبيب "بريتفي"،
188
00:16:09,541 --> 00:16:13,458
فإنني أنصحك بأن تأخذي وقتك،
وتعيدي التفكير في هذا القرار.
189
00:16:21,458 --> 00:16:24,666
يا لحظّه العاثر.
لم يكن "بريتفي" يستحق هذا.
190
00:16:27,500 --> 00:16:30,458
قلت إن "بريتفي" كان يعمل لدى أحدهم.
191
00:16:30,666 --> 00:16:31,833
وإن أحدهم كان مسؤولاً.
192
00:16:32,083 --> 00:16:34,750
أخرجك من السجن وخفف فترة حكمك
بعد خضوعك للعلاج؟
193
00:16:37,041 --> 00:16:38,166
"آتما" للاستشفاء.
194
00:16:40,041 --> 00:16:42,541
نعم، نظموا ورشة عمل في السجن.
195
00:16:43,708 --> 00:16:49,125
عرضوا تخفيف مدة سجني
إن أصبحت فأر تجارب لديهم.
196
00:16:49,625 --> 00:16:52,000
أردت يائساً أن أخرج لأكون برفقة عائلتي...
197
00:16:52,166 --> 00:16:53,375
"آتما"؟
198
00:16:53,458 --> 00:16:54,291
نعم.
199
00:16:55,666 --> 00:16:58,208
- "جاي"، "آتما".
- ماذا؟
200
00:17:00,250 --> 00:17:02,416
سحقاً لـ"آتما". أفضل خطة
201
00:17:02,750 --> 00:17:06,833
هي أن أجد عنوان هذا المؤلّف،
ثم نقتحم منزله
202
00:17:06,875 --> 00:17:09,500
ونحصل على نسخته الخاصة من "ساتيا"...
203
00:17:09,583 --> 00:17:11,500
يا صاح، كفاك كلاماً عن القصة المصوّرة.
204
00:17:11,625 --> 00:17:14,208
هذا الرجل عديم الفائدة.
إنه يهدر وقتنا. إنه مخبول.
205
00:17:14,708 --> 00:17:18,708
ماذا؟ مخبول؟ أنا مخبول؟
206
00:17:18,750 --> 00:17:22,291
تقولين في قناتك إنها مكان آمن
وإنك لا تحكمين على أحد.
207
00:17:22,375 --> 00:17:24,583
- والآن تنعتينني بالمخبول.
- "جود"، إنها...
208
00:17:24,666 --> 00:17:26,958
فكرت في مساعدتك بما أنك شقيق "بريتفي".
209
00:17:27,041 --> 00:17:28,833
لكن لا، أنتما أكثر روعة منّي وأكثر ذكاءً.
210
00:17:28,916 --> 00:17:30,708
اخرجا من هنا. هيا.
211
00:17:32,791 --> 00:17:36,125
- تحرّكا. اخرجا.
- اهدأ فحسب. تعقّل.
212
00:17:36,208 --> 00:17:38,958
ارحلا. هيا، اكتشفا الحل بنفسيكما. اذهبا!
213
00:17:40,041 --> 00:17:42,666
وسألغي اشتراكي من قناتك أيضاً.
214
00:17:46,083 --> 00:17:47,250
اسمع.
215
00:17:47,333 --> 00:17:51,583
عندما كانت "باني" تنتابك في الفندق،
التقط مسجّل الأصوات الإلكترونية هذا.
216
00:17:51,666 --> 00:17:55,833
"آتما"...
217
00:17:55,916 --> 00:17:58,083
كانت تقول "آتما" بوضوح، صحيح؟
218
00:17:59,458 --> 00:18:01,916
وماذا قال "جود" للتو؟ "آتما" للاستشفاء.
219
00:18:04,541 --> 00:18:06,916
"جاي"، تريدنا "باني" أن نذهب إلى هناك.
220
00:18:07,625 --> 00:18:09,625
إنها تساعدك، وليست تنتابك.
221
00:18:13,375 --> 00:18:16,666
ماذا لو كانت الآلة هناك؟ في "آتما"؟
222
00:18:18,291 --> 00:18:19,291
أنت محقة.
223
00:18:25,041 --> 00:18:26,041
- سيدي.
- سيدي.
224
00:18:26,125 --> 00:18:28,083
- "كادام"، ما هذا السلوك؟
- آسفة يا سيدي.
225
00:18:28,250 --> 00:18:30,583
- هناك دليل مهم في قضية "باني".
- نعم يا سيدي.
226
00:18:30,666 --> 00:18:32,250
عثرنا على "جود روزاريو" يا سيدي.
227
00:18:35,041 --> 00:18:37,125
- أحقاً؟
- وجده "كانيتكار".
228
00:18:38,083 --> 00:18:41,375
سيدي، شريكه في زنزانة السجن...
229
00:18:41,458 --> 00:18:44,583
"إفران باتليوالا". اتصلت به.
230
00:18:45,708 --> 00:18:49,208
قال إنه تحدث مع "جود" هاتفياً قبل شهر.
231
00:18:49,291 --> 00:18:52,000
"جود" يختبئ. كضفدع متوتر.
232
00:18:52,083 --> 00:18:55,500
اختفى عن الأنظار لأن حياته في خطر.
233
00:19:02,666 --> 00:19:04,000
سيدي، هل لي بالمزيد؟
234
00:19:05,708 --> 00:19:10,000
سيدي، وضعني "باتليوالا" على اتصال بـ"جود".
حتى إنني وضعت له طعماً.
235
00:19:10,416 --> 00:19:13,500
قلت له إنه إن أخبرنا بشيء
عن "باني" و"بريتفي"،
236
00:19:14,250 --> 00:19:17,458
- فستوفّر له الشرطة الحماية.
- لماذا؟
237
00:19:18,375 --> 00:19:22,250
آسف، لكن كان عليّ الكذب
بشأن حماية الشرطة كطعم.
238
00:19:22,375 --> 00:19:26,750
سيدي، سيخرج الضفدع من مخبئه
وينقّ فقط عندما يهطل المطر.
239
00:19:29,750 --> 00:19:30,833
جيد.
240
00:19:31,916 --> 00:19:35,000
- لكن لا أعتقد أن "جود" سيأتي.
- سيدي، سيأتي
241
00:19:35,125 --> 00:19:37,500
- إلى "سنترال ميل" في الساعة 12:30 مساءً.
- أحقاً؟
242
00:19:38,708 --> 00:19:41,166
سيدي، إن حصلنا على بعض الدعم...
243
00:19:42,083 --> 00:19:44,666
إنها ليست القضية الوحيدة لدينا يا "كادام".
244
00:19:45,541 --> 00:19:47,375
عليكما تدبّر أمركما بنفسيكما.
245
00:19:48,250 --> 00:19:49,791
- أليس كذلك؟
- حسناً يا سيدي.
246
00:19:50,166 --> 00:19:52,500
سأبلغك بالتطورات في الصباح الباكر.
247
00:19:53,541 --> 00:19:54,583
شكراً يا سيدي.
248
00:20:03,791 --> 00:20:08,166
إن كنت تحب الجلوس بلا عمل طوال اليوم
فكان عليك إيجاد وظيفة مكتبية.
249
00:20:08,250 --> 00:20:09,583
لماذا أصبحت ضابطاً؟
250
00:20:10,291 --> 00:20:11,791
كيف عثرت على "باتليوالا"؟
251
00:20:12,250 --> 00:20:14,041
أنت لا تنفع في شيء.
252
00:20:14,125 --> 00:20:15,791
ماذا سنقول لهم؟
253
00:20:15,916 --> 00:20:17,541
سحقاً لهذا.
254
00:20:31,791 --> 00:20:34,083
لماذا شربت الماء؟ بالغت في التمثيل.
255
00:20:34,166 --> 00:20:38,125
لا يا سيدتي. كان ذلك ضرورياً تماماً.
256
00:20:38,208 --> 00:20:41,083
مدير التمثيل في "كولهابور"
كان يقول لي دائماً
257
00:20:41,291 --> 00:20:45,708
إن المسرح هو لوح للرسم.
وكل عنصر فيه هو الألوان.
258
00:20:46,000 --> 00:20:47,333
على المرء استخدامها كما يشاء.
259
00:20:48,708 --> 00:20:52,791
هل راقبت وجه السيد "نايك"؟
شحب لونه تماماً.
260
00:20:54,500 --> 00:20:57,125
سيدتي، كنت لتصبحي
مديرة مسرحية بارعة أيضاً.
261
00:20:57,500 --> 00:21:00,166
إنها خطة رائعة للقبض على "نايك".
262
00:21:00,416 --> 00:21:02,000
ما رأيك يا سيدتي؟
263
00:21:02,333 --> 00:21:03,791
هل سيأتي "نايك"؟
264
00:21:04,250 --> 00:21:06,500
لا بد من ذلك يا "كانيتكار".
265
00:21:06,708 --> 00:21:08,833
كان يبحث عن "جود" قبلنا.
266
00:21:08,916 --> 00:21:11,125
ماذا سنفعل عندما نقبض عليه يا سيدتي؟
267
00:21:11,208 --> 00:21:12,666
إما أن نجبره على البوح بالحقيقة
268
00:21:13,375 --> 00:21:15,333
أو نسلّمه لوحدة مكافحة الفساد.
269
00:21:15,791 --> 00:21:18,708
والآن اصمت وانتظر.
270
00:21:19,916 --> 00:21:21,375
نعم يا سيدتي.
271
00:21:24,625 --> 00:21:30,125
{\an8}"(آيشا): طابت ليلتك"
272
00:24:12,166 --> 00:24:15,041
أهلاً بعودتك يا "جود".
273
00:24:39,666 --> 00:24:41,208
إنه فخّ.
274
00:24:41,291 --> 00:24:43,291
"نايك"، أيها الأبله الغبي.
275
00:24:48,958 --> 00:24:49,958
تباً!
276
00:25:14,666 --> 00:25:16,166
ارفع يديك.
277
00:25:16,625 --> 00:25:18,041
ارفع يديك.
278
00:25:21,708 --> 00:25:23,000
ضع يديك خلف رأسك.
279
00:25:24,250 --> 00:25:25,791
ولا تتحاذق.
280
00:25:27,500 --> 00:25:28,500
اخلع قناعك.
281
00:25:31,708 --> 00:25:32,791
اخلع قناعك!
282
00:26:00,166 --> 00:26:02,125
أيتها الساقطة! سأقتلك.
283
00:26:44,875 --> 00:26:48,416
سيدتي...
284
00:26:49,166 --> 00:26:50,666
هل أنت بخير؟
285
00:26:59,583 --> 00:27:02,041
سيدتي. هل أنت بخير؟
286
00:27:23,416 --> 00:27:25,666
- كانت تجربة مروعة ليلة أمس، صحيح؟
- نعم يا سيدي.
287
00:27:26,541 --> 00:27:27,916
سيدي، هذا رسمه التقريبي.
288
00:27:29,000 --> 00:27:30,750
وصورة المحقنة.
289
00:27:31,125 --> 00:27:33,416
أرسلنا المحقنة إلى المعمل الجنائي.
290
00:27:33,958 --> 00:27:35,166
سيدي، هناك أمر آخر.
291
00:27:38,458 --> 00:27:39,625
على رسلك.
292
00:27:40,583 --> 00:27:42,958
انظر إلى هذا، سيدي.
كاميرا مراقبة السير من منزل "باني".
293
00:27:43,708 --> 00:27:46,791
شُوهد هذا الرجل
قبل مغادرة "باني" بـ15 دقيقة.
294
00:27:46,875 --> 00:27:49,291
كان يتبع "باني".
295
00:27:52,333 --> 00:27:55,125
وماذا عن "جود روزاريو"؟
296
00:27:56,583 --> 00:28:00,250
ربما جاء متأخراً يا سيدي.
أو ربما لم يأت إطلاقاً.
297
00:28:00,875 --> 00:28:02,833
أو ربما قتله.
298
00:28:03,208 --> 00:28:07,000
طلبت مني أن أبلغك بالمستجدات
في الصباح الباكر، لذلك كنا ننتظر.
299
00:28:09,833 --> 00:28:13,458
سيدي، أيمكننا المغادرة؟
علينا إحضار تقرير المعمل الجنائي.
300
00:28:17,250 --> 00:28:19,833
أيمكننا المغادرة؟
301
00:28:19,916 --> 00:28:22,791
- بالطبع.
- شكراً يا سيدي.
302
00:28:23,291 --> 00:28:24,791
شكراً يا سيدي.
303
00:28:29,083 --> 00:28:31,958
- طوال الليل؟
- نعم. لا تسألي.
304
00:28:33,166 --> 00:28:37,583
- هل أنت بخير؟
- إنها إصابة خطيرة. لكنني بخير.
305
00:28:38,166 --> 00:28:40,125
هل هي قضية "باني باروا"؟
306
00:28:40,208 --> 00:28:41,583
سيدتي "كاي كاي"؟
307
00:28:41,666 --> 00:28:43,500
آسفة، سأتصل بك بعد قليل.
308
00:28:43,583 --> 00:28:46,916
سيدتي. كنت مصيبة تماماً.
309
00:28:47,625 --> 00:28:51,708
إنه العقار المحظور نفسه
الذي وجدناه على حاسب "بريتفي" اللوحي.
310
00:28:51,791 --> 00:28:53,875
- "كيتا سي 13 زي"؟
- صحيح.
311
00:28:53,958 --> 00:28:55,833
أكّدت الأمر مع السيد "سافانت".
312
00:28:55,916 --> 00:28:58,833
أعتقد أن ثمة أمراً غريباً يجري.
313
00:28:59,375 --> 00:29:02,625
أرني. أهناك أي معلومات عن الشركة المصنعة؟
314
00:29:04,833 --> 00:29:06,000
وصلنا.
315
00:29:16,083 --> 00:29:17,041
اسمع.
316
00:29:22,541 --> 00:29:23,375
"جاي".
317
00:29:25,291 --> 00:29:27,333
بعد ما حدث في الفندق تلك الليلة،
318
00:29:27,458 --> 00:29:30,833
أعتقد حقاً أنه عليك ألّا تتورّط مباشرةً.
خذ الأمور بروية.
319
00:29:31,208 --> 00:29:34,166
آخذ الأمور بروية؟
"رومي"، لا مجال للهرب الآن.
320
00:29:34,583 --> 00:29:37,166
أريد أن أعرف ما هي تلك الظلمة. وكيف تعمل.
321
00:29:37,250 --> 00:29:39,166
لا طريقة أخرى لإنقاذ "بريتفي".
322
00:29:39,250 --> 00:29:42,375
- حتى لو كانت حياتك في خطر؟
- لا أبالي. إنه أخي.
323
00:29:42,500 --> 00:29:45,583
ولو كان مكاني، لما كان ليتردد إطلاقاً.
324
00:29:46,916 --> 00:29:49,375
وعلى أي حال، أنا المسؤول عن وضعه الحالي.
325
00:29:51,458 --> 00:29:54,458
مهلاً. ماذا تقصد؟
326
00:29:55,250 --> 00:29:58,333
تلك الليلة في الفندق،
عندما أنقذتك المفتشة "كادام"،
327
00:29:58,416 --> 00:30:01,833
قلت الشيء نفسه. "أنا آسف يا (بريتفي)."
ما الذي تتأسّف عليه؟
328
00:30:07,875 --> 00:30:09,458
أعتقد أن علينا الذهاب الآن.
329
00:30:16,000 --> 00:30:18,541
"(شري دينيش ديساي) - ضابط جمارك"
330
00:30:23,250 --> 00:30:24,958
جرى استيراده من "السويد".
331
00:30:25,416 --> 00:30:27,125
حُظر العقار قبل 4 سنوات.
332
00:30:28,916 --> 00:30:31,125
- أين تقع "السويد"؟
- في "أوروبا".
333
00:30:32,916 --> 00:30:34,166
هل سيتسنى لنا الذهاب إلى هناك؟
334
00:30:34,666 --> 00:30:36,875
سمعت أن الجو بارد ولطيف هناك.
335
00:30:37,666 --> 00:30:41,125
اشتريت سترة لرحلة إلى "شيمالا".
لم أستخدمها منذ ذلك الحين.
336
00:30:41,416 --> 00:30:43,875
سيدتي، يقع مقرّ الشركة المستوردة
في "مومباي".
337
00:30:44,000 --> 00:30:46,291
"استُورد لصالح:
(أوبرلايف) للأدوية - (سايون)ِ"
338
00:30:46,750 --> 00:30:48,375
"أوبرلايف" للأدوية.
339
00:30:50,208 --> 00:30:53,250
سيتسنى لنا الذهاب إلى "سايون"،
وليس "السويد". موافق؟
340
00:30:54,083 --> 00:30:55,208
أمهلاني لحظة.
341
00:30:55,291 --> 00:30:58,208
لا يشبه هذا المكان
الذي كان يصحبني إليه "بريتفي".
342
00:30:58,291 --> 00:31:01,041
لنلق نظرة. لنفترق. سيكون الأمر أسرع هكذا.
343
00:31:01,125 --> 00:31:03,166
تفضّل يا سيدي بطاقة زيارتك.
344
00:31:03,250 --> 00:31:04,791
- وهذه لك، سيدتي.
- شكراً.
345
00:31:04,875 --> 00:31:07,291
- يمكنكما اللحاق بي. سأرشدكما.
- أجل.
346
00:31:08,416 --> 00:31:11,291
إذاً، على اليمين لدينا غرف النزلاء.
347
00:31:11,625 --> 00:31:13,583
وهنا المقهى النباتي.
348
00:31:14,875 --> 00:31:16,708
هذه وجهتنا.
349
00:31:16,791 --> 00:31:18,166
بيت استوديو العقل.
350
00:31:18,250 --> 00:31:20,916
- ستأتي المنسّقة في أي لحظة.
- حسناً.
351
00:31:21,416 --> 00:31:24,250
- اسمعي، كيف سنتصرّف؟
- سنتدبّر أمرنا.
352
00:31:24,333 --> 00:31:26,791
مرحباً جميعاً. يوشك الصف على البدء.
353
00:31:28,416 --> 00:31:30,583
- هل أنتما هنا للصف التجريبي؟
- نعم.
354
00:31:30,750 --> 00:31:32,833
مرحباً، أنا "نانديني". تفضّلا رجاءً.
355
00:31:33,708 --> 00:31:35,583
- لن أدخل إلى هناك بمفردي.
- اذهب فحسب.
356
00:31:35,666 --> 00:31:37,291
- اذهبي أنت.
- افعل ذلك فحسب.
357
00:31:37,375 --> 00:31:38,833
قلت لك إننا سنفترق.
358
00:31:38,916 --> 00:31:40,666
- هيا يا رفيقيّ. هيا بنا.
- "رومي".
359
00:31:54,833 --> 00:31:57,208
ضعوا عصابات الرأس جميعاً رجاءً.
360
00:31:57,291 --> 00:31:59,375
لنتبع الروتين الاعتيادي.
361
00:32:02,666 --> 00:32:04,000
نعم، هذا جيد.
362
00:32:10,583 --> 00:32:13,083
خذوا نفساً عميقاً. أول نفس.
363
00:32:15,208 --> 00:32:16,791
دعني أساعدك.
364
00:32:16,875 --> 00:32:21,083
يُدعى هذا بـ"آتيم"، الاستغراق الذهني
المتقدم بمساعدة التكنولوجيا.
365
00:32:21,625 --> 00:32:22,750
عرض البيع الفريد لدينا.
366
00:32:24,625 --> 00:32:26,458
أغمضوا أعينكم جميعاً.
367
00:32:28,625 --> 00:32:30,458
أنا بصدد بدء الجلسة.
368
00:32:31,375 --> 00:32:32,583
هل أنتم مستعدون؟
369
00:32:33,291 --> 00:32:34,291
أمستعد؟
370
00:32:48,375 --> 00:32:50,916
"(أوبرلايف)"
371
00:33:59,250 --> 00:34:00,333
المعذرة.
372
00:34:01,458 --> 00:34:03,166
هل تبحثين عن أحدهم؟
373
00:34:04,750 --> 00:34:05,708
الحمّامات؟
374
00:34:07,666 --> 00:34:08,958
من هنا.
375
00:34:13,000 --> 00:34:13,875
أشكرك.
376
00:34:28,750 --> 00:34:30,250
"الحمّامات"
377
00:34:57,000 --> 00:34:58,625
ما هذا؟
378
00:35:00,208 --> 00:35:05,333
هيا. "كانيتكار"، اجمعهم واحداً تلو الآخر
بموجب الفقرات 201، 204، 225...
379
00:35:05,500 --> 00:35:08,666
- تكلّم. هل ستتكلّم أم تذهب إلى السجن؟
- سيدتي، أرجوك.
380
00:35:08,791 --> 00:35:10,458
لا داعي لهذا. قد يكون الأمر فوضوياً.
381
00:35:10,541 --> 00:35:13,041
اسمع. إما أن تعطيني المعلومات
عن "كيتا سي 13 زي"
382
00:35:13,166 --> 00:35:16,041
أو تدخل السجن بسبب إعاقة
عمل ضابط في أثناء قيامه بالخدمة.
383
00:35:16,208 --> 00:35:19,958
سيدتي، نحن من الإدارة.
لا فكرة لدينا عن التصنيع أو الواردات.
384
00:35:20,041 --> 00:35:22,916
"كانيتكار". هل رأيت هذا الرجل هنا؟
385
00:35:27,000 --> 00:35:28,333
لا يا سيدي. أبداً.
386
00:35:28,416 --> 00:35:31,625
- انظر جيداً. ألا تتذكّر؟
- لا.
387
00:35:35,000 --> 00:35:36,875
أريد مشاهد كاميرات مراقبة هذا المكان.
388
00:35:39,291 --> 00:35:40,833
اللعينة.
389
00:35:43,875 --> 00:35:45,625
حظ عاثر. لم يستحق "بريتفي" هذا.
390
00:35:45,708 --> 00:35:48,791
تلك الليلة في الفندق،
عندما أنقذتك المفتشة "كادام"،
391
00:35:48,875 --> 00:35:51,375
قلت الشيء نفسه. ما الذي تتأسّف عليه؟
392
00:36:33,916 --> 00:36:34,916
أرجوك.
393
00:36:38,666 --> 00:36:39,750
أرجوك.
394
00:36:47,083 --> 00:36:47,916
أرجوك.
395
00:36:54,500 --> 00:36:56,250
- "جاي"!
- "رومي"!
396
00:37:01,333 --> 00:37:02,708
لا، رجاءً.
397
00:37:03,291 --> 00:37:04,208
"جاي"!
398
00:37:04,875 --> 00:37:05,916
لا، توقّف.
399
00:37:06,833 --> 00:37:07,833
أرجوك لا.
400
00:37:07,916 --> 00:37:10,625
لا، توقّف! اتركها وشأنها.
401
00:37:10,708 --> 00:37:13,208
توقّف! دعها وشأنها.
402
00:37:13,291 --> 00:37:15,333
لم تقترف أي خطأ.
403
00:37:15,416 --> 00:37:17,291
توقّف. دعها وشأنها.
404
00:37:17,791 --> 00:37:20,916
"رومي"! لا! توقّف!
405
00:37:24,291 --> 00:37:25,708
هل كل شيء بخير؟
406
00:37:31,416 --> 00:37:33,375
أريد رؤية المشاهد من الأسبوع الماضي.
407
00:37:33,541 --> 00:37:36,166
ابدأ بكاميرا الردهة، ثم كاميرا المصعد.
408
00:37:36,416 --> 00:37:38,083
أيتها الضابط، توقّفي عن هذا.
409
00:37:38,208 --> 00:37:39,333
لن يتوقّف أحد عن شيء.
410
00:37:39,416 --> 00:37:43,583
لا نستطيع مشاركتك بأي شيء
من دون مذكّرة. عليك المغادرة.
411
00:37:45,583 --> 00:37:48,333
هل لديك مشكلة في عرض المشاهد عليّ؟
هل تخفي شيئاً.
412
00:37:48,500 --> 00:37:51,916
خصوصية موظفينا هي أولويتنا.
413
00:37:52,375 --> 00:37:54,125
وهذه ليست جريمة.
414
00:37:55,125 --> 00:37:57,541
أحضري مذكّرة. وشاهدي ما أردت.
415
00:38:09,416 --> 00:38:11,750
أفهم أن لدينا مشكلة.
416
00:38:11,833 --> 00:38:13,541
إنها "كالبانا كادام" اللعينة.
417
00:38:13,625 --> 00:38:16,416
إنها تطرح أسئلة كثيرة. لقد رأت وجهي.
418
00:38:16,500 --> 00:38:19,083
- يجب أن نفعل شيئاً حيالها.
- تعرف نقطة ضعفها.
419
00:38:19,583 --> 00:38:20,708
تولّ الأمر.
420
00:38:25,166 --> 00:38:27,000
تفضّل رجاءً. إليك المزيد.
421
00:38:28,291 --> 00:38:29,791
- أشكرك.
- على الرحب.
422
00:38:29,875 --> 00:38:31,250
ماء؟ لا؟
423
00:38:31,333 --> 00:38:32,625
خذ أنفاساً عميقة.
424
00:38:33,875 --> 00:38:37,041
"ناندو"، كيف سمحت لمختل كهذا بالدخول؟
425
00:38:41,000 --> 00:38:42,666
ما خطبك؟
426
00:38:42,750 --> 00:38:45,250
صن لسانك رجاءً.
427
00:38:45,875 --> 00:38:47,333
تعال من هنا.
428
00:38:48,333 --> 00:38:51,708
لا يجوز التكلّم هكذا.
رأيت للتو ما حدث، صحيح؟
429
00:38:57,250 --> 00:38:59,500
ماذا حدث؟
430
00:39:00,333 --> 00:39:03,208
هل اكتشفت أي شيء؟ هل رأيتها؟ ماذا يجري؟
431
00:39:07,541 --> 00:39:08,625
سرقتها؟
432
00:39:10,125 --> 00:39:11,708
أصبحت جريئاً جداً.
433
00:39:11,833 --> 00:39:13,958
عصابة رأس مماثلة كانت مربوطة بالآلة.
434
00:39:14,500 --> 00:39:17,000
خطر لي أن آخذها.
ربما يستطيع "جود" المساعدة.
435
00:39:17,875 --> 00:39:19,916
ليس ذلك الشاب مجدداً.
436
00:39:22,125 --> 00:39:25,041
ما الذي دفعكما إلى زيارة عش المخبول؟
437
00:39:25,125 --> 00:39:27,291
لماذا؟ اغربا عن وجهي.
438
00:39:43,708 --> 00:39:48,375
"آتما"...
439
00:39:55,958 --> 00:39:58,375
قلت لكما، القصة المصوّرة هي المفتاح.
440
00:39:58,833 --> 00:40:00,208
إنها تضمّ كل الأجوبة.
441
00:40:00,791 --> 00:40:04,125
انظري. ما اسم وحش الظلمة
في هذه القصة المصوّرة؟
442
00:40:04,458 --> 00:40:07,041
تماماً ما كانت تصرخ به "باني".
443
00:40:07,541 --> 00:40:09,208
"تاما"...
444
00:40:09,291 --> 00:40:10,916
لم تكن تقول "تاما"...
445
00:40:11,166 --> 00:40:13,500
- كانت تقول، "آتما". وليس "تاما"...
- لماذا؟
446
00:40:14,208 --> 00:40:15,375
لم لا يكون "تاما"؟
447
00:40:15,541 --> 00:40:19,750
لأنه بعد الاستماع إلى هذا،
ذهبنا إلى "آتما" للاستشفاء ووجدنا هذا.
448
00:40:20,000 --> 00:40:21,250
أرني.
449
00:40:21,958 --> 00:40:24,708
- هذا الجهاز اللعين كان في الآلة.
- تماماً.
450
00:40:24,791 --> 00:40:27,125
و"باني" هي من قادتنا إلى هناك،
وليس القصة المصوّرة.
451
00:40:27,333 --> 00:40:28,500
مصادفة.
452
00:40:29,833 --> 00:40:31,333
هل تعرفان كيف يعمل؟
453
00:40:32,375 --> 00:40:36,458
هذه حساسات لكهربية الدماغ.
إنها تسجّل نشاط الدماغ.
454
00:40:36,833 --> 00:40:39,625
- وهذه؟
- لست متأكداً.
455
00:40:39,708 --> 00:40:41,750
ربما هي للتغذية الارتجاعية العصبية.
456
00:40:42,541 --> 00:40:46,166
حالما وضعته، دخلت في حالة تأمل عميقة.
457
00:40:46,791 --> 00:40:47,708
كيف؟
458
00:40:47,791 --> 00:40:50,875
- لا بد أن السبب هو تلك الحساسات.
- صحيح.
459
00:40:51,416 --> 00:40:52,958
وعندئذ أيضاً تعرضت للانتياب.
460
00:40:53,083 --> 00:40:55,166
- هل رأيت "باني"؟
- هل رأيت الظلمة مجدداً؟
461
00:40:55,250 --> 00:40:58,458
لا. رأيت نفسي.
462
00:41:00,583 --> 00:41:01,833
كنت أؤذيك.
463
00:41:02,375 --> 00:41:05,500
قلت لك. إنها تعرف بمن نهتم.
464
00:41:05,708 --> 00:41:09,166
ثم تهددنا بهلوساتنا وتخيفنا.
465
00:41:09,333 --> 00:41:12,541
تختطف هذه الظلمة شفرة وعينا الباطن.
466
00:41:12,791 --> 00:41:14,000
لكن كيف؟
467
00:41:17,916 --> 00:41:18,750
ماذا؟
468
00:41:19,583 --> 00:41:21,125
بوسعه نقل البيانات.
469
00:41:22,958 --> 00:41:23,833
تعاليا.
470
00:41:42,166 --> 00:41:43,416
"الدخول ممنوع!"
471
00:41:56,625 --> 00:41:58,208
نحتاج إلى برنامج لفك الشفرة.
472
00:41:58,833 --> 00:42:01,083
وهناك مليارات التراكيب.
473
00:42:02,458 --> 00:42:06,458
لو أنكما ذهبتما إلى مبرمج عادي،
لاستغرق الأمر بضعة أيام.
474
00:42:07,500 --> 00:42:10,666
أنتما محظوظان. جئتما إلى "جود".
475
00:42:16,333 --> 00:42:18,291
امنحاني مساحة. هيا، ابتعدا.
476
00:42:28,416 --> 00:42:32,583
"عمر"، إن كنت تسمعني، فاستخدم زر النقر.
477
00:42:38,000 --> 00:42:40,625
جيد جداً.
478
00:42:42,250 --> 00:42:43,958
والآن انزل إلى الماء.
479
00:43:48,000 --> 00:43:49,458
افتح عينيك يا "عمر".
480
00:44:06,083 --> 00:44:10,583
ما الأمر يا دكتور؟ كنت أستمتع بوقتي.
لماذا أيقظتني؟
481
00:44:12,041 --> 00:44:14,041
ممتاز يا بني.
482
00:44:14,125 --> 00:44:16,666
أنت فتى شجاع. لم تخف إطلاقاً.
483
00:44:18,416 --> 00:44:20,750
أنت محق. هذا الفتى مميز.
484
00:46:19,416 --> 00:46:21,416
ترجمة باسل بشور
485
00:46:21,500 --> 00:46:23,500
مشرف الجودة
طارق إلياس
47679