All language subtitles for Andhera.S01E01.Andhera.Kha.Gaya.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,000 --> 00:00:46,166
الظلمة!
2
00:00:51,416 --> 00:00:53,666
تلفّ الظلمة كل مكان.
3
00:00:55,583 --> 00:00:58,708
لا يُوجد بصيص شجاعة أو أمل.
4
00:01:00,791 --> 00:01:02,625
كنت خائفاً مثلك تماماً.
5
00:01:04,458 --> 00:01:07,750
ثم وجدت الإجابة.
6
00:01:09,000 --> 00:01:11,500
فزال كل ذلك الخوف والألم،
7
00:01:13,833 --> 00:01:14,833
والاكتئاب.
8
00:01:19,083 --> 00:01:21,041
كنت حراً. أخيراً.
9
00:01:23,791 --> 00:01:25,083
أليس هذا ما تريدينه؟
10
00:01:33,000 --> 00:01:33,958
تعالي.
11
00:01:34,625 --> 00:01:36,125
سأريك الإجابة.
12
00:02:00,083 --> 00:02:01,625
لا تمنعي نفسك من التقدّم.
13
00:02:02,208 --> 00:02:03,750
أطلقي العنان لنفسك.
14
00:02:04,166 --> 00:02:05,250
استسلمي يا "باني".
15
00:02:05,708 --> 00:02:06,750
استسلمي لي.
16
00:02:09,083 --> 00:02:09,916
"بريتفي".
17
00:04:00,625 --> 00:04:02,958
"الدكتور (بريتفي)، اتصال"
18
00:04:09,166 --> 00:04:12,125
الرقم الذي تتصل به مطفأ حالياً.
19
00:04:12,208 --> 00:04:13,416
الرجاء المحاولة لاحقاً.
20
00:04:28,500 --> 00:04:30,750
"أبي، مكالمة واردة"
21
00:04:33,083 --> 00:04:35,333
- ألو. أبي.
- مرحباً!
22
00:04:35,625 --> 00:04:37,500
نعم، لقد وصلت إلى المكتب للتو.
23
00:04:37,708 --> 00:04:38,875
مرحباً يا "باني".
24
00:04:39,750 --> 00:04:40,583
ألو؟
25
00:04:40,958 --> 00:04:42,625
ألو؟
26
00:04:43,625 --> 00:04:47,375
- ألو، أبي؟
- أي مكتب؟ أنت تكذبين.
27
00:04:48,625 --> 00:04:51,583
- لماذا تقول هذا يا أبي؟
- أعرف المسألة بأكملها.
28
00:04:52,291 --> 00:04:54,041
ليست لدي وظيفة. تعملين بائعة هوى.
29
00:04:57,666 --> 00:05:01,458
أفسدت كل شيء.
إن كان لديك حياء، فاذهبي واقتلي نفسك.
30
00:05:08,375 --> 00:05:09,208
"أبي"
31
00:05:09,291 --> 00:05:10,625
أأنت بخير يا "باني"؟
32
00:05:12,375 --> 00:05:13,291
ماذا جرى؟
33
00:05:14,250 --> 00:05:15,166
"باني"!
34
00:05:23,166 --> 00:05:25,833
ألو؟ "باني"، ماذا حدث؟
35
00:05:29,375 --> 00:05:30,583
هل أنت بخير يا عزيزتي؟
36
00:05:32,333 --> 00:05:33,166
"باني".
37
00:05:35,333 --> 00:05:37,750
لا.
38
00:06:37,041 --> 00:06:39,666
ظلام يبتلع الأرواح
39
00:06:48,666 --> 00:06:51,875
{\an8}"بعد مرور شهر"
40
00:07:09,291 --> 00:07:10,125
تحيّاتي، سيدتي.
41
00:07:14,958 --> 00:07:16,791
- سآخذ هذا.
- سأسلّم الملف.
42
00:07:27,666 --> 00:07:30,333
بالكاد تفكّر الحكومة
قبل سن القوانين الجديدة.
43
00:07:30,916 --> 00:07:32,333
لكن علينا اتباعها.
44
00:07:32,541 --> 00:07:33,500
كهذا القانون الجديد.
45
00:07:33,750 --> 00:07:36,458
الجرائم المرتكبة بحق النساء
يجب أن تتأكد منها الشرطيات.
46
00:07:36,541 --> 00:07:38,333
لم؟ ألست بارعاً بما يكفي لأقوم بعملي؟
47
00:07:39,000 --> 00:07:39,916
لديّ فكرة أفضل.
48
00:07:40,291 --> 00:07:43,791
تماماً كما أن المراحيض مصنفة بحسب الجنس،
كذلك يجب أن تُصنّف أقسام الشرطة.
49
00:07:43,958 --> 00:07:47,083
ليكون واضحاً للجميع
أين عليهم التوجه ليريحوا أنفسهم.
50
00:07:48,666 --> 00:07:50,833
- تحيّاتي، سيدي.
- تحيّاتي يا "كادام".
51
00:07:51,583 --> 00:07:54,875
هذه إفادة زوجة ذلك الممثل، "سانجانا ريدي".
52
00:07:55,375 --> 00:07:57,750
اعترفت بأنها كانت تزوّده بالمخدرات.
53
00:07:58,458 --> 00:07:59,583
حقاً؟
54
00:08:06,500 --> 00:08:08,041
اعترفت أخيراً إذاً.
55
00:08:08,916 --> 00:08:10,666
لا بد أن السبب هو أسلوب "كادام" السريع.
56
00:08:11,125 --> 00:08:12,375
لهذا السبب انكشفت الحقيقة.
57
00:08:12,916 --> 00:08:16,000
عليك الاستقالة من قسم الشرطة.
أطلقي برنامجك الحواري الخاص.
58
00:08:16,500 --> 00:08:17,583
"قهوة مع (كادام)."
59
00:08:21,291 --> 00:08:25,000
بالمناسبة، هناك قضية شخص مفقود يا "كادام".
60
00:08:25,500 --> 00:08:26,666
فُقدت فتاة.
61
00:08:26,750 --> 00:08:31,125
اسمها "باني باروا". أنهى "نايك" التحقيق.
62
00:08:31,375 --> 00:08:34,791
لا يُوجد عمل جرمي.
لكن والدها غير مقتنع. يأتي إلى هنا كل يوم.
63
00:08:35,000 --> 00:08:37,666
- إنه في الخارج الآن.
- ابنته عاهرة يا سيدي.
64
00:08:37,791 --> 00:08:40,041
"نايك"! توقّف عن استخدام كلمات كهذه.
65
00:08:41,125 --> 00:08:42,500
عليك وصفها بعاملة جنسية.
66
00:08:42,875 --> 00:08:45,000
هذه الأيام
من الإلزامي معاملة الجميع باحترام.
67
00:08:45,166 --> 00:08:47,666
يمكنك وصفها بما تشاء،
هذا لا يغيّر ما فعلته.
68
00:08:47,916 --> 00:08:49,583
"كادام"، أظن أننا...
69
00:08:49,875 --> 00:08:54,166
في هذه القضية نحتاج إلى... لمسة أنثوية.
70
00:08:54,583 --> 00:08:56,625
تكلّمي مع والدها. دعيه يفهم.
71
00:08:56,791 --> 00:08:58,791
ثم وقّعي تقرير "نايك".
72
00:08:58,875 --> 00:08:59,708
الأمر وما فيه...
73
00:08:59,791 --> 00:09:02,041
من الضروري الآن توقيع شرطية على التقرير
74
00:09:02,291 --> 00:09:04,166
لإقفال القضية. اتفقنا؟
75
00:09:04,708 --> 00:09:05,875
أنجزي الأمر.
76
00:09:10,375 --> 00:09:11,416
حاضر يا سيدي.
77
00:09:15,291 --> 00:09:16,625
ستوقّع عليه.
78
00:09:18,541 --> 00:09:20,875
ماذا حدث بعد أن رأيت تلك الفتاة؟
79
00:09:23,250 --> 00:09:26,416
كانت... تقف بجوار النافذة.
80
00:09:28,083 --> 00:09:30,916
- ثم...
- انتحرت؟
81
00:09:36,333 --> 00:09:38,000
لم تقفز طواعية.
82
00:09:39,833 --> 00:09:43,458
كان الأمر وكأن قوة سحبتها من النافذة.
83
00:09:46,791 --> 00:09:47,666
قوة؟
84
00:09:48,416 --> 00:09:49,666
من سحبها؟
85
00:09:53,750 --> 00:09:56,416
- كان هناك ظل.
- ظل من؟
86
00:09:57,041 --> 00:09:59,250
لا، لم يكن ظل رجل.
87
00:10:00,125 --> 00:10:03,166
تخيل الظلمة. لكن ظلمة حية.
88
00:10:05,375 --> 00:10:08,291
ماذا أقول؟ عمّ أتكلّم؟
89
00:10:08,791 --> 00:10:11,083
لا بأس. لا تحاول عقلنة الأمر. واصل الكلام.
90
00:10:11,458 --> 00:10:13,416
قل كلّ ما يخطر ببالك.
91
00:10:14,125 --> 00:10:15,375
كانت الظلمة حية.
92
00:10:15,708 --> 00:10:17,250
كانت تتحرّك من تلقاء ذاتها.
93
00:10:17,750 --> 00:10:20,500
ثم سحبت الظلمة الفتاة من النافذة.
94
00:10:24,208 --> 00:10:25,500
"استمارة تسجيل شخص مفقود"
95
00:10:25,583 --> 00:10:27,583
لم عساها تنتحر من دون قول أي شيء؟
96
00:10:27,666 --> 00:10:30,666
نحن عائلة ذات أواصر متينة.
إنها تخبرنا بكل ما يجري معها.
97
00:10:31,250 --> 00:10:33,166
هل أخبرتكم بأنها كانت تعمل كمرافقة جنسية؟
98
00:10:33,458 --> 00:10:35,958
لماذا كذبت وقالت إنها تعمل في مركز اتصال؟
99
00:10:38,166 --> 00:10:41,958
اسمع يا سيدي، لقد اتبعنا كل الإجراءات
المتعلقة بقضية شخص مفقود.
100
00:10:42,208 --> 00:10:43,208
لم نجد أي نتائج.
101
00:10:43,416 --> 00:10:45,416
وفوق ذلك، فإن صحة "باني" العقلية...
102
00:10:45,500 --> 00:10:47,625
إنها مصابة بمتلازمة ثنائية القطب.
وهي مرافقة جنسية.
103
00:10:48,291 --> 00:10:49,541
لكنها كانت ابنتي.
104
00:10:50,250 --> 00:10:52,708
ألا تستحق قضيتها الحصول على تحقيق؟
105
00:10:52,875 --> 00:10:54,166
هل قلت شيئاً كهذا؟
106
00:10:54,458 --> 00:10:57,000
كل ما أقوله إن التقرير
107
00:10:57,083 --> 00:10:58,958
لا يشير إلى وقوع أي عمل جرمي.
108
00:10:59,166 --> 00:11:02,291
إذاً لماذا صرخت؟ ظللت أناديها عبر الهاتف،
109
00:11:02,666 --> 00:11:03,875
لكنها لم تنبس ببنت شفة.
110
00:11:04,875 --> 00:11:06,375
- هل صرخت؟
- نعم.
111
00:11:06,500 --> 00:11:08,208
- على الهاتف؟
- بالتأكيد.
112
00:11:13,583 --> 00:11:15,000
هذا غير مذكور هنا.
113
00:11:15,416 --> 00:11:17,666
أخبرت ذلك الضابط...
114
00:11:19,125 --> 00:11:20,083
"نايك".
115
00:11:26,583 --> 00:11:32,375
هل تعرف تلك الفتاة التي تنتابك في كوابيسك؟
116
00:11:35,666 --> 00:11:40,833
"جاي"، قد يكون الظل تجلياً
لأفكارك المظلمة.
117
00:11:41,416 --> 00:11:42,708
أنا طالب في الطب والجراحة.
118
00:11:42,958 --> 00:11:45,958
أعرف تماماً "كارل يونغ" ومفهومه عن الظل.
119
00:11:47,500 --> 00:11:52,083
تلك الكوابيس والأحلام،
أتظن أن لها علاقة بحادثك؟
120
00:11:52,708 --> 00:11:54,791
لماذا لا تنفك تذكر حادثي؟
121
00:11:55,041 --> 00:11:56,416
ماذا تريد أن تعرف أكثر؟
122
00:11:56,500 --> 00:11:58,916
أخبرتك بكل شيء. لا أتذكّر أي شيء آخر.
123
00:11:59,000 --> 00:12:03,416
ألا تتذكّره أم أنك تحاول أن تنساه؟
124
00:12:04,500 --> 00:12:08,083
بدأت أحلامك وكوابيسك بعد وقوع ذلك الحادث.
125
00:12:08,375 --> 00:12:10,708
ربما كان الحادث ما حفّزها.
126
00:12:10,916 --> 00:12:13,958
كل ما عليك فعله
هو الكلام عن حادثك يا "جاي".
127
00:12:14,416 --> 00:12:17,125
أتعلم؟ لقد اكتفيت.
128
00:12:18,250 --> 00:12:19,958
"جاي"!
129
00:12:23,208 --> 00:12:26,208
{\an8}"تقرير إقفال قضية"
130
00:12:50,708 --> 00:12:52,500
"توقيع ضابط القضية"
131
00:12:52,583 --> 00:12:55,791
{\an8}"(كالبانا كادام) - ضابطة شرطة"
132
00:13:01,333 --> 00:13:03,208
هذه آخر مرّة.
133
00:13:04,125 --> 00:13:06,875
راهنت على أنك لن توقّعيه.
134
00:13:08,083 --> 00:13:09,208
وقد خسرت يا سيدتي.
135
00:13:30,000 --> 00:13:30,916
تفضّل.
136
00:13:34,458 --> 00:13:36,458
كيف جرت جلستك مع الدكتور "عزيز"؟
137
00:13:37,041 --> 00:13:38,250
كانت آخر جلسة لي.
138
00:13:38,625 --> 00:13:40,208
لن أعود إلى هناك ثانيةً.
139
00:13:40,291 --> 00:13:42,458
كيف ستتعافى إذاً؟ بمفردك؟
140
00:13:45,875 --> 00:13:49,166
أجر بضع جلسات معه على الأقل يا عزيزي.
أمهله فرصة أخرى.
141
00:13:50,375 --> 00:13:54,250
لم لم تكن تأكل كما ينبغي؟
اليوم أيضاً لدينا بقايا طعام كثيرة.
142
00:13:54,583 --> 00:13:57,541
لأنك طهوت لـ"بريتفي" أيضاً. من جديد.
143
00:16:09,875 --> 00:16:12,375
- تُرجى السرعة.
- لم أنت على عجلة؟
144
00:16:12,666 --> 00:16:14,583
لأن الضيوف ينتظرون حقيقةً.
145
00:16:51,916 --> 00:16:55,250
أحتاج إلى مشاهد كاميرا المراقبة
من قبل وبعد ليلة الحادث بأسبوع.
146
00:16:55,375 --> 00:16:58,625
لا نملك المشاهد يا سيدتي.
نشب حريق في غرفة المخدم تلك الليلة.
147
00:16:59,000 --> 00:17:01,708
اضطُررنا إلى طلب رجال الإطفاء.
تفحّم كل شيء.
148
00:17:02,208 --> 00:17:03,416
السيد "نايك" يعرف يا سيدتي.
149
00:17:05,875 --> 00:17:08,500
"كانيتكار"، أحضر التقرير من قسم الإطفاء.
150
00:17:08,625 --> 00:17:09,750
حسناً يا سيدتي.
151
00:17:11,208 --> 00:17:13,083
- هل تحب الكلاب؟
- ماذا؟
152
00:17:14,375 --> 00:17:15,833
- الكلاب؟
- المعذرة؟
153
00:17:16,375 --> 00:17:17,625
هل تعرف الكلاب البوليسية؟
154
00:17:19,000 --> 00:17:20,458
إنها تُستخدم في الصيد.
155
00:17:20,750 --> 00:17:23,458
حالما تلتقط رائحة الطريدة،
156
00:17:24,583 --> 00:17:25,625
فإنها لا تنساها أبداً.
157
00:17:28,083 --> 00:17:32,875
السيدة "كاي كاي"...
إنها تماماً ككلب بوليسي.
158
00:17:34,000 --> 00:17:37,166
إن عضّت، فأضمن لك،
159
00:17:37,750 --> 00:17:41,083
حتى السيد "نايك" لن يجد علاجاً لك.
160
00:17:42,541 --> 00:17:44,125
هل استُبدل هذا الزجاج حديثاً؟
161
00:17:48,166 --> 00:17:49,291
تعال.
162
00:17:52,791 --> 00:17:54,791
هذا الزجاج... هل هو جديد؟
163
00:17:55,250 --> 00:17:59,208
سيدتي، في تلك الليلة،
اضطُر رجال الإطفاء إلى كسره، لذا...
164
00:18:00,208 --> 00:18:01,750
حدثت أمور كثيرة تلك الليلة، صحيح؟
165
00:18:03,916 --> 00:18:06,916
إذاً، أعتقد أنه علينا الكلام
مع بقية طاقم العمل أيضاً.
166
00:18:08,041 --> 00:18:10,000
"كانيتكار"، أحضر قائمة النزلاء
من تلك الليلة.
167
00:18:10,083 --> 00:18:11,500
- حسناً سيدتي.
- لكن سيد "نايك"...
168
00:18:14,291 --> 00:18:16,125
هيا بنا.
169
00:18:18,916 --> 00:18:22,208
هل تتذكّر ما قلته لك؟ كلب بوليسي.
170
00:18:27,333 --> 00:18:29,583
{\an8}"فندق (بومباي مون)"
171
00:18:33,250 --> 00:18:36,041
"كانيتكار"، تلك الكاميرا خارج مبنى الفندق.
172
00:18:36,208 --> 00:18:38,166
أحضر لي تلك المشاهد.
173
00:18:41,250 --> 00:18:44,666
يساعد تنظير القولون
على اكتشاف التهاب الأمعاء.
174
00:18:44,791 --> 00:18:46,416
"أيمكن للظلمة أن تصبح حية؟"
175
00:18:46,500 --> 00:18:49,583
هذه حالة التهاب قولون تقرحي.
176
00:18:49,666 --> 00:18:51,041
"(داخل الظلمة)،
الظواهر الخارقة غير المرئية"
177
00:18:51,750 --> 00:18:54,458
مرحباً يا شباب! أهلاً بكم
في عالم الظواهر الخارقة للطبيعة.
178
00:18:54,708 --> 00:18:56,125
{\an8}معي أنا، "رومي"،
179
00:18:56,333 --> 00:18:58,416
{\an8}في برنامجي الجديد، "داخل الظلمة"،
180
00:18:58,500 --> 00:19:01,708
{\an8}فقط على شاشة مدوّنة الفيديو
"نادي الظواهر الخارقة غير المرئية".
181
00:19:02,625 --> 00:19:04,666
{\an8}توقّفوا عن كل شيء وانظروا من حولكم.
182
00:19:04,958 --> 00:19:07,083
{\an8}ألا يغدو هذا العالم أشدّ ظلمة؟
183
00:19:07,375 --> 00:19:10,166
{\an8}الأمل يضمحل. الجرائم العنيفة في ازدياد.
184
00:19:10,625 --> 00:19:13,166
{\an8}ماذا لو قلت لكم إن هذا ينطوي على المزيد؟
185
00:19:14,208 --> 00:19:18,625
{\an8}ماذا لو قلت لكم إن الظلمة غير طبيعية،
بل هي خارقة للطبيعة؟
186
00:19:20,291 --> 00:19:23,208
{\an8}جهلنا هو أقوى مصدر قوة للظلمة.
187
00:19:24,083 --> 00:19:28,291
{\an8}نميل إلى تجاهلها،
لكنها تراقبنا في كل لحظة.
188
00:19:28,750 --> 00:19:30,791
ماذا يُظهر لنا تنظير القولون؟
189
00:19:33,583 --> 00:19:35,583
ماذا يُظهر لنا تنظير القولون؟
190
00:19:37,750 --> 00:19:39,708
ماذا يُظهر لنا تنظير القولون؟
191
00:19:40,041 --> 00:19:42,958
معرفتها تشبه الدخول داخل نفق مظلم.
192
00:19:44,041 --> 00:19:46,625
مكان لا تستطيع أشعة الشمس الدخول إليه.
193
00:19:47,208 --> 00:19:50,791
إنها أمور غريبة، صحيح؟
حالما ترونها، يستحيل عليكم نسيانها.
194
00:19:56,291 --> 00:19:58,083
مهلاً! إلى أين تذهب؟
195
00:20:03,208 --> 00:20:05,541
هيا. واحدة أخرى.
196
00:20:06,500 --> 00:20:08,291
ماذا تفعل؟ خذها.
197
00:20:10,208 --> 00:20:12,291
هيا يا رفاق! التقطها.
198
00:20:15,541 --> 00:20:19,708
"رومي". أرادت والدته رؤيتك.
199
00:20:22,166 --> 00:20:24,500
- لماذا؟
- إنه يخضع لتعويذة الكريكت.
200
00:20:24,666 --> 00:20:25,791
تريدك أن تطرديها منه.
201
00:20:34,833 --> 00:20:37,125
- مرحباً، كيف حالك؟
- بخير.
202
00:20:41,500 --> 00:20:43,708
"(رومي)"
203
00:20:46,083 --> 00:20:49,916
"كعكاتك المفضلة بالشوكولا! بُوركت! عمك"
204
00:21:13,250 --> 00:21:15,916
فانظروا مباشرةً إلى أعين هذه الظلمة.
205
00:21:16,125 --> 00:21:17,458
من دون خوف أو خشية.
206
00:21:17,875 --> 00:21:21,291
معي أنا، "رومي"،
في برنامجي الجديد، "داخل الظلمة"،
207
00:21:21,791 --> 00:21:25,166
{\an8}فقط على مدونة الفيديو
"نادي الظواهر الخارقة غير المرئية".
208
00:21:25,416 --> 00:21:28,291
{\an8}إن أعجبكم هذا الفيديو،
فاحرصوا على ضغط زر الإعجاب.
209
00:21:28,375 --> 00:21:31,041
اشتركوا في قناتي وعلّقوا في الأسفل.
210
00:21:31,125 --> 00:21:33,750
انظروا حولكم وسترون. ثمة الكثير من الأمور،
211
00:21:33,875 --> 00:21:37,708
مثل العنف المنزلي وعنف الطرقات
والكوارث وزيادة حالات الانتحار.
212
00:21:38,166 --> 00:21:42,250
غالباً ما تترافق هذه الأحداث
مع تجارب خارقة للطبيعة،
213
00:21:42,500 --> 00:21:44,500
أو بمشاهدات لا يمكن تفسيرها.
214
00:21:44,916 --> 00:21:46,916
هناك عدة أمثلة على ذلك،
215
00:21:47,000 --> 00:21:49,833
كرؤية الشيطان "القزم الأحمر"
خلال أحداث الشغب في "ديترويت".
216
00:21:49,916 --> 00:21:53,166
أو خلال حرائق الغابات الأسترالية،
كان هناك الشيطان "كرامبوس".
217
00:21:53,250 --> 00:21:54,250
والكثير غير ذلك.
218
00:21:54,833 --> 00:21:58,125
وشخصياً أعتقد... لا أدري،
219
00:21:58,333 --> 00:22:00,875
سمّوا ذلك بالحدس أو الحاسة السادسة،
220
00:22:01,791 --> 00:22:05,208
لكن حالياً، هناك حضور غريب
في "مومباي" أيضاً.
221
00:22:07,791 --> 00:22:11,000
فإن اختبر أي منكم نشاطات خارقة للطبيعة،
222
00:22:11,083 --> 00:22:12,208
فادلوا بدلوكم رجاءً.
223
00:22:12,666 --> 00:22:13,958
من يريد أن يبدأ؟
224
00:22:16,875 --> 00:22:20,500
ولدينا عضو جديد يرفع يده. "جاي شيث".
225
00:22:20,666 --> 00:22:24,708
مرحباً يا "جاي". نشكر انضمامك إلى "نادي
الظواهر الخارقة غير المرئية". نحن نصغي.
226
00:22:24,833 --> 00:22:26,333
توقّفي رجاءً عن هذا الآن.
227
00:22:26,708 --> 00:22:30,375
تصفين أمراض الناس العقلية والنفسية
بأنها ظواهر خارقة للطبيعة.
228
00:22:30,500 --> 00:22:33,583
ولماذا؟ للمشتركين والمحتوى والإعجابات؟
هل أنت مريضة لهذه الدرجة؟
229
00:22:33,666 --> 00:22:35,000
يا صاح، هل تعرف ما المعيب؟
230
00:22:35,291 --> 00:22:39,208
أن تختبر تجربة خارقة للطبيعة
من دون أن تتمكن من مشاركتها
231
00:22:39,291 --> 00:22:41,666
لأنك تخشى من أن يحكم عليك الناس
ويسخروا منك.
232
00:22:42,083 --> 00:22:45,250
وصف هذه التجارب بأمراض نفسية معيب،
233
00:22:45,333 --> 00:22:47,208
أيها الوغد ضيّق التفكير.
234
00:22:47,458 --> 00:22:50,625
لا تقل الهراء على مدونتي. هل من أحد آخر؟
235
00:23:00,958 --> 00:23:03,833
سيدتي، سجلات اتصالات "باني".
236
00:23:05,750 --> 00:23:08,250
هل تكلّمت مع طاقم الخدمة في الفندق؟
هل حالفك الحظ؟
237
00:23:08,333 --> 00:23:11,666
جميعهم يقولون الشيء نفسه،
كما لو أنهم يقرؤون من نص.
238
00:23:16,541 --> 00:23:18,583
إنها "دولي". لحظة يا سيدتي.
239
00:23:19,291 --> 00:23:20,333
مرحباً.
240
00:23:20,750 --> 00:23:23,250
كفاك اتصالاً بي. لا أطيق هذا التوتّر.
241
00:23:45,791 --> 00:23:49,125
"إيجاد المتصل
سجل الاتصالات - جهات الاتصال - بحث"
242
00:23:52,666 --> 00:23:54,416
"الدكتور (بريتفي شيث) - الاتصال جار..."
243
00:23:54,708 --> 00:23:59,291
الرقم الذي تتصل به مطفأ،
تُرجى المحاولة لاحقاً.
244
00:24:08,958 --> 00:24:13,208
"(بريتفي شيث) - كلمة المرور
تسجيل الدخول"
245
00:24:37,125 --> 00:24:39,583
التدريب خير وسيلة للتعلّم.
246
00:24:41,833 --> 00:24:43,041
هيا. لننطلق.
247
00:24:45,875 --> 00:24:49,708
يكسر الناس جوزة هند حين يشترون
سيارة جديدة. أتريد كسر المصباح الأمامي؟
248
00:24:52,291 --> 00:24:56,041
استرخ. لدينا هذه. ضمانتنا للحظ الجيد.
249
00:25:07,750 --> 00:25:11,041
{\an8}"ميدالية"
250
00:25:12,500 --> 00:25:13,458
{\an8}"كلمة المرور غير صحيحة"
251
00:26:19,041 --> 00:26:19,916
ماذا حدث؟
252
00:26:23,000 --> 00:26:24,250
هل كان كابوساً؟
253
00:26:26,958 --> 00:26:28,208
أليس عليك الذهاب إلى الجامعة؟
254
00:26:34,166 --> 00:26:37,291
لا تذهب إن كنت لا تريد. خذ استراحة.
255
00:26:37,666 --> 00:26:39,875
أنا بخير يا أمي. دعيني وشأني فحسب.
256
00:26:40,250 --> 00:26:42,125
أعددت الأرز المنفوش. كله، اتفقنا؟
257
00:26:42,500 --> 00:26:44,750
ولا تنس تناول دوائك.
258
00:26:46,875 --> 00:26:48,958
خذه في موعده يا عزيزي.
259
00:26:49,041 --> 00:26:51,666
اتفقنا؟ لا تنس. وداعاً.
260
00:27:00,875 --> 00:27:04,500
دكتور "بريتفي شيث".
هل ذكرته "باني" لك يوماً؟
261
00:27:15,000 --> 00:27:15,833
لا.
262
00:27:17,000 --> 00:27:21,041
سيدي، اتصلت "باني" به 13 مرة يوم اختفائها.
263
00:27:22,708 --> 00:27:24,083
لم تتكلّم عنه قط.
264
00:27:42,375 --> 00:27:44,125
هل أستطيع تفقّد غرفة "باني"؟
265
00:27:44,291 --> 00:27:46,125
نعم، بالطبع. من هنا.
266
00:28:47,791 --> 00:28:48,791
"(آتما) للاستشفاء"
267
00:28:48,875 --> 00:28:49,833
ما هذا...
268
00:28:50,791 --> 00:28:52,000
"آتما"؟
269
00:28:54,625 --> 00:28:57,708
كانت "باني" تذهب إلى هناك للعلاج.
270
00:28:58,375 --> 00:29:00,666
كانت تشعر بتحسّن بعد تلك الزيارات.
271
00:29:01,541 --> 00:29:03,791
{\an8}"(باني باروا) - رقم الهوية: 4198"
272
00:29:03,875 --> 00:29:05,125
هيا يا "كانيتكار".
273
00:29:56,125 --> 00:29:57,208
اخرجي.
274
00:29:58,250 --> 00:29:59,375
لقد رحلوا.
275
00:30:00,250 --> 00:30:01,291
هيا.
276
00:30:15,500 --> 00:30:19,833
{\an8}"(آتما) للاستشفاء"
277
00:30:21,166 --> 00:30:22,833
وكأننا في بلاد أجنبية.
278
00:30:22,916 --> 00:30:27,833
مساء الخير. أنا "شايتانيا شارما"،
المدير الإداري لـ"آتما" للاستشفاء.
279
00:30:28,666 --> 00:30:30,958
تفضلا رجاءً.
280
00:30:59,416 --> 00:31:02,666
هذه الآنسة "آيشا".
إنها رئيسة مستشاري الصحة.
281
00:31:03,625 --> 00:31:06,000
ستساعدكما.
282
00:31:06,375 --> 00:31:07,750
- بالطبع يا سيدي.
- المعذرة.
283
00:31:08,791 --> 00:31:10,500
تفضّلا بالجلوس رجاءً.
284
00:31:11,916 --> 00:31:15,708
لدينا حالة شخص مفقود.
إنها طالبة عندكم، اسمها "باني باروا".
285
00:31:17,250 --> 00:31:18,250
دعيني أتحقق.
286
00:31:23,875 --> 00:31:25,416
مرت 4 أشهر.
287
00:31:26,750 --> 00:31:28,625
لم تأت "باني باروا" منذ مدة.
288
00:31:32,958 --> 00:31:36,083
هل رأيته هنا؟ الدكتور "بريتفي شيث".
289
00:31:55,875 --> 00:32:00,541
لا. لا يُوجد شخص يُدعى "بريتفي" هنا.
290
00:32:02,958 --> 00:32:06,291
أحتاج إلى تفاصيل عن مرشد "باني"
وزملائها في الدفعة.
291
00:32:06,458 --> 00:32:08,083
بالتأكيد، دعيني أوفّر ذلك لك.
292
00:32:11,583 --> 00:32:14,125
لدينا طالبة اسمها "باني باروا".
293
00:32:19,500 --> 00:32:21,333
يعمل أحد على الأمر.
سيستغرق الأمر بعض الوقت.
294
00:32:21,708 --> 00:32:23,708
حتى ذلك الحين، هل ترغبان في شيء ما؟
295
00:32:23,833 --> 00:32:25,000
شاي أخضر أو ما شابه؟
296
00:32:25,208 --> 00:32:26,625
- لا.
- الشاي.
297
00:32:27,083 --> 00:32:28,291
- بالتأكيد.
- شاي؟
298
00:32:29,625 --> 00:32:32,375
- أرسل كأساً من الشاي.
- كالمعتاد. أريده مركّزاً.
299
00:32:33,000 --> 00:32:34,875
- هل من شيء آخر؟
- بعض البسكويت.
300
00:32:35,208 --> 00:32:38,375
بالطبع. وبسكويت.
301
00:32:39,041 --> 00:32:41,541
قالت لي "دولي"
ألّا أتناول الشاي على معدة فارغة.
302
00:32:44,958 --> 00:32:48,166
لحظة من فضلك. ألو. نعم، أخبرني يا "شيندي".
303
00:32:53,375 --> 00:32:55,208
هل تعلّمون التأمّل هنا؟
304
00:32:55,583 --> 00:32:58,750
لا يقتصر الأمر على التأمّل.
الأمر أكثر من ذلك بكثير.
305
00:32:59,000 --> 00:33:01,291
الأمر تقني أكثر. يُدعى "آتيم".
306
00:33:01,916 --> 00:33:04,083
"الاستغراق الذهني المتقدم
بمساعدة التكنولوجيا."
307
00:33:04,833 --> 00:33:08,333
في الواقع، نجري ورشات عمل علاجية
لرجال الشرطة أيضاً.
308
00:33:08,875 --> 00:33:11,625
علاج خاص. هل تودّين أن تجرّبيه يوماً ما؟
309
00:33:13,500 --> 00:33:16,583
لا اهتمام لديّ في العلاج.
310
00:33:17,791 --> 00:33:18,958
من يهتم به؟
311
00:33:19,875 --> 00:33:22,083
نحتاج إليه فحسب أحياناً. جميعنا.
312
00:33:24,791 --> 00:33:28,791
على أي حال، هذه بطاقتي.
في حال غيّرت رأيك.
313
00:33:33,458 --> 00:33:36,583
سيدتي، وجدنا عنوان "بريتفي شيث".
314
00:33:39,916 --> 00:33:41,541
شكراً على تعاونك.
315
00:33:46,291 --> 00:33:47,583
"الأربعاء، 24 يوليو
رسالة جديدة"
316
00:33:53,125 --> 00:33:55,791
"(جاي شيث): أيمكن للظلمة أن تصبح حية؟"
317
00:33:55,875 --> 00:33:57,125
"جاي شيث"؟
318
00:34:01,708 --> 00:34:05,958
"(رومي): يا صاح، هل أنت المتنمر من الأمس؟"
319
00:34:06,125 --> 00:34:09,625
"(جاي شيث): أيمكن أن تصبح حية؟"
320
00:34:10,583 --> 00:34:12,791
"(رومي): لماذا تسأل؟"
321
00:34:19,416 --> 00:34:22,500
{\an8}"(جاي شيث): لأنني... رأيت تلك الظلمة."
322
00:34:29,083 --> 00:34:32,125
"(رومي): شاهد هذا الفيديو. إنه من شبكة
أخبار محلية."
323
00:34:32,208 --> 00:34:33,625
"التهمتها الظلمة."
324
00:34:36,875 --> 00:34:41,166
{\an8}ماذا لو كانت ابنة ممثل أو أحد السياسيين؟
325
00:34:41,875 --> 00:34:44,125
{\an8}كانت الشرطة لتركّز كل جهودها
على حل تلك القضية.
326
00:34:44,208 --> 00:34:46,583
لم تشعر بأن الشرطة
لا تأخذ القضية على محمل الجد؟
327
00:34:46,666 --> 00:34:48,583
لا أحد يستطيع إيجادها.
328
00:34:50,583 --> 00:34:53,541
رحلت "باني". لقد أخذتها.
329
00:34:54,041 --> 00:34:55,083
من؟
330
00:34:57,208 --> 00:34:58,250
الظلمة.
331
00:35:00,708 --> 00:35:02,041
التهمت ابنتي.
332
00:35:02,500 --> 00:35:05,375
{\an8}يمكنكم أن تروا ما اضطُرت
هذه الأم العجوز إلى عيشه.
333
00:35:05,458 --> 00:35:08,125
{\an8}كيف تحزن على ابنتها المفقودة.
334
00:35:39,291 --> 00:35:42,791
- هل هذا مسكن "بريتفي شيث"؟
- لماذا؟ ماذا حدث؟
335
00:35:43,208 --> 00:35:46,166
- أيمكننا الدخول؟
- إنه ليس في المنزل.
336
00:35:48,000 --> 00:35:50,500
تنحّ جانباً.
337
00:35:50,666 --> 00:35:53,458
لا يمكنكما اقتحام المكان بهذا الشكل
من دون مذكّرة.
338
00:35:53,708 --> 00:35:56,041
المعذرة. ما القضية؟
قلت لكما إنه لا يُوجد أحد في المنزل.
339
00:35:56,125 --> 00:35:58,375
هلّا تخبرينني ما الخطب؟ عمّ تبحثان؟
340
00:35:58,500 --> 00:36:00,666
كيف تقتحمان المكان على هذا النحو؟
341
00:36:00,750 --> 00:36:04,166
بأي حقّ تقتحمان منازل الناس؟
هذا تصرّف غير مسؤول.
342
00:36:04,875 --> 00:36:06,791
سيدتي. لا يُوجد أحد آخر في المنزل.
343
00:36:07,166 --> 00:36:09,416
تحقق من حاسوبه المحمول وهاتفه
وساعته الذكية وكلّ شيء.
344
00:36:09,583 --> 00:36:11,000
لماذا تتحققان منها؟
345
00:36:11,500 --> 00:36:13,500
أيمكنكما إخباري ما المشكلة؟
346
00:36:15,250 --> 00:36:16,750
ما اسمك؟
347
00:36:20,083 --> 00:36:22,125
- ما اسمك؟
- "جاي شيث".
348
00:36:23,291 --> 00:36:24,375
هل أنت شقيق "بريتفي"؟
349
00:36:26,916 --> 00:36:28,875
- أين هو؟
- قلت لك إنه ليس هنا.
350
00:36:29,041 --> 00:36:31,875
أرى ذلك. أين والداك؟
351
00:36:32,958 --> 00:36:35,916
- لماذا؟
- أجب على السؤال فحسب. فهمت؟
352
00:36:36,000 --> 00:36:37,083
أين والداك؟
353
00:36:38,166 --> 00:36:40,166
- أمي في المكتب.
- ووالدك؟
354
00:36:42,833 --> 00:36:43,708
هل هذا لـ"بريتفي"؟
355
00:36:43,791 --> 00:36:46,000
الحاسب المحمول والهاتف لي.
أعدهما من فضلك.
356
00:36:46,083 --> 00:36:47,958
أحضر "بريتفي" إلى القسم، وستأخذ أشياءك.
357
00:36:48,041 --> 00:36:50,291
لا يمكنكما مضايقتي هكذا. ما المشكلة؟
358
00:36:51,833 --> 00:36:53,000
هل تعرفها؟
359
00:37:01,291 --> 00:37:02,541
هل هي حبيبة "بريتفي"؟
360
00:37:03,375 --> 00:37:04,333
لا أدري.
361
00:37:06,750 --> 00:37:08,416
قلت إنني لا أعرف من تكون.
362
00:37:10,250 --> 00:37:12,875
ما الأمر؟ ماذا يجري؟ "جاي"؟
363
00:37:13,166 --> 00:37:15,666
نريد اللقاء بـ"بريتفي شيث". هل أنت أمه؟
364
00:37:15,958 --> 00:37:19,666
نعم. لكن...
لماذا تريدان اللقاء بـ"بريتفي"؟
365
00:37:20,458 --> 00:37:23,208
هل تعرفينها؟ هل رأيتها يوماً مع "بريتفي"؟
366
00:37:25,666 --> 00:37:27,666
إنها مفقودة منذ قرابة الشهر.
367
00:37:28,000 --> 00:37:30,125
يبدو أن "بريتفي" متورّط في اختفائها.
368
00:37:30,583 --> 00:37:32,291
- هذا مستحيل.
- لماذا؟
369
00:37:49,833 --> 00:37:50,791
منذ متى وهو هنا؟
370
00:37:52,208 --> 00:37:55,625
منذ الشهر الماضي. 22 يونيو.
371
00:37:57,708 --> 00:37:59,541
23.
372
00:38:04,250 --> 00:38:05,083
آسفة.
373
00:38:09,500 --> 00:38:12,625
- انتظرا لحظة. حاسبي المحمول.
- أعطه حاسبه.
374
00:38:16,875 --> 00:38:18,250
والحاسب اللوحي وهاتف "بريتفي".
375
00:38:18,333 --> 00:38:22,583
سنعيدهما بعد أن ننتهي من التحقق.
اتصلا بنا إن استعاد وعيه.
376
00:38:24,416 --> 00:38:25,333
هيا بنا.
377
00:38:33,666 --> 00:38:34,500
ماذا نفعل يا سيدتي؟
378
00:38:35,416 --> 00:38:37,500
فُقدت "باني" في 23 من الشهر.
379
00:38:38,208 --> 00:38:40,541
وهو طريح الفراش منذ 22 من الشهر.
380
00:38:41,833 --> 00:38:42,666
ما العمل الآن؟
381
00:38:42,750 --> 00:38:45,250
هل لاحظت شدّة صدمته لرؤية صورة "باني"؟
382
00:38:46,791 --> 00:38:49,083
دع "تاودي" يراقبه. هيا بنا.
383
00:38:52,875 --> 00:38:55,083
هذا تقرير قسم الإطفاء يا سيدتي.
384
00:38:56,708 --> 00:38:58,041
سيدتي، أليس هذا غريباً؟
385
00:38:59,375 --> 00:39:01,041
ألّا يتبع "نايك" أياً من هذه الأدلة؟
386
00:39:02,458 --> 00:39:05,458
"كادام"! ماذا...
387
00:39:05,916 --> 00:39:07,458
ما مستجدات ملف "باني"؟
388
00:39:07,625 --> 00:39:10,083
- لم يتسن لي الوقت لقراءته.
- ماذا تريدين أن تقرئي؟
389
00:39:10,333 --> 00:39:13,416
كانت معتوهة. العائلة كلها من المجانين.
390
00:39:13,750 --> 00:39:15,041
والدتها معتوهة أيضاً.
391
00:39:15,250 --> 00:39:17,041
لهذا السبب لا يحضرها الوالد معه أبداً.
392
00:39:18,291 --> 00:39:21,458
ماذا طلب منك السيد "غودهيل"؟
وقّعي عليه وأغلقي القضية.
393
00:39:22,791 --> 00:39:24,166
سأفعل ذلك حالما أتفرّغ.
394
00:39:24,541 --> 00:39:25,625
لم العجلة؟
395
00:39:40,833 --> 00:39:43,958
لديه وجهة نظر يا سيدتي.
إنها تبدو مجنونة بالفعل.
396
00:39:44,666 --> 00:39:46,041
أعتقد أنها تعرّضت لنوبة.
397
00:39:47,958 --> 00:39:50,458
هذه ليست نوبة جنون. بل نوبة خوف.
398
00:39:51,958 --> 00:39:52,791
خوف؟
399
00:40:01,666 --> 00:40:02,958
أعرف هذا الخوف.
400
00:40:19,291 --> 00:40:20,958
"(هانغري سناكس)
كشك طعام"
401
00:40:21,125 --> 00:40:21,958
"جاي شيث"؟
402
00:40:22,500 --> 00:40:24,291
نعم. مرحباً.
403
00:40:27,250 --> 00:40:29,791
هل تمانع إن أكلت؟ أنا جائعة جداً.
404
00:40:33,416 --> 00:40:34,500
"عمي
مكالمة واردة"
405
00:40:44,916 --> 00:40:45,750
أخبرني.
406
00:40:48,708 --> 00:40:51,541
ذكرت شيئاً عن الظلمة في الفيديو الخاص بك.
407
00:40:52,958 --> 00:40:56,333
رأيت تلك الظلمة... تأخذ "باني" بعيداً.
408
00:40:57,750 --> 00:40:58,833
هل كنت هناك تلك الليلة؟
409
00:40:59,125 --> 00:41:02,875
أعني أنني رأيتها في حلم. في كابوس.
410
00:41:03,291 --> 00:41:04,208
حلم؟
411
00:41:06,250 --> 00:41:09,750
تربّص بي الناس على الإنترنت،
وتلقيت صور قضبان ذكرية،
412
00:41:09,833 --> 00:41:12,291
- لكن مسألة الحلم هذه مبالغ فيها.
- انتظري.
413
00:41:13,875 --> 00:41:16,166
لا. أنت تسيئين فهمي. أنا لا أكذب.
414
00:41:16,250 --> 00:41:18,083
رأيت تلك الظلمة حقاً.
415
00:41:21,416 --> 00:41:22,583
في 22 يونيو.
416
00:41:23,166 --> 00:41:25,416
تعرّضت أنا وأخي لحادث.
417
00:41:25,625 --> 00:41:27,791
تلك الليلة، رأيت الظلمة بأمّ عينيّ.
418
00:41:28,333 --> 00:41:30,000
وفي اليوم التالي، في 23 يونيو،
419
00:41:30,250 --> 00:41:33,041
رأيت الظلمة نفسها في حلمي
وهي تستحوذ على "باني".
420
00:41:33,333 --> 00:41:36,333
لا أدري ماذا يجري. لماذا يحدث هذا؟
421
00:41:36,625 --> 00:41:38,583
مع من عليّ أن أتكلّم؟ من عساه يصدّقني؟
422
00:41:38,916 --> 00:41:40,833
لهذا السبب اتصلت بك.
423
00:41:42,958 --> 00:41:44,833
أخبرني بالمزيد عن هذا الحادث.
424
00:41:52,666 --> 00:41:53,500
"بريتفي"!
425
00:42:11,375 --> 00:42:14,000
بعد الحادث، غبت عن الوعي.
426
00:42:38,583 --> 00:42:39,458
"بريتفي".
427
00:42:42,500 --> 00:42:43,333
"بريتفي"!
428
00:42:45,625 --> 00:42:46,541
"بريت"...
429
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
"بريتفي"!
430
00:44:05,000 --> 00:44:10,083
"بريتفي"! أخي! انهض! انظر إلي، أنا بجانبك.
431
00:44:11,541 --> 00:44:12,750
"بريتفي"!
432
00:44:20,041 --> 00:44:22,708
اسمعي، أحتاج حقاً إلى مساعدتك.
433
00:44:23,041 --> 00:44:25,666
يجب أن أفهم لماذا أُضطر
إلى المرور بكل هذا.
434
00:44:25,916 --> 00:44:29,791
هذه الظلمة، ماذا يعني كل هذا؟
435
00:44:32,250 --> 00:44:35,500
لا أفهم شيئاً البتّة.
436
00:44:36,041 --> 00:44:38,875
أعتقد أن "باني" و"بريتفي"
متصلان بطريقة ما.
437
00:44:39,416 --> 00:44:41,166
كيف؟ يجب أن أعرف ذلك.
438
00:44:42,125 --> 00:44:46,208
أيمكنك مساعدتي على لقاء والدة "باني"؟
439
00:44:46,833 --> 00:44:49,208
أيمكنك مساعدتي؟ أرجوك.
440
00:44:55,083 --> 00:44:56,083
أجل.
441
00:45:06,458 --> 00:45:08,958
- أشكرك.
- غداً.
442
00:45:55,208 --> 00:45:56,541
اركب السيارة.
443
00:46:00,583 --> 00:46:01,958
ماذا يجري؟
444
00:46:02,833 --> 00:46:04,333
أنت تعرف كل شيء يا "جاي".
445
00:46:07,666 --> 00:46:09,625
لماذا فعلت ذلك يا "جاي"؟
446
00:46:09,708 --> 00:46:11,416
لا، لم أفعل أي شيء.
447
00:46:11,791 --> 00:46:16,583
يمكنك الكذب على العالم، حتى على نفسك.
448
00:46:17,083 --> 00:46:21,625
لكن الظلمة... إنها تعرف كل شيء يا "جاي".
449
00:46:26,916 --> 00:46:28,041
"بريتفي"!
450
00:48:59,333 --> 00:49:01,333
ترجمة باسل بشور
451
00:49:01,416 --> 00:49:03,416
مشرف الجودة
طارق إلياس
44590