Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,818 --> 00:00:31,198
♪ Why must we meet ♪
2
00:00:31,406 --> 00:00:36,412
♪ In the shadows of Paris ♪
3
00:00:36,620 --> 00:00:41,751
♪ Where hardly a star ♪
4
00:00:41,959 --> 00:00:47,966
♪ Seems to shine? ♪
5
00:00:48,173 --> 00:00:51,393
♪ Why can't we meet ♪
6
00:00:51,593 --> 00:00:56,474
♪ In the sunlight of Paris ♪
7
00:00:56,682 --> 00:01:01,859
♪ Where Paris can see ♪
8
00:01:02,062 --> 00:01:08,195
♪ You are mine? ♪
9
00:01:09,069 --> 00:01:15,668
♪ Have you come to me ♪
10
00:01:15,867 --> 00:01:18,370
♪ From another ♪
11
00:01:18,579 --> 00:01:20,957
♪ Whose lips ♪
12
00:01:21,164 --> 00:01:27,513
♪ You have tried? ♪
13
00:01:27,713 --> 00:01:34,722
♪ Do you still belong ♪
14
00:01:34,928 --> 00:01:37,306
♪ To another? ♪
15
00:01:37,514 --> 00:01:40,063
♪ Is that ♪
16
00:01:40,267 --> 00:01:46,525
♪ Why we hide? ♪
17
00:01:48,317 --> 00:01:51,742
♪ Why am I cold ♪
18
00:01:51,945 --> 00:01:56,792
♪ In the sunlight of Paris ♪
19
00:01:56,992 --> 00:02:01,964
♪ Where laughter and song ♪
20
00:02:02,164 --> 00:02:07,716
♪ Fill the sky? ♪
21
00:02:08,795 --> 00:02:12,265
♪ Why am I warm ♪
22
00:02:12,466 --> 00:02:17,597
♪ In the shadows of Paris ♪
23
00:02:17,804 --> 00:02:20,057
♪ When I know ♪
24
00:02:20,265 --> 00:02:22,859
♪ That dawn ♪
25
00:02:23,060 --> 00:02:28,567
♪ Means goodbye? ♪
26
00:02:28,774 --> 00:02:30,526
♪♪
27
00:03:20,242 --> 00:03:26,340
♪ Have you come to me ♪
28
00:03:26,540 --> 00:03:29,214
♪ From another ♪
29
00:03:29,418 --> 00:03:32,012
♪ Whose lips ♪
30
00:03:32,212 --> 00:03:38,060
♪ You have tried? ♪
31
00:03:39,010 --> 00:03:45,894
♪ Do you still belong ♪
32
00:03:46,101 --> 00:03:48,524
♪ To another? ♪
33
00:03:48,729 --> 00:03:51,107
♪ Is that ♪
34
00:03:51,314 --> 00:03:57,538
♪ Why we hide? ♪
35
00:03:59,406 --> 00:04:02,626
♪ Why am I cold ♪
36
00:04:02,826 --> 00:04:07,798
- ♪ In the sunlight of Paris ♪
- Maria!
37
00:04:07,998 --> 00:04:13,050
♪ Where laughter and song ♪
38
00:04:13,253 --> 00:04:18,976
♪ Fill the sky? ♪
39
00:04:20,135 --> 00:04:23,685
♪ Why am I warm ♪
40
00:04:23,889 --> 00:04:29,316
♪ In the shadows of Paris ♪
41
00:04:29,519 --> 00:04:32,318
♪ When I know ♪
42
00:04:32,522 --> 00:04:38,996
♪ That dawn means ♪
43
00:04:39,196 --> 00:04:41,198
♪ Goodbye? ♪
44
00:04:45,243 --> 00:04:46,460
(gunfire)
45
00:04:47,621 --> 00:04:49,373
♪♪
46
00:05:07,974 --> 00:05:08,816
(explosion)
47
00:05:19,903 --> 00:05:20,699
(gunshot)
48
00:05:27,577 --> 00:05:28,328
(gunshot)
49
00:05:36,795 --> 00:05:37,512
(gunshot)
50
00:05:39,506 --> 00:05:40,348
(gunshot)
51
00:06:44,487 --> 00:06:46,239
(crashing, match igniting)
52
00:07:02,547 --> 00:07:04,299
(floor creaking)
53
00:07:07,928 --> 00:07:09,680
(tap dancing)
54
00:07:16,061 --> 00:07:16,983
(shattering)
55
00:07:50,595 --> 00:07:51,642
(gunshot)
56
00:07:54,057 --> 00:07:55,104
(gunshot)
57
00:08:12,951 --> 00:08:14,703
(whistle blowing)
58
00:08:16,705 --> 00:08:17,831
(gunshot)
59
00:08:18,665 --> 00:08:19,632
(gunshot)
60
00:08:48,028 --> 00:08:49,371
(phone rings)
61
00:08:52,907 --> 00:08:55,205
Commissioner Dreyfus.
62
00:08:55,410 --> 00:08:57,833
Ah. Yes, my darling.
63
00:08:58,955 --> 00:09:01,583
I was just about to call you.
I'm on my way.
64
00:09:01,791 --> 00:09:04,294
I've got the cheese
and the beaujolais.
65
00:09:04,502 --> 00:09:06,345
What?
66
00:09:06,546 --> 00:09:09,174
My love.
Kiss the children for me.
67
00:09:09,382 --> 00:09:10,929
- Huh?
- (buzzer)
68
00:09:11,134 --> 00:09:12,681
Hold on.
69
00:09:12,886 --> 00:09:13,728
Yes?
70
00:09:13,887 --> 00:09:15,560
(man) Your wife is on
the other line.
71
00:09:16,765 --> 00:09:18,813
Tell her I'm out of town.
72
00:09:19,017 --> 00:09:23,238
Yes, my love.
I'll be with you in 20 minutes.
73
00:09:23,438 --> 00:09:25,031
(chuckles)
74
00:09:33,948 --> 00:09:36,201
Monsieur Dreyfus. Oh, monsieur.
75
00:09:36,409 --> 00:09:38,878
A catastrophe. We've just had
a report of a shooting
76
00:09:39,079 --> 00:09:40,797
at the Chateau
de la Pierre Blanche.
77
00:09:40,997 --> 00:09:42,249
So?
78
00:09:42,457 --> 00:09:45,085
- Monsieur Ballon.
- What, Ballon the millionaire?
79
00:09:45,293 --> 00:09:47,421
- Yes.
- That is a catastrophe.
80
00:09:47,629 --> 00:09:50,223
Oh, no. I mean, it's not
so much the shooting
81
00:09:50,423 --> 00:09:51,515
- that is a catastrophe.
- No?
82
00:09:51,716 --> 00:09:54,515
No. You see, when the report
came in, there were few details,
83
00:09:54,719 --> 00:09:56,938
just that someone had been
shot, and the address.
84
00:09:57,138 --> 00:09:58,856
I didn't, until a
few moments ago, realize
85
00:09:59,057 --> 00:10:01,059
that it was the home of
the millionaire Ballon.
86
00:10:01,267 --> 00:10:05,022
- So?
- So I made a terrible mistake.
87
00:10:07,148 --> 00:10:09,492
Who did you assign to the case?
88
00:10:10,777 --> 00:10:13,826
- Clouseau.
- Oh, my God.
89
00:10:15,698 --> 00:10:18,121
("The Marseillaise" playing)
90
00:10:23,957 --> 00:10:24,958
Argh!
91
00:10:25,166 --> 00:10:26,418
(splashing)
92
00:10:31,297 --> 00:10:32,719
(buzzer)
93
00:10:41,432 --> 00:10:45,027
- Inspector Clouseau.
- Good evening, sir.
94
00:10:48,773 --> 00:10:52,027
- What is your name?
- My name is Henri LaFarge.
95
00:10:52,235 --> 00:10:54,203
Make a note of that.
96
00:10:54,404 --> 00:10:57,283
- You are the butler?
- I am the head butler.
97
00:10:57,448 --> 00:10:58,415
The head butler.
98
00:10:58,616 --> 00:11:01,039
Cross out "butler"
and put down "head butler".
99
00:11:04,664 --> 00:11:06,541
(squishing)
100
00:11:07,542 --> 00:11:10,045
(Henri)
This is Monsieur Ballon.
101
00:11:10,253 --> 00:11:12,472
Monsieur Ballon,
it is a great honor.
102
00:11:12,672 --> 00:11:13,514
(Squish)
103
00:11:13,715 --> 00:11:14,887
Oh, excuse me.
104
00:11:15,091 --> 00:11:18,721
I am Inspector Clouseau
of the Sûreté.
105
00:11:18,928 --> 00:11:22,148
I must apologize for my appearance.
I had a slight accident.
106
00:11:22,348 --> 00:11:23,019
(chuckling)
107
00:11:23,224 --> 00:11:26,023
Well, uh, would you like
a bathrobe or something?
108
00:11:26,227 --> 00:11:30,277
Oh, no, nothing at all. It's just
a little dampness. It will soon go.
109
00:11:30,481 --> 00:11:31,698
(chuckling)
110
00:11:31,900 --> 00:11:34,494
Monsieur Ballon,
you reported a shooting?
111
00:11:34,694 --> 00:11:36,788
- No, I didn't. Maurice did.
- Maurice?
112
00:11:36,988 --> 00:11:39,161
- Yes, he's guarding Maria.
- Ah.
113
00:11:39,365 --> 00:11:41,788
I was at the airport at the time
the shooting occurred.
114
00:11:41,993 --> 00:11:42,664
I've just arrived.
115
00:11:42,869 --> 00:11:45,713
Of course, of course, of course.
That will not be necessary.
116
00:11:45,914 --> 00:11:48,167
I shall have this case
cleared up in a few seconds.
117
00:11:48,374 --> 00:11:51,253
Would you like to
examine the body?
118
00:11:51,461 --> 00:11:54,010
- I would be delighted.
- This way, sir.
119
00:11:55,256 --> 00:11:57,600
(footsteps squishing)
120
00:11:57,800 --> 00:11:59,552
♪♪
121
00:12:05,850 --> 00:12:07,898
(footsteps squishing)
122
00:12:18,738 --> 00:12:21,537
- You are Maurice?
- Yes, monsieur.
123
00:12:33,378 --> 00:12:36,177
Monsieur Ballon said
you were guarding someone.
124
00:12:36,381 --> 00:12:37,598
Yes, monsieur.
125
00:12:56,234 --> 00:12:58,612
This pen has been
fired recently.
126
00:13:01,364 --> 00:13:04,243
- And you are?
- Maria Gambrelli.
127
00:13:05,910 --> 00:13:09,505
- I am Inspector Clouseau.
- How do you do?
128
00:13:12,250 --> 00:13:15,220
See what else you can find.
What are you doing?
129
00:13:15,420 --> 00:13:18,469
- I'm checking the gun, Inspector.
- This is my pistol pen.
130
00:13:18,673 --> 00:13:21,347
- I know it's your pen.
- Get your own pistol pen, please.
131
00:13:21,551 --> 00:13:23,428
This is my own personal one.
132
00:13:28,975 --> 00:13:31,228
Don't look in here.
Look outside.
133
00:13:35,273 --> 00:13:38,322
- What did you say?
- Nothing, monsieur.
134
00:13:38,526 --> 00:13:40,244
All right, you can go.
135
00:13:43,072 --> 00:13:43,994
(sighing)
136
00:13:48,661 --> 00:13:49,913
Now then.
137
00:13:53,958 --> 00:13:55,380
Um...
138
00:13:56,961 --> 00:13:58,588
Please.
139
00:13:59,756 --> 00:14:01,679
You found the body?
140
00:14:01,883 --> 00:14:03,931
- Yes, monsieur.
- Mm.
141
00:14:06,095 --> 00:14:07,267
He's a friend of yours?
142
00:14:09,390 --> 00:14:13,566
- Have you any idea who killed him?
- I've no idea.
143
00:14:13,770 --> 00:14:14,737
- She killed him.
- What?
144
00:14:14,937 --> 00:14:16,109
That's not true.
145
00:14:16,314 --> 00:14:18,066
- She says it's not true.
- She is lying.
146
00:14:18,274 --> 00:14:21,073
- You watch your tongue.
- I heard four shots, monsieur.
147
00:14:21,277 --> 00:14:22,369
- You heard four shots.
- Yes.
148
00:14:22,570 --> 00:14:24,163
You did not see four...
149
00:14:25,406 --> 00:14:26,453
I am sorry.
150
00:14:26,657 --> 00:14:29,080
- You did not see these four shots.
- No, monsieur.
151
00:14:29,285 --> 00:14:32,505
No. Well, then, you could not
possibly know who fired those shots.
152
00:14:32,663 --> 00:14:34,665
The door was locked,
monsieur, from the inside.
153
00:14:34,874 --> 00:14:36,126
So, what does that prove?
154
00:14:36,334 --> 00:14:39,008
When I broke it open, I found
Miguel where you see him now
155
00:14:39,212 --> 00:14:41,180
and Maria with a gun
in her hand.
156
00:14:42,090 --> 00:14:45,560
- With the gun in her hand?
- Still smoking.
157
00:14:45,760 --> 00:14:47,228
Did you have the gun
in your hand?
158
00:14:49,680 --> 00:14:53,810
- And was it still smoking?
- I suppose so, but...
159
00:14:54,018 --> 00:14:56,862
I don't know how it got there.
I really don't.
160
00:14:57,063 --> 00:14:59,737
- Ridiculous.
- I will decide what is ridiculous.
161
00:14:59,941 --> 00:15:03,241
- Monsieur, you surely don't believe...
- I believe everything.
162
00:15:04,153 --> 00:15:06,030
And I believe nothing.
163
00:15:06,239 --> 00:15:08,492
I suspect everyone.
164
00:15:08,699 --> 00:15:10,701
And I suspect no one.
165
00:15:12,120 --> 00:15:15,624
I gather the facts,
examine the clues...
166
00:15:16,749 --> 00:15:20,470
and before you know it,
the case is solved.
167
00:15:21,754 --> 00:15:26,385
Oh, yes. There is much here that does not
meet the eye. That is quite obvious.
168
00:15:30,263 --> 00:15:33,563
- What was that you said?
- Nothing, monsieur.
169
00:15:33,766 --> 00:15:36,610
All right. You can go now.
170
00:15:37,395 --> 00:15:39,022
Yes, monsieur.
171
00:15:39,230 --> 00:15:45,454
But do not try to leave. Everyone
in this household is under suspicion.
172
00:15:45,653 --> 00:15:47,655
Yes, monsieur.
173
00:16:00,334 --> 00:16:02,803
(Clouseau) Now, supposing
you tell me what happened.
174
00:16:03,004 --> 00:16:05,052
(Maria) He was having
difficulty with the buttons.
175
00:16:05,423 --> 00:16:08,518
- (Clouseau) Buttons?
- (Maria) The buttons on my dress.
176
00:16:08,718 --> 00:16:10,436
Well, you know that is
very strange because
177
00:16:10,636 --> 00:16:12,980
there are no buttons
on this dress.
178
00:16:13,181 --> 00:16:15,559
Well, that is because he
was having difficulty with them.
179
00:16:16,142 --> 00:16:18,520
So he just tore the dress off.
180
00:16:18,728 --> 00:16:21,231
- He attacked you.
- Oh, no.
181
00:16:21,439 --> 00:16:24,488
I would have helped him
but-- but he couldn't wait.
182
00:16:24,692 --> 00:16:27,696
The buttons are probably
all over the room.
183
00:16:27,904 --> 00:16:32,455
He was so impetuous.
A passionate Spaniard, you know?
184
00:16:36,329 --> 00:16:40,379
And he tore your dress off, eh?
185
00:16:40,583 --> 00:16:41,584
Yes.
186
00:16:41,792 --> 00:16:44,170
And then suddenly someone
opened the door.
187
00:16:44,337 --> 00:16:46,260
And Miguel leapt up and...
188
00:16:46,464 --> 00:16:47,681
Well, that is the last
I remember
189
00:16:47,882 --> 00:16:50,101
until Maurice came in
and found me with the gun.
190
00:16:50,301 --> 00:16:53,145
Hmm. Yes.
191
00:16:53,346 --> 00:16:55,314
There is, if you'll excuse me,
192
00:16:55,515 --> 00:16:58,268
something here that I
do not quite understand.
193
00:16:58,518 --> 00:17:01,237
What don't you understand?
194
00:17:04,357 --> 00:17:06,405
I don't understand...
195
00:17:06,609 --> 00:17:10,159
when you say
that you don't remember.
196
00:17:10,363 --> 00:17:13,708
- I guess I was unconscious.
- Unconscious?
197
00:17:13,908 --> 00:17:15,330
- I have a bump.
- A beump?
198
00:17:15,535 --> 00:17:18,288
- Yes.
- Where? Let me see.
199
00:17:19,497 --> 00:17:20,168
Oh, yes.
200
00:17:20,373 --> 00:17:23,377
I don't know how it happened
but it is so painful.
201
00:17:23,584 --> 00:17:25,928
That is beautiful perfume
you are wearing.
202
00:17:26,128 --> 00:17:27,801
- It's bath oil.
- Is it?
203
00:17:28,005 --> 00:17:30,929
I really can't figure it out.
Someone must have hit me.
204
00:17:31,133 --> 00:17:36,014
Yes. You have received a
mild concussion with that beump.
205
00:17:36,222 --> 00:17:38,850
- You have cream on your nose.
- What? Oh, that's nothing.
206
00:17:39,058 --> 00:17:42,107
- It's from that thing over there.
- You're all wet.
207
00:17:42,311 --> 00:17:43,779
- What? Oh, yes.
- Is it raining?
208
00:17:43,980 --> 00:17:46,074
No, it's just that
stupid driver of mine
209
00:17:46,274 --> 00:17:48,117
parked too close
to the fountain.
210
00:17:48,317 --> 00:17:50,069
You should get out of
these clothes immediately.
211
00:17:50,278 --> 00:17:52,622
You'll catch your death
of pneumonia, you will.
212
00:17:52,822 --> 00:17:54,199
Yes, yes, I probably will,
213
00:17:54,407 --> 00:17:57,877
but it's all part of life's
rich pageant, you know.
214
00:17:58,077 --> 00:18:00,250
We police have to put up
with a lot of things
215
00:18:00,454 --> 00:18:02,172
in the course of our duties
216
00:18:02,373 --> 00:18:05,877
that in private life
one wouldn't normally tolerate.
217
00:18:06,085 --> 00:18:07,257
(Clouseau) Why don't
we have a smoke?
218
00:18:07,461 --> 00:18:09,555
Helps to calm the nerves
219
00:18:09,755 --> 00:18:13,055
and enable us
to think more clearly.
220
00:18:17,346 --> 00:18:21,146
- It is lovely perfume you're wearing.
- That's not perfume. That's bath oil.
221
00:18:21,350 --> 00:18:24,149
Oh, is it? Well, it's very beautiful.
222
00:18:24,353 --> 00:18:27,197
- Thank you.
- I can still smell it.
223
00:18:28,399 --> 00:18:31,278
- Now, where were we?
- My bump.
224
00:18:32,153 --> 00:18:33,154
Beump, that's right.
225
00:18:33,362 --> 00:18:35,490
That you received
when somebody hit you.
226
00:18:35,698 --> 00:18:40,044
- Or, at least, we presume somebody hit you.
- How else could it have happened?
227
00:18:40,244 --> 00:18:41,461
Well, you see,
in the police force,
228
00:18:41,662 --> 00:18:43,915
first, we presume,
after, we find out.
229
00:18:44,123 --> 00:18:45,750
That is the way we work.
Always work that way.
230
00:18:45,958 --> 00:18:47,631
Because if we work
the other way...
231
00:18:47,835 --> 00:18:50,338
Goodness, it's a
bit stuffy in here.
232
00:18:50,546 --> 00:18:52,298
- Your coat!
- Yes, it is my coat.
233
00:18:52,506 --> 00:18:54,508
- But it's on fire!
- What?
234
00:18:55,468 --> 00:18:57,220
My coat is on fire!
235
00:18:58,512 --> 00:19:00,230
My goodness, I'm burning!
236
00:19:05,102 --> 00:19:06,399
- Clouseau?
- Argh!
237
00:19:06,604 --> 00:19:07,947
He fell out of the window!
238
00:19:09,732 --> 00:19:11,109
(Dreyfus) Clouseau?
239
00:19:17,406 --> 00:19:19,374
(Maria) Are you all right?
240
00:19:19,575 --> 00:19:23,455
Mm? Oh, yes. I'm perfectly
all right, thank you.
241
00:19:23,663 --> 00:19:28,544
- In that case, you may go home.
- Go home?
242
00:19:28,751 --> 00:19:30,970
- (Dreyfus) You are relieved.
- Relieved?
243
00:19:31,170 --> 00:19:33,969
I am taking charge.
Good night, Clouseau.
244
00:19:37,677 --> 00:19:39,725
Good night, sir.
245
00:19:47,770 --> 00:19:50,944
- Argh!
- I'm sorry, sir.
246
00:19:51,148 --> 00:19:55,745
You idiot. You fool. It's a good job
I was able to check my reflexes.
247
00:19:55,945 --> 00:19:59,449
I might have killed you
with a karate chop.
248
00:20:02,952 --> 00:20:04,704
You...
249
00:20:04,912 --> 00:20:06,334
you fool!
250
00:20:07,498 --> 00:20:10,377
Just for that you are...
you're off the case.
251
00:20:19,301 --> 00:20:20,598
Back to town.
252
00:20:20,803 --> 00:20:22,555
(engine revving)
253
00:20:29,061 --> 00:20:30,404
When can I have the report?
254
00:20:30,604 --> 00:20:32,402
I'll give you the report
first thing in the morning.
255
00:20:32,606 --> 00:20:33,778
That'd be good.
256
00:20:34,775 --> 00:20:38,075
- Excuse me. Monsieur Ballon?
- Yes.
257
00:20:38,279 --> 00:20:43,376
- I'm Commissioner Dreyfus.
- Ah. Well, where's Inspector Clouseau?
258
00:20:43,576 --> 00:20:45,578
I'm personally taking charge
of this investigation.
259
00:20:45,786 --> 00:20:46,287
Oh, I see.
260
00:20:46,495 --> 00:20:47,838
I promise that you
and Madame Ballon
261
00:20:48,038 --> 00:20:49,790
will be inconvenienced
as little as possible
262
00:20:49,999 --> 00:20:51,467
and that the Ballon name
will not suffer
263
00:20:51,667 --> 00:20:54,671
the sensationalism of the press.
264
00:20:54,879 --> 00:20:57,382
He was a strange fellow,
but I rather liked him.
265
00:20:57,590 --> 00:20:59,684
- Huh?
- I mean Clouseau.
266
00:20:59,884 --> 00:21:04,185
Oh. Yes, yes. He's a...
he's an extraordinary man.
267
00:21:19,779 --> 00:21:21,406
(Creak)
268
00:21:30,080 --> 00:21:32,378
♪♪
269
00:21:40,007 --> 00:21:41,634
Argh!
270
00:22:25,886 --> 00:22:28,639
- Argh!
- (phone rings)
271
00:22:29,682 --> 00:22:32,105
Inspector Clouseau's residence.
272
00:22:32,309 --> 00:22:35,358
One moment, please.
Commissioner Dreyfus.
273
00:22:38,566 --> 00:22:40,614
(breathes heavily)
274
00:22:42,486 --> 00:22:45,911
- Hello, Inspector Clouseau here.
- Get down here immediately.
275
00:22:46,115 --> 00:22:49,039
- You're back on the Gambrelli case.
- The Gambrelli case?
276
00:22:49,243 --> 00:22:53,373
Maria Gambrelli.
The maid who killed the chauffeur.
277
00:22:53,581 --> 00:22:55,959
Oh, Maria Gambrelli,
the maid. Yes, yes.
278
00:22:56,166 --> 00:22:59,295
Excellent. I'll be down there
right away. Thank you.
279
00:22:59,503 --> 00:23:01,756
Well, Kato,
I am back on the case.
280
00:23:01,964 --> 00:23:02,635
(karate yell, groaning)
281
00:23:02,840 --> 00:23:07,186
I tell you, Maria Gambrelli is beautiful.
Innocent. Hah!
282
00:23:07,386 --> 00:23:08,137
(glass breaking)
283
00:23:09,763 --> 00:23:11,515
By the way, Kato, that was a
very good workout today.
284
00:23:11,724 --> 00:23:12,850
You're showing
marked improvement.
285
00:23:13,058 --> 00:23:14,935
Every day you're getting better!
286
00:23:16,145 --> 00:23:18,193
(mutters)
287
00:23:18,731 --> 00:23:19,448
(mutters)
288
00:23:19,648 --> 00:23:20,274
(door thudding)
289
00:23:21,817 --> 00:23:24,946
Facts, Hercule, facts.
290
00:23:25,154 --> 00:23:27,373
Nothing matters but the facts.
291
00:23:27,573 --> 00:23:30,543
Without them, the science
of criminal investigation
292
00:23:30,743 --> 00:23:33,622
is nothing more
than a guessing game.
293
00:23:35,205 --> 00:23:37,549
You listen to me, Hercule,
and you will learn something.
294
00:23:38,000 --> 00:23:41,504
Now, then.
The facts in this case are...
295
00:23:41,712 --> 00:23:46,593
the body of the chauffeur was found
in the bedroom of the second maid. Fact.
296
00:23:46,800 --> 00:23:50,430
Cause of death - four bullets
in the chest. Fact.
297
00:23:51,513 --> 00:23:57,862
The bullets were fired at close range
from a .25 calibre Beretta automatic. Fact.
298
00:23:58,062 --> 00:24:02,989
Maria Gambrelli was discovered
with the murder weapon in her hand. Fact.
299
00:24:03,192 --> 00:24:07,493
The murder weapon was registered in
the name of the deceased, Miguel Ostos,
300
00:24:07,696 --> 00:24:12,293
and was kept, mark you, in the glove
compartment of the Ballon Rolls-Royce.
301
00:24:12,493 --> 00:24:13,915
Fact
302
00:24:14,119 --> 00:24:18,841
Now, then. Members of the household staff
have testified that Miguel Ostos beat...
303
00:24:19,041 --> 00:24:20,384
(baton breaking)
304
00:24:20,918 --> 00:24:26,345
Careful, you fool. You broken my pointing
stick. I've got nothing to point with now.
305
00:24:26,548 --> 00:24:32,305
...have testified that Miguel Ostos
beat Maria Gambrelli frequently.
306
00:24:32,513 --> 00:24:34,686
And, now, finally comes
the sworn statement
307
00:24:34,890 --> 00:24:36,517
of Monsieur and Madame Ballon,
308
00:24:36,725 --> 00:24:39,478
as well as all the
members of the staff,
309
00:24:39,687 --> 00:24:42,065
each of them with
perfect alibis.
310
00:24:44,024 --> 00:24:48,450
Now then, Hercule, what is the
inescapable conclusion?
311
00:24:49,655 --> 00:24:53,501
- Maria Gambrelli killed the chauffeur.
- What? You idiot.
312
00:24:53,701 --> 00:24:57,001
- Impossible. She's protecting someone.
- How do you know that?
313
00:24:57,204 --> 00:24:59,457
- Instinct.
- But the facts...
314
00:24:59,665 --> 00:25:01,292
You are forgetting
the most important fact.
315
00:25:01,500 --> 00:25:03,173
- Motive.
- He beat her.
316
00:25:03,377 --> 00:25:06,301
- He was Spanish.
- He tore her dress off.
317
00:25:06,505 --> 00:25:11,011
Don't be ridiculous. Would you kill
somebody who tore your dress off?
318
00:25:11,218 --> 00:25:14,222
- No, I suppose not.
- No, of course not.
319
00:25:15,139 --> 00:25:19,690
No, no. There is no doubt
in my mind whatsoever, Hercule.
320
00:25:19,852 --> 00:25:23,607
Maria Gambrelli is most definitely
protecting somebody.
321
00:25:23,814 --> 00:25:26,237
Find that somebody,
and you have found the murderer
322
00:25:26,442 --> 00:25:30,618
and I shall find the murderer
before the day is out.
323
00:25:31,488 --> 00:25:35,493
Maria Gambrelli will tell me
who he is. Oh, yes.
324
00:25:37,411 --> 00:25:40,255
- What was that you said?
- uh, nothing.
325
00:25:40,456 --> 00:25:44,381
I see. All right.
Well, you can go, Hercule.
326
00:26:03,520 --> 00:26:04,942
Argh!
(crashing)
327
00:26:11,987 --> 00:26:13,489
I don't understand.
328
00:26:13,697 --> 00:26:17,543
Why in the name of heaven did you
reassign Clouseau to the Gambrelli case?
329
00:26:18,577 --> 00:26:22,207
That is a good question,
and it deserves an answer.
330
00:26:22,414 --> 00:26:26,294
But what I'm about to tell you
must remain in the strictest confidence.
331
00:26:27,252 --> 00:26:32,304
This morning, at six o'clock,
I received a phone call from a superior.
332
00:26:32,508 --> 00:26:37,514
I was informed that certain extremely
influential parties were interested
333
00:26:37,721 --> 00:26:40,941
in having Clouseau back
on the case.
334
00:26:41,141 --> 00:26:44,691
- I had no choice but to comply.
- Amazing.
335
00:26:44,895 --> 00:26:47,273
If I were to divulge
the identity of the caller,
336
00:26:47,481 --> 00:26:49,449
you'd realize
how amazing it really is.
337
00:26:49,650 --> 00:26:51,072
But Why?
338
00:26:51,276 --> 00:26:54,155
That's another good question,
and for that I have no answer.
339
00:26:54,363 --> 00:26:54,955
(brakes screeching)
340
00:26:55,155 --> 00:26:58,329
Ah. They're bringing in
the Gambrelli woman.
341
00:26:58,534 --> 00:27:00,286
♪♪
342
00:27:09,378 --> 00:27:10,971
Sit down, Miss Gambrelli.
343
00:27:11,171 --> 00:27:12,423
(blind crashes open)
344
00:28:16,111 --> 00:28:18,785
Sit down, Miss Gambrelli.
345
00:28:28,332 --> 00:28:29,458
Now, where were...
346
00:28:31,251 --> 00:28:33,754
Good morning, monsieur.
347
00:28:35,297 --> 00:28:39,302
- Oh. Good morning, Miss Gambrelli.
- Good morning.
348
00:28:39,509 --> 00:28:42,137
- You slept well?
- No.
349
00:28:43,055 --> 00:28:47,105
- Wonderful.
- It is not easy to sleep in prison.
350
00:28:47,309 --> 00:28:50,734
It isn't? No, no, no,
of course it isn't. No, no, no.
351
00:28:50,938 --> 00:28:53,532
We shall have to do something
about that, won't we?
352
00:28:53,732 --> 00:28:54,449
(clattering)
353
00:28:55,525 --> 00:28:56,947
uh...
354
00:28:59,446 --> 00:29:00,789
(chuckling)
355
00:29:01,323 --> 00:29:03,542
Stupid box. Yes.
356
00:29:03,742 --> 00:29:07,588
But, anyway, first,
a few simple questions.
357
00:29:09,414 --> 00:29:13,294
- Is it all right if I smoke?
- Oh, yes, of course, yes.
358
00:29:13,502 --> 00:29:16,130
- Have one of mine.
- Thank you.
359
00:29:17,464 --> 00:29:19,717
- Ah.
- Well, have one of mine.
360
00:29:19,925 --> 00:29:22,428
Mm? Oh, thank you.
361
00:29:22,636 --> 00:29:25,264
That's very kind of you.
Very, very kind of you.
362
00:29:25,472 --> 00:29:28,100
- That's all right.
- Allow me.
363
00:29:29,685 --> 00:29:32,564
- Thank you. Other way around.
- Hm? What? Oh.
364
00:29:32,771 --> 00:29:34,773
It tastes very bad
when you do that.
365
00:29:38,485 --> 00:29:39,657
Well, now...
366
00:29:41,905 --> 00:29:43,748
Are you comfortable?
367
00:29:43,949 --> 00:29:45,872
They should have chairs
like this in the prison.
368
00:29:46,076 --> 00:29:47,623
Yes, yes.
Most certainly they should.
369
00:29:47,828 --> 00:29:50,752
As I recall, the furniture is
deplorable. Extremely bad taste.
370
00:29:50,956 --> 00:29:52,879
Terrible. One might
as well sit on the floor.
371
00:29:53,083 --> 00:29:57,384
Yes, yes, it's really high time that somebody
did something about it, don't you think?
372
00:29:57,587 --> 00:29:58,713
Sure.
373
00:29:58,922 --> 00:30:01,801
As a matter of fact, I will do
something about it this very moment.
374
00:30:03,302 --> 00:30:05,304
Give me the prison
superintendent immediately.
375
00:30:05,512 --> 00:30:06,604
(man) Yes, sir.
376
00:30:07,764 --> 00:30:10,438
You know, sometimes it's
necessary to cut through the red tape
377
00:30:10,642 --> 00:30:12,610
and strike directly at
the heart of the matter.
378
00:30:12,811 --> 00:30:15,690
Prison is bad enough
without uncomfortable furniture.
379
00:30:15,897 --> 00:30:17,899
(phone rings)
380
00:30:19,067 --> 00:30:20,284
Yes?
381
00:30:21,028 --> 00:30:23,622
Superintendent,
this is Inspector Clouseau.
382
00:30:23,822 --> 00:30:24,698
When are you going
to do something
383
00:30:24,906 --> 00:30:27,910
about that terrible
furniture in your prison? Hmm?
384
00:30:28,160 --> 00:30:31,004
Well, we are not savages.
This is not the Middle Ages.
385
00:30:31,204 --> 00:30:34,674
I mean, you are running a house
of correction, not a torture chamber.
386
00:30:35,751 --> 00:30:40,848
That made him think. Well, I suggest you take
the matter under serious consideration.
387
00:30:41,048 --> 00:30:43,392
I mean, if one is to cope
with a modern criminal,
388
00:30:43,592 --> 00:30:45,469
it is necessary to
use modern methods.
389
00:30:45,677 --> 00:30:48,396
I mean, you can't have
a contemporary prison
390
00:30:48,555 --> 00:30:51,855
without, uh,
contemporary furniture.
391
00:30:52,059 --> 00:30:54,938
Yes. Well, that's
my opinion, anyway.
392
00:30:56,229 --> 00:30:59,529
Oh. And the same to you,
Superintendent.
393
00:31:00,650 --> 00:31:02,368
Filthy swine.
394
00:31:03,070 --> 00:31:04,617
You're not at all
like a policeman.
395
00:31:07,032 --> 00:31:09,080
Your dossier.
396
00:31:10,410 --> 00:31:15,587
I always keep my important
documents under lock and key
397
00:31:15,791 --> 00:31:18,670
because one can
never be too sure.
398
00:31:19,836 --> 00:31:21,304
Now, here...
399
00:31:21,505 --> 00:31:22,597
(fabric ripping)
400
00:31:23,340 --> 00:31:24,512
Oh.
401
00:31:25,675 --> 00:31:27,348
Oh, uh...
402
00:31:27,552 --> 00:31:29,225
Excuse me.
403
00:31:29,429 --> 00:31:31,022
Stupid.
404
00:31:40,023 --> 00:31:41,445
Oh.
405
00:31:46,238 --> 00:31:48,286
Now, um...
406
00:31:50,909 --> 00:31:57,884
Miss Gambrelli, your dossier contains
some very, very interesting facts.
407
00:31:58,083 --> 00:32:02,759
It seems that you have known
this Miguel Ostos for quite some time.
408
00:32:02,963 --> 00:32:03,714
Yes.
409
00:32:03,922 --> 00:32:06,675
- And were you in love with him?
- Yes.
410
00:32:07,467 --> 00:32:09,469
You're in love
with the man that raped you?
411
00:32:10,637 --> 00:32:12,435
That what?
412
00:32:12,639 --> 00:32:17,486
Testimony of Georges Duval, gardener.
Referring to Ostos, you described him,
413
00:32:17,686 --> 00:32:22,192
and I quote, as "that crazy Spaniard
who raped me in my father's field".
414
00:32:22,649 --> 00:32:25,368
He did not rape me.
415
00:32:26,027 --> 00:32:30,373
- He did not force you?
- Well, you see, I tripped over a root,
416
00:32:30,574 --> 00:32:36,331
and I grabbed Miguel to keep me
from falling, and somehow we both fell.
417
00:32:38,206 --> 00:32:43,463
I cried a little bit afterwards but that
wasn't because I was sorry it happened.
418
00:32:43,628 --> 00:32:46,677
- It was something he said.
- He insulted you.
419
00:32:46,882 --> 00:32:51,683
Oh, no. He lit a cigarette
and took a long puff, and...
420
00:32:53,346 --> 00:32:56,225
Tell me, why do so many men
smoke afterwards?
421
00:32:56,433 --> 00:32:58,731
No wonder tobacco
companies get rich.
422
00:33:01,480 --> 00:33:05,610
Yes, I must admit I had never
thought of it quite that way.
423
00:33:06,318 --> 00:33:10,824
Hmm. Last night, it was to be our last night.
It was all finished.
424
00:33:11,031 --> 00:33:15,332
- You were leaving him?
- Oh, no. He was leaving me.
425
00:33:15,535 --> 00:33:19,506
Poor Miguel. He was really in one
of his moods last night.
426
00:33:19,706 --> 00:33:22,755
First he babbled in Spanish,
and then he cried.
427
00:33:22,959 --> 00:33:25,212
You know, he really
broke down and cried.
428
00:33:25,420 --> 00:33:27,172
- You don't say.
- I do say.
429
00:33:27,380 --> 00:33:30,384
And then when I tried to console him,
make him feel better,
430
00:33:30,592 --> 00:33:35,564
suddenly he was tearing off my clothes
and cursing like a madman.
431
00:33:35,764 --> 00:33:37,141
Hmm.
432
00:33:38,934 --> 00:33:40,982
Very strange.
433
00:33:41,728 --> 00:33:43,730
Very strange.
434
00:33:43,939 --> 00:33:46,158
The thing I don't understand...
435
00:33:46,358 --> 00:33:49,077
Ostos was leaving you
436
00:33:49,277 --> 00:33:51,029
and yet by your own account
437
00:33:51,238 --> 00:33:53,866
he was behaving like
a jealous madman.
438
00:33:54,741 --> 00:34:00,748
Well, you see, I thought
if he was leaving me he'd suffer,
439
00:34:00,956 --> 00:34:03,050
thinking that I was alone.
440
00:34:03,250 --> 00:34:07,630
And... and so I told him
there was someone else.
441
00:34:07,837 --> 00:34:09,259
Mmmmm.
442
00:34:09,464 --> 00:34:11,558
It was a lie. I admit that.
443
00:34:11,758 --> 00:34:13,760
But only out of kindness.
(fabric ripping)
444
00:34:13,969 --> 00:34:15,437
Ah!
445
00:34:15,637 --> 00:34:17,810
- Oh, uh...
- I'm sorry.
446
00:34:18,014 --> 00:34:22,019
- It's nothing at all, really. Stupid tailor.
- Beautiful suit.
447
00:34:22,227 --> 00:34:26,482
Yes, I know, but don't worry.
A few stitches and you'll never know.
448
00:34:27,357 --> 00:34:29,280
Miguel? Ah!
449
00:34:29,484 --> 00:34:31,077
Hercule?
450
00:34:34,030 --> 00:34:35,907
Must I go back to prison?
451
00:34:37,325 --> 00:34:38,998
Unfortunately, yes.
452
00:34:39,202 --> 00:34:42,251
But... don't give up hope.
453
00:34:43,623 --> 00:34:45,421
- What do you want?
- You sent for me.
454
00:34:45,625 --> 00:34:47,593
Of course I sent for you!
455
00:34:49,462 --> 00:34:50,839
Goodbye.
456
00:34:51,798 --> 00:34:54,677
Goodbye, my dar...
uh, Miss Gambrelli.
457
00:35:13,820 --> 00:35:17,245
Well, there's no doubt in my mind
she is shielding someone.
458
00:35:17,449 --> 00:35:20,544
- Do you think you can break her down?
- Mm.
459
00:35:20,744 --> 00:35:23,668
Given enough time, I could
have her eating out of my hand.
460
00:35:25,707 --> 00:35:27,630
Yes, anyway, we have no time.
461
00:35:27,834 --> 00:35:29,711
I must catch this man
before he leaves the country.
462
00:35:29,919 --> 00:35:33,264
- But if you don't know who he is...
- She will lead me to him.
463
00:35:33,465 --> 00:35:36,139
- Release her.
- Release her?
464
00:35:36,343 --> 00:35:37,890
Of course. How can
she lead me to him
465
00:35:38,094 --> 00:35:39,141
if she's still in prison,
you idiot?
466
00:35:39,346 --> 00:35:43,567
- But Commissioner Dreyfus...
- I will assume complete responsibility.
467
00:35:43,767 --> 00:35:47,817
Release her immediately. I will
apprehend this culprit within 24 hours.
468
00:35:48,021 --> 00:35:49,398
Argh!
469
00:35:50,148 --> 00:35:54,073
Get me out of here.
Quick, nurse, the screens.
470
00:35:59,324 --> 00:36:01,873
Look, I've got Africa
all over my hand now.
471
00:36:20,095 --> 00:36:22,143
Nice balloons.
472
00:36:24,974 --> 00:36:27,193
Do you have a licence
to sell these balloons?
473
00:36:29,062 --> 00:36:31,030
Licence?
474
00:36:31,231 --> 00:36:32,824
(Siren)
475
00:36:42,992 --> 00:36:44,744
(birds chirping)
476
00:37:04,013 --> 00:37:05,310
(knocking)
477
00:37:05,974 --> 00:37:07,271
♪♪
478
00:37:11,438 --> 00:37:13,532
- Yes?
- Good morning, monsieur.
479
00:37:13,732 --> 00:37:16,702
Good morning, Georges. ls there
something I can do for you?
480
00:37:16,901 --> 00:37:21,998
Well, yes. And perhaps there's
something I can do for you.
481
00:37:22,198 --> 00:37:24,826
What could you
possibly do for me?
482
00:37:25,034 --> 00:37:27,583
You remember the night
of the murder?
483
00:37:27,787 --> 00:37:30,791
- Is that a rhetorical question?
- What?
484
00:37:30,999 --> 00:37:33,252
Now, come along, Georges.
What is it you want?
485
00:37:34,335 --> 00:37:37,464
I saw you climbing down
from Maria's room.
486
00:37:39,299 --> 00:37:41,677
- You have sharp eyes.
- Oh, yes.
487
00:37:41,885 --> 00:37:46,857
And a big stomach. It's so hard
to keep it filled, prices these days.
488
00:37:47,056 --> 00:37:49,150
Are we going to discuss
the national economy
489
00:37:49,350 --> 00:37:50,818
or will you presently
come to the point?
490
00:37:51,019 --> 00:37:54,319
The point is 100,000 francs.
491
00:37:54,522 --> 00:37:56,741
You know, for the groceries.
492
00:37:57,692 --> 00:38:01,788
Then perhaps my eyes
will grow small again.
493
00:38:01,988 --> 00:38:07,620
Yes. Well, we'll certainly have to
do something about your stomach.
494
00:38:07,827 --> 00:38:09,579
♪♪
495
00:38:26,387 --> 00:38:28,435
(dog barks)
496
00:38:31,559 --> 00:38:32,981
Hey!
497
00:38:35,104 --> 00:38:37,573
Nice dog. Nice dog.
498
00:38:41,611 --> 00:38:43,659
(dog barks)
499
00:38:45,657 --> 00:38:47,125
Nice doggie.
500
00:38:48,701 --> 00:38:52,672
Oh. Excuse me. I just happened
to be passing and I...
501
00:38:52,872 --> 00:38:55,000
Ah. Ah.
502
00:38:57,210 --> 00:38:58,587
Ah.
503
00:38:58,795 --> 00:39:00,672
Ah, my little...
504
00:39:00,880 --> 00:39:04,726
You have been cutting flowers.
You must have been cutting something.
505
00:39:04,926 --> 00:39:08,305
- There's blood all over your cutting shears.
- Ah. Ah.
506
00:39:08,513 --> 00:39:10,140
That's very strange.
507
00:39:10,348 --> 00:39:13,648
Ah!
508
00:39:13,852 --> 00:39:15,854
(Clouseau) Ah.
509
00:39:17,272 --> 00:39:19,741
Facts, Hercule. Facts.
510
00:39:20,650 --> 00:39:25,076
Behind them lies the whole
fabric of deductive truth.
511
00:39:26,155 --> 00:39:28,829
Now, Hercule, let us
examine these facts.
512
00:39:29,033 --> 00:39:33,334
One - she was found with the
murder weapon in her hand.
513
00:39:33,538 --> 00:39:37,259
Two - the murder weapon
was fresh with blood.
514
00:39:37,458 --> 00:39:41,008
Three - there were no fingerprints
on the murder weapon other than hers,
515
00:39:41,212 --> 00:39:47,766
and four - all the members of the Ballon
household staff have perfect alibis.
516
00:39:47,969 --> 00:39:52,190
Now then, Hercule,
what do these facts add up to?
517
00:39:52,390 --> 00:39:55,610
Maria Gambrelli killed
Georges the gardener.
518
00:39:55,768 --> 00:39:57,065
You are an idiot.
519
00:39:57,270 --> 00:40:00,274
Only a fresh-faced novice would
come up with a conclusion like that.
520
00:40:00,481 --> 00:40:02,028
- But the facts...
- Listen.
521
00:40:02,233 --> 00:40:04,736
Whoever killed Miguel
killed Georges the gardener.
522
00:40:04,944 --> 00:40:07,072
And he did it
to cover up the first crime.
523
00:40:07,280 --> 00:40:08,577
Now, what he is trying to do
is lay the blame
524
00:40:08,781 --> 00:40:10,875
at the foot of this--
this poor servant girl.
525
00:40:11,075 --> 00:40:13,749
Well, who do you suspect?
526
00:40:14,913 --> 00:40:18,417
I suspect everyone.
527
00:40:18,625 --> 00:40:20,878
- I suppose that is possible.
- Possible?
528
00:40:21,085 --> 00:40:24,555
What do you mean "possible"?
I deal in certainties.
529
00:40:24,756 --> 00:40:29,011
I have only to break her down, make
her admit she's protecting somebody
530
00:40:29,177 --> 00:40:32,397
and then force her
to divulge his identity.
531
00:40:32,597 --> 00:40:33,644
(chuckling)
532
00:40:33,848 --> 00:40:37,318
There can be no more
cat and mouse.
533
00:40:37,518 --> 00:40:40,146
No more subtle interrogation.
534
00:40:41,981 --> 00:40:45,451
For her own sake,
and for the sake of justice,
535
00:40:45,652 --> 00:40:49,452
I will resort to any means,
short of brute force,
536
00:40:49,656 --> 00:40:52,034
to drag it out of her, Hercule.
537
00:40:52,742 --> 00:40:54,039
True, she will suffer.
538
00:40:54,911 --> 00:40:59,838
But in the end she will be free
and we will have our killer.
539
00:41:01,042 --> 00:41:03,921
- You released her again?
- Yes, sir.
540
00:41:29,320 --> 00:41:30,947
(Siren)
541
00:41:41,833 --> 00:41:43,426
Well, shall we settle
this thing now,
542
00:41:43,626 --> 00:41:45,720
or do you intend
making me late for the recital?
543
00:41:46,671 --> 00:41:49,971
We can't just fire her.
She has given us no cause.
544
00:41:50,174 --> 00:41:52,927
Cause? We are up to our necks
in dead bodies.
545
00:41:53,136 --> 00:41:56,185
What are you waiting for?
The last act of Hamlet?
546
00:41:56,389 --> 00:41:58,437
If you're going to compare
the Ballon household
547
00:41:58,683 --> 00:41:59,935
with a Shakespearean tragedy,
548
00:42:00,143 --> 00:42:03,238
I suggest that Macbeth
would be more appropriate.
549
00:42:04,063 --> 00:42:06,737
Oh, darling, my cue ball.
550
00:42:07,650 --> 00:42:08,993
(thudding)
551
00:42:20,580 --> 00:42:21,832
(car engine starting)
552
00:42:22,874 --> 00:42:24,968
(car squeals away)
553
00:42:28,004 --> 00:42:30,302
That was Madame Ballon.
554
00:42:30,506 --> 00:42:34,306
Follow her. When you have discovered
her destination, call me immediately.
555
00:42:37,680 --> 00:42:40,183
(Maurice) Inspector Clouseau.
556
00:42:44,812 --> 00:42:47,235
- (Clouseau) Good evening, Monsieur Ballon.
- Good evening, Inspector.
557
00:42:47,440 --> 00:42:48,566
If you don't mind,
there are one or two
558
00:42:48,775 --> 00:42:49,651
questions I would like to ask.
559
00:42:49,859 --> 00:42:52,362
- Of course.
- Some points that need clearing up.
560
00:42:52,570 --> 00:42:54,538
Certainly. Do you
play billiards, by any chance?
561
00:42:54,739 --> 00:42:58,084
Billiards. Oh, well, yes, I have played
some billiards in my time.
562
00:42:58,284 --> 00:43:02,164
I find that it makes for a more relaxed and
friendly conversation. How about you?
563
00:43:02,872 --> 00:43:04,499
- Yes.
- Take a cue.
564
00:43:04,707 --> 00:43:07,130
Ah. A cue. Yes.
565
00:43:08,669 --> 00:43:10,046
Hmm.
566
00:43:10,254 --> 00:43:12,222
That should do.
567
00:43:17,428 --> 00:43:19,522
- That's very strange.
- I think you'd be better off
568
00:43:19,722 --> 00:43:20,473
with an ordinary cue.
569
00:43:20,681 --> 00:43:24,527
- That's what we call a bridge.
- Ah, the bridge cue, yes.
570
00:43:24,727 --> 00:43:28,152
Yes, I much prefer the good,
old-fashioned, plain cue, you know.
571
00:43:28,356 --> 00:43:30,358
Yes, yes.
572
00:43:32,527 --> 00:43:33,494
(cue snapping)
573
00:43:34,028 --> 00:43:39,159
Oh, I'm most terribly sorry.
I'm dreadfully sorry.
574
00:43:39,367 --> 00:43:41,961
Oh, that's all right.
I've broken a few in my time.
575
00:43:42,161 --> 00:43:45,415
Try this one.
This is my favorite cue.
576
00:43:48,334 --> 00:43:51,804
You'll find that it's great
for curved shots.
577
00:44:06,853 --> 00:44:10,073
You, uh, had some
questions, Inspector.
578
00:44:10,273 --> 00:44:11,069
Yes.
579
00:44:11,274 --> 00:44:12,196
(billiard balls colliding)
580
00:44:12,400 --> 00:44:15,404
I had rather hoped
to have a talk with your wife.
581
00:44:16,320 --> 00:44:19,449
- Well, she's out. You just missed her.
- On the contrary.
582
00:44:19,657 --> 00:44:24,083
She just missed me
in the driveway going out. Ah!
583
00:44:31,377 --> 00:44:34,847
Monsieur Ballon,
did you not state...
584
00:44:37,300 --> 00:44:40,895
that, uh... on the night
of the murder...
585
00:44:41,804 --> 00:44:47,561
you had, uh, just arrived from
London on the 11 o'clock flight?
586
00:44:49,645 --> 00:44:51,272
Yes. Why do you ask?
587
00:44:51,731 --> 00:44:54,359
It was cancelled
due to bad weather.
588
00:44:54,567 --> 00:44:57,696
(billiard balls colliding)
I arrived on an earlier flight.
589
00:44:58,154 --> 00:45:00,122
I put it to you directly,
Monsieur Ballon,
590
00:45:00,948 --> 00:45:04,202
that it was you who
murdered Miguel Ostos.
591
00:45:05,995 --> 00:45:08,043
Don't be ridiculous.
592
00:45:08,915 --> 00:45:10,383
Oh.
593
00:45:10,583 --> 00:45:13,132
Uh... look,
if you can just move...
594
00:45:13,336 --> 00:45:17,341
That's it. These curved cues
can be difficult.
595
00:45:17,548 --> 00:45:19,516
Now pull.
596
00:45:22,845 --> 00:45:25,189
Yes, I disliked
Miguel intensely.
597
00:45:25,389 --> 00:45:27,016
But I am not in the habit
of killing people
598
00:45:27,225 --> 00:45:30,149
merely because I dislike them.
Oh, I beg your pardon.
599
00:45:31,479 --> 00:45:32,355
(billiard balls colliding)
600
00:45:32,939 --> 00:45:34,612
(Ballon) As long as you
know about the cancelled flight,
601
00:45:34,815 --> 00:45:36,032
I may as well
tell you the whole thing.
602
00:45:36,525 --> 00:45:38,152
The night that
Miguel was killed,
603
00:45:38,361 --> 00:45:40,784
I arranged for him to meet
the 11 o'clock plane.
604
00:45:40,988 --> 00:45:42,990
I arrived on the nine o'clock.
605
00:45:43,199 --> 00:45:46,499
Now, he would be on his way to the
airport while I was on my way home.
606
00:45:46,702 --> 00:45:49,000
My wife was at a dinner party.
607
00:45:49,205 --> 00:45:54,132
This would give me a whole hour,
at least, alone in the house.
608
00:45:56,504 --> 00:45:57,926
For what?
609
00:45:58,798 --> 00:45:59,549
(billiard balls colliding)
610
00:45:59,757 --> 00:46:00,929
For Maria.
611
00:46:03,636 --> 00:46:04,728
What?
612
00:46:05,805 --> 00:46:07,648
Does that surprise you?
613
00:46:08,933 --> 00:46:10,981
(phone rings)
614
00:46:16,524 --> 00:46:20,574
Then I submit, Inspector Ballon,
that you arrived home,
615
00:46:20,778 --> 00:46:23,452
found Miguel
with Maria Gambrelli,
616
00:46:23,656 --> 00:46:26,535
and killed him in
a rit of fealous jage.
617
00:46:27,743 --> 00:46:30,747
I admit to the affair,
but to kill for her?
618
00:46:31,205 --> 00:46:34,254
- Would you kill for her?
- Of course... uh, not.
619
00:46:35,501 --> 00:46:38,596
- Well, it's still your shot.
- Yes. Mm.
620
00:46:38,796 --> 00:46:40,764
Ah. Mm.
621
00:46:41,757 --> 00:46:43,179
Mm.
622
00:46:55,730 --> 00:46:56,526
(fabric ripping)
623
00:47:03,279 --> 00:47:05,657
I'm dreadfully sorry,
Monsieur Ballon.
624
00:47:05,865 --> 00:47:09,085
I appear to have grazed
your billiard table.
625
00:47:11,620 --> 00:47:14,339
Telephone, monsieur,
for Inspector Clouseau.
626
00:47:14,957 --> 00:47:17,176
Ah, that would be for me.
627
00:47:24,717 --> 00:47:27,687
Yes? This is Inspector Clouseau.
628
00:47:37,938 --> 00:47:42,910
All right. If you stay there
I will come over immediately.
629
00:47:44,111 --> 00:47:46,455
Monsieur Ballon,
I wonder if you could oblige.
630
00:47:46,655 --> 00:47:49,659
I have to meet my assistant
and I am without a car.
631
00:47:49,867 --> 00:47:52,336
- Oh, well, I'll have Pierre drive you.
- Excellent.
632
00:47:52,536 --> 00:47:55,915
Well, I suppose it's the end of our game.
Do you mind putting my cue away?
633
00:48:00,753 --> 00:48:02,630
Have Pierre bring the car around.
(pool cues clattering)
634
00:48:12,014 --> 00:48:13,766
(pool cues continue clattering)
635
00:48:24,735 --> 00:48:27,238
Your car is ready, monsieur.
636
00:48:27,446 --> 00:48:28,447
(pool cues continue clattering)
637
00:48:28,656 --> 00:48:32,001
Look, I'm, uh, dreadfully sorry,
Monsieur Ballon.
638
00:48:32,201 --> 00:48:34,499
Oh, please don't
concern yourself, Inspector.
639
00:48:34,703 --> 00:48:36,296
Maurice will do it for you.
640
00:48:41,877 --> 00:48:43,379
(Clouseau)
Let go of my back, you...
641
00:48:43,587 --> 00:48:45,339
(pool cues continue clattering)
642
00:48:48,342 --> 00:48:50,344
Thank you, monsieur.
643
00:48:51,720 --> 00:48:53,893
Really, Monsieur Ballon,
whoever invented that rack
644
00:48:54,098 --> 00:48:55,941
should have his head examined.
645
00:48:56,142 --> 00:48:57,940
Well...
646
00:48:58,144 --> 00:49:02,570
- We will continue at another time.
- A pleasure at any time.
647
00:49:02,773 --> 00:49:03,899
(thudding)
648
00:49:06,152 --> 00:49:09,497
I suggest you have your
architect investigated as well.
649
00:49:24,044 --> 00:49:26,263
Madame Ballon is in
apartment 12, second floor.
650
00:49:26,422 --> 00:49:30,393
You stay here. If I'm not out within
ten minutes, send reinforcements. Alright?
651
00:49:43,230 --> 00:49:46,109
(opera music
coming from apartment)
652
00:49:51,405 --> 00:49:53,453
(soprano sings)
653
00:49:59,622 --> 00:50:01,249
Argh!
654
00:50:01,457 --> 00:50:02,754
(splashing)
655
00:50:08,839 --> 00:50:10,591
♪♪
656
00:50:31,654 --> 00:50:33,907
(bird squawks)
657
00:50:52,800 --> 00:50:55,428
(bird squawks)
658
00:51:06,397 --> 00:51:08,445
(bird squawks weakly)
659
00:51:15,197 --> 00:51:16,414
(bird droppings dripping)
660
00:51:17,741 --> 00:51:19,789
(bird squawks)
661
00:51:28,043 --> 00:51:29,670
(gunshot)
662
00:51:41,140 --> 00:51:42,687
- Good morning.
- Good morning.
663
00:51:42,891 --> 00:51:44,643
I'm the game warden.
664
00:51:45,311 --> 00:51:48,986
- Do you have a hunting licence?
- Hunting licence?
665
00:51:49,857 --> 00:51:51,484
(Siren)
666
00:52:02,119 --> 00:52:04,121
He was shooting crows?
667
00:52:04,330 --> 00:52:07,584
He was disguised as a hunter in
order to watch the Ballon house.
668
00:52:07,791 --> 00:52:09,384
Mm-hmm. Mm-hmm.
669
00:52:13,297 --> 00:52:17,894
Give me ten men like Clouseau
and I could destroy the world.
670
00:52:19,053 --> 00:52:21,272
- Where is he now?
- I don't know.
671
00:52:21,472 --> 00:52:24,066
After I got his release,
he got a phone call.
672
00:52:24,266 --> 00:52:28,612
He ran out of his office saying he had an
important lead that would crack the case.
673
00:52:28,812 --> 00:52:32,191
This case is already so full of cracks
I guess one more won't make any difference, hmm?
674
00:52:32,399 --> 00:52:33,321
(cigar snapping)
675
00:52:39,531 --> 00:52:40,407
(cigar guillotine chopping)
676
00:52:41,158 --> 00:52:43,877
- François?
- Yes, Commissioner?
677
00:52:44,078 --> 00:52:47,048
I've just cut off my thumb.
Mm-hmm. Mm-hmm. Mm-hmm.
678
00:52:50,209 --> 00:52:51,836
(horn)
679
00:52:59,802 --> 00:53:04,729
Now then. You say you followed Maria
Gambrelli to this godforsaken place?
680
00:53:04,932 --> 00:53:08,232
She took a taxi this far,
then I followed her up the pathway
681
00:53:08,435 --> 00:53:10,403
to the entrance
to Camp Sunshine.
682
00:53:10,604 --> 00:53:12,402
- Camp Sunshine?
- Yes.
683
00:53:12,606 --> 00:53:13,402
I would have called you,
684
00:53:13,607 --> 00:53:15,609
but then I perceived Dudu
the maid also enter the camp.
685
00:53:15,818 --> 00:53:17,695
- Up the path, you say?
- Yes, but Inspector...
686
00:53:17,903 --> 00:53:21,533
Look, you return to the Ballon residence
and look for more clues.
687
00:53:21,740 --> 00:53:22,411
Inspector...
688
00:53:22,616 --> 00:53:25,210
I will try to see what is afoot
at this... Camp Sunshine.
689
00:53:25,411 --> 00:53:27,789
- Inspector, I think I should...
- Hurry up, man. There's not a second to lose.
690
00:53:56,817 --> 00:53:58,660
Good afternoon.
691
00:53:58,861 --> 00:54:00,363
Hmm.
692
00:54:00,571 --> 00:54:03,415
I am Inspector Clouseau
of the Sûreté.
693
00:54:04,700 --> 00:54:05,826
Oh.
694
00:54:06,034 --> 00:54:10,380
Tell me, have you anyone registered here
by the name of Maria Gambrelli?
695
00:54:10,748 --> 00:54:14,844
Gambrelli. Yes, I believe
she checked in about an hour ago.
696
00:54:15,043 --> 00:54:17,137
Yes. Gambrelli.
697
00:54:17,337 --> 00:54:20,762
- 11:45.
- Where can I find her?
698
00:54:20,966 --> 00:54:26,348
Well, she could be most anywhere, but
my guess would be the recreation area.
699
00:54:26,555 --> 00:54:28,557
Thank you.
700
00:54:33,771 --> 00:54:36,741
- Can I ask you something?
- Yes?
701
00:54:36,940 --> 00:54:39,944
Have you been... swimming?
702
00:54:40,319 --> 00:54:42,913
Why, yes. How did you know?
703
00:54:43,113 --> 00:54:45,741
It is my business to know.
704
00:54:52,748 --> 00:54:54,500
(acoustic guitar playing)
705
00:55:07,846 --> 00:55:10,941
Ah, ah, ah. And where
do you think you're going?
706
00:55:13,602 --> 00:55:16,822
I do not think, sir.
I know where I am going.
707
00:55:17,022 --> 00:55:19,241
I am going to
the recreation area.
708
00:55:19,441 --> 00:55:22,160
- Not like that, you're not.
- What was that you said?
709
00:55:22,361 --> 00:55:25,956
I said you're not going
to the recreation area like that.
710
00:55:26,156 --> 00:55:29,660
- I am Inspector Clouseau of the Sûreté.
- How do you do? I'm Turk.
711
00:55:29,868 --> 00:55:31,211
I am here on official business,
712
00:55:31,411 --> 00:55:34,130
and I am looking for someone
at the recreation area.
713
00:55:34,331 --> 00:55:36,174
Not unless you
take off your clothes.
714
00:55:38,210 --> 00:55:41,680
- You, sir, are under arrest.
- Arrest? What for?
715
00:55:41,880 --> 00:55:43,302
For making lewd and
suggestive remarks
716
00:55:43,507 --> 00:55:45,009
to an official
of the French government.
717
00:55:45,217 --> 00:55:47,766
- Lewd and suggestive remarks?
- Also for indecent exposure.
718
00:55:47,970 --> 00:55:49,722
- Doesn't anyone wear any clothes around here?
- No.
719
00:55:49,930 --> 00:55:52,729
- What?
- This is a nudist colony.
720
00:55:55,102 --> 00:55:58,197
- A nudist colony?
- Right.
721
00:55:58,355 --> 00:56:00,904
And nobody gets in unless
they take their clothes off.
722
00:56:02,901 --> 00:56:05,120
What, all of them?
723
00:56:05,487 --> 00:56:08,741
All of them.
Right down to your mustache.
724
00:56:13,120 --> 00:56:14,872
♪♪
725
00:56:32,306 --> 00:56:34,308
(jazz music)
726
00:58:03,230 --> 00:58:04,106
Argh!
727
00:58:04,314 --> 00:58:05,531
(splashing)
728
00:58:10,696 --> 00:58:11,822
(Splash)
729
00:58:13,448 --> 00:58:15,576
(car engines revving)
730
00:58:25,711 --> 00:58:27,759
- Are you the one who called the police?
- I?
731
00:58:27,963 --> 00:58:29,931
Someone called from this camp
and reported a murder.
732
00:58:30,132 --> 00:58:30,974
Murder?
733
00:58:31,425 --> 00:58:35,100
- Tell the men to spread out and search the camp.
- One of your men is already in the camp.
734
00:58:35,303 --> 00:58:38,523
- One of my men?
- Yes. Inspector Clouseau.
735
00:58:38,724 --> 00:58:40,442
Hmm.
736
00:58:40,642 --> 00:58:42,144
- Ah!
- I'm so sorry, I can't understand.
737
00:58:42,352 --> 00:58:43,478
Murder?
738
00:58:43,687 --> 00:58:45,064
Oh!
739
00:59:15,635 --> 00:59:17,137
(Maria) Pssst!
740
00:59:17,345 --> 00:59:19,973
- Beg your pardon?
- Clouseau!
741
00:59:23,268 --> 00:59:24,690
Over here.
742
00:59:31,651 --> 00:59:33,073
Quick.
743
00:59:35,280 --> 00:59:38,079
Listen, that's Dudu.
744
00:59:38,283 --> 00:59:40,627
- Dudu?
- She's dead.
745
00:59:41,703 --> 00:59:43,751
Dead? Dudu?
746
00:59:45,373 --> 00:59:46,670
(acoustic guitar thudding)
747
00:59:46,875 --> 00:59:48,627
♪♪
748
00:59:52,506 --> 00:59:54,975
(woman screams)
749
00:59:55,175 --> 00:59:57,177
(people scream)
750
01:00:00,388 --> 01:00:03,813
Come out! Out.
751
01:00:04,017 --> 01:00:05,314
Round up everyone.
752
01:00:05,519 --> 01:00:08,523
And get me that idiot,
that is if you can find him.
753
01:00:08,730 --> 01:00:10,949
Straight away, sir.
754
01:00:12,484 --> 01:00:16,660
If someone has been murdered here,
please, let it be Clouseau, hmm?
755
01:00:18,406 --> 01:00:19,578
♪♪
756
01:00:26,581 --> 01:00:27,673
(Maria) What are we going to do?
757
01:00:27,874 --> 01:00:30,002
(Clouseau) We must do something.
We can't leave here without our clothes.
758
01:00:30,210 --> 01:00:33,464
(Maria) I am getting cold.
Just look at those goose pimples.
759
01:00:34,005 --> 01:00:35,427
(acoustic guitar string
ringing out)
760
01:00:47,310 --> 01:00:48,812
Clouseau!
(echoing)
761
01:01:11,543 --> 01:01:13,295
(car engine turning over)
762
01:01:15,797 --> 01:01:17,549
(car revving)
763
01:01:18,633 --> 01:01:20,055
(horn)
764
01:01:21,303 --> 01:01:23,431
(splashing, ducks quacking)
765
01:01:23,889 --> 01:01:27,610
- I know how you feel but...
- I'm having a bad dream. It's a nightmare.
766
01:01:27,809 --> 01:01:29,356
Believe me, it's nothing
to what would have happened
767
01:01:29,561 --> 01:01:30,278
if they'd caught us.
768
01:01:30,478 --> 01:01:34,028
- What do we do now?
- Well, you keep down,
769
01:01:34,232 --> 01:01:36,530
and then they can only see
the top half of me.
770
01:01:36,735 --> 01:01:39,079
Perhaps they will think that
I have just come from the beach,
771
01:01:39,279 --> 01:01:40,155
from a swim, you know.
And, uh...
772
01:01:40,363 --> 01:01:43,708
- We can't just keep driving around?
- No.
773
01:01:43,909 --> 01:01:45,627
- Please.
- No, no, that's right.
774
01:01:45,827 --> 01:01:50,333
I will take us to my apartment and
somehow I will try to get us inside.
775
01:01:50,540 --> 01:01:53,384
Please, whatever happens,
try to keep calm.
776
01:01:58,715 --> 01:02:00,433
I can assure you
she's not in the house.
777
01:02:00,634 --> 01:02:04,013
I'm sorry, Monsieur Ballon, but it
is necessary that I see for myself.
778
01:02:12,062 --> 01:02:13,530
She has not been
in the house all day?
779
01:02:13,730 --> 01:02:16,199
All I can tell you is that she
left before I did this morning
780
01:02:16,399 --> 01:02:19,653
and she wasn't here
when I got back an hour ago.
781
01:02:23,114 --> 01:02:25,287
- Henri can verify that.
- Henri?
782
01:02:25,492 --> 01:02:28,666
- The head butler.
- I'd like to talk to Henri.
783
01:02:32,374 --> 01:02:34,752
Well, he could have verified it.
784
01:03:06,700 --> 01:03:08,452
(crowd chattering)
785
01:03:19,045 --> 01:03:23,721
- Only a few more blocks now.
- I feel like I'm losing my mind.
786
01:03:23,925 --> 01:03:26,678
I think I'm going to start screaming
and I won't be able to stop.
787
01:03:26,886 --> 01:03:29,639
Please, please, try to
hold on to yourself.
788
01:03:29,848 --> 01:03:30,690
(horn honking)
789
01:03:32,892 --> 01:03:34,144
(horn honking, whistle blowing)
790
01:03:39,482 --> 01:03:40,904
(whistle blowing)
791
01:03:44,237 --> 01:03:47,457
(horn honking)
792
01:03:47,657 --> 01:03:52,128
(multiple horns honking)
793
01:03:54,873 --> 01:03:55,840
(wails)
794
01:03:56,041 --> 01:03:58,760
- Control yourself, please.
- (wails)
795
01:03:58,960 --> 01:04:00,177
(screams)
796
01:04:01,338 --> 01:04:02,760
(screams)
797
01:04:04,632 --> 01:04:06,054
(Siren)
798
01:04:14,684 --> 01:04:16,652
You are off the Gambrelli case.
799
01:04:16,853 --> 01:04:18,730
And you will report for duty
to the Department of Records.
800
01:04:18,938 --> 01:04:19,609
Department of Records?
801
01:04:19,814 --> 01:04:21,361
- In Martinique.
- What?
802
01:04:21,566 --> 01:04:23,989
Tomorrow morning,
or you can forget your pension.
803
01:04:24,194 --> 01:04:27,038
But that is not fair.
I was only doing my duty.
804
01:04:27,238 --> 01:04:30,993
And I am right, you will see.
Maria Gambrelli is not a murderer.
805
01:04:32,452 --> 01:04:35,205
There is something
personal in this.
806
01:04:35,413 --> 01:04:38,041
Yes. Deeply personal.
807
01:04:39,292 --> 01:04:43,513
I hate you. Every little
bit of you. Now get out!
808
01:04:43,922 --> 01:04:45,549
You want me to leave?
809
01:04:51,679 --> 01:04:53,773
You are making
a terrible mistake.
810
01:04:53,973 --> 01:04:57,443
If Maria Gambrelli is not a
murderer, and I say she is not,
811
01:04:57,644 --> 01:05:01,444
you are sending an innocent girl
to the guillotine!
812
01:05:03,566 --> 01:05:05,568
Excuse me, François.
813
01:05:07,445 --> 01:05:09,493
And another thing!
(glass shatters)
814
01:05:19,833 --> 01:05:21,130
Martinique?
815
01:05:24,796 --> 01:05:26,594
He's on his way.
816
01:05:28,716 --> 01:05:33,392
(François) What about those influential parties
that wanted Clouseau on the case?
817
01:05:34,639 --> 01:05:39,270
Whatever they do to me now,
it is not half of what he has done already.
818
01:05:40,562 --> 01:05:42,610
Ah.
819
01:05:42,814 --> 01:05:49,072
Besides, I feel certain I know
who is behind those influential requests.
820
01:05:49,279 --> 01:05:51,748
- Ballon.
- (François) Ballon?
821
01:05:51,948 --> 01:05:54,872
It's obvious he was having
an affair with Maria Gambrelli.
822
01:05:55,535 --> 01:05:56,878
(François) Most likely.
823
01:05:57,078 --> 01:05:59,251
At first I couldn't understand
why anyone
824
01:05:59,456 --> 01:06:02,756
would want a man like Clouseau
to be in charge of a murder case,
825
01:06:02,959 --> 01:06:04,927
especially a case
of this importance.
826
01:06:05,128 --> 01:06:08,428
- But why would Ballon?
- He wouldn't.
827
01:06:08,631 --> 01:06:10,759
Unless he was
protecting someone.
828
01:06:10,967 --> 01:06:15,473
Now if you were protecting someone, who
would be the perfect man on the case?
829
01:06:15,638 --> 01:06:19,563
A fool. A detective
who is a complete and utter fool.
830
01:06:19,767 --> 01:06:22,020
- Clouseau?
- Of course.
831
01:06:22,228 --> 01:06:26,358
If Maria Gambrelli is convicted,
Ballon is up to his ears in a very nasty scandal
832
01:06:26,566 --> 01:06:30,491
and Clouseau was his insurance policy
against such a scandal.
833
01:06:31,196 --> 01:06:33,824
Well, he has gone.
834
01:06:35,325 --> 01:06:36,872
Ah.
835
01:06:38,036 --> 01:06:40,164
I feel like a child again.
836
01:06:41,080 --> 01:06:44,801
It's an interesting theory,
but what if you are wrong?
837
01:06:46,294 --> 01:06:49,013
I know it's an extremely
remote possibility,
838
01:06:49,214 --> 01:06:53,139
but what if you are wrong and
Ballon is not protecting Maria Gambrelli?
839
01:06:53,343 --> 01:06:56,722
What if she is innocent,
as Clouseau claims?
840
01:06:56,930 --> 01:06:59,228
- Ridiculous.
- But a possibility.
841
01:06:59,432 --> 01:07:01,685
What if Ballon is
protecting someone else,
842
01:07:01,893 --> 01:07:05,898
or what if Ballon himself
is the guilty party?
843
01:07:06,105 --> 01:07:09,655
- It's a sadistic thing to suggest.
- But, if only for the sake of discussion,
844
01:07:09,859 --> 01:07:11,907
what if you are wrong,
845
01:07:12,111 --> 01:07:17,038
and Clouseau - a fool,
a complete and utter fool...
846
01:07:17,242 --> 01:07:20,917
- I'd be ruined.
- It's something to consider.
847
01:07:21,120 --> 01:07:22,872
(Siren)
848
01:07:28,586 --> 01:07:31,635
- François?
- Yes, Commissioner?
849
01:07:31,839 --> 01:07:34,012
Would you please
call for a doctor?
850
01:07:35,093 --> 01:07:36,640
Are you ill?
851
01:07:37,387 --> 01:07:40,766
I seem to have stabbed myself
with a letter opener.
852
01:07:44,018 --> 01:07:45,736
♪♪
853
01:08:03,162 --> 01:08:04,914
Argh!
854
01:08:05,123 --> 01:08:08,593
Kato, you fool. Get off of me,
will you? Get off me!
855
01:08:08,793 --> 01:08:11,421
Kato, what are
you doing? Not now.
856
01:08:18,177 --> 01:08:21,556
Kato. Release me, you fool.
857
01:08:21,764 --> 01:08:23,766
(phone rings)
858
01:08:26,019 --> 01:08:28,238
Inspector Clouseau's residence.
859
01:08:28,438 --> 01:08:31,408
Give me that telephone,
you idiot.
860
01:08:33,067 --> 01:08:35,991
- Inspector Clouseau here.
- This is the commissioner.
861
01:08:36,195 --> 01:08:39,039
You are back
on the Gambrelli case.
862
01:08:39,240 --> 01:08:40,583
(yelps)
863
01:08:40,783 --> 01:08:43,787
Well, Kato,
I'm back on the case.
864
01:08:43,995 --> 01:08:45,997
(karate cry)
865
01:08:48,875 --> 01:08:52,049
Now to set the trap,
catch the killer,
866
01:08:53,129 --> 01:08:58,351
and prove to the world that Maria
Gambrelli is innocent of murder.
867
01:08:59,427 --> 01:09:04,149
Hello? This is Inspector Clouseau. Connect me
with my assistant immediately, will you?
868
01:09:05,391 --> 01:09:09,612
I am ashamed of myself, Kato.
I forgot the first rule of self-defense.
869
01:09:09,812 --> 01:09:12,986
No matter what the circumstances,
always anticipate the unexpected.
870
01:09:13,191 --> 01:09:15,364
Had you been a real assassin,
you might have killed me.
871
01:09:15,568 --> 01:09:17,787
We're going to have to
accelerate our training program.
872
01:09:17,987 --> 01:09:20,615
You must learn to attack me
whenever and wherever I least expect it
873
01:09:20,823 --> 01:09:23,622
and you must give no quarter.
understand?
874
01:09:23,826 --> 01:09:26,295
Hello, Hercule?
This is Clouseau.
875
01:09:26,496 --> 01:09:31,377
I am back on the case.
Right, release Maria Gambrelli at once
876
01:09:31,584 --> 01:09:35,134
and make a reservation
for two, tonight, 8:00, at the Café Olé.
877
01:09:35,338 --> 01:09:37,340
Right. Bye bye.
878
01:09:38,675 --> 01:09:41,724
Kato, unpack my things
and lay out my new blue suit.
879
01:09:41,928 --> 01:09:45,228
I'm going to have a lovely hot soak
in a nice warm bath,
880
01:09:45,431 --> 01:09:48,184
and I will plan out my strategy.
881
01:09:51,604 --> 01:09:53,606
(Clouseau humming)
882
01:10:22,510 --> 01:10:24,433
- (karate cry)
- Argh!
883
01:10:24,637 --> 01:10:26,389
(splashing)
884
01:10:26,764 --> 01:10:28,812
(chuckles and whimpers)
885
01:10:30,184 --> 01:10:32,607
He released her again.
886
01:10:33,771 --> 01:10:36,650
And he's taking her
out to dinner.
887
01:10:38,776 --> 01:10:41,245
Every paper in Paris
has the story,
888
01:10:41,988 --> 01:10:44,332
including the
Christian Science Monitor,
889
01:10:44,532 --> 01:10:46,751
and he gave them the story.
890
01:10:46,951 --> 01:10:49,750
You see, he claims
she's protecting her lover
891
01:10:49,954 --> 01:10:53,379
and the best way to force him
into the open is to make him jealous.
892
01:10:53,583 --> 01:10:54,379
(laughing)
893
01:10:54,584 --> 01:10:56,552
Jealous!
894
01:10:56,753 --> 01:11:00,348
That nincompoop.
That megalomaniac.
895
01:11:00,548 --> 01:11:05,054
He's setting the science of criminal
investigation back a thousand years.
896
01:11:05,261 --> 01:11:07,434
And I can't do
anything about it.
897
01:11:07,597 --> 01:11:09,645
- Why not?
- Why not?
898
01:11:10,850 --> 01:11:13,319
What if he's right?
899
01:11:13,519 --> 01:11:17,615
- What if he is?
- I'm finished. Washed up.
900
01:11:17,815 --> 01:11:21,911
Sanity and reason become
things of the past. Madness reigns.
901
01:11:22,111 --> 01:11:23,829
- Just relax.
- Relax?
902
01:11:24,030 --> 01:11:25,703
With Clouseau
loose in the world?
903
01:11:25,907 --> 01:11:29,161
You go about offering irresponsible
suggestions like that, doctor,
904
01:11:29,368 --> 01:11:31,291
and you better find yourself
a good analyst.
905
01:11:31,496 --> 01:11:34,090
- Now, just lie down.
- Just lie down.
906
01:11:34,290 --> 01:11:35,917
- And relax.
- Relax.
907
01:11:36,125 --> 01:11:38,878
(chuckles)
Don't you think I want to relax?
908
01:11:39,086 --> 01:11:42,215
Don't you think I'd give my
right arm for a good night's sleep?
909
01:11:42,423 --> 01:11:45,267
I haven't closed my eyes in three days.
910
01:11:45,468 --> 01:11:49,018
I've only eaten a chicken leg
and some clear broth since Wednesday.
911
01:11:49,222 --> 01:11:52,692
I'm cracking up.
I'm coming apart at the seams.
912
01:11:52,892 --> 01:11:53,814
(chuckles)
913
01:11:54,018 --> 01:11:58,649
Look at my eye. I used to have
a perfectly good eye. Two eyes, I mean.
914
01:11:58,856 --> 01:12:03,783
No, Doctor, there is no hope. There is
no hope unless I can get rid of Clouseau.
915
01:12:04,779 --> 01:12:06,781
I must get rid of Clouseau.
916
01:12:06,989 --> 01:12:08,332
(whimpers)
917
01:12:08,699 --> 01:12:10,747
(Flamenco guitar playing)
918
01:12:17,166 --> 01:12:18,918
(clapping)
919
01:12:50,491 --> 01:12:52,243
(fingers snapping)
920
01:13:03,254 --> 01:13:05,006
(castanets clicking)
921
01:13:30,114 --> 01:13:31,866
(sinister music playing)
922
01:13:58,893 --> 01:14:01,567
(slow tapping)
923
01:14:11,280 --> 01:14:13,032
(tapping speeds up)
924
01:14:50,403 --> 01:14:54,783
Ese gitano de Cordoba,
o sea que eres unico, arsa, mira.
925
01:15:00,037 --> 01:15:01,789
(tapping speeds up)
926
01:15:18,305 --> 01:15:20,182
(silenced gunshot,
glasses shatter)
927
01:15:37,742 --> 01:15:39,494
(sinister music playing)
928
01:15:50,546 --> 01:15:53,095
(Polynesian drumming music)
929
01:16:15,279 --> 01:16:17,031
(sinister music playing)
930
01:16:28,000 --> 01:16:29,752
(applause)
931
01:16:33,422 --> 01:16:34,389
(blowgun dart launched)
932
01:16:39,929 --> 01:16:41,977
(Russian music)
933
01:16:42,181 --> 01:16:43,933
(rhythmic clapping to music)
934
01:16:55,486 --> 01:16:58,456
(all chant)
Pei do dna! Pei do dna!
935
01:17:02,159 --> 01:17:03,911
(applause)
936
01:17:09,500 --> 01:17:11,252
(sinister music playing)
937
01:17:21,137 --> 01:17:22,889
(rhythmic clapping to music)
938
01:17:28,561 --> 01:17:30,313
(applause)
939
01:17:32,815 --> 01:17:35,238
(all chant)
Pei do dna! Pei do dna!
940
01:17:57,381 --> 01:17:59,133
(sinister music playing)
941
01:18:02,052 --> 01:18:03,804
(rhythmic clapping)
942
01:18:07,183 --> 01:18:08,560
(fabric ripping)
943
01:18:08,767 --> 01:18:11,611
(audience stops clapping
and laughs)
944
01:18:16,984 --> 01:18:18,986
(dancer) What's wrong?
945
01:18:26,535 --> 01:18:28,287
(laughing, applause)
946
01:18:31,040 --> 01:18:32,792
(rhythmic clapping)
947
01:18:50,851 --> 01:18:52,603
(sinister music playing)
948
01:18:56,649 --> 01:18:58,401
(cheering)
949
01:19:09,787 --> 01:19:11,539
(thudding, laughing)
950
01:19:12,248 --> 01:19:16,094
I'm not gonna let you look at me
going up the stairs, you naughty thing.
951
01:19:16,293 --> 01:19:19,297
Come on, then.
952
01:19:19,922 --> 01:19:22,801
No, I'm just unlocking the door. No.
953
01:19:23,425 --> 01:19:28,602
You just split up your pants so you could
lure me into this apartment of yours.
954
01:19:29,390 --> 01:19:32,394
Well, this is my apartment.
955
01:19:32,601 --> 01:19:34,979
I know this is your apartment.
956
01:19:35,187 --> 01:19:39,533
- How about a little lure?
- Nothing lure. You lure, you.
957
01:19:39,733 --> 01:19:42,532
Oh, lu-lu-lu-lu-lure.
958
01:19:43,487 --> 01:19:45,205
- Do you know?
- What?
959
01:19:45,406 --> 01:19:49,707
I know this is your apartment.
But that won't help you in the least bit.
960
01:19:49,910 --> 01:19:52,288
Why won't that help me
in the least bit?
961
01:19:52,496 --> 01:19:53,918
- Because...
- Question...
962
01:19:54,123 --> 01:19:58,128
- Question, answer, Mr. Police Inspector.
- Jacques Clouseau is the name.
963
01:19:58,335 --> 01:20:00,337
I've given up sex.
964
01:20:00,546 --> 01:20:02,014
Oh.
965
01:20:03,173 --> 01:20:05,016
Quel brutto memento.
966
01:20:05,217 --> 01:20:07,595
I've given up sex.
967
01:20:14,518 --> 01:20:16,270
(sinister music playing)
968
01:20:21,358 --> 01:20:23,110
♪♪
969
01:20:28,032 --> 01:20:30,660
- Promise me.
- What, darling?
970
01:20:31,952 --> 01:20:35,547
Afterwards,
you will not smoke, hm?
971
01:20:36,665 --> 01:20:40,511
I give you my word
as an officer and a gentleman.
972
01:20:40,711 --> 01:20:42,554
Also, a policeman.
973
01:20:43,589 --> 01:20:45,591
Policeman.
974
01:20:45,799 --> 01:20:48,018
- Jacques?
- Yes, darling.
975
01:20:49,303 --> 01:20:51,101
Carry me.
976
01:20:51,305 --> 01:20:52,773
All right, my darling.
977
01:20:55,768 --> 01:20:56,485
Jacques?
978
01:20:56,685 --> 01:20:58,358
- Yes, my darling?
- I swore I'd never...
979
01:20:58,562 --> 01:20:59,313
- Ooh!
- Oh.
980
01:20:59,521 --> 01:21:00,272
Sorry, my darling.
981
01:21:00,481 --> 01:21:02,984
Jacques, I swore I'd never,
never do it again, you know.
982
01:21:03,192 --> 01:21:06,867
- Yes, darling.
- And I resolve to be so strong.
983
01:21:07,071 --> 01:21:11,747
- Yes, darling.
- You know, we all pay for our sins, don't we?
984
01:21:11,950 --> 01:21:17,172
Could you open the door, my darling?
Anything... worth waiting for is worth...
985
01:21:17,373 --> 01:21:18,499
Oh.
986
01:21:18,707 --> 01:21:21,085
(thud and smash)
987
01:21:21,293 --> 01:21:23,295
Oh, darling.
988
01:21:28,759 --> 01:21:32,229
My darling.
My dear, sweet darling.
989
01:21:35,349 --> 01:21:37,443
My sweet darling,
let's have the...
990
01:21:37,643 --> 01:21:39,395
(sinister music playing)
991
01:21:41,105 --> 01:21:41,947
(buzzing)
992
01:21:42,147 --> 01:21:43,114
- Jacques?
- What, darling?
993
01:21:43,315 --> 01:21:45,443
It may be somebody
important, Jacques.
994
01:21:45,651 --> 01:21:47,904
Oh, darling, listen. What could
be more important than this?
995
01:21:48,112 --> 01:21:50,911
Jacques, look what you are doing.
Look at my sleeve.
996
01:21:51,115 --> 01:21:53,209
- It's all right, darling. It looks better that way.
- Jacques, go to the door.
997
01:21:53,367 --> 01:21:55,210
Darling, go to the door.
998
01:21:55,411 --> 01:21:58,005
- Probably somebody important.
- Don't go away.
999
01:21:58,205 --> 01:22:00,503
- Don't go away. What?
- Darling, hurry.
1000
01:22:00,707 --> 01:22:02,709
Hurry, yes.
1001
01:22:36,785 --> 01:22:40,540
- Darling!
- Coming, my lovely little darling.
1002
01:22:41,623 --> 01:22:43,876
That's very strange.
1003
01:22:44,084 --> 01:22:49,932
(clock ticking)
1004
01:22:52,718 --> 01:22:53,685
Darling.
1005
01:22:53,886 --> 01:22:56,309
- Oh, my darling.
- Come here.
1006
01:22:58,765 --> 01:23:03,692
Oh! Oh, this is too much
for a simple policeman.
1007
01:23:05,230 --> 01:23:06,698
(gargles)
1008
01:23:06,899 --> 01:23:09,152
Oh, my darling.
1009
01:23:09,359 --> 01:23:12,238
Wait, I... Wait, wait, wait.
1010
01:23:12,446 --> 01:23:14,824
Wait, my darling. Wait.
1011
01:23:20,537 --> 01:23:22,255
You beautiful, wonderful...
1012
01:23:22,456 --> 01:23:25,335
- You're like a... Like a little pin.
- Like a pin?
1013
01:23:25,542 --> 01:23:27,544
(both laugh)
1014
01:23:33,425 --> 01:23:35,052
- (Kato) Argh!
- (Clouseau) No!
1015
01:23:35,260 --> 01:23:36,682
(Maria screams)
1016
01:23:36,887 --> 01:23:40,437
- (Maria) No!
- (Clouseau) Kato! Kato, you fool!
1017
01:23:40,641 --> 01:23:43,190
(Kato shouts in Japanese)
1018
01:23:43,352 --> 01:23:44,979
Kato!
1019
01:23:47,731 --> 01:23:49,233
Kato!
1020
01:23:49,441 --> 01:23:51,864
(Maria shrieks)
1021
01:23:52,069 --> 01:23:54,071
(shouts and screams)
1022
01:23:54,947 --> 01:23:57,575
(shouting in Japanese)
1023
01:24:00,077 --> 01:24:00,999
(glass shattering)
1024
01:24:01,203 --> 01:24:02,580
(shrieks)
1025
01:24:02,788 --> 01:24:03,789
Jacques!
1026
01:24:03,997 --> 01:24:07,001
Don't worry, my darling.
It's only Kato. It's only Kato.
1027
01:24:07,209 --> 01:24:09,211
This poor fool.
1028
01:24:30,941 --> 01:24:32,693
(clock ticking)
1029
01:24:33,860 --> 01:24:35,988
Jacques! Oh, Jacques!
1030
01:24:36,196 --> 01:24:38,324
- I killed him.
- Don't worry, you didn't.
1031
01:24:38,532 --> 01:24:42,503
He's all right, my darling. It's nothing to worry.
Nothing can happen to us now.
1032
01:24:42,703 --> 01:24:45,081
(clock chimes)
1033
01:24:46,873 --> 01:24:48,625
(explosion)
1034
01:24:54,298 --> 01:24:57,677
"Trail of death
follows Inspector Clouseau."
1035
01:25:01,638 --> 01:25:06,735
Four people - a doorman,
two customers, and a Cossack.
1036
01:25:08,270 --> 01:25:10,318
Most regrettable.
1037
01:25:10,522 --> 01:25:15,779
Regrettable? Including the Ballon murders
this brings the grand total to eight!
1038
01:25:15,986 --> 01:25:19,490
Well, that just goes to prove
what I have said all along.
1039
01:25:22,117 --> 01:25:25,587
What you've said all along, Clouseau,
qualifies you as the greatest prophet
1040
01:25:25,787 --> 01:25:29,462
since General Custer said he was
going to surround all those Indians!
1041
01:25:29,666 --> 01:25:31,634
Maria Gambrelli did not kill
those four people.
1042
01:25:31,793 --> 01:25:34,546
- Which four people?
- The last four people.
1043
01:25:34,755 --> 01:25:37,383
Someone else killed those four people.
I was with her all the time.
1044
01:25:37,591 --> 01:25:40,561
And whoever he is, he's the same man
who killed the first four people.
1045
01:25:40,761 --> 01:25:43,731
- A doorman? A Cossack?
- Innocent bystanders.
1046
01:25:43,930 --> 01:25:46,308
The murderer was after me.
Fortunately he missed.
1047
01:25:46,516 --> 01:25:48,564
"Fortunately" is not the word.
1048
01:25:48,769 --> 01:25:51,147
Nevertheless, it proves
that my theory is correct.
1049
01:25:51,355 --> 01:25:52,948
You see, because of
some misguided loyalty,
1050
01:25:53,148 --> 01:25:55,401
Maria Gambrelli will not divulge
the name of her former love
1051
01:25:55,609 --> 01:25:58,408
and that man is so jealous
he will kill rather than lose her.
1052
01:25:58,612 --> 01:26:01,661
Are you saying that this man,
the man Maria Gambrelli is protecting,
1053
01:26:01,823 --> 01:26:05,453
her former lover, killed eight people
because he was jealous?
1054
01:26:05,661 --> 01:26:06,833
Insanely jealous.
1055
01:26:07,245 --> 01:26:10,499
So jealous he made it look like
Maria Gambrelli was the murderer?
1056
01:26:10,707 --> 01:26:12,550
He's a madman, a psychotic.
1057
01:26:12,751 --> 01:26:14,549
- What about the maid?
- The maid?
1058
01:26:14,753 --> 01:26:17,222
Was he jealous of her, too?
He strangled her.
1059
01:26:17,422 --> 01:26:20,426
It's possible that his intended victim
was a man and he made a mistake.
1060
01:26:20,634 --> 01:26:22,932
- A mistake? In a nudist camp?
- Nobody's perfect.
1061
01:26:23,136 --> 01:26:25,184
- Idiot! Nincompoop!
- Sir. Commissioner.
1062
01:26:25,389 --> 01:26:26,936
Lunatic!
1063
01:26:27,140 --> 01:26:29,313
I will have your murderer
for you by tonight.
1064
01:26:29,518 --> 01:26:30,644
What?
1065
01:26:31,353 --> 01:26:34,323
- I have a plan.
- What sort of plan?
1066
01:26:35,065 --> 01:26:37,944
A plan that
cannot possibly fail.
1067
01:26:53,375 --> 01:26:57,130
Right. Now, remember,
at eight o'clock sharp,
1068
01:26:57,337 --> 01:27:00,887
you pull the master switch
just as I am about to name the murderer.
1069
01:27:01,091 --> 01:27:03,469
- Leave the lights off for five seconds.
- Yes. Not a second longer.
1070
01:27:03,677 --> 01:27:08,274
Just long enough for the murderer
to leave the room. Understand? You quite clear?
1071
01:27:08,473 --> 01:27:10,100
Right, now we synchronize watches.
1072
01:27:12,310 --> 01:27:16,235
In seven seconds it will be precisely...
1073
01:27:17,357 --> 01:27:19,405
2:43.
1074
01:27:22,279 --> 01:27:26,750
- 2:43?
- Your watch must have stopped. I've 7:46.
1075
01:27:26,908 --> 01:27:29,206
Yes. 7:46, yes.
1076
01:27:29,411 --> 01:27:33,837
- No, no, no. Now it's nearly 7:47.
- Yes, all right. 7:47.
1077
01:27:34,040 --> 01:27:37,761
- Are we synchronizing on 7:47?
- That is what you said.
1078
01:27:37,961 --> 01:27:43,183
No, I said it was nearly.
I've now, ooh... ten seconds to 7:47.
1079
01:27:44,259 --> 01:27:47,138
- I've got ten seconds after 7:47.
- You'll have to put your watch back.
1080
01:27:47,345 --> 01:27:49,894
- Yes, all right, all right.
- Five seconds.
1081
01:27:50,098 --> 01:27:51,691
- Yes. Four.
- Four.
1082
01:27:51,892 --> 01:27:52,984
Three.
1083
01:27:53,185 --> 01:27:55,358
(both) Two. One.
1084
01:27:55,562 --> 01:27:56,939
Now.
1085
01:27:58,482 --> 01:28:02,112
That's strange.
The second hand is not moving.
1086
01:28:03,361 --> 01:28:05,659
- It's ticking.
- It's moving now.
1087
01:28:05,864 --> 01:28:10,836
What? Yes. Yes, it is. Yes.
I know that. I can see that is moving now.
1088
01:28:11,036 --> 01:28:14,711
- And now I've 7:47 and 23 seconds.
- All right.
1089
01:28:14,915 --> 01:28:18,294
- Let's synchronize on 7:47 and a half.
- Very good.
1090
01:28:18,502 --> 01:28:20,925
(both) Five. Four.
1091
01:28:21,129 --> 01:28:22,301
Three.
1092
01:28:22,506 --> 01:28:24,508
Two. One.
1093
01:28:25,634 --> 01:28:28,228
- Now.
- My watch has stopped.
1094
01:28:28,428 --> 01:28:30,601
Your watch has stopped?
1095
01:28:30,806 --> 01:28:33,025
A remarkable coincidence.
It's stopped completely.
1096
01:28:34,768 --> 01:28:35,940
Hmm.
1097
01:28:36,144 --> 01:28:39,398
- Look here. Take my watch.
- But, what about you?
1098
01:28:39,606 --> 01:28:43,656
- Don't worry. I'll keep talking till the lights go out.
- But we still won't be synchronized.
1099
01:28:43,860 --> 01:28:48,240
Yes, it'll be all right. Don't worry.
I'll find a way out of it.
1100
01:28:59,626 --> 01:29:01,378
(sinister music playing)
1101
01:29:05,674 --> 01:29:07,551
(door opens)
1102
01:29:14,182 --> 01:29:17,857
Very kind of you. There's no need
for you to stand. Please sit down.
1103
01:29:20,230 --> 01:29:24,406
Now then. I expect you're wondering
why I've asked you all here.
1104
01:29:24,609 --> 01:29:26,907
Well, whatever the reason,
it's a damn nuisance.
1105
01:29:27,112 --> 01:29:30,412
We usually have dinner at nine o'clock and
you've brought everything to a standstill.
1106
01:29:30,782 --> 01:29:34,457
You will not be inconvenienced
for long, Monsieur Ballon.
1107
01:29:42,836 --> 01:29:45,806
Your clock has stopped,
Monsieur Ballon.
1108
01:29:46,006 --> 01:29:49,385
Yes, but if you want to know
the time, it's exactly 7:50.
1109
01:29:49,593 --> 01:29:51,971
You are slow, darling.
It's 7:52.
1110
01:29:52,762 --> 01:29:57,734
No, my love. This watch has not lost
a second since the day you gave it to me.
1111
01:29:58,310 --> 01:29:59,983
I didn't give it to you.
1112
01:30:01,813 --> 01:30:04,692
I have 7:55, monsieur.
1113
01:30:04,900 --> 01:30:07,403
- That is what I have.
- You are both fast.
1114
01:30:07,611 --> 01:30:10,660
No, my watch is right.
I'll prove it to you.
1115
01:30:14,910 --> 01:30:16,912
Would you tell me
the right time, please?
1116
01:30:17,913 --> 01:30:19,711
7:54. Thank you.
1117
01:30:21,207 --> 01:30:23,460
(phone rings)
1118
01:30:23,668 --> 01:30:26,387
Yes? It's for you, Inspector.
1119
01:30:27,005 --> 01:30:29,474
Ah, it's for me.
1120
01:30:35,180 --> 01:30:37,558
- Yes?
- What time is it?
1121
01:30:37,766 --> 01:30:39,768
What?
1122
01:30:40,518 --> 01:30:44,568
- Your watch has stopped.
- Where are you?
1123
01:30:45,357 --> 01:30:48,110
In the basement. I had the
operator call this number.
1124
01:30:48,318 --> 01:30:49,991
What do I do? I can't
pull the switch at eight o'clock
1125
01:30:50,195 --> 01:30:51,492
if I don't know what time it is.
1126
01:30:51,947 --> 01:30:55,167
- It's, uh, 7:54.
- 55 now.
1127
01:30:55,367 --> 01:30:57,244
55 now, yes.
1128
01:30:57,827 --> 01:31:01,627
I just realized something.
I still won't know when it's eight o'clock.
1129
01:31:02,040 --> 01:31:04,668
- Count.
- What?
1130
01:31:04,960 --> 01:31:06,382
Count.
1131
01:31:06,586 --> 01:31:09,089
Oh, count. You mean seconds?
1132
01:31:09,297 --> 01:31:14,394
Yes, that is exactly what I mean,
and don't dare call me here again.
1133
01:31:16,846 --> 01:31:17,392
Now then.
1134
01:31:17,597 --> 01:31:19,440
(phone thudding)
1135
01:31:39,911 --> 01:31:46,294
Now then. I will tell you...
why I have called you all here tonight.
1136
01:31:47,502 --> 01:31:51,928
One of you... is a murderer.
1137
01:31:52,132 --> 01:31:53,884
(dramatic music playing)
1138
01:32:00,181 --> 01:32:03,310
36... 37...
1139
01:32:03,518 --> 01:32:05,737
38... 39.
1140
01:32:07,147 --> 01:32:09,821
Before I name the killer...
1141
01:32:10,817 --> 01:32:16,574
I will explain to you the facts
that led me to discover his...
1142
01:32:16,781 --> 01:32:19,876
or her... identity.
1143
01:32:37,385 --> 01:32:40,514
Now then.
The night the chauffeur was...
1144
01:32:46,352 --> 01:32:48,650
The night the chauffeur was killed.
What was the chauffeur's name?
1145
01:32:49,355 --> 01:32:51,153
- Migwell, yes.
- No, Miguel.
1146
01:32:51,357 --> 01:32:53,860
- Migwell.
- Miguel.
1147
01:32:54,027 --> 01:32:56,450
- Well, this Italian...
- Well, he was a Spaniard.
1148
01:32:58,156 --> 01:33:03,504
Well, this Spaniard, um, Mingwell,
he was furious with Maria Gambrelli.
1149
01:33:03,703 --> 01:33:06,752
He tore her dress off.
He protested violently.
1150
01:33:06,956 --> 01:33:09,425
Argh! Ooh, my foot!
1151
01:33:09,626 --> 01:33:14,382
I'm terribly sorry. I beg your pardon.
I did not notice her. Excuse me.
1152
01:33:14,589 --> 01:33:20,141
He tore her dress off, and at that
precise moment, the door opened...
1153
01:33:21,221 --> 01:33:24,691
and somebody...
somebody shot him.
1154
01:33:24,891 --> 01:33:28,816
Now Maria could not see who the killer was
because she was unconscious.
1155
01:33:29,020 --> 01:33:32,900
And the reason she was unconscious because
she had received a beump upon the head.
1156
01:33:33,108 --> 01:33:35,156
A what?
1157
01:33:35,360 --> 01:33:37,613
A beump.
1158
01:33:37,821 --> 01:33:41,246
Now, there is only one way she could
have received a beump like that.
1159
01:33:41,449 --> 01:33:43,872
She was hit upon the head
by an object,
1160
01:33:44,077 --> 01:33:47,331
and the object was the knob
on the closet door.
1161
01:33:47,539 --> 01:33:50,793
Somebody was hiding
in that closet,
1162
01:33:51,000 --> 01:33:54,595
and when they opened the door
she received a beump upon the head.
1163
01:33:54,796 --> 01:33:58,266
- Oh, for heaven's sake, Inspector, come to the point.
- Don't tangle words with...
1164
01:33:58,466 --> 01:34:02,471
- Ow! You clumsy idiot!
- Sorry. I'm terribly sorry.
1165
01:34:02,679 --> 01:34:04,101
Ow!
1166
01:34:04,305 --> 01:34:06,023
- (thud)
- (both) Oh!
1167
01:34:06,224 --> 01:34:07,897
Oh, those feathers.
1168
01:34:08,101 --> 01:34:12,026
Oh, I am coming, Maria, my darling.
My darling, I...
1169
01:34:15,775 --> 01:34:17,618
Ooh.
1170
01:34:17,819 --> 01:34:20,868
Careful, monsieur, with me.
Do not tangle with me.
1171
01:34:21,072 --> 01:34:25,373
I'm a trained expert in karate.
My hands are lethal weapons.
1172
01:34:28,371 --> 01:34:29,793
Hmm.
1173
01:34:31,583 --> 01:34:33,585
Now then.
1174
01:34:35,086 --> 01:34:39,842
There is something that I am very
interested to know. These rumours...
1175
01:34:40,049 --> 01:34:44,270
- What happened? What?
- You fell off the sofa, you stupid...
1176
01:34:44,470 --> 01:34:47,770
I know I fell off the sofa, madame.
There is no need to tell me.
1177
01:34:47,974 --> 01:34:50,818
Everything I do
is carefully planned, madame.
1178
01:34:51,019 --> 01:34:52,612
I know that.
1179
01:34:53,396 --> 01:34:54,648
Now, then.
1180
01:34:55,273 --> 01:34:56,490
Uh...
1181
01:34:57,442 --> 01:35:00,116
What was I saying? uh...
1182
01:35:00,904 --> 01:35:04,283
Listen, you, you daydreaming fool.
What are you doing there? I mean...
1183
01:35:04,490 --> 01:35:07,209
Can't you pay attention when I'm talking?
Don't you know what I was saying?
1184
01:35:07,410 --> 01:35:08,286
You're not listening to me.
1185
01:35:08,494 --> 01:35:11,247
With the greatest respect, monsieur,
I heard every word that you said.
1186
01:35:11,456 --> 01:35:13,834
Would you be kind enough
to tell me what it was that I said?
1187
01:35:14,042 --> 01:35:17,592
- You were talking about the closet, monsieur.
- Well, yes?
1188
01:35:17,795 --> 01:35:19,797
You were saying that when
the closet door was opened
1189
01:35:20,006 --> 01:35:21,303
Maria received a
bump on the head
1190
01:35:21,507 --> 01:35:24,761
and from that that you inferred
that someone had been hiding...
1191
01:35:24,969 --> 01:35:27,722
She received a beump on...
And listen, monsieur.
1192
01:35:27,931 --> 01:35:32,937
Next time I may test you without warning,
so pay attention at all times.
1193
01:35:33,144 --> 01:35:36,398
- Yes, monsieur.
- Now then.
1194
01:35:36,606 --> 01:35:42,204
Whoever was in that closet opened
the door and knocked Maria unconscious.
1195
01:35:42,403 --> 01:35:46,829
And whoever the man was that was in that
closet had a reason to be in that closet.
1196
01:35:47,033 --> 01:35:52,335
- How do you know it was a man?
- Because we found his fingerprints, Monsieur Ballon.
1197
01:35:52,538 --> 01:35:56,259
And... they were your fingerprints.
1198
01:35:56,459 --> 01:35:59,178
Well, why not? It's my house.
I've often been in that closet.
1199
01:35:59,379 --> 01:36:01,677
- For what reason?
- Last time it was moths.
1200
01:36:01,881 --> 01:36:02,973
Meuths?
1201
01:36:03,174 --> 01:36:04,767
- Moths.
- Yes, meuths.
1202
01:36:04,968 --> 01:36:07,221
Maria was complaining of meuths.
1203
01:36:07,428 --> 01:36:08,930
Meuths?
1204
01:36:09,097 --> 01:36:12,522
Is that right, Maria, that you were
complaining about these meuths?
1205
01:36:12,725 --> 01:36:15,069
Yes, I did complain about moths.
1206
01:36:15,270 --> 01:36:18,240
Oh, you mean meuths. Yes, the
flying meuths, you mean.
1207
01:36:18,439 --> 01:36:20,407
Yes, of course,
of course, of course.
1208
01:36:20,608 --> 01:36:24,704
No, but what I do not understand is
that in a household of this size,
1209
01:36:24,904 --> 01:36:28,158
the question of meuths should be brought
to the attention of Monsieur Ballon,
1210
01:36:28,366 --> 01:36:31,495
not one of the servants
or the local meuth exterminator.
1211
01:36:31,703 --> 01:36:33,956
However, for the moment,
we will pass over that,
1212
01:36:34,122 --> 01:36:40,926
and we will continue to concentrate
on another type of local exterminator.
1213
01:36:42,213 --> 01:36:44,807
(sinister music playing)
1214
01:37:08,323 --> 01:37:12,794
212, 213, 214...
1215
01:37:13,536 --> 01:37:17,131
Maria Gambrelli, even though
she now realizes it was a mistake,
1216
01:37:17,332 --> 01:37:21,633
is not a sort of a woman to have an affair
with a man and then expose him.
1217
01:37:21,836 --> 01:37:26,558
And we cannot condemn her, because
she does not believe this man was a killer.
1218
01:37:26,758 --> 01:37:29,181
But this man was not only a killer.
1219
01:37:29,385 --> 01:37:31,183
He was an unprincipled villain
1220
01:37:31,387 --> 01:37:35,642
who would rather see Maria Gambrelli go to the
guillotine than lose her to another man.
1221
01:37:35,850 --> 01:37:39,650
He was hiding in the closet when she
came into the room with the Spaniard.
1222
01:37:39,854 --> 01:37:43,154
He opened the door, shot the Spaniard,
and put the gun in Maria's hand.
1223
01:37:43,358 --> 01:37:45,076
You don't know what
you're talking about.
1224
01:37:45,276 --> 01:37:47,699
- Benjamin. Shut up.
- I think that--
1225
01:37:47,904 --> 01:37:51,579
- You have something to say, Monsieur Ballon?
- He has nothing to say.
1226
01:37:51,783 --> 01:37:54,127
No, but she has. Why don't you ask her?
1227
01:37:54,327 --> 01:37:56,421
How dare you.
1228
01:37:56,788 --> 01:37:59,166
- She was having an affair with my husband.
- Liar!
1229
01:37:59,374 --> 01:38:02,173
You are a fine one to talk. Your husband
was having an affair with my wife.
1230
01:38:02,377 --> 01:38:03,879
- Liar!
- Thank you, Pierre.
1231
01:38:04,087 --> 01:38:06,385
- And what about you? What about you and Simone?
- Oh, no!
1232
01:38:06,589 --> 01:38:08,341
- And what about you and Georges?
- Liar!
1233
01:38:08,549 --> 01:38:09,266
- You killed him!
- What?
1234
01:38:09,467 --> 01:38:13,563
- I saw you go to the greenhouse just before Maria.
- He's crazy. Why should I kill Georges?
1235
01:38:13,763 --> 01:38:16,107
- Because you were having an affair with him.
- I should kill him for that?
1236
01:38:16,307 --> 01:38:18,901
You killed him because you knew
he was carrying on with Madame.
1237
01:38:19,102 --> 01:38:20,729
- I saw you kill Dudu.
- Liar!
1238
01:38:20,895 --> 01:38:23,694
- I saw you.
- It's insane. Why should I kill Dudu?
1239
01:38:23,898 --> 01:38:28,153
Because you discovered... you discovered
that she was having an affair with Pierre.
1240
01:38:28,361 --> 01:38:29,829
- That's not true.
- She told me.
1241
01:38:30,029 --> 01:38:31,155
Ah, yes, yes, yes,
of course she told you,
1242
01:38:31,364 --> 01:38:33,412
because you and Dudu
were blackmailing the Madame.
1243
01:38:33,616 --> 01:38:36,790
- You liar!
- She told me! She saw Madame kill Miguel.
1244
01:38:36,994 --> 01:38:38,166
- Shut up!
- That's not possible.
1245
01:38:38,371 --> 01:38:38,837
- What was that?
- What?
1246
01:38:39,038 --> 01:38:42,759
Georges told me he saw Monsieur Ballon climbing out
of Maria's window right after the shooting.
1247
01:38:42,959 --> 01:38:44,006
Well, I didn't kill him.
1248
01:38:44,252 --> 01:38:45,549
- I was the one in the closet.
- Oh ho!
1249
01:38:45,753 --> 01:38:48,973
My wife expected to find me with Maria
and shot Miguel by accident.
1250
01:38:49,173 --> 01:38:52,723
- I put the gun in Maria's hand to protect my wife.
- I arrest you for putting the gun in Maria's hand.
1251
01:38:52,927 --> 01:38:56,181
- Oh, you keep out of this.
- You self-righteous hypocrite. You...
1252
01:38:56,389 --> 01:38:57,766
- What about Henri?
- Well, what about Henri?
1253
01:38:57,974 --> 01:38:59,942
- You killed him.
- Why should I kill him?
1254
01:39:00,143 --> 01:39:01,895
- I arrest you.
- I saw you put the... shut up!
1255
01:39:02,103 --> 01:39:04,322
I saw you put the gun,
drag his body into Maria's room.
1256
01:39:04,522 --> 01:39:05,899
- It was you.
- Yes, it was.
1257
01:39:06,065 --> 01:39:09,239
- (Ballon) Why should I kill Henri?
- It's alright, darling.
1258
01:39:09,444 --> 01:39:11,196
(everybody talking over
everybody else)
1259
01:39:17,785 --> 01:39:21,415
298, 299.
1260
01:39:22,582 --> 01:39:24,835
(woman screams)
1261
01:39:25,042 --> 01:39:26,794
(Clouseau) Hercule,
turn on the lights.
1262
01:39:34,010 --> 01:39:36,104
Let me in, Benjamin. Ow!
1263
01:39:38,848 --> 01:39:40,316
No!
1264
01:39:42,143 --> 01:39:45,147
No! Stop! Come back, you fools!
1265
01:39:45,354 --> 01:39:46,276
Come back!
1266
01:39:46,481 --> 01:39:47,482
Clouseau!
1267
01:39:47,648 --> 01:39:49,275
- Stop them. Stop them!
- What?
1268
01:39:49,484 --> 01:39:51,236
- The bomb!
- The what?
1269
01:39:51,444 --> 01:39:53,037
(explosion)
1270
01:39:54,530 --> 01:39:56,032
The bomb?
1271
01:39:58,159 --> 01:39:59,251
It was meant for you.
1272
01:40:00,036 --> 01:40:02,289
What do you mean it was
meant for me, Commissioner?
1273
01:40:02,497 --> 01:40:04,966
The doorman, the two customers
and the Cossack,
1274
01:40:05,166 --> 01:40:08,295
and now, six more
innocent people.
1275
01:40:08,503 --> 01:40:11,803
They were all murderers, except Maurice
who was a blackmailer, Commissioner.
1276
01:40:12,006 --> 01:40:16,477
- Compared with you they were all saints.
- Commissioner, what are you doing?
1277
01:40:16,677 --> 01:40:18,975
- I hate you, Clouseau.
- Commissioner, please.
1278
01:40:19,180 --> 01:40:20,102
I hate you.
1279
01:40:20,306 --> 01:40:22,559
Commissioner, what are you
doing to me? Let go of me.
1280
01:40:22,767 --> 01:40:25,896
- (Commissioner growls)
- Let... Commissioner, let go of my leg.
1281
01:40:27,313 --> 01:40:30,066
Hercule! Get him off me.
1282
01:40:30,274 --> 01:40:32,697
- Commissioner. Commissioner.
- Commissioner. Commissioner.
1283
01:40:34,862 --> 01:40:38,366
- (Commissioner growls)
- Argh, Commissioner!
1284
01:40:52,588 --> 01:40:54,181
Jacques.
1285
01:40:55,633 --> 01:40:58,512
Jacques? Are you all right?
1286
01:41:00,054 --> 01:41:02,477
It's all over now, darling.
1287
01:41:03,224 --> 01:41:04,692
You're free.
1288
01:41:13,651 --> 01:41:15,324
(Kato) Argh!
1289
01:41:15,820 --> 01:41:17,788
- (Maria screams)
- (Clouseau) Whoa!
1290
01:41:17,989 --> 01:41:19,741
(splashing)
1291
01:41:19,949 --> 01:41:23,374
(shrieking, splashing)
1292
01:41:23,578 --> 01:41:25,330
♪♪
93994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.