All language subtitles for Andhera.S01E03.Patient.x.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,041 --> 00:00:39,875
"جوليا".
2
00:00:41,166 --> 00:00:43,000
"جولز"! تعالي يا عزيزتي!
3
00:00:43,291 --> 00:00:47,041
الفطائر جاهزة. تعالي.
إنها لذيذة وساخنة. تعالي بسرعة!
4
00:01:26,750 --> 00:01:29,166
"الوقت المتبقي للغروب
00:50:25"
5
00:01:38,791 --> 00:01:42,333
"مكتبة (هانسال)"
6
00:01:45,875 --> 00:01:49,833
أنت مجدداً؟
ألم أطلب منك ألّا تأتي إلى هنا؟
7
00:01:50,000 --> 00:01:51,333
وصلت الدفعة الجديدة، صحيح؟
8
00:01:51,416 --> 00:01:54,166
نعم. لكن قصتك المصورة ليست فيها.
9
00:01:54,250 --> 00:01:55,416
هذا ما أتحقق منه.
10
00:01:55,500 --> 00:01:57,250
لم تتحقق؟ أقول لك إنها ليست هناك.
11
00:01:57,416 --> 00:01:59,958
- لا بد أنها موجودة.
- لماذا تأتي وتزعجني؟
12
00:02:00,083 --> 00:02:01,333
- ها هي.
- ماذا أفعل...
13
00:02:01,833 --> 00:02:04,000
- مهلاً!
- اللعنة!
14
00:02:09,041 --> 00:02:10,750
اخرج أيها الأحمق!
15
00:02:11,458 --> 00:02:12,625
- أصغ إليّ...
- مهلاً!
16
00:02:12,708 --> 00:02:15,958
اخرج! لا يمكنك الدخول وتعذيبي ببساطة.
17
00:02:16,083 --> 00:02:17,541
- واسمع. خذ.
- مهلاً...
18
00:02:17,625 --> 00:02:18,916
لا، أصغ أنت.
19
00:02:19,083 --> 00:02:21,958
هذه الـ10 آلاف التي دفعتها مُقدماً.
لا أريدها.
20
00:02:22,083 --> 00:02:25,208
أرجوك احتفظ بها. وإليك 10 آلاف أخرى.
21
00:02:25,500 --> 00:02:27,083
المجموع 20 ألفاً. اتفقنا؟
22
00:02:27,250 --> 00:02:31,375
حالما تجد تلك القصة المصوّرة،
اتصل بهاتفي الجوال. هل فهمت؟
23
00:02:31,791 --> 00:02:33,041
"الوقت المتبقي للغروب
00:38:54"
24
00:02:33,333 --> 00:02:34,250
تباً!
25
00:02:42,000 --> 00:02:44,208
- هل تُوجد أضواء داخل سيارة الأجرة؟
- لا.
26
00:02:44,750 --> 00:02:47,083
- هل تُوجد أضواء في سيارة الأجرة؟
- قلت لك لا.
27
00:02:47,166 --> 00:02:48,083
تباً!
28
00:03:04,625 --> 00:03:05,875
توقّف. أوقف السيارة!
29
00:03:05,958 --> 00:03:06,958
توقّف يا رجل.
30
00:03:27,833 --> 00:03:29,125
حمداً لله.
31
00:03:31,375 --> 00:03:32,875
لا.
32
00:03:58,166 --> 00:04:00,500
افتح!
33
00:04:05,416 --> 00:04:06,541
افتح!
34
00:04:52,875 --> 00:04:55,833
"ج"
35
00:05:48,916 --> 00:05:51,625
ظلام يبتلع الأرواح
36
00:05:58,375 --> 00:06:00,333
{\an8}"(لومي سي إتش إس)"
37
00:06:05,375 --> 00:06:07,000
"جاي"، استيقظ.
38
00:06:09,458 --> 00:06:12,125
سأقطّع الكعكة. ألن تهنئني؟
39
00:06:12,291 --> 00:06:15,208
- دعني أنام...
- استيقظ يا "جاي".
40
00:06:18,125 --> 00:06:19,333
استيقظ يا "جاي"!
41
00:06:33,750 --> 00:06:36,916
{\an8}"أعياد ميلاد
إنه عيد ميلاد (بريتفي). أرسل له تهنئة!"
42
00:06:48,541 --> 00:06:50,333
"سنة حلوة يا جميل"
43
00:06:50,458 --> 00:06:52,666
{\an8}"عيد ميلاد سعيداً يا (بريتفي)."
44
00:06:52,958 --> 00:06:55,333
"سنة حلوة يا جميل
45
00:06:55,916 --> 00:06:59,291
سنة حلوة يا (بريتفي)!
46
00:07:00,458 --> 00:07:03,375
سنة حلوة يا جميل"
47
00:07:16,166 --> 00:07:17,458
خذ، إنه دورك.
48
00:07:17,541 --> 00:07:19,083
المسها بشفتيه فحسب.
49
00:08:05,416 --> 00:08:07,208
"آيشا"! لا.
50
00:08:07,625 --> 00:08:08,833
لا؟
51
00:08:14,250 --> 00:08:15,375
الساعة الـ9 صباحاً.
52
00:08:18,625 --> 00:08:19,458
عجباً.
53
00:08:20,583 --> 00:08:23,541
لم أكن أعلم
أنك ممن يفضلن العلاقات العابرة.
54
00:08:23,750 --> 00:08:25,083
لديّ عمل كثير.
55
00:08:25,166 --> 00:08:29,125
وماذا في ذلك؟
تناولي الفطور معي قبل أن تغادري.
56
00:08:30,125 --> 00:08:31,458
وإلّا سأشعر بأنك استغللتني.
57
00:08:31,666 --> 00:08:34,541
الفطور؟ لكنني سأتأخر.
58
00:08:35,916 --> 00:08:38,416
نعم. لكن قليلاً فحسب.
59
00:08:40,375 --> 00:08:41,375
هل أطلب الكثير؟
60
00:09:04,708 --> 00:09:05,541
آسفة.
61
00:09:10,875 --> 00:09:11,875
نعم يا "تاودي"؟
62
00:09:16,750 --> 00:09:17,750
سآتي في الحال.
63
00:09:19,958 --> 00:09:21,000
هل كل شيء بخير؟
64
00:09:23,166 --> 00:09:25,500
لا تدع أحداً يصعد. ألا تفهم ذلك؟
65
00:09:26,541 --> 00:09:28,166
أبعد السيارة. سيدتي هنا.
66
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
صباح الخير يا سيدتي.
67
00:09:32,500 --> 00:09:34,041
تفضّلي رجاءً. ابتعد.
68
00:09:37,083 --> 00:09:39,125
- من هنا يا سيدتي.
- تحياتي يا سيدتي.
69
00:09:39,208 --> 00:09:40,625
"مسرح جريمة، ممنوع العبور"
70
00:10:04,916 --> 00:10:06,750
شُق معصماهما يا سيدتي.
71
00:10:13,083 --> 00:10:14,500
تراجع من فضلك.
72
00:10:21,625 --> 00:10:23,333
تُوجد آثار صراع.
73
00:10:44,166 --> 00:10:45,000
"أوشمي"!
74
00:10:46,916 --> 00:10:47,958
"أوشمي".
75
00:10:51,125 --> 00:10:52,000
"أوشمي"؟
76
00:10:56,541 --> 00:10:57,708
ما... هذا؟
77
00:11:00,000 --> 00:11:00,916
لا، "أوشمي".
78
00:11:01,125 --> 00:11:03,708
"أوشمي"، ماذا تفعلين؟ لا.
79
00:11:16,833 --> 00:11:20,583
لن ينجو أحد. ستغلّف الظلمة الجميع.
80
00:11:21,458 --> 00:11:22,958
انتهى كل شيء!
81
00:11:25,875 --> 00:11:27,791
ربما حاول الأب ردعها.
82
00:11:29,375 --> 00:11:32,375
أفهم سبب إقدام الأم على هذا.
كانت مريضة مزمنة.
83
00:11:33,458 --> 00:11:34,625
لكن الأب؟
84
00:11:37,916 --> 00:11:39,541
كان بصحة جيدة.
85
00:11:39,625 --> 00:11:40,458
"أوشمي"!
86
00:11:57,416 --> 00:12:01,416
لماذا انتحر؟ كنا قد بدأنا التحقيق بالفعل.
87
00:12:01,916 --> 00:12:03,375
ما أهمية ذلك يا سيدتي؟
88
00:12:04,000 --> 00:12:06,416
ربما يئسا من العثور على ابنتهما.
89
00:12:22,666 --> 00:12:25,541
ألم يلتق بهما "جاي شيث"
قبل حدوث هذا بساعات؟
90
00:12:25,625 --> 00:12:26,500
بلى.
91
00:12:27,625 --> 00:12:29,916
- أحضره إلى القسم.
- حسناً.
92
00:12:31,583 --> 00:12:32,625
أنا ذاهب.
93
00:12:33,791 --> 00:12:36,375
كل حدث يقع في حياتنا
94
00:12:37,208 --> 00:12:39,125
يقابله رد فعل في دماغنا
95
00:12:40,041 --> 00:12:42,916
من خلال الأمواج الدماغية الكهربائية.
96
00:12:43,333 --> 00:12:47,958
ندعوها بـ"الجهد المرتبط بالحدث".
97
00:12:48,958 --> 00:12:52,625
من يريد رؤية تمثيل حيّ
لتلك الأمواج الدماغية؟ هل من متطوعين؟
98
00:12:56,875 --> 00:12:58,791
انظروا، إنها موجة "ثيتا".
99
00:12:59,666 --> 00:13:02,375
تشير إلى أن "أنكيت" يشعر بالنعاس.
100
00:13:02,458 --> 00:13:05,375
إما أن يعني هذا أن محاضرتي مملة
101
00:13:05,583 --> 00:13:08,541
أو أن أحدهم سهر يحتفل لوقت متأخر ليلة أمس.
102
00:13:11,000 --> 00:13:14,625
تتألّف تلك الأمواج الدماغية
من شيفرات عصبية يجري من خلالها
103
00:13:14,708 --> 00:13:20,666
التعبير عن كل مشاعرنا،
من حب وخوف وحزن وسعادة.
104
00:13:21,833 --> 00:13:24,791
{\an8}كل أفكارنا وأفعالنا...
105
00:13:24,875 --> 00:13:26,041
{\an8}"عيداً سعيداً يا (بريتفي)"
106
00:13:26,125 --> 00:13:27,625
لماذا فعلت هذا يا "جاي"؟
107
00:13:28,666 --> 00:13:29,625
"جاي".
108
00:13:40,208 --> 00:13:42,541
سيدي، هل يُعتبر إجمالي
كل تلك النشاطات الكهربائية
109
00:13:42,625 --> 00:13:44,041
في دماغنا بمثابة وعينا؟
110
00:13:44,125 --> 00:13:46,583
ببساطة، الجواب نعم.
111
00:13:47,250 --> 00:13:51,333
حسناً، من يستطيع إخباري
ماذا تمثّل أمواج "ألفا" و"بيتا"؟
112
00:13:56,041 --> 00:13:58,666
- سيدي.
- أهلاً بعودتك يا "جاي".
113
00:13:59,500 --> 00:14:01,875
- كيف حالك؟
- أنا بخير يا سيدي. شكراً.
114
00:14:02,250 --> 00:14:03,958
بعد عودتك، أرجو
115
00:14:04,041 --> 00:14:06,625
أن تعود أسئلتك قريباً أيضاً.
116
00:14:06,791 --> 00:14:09,541
- في الواقع لديّ سؤال الآن.
- جيد.
117
00:14:10,125 --> 00:14:12,791
أيمكننا الكلام في الطريق؟
لديّ بعض المرضى.
118
00:14:14,000 --> 00:14:16,958
إن كان اختلال التوازن
في الأمواج الدماغية يسبب الاكتئاب،
119
00:14:17,041 --> 00:14:19,750
فهل يمكن لتصحيح ذلك الاختلال
أن يشفي الاكتئاب؟
120
00:14:19,833 --> 00:14:20,750
نظرياً، نعم.
121
00:14:20,833 --> 00:14:23,291
هل حاول أحد تطبيق تلك النظرية؟
122
00:14:23,375 --> 00:14:24,750
ليس على حد علمي.
123
00:14:25,208 --> 00:14:26,541
"رقم مجهول"
124
00:14:26,875 --> 00:14:29,125
وماذا عن علاج الـ"تي إم إس" يا سيدي؟
125
00:14:29,208 --> 00:14:33,791
التحفيز المغناطيسي للدماغ موجود.
لكنه لا يتمتع بنسبة نجاح كاملة.
126
00:14:34,625 --> 00:14:37,083
سيدي، هل تعلم إن كان "بريتفي"
يعمل في هذا المجال؟
127
00:14:37,166 --> 00:14:39,666
- إن ذكر أي شيء عن ذلك؟
- ليس على حد علمي.
128
00:14:40,875 --> 00:14:43,041
- هل قال لك أي شيء؟
- لا.
129
00:14:43,416 --> 00:14:48,083
ذكر على نحو مبهم قبل الحادثة
أنه كان يجري بحوثاً في هذا المجال.
130
00:14:48,500 --> 00:14:50,416
من يعرف "بريتفي" أفضل منك؟
131
00:14:50,958 --> 00:14:54,291
إنه لا يشارك أي معلومة
ما لم يكن متيقناً منها تماماً.
132
00:14:55,708 --> 00:14:57,750
الجميع يعرف أن الاكتئاب السريري
133
00:14:57,833 --> 00:15:00,416
هو موضوع قريب جداً من قلبه.
134
00:15:01,916 --> 00:15:02,750
آسف يا سيدي.
135
00:15:02,833 --> 00:15:04,041
"رقم مجهول"
136
00:15:04,833 --> 00:15:09,541
"جاي"، أعلم أنك وعائلتك
تمرون في أوقات عصيبة.
137
00:15:09,708 --> 00:15:12,166
وإن كان بوسعي تقديم أي مساعدة، فاتصل بي.
138
00:15:12,375 --> 00:15:13,458
في الدراسة أو أي شيء.
139
00:15:13,666 --> 00:15:14,916
- اتفقنا؟
- شكراً.
140
00:15:16,333 --> 00:15:18,041
نعم، أنا قادم.
141
00:15:18,208 --> 00:15:20,333
"مستشفى وكلية (أوبيراي) الطبية"
142
00:15:21,500 --> 00:15:24,333
مرحباً! ما الأمر؟
143
00:15:25,333 --> 00:15:26,875
- لم لم تجب على اتصالاتي؟
- أنت؟
144
00:15:27,000 --> 00:15:29,708
كم مرة عليّ أن أتصل بك؟ تعال.
145
00:15:29,833 --> 00:15:31,291
- إلى أين؟ مهلاً...
- هيا بنا.
146
00:15:31,458 --> 00:15:32,666
تعال!
147
00:15:37,500 --> 00:15:38,833
اتركيني.
148
00:15:39,458 --> 00:15:40,875
- هيا بنا.
- لا أريد الذهاب.
149
00:15:40,958 --> 00:15:42,791
- اتركيني.
- قلت، تحرّك.
150
00:15:42,875 --> 00:15:43,875
ماذا يجري؟
151
00:15:43,958 --> 00:15:45,250
- لا أريد الذهاب.
- انهض.
152
00:15:45,333 --> 00:15:47,750
- اتركيني.
- أبهذه الطريقة تعاملان الأطفال؟
153
00:15:47,916 --> 00:15:49,875
اتركيه. فوراً.
154
00:15:51,250 --> 00:15:54,666
"آيشا"، عليه أن يقابل الطبيب.
إنه يرفض الذهاب.
155
00:15:55,083 --> 00:15:57,166
لا بأس. لكن هذا ليس الأسلوب المناسب.
156
00:15:58,791 --> 00:16:01,166
سأتكلّم معه. انتظراني في الخارج رجاءً.
157
00:16:09,875 --> 00:16:11,041
ماذا حدث يا "عمر"؟
158
00:16:11,291 --> 00:16:13,875
لا أريد الذهاب إلى أي مكان.
أريد البقاء هنا.
159
00:16:14,583 --> 00:16:15,708
هل أنت خائف؟
160
00:16:20,125 --> 00:16:21,416
لا تخف.
161
00:16:22,000 --> 00:16:23,166
ستبقى هنا.
162
00:16:24,208 --> 00:16:27,750
إنهم يأخذونك للتحقق من صحتك.
163
00:16:27,916 --> 00:16:31,291
حالما ينتهي الأمر، سيعيدونك إلى هنا. أعدك.
164
00:16:32,083 --> 00:16:33,708
لن يعطوني حقناً، صحيح؟
165
00:16:35,208 --> 00:16:37,458
لا. أوهل تعلم أمراً؟
166
00:16:38,166 --> 00:16:42,291
عندما تعود، ستجد هدية بانتظارك.
167
00:16:42,916 --> 00:16:44,208
هدية؟
168
00:16:45,875 --> 00:16:46,791
اتفقنا؟
169
00:16:46,875 --> 00:16:48,791
"مكتبة (زيلوس)"
170
00:16:48,875 --> 00:16:53,625
والآن، رحبوا رجاءً على المسرح
بمؤلف القصص المصوّرة الأسطوري،
171
00:16:53,708 --> 00:16:56,666
صفقوا لـ"كانيشك غوبتا".
172
00:16:58,083 --> 00:16:59,958
تسعدنا استضافتك هنا اليوم.
173
00:17:00,083 --> 00:17:02,916
ونحن متحمسون أيضاً
بشأن روايتك المصوّرة الجديدة،
174
00:17:03,000 --> 00:17:05,750
"كاليا، ذا نايت أوف ديمونز".
أليس كذلك يا أصدقاء؟
175
00:17:05,875 --> 00:17:07,750
- نعم!
- لا.
176
00:17:08,625 --> 00:17:10,750
أعني، بلى، أنا متحمس. لكن،
177
00:17:10,875 --> 00:17:12,625
أنا هنا من أجل "ساتيا".
178
00:17:12,708 --> 00:17:15,500
- "ساتيا ذا وارير مونك".
- لم نعد نطبع "ساتيا".
179
00:17:15,625 --> 00:17:17,333
نعم، لكن لا بد أن لديك نسخة شخصية.
180
00:17:17,375 --> 00:17:19,458
أرجوك، إنها مسألة حياة أو موت.
181
00:17:19,583 --> 00:17:21,791
أنت المخبول الذي كان يراسلني إلكترونياً
182
00:17:21,875 --> 00:17:23,916
ويرسل لي رسائل نصية طوال تلك الأشهر، صحيح؟
183
00:17:25,416 --> 00:17:26,708
{\an8}أنا؟
184
00:17:27,833 --> 00:17:31,250
{\an8}نعم، إنه أنا. "جود روزاريو".
185
00:17:32,500 --> 00:17:33,416
انتظر لحظة.
186
00:17:34,000 --> 00:17:36,083
هل نعتني بالمخبول؟ أهذا ما قلته؟
187
00:17:36,416 --> 00:17:38,541
- ماذا فعلت لأستحق هذا؟
- مهلاً...
188
00:17:38,625 --> 00:17:40,708
- هل قلت إنني أريدها مجاناً؟
- ارحل رجاءً.
189
00:17:40,791 --> 00:17:44,583
أنا مستعد لدفع ثمنها.
لكنني أريد النسخة اليوم.
190
00:17:44,750 --> 00:17:48,125
ولن أغادر من دون نسخة.
191
00:17:48,208 --> 00:17:50,708
- هذا ليس لطيفاً يا رجل.
- هل لدى أحدكم نسخة؟
192
00:17:50,791 --> 00:17:51,750
اغرب عن وجهي.
193
00:18:05,166 --> 00:18:09,166
أولاً، يظهر رقم "بريتفي" بشكل متكرر
في سجلات هاتف "باني".
194
00:18:09,750 --> 00:18:14,125
ثم تذهب أنت وتقابل والديها.
وبعد بضع ساعات يموتان.
195
00:18:15,833 --> 00:18:18,666
فإما أنكما شقيقان يجلبان نذير السوء،
196
00:18:19,000 --> 00:18:22,041
أو أن ثمة شيئاً ما يجري لا أستطيع تبيّنه.
197
00:18:24,375 --> 00:18:28,041
الظلمة... كانت تلاحق "باني".
198
00:18:29,083 --> 00:18:33,083
ابتلعتها. ابتلعت الظلمة ابنتي.
199
00:18:37,125 --> 00:18:41,333
"كانيتكار"، احبسهما بموجب قانون
السحر الأسود ومحاربة الخرافات.
200
00:18:41,541 --> 00:18:44,875
- انهضا. هيا بنا.
- لا يا سيدي. اسمعاني على الأقل.
201
00:18:45,083 --> 00:18:47,625
هذه ليست خرافة أو سحراً أسود.
202
00:18:47,708 --> 00:18:50,583
- ثم أمر خارق للطبيعة يجري.
- ماذا؟
203
00:18:50,750 --> 00:18:52,458
كيف أشرح لكما هذا؟
204
00:18:53,583 --> 00:18:55,916
الظلمة... أصبحت حية.
205
00:18:57,208 --> 00:19:00,833
أولاً، تثير الخوف في قلبك.
ثم تجبرك على الانتحار.
206
00:19:01,833 --> 00:19:04,750
هاجمت الظلمة "بريتفي" أيضاً، لكنني أنقذته.
207
00:19:09,208 --> 00:19:11,666
والآن، هذه الظلمة تطاردني.
208
00:19:19,958 --> 00:19:23,500
ها قد أتت الظلمة. إنها تبحث عنك.
209
00:19:25,250 --> 00:19:26,458
- افتح فمك.
- سيدتي.
210
00:19:26,541 --> 00:19:27,791
- لن أفعل.
- افتح فمك.
211
00:19:27,875 --> 00:19:29,750
- أنا لا أكذب.
- "كانيتكار".
212
00:19:29,875 --> 00:19:33,333
أريد أن أرى
ما الذي يتعاطاه يا سيدتي. أخبرني...
213
00:19:33,416 --> 00:19:36,291
- إنه لا يكذب، إنها الحقيقة! أجل.
- أحقاً؟
214
00:19:36,458 --> 00:19:40,500
إذاً، فقد أخبرتكما والدة "باني" عن ذلك
وأخفت الأمر عن زوجها.
215
00:19:41,791 --> 00:19:43,875
هل تحاولين خداعنا؟
216
00:19:44,000 --> 00:19:47,625
كانت تخشى من أن تسخرا منها.
وأن تدعواها بالمعتوهة كما تنعتاننا الآن.
217
00:19:47,708 --> 00:19:50,708
هل نحن معتوهان إذاً؟
سمعت ما يكفي من هرائك.
218
00:19:50,791 --> 00:19:52,083
أعطني الحاسب المحمول.
219
00:19:59,750 --> 00:20:01,708
"تقرير العينة
اسم العينة: (باني باروا)"
220
00:20:04,416 --> 00:20:05,458
ماذا حدث؟
221
00:20:05,541 --> 00:20:08,916
تدحض هذه السجلات الطبية قصصكما الجنونية؟
222
00:20:09,541 --> 00:20:12,125
- ما الأمر؟
- استخرجناها من حاسب "بريتفي" اللوحي.
223
00:20:12,875 --> 00:20:16,875
إنها تقارير مفصّلة عن "باني"،
وشخص يُدعى "جود" وعن المريض "إكس".
224
00:20:17,958 --> 00:20:18,958
"اسم العينة: المريض (إكس)"
225
00:20:24,458 --> 00:20:25,916
أنت تدرس الطب، أليس كذلك؟
226
00:20:26,833 --> 00:20:28,041
لا بد أنك سمعت عن الكيتامين.
227
00:20:28,833 --> 00:20:33,083
"كيتا سي 13 زي". إنه عقار نفسي محظور
يستند إلى الكيتامين.
228
00:20:34,708 --> 00:20:38,125
هل كان أخوك يساعد الناس
باستخدام هذا العقار المحظور؟
229
00:20:39,083 --> 00:20:41,416
أم كان يجري تجارب غير قانونية عليهم؟
230
00:20:45,000 --> 00:20:46,208
أجب على السؤال.
231
00:20:50,125 --> 00:20:52,458
- ارفع صوتك.
- إنه علاج للاكتئاب.
232
00:20:52,625 --> 00:20:54,791
الهدف منه ليس أذية أحد.
233
00:20:56,750 --> 00:20:57,833
كيف تعرف ذلك؟
234
00:21:01,666 --> 00:21:04,791
لأنني... المريض "إكس".
235
00:21:14,208 --> 00:21:17,208
ثمة آلة في مختبر متطور جداً.
236
00:21:17,625 --> 00:21:19,958
ادّعى "بريتفي" أن بوسعها علاج الاكتئاب.
237
00:21:20,041 --> 00:21:22,375
وشعر بأنها تستطيع علاجي أيضاً.
238
00:21:23,833 --> 00:21:24,791
أمستعد؟
239
00:21:29,333 --> 00:21:32,250
{\an8}كان يسجّل قراءاتي تحت اسم "المريض (إكس)."
240
00:21:33,208 --> 00:21:37,458
لم يكن لديه الإذن لعلاجي.
لذلك كان يُدخلني خلسة.
241
00:21:56,083 --> 00:21:57,083
كيف تشعر؟
242
00:21:58,500 --> 00:21:59,333
لا أستطيع أن أشرح.
243
00:22:01,791 --> 00:22:03,333
لم يراودني شعور كهذا قط.
244
00:22:03,916 --> 00:22:04,750
"جاي".
245
00:22:06,458 --> 00:22:09,833
خلت أن هناك مرضى آخرين غيري.
246
00:22:09,916 --> 00:22:12,416
لكنني كنت أجهل أن "باني" واحدة منهم.
247
00:22:20,333 --> 00:22:22,166
أين يجري هذا العلاج؟
248
00:22:23,666 --> 00:22:25,333
- لا أدري.
- ماذا؟
249
00:22:25,875 --> 00:22:29,208
لا أدري. أخبرتك للتو أنه كان يُدخلني خلسة.
250
00:22:44,083 --> 00:22:47,375
لا أعرف كيف يبدو المبنى،
لكنني أعرف ما يُوجد بداخله.
251
00:22:47,500 --> 00:22:50,416
حتى إنني سألت "بريتفي"
عن ذلك المبنى، لكنه...
252
00:22:50,791 --> 00:22:52,791
- لم يخبرني.
- كم هذا رائع!
253
00:22:54,875 --> 00:22:58,000
أنتما فريق رائع.
254
00:22:58,416 --> 00:23:02,916
هي مهتمة بالرعب. وأنت بالخيال العلمي.
255
00:23:03,625 --> 00:23:05,250
أليس كذلك؟ ماذا؟
256
00:23:05,333 --> 00:23:07,958
- أيها الأرعن، هذا قسم شرطة...
- كيف تقوم الآلة...
257
00:23:08,041 --> 00:23:10,541
سأصلح أمرك. كيف تجرؤ...
258
00:23:10,625 --> 00:23:13,333
- كيف تعمل الآلة؟
- أيها الكلب اللعين.
259
00:23:13,416 --> 00:23:15,500
سأريك.
260
00:23:15,750 --> 00:23:18,041
- أيها...
- سيدتي! سأذهب وأتحقق!
261
00:23:18,125 --> 00:23:21,625
سيدتي، انتظري. سأتحقق بنفسي. سيدتي.
262
00:23:22,041 --> 00:23:23,583
سأتحرى الأمر يا سيدتي. أنت...
263
00:23:23,708 --> 00:23:26,333
إذاً، كانت "باني"
جزءاً من ذلك العلاج أيضاً.
264
00:23:26,541 --> 00:23:28,833
ربما لهذا السبب رأيتها في أحلامي.
265
00:23:30,000 --> 00:23:31,500
لكن كيف يُعقل هذا؟
266
00:23:33,541 --> 00:23:35,791
- "رومي"، إن قُبض علينا...
- راقب المكان.
267
00:23:37,208 --> 00:23:40,000
هذا الوغد لا يستطيع الكلام مع زوجته،
268
00:23:40,083 --> 00:23:42,875
- لكنه يغني لجارتنا الحسناء.
- ما كل هذه الجلبة؟
269
00:23:43,125 --> 00:23:43,958
اصمت!
270
00:23:44,541 --> 00:23:47,291
إنه لا يهتم بأطفاله.
271
00:23:47,416 --> 00:23:49,583
- لكنه يهزّ ذيله حالما يرى...
- تراجعي.
272
00:23:49,833 --> 00:23:51,291
- لقد ضربتني.
- سيدتي، الملف جاهز.
273
00:23:51,458 --> 00:23:54,041
إنها امرأة وتضرب بقوة.
274
00:23:54,291 --> 00:23:56,750
- أقسم بأمي...
- هل انتهيت؟
275
00:23:57,958 --> 00:23:59,833
لكن انظر يا سيدي...
276
00:23:59,916 --> 00:24:01,625
- لكن يا سيدي...
- هدوء. ولا كلمة.
277
00:24:05,833 --> 00:24:08,375
سيدتي.
278
00:24:09,541 --> 00:24:11,500
يمكنكما الذهاب الآن.
279
00:24:11,833 --> 00:24:13,750
لكن لا يُسمح لكما بمغادرة المدينة.
280
00:24:13,833 --> 00:24:15,833
- كيف يمكنك فعل هذا يا سيدتي؟ مهلاً.
- اسمع.
281
00:24:19,125 --> 00:24:20,041
فكّر.
282
00:24:21,000 --> 00:24:25,333
كان "بريتفي" يستغلك وأنت أخوه،
لإجراء تجربة غير قانونية.
283
00:24:26,166 --> 00:24:28,291
وأنت تحاول إنقاذه.
284
00:24:30,416 --> 00:24:31,291
اذهبا.
285
00:24:34,333 --> 00:24:35,291
ما الأمر يا سيدتي؟
286
00:24:36,666 --> 00:24:39,041
- عُثر على "جود روزاريو" يا "كانيتكار".
- ماذا؟
287
00:24:40,833 --> 00:24:43,666
لديه سجل إجرامي.
ارتكب احتيالاً سيبرانياً عام 2017.
288
00:24:43,833 --> 00:24:44,666
فهمت.
289
00:24:45,000 --> 00:24:47,166
اطلب من "تاودي" أن يراقب هذين الاثنين.
290
00:24:47,375 --> 00:24:48,291
حسناً.
291
00:24:52,333 --> 00:24:55,958
"رومي"، أصغي إليّ.
292
00:24:56,375 --> 00:24:57,708
"رومي"، توقّفي.
293
00:24:58,166 --> 00:24:59,875
اسمعيني لمرة على الأقل.
294
00:25:04,083 --> 00:25:09,041
"رومي"، أعتذر حقاً لأنني لم أخبرك
من قبل عن "بريتفي" والعلاج.
295
00:25:09,625 --> 00:25:12,875
لا بأس. كنت تحاول إنقاذ أخيك.
296
00:25:14,125 --> 00:25:16,416
خاب ظني فحسب لأنك لا تزال لا تثق بي.
297
00:25:16,541 --> 00:25:18,041
لا، ليس الأمر كذلك.
298
00:25:19,083 --> 00:25:21,791
لا أعرف فحسب لماذا تنتابني "باني".
299
00:25:22,833 --> 00:25:26,250
هل تظنين أن "بريتفي"
قد آذاها فعلاً بطريقة ما؟
300
00:25:27,458 --> 00:25:29,291
حتى لو أنه فعل ذلك، فلم عساها تنتابك؟
301
00:25:30,500 --> 00:25:31,958
لم تكن تعرفها حتى.
302
00:25:32,541 --> 00:25:36,000
لمجرّد أن "بريتفي" في غيبوبة
لا يعني أنك ثاني أفضل خيار.
303
00:25:36,125 --> 00:25:38,291
استناداً إلى هذا المنطق،
يجب أن تنتاب أمك أيضاً.
304
00:25:39,000 --> 00:25:39,875
انس الأمر.
305
00:25:40,916 --> 00:25:44,833
هذه المعلومة الجديدة
قد تخبرنا بشيء عن الظلمة.
306
00:25:50,750 --> 00:25:52,666
"رومي"، إنها النافذة نفسها
307
00:25:53,083 --> 00:25:54,708
التي قفزت منها "باني".
308
00:25:56,208 --> 00:25:58,416
- هل أنت متأكد؟
- نعم.
309
00:26:01,583 --> 00:26:03,791
فندق "بومباي مون".
310
00:26:04,666 --> 00:26:06,583
ليس لديّ عنوانه حقاً.
311
00:26:08,416 --> 00:26:12,750
رقم هاتف؟ أي شيء يمكّننا من تعقّبه.
312
00:26:14,208 --> 00:26:16,958
هناك رقم قديم لم يعد يعمل.
313
00:26:19,791 --> 00:26:21,916
متى تطلّقت أنت و"جود"؟
314
00:26:22,458 --> 00:26:26,000
- بعد أن سُجن.
- بعد أن سُجن؟
315
00:26:27,250 --> 00:26:30,375
هل يمكن أن ينال المرء الطلاق
وهو في السجن هذه الأيام؟
316
00:26:30,458 --> 00:26:32,791
تتحوّل "الهند" رقمياً.
317
00:26:33,041 --> 00:26:37,000
اسمعا، لم يعد هناك
ما يربطني أنا وابنتي بـ"جود".
318
00:26:37,250 --> 00:26:39,708
بعد إطلاق سراحه، حاول الاتصال بنا.
319
00:26:39,958 --> 00:26:44,250
طلبت منه أن يبتعد عنا. لكنه لم يصغ،
لذلك أصدرت بحقه أمر منع اقتراب من المحكمة.
320
00:26:44,416 --> 00:26:45,625
ماذا فعل؟
321
00:26:45,958 --> 00:26:49,500
- هل هددك؟ هل أزعجك؟
- أنتما تزعجانني الآن.
322
00:26:49,666 --> 00:26:53,166
هل عليّ إخبار قصة حياتي كل مرة
لكل ضابط شرطة؟
323
00:26:53,333 --> 00:26:54,250
لكلّكم جميعاً؟
324
00:26:55,916 --> 00:26:58,333
ماذا تقصدين بقولك؟ من جاء إلى هنا غيرنا؟
325
00:27:07,000 --> 00:27:07,833
"جوليا".
326
00:27:07,916 --> 00:27:09,541
لماذا يبحث "نايك" عن "جود"؟
327
00:27:10,958 --> 00:27:14,708
هذا يعني أنه كان يعرف بالفعل
عن العلاقة بين "باني" و"جود".
328
00:27:18,625 --> 00:27:20,125
"(آتما) للاستشفاء"
329
00:27:20,208 --> 00:27:21,791
هل عدت بهذه السرعة؟
330
00:27:21,958 --> 00:27:23,291
كيف جرى الأمر؟ هل استمتعت؟
331
00:27:24,208 --> 00:27:25,291
كذبت عليّ.
332
00:27:25,916 --> 00:27:28,458
قلت إنني لن أتعرّض لحقنة.
333
00:27:38,250 --> 00:27:39,083
أنا آسفة.
334
00:27:42,708 --> 00:27:43,750
هل آلمتك كثيراً؟
335
00:27:45,750 --> 00:27:47,416
لكن التجربة كانت ممتعة جداً أيضاً.
336
00:27:48,416 --> 00:27:50,916
جعلني الطبيب أجلس في كرسي كبير.
337
00:27:51,833 --> 00:27:54,916
- وكانت هناك أضواء وأزرار عديدة.
- أحقاً؟
338
00:27:55,291 --> 00:27:57,375
- بعد ذلك، ذهبت إلى حديقة.
- حسناً.
339
00:27:57,541 --> 00:28:01,041
تعرّفت على صديق جديد هناك. ولعبنا كثيراً.
340
00:28:01,208 --> 00:28:04,000
رائع. إذاً فقد استمتعت كثيراً، صحيح؟
341
00:28:04,166 --> 00:28:06,958
قلت إنني سأحصل على هدية.
342
00:28:11,625 --> 00:28:14,750
- هل قلت لك ذلك؟
- نعم. هل نسيت؟
343
00:28:15,375 --> 00:28:16,583
هدية؟
344
00:28:20,875 --> 00:28:23,916
- أجل.
- أشكرك!
345
00:28:28,000 --> 00:28:30,291
نعم يا "تاودي". أخبرني.
346
00:28:31,083 --> 00:28:33,000
ماذا؟ أحقاً؟
347
00:28:33,750 --> 00:28:37,458
سيدتي، حجز "جاي" و"رومي" غرفة في فندق.
348
00:28:38,500 --> 00:28:42,208
لا أقصد أنهما يقيمان علاقة.
إنها الغرفة نفسها التي مكثت فيها "باني".
349
00:28:45,500 --> 00:28:47,083
{\an8}"فندق (بومباي مون)"
350
00:29:01,375 --> 00:29:04,000
اسمعي، ما الذي نفعله هنا تماماً؟
351
00:29:04,375 --> 00:29:08,958
تتسكع الأرواح لفترة من الزمن
في المكان الذي ماتت فيه.
352
00:29:11,583 --> 00:29:14,041
- الروح؟
- الروح.
353
00:29:15,041 --> 00:29:16,500
إنها شكل من أشكال الطاقة.
354
00:29:16,833 --> 00:29:19,333
ونحن نحاول التقاط تلك الطاقة.
355
00:29:19,875 --> 00:29:22,916
إن نجحنا،
فسيكون لدينا موعد مع "باني" الليلة.
356
00:29:25,125 --> 00:29:26,291
وما كل هذا؟
357
00:29:26,833 --> 00:29:31,125
هذه أجهزة لقياس التوتر الإلكترومغناطيسي.
وهذا مقياس "غيغر".
358
00:29:31,208 --> 00:29:32,666
وهذا مسجّل للأصوات الإلكترونية.
359
00:29:33,875 --> 00:29:35,666
هذا صندوق الأرواح.
360
00:29:43,416 --> 00:29:44,375
أمستعد؟
361
00:29:51,375 --> 00:29:52,458
حسناً.
362
00:29:57,125 --> 00:30:02,250
"باني"، إن كانت روحك حاضرة هنا،
فأعطينا إشارة من فضلك.
363
00:30:02,500 --> 00:30:05,041
إن كنت مهتمة بالكلام معنا،
364
00:30:05,416 --> 00:30:07,666
فتحرّكي نحو مقياس التوتر الإلكترومغناطيسي
على اليمين.
365
00:30:08,416 --> 00:30:10,958
وإن كنت لا ترغبين في التواصل،
366
00:30:11,250 --> 00:30:13,625
فتحرّكي باتجاه
مقياس التوتر الإلكترومغناطيسي على اليسار.
367
00:30:32,333 --> 00:30:35,458
أنا آسف جداً. إنها أمي.
كانت تضايقني كثيراً مؤخراً.
368
00:30:38,083 --> 00:30:40,625
أنت محظوظ. على الأقل لديك أم.
369
00:30:44,625 --> 00:30:46,500
فقدت والدتي قبل زمن طويل.
370
00:30:48,083 --> 00:30:49,333
ماتت في حريق.
371
00:30:51,500 --> 00:30:52,666
أنا آسف.
372
00:30:54,166 --> 00:30:56,041
كانت عالمة بحثية.
373
00:30:56,583 --> 00:30:58,041
وكانت بارعة جداً.
374
00:31:02,833 --> 00:31:05,833
أول تجربة فائقة للطبيعة عشتها
كانت مرتبطة بأمي أيضاً.
375
00:31:06,458 --> 00:31:07,458
كان عمري 9 سنوات.
376
00:31:09,166 --> 00:31:12,625
ظلت أمي تقول إن شيطاناً ينتابها.
377
00:31:13,000 --> 00:31:17,416
- ماذا؟
- بالطبع، لم يصدّقها أحد.
378
00:31:18,208 --> 00:31:19,208
باستثنائي.
379
00:31:21,291 --> 00:31:23,333
ظن الجميع أنها فقدت عقلها.
380
00:31:24,791 --> 00:31:29,166
لكن بعد وفاة أخي، تغيّر شيء ما.
381
00:31:30,916 --> 00:31:32,333
ماذا حدث تماماً؟
382
00:31:37,416 --> 00:31:38,791
إن كنت لا تمانعين إخباري.
383
00:31:43,291 --> 00:31:45,041
كان "شاداب" مصاباً بالشيخوخة المبكرة.
384
00:31:46,625 --> 00:31:48,291
كان عمره سنتين فقط عندما تُوفي.
385
00:31:52,000 --> 00:31:54,375
وكانت أمي تصارع الاكتئاب بالفعل.
386
00:31:57,000 --> 00:31:58,708
لم تتحمّل خسارته.
387
00:32:01,333 --> 00:32:04,750
وظن خالي أنها فقدت عقلها.
388
00:32:10,750 --> 00:32:11,708
اسمعي، أنا...
389
00:32:12,458 --> 00:32:16,083
آسفة، أريد فقط... سأعود في الحال.
إنها جيوبي الأنفية.
390
00:32:24,916 --> 00:32:30,000
أمك ليست مجنونة، مفهوم؟ إنها تحبك.
391
00:32:30,125 --> 00:32:32,125
أمك تحبك يا "رومي".
392
00:32:33,750 --> 00:32:36,666
"رومي"، تذكّري، أمك ليست مجنونة.
أرجوك يا "رومي".
393
00:32:36,750 --> 00:32:40,208
"رومي"! تذكّري، أمك تحبك، مفهوم؟ سأعود.
394
00:32:40,291 --> 00:32:42,333
أخي، أرجوك.
395
00:32:42,791 --> 00:32:46,375
أخي، أرجوك.
396
00:32:46,666 --> 00:32:49,500
"رومي"! تذكّري، أمك تحبك. مفهوم؟
397
00:33:41,541 --> 00:33:42,458
"رومي"؟
398
00:34:03,250 --> 00:34:04,166
"رومي"؟
399
00:36:30,541 --> 00:36:32,291
- أين هما؟
- في الغرفة 408 يا سيدتي.
400
00:36:32,541 --> 00:36:33,916
- لنذهب، "كانيتكار".
- ابق يقظاً.
401
00:36:48,083 --> 00:36:48,916
"جاي"؟
402
00:36:52,125 --> 00:36:53,125
اللعنة.
403
00:36:58,833 --> 00:37:00,250
- ماذا يجري هنا؟
- سيدتي...
404
00:37:00,333 --> 00:37:02,250
طلبت منكما الابتعاد عن هذه القضية.
405
00:37:02,333 --> 00:37:05,125
التحقيق جار. أتريدان دخول السجن؟
406
00:37:05,208 --> 00:37:06,583
لا يُوجد أحد هنا.
407
00:37:06,666 --> 00:37:07,791
أين "جاي"؟
408
00:37:08,916 --> 00:37:10,041
أين "جاي"؟
409
00:37:10,708 --> 00:37:12,583
هو من أبحث عنه.
410
00:37:19,625 --> 00:37:20,458
اللعنة.
411
00:37:21,083 --> 00:37:23,333
لا... "جاي"!
412
00:37:29,750 --> 00:37:30,583
"جاي"!
413
00:37:32,291 --> 00:37:33,125
"جاي"!
414
00:37:36,041 --> 00:37:37,208
"بريتفي"!
415
00:37:50,125 --> 00:37:51,208
"جاي".
416
00:38:02,625 --> 00:38:03,875
"جاي"!
417
00:39:33,208 --> 00:39:34,208
أنا آسف يا "بريتفي".
418
00:40:10,291 --> 00:40:11,208
"جاي"؟
419
00:40:13,125 --> 00:40:14,083
"جاي"!
420
00:40:40,583 --> 00:40:42,291
- سيدتي!
- "جاي"!
421
00:40:42,541 --> 00:40:44,000
سيدتي، ماذا حدث؟
422
00:40:44,333 --> 00:40:45,541
أنا آسف يا "بريتفي".
423
00:40:46,375 --> 00:40:47,375
أنا آسف.
424
00:40:48,708 --> 00:40:50,125
ما هذا؟
425
00:41:04,125 --> 00:41:05,458
أنا آسفة.
426
00:41:06,583 --> 00:41:08,750
كان يجب ألّا آخذك إلى الفندق.
427
00:41:21,500 --> 00:41:23,708
هل أنت بخير؟ "جاي"؟
428
00:41:25,291 --> 00:41:27,166
بالكاد أفلت من الموت اليوم.
429
00:41:27,541 --> 00:41:30,750
- راقبيه جيداً.
- شكراً جزيلاً أيتها الضابط.
430
00:41:31,166 --> 00:41:33,583
يا خالة، أتريدين أن أساعدك مع "جاي"؟
431
00:41:34,333 --> 00:41:35,541
سأتدبّر أمري.
432
00:41:35,875 --> 00:41:37,000
- "رومي"؟
- نعم.
433
00:41:37,083 --> 00:41:38,458
هل أنت من اتصلت؟
434
00:41:38,541 --> 00:41:40,125
- شكراً عزيزتي.
- لا داعي للشكر!
435
00:41:40,208 --> 00:41:41,041
"جاي"!
436
00:41:42,708 --> 00:41:43,750
"جاي"!
437
00:41:44,250 --> 00:41:47,375
عندما أنقذت "جاي"، اختبرت شيئاً.
438
00:41:48,708 --> 00:41:49,708
ماذا كان؟
439
00:41:53,625 --> 00:41:55,208
ابتعدي عن قضية "باني".
440
00:41:56,291 --> 00:41:58,833
- في المرة المقبلة، لن يكون هناك أي تحذير.
- ألا تفهمين؟
441
00:41:59,291 --> 00:42:00,916
ستكون هناك مرة مقبلة.
442
00:42:01,291 --> 00:42:02,875
"جاي" لا يبحث عن "باني".
443
00:42:03,375 --> 00:42:05,500
"باني" والظلمة تبحثان عن "جاي".
444
00:42:13,375 --> 00:42:15,333
ما الذي تسعى وراءه الآن؟
445
00:42:20,208 --> 00:42:21,083
"جاي شيث".
446
00:42:22,750 --> 00:42:23,875
شقيقان؟
447
00:42:26,833 --> 00:42:28,208
قُضي عليك يا أخي.
448
00:42:48,500 --> 00:42:52,791
{\an8}ما دام "بريتفي" في غيبوبة،
فإن توتر "جاي" النفسي سيزداد.
449
00:42:52,875 --> 00:42:53,875
{\an8}"مقياس (غلاسكو)"
450
00:42:57,500 --> 00:43:01,291
{\an8}"استمارة رفض العلاج لفصل أجهزة دعم الحياة"
451
00:43:38,958 --> 00:43:40,250
"10:35 - الأربعاء"
452
00:43:42,291 --> 00:43:43,458
ماذا حدث يا "جاي"؟
453
00:43:44,708 --> 00:43:45,666
هل تعجز عن النوم؟
454
00:43:51,250 --> 00:43:53,625
الظلمة لن تدعك تنام.
455
00:43:54,583 --> 00:43:57,625
إنها تراقبك. في هذه اللحظة بالذات.
456
00:44:06,666 --> 00:44:12,666
الظلمة و"بريتفي" و"باني" والآلة...
أنا أعرف كل شيء.
457
00:44:13,708 --> 00:44:15,041
من أنت؟
458
00:44:15,125 --> 00:44:19,625
هل تريد معرفة المزيد يا "جاي"؟
كن مستعداً غداً صباحاً في الساعة 10.
459
00:44:28,375 --> 00:44:29,750
- ماذا يجري هنا؟
- سيدتي...
460
00:44:29,916 --> 00:44:31,708
- أتريدان دخول السجن؟
- أين "جاي"؟
461
00:44:48,916 --> 00:44:52,583
"آتما"...
462
00:47:05,083 --> 00:47:07,083
ترجمة باسل بشور
463
00:47:07,166 --> 00:47:09,166
مشرف الجودة
طارق إلياس
44026