All language subtitles for 02. Серия

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,320 --> 00:01:58,790 Встать! Освободить помещение! 2 00:02:04,520 --> 00:02:07,670 Коваль! Я знаю, что вы меня прекрасно слышите. 3 00:02:08,640 --> 00:02:12,750 И, догадываюсь, что вы такой же Коваль, как я Дед Мороз. 4 00:02:13,520 --> 00:02:18,990 Я майор Шаповалов, секретный отдел НКВД СССР. Предлагаю сотрудничество. 5 00:02:19,400 --> 00:02:20,980 Если нам получится завербовать Коваля, 6 00:02:21,600 --> 00:02:23,790 если получится перетянуть его на нашу сторону, 7 00:02:24,160 --> 00:02:27,300 - то встретившись с Гельдрихом... - Слишком много "если". 8 00:02:28,080 --> 00:02:31,750 Скажи-ка мне, а охотник из тебя такой же искусный, как медвежатник? 9 00:02:32,280 --> 00:02:34,470 О чем идет речь, начальник? 10 00:02:35,520 --> 00:02:39,830 Ну, кто опытный охотник, ты или Гельдрих? 11 00:02:40,360 --> 00:02:43,150 - Генрих? - Гельдрих. 12 00:02:44,040 --> 00:02:47,500 Ты меня домой свози. На хату родительскую посмотреть. 13 00:02:48,000 --> 00:02:51,780 Я же там 20 лет не был. Похожу, может и вспомню что-то. Гельдриха твоего... 14 00:02:52,480 --> 00:02:55,750 Убежит! Стоять! 15 00:02:58,440 --> 00:03:01,590 Не стрелять, Шаповалов! Не стрелять! 16 00:03:12,520 --> 00:03:14,750 Петр Аркадьевич Истомин, 1909 года рождения, 17 00:03:15,480 --> 00:03:17,470 вор-рецидивист по кличке Щелкун, 18 00:03:17,520 --> 00:03:19,820 фашистский диверсант. 19 00:03:20,120 --> 00:03:24,670 А вот этот, Павел Аркадьевич Истомин, того же 1909 года рождения. 20 00:03:27,080 --> 00:03:29,750 Брат-близнец этого Щелкуна. 21 00:03:33,360 --> 00:03:36,670 Истомин! Истомин, твою мать, иди сюда! 22 00:03:37,840 --> 00:03:41,000 Беги быстрей. Собирайся, тебя в район вызывают. 23 00:03:41,080 --> 00:03:43,320 - А что случилось? - Что случилось... Тебе лучше знать. 24 00:03:43,350 --> 00:03:45,550 - У меня школа. - Быстрей, давай. 25 00:03:45,640 --> 00:03:47,870 Пальто накину. 26 00:03:51,880 --> 00:03:53,750 - Паша, что случилось? - В район вызывают. 27 00:03:56,840 --> 00:03:58,000 А зачем? 28 00:03:58,880 --> 00:04:01,870 Бред, просто бред. Короче, так... 29 00:04:03,000 --> 00:04:05,560 Истомин: Я не согласен. - Я не спрашиваю вашего согласия. 30 00:04:05,960 --> 00:04:07,470 Это приказ. 31 00:04:08,160 --> 00:04:10,350 Поймите меня, прошу. Я же не военный человек. 32 00:04:10,960 --> 00:04:12,870 Хромов: Считайте, что я вас уже мобилизовал. 33 00:04:13,360 --> 00:04:18,590 Невыполнение приказа в военное время карается высшей мерой, и немедленно. 34 00:04:18,920 --> 00:04:21,580 В случае вашего расстрела все ваши родные и близкие подлежат 35 00:04:21,680 --> 00:04:24,800 аресту и немедленной отправки в лагерь, как родственники дезертира и предателя. 36 00:04:25,200 --> 00:04:26,500 Бред, какой-то бред. 37 00:04:27,840 --> 00:04:30,300 Получается, что вы мне не оставляете выбора. 38 00:04:30,920 --> 00:04:32,990 Получается, что да. 39 00:04:33,440 --> 00:04:34,700 Ну хорошо, а если я не смогу? 40 00:04:35,920 --> 00:04:39,350 Ну, сможете или не сможете, это буду решать я. 41 00:04:40,600 --> 00:04:45,720 С этого момента вы секретный сотрудник Главуправления безопасности НКВД СССР. 42 00:04:46,240 --> 00:04:48,390 А я ваш непосредственный руководитель. 43 00:04:49,040 --> 00:04:52,820 Капитан Хромов, Алексей Иванович. 44 00:05:17,360 --> 00:05:21,230 2 СЕРИЯ 45 00:05:22,080 --> 00:05:24,190 Выйди на крыльцо, скажу кое-что. 46 00:05:35,080 --> 00:05:37,590 Сергеевна, тут такое дело... 47 00:05:38,280 --> 00:05:42,550 Меня просили передать. Муж твой - того... 48 00:05:43,360 --> 00:05:45,630 Умер в районе. 49 00:05:45,920 --> 00:05:51,470 Спекся просто в кабинете заведующего. Доктор сказала - сердце. 50 00:05:55,080 --> 00:05:59,550 Правда же, мужик твой, учитель, доходягой был. 51 00:05:59,720 --> 00:06:02,950 А ты женщина крепкая, найдешь себе еще мужа. 52 00:06:03,560 --> 00:06:06,910 С тобой же каждый будет жить, правильно, Сергеевна? 53 00:06:08,000 --> 00:06:12,860 Ну а я... Где учителя найду. Всех же... мобилизовали. 54 00:06:14,880 --> 00:06:17,260 Он где, в лазарете? 55 00:06:19,280 --> 00:06:21,470 В мертвецкой. 56 00:06:26,120 --> 00:06:29,600 - Я с вами. - Куда? Дура, куда среди ночи? 57 00:06:30,040 --> 00:06:33,480 Я тебе дней через два подводу пришлю, успеешь попрощаться. 58 00:06:33,580 --> 00:06:35,660 До майских его никто не похоронит, понятно? 59 00:06:36,320 --> 00:06:38,780 Успеешь попрощаться. Все! Будь дома. 60 00:06:39,080 --> 00:06:43,030 Будь дома. Поняла, да? 61 00:06:44,520 --> 00:06:47,150 Дома. 62 00:06:48,400 --> 00:06:51,230 Поняла? 63 00:06:58,400 --> 00:07:00,430 Стой, стой! Спасибо тебе. 64 00:07:08,960 --> 00:07:12,740 - Куда ты, малахольная? - Дедушка, мне бы на учителя глянуть. 65 00:07:13,360 --> 00:07:15,130 Учитель из Зазубринского у вас лежит? 66 00:07:15,280 --> 00:07:17,710 - Кем приходишься ему? - Жена его. 67 00:07:22,560 --> 00:07:26,390 У меня приказ никого не пускать. 68 00:07:30,240 --> 00:07:34,230 Итак, девочка, тихо-тихо заходи, тихо-тихо. 69 00:07:35,440 --> 00:07:38,150 Если жена его. 70 00:07:43,600 --> 00:07:48,030 Хочешь - молись. Но без крика. Мне шум ни к чему. 71 00:07:49,760 --> 00:07:54,030 Значит успела. Аж из Зарубинского. 72 00:07:55,480 --> 00:07:58,590 Видно, Господь тебе помог. 73 00:07:59,680 --> 00:08:03,350 А то, велели до утра... 74 00:08:04,280 --> 00:08:06,990 учителя твоего закопать. 75 00:08:09,680 --> 00:08:11,750 Что за спешка? 76 00:08:12,960 --> 00:08:17,750 У меня под брезентом не один десяток мертвецов. 77 00:08:19,160 --> 00:08:21,950 Ждут, пока земля оттает. 78 00:08:25,040 --> 00:08:29,670 А они: давай закапывай. 79 00:08:35,000 --> 00:08:38,990 - Я и говорю... Земля как камень. - Куда волосы дели? 80 00:08:39,960 --> 00:08:44,150 Не копнешь. А они мне: огонь зажигай! 81 00:08:46,960 --> 00:08:51,670 А я им: сами зажигайте! Если приспичило. 82 00:09:04,920 --> 00:09:08,030 Дедушка! Дедушка, это не он. 83 00:09:10,880 --> 00:09:14,030 - Дедушка, это не он. - Не он, так и не он. 84 00:09:14,440 --> 00:09:17,096 - Подождите, я же вам показываю. - Пойдем, пойдем... 85 00:09:17,120 --> 00:09:22,510 Не он, так и не он. И хорошо. 86 00:09:54,960 --> 00:09:57,830 Я понимал, что мне необходимо влезть в шкуру брата. 87 00:09:58,760 --> 00:10:02,030 Но, чем больше я углублялся в его противную жизнь, 88 00:10:02,400 --> 00:10:06,270 тем больше осознавал: сделать это мне очень сложно. 89 00:10:35,200 --> 00:10:38,230 - Ты что делаешь? - На! 90 00:10:42,360 --> 00:10:45,350 Лови! Тюря! 91 00:10:54,240 --> 00:10:57,230 Встать! В 31-ом? 92 00:10:57,560 --> 00:11:00,830 - 31-ый, кража со взломом, отбывал... - Мотал! 93 00:11:01,040 --> 00:11:03,150 Да, извините! Мотал срок на Колыме. 94 00:11:03,400 --> 00:11:06,340 - Начальник нагаевской пересылки? - Сосновский, впоследствии - Вурдалак. 95 00:11:06,440 --> 00:11:08,470 Кто был твоим сообщником в 36-ом? 96 00:11:08,880 --> 00:11:11,030 - Баргузин, но я его не выдал... - Не сдал! 97 00:11:11,200 --> 00:11:14,900 Простите. Я его не сдал, все взял на себя, теперь он мой должник. 98 00:11:15,080 --> 00:11:18,310 - Кури. - Я же вам сказал, я не курю. 99 00:11:18,920 --> 00:11:21,950 Кури! 100 00:11:33,800 --> 00:11:36,710 Молодец, Щелкун, память у тебя железная. 101 00:11:37,520 --> 00:11:40,790 - Спасибо, я не жалуюсь. - А на что жалуешься? 102 00:11:41,480 --> 00:11:43,150 А, вы знаете, у меня забрали очки. 103 00:11:44,840 --> 00:11:48,310 Без них я не могу доучить дело брата. Вот здесь... 104 00:11:48,560 --> 00:11:51,510 А тебе они, надеюсь, уже не понадобятся. 105 00:11:54,160 --> 00:11:57,750 Коваль, Войцех, Довилайтис и Аросьев. 106 00:11:58,600 --> 00:12:01,350 А в конце коридора - Душин, шифровальщик. 107 00:12:01,880 --> 00:12:07,230 Этот, хоть и ефрейтор, но единственный среди преподавателей русский. 108 00:12:07,680 --> 00:12:10,470 Живет с нами, в нашем бараке. 109 00:12:11,040 --> 00:12:15,980 Идем дальше. Столовая, как заходишь, то слева сразу раздача. 110 00:12:16,720 --> 00:12:22,030 А здесь нужны низкий столик и четыре стула. Будто уголок. 111 00:12:23,440 --> 00:12:26,980 - Здесь всегда лежат газеты, журналы. - Какие журналы, названия? 112 00:12:27,840 --> 00:12:30,300 Я не знаю. Я немецкий не знаю. 113 00:12:31,200 --> 00:12:34,310 А у нас в школе его никто не знает. 114 00:12:34,360 --> 00:12:38,300 Ребята так листают, девок голых смотрят. 115 00:12:38,480 --> 00:12:41,630 - Дальше! - Дальше места за столиками. 116 00:12:41,800 --> 00:12:47,590 Войцех, Алаев, Коваль, Бортников. А здесь я сижу. 117 00:12:48,320 --> 00:12:51,190 Ну садись. 118 00:13:01,280 --> 00:13:03,790 Ну ешь теперь. 119 00:13:12,480 --> 00:13:15,110 Ешь, ешь. 120 00:13:45,160 --> 00:13:48,430 Быстрее. 121 00:13:52,840 --> 00:13:56,990 - Татуировка у него. - Ты что, с ума сошла? 122 00:13:57,280 --> 00:14:01,150 Какая татуировка? Я же Истомина как облупленного знаю. 123 00:14:18,200 --> 00:14:21,630 Куда делись его очки? 124 00:14:25,280 --> 00:14:28,350 Вот его очки. 125 00:14:53,240 --> 00:14:57,790 - Смотрим сюда. - Чудес не бывает, товарищ военный. 126 00:14:57,840 --> 00:14:59,710 Простите, не знаю вашего звания. 127 00:15:00,440 --> 00:15:04,710 Современная медицина не может справиться с явным клиническим случаем. 128 00:15:04,800 --> 00:15:08,190 - Теперь сюда... - Я даже не знаю, что вам посоветовать. 129 00:15:08,480 --> 00:15:11,950 У больного выявлены серьезные изменения на глазном дне. 130 00:15:12,040 --> 00:15:14,660 - Забирайте. - Устранить которые мы не имеем возможности. 131 00:15:14,760 --> 00:15:18,910 Я согласен, коллега. Мы не можем ничего посоветовать. 132 00:15:19,240 --> 00:15:21,430 Благодарю за консультацию. 133 00:15:21,760 --> 00:15:24,390 Вы свободны. 134 00:15:39,840 --> 00:15:45,510 Немцы напортачили, нам войну назначили. 135 00:15:55,880 --> 00:15:58,110 Извините, я за саквояжем. 136 00:15:58,160 --> 00:15:59,190 Да, пожалуйста. 137 00:16:04,360 --> 00:16:08,190 Товарищу подполковник. Можно вас на секунду? 138 00:16:13,320 --> 00:16:18,470 Попробуйте найти Зеллера. Еще в конце 30-ых он разработал уникальную операцию 139 00:16:18,600 --> 00:16:20,200 на глазной мышце. 140 00:16:21,240 --> 00:16:26,360 Был враждебно принят и по доносу сидит в вашем ведомстве. 141 00:16:27,840 --> 00:16:30,710 Простите, простите. Попробуйте Зеллера. 142 00:17:07,920 --> 00:17:11,590 Зеллер! Зеллер, твою мать! 143 00:17:11,920 --> 00:17:15,310 Зеллер, к комиссару, ну! 144 00:17:16,080 --> 00:17:19,310 - Я! - Бегом, бегом, давай сюда! 145 00:17:22,360 --> 00:17:25,430 - Вижу! - Пошел. 146 00:17:57,600 --> 00:18:00,870 Заключенный Зеллер Иосиф, номер 125. 147 00:18:00,920 --> 00:18:04,910 Осужден по статье 58 по вашему приказу явился. 148 00:18:05,320 --> 00:18:11,310 Зеллер, поступаете в распоряжение капитана Хромова. 149 00:18:16,960 --> 00:18:19,230 Идемте. 150 00:18:23,960 --> 00:18:28,520 До 17-ой женской далеко? - По дороге верст 40 будет. 151 00:18:28,620 --> 00:18:31,870 А напрямую через тайгу и 15 не наберется. 152 00:18:32,240 --> 00:18:34,350 - Спасибо. - Повезло тебе, Зеллер. 153 00:18:35,560 --> 00:18:38,710 Москву скоро увидишь. Падла. 154 00:19:44,040 --> 00:19:46,110 Открыть ворота! 155 00:19:59,880 --> 00:20:03,390 Иди! К тебе приехали. Иди! 156 00:20:25,200 --> 00:20:28,630 Я всегда знала, что ты приедешь, и заберешь меня отсюда. 157 00:20:30,000 --> 00:20:32,350 Я всегда знала. 158 00:20:34,680 --> 00:20:37,950 Почему молчишь? Ты почему молчишь? 159 00:20:40,840 --> 00:20:45,190 Наверное, я вся дустом пропахла. Это мы в бараке вшей травили. 160 00:20:45,480 --> 00:20:48,750 И тебе неприятно, да? Пахнет? Ничего... 161 00:20:49,120 --> 00:20:52,270 Я приеду домой, я отмоюсь, я уже не буду пахнуть. 162 00:20:52,480 --> 00:20:57,200 У меня даже четверть мыла есть. Я сбегаю, сбегаю. 163 00:20:57,640 --> 00:21:01,750 Заодно и вещи заберу. 164 00:21:04,920 --> 00:21:08,070 Что такое, а? 165 00:21:08,720 --> 00:21:12,710 Леша, что же ты молчишь? 166 00:21:14,920 --> 00:21:18,790 - Ну что ты молчишь? - Прости меня, родная. 167 00:21:21,100 --> 00:21:25,670 Я... не могу тебя забрать отсюда. 168 00:21:31,280 --> 00:21:35,590 - Почему? - Не могу. 169 00:21:37,040 --> 00:21:40,910 - Почему? - Не в состоянии. 170 00:21:42,600 --> 00:21:47,200 Почему, почему, почему? 171 00:22:06,600 --> 00:22:09,550 Так зачем ты тогда приехал? 172 00:22:11,920 --> 00:22:16,430 Чтобы напомнить мне, что осталось 8 лет? 173 00:22:20,200 --> 00:22:25,190 Я приехал сказать тебе, что я буду ждать тебя. 174 00:22:32,560 --> 00:22:36,510 Меня? Когда, когда? 175 00:22:39,880 --> 00:22:43,110 Товарищ капитан. 176 00:23:02,680 --> 00:23:04,910 Заводи! 177 00:23:28,680 --> 00:23:31,110 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 178 00:23:31,440 --> 00:23:34,750 - Здравствуйте, доктор. - Здравствуйте. 179 00:23:38,920 --> 00:23:41,790 Здравствуйте. 180 00:23:56,560 --> 00:23:58,700 - Константин Львович! - Да-да? 181 00:23:59,440 --> 00:24:04,630 Мне жаль, но вам придется освободить помещение. 182 00:24:06,160 --> 00:24:08,790 Немедленно. 183 00:24:16,640 --> 00:24:20,630 Позвольте поинтересоваться, что, собственно говоря, происходит? 184 00:24:27,080 --> 00:24:31,030 Иосиф, это ты? 185 00:24:33,920 --> 00:24:38,310 О Боже мой... Послушай, Иосиф, я не знаю, что тебе про меня говорили... 186 00:24:38,920 --> 00:24:42,750 Но я ни в чем не виноват, это не я. Иосиф, ты слышишь, это не я. 187 00:24:44,640 --> 00:24:50,030 Будьте добры освободить помещение. И быстрее, у нас очень мало времени. 188 00:24:50,520 --> 00:24:52,790 Да, конечно. 189 00:25:03,640 --> 00:25:04,830 Не верь, это не я. 190 00:25:06,320 --> 00:25:09,150 - Вам что-то нужно? - Надо будет - позовем. 191 00:25:11,800 --> 00:25:16,310 Иосиф Давыдович. Как говорится, вам и карты в руки. 192 00:25:16,880 --> 00:25:19,950 Работайте, работайте. 193 00:25:46,640 --> 00:25:48,720 Здравствуйте, Истомина я, жена учителя. 194 00:25:48,750 --> 00:25:50,160 - Что надо? - Труп вы осматривали? 195 00:25:50,200 --> 00:25:54,920 - Ну, Истомина. - Маша, Маша, неси в пятую! 196 00:25:54,980 --> 00:25:57,870 Истомин Павел Аркадьевич. Из Зазубринского поселения, учитель. 197 00:25:58,160 --> 00:26:00,270 - Тот, что в районе умер? - Ну, да. 198 00:26:00,520 --> 00:26:04,590 Я осматривала. Сердце. Сердце у него больное. 199 00:26:05,560 --> 00:26:08,190 Я же тебе сказала, к Филимонову давай. 200 00:26:08,360 --> 00:26:12,096 Подождите, откуда вы знаете, что сердце? Вскрытия же не было? 201 00:26:12,120 --> 00:26:14,990 Было, было вскрытие, сама вскрывала. 202 00:26:15,360 --> 00:26:19,470 Врешь, сучка, врешь! Говори, что было? 203 00:26:23,800 --> 00:26:26,990 Врешь, сука! 204 00:26:30,760 --> 00:26:34,110 Аборт приходила делать. 205 00:26:34,480 --> 00:26:37,110 А я ее послала куда подальше. 206 00:26:53,120 --> 00:26:54,910 Скальпель. 207 00:27:25,160 --> 00:27:28,150 Сейчас я сниму с вас повязку. 208 00:27:28,720 --> 00:27:32,190 И вы медленно, неторопливо... 209 00:27:32,800 --> 00:27:35,430 откроете глаза. 210 00:27:45,600 --> 00:27:48,190 Открывайте. 211 00:27:48,480 --> 00:27:50,510 Открывайте, открывайте. 212 00:27:52,080 --> 00:27:57,020 Так гиперемия конъюнктивы, отек роговицы... 213 00:27:59,320 --> 00:28:02,430 Есть рефлекс глазного дна. Отлично! 214 00:28:04,320 --> 00:28:06,230 Нельзя! 215 00:28:06,360 --> 00:28:08,870 Протяните руку. 216 00:28:10,840 --> 00:28:13,140 Пошевелите пальцами. 217 00:28:14,160 --> 00:28:16,670 - Видите все пальцы? - Все. 218 00:28:17,480 --> 00:28:20,110 Запястья переверни. 219 00:28:22,240 --> 00:28:24,800 Цифры видишь? 220 00:28:26,520 --> 00:28:28,870 Вижу. 221 00:28:30,080 --> 00:28:32,350 Отек пройдет через неделю. 222 00:28:34,240 --> 00:28:38,740 Марченко отправил сообщение о прибытии на место встречи с Рыбаком. 223 00:28:38,840 --> 00:28:43,590 Теперь ждем от Абвера сообщения о сути задания для Щелкуна. 224 00:28:45,160 --> 00:28:49,470 Думаю, это связано с его уникальной способностью вскрывать сейфы. 225 00:28:50,920 --> 00:28:54,270 Марченко выходит на связь каждые две недели. 226 00:28:55,440 --> 00:29:00,140 - Следующий сеанс через пять суток. - Добро. 227 00:29:00,640 --> 00:29:04,030 И еще... Можно я построю макет Абверкоманды 104? 228 00:29:04,560 --> 00:29:06,200 Какой макет? 229 00:29:06,250 --> 00:29:09,176 Ну, спальный корпус, классы, столовая... 230 00:29:09,200 --> 00:29:13,750 Корпус для офицеров, вплоть до сортиров, все по чертежам Марченко. 231 00:29:14,320 --> 00:29:16,310 А что, это идея. 232 00:29:17,040 --> 00:29:21,300 Так бы сказать, будет происходить знакомство агента Апостола со школой 233 00:29:21,480 --> 00:29:23,390 в натуральный размер. 234 00:29:24,520 --> 00:29:27,150 Давай, строй свой макет. 235 00:29:30,680 --> 00:29:33,550 Уже построил. 236 00:29:35,680 --> 00:29:37,950 Из коридора мы попадаем прямо в столовую. 237 00:29:38,840 --> 00:29:41,790 Вероятное место Коваля здесь - за первым столом. 238 00:29:42,080 --> 00:29:45,270 Слева Мамедов, справа Довилайтис, Войцех, Далаев. 239 00:29:45,320 --> 00:29:48,790 Напротив Душин, на раздаче Машка. 240 00:29:49,040 --> 00:29:50,790 Место отдыха курсанта. 241 00:29:51,280 --> 00:29:53,800 Если выходим и идем направо, то попадаем в анфиладу, 242 00:29:53,840 --> 00:29:55,630 которая ведет к секретному блоку. 243 00:29:55,920 --> 00:29:57,950 Так называемый блок Гельдриха. 244 00:29:58,200 --> 00:30:00,540 Марченко здесь не был. Тильгауз - блок 12. 245 00:30:00,640 --> 00:30:05,430 Слева... Возвращаемся, идем и метров через 50 попадаем... 246 00:30:05,920 --> 00:30:09,590 в спальный офицерский корпус. Опять-таки Марченко здесь не было. 247 00:30:09,960 --> 00:30:12,520 Выходим и идем, метров через 50 248 00:30:13,200 --> 00:30:16,510 попадаем в отдельный блок. Это учебный класс, учебный блок. 249 00:30:17,560 --> 00:30:21,230 Вероятное место Коваля здесь. Дальше Мамедов, Довилайтис, Войцех... 250 00:30:21,360 --> 00:30:22,870 Корисанов, Хутченко. 251 00:30:23,520 --> 00:30:26,910 Вот... Ну, спальный, спортивный блок. Вроде все. 252 00:30:27,360 --> 00:30:32,350 Молодец. Но запомни одно: ни ты, ни я там не были. 253 00:30:33,160 --> 00:30:35,830 Поэтому тебе придется действовать по обстоятельствам. 254 00:30:40,760 --> 00:30:41,760 К стене! 255 00:30:43,840 --> 00:30:46,630 - Товарищи капитан, доставил. - Заводи. 256 00:30:56,600 --> 00:30:59,910 О! Давно не виделись, начальник. 257 00:31:00,520 --> 00:31:03,470 Давно. 258 00:31:03,760 --> 00:31:06,350 Присядь, поговорим. 259 00:31:06,680 --> 00:31:12,110 Спасибо, я постою. Боюсь... в жопу занозу загнать. 260 00:31:12,600 --> 00:31:14,750 Пусть боится тот, кто на тебя стукнул. 261 00:31:16,600 --> 00:31:19,750 Из-за кого ты пятнашку отхватил? 262 00:31:21,560 --> 00:31:25,340 Которую тебе еще мотать и мотать, Дукат. 263 00:31:26,320 --> 00:31:29,590 Не пойму я, начальник, о чем это ты? 264 00:31:31,320 --> 00:31:35,550 Ты Щелкуна хорошо знаешь? 265 00:31:35,800 --> 00:31:38,950 Кореши. 266 00:31:41,240 --> 00:31:44,230 А ну пойдем. 267 00:31:44,800 --> 00:31:46,870 Взглянешь. 268 00:31:58,880 --> 00:32:01,550 Стой. 269 00:32:01,880 --> 00:32:04,630 Взгляни. 270 00:32:15,640 --> 00:32:18,750 - Он. - А если нет? 271 00:32:25,320 --> 00:32:28,630 Он, начальник. У меня глаз, сам знаешь. 272 00:32:29,160 --> 00:32:31,790 Только почему он в камере с пистолетом? 273 00:32:32,040 --> 00:32:34,070 Пошли, объясню. 274 00:32:48,200 --> 00:32:50,790 Присядь. 275 00:32:53,440 --> 00:32:56,800 Почему он с волыною? Потому что не он это. 276 00:32:57,120 --> 00:32:59,190 А брат его, близнец. 277 00:32:59,600 --> 00:33:02,200 О том, что у Щелкуна брат есть, наверное и не слыхал? 278 00:33:02,760 --> 00:33:05,910 Не слыхал, врать не буду. 279 00:33:06,800 --> 00:33:08,550 Ты, Дукат, вор опытный. 280 00:33:09,440 --> 00:33:13,140 Вырасти мне из этого полуцвета настоящего Щелкуна, помоги. 281 00:33:14,360 --> 00:33:17,150 А я отблагодарю. 282 00:33:17,480 --> 00:33:21,020 Стукача тебе отдам, и глаза отведу. 283 00:33:22,720 --> 00:33:28,630 А если не выйдет, начальник? А если твой фраерок рыпнется, но не справится? 284 00:33:29,000 --> 00:33:31,070 Тогда что? 285 00:33:32,040 --> 00:33:36,470 Стукачок при тебе останется. 286 00:33:40,360 --> 00:33:44,110 - Слово даю. - Добро. 287 00:33:44,440 --> 00:33:47,470 Поешь. 288 00:34:15,880 --> 00:34:17,550 Гауптман Отто фон Гельдрих. 289 00:34:18,200 --> 00:34:21,710 Невысокий, худой, волосы темно-руcые, глаза серые. 290 00:34:22,120 --> 00:34:26,710 Умный, хорошо владеет русским. Заядлый охотник. В школе - редко. 291 00:34:26,760 --> 00:34:28,870 - Дальше. - А... еще носит очки. 292 00:34:30,320 --> 00:34:33,000 - Недосматриваешь? - Извините, привычка. 293 00:34:33,100 --> 00:34:36,270 - Душин, шифровальщик. - Понятно. 294 00:34:40,160 --> 00:34:43,310 Хильда. Точнее так курсанты называют между собой 295 00:34:43,680 --> 00:34:46,390 коменданта школы - лейтенанта Берту Хильд. 296 00:34:47,240 --> 00:34:49,000 Неплохо владеет русским. По натуре - служака. 297 00:34:49,400 --> 00:34:51,670 Правильно. 298 00:34:52,280 --> 00:34:55,750 Штенгиц. Товарищ капитан... 299 00:34:56,960 --> 00:34:58,790 У меня арестованы отец и мать. 300 00:34:59,000 --> 00:35:02,510 Пока я не узнаю, что с ними, я полноценно работать не смогу. 301 00:35:25,000 --> 00:35:28,870 Несмотря на то, что отца арестовали почти 13 лет назад, 302 00:35:29,160 --> 00:35:31,620 этот день я помню буквально поминутно. 303 00:35:45,760 --> 00:35:48,670 Вот, посмотри на это. 304 00:35:54,760 --> 00:35:56,790 Встать! 305 00:35:59,400 --> 00:36:01,590 Идите за мной. 306 00:36:36,880 --> 00:36:40,950 - А я все жду. - Знакомься, Коваль. 307 00:36:42,520 --> 00:36:45,950 А это моя мама - Евгения Тихоновна. 308 00:36:46,680 --> 00:36:49,550 - Вы, наверное, проголодались. - Здравствуй. 309 00:36:49,720 --> 00:36:52,550 Голодные, только что от стоматолога. 310 00:36:53,480 --> 00:36:57,710 Вставляли Петру Аркадьевичу две металлические фиксы. 311 00:36:58,360 --> 00:37:01,750 Поэтому он есть сможет только через два часа. 312 00:37:03,560 --> 00:37:05,630 - Прошу. - Спасибо. 313 00:37:05,800 --> 00:37:09,550 Ну... Здесь будет твоя комната. 314 00:37:10,280 --> 00:37:13,390 Жить здесь, упражнения делать здесь. 315 00:37:14,600 --> 00:37:17,160 Так... 316 00:37:19,720 --> 00:37:23,630 Если курить - открывай форточку. 317 00:37:24,640 --> 00:37:27,750 Ну а спать будешь здесь. 318 00:37:46,960 --> 00:37:50,740 Надеюсь, Петр Аркадьевич, врач не причинил вам боли. 319 00:37:50,800 --> 00:37:54,340 [отвечает по-немецки] Да, я был у врача. 320 00:37:56,960 --> 00:37:59,990 [спрашивает по-немецки] Что вы делали у врача? 321 00:38:01,480 --> 00:38:04,430 [отвечает по-немецки] Извините, я плохо владею немецким. 322 00:38:08,120 --> 00:38:12,030 [спрашивает по-немецки] Вы понимаете мой вопрос? 323 00:38:12,480 --> 00:38:16,430 [отвечает по-немецки] Да, понимаю. Понимаю я лучше, чем говорю. 324 00:38:16,760 --> 00:38:20,460 Не надо разговаривать, надо понимать. 325 00:38:21,160 --> 00:38:23,640 Твой брат по-немецки не говорил. 326 00:38:23,840 --> 00:38:25,870 И не понимал. 327 00:38:26,000 --> 00:38:28,510 Ты тоже не должен говорить. 328 00:38:28,800 --> 00:38:31,230 - Положи. - Извини. 329 00:38:31,600 --> 00:38:34,030 Понимать должен. 330 00:38:34,600 --> 00:38:37,310 Работайте, я вам не буду мешать. 331 00:38:48,840 --> 00:38:52,950 Рупель-Хали, Нифуды, 332 00:38:54,600 --> 00:38:56,040 Виктория, Каракумы... 333 00:38:56,520 --> 00:38:59,110 Кто мне скажет, что это? 334 00:39:00,840 --> 00:39:04,190 - Так, Зоя. - Каракумы - это пустыня... 335 00:39:04,320 --> 00:39:07,270 Там погиб мой дедушка, он воевал с басмачами. 336 00:39:07,800 --> 00:39:09,790 Молодец, правильно. 337 00:39:10,040 --> 00:39:15,160 Тема сегодняшнего урока - величайшие песчаные пустыни мира. 338 00:39:16,120 --> 00:39:17,200 Да. 339 00:39:18,200 --> 00:39:21,710 - Павел Аркадьевич, я к вам. - А, это вы. Проходите. 340 00:39:22,520 --> 00:39:27,030 - Вот, мел принесла. - Ой спасибо, это очень вовремя. 341 00:39:27,280 --> 00:39:30,190 А то комендант жалуется, что мы углем стены испортили. 342 00:39:30,320 --> 00:39:33,230 Нужды фантазии помогает. Хорошо, не буду мешать. 343 00:39:33,360 --> 00:39:36,310 А вы не мешаете. Вы оставайтесь. 344 00:39:36,640 --> 00:39:40,150 У нас сейчас урок географии, тема пустыни. Любите пустыни? 345 00:39:41,280 --> 00:39:43,910 - Очень. - Вот и оставайтесь. Прошу. 346 00:39:47,760 --> 00:39:49,040 Дальше мы продолжаем. 347 00:39:50,040 --> 00:39:55,350 На чем я остановился? Так... тема нашего урока сегодня - пустыни. 348 00:39:55,800 --> 00:39:58,950 В Африке пески называются ерги. 349 00:40:00,120 --> 00:40:03,780 В Азии кумы, в Аравии нифуды. 350 00:40:03,880 --> 00:40:09,670 А вот огромная пустыня Виктория, о которой я уже рассказывал. 351 00:40:11,200 --> 00:40:14,700 Ветер строит из песка очень красивые формы. 352 00:40:14,760 --> 00:40:19,150 Которые называются дюнами или барханами. 353 00:40:21,120 --> 00:40:26,470 Иногда песок, подхваченный ветром, очень красиво и необычно звучит. 354 00:40:31,680 --> 00:40:35,110 Тогда, про пески, про эти дюны и барханы говорят, что это 355 00:40:36,760 --> 00:40:38,950 пески поют. 356 00:40:53,880 --> 00:40:56,080 Спасибо вам, спасибо за урок. 357 00:40:56,280 --> 00:40:59,340 - Вам понравилось? - Да, очень интересно про пение песка. 358 00:40:59,440 --> 00:41:02,310 - Откуда вы все это знаете? - Я из книг. Вот. 359 00:41:02,440 --> 00:41:05,870 - Если хотите, могу дать почитать. - Хочу. 360 00:41:07,480 --> 00:41:12,600 Вернете, когда захотите. Почему вы так на меня смотрите? 361 00:41:12,840 --> 00:41:14,870 У вас просто мел на носу. 362 00:41:35,800 --> 00:41:39,750 Мать достала гречневой муки и в честь Первомая готовит гречаники. 363 00:41:40,600 --> 00:41:42,590 Гречаники любишь? 364 00:41:43,120 --> 00:41:45,140 Отец любил. 365 00:41:45,240 --> 00:41:48,630 И я обожаю. Только их ел бы. 366 00:41:49,880 --> 00:41:55,710 Поэтому, если хочешь успеть - подъем, зарядка, растирание холодной водой. 367 00:42:01,520 --> 00:42:04,350 С праздником. 368 00:42:11,520 --> 00:42:12,750 Ешьте, пожалуйста. 369 00:42:14,480 --> 00:42:17,550 Ешьте, не стесняйтесь. Будет мало - я еще напеку. 370 00:42:18,440 --> 00:42:19,700 Вот так. 371 00:42:22,000 --> 00:42:26,860 Это меня одна женщина научила печь. Рыхлые, тоненькие... 372 00:42:27,720 --> 00:42:30,830 - Мам, коньяк? - Да, конечно, но немного. 373 00:42:31,080 --> 00:42:33,150 Все-все, хватит. 374 00:42:42,840 --> 00:42:45,870 Времена тяжелые. 375 00:42:47,000 --> 00:42:49,570 Времена чрезвычайно тяжелые. 376 00:42:51,920 --> 00:42:55,590 Впрочем, прекрасно, что в такие трудные времена бывают 377 00:42:56,200 --> 00:42:58,400 светлые и радостные дни, 378 00:42:58,600 --> 00:43:01,710 когда мы пьем за нашу Родину и победу. 379 00:43:02,440 --> 00:43:05,270 Враг будет разбит, победа будет за нами. 380 00:43:52,320 --> 00:43:54,350 Не привык еще. 381 00:43:55,920 --> 00:44:00,830 Молодец, бумажки небольшие... 382 00:44:01,240 --> 00:44:05,910 Махорки не жалей, ну и чтоб в тугое заворачивалось хорошо. 383 00:44:06,800 --> 00:44:10,420 Ну все, помял воровскими пальчиками... 384 00:44:10,720 --> 00:44:14,070 Все, подкатал, подкатал, уплотнил. 385 00:44:16,400 --> 00:44:19,070 Дорожку прогнал слюной и дома. 386 00:44:19,800 --> 00:44:21,990 Оп-па! 387 00:44:22,680 --> 00:44:27,460 Вот, понял? И все, ты мой! И никуда. Нерв здесь, ты понял? 388 00:44:27,560 --> 00:44:29,310 И куда хочешь, все... 389 00:44:32,680 --> 00:44:37,230 - Понял. - Считай, понадобится. 390 00:44:37,440 --> 00:44:39,190 - Понял, а табака немножко надо? - Да. 391 00:44:39,440 --> 00:44:42,350 - Оп-па! - Ай красава, молодец! 392 00:44:44,000 --> 00:44:46,300 Про кадык забыл, да. Про кадык не забываем. 393 00:44:46,840 --> 00:44:51,670 Сел так жестко за кадык и все, ты дома. Как орех, жестко. 394 00:44:59,840 --> 00:45:02,670 Махорка высыпается. 395 00:45:06,040 --> 00:45:08,030 Что накрутил, то и покуришь. 396 00:45:11,040 --> 00:45:14,910 Ну как? 397 00:45:36,000 --> 00:45:38,560 Как она умерла? 398 00:45:39,040 --> 00:45:42,880 Твоя мать Истомина Ольга, девичья фамилия Кисловская, 399 00:45:42,980 --> 00:45:45,590 была арестована 11 мая 29 года. 400 00:45:47,160 --> 00:45:52,070 Скончалась в Лефортово через 14 недель после ареста. 401 00:46:16,200 --> 00:46:19,510 А вот с отцом сложнее. Возьми другую папку. 402 00:46:48,560 --> 00:46:50,550 Это все? 403 00:46:52,520 --> 00:46:55,750 А достоверных данных у меня нет. 404 00:46:55,920 --> 00:46:59,150 Только ордер на арест. 405 00:47:04,080 --> 00:47:08,430 Такое случается. И у нас бывает беспорядок. 406 00:47:09,560 --> 00:47:11,550 Не хочу тебя пугать... 407 00:47:12,760 --> 00:47:16,540 но чаще всего такие нестыковки случаются, если во время задержания 408 00:47:16,720 --> 00:47:19,100 было сопротивление. 409 00:47:20,360 --> 00:47:24,870 Истомин Аркадий Андреевич 1887 года здесь проживает? 410 00:47:25,040 --> 00:47:27,150 Да, здесь. 411 00:47:28,560 --> 00:47:30,590 Его вчера арестовали. 412 00:47:31,440 --> 00:47:33,900 Как, арестовали? Кто? 413 00:47:34,640 --> 00:47:37,020 Ваши. Ваши люди. 414 00:47:42,720 --> 00:47:45,280 Почему за отцом пришли во второй раз? 415 00:47:46,120 --> 00:47:48,550 Этот вопрос беспокоил меня все эти годы. 43011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.