Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,320 --> 00:01:58,790
Встать!
Освободить помещение!
2
00:02:04,520 --> 00:02:07,670
Коваль! Я знаю, что вы меня
прекрасно слышите.
3
00:02:08,640 --> 00:02:12,750
И, догадываюсь, что вы такой же
Коваль, как я Дед Мороз.
4
00:02:13,520 --> 00:02:18,990
Я майор Шаповалов, секретный отдел
НКВД СССР. Предлагаю сотрудничество.
5
00:02:19,400 --> 00:02:20,980
Если нам получится
завербовать Коваля,
6
00:02:21,600 --> 00:02:23,790
если получится перетянуть его
на нашу сторону,
7
00:02:24,160 --> 00:02:27,300
- то встретившись с Гельдрихом...
- Слишком много "если".
8
00:02:28,080 --> 00:02:31,750
Скажи-ка мне, а охотник из тебя
такой же искусный, как медвежатник?
9
00:02:32,280 --> 00:02:34,470
О чем идет речь, начальник?
10
00:02:35,520 --> 00:02:39,830
Ну, кто опытный охотник,
ты или Гельдрих?
11
00:02:40,360 --> 00:02:43,150
- Генрих?
- Гельдрих.
12
00:02:44,040 --> 00:02:47,500
Ты меня домой свози. На хату
родительскую посмотреть.
13
00:02:48,000 --> 00:02:51,780
Я же там 20 лет не был. Похожу, может
и вспомню что-то. Гельдриха твоего...
14
00:02:52,480 --> 00:02:55,750
Убежит!
Стоять!
15
00:02:58,440 --> 00:03:01,590
Не стрелять, Шаповалов!
Не стрелять!
16
00:03:12,520 --> 00:03:14,750
Петр Аркадьевич Истомин,
1909 года рождения,
17
00:03:15,480 --> 00:03:17,470
вор-рецидивист по кличке Щелкун,
18
00:03:17,520 --> 00:03:19,820
фашистский диверсант.
19
00:03:20,120 --> 00:03:24,670
А вот этот, Павел Аркадьевич Истомин,
того же 1909 года рождения.
20
00:03:27,080 --> 00:03:29,750
Брат-близнец этого Щелкуна.
21
00:03:33,360 --> 00:03:36,670
Истомин! Истомин, твою мать,
иди сюда!
22
00:03:37,840 --> 00:03:41,000
Беги быстрей. Собирайся,
тебя в район вызывают.
23
00:03:41,080 --> 00:03:43,320
- А что случилось?
- Что случилось... Тебе лучше знать.
24
00:03:43,350 --> 00:03:45,550
- У меня школа.
- Быстрей, давай.
25
00:03:45,640 --> 00:03:47,870
Пальто накину.
26
00:03:51,880 --> 00:03:53,750
- Паша, что случилось?
- В район вызывают.
27
00:03:56,840 --> 00:03:58,000
А зачем?
28
00:03:58,880 --> 00:04:01,870
Бред, просто бред.
Короче, так...
29
00:04:03,000 --> 00:04:05,560
Истомин: Я не согласен.
- Я не спрашиваю вашего согласия.
30
00:04:05,960 --> 00:04:07,470
Это приказ.
31
00:04:08,160 --> 00:04:10,350
Поймите меня, прошу.
Я же не военный человек.
32
00:04:10,960 --> 00:04:12,870
Хромов: Считайте, что я вас
уже мобилизовал.
33
00:04:13,360 --> 00:04:18,590
Невыполнение приказа в военное время
карается высшей мерой, и немедленно.
34
00:04:18,920 --> 00:04:21,580
В случае вашего расстрела все ваши
родные и близкие подлежат
35
00:04:21,680 --> 00:04:24,800
аресту и немедленной отправки в лагерь,
как родственники дезертира и предателя.
36
00:04:25,200 --> 00:04:26,500
Бред, какой-то бред.
37
00:04:27,840 --> 00:04:30,300
Получается, что вы мне не оставляете
выбора.
38
00:04:30,920 --> 00:04:32,990
Получается, что да.
39
00:04:33,440 --> 00:04:34,700
Ну хорошо, а если я не смогу?
40
00:04:35,920 --> 00:04:39,350
Ну, сможете или не сможете, это
буду решать я.
41
00:04:40,600 --> 00:04:45,720
С этого момента вы секретный сотрудник
Главуправления безопасности НКВД СССР.
42
00:04:46,240 --> 00:04:48,390
А я ваш непосредственный руководитель.
43
00:04:49,040 --> 00:04:52,820
Капитан Хромов,
Алексей Иванович.
44
00:05:17,360 --> 00:05:21,230
2 СЕРИЯ
45
00:05:22,080 --> 00:05:24,190
Выйди на крыльцо, скажу кое-что.
46
00:05:35,080 --> 00:05:37,590
Сергеевна, тут такое дело...
47
00:05:38,280 --> 00:05:42,550
Меня просили передать.
Муж твой - того...
48
00:05:43,360 --> 00:05:45,630
Умер в районе.
49
00:05:45,920 --> 00:05:51,470
Спекся просто в кабинете заведующего.
Доктор сказала - сердце.
50
00:05:55,080 --> 00:05:59,550
Правда же, мужик твой, учитель,
доходягой был.
51
00:05:59,720 --> 00:06:02,950
А ты женщина крепкая, найдешь себе еще
мужа.
52
00:06:03,560 --> 00:06:06,910
С тобой же каждый будет жить,
правильно, Сергеевна?
53
00:06:08,000 --> 00:06:12,860
Ну а я... Где учителя найду.
Всех же... мобилизовали.
54
00:06:14,880 --> 00:06:17,260
Он где, в лазарете?
55
00:06:19,280 --> 00:06:21,470
В мертвецкой.
56
00:06:26,120 --> 00:06:29,600
- Я с вами.
- Куда? Дура, куда среди ночи?
57
00:06:30,040 --> 00:06:33,480
Я тебе дней через два подводу пришлю,
успеешь попрощаться.
58
00:06:33,580 --> 00:06:35,660
До майских его никто не
похоронит, понятно?
59
00:06:36,320 --> 00:06:38,780
Успеешь попрощаться. Все!
Будь дома.
60
00:06:39,080 --> 00:06:43,030
Будь дома. Поняла, да?
61
00:06:44,520 --> 00:06:47,150
Дома.
62
00:06:48,400 --> 00:06:51,230
Поняла?
63
00:06:58,400 --> 00:07:00,430
Стой, стой! Спасибо тебе.
64
00:07:08,960 --> 00:07:12,740
- Куда ты, малахольная?
- Дедушка, мне бы на учителя глянуть.
65
00:07:13,360 --> 00:07:15,130
Учитель из Зазубринского
у вас лежит?
66
00:07:15,280 --> 00:07:17,710
- Кем приходишься ему?
- Жена его.
67
00:07:22,560 --> 00:07:26,390
У меня приказ никого не пускать.
68
00:07:30,240 --> 00:07:34,230
Итак, девочка, тихо-тихо заходи,
тихо-тихо.
69
00:07:35,440 --> 00:07:38,150
Если жена его.
70
00:07:43,600 --> 00:07:48,030
Хочешь - молись. Но без крика.
Мне шум ни к чему.
71
00:07:49,760 --> 00:07:54,030
Значит успела.
Аж из Зарубинского.
72
00:07:55,480 --> 00:07:58,590
Видно, Господь тебе помог.
73
00:07:59,680 --> 00:08:03,350
А то, велели до утра...
74
00:08:04,280 --> 00:08:06,990
учителя твоего закопать.
75
00:08:09,680 --> 00:08:11,750
Что за спешка?
76
00:08:12,960 --> 00:08:17,750
У меня под брезентом не один
десяток мертвецов.
77
00:08:19,160 --> 00:08:21,950
Ждут, пока земля оттает.
78
00:08:25,040 --> 00:08:29,670
А они: давай закапывай.
79
00:08:35,000 --> 00:08:38,990
- Я и говорю... Земля как камень.
- Куда волосы дели?
80
00:08:39,960 --> 00:08:44,150
Не копнешь. А они мне:
огонь зажигай!
81
00:08:46,960 --> 00:08:51,670
А я им: сами зажигайте!
Если приспичило.
82
00:09:04,920 --> 00:09:08,030
Дедушка! Дедушка, это не он.
83
00:09:10,880 --> 00:09:14,030
- Дедушка, это не он.
- Не он, так и не он.
84
00:09:14,440 --> 00:09:17,096
- Подождите, я же вам показываю.
- Пойдем, пойдем...
85
00:09:17,120 --> 00:09:22,510
Не он, так и не он. И хорошо.
86
00:09:54,960 --> 00:09:57,830
Я понимал, что мне необходимо
влезть в шкуру брата.
87
00:09:58,760 --> 00:10:02,030
Но, чем больше я углублялся
в его противную жизнь,
88
00:10:02,400 --> 00:10:06,270
тем больше осознавал: сделать это
мне очень сложно.
89
00:10:35,200 --> 00:10:38,230
- Ты что делаешь?
- На!
90
00:10:42,360 --> 00:10:45,350
Лови!
Тюря!
91
00:10:54,240 --> 00:10:57,230
Встать!
В 31-ом?
92
00:10:57,560 --> 00:11:00,830
- 31-ый, кража со взломом, отбывал...
- Мотал!
93
00:11:01,040 --> 00:11:03,150
Да, извините!
Мотал срок на Колыме.
94
00:11:03,400 --> 00:11:06,340
- Начальник нагаевской пересылки?
- Сосновский, впоследствии - Вурдалак.
95
00:11:06,440 --> 00:11:08,470
Кто был твоим сообщником в 36-ом?
96
00:11:08,880 --> 00:11:11,030
- Баргузин, но я его не выдал...
- Не сдал!
97
00:11:11,200 --> 00:11:14,900
Простите. Я его не сдал, все взял
на себя, теперь он мой должник.
98
00:11:15,080 --> 00:11:18,310
- Кури.
- Я же вам сказал, я не курю.
99
00:11:18,920 --> 00:11:21,950
Кури!
100
00:11:33,800 --> 00:11:36,710
Молодец, Щелкун, память у тебя
железная.
101
00:11:37,520 --> 00:11:40,790
- Спасибо, я не жалуюсь.
- А на что жалуешься?
102
00:11:41,480 --> 00:11:43,150
А, вы знаете, у меня забрали очки.
103
00:11:44,840 --> 00:11:48,310
Без них я не могу доучить
дело брата. Вот здесь...
104
00:11:48,560 --> 00:11:51,510
А тебе они, надеюсь,
уже не понадобятся.
105
00:11:54,160 --> 00:11:57,750
Коваль, Войцех, Довилайтис
и Аросьев.
106
00:11:58,600 --> 00:12:01,350
А в конце коридора - Душин,
шифровальщик.
107
00:12:01,880 --> 00:12:07,230
Этот, хоть и ефрейтор, но единственный
среди преподавателей русский.
108
00:12:07,680 --> 00:12:10,470
Живет с нами, в нашем бараке.
109
00:12:11,040 --> 00:12:15,980
Идем дальше. Столовая, как заходишь,
то слева сразу раздача.
110
00:12:16,720 --> 00:12:22,030
А здесь нужны низкий столик
и четыре стула. Будто уголок.
111
00:12:23,440 --> 00:12:26,980
- Здесь всегда лежат газеты, журналы.
- Какие журналы, названия?
112
00:12:27,840 --> 00:12:30,300
Я не знаю. Я немецкий не знаю.
113
00:12:31,200 --> 00:12:34,310
А у нас в школе его никто не знает.
114
00:12:34,360 --> 00:12:38,300
Ребята так листают,
девок голых смотрят.
115
00:12:38,480 --> 00:12:41,630
- Дальше!
- Дальше места за столиками.
116
00:12:41,800 --> 00:12:47,590
Войцех, Алаев, Коваль, Бортников.
А здесь я сижу.
117
00:12:48,320 --> 00:12:51,190
Ну садись.
118
00:13:01,280 --> 00:13:03,790
Ну ешь теперь.
119
00:13:12,480 --> 00:13:15,110
Ешь, ешь.
120
00:13:45,160 --> 00:13:48,430
Быстрее.
121
00:13:52,840 --> 00:13:56,990
- Татуировка у него.
- Ты что, с ума сошла?
122
00:13:57,280 --> 00:14:01,150
Какая татуировка?
Я же Истомина как облупленного знаю.
123
00:14:18,200 --> 00:14:21,630
Куда делись его очки?
124
00:14:25,280 --> 00:14:28,350
Вот его очки.
125
00:14:53,240 --> 00:14:57,790
- Смотрим сюда.
- Чудес не бывает, товарищ военный.
126
00:14:57,840 --> 00:14:59,710
Простите, не знаю вашего звания.
127
00:15:00,440 --> 00:15:04,710
Современная медицина не может справиться
с явным клиническим случаем.
128
00:15:04,800 --> 00:15:08,190
- Теперь сюда...
- Я даже не знаю, что вам посоветовать.
129
00:15:08,480 --> 00:15:11,950
У больного выявлены серьезные изменения
на глазном дне.
130
00:15:12,040 --> 00:15:14,660
- Забирайте.
- Устранить которые мы не имеем возможности.
131
00:15:14,760 --> 00:15:18,910
Я согласен, коллега.
Мы не можем ничего посоветовать.
132
00:15:19,240 --> 00:15:21,430
Благодарю за консультацию.
133
00:15:21,760 --> 00:15:24,390
Вы свободны.
134
00:15:39,840 --> 00:15:45,510
Немцы напортачили, нам войну
назначили.
135
00:15:55,880 --> 00:15:58,110
Извините, я за саквояжем.
136
00:15:58,160 --> 00:15:59,190
Да, пожалуйста.
137
00:16:04,360 --> 00:16:08,190
Товарищу подполковник.
Можно вас на секунду?
138
00:16:13,320 --> 00:16:18,470
Попробуйте найти Зеллера. Еще в конце
30-ых он разработал уникальную операцию
139
00:16:18,600 --> 00:16:20,200
на глазной мышце.
140
00:16:21,240 --> 00:16:26,360
Был враждебно принят и по доносу
сидит в вашем ведомстве.
141
00:16:27,840 --> 00:16:30,710
Простите, простите.
Попробуйте Зеллера.
142
00:17:07,920 --> 00:17:11,590
Зеллер!
Зеллер, твою мать!
143
00:17:11,920 --> 00:17:15,310
Зеллер, к комиссару, ну!
144
00:17:16,080 --> 00:17:19,310
- Я!
- Бегом, бегом, давай сюда!
145
00:17:22,360 --> 00:17:25,430
- Вижу!
- Пошел.
146
00:17:57,600 --> 00:18:00,870
Заключенный Зеллер Иосиф,
номер 125.
147
00:18:00,920 --> 00:18:04,910
Осужден по статье 58
по вашему приказу явился.
148
00:18:05,320 --> 00:18:11,310
Зеллер, поступаете в распоряжение
капитана Хромова.
149
00:18:16,960 --> 00:18:19,230
Идемте.
150
00:18:23,960 --> 00:18:28,520
До 17-ой женской далеко?
- По дороге верст 40 будет.
151
00:18:28,620 --> 00:18:31,870
А напрямую через тайгу
и 15 не наберется.
152
00:18:32,240 --> 00:18:34,350
- Спасибо.
- Повезло тебе, Зеллер.
153
00:18:35,560 --> 00:18:38,710
Москву скоро увидишь.
Падла.
154
00:19:44,040 --> 00:19:46,110
Открыть ворота!
155
00:19:59,880 --> 00:20:03,390
Иди! К тебе приехали.
Иди!
156
00:20:25,200 --> 00:20:28,630
Я всегда знала, что ты приедешь,
и заберешь меня отсюда.
157
00:20:30,000 --> 00:20:32,350
Я всегда знала.
158
00:20:34,680 --> 00:20:37,950
Почему молчишь?
Ты почему молчишь?
159
00:20:40,840 --> 00:20:45,190
Наверное, я вся дустом пропахла. Это мы
в бараке вшей травили.
160
00:20:45,480 --> 00:20:48,750
И тебе неприятно, да? Пахнет?
Ничего...
161
00:20:49,120 --> 00:20:52,270
Я приеду домой, я отмоюсь,
я уже не буду пахнуть.
162
00:20:52,480 --> 00:20:57,200
У меня даже четверть мыла есть.
Я сбегаю, сбегаю.
163
00:20:57,640 --> 00:21:01,750
Заодно и вещи заберу.
164
00:21:04,920 --> 00:21:08,070
Что такое, а?
165
00:21:08,720 --> 00:21:12,710
Леша, что же ты молчишь?
166
00:21:14,920 --> 00:21:18,790
- Ну что ты молчишь?
- Прости меня, родная.
167
00:21:21,100 --> 00:21:25,670
Я... не могу тебя забрать отсюда.
168
00:21:31,280 --> 00:21:35,590
- Почему?
- Не могу.
169
00:21:37,040 --> 00:21:40,910
- Почему?
- Не в состоянии.
170
00:21:42,600 --> 00:21:47,200
Почему, почему, почему?
171
00:22:06,600 --> 00:22:09,550
Так зачем ты тогда приехал?
172
00:22:11,920 --> 00:22:16,430
Чтобы напомнить мне,
что осталось 8 лет?
173
00:22:20,200 --> 00:22:25,190
Я приехал сказать тебе, что
я буду ждать тебя.
174
00:22:32,560 --> 00:22:36,510
Меня?
Когда, когда?
175
00:22:39,880 --> 00:22:43,110
Товарищ капитан.
176
00:23:02,680 --> 00:23:04,910
Заводи!
177
00:23:28,680 --> 00:23:31,110
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
178
00:23:31,440 --> 00:23:34,750
- Здравствуйте, доктор.
- Здравствуйте.
179
00:23:38,920 --> 00:23:41,790
Здравствуйте.
180
00:23:56,560 --> 00:23:58,700
- Константин Львович!
- Да-да?
181
00:23:59,440 --> 00:24:04,630
Мне жаль, но вам придется
освободить помещение.
182
00:24:06,160 --> 00:24:08,790
Немедленно.
183
00:24:16,640 --> 00:24:20,630
Позвольте поинтересоваться, что,
собственно говоря, происходит?
184
00:24:27,080 --> 00:24:31,030
Иосиф, это ты?
185
00:24:33,920 --> 00:24:38,310
О Боже мой... Послушай, Иосиф, я
не знаю, что тебе про меня говорили...
186
00:24:38,920 --> 00:24:42,750
Но я ни в чем не виноват, это не я.
Иосиф, ты слышишь, это не я.
187
00:24:44,640 --> 00:24:50,030
Будьте добры освободить помещение.
И быстрее, у нас очень мало времени.
188
00:24:50,520 --> 00:24:52,790
Да, конечно.
189
00:25:03,640 --> 00:25:04,830
Не верь, это не я.
190
00:25:06,320 --> 00:25:09,150
- Вам что-то нужно?
- Надо будет - позовем.
191
00:25:11,800 --> 00:25:16,310
Иосиф Давыдович.
Как говорится, вам и карты в руки.
192
00:25:16,880 --> 00:25:19,950
Работайте, работайте.
193
00:25:46,640 --> 00:25:48,720
Здравствуйте, Истомина я,
жена учителя.
194
00:25:48,750 --> 00:25:50,160
- Что надо?
- Труп вы осматривали?
195
00:25:50,200 --> 00:25:54,920
- Ну, Истомина.
- Маша, Маша, неси в пятую!
196
00:25:54,980 --> 00:25:57,870
Истомин Павел Аркадьевич.
Из Зазубринского поселения, учитель.
197
00:25:58,160 --> 00:26:00,270
- Тот, что в районе умер?
- Ну, да.
198
00:26:00,520 --> 00:26:04,590
Я осматривала. Сердце.
Сердце у него больное.
199
00:26:05,560 --> 00:26:08,190
Я же тебе сказала,
к Филимонову давай.
200
00:26:08,360 --> 00:26:12,096
Подождите, откуда вы знаете, что сердце?
Вскрытия же не было?
201
00:26:12,120 --> 00:26:14,990
Было, было вскрытие, сама вскрывала.
202
00:26:15,360 --> 00:26:19,470
Врешь, сучка, врешь!
Говори, что было?
203
00:26:23,800 --> 00:26:26,990
Врешь, сука!
204
00:26:30,760 --> 00:26:34,110
Аборт приходила делать.
205
00:26:34,480 --> 00:26:37,110
А я ее послала куда подальше.
206
00:26:53,120 --> 00:26:54,910
Скальпель.
207
00:27:25,160 --> 00:27:28,150
Сейчас я сниму с вас повязку.
208
00:27:28,720 --> 00:27:32,190
И вы медленно, неторопливо...
209
00:27:32,800 --> 00:27:35,430
откроете глаза.
210
00:27:45,600 --> 00:27:48,190
Открывайте.
211
00:27:48,480 --> 00:27:50,510
Открывайте, открывайте.
212
00:27:52,080 --> 00:27:57,020
Так гиперемия конъюнктивы,
отек роговицы...
213
00:27:59,320 --> 00:28:02,430
Есть рефлекс глазного дна.
Отлично!
214
00:28:04,320 --> 00:28:06,230
Нельзя!
215
00:28:06,360 --> 00:28:08,870
Протяните руку.
216
00:28:10,840 --> 00:28:13,140
Пошевелите пальцами.
217
00:28:14,160 --> 00:28:16,670
- Видите все пальцы?
- Все.
218
00:28:17,480 --> 00:28:20,110
Запястья переверни.
219
00:28:22,240 --> 00:28:24,800
Цифры видишь?
220
00:28:26,520 --> 00:28:28,870
Вижу.
221
00:28:30,080 --> 00:28:32,350
Отек пройдет через неделю.
222
00:28:34,240 --> 00:28:38,740
Марченко отправил сообщение о
прибытии на место встречи с Рыбаком.
223
00:28:38,840 --> 00:28:43,590
Теперь ждем от Абвера сообщения
о сути задания для Щелкуна.
224
00:28:45,160 --> 00:28:49,470
Думаю, это связано с его уникальной
способностью вскрывать сейфы.
225
00:28:50,920 --> 00:28:54,270
Марченко выходит на связь
каждые две недели.
226
00:28:55,440 --> 00:29:00,140
- Следующий сеанс через пять суток.
- Добро.
227
00:29:00,640 --> 00:29:04,030
И еще... Можно я построю макет
Абверкоманды 104?
228
00:29:04,560 --> 00:29:06,200
Какой макет?
229
00:29:06,250 --> 00:29:09,176
Ну, спальный корпус,
классы, столовая...
230
00:29:09,200 --> 00:29:13,750
Корпус для офицеров, вплоть до сортиров,
все по чертежам Марченко.
231
00:29:14,320 --> 00:29:16,310
А что, это идея.
232
00:29:17,040 --> 00:29:21,300
Так бы сказать, будет происходить
знакомство агента Апостола со школой
233
00:29:21,480 --> 00:29:23,390
в натуральный размер.
234
00:29:24,520 --> 00:29:27,150
Давай, строй свой макет.
235
00:29:30,680 --> 00:29:33,550
Уже построил.
236
00:29:35,680 --> 00:29:37,950
Из коридора мы попадаем
прямо в столовую.
237
00:29:38,840 --> 00:29:41,790
Вероятное место Коваля здесь -
за первым столом.
238
00:29:42,080 --> 00:29:45,270
Слева Мамедов, справа Довилайтис,
Войцех, Далаев.
239
00:29:45,320 --> 00:29:48,790
Напротив Душин, на раздаче Машка.
240
00:29:49,040 --> 00:29:50,790
Место отдыха курсанта.
241
00:29:51,280 --> 00:29:53,800
Если выходим и идем направо, то
попадаем в анфиладу,
242
00:29:53,840 --> 00:29:55,630
которая ведет к секретному блоку.
243
00:29:55,920 --> 00:29:57,950
Так называемый блок Гельдриха.
244
00:29:58,200 --> 00:30:00,540
Марченко здесь не был.
Тильгауз - блок 12.
245
00:30:00,640 --> 00:30:05,430
Слева... Возвращаемся, идем и метров
через 50 попадаем...
246
00:30:05,920 --> 00:30:09,590
в спальный офицерский корпус.
Опять-таки Марченко здесь не было.
247
00:30:09,960 --> 00:30:12,520
Выходим и идем, метров через 50
248
00:30:13,200 --> 00:30:16,510
попадаем в отдельный блок.
Это учебный класс, учебный блок.
249
00:30:17,560 --> 00:30:21,230
Вероятное место Коваля здесь. Дальше
Мамедов, Довилайтис, Войцех...
250
00:30:21,360 --> 00:30:22,870
Корисанов, Хутченко.
251
00:30:23,520 --> 00:30:26,910
Вот... Ну, спальный, спортивный блок.
Вроде все.
252
00:30:27,360 --> 00:30:32,350
Молодец. Но запомни одно:
ни ты, ни я там не были.
253
00:30:33,160 --> 00:30:35,830
Поэтому тебе придется действовать
по обстоятельствам.
254
00:30:40,760 --> 00:30:41,760
К стене!
255
00:30:43,840 --> 00:30:46,630
- Товарищи капитан, доставил.
- Заводи.
256
00:30:56,600 --> 00:30:59,910
О! Давно не виделись, начальник.
257
00:31:00,520 --> 00:31:03,470
Давно.
258
00:31:03,760 --> 00:31:06,350
Присядь, поговорим.
259
00:31:06,680 --> 00:31:12,110
Спасибо, я постою. Боюсь... в жопу
занозу загнать.
260
00:31:12,600 --> 00:31:14,750
Пусть боится тот, кто на тебя
стукнул.
261
00:31:16,600 --> 00:31:19,750
Из-за кого ты пятнашку отхватил?
262
00:31:21,560 --> 00:31:25,340
Которую тебе еще мотать и мотать,
Дукат.
263
00:31:26,320 --> 00:31:29,590
Не пойму я, начальник,
о чем это ты?
264
00:31:31,320 --> 00:31:35,550
Ты Щелкуна хорошо знаешь?
265
00:31:35,800 --> 00:31:38,950
Кореши.
266
00:31:41,240 --> 00:31:44,230
А ну пойдем.
267
00:31:44,800 --> 00:31:46,870
Взглянешь.
268
00:31:58,880 --> 00:32:01,550
Стой.
269
00:32:01,880 --> 00:32:04,630
Взгляни.
270
00:32:15,640 --> 00:32:18,750
- Он.
- А если нет?
271
00:32:25,320 --> 00:32:28,630
Он, начальник.
У меня глаз, сам знаешь.
272
00:32:29,160 --> 00:32:31,790
Только почему он в камере
с пистолетом?
273
00:32:32,040 --> 00:32:34,070
Пошли, объясню.
274
00:32:48,200 --> 00:32:50,790
Присядь.
275
00:32:53,440 --> 00:32:56,800
Почему он с волыною?
Потому что не он это.
276
00:32:57,120 --> 00:32:59,190
А брат его, близнец.
277
00:32:59,600 --> 00:33:02,200
О том, что у Щелкуна брат есть,
наверное и не слыхал?
278
00:33:02,760 --> 00:33:05,910
Не слыхал, врать не буду.
279
00:33:06,800 --> 00:33:08,550
Ты, Дукат, вор опытный.
280
00:33:09,440 --> 00:33:13,140
Вырасти мне из этого полуцвета
настоящего Щелкуна, помоги.
281
00:33:14,360 --> 00:33:17,150
А я отблагодарю.
282
00:33:17,480 --> 00:33:21,020
Стукача тебе отдам, и глаза отведу.
283
00:33:22,720 --> 00:33:28,630
А если не выйдет, начальник? А если
твой фраерок рыпнется, но не справится?
284
00:33:29,000 --> 00:33:31,070
Тогда что?
285
00:33:32,040 --> 00:33:36,470
Стукачок при тебе останется.
286
00:33:40,360 --> 00:33:44,110
- Слово даю.
- Добро.
287
00:33:44,440 --> 00:33:47,470
Поешь.
288
00:34:15,880 --> 00:34:17,550
Гауптман Отто фон Гельдрих.
289
00:34:18,200 --> 00:34:21,710
Невысокий, худой, волосы
темно-руcые, глаза серые.
290
00:34:22,120 --> 00:34:26,710
Умный, хорошо владеет русским.
Заядлый охотник. В школе - редко.
291
00:34:26,760 --> 00:34:28,870
- Дальше.
- А... еще носит очки.
292
00:34:30,320 --> 00:34:33,000
- Недосматриваешь?
- Извините, привычка.
293
00:34:33,100 --> 00:34:36,270
- Душин, шифровальщик.
- Понятно.
294
00:34:40,160 --> 00:34:43,310
Хильда. Точнее так курсанты
называют между собой
295
00:34:43,680 --> 00:34:46,390
коменданта школы - лейтенанта
Берту Хильд.
296
00:34:47,240 --> 00:34:49,000
Неплохо владеет русским.
По натуре - служака.
297
00:34:49,400 --> 00:34:51,670
Правильно.
298
00:34:52,280 --> 00:34:55,750
Штенгиц.
Товарищ капитан...
299
00:34:56,960 --> 00:34:58,790
У меня арестованы отец и мать.
300
00:34:59,000 --> 00:35:02,510
Пока я не узнаю, что с ними,
я полноценно работать не смогу.
301
00:35:25,000 --> 00:35:28,870
Несмотря на то, что отца арестовали
почти 13 лет назад,
302
00:35:29,160 --> 00:35:31,620
этот день я помню буквально
поминутно.
303
00:35:45,760 --> 00:35:48,670
Вот, посмотри на это.
304
00:35:54,760 --> 00:35:56,790
Встать!
305
00:35:59,400 --> 00:36:01,590
Идите за мной.
306
00:36:36,880 --> 00:36:40,950
- А я все жду.
- Знакомься, Коваль.
307
00:36:42,520 --> 00:36:45,950
А это моя мама - Евгения Тихоновна.
308
00:36:46,680 --> 00:36:49,550
- Вы, наверное, проголодались.
- Здравствуй.
309
00:36:49,720 --> 00:36:52,550
Голодные, только что от стоматолога.
310
00:36:53,480 --> 00:36:57,710
Вставляли Петру Аркадьевичу
две металлические фиксы.
311
00:36:58,360 --> 00:37:01,750
Поэтому он есть сможет только
через два часа.
312
00:37:03,560 --> 00:37:05,630
- Прошу.
- Спасибо.
313
00:37:05,800 --> 00:37:09,550
Ну... Здесь будет твоя комната.
314
00:37:10,280 --> 00:37:13,390
Жить здесь, упражнения
делать здесь.
315
00:37:14,600 --> 00:37:17,160
Так...
316
00:37:19,720 --> 00:37:23,630
Если курить - открывай форточку.
317
00:37:24,640 --> 00:37:27,750
Ну а спать будешь здесь.
318
00:37:46,960 --> 00:37:50,740
Надеюсь, Петр Аркадьевич,
врач не причинил вам боли.
319
00:37:50,800 --> 00:37:54,340
[отвечает по-немецки]
Да, я был у врача.
320
00:37:56,960 --> 00:37:59,990
[спрашивает по-немецки]
Что вы делали у врача?
321
00:38:01,480 --> 00:38:04,430
[отвечает по-немецки]
Извините, я плохо владею немецким.
322
00:38:08,120 --> 00:38:12,030
[спрашивает по-немецки]
Вы понимаете мой вопрос?
323
00:38:12,480 --> 00:38:16,430
[отвечает по-немецки] Да, понимаю.
Понимаю я лучше, чем говорю.
324
00:38:16,760 --> 00:38:20,460
Не надо разговаривать, надо понимать.
325
00:38:21,160 --> 00:38:23,640
Твой брат по-немецки не говорил.
326
00:38:23,840 --> 00:38:25,870
И не понимал.
327
00:38:26,000 --> 00:38:28,510
Ты тоже не должен говорить.
328
00:38:28,800 --> 00:38:31,230
- Положи.
- Извини.
329
00:38:31,600 --> 00:38:34,030
Понимать должен.
330
00:38:34,600 --> 00:38:37,310
Работайте, я вам не буду мешать.
331
00:38:48,840 --> 00:38:52,950
Рупель-Хали, Нифуды,
332
00:38:54,600 --> 00:38:56,040
Виктория, Каракумы...
333
00:38:56,520 --> 00:38:59,110
Кто мне скажет, что это?
334
00:39:00,840 --> 00:39:04,190
- Так, Зоя.
- Каракумы - это пустыня...
335
00:39:04,320 --> 00:39:07,270
Там погиб мой дедушка, он
воевал с басмачами.
336
00:39:07,800 --> 00:39:09,790
Молодец, правильно.
337
00:39:10,040 --> 00:39:15,160
Тема сегодняшнего урока - величайшие
песчаные пустыни мира.
338
00:39:16,120 --> 00:39:17,200
Да.
339
00:39:18,200 --> 00:39:21,710
- Павел Аркадьевич, я к вам.
- А, это вы. Проходите.
340
00:39:22,520 --> 00:39:27,030
- Вот, мел принесла.
- Ой спасибо, это очень вовремя.
341
00:39:27,280 --> 00:39:30,190
А то комендант жалуется, что мы
углем стены испортили.
342
00:39:30,320 --> 00:39:33,230
Нужды фантазии помогает.
Хорошо, не буду мешать.
343
00:39:33,360 --> 00:39:36,310
А вы не мешаете.
Вы оставайтесь.
344
00:39:36,640 --> 00:39:40,150
У нас сейчас урок географии, тема
пустыни. Любите пустыни?
345
00:39:41,280 --> 00:39:43,910
- Очень.
- Вот и оставайтесь. Прошу.
346
00:39:47,760 --> 00:39:49,040
Дальше мы продолжаем.
347
00:39:50,040 --> 00:39:55,350
На чем я остановился? Так... тема
нашего урока сегодня - пустыни.
348
00:39:55,800 --> 00:39:58,950
В Африке пески называются ерги.
349
00:40:00,120 --> 00:40:03,780
В Азии кумы, в Аравии нифуды.
350
00:40:03,880 --> 00:40:09,670
А вот огромная пустыня Виктория,
о которой я уже рассказывал.
351
00:40:11,200 --> 00:40:14,700
Ветер строит из песка очень
красивые формы.
352
00:40:14,760 --> 00:40:19,150
Которые называются дюнами или барханами.
353
00:40:21,120 --> 00:40:26,470
Иногда песок, подхваченный ветром, очень
красиво и необычно звучит.
354
00:40:31,680 --> 00:40:35,110
Тогда, про пески, про эти дюны
и барханы говорят, что это
355
00:40:36,760 --> 00:40:38,950
пески поют.
356
00:40:53,880 --> 00:40:56,080
Спасибо вам, спасибо за урок.
357
00:40:56,280 --> 00:40:59,340
- Вам понравилось?
- Да, очень интересно про пение песка.
358
00:40:59,440 --> 00:41:02,310
- Откуда вы все это знаете?
- Я из книг. Вот.
359
00:41:02,440 --> 00:41:05,870
- Если хотите, могу дать почитать.
- Хочу.
360
00:41:07,480 --> 00:41:12,600
Вернете, когда захотите.
Почему вы так на меня смотрите?
361
00:41:12,840 --> 00:41:14,870
У вас просто мел на носу.
362
00:41:35,800 --> 00:41:39,750
Мать достала гречневой муки и
в честь Первомая готовит гречаники.
363
00:41:40,600 --> 00:41:42,590
Гречаники любишь?
364
00:41:43,120 --> 00:41:45,140
Отец любил.
365
00:41:45,240 --> 00:41:48,630
И я обожаю. Только их ел бы.
366
00:41:49,880 --> 00:41:55,710
Поэтому, если хочешь успеть - подъем,
зарядка, растирание холодной водой.
367
00:42:01,520 --> 00:42:04,350
С праздником.
368
00:42:11,520 --> 00:42:12,750
Ешьте, пожалуйста.
369
00:42:14,480 --> 00:42:17,550
Ешьте, не стесняйтесь. Будет мало -
я еще напеку.
370
00:42:18,440 --> 00:42:19,700
Вот так.
371
00:42:22,000 --> 00:42:26,860
Это меня одна женщина научила печь.
Рыхлые, тоненькие...
372
00:42:27,720 --> 00:42:30,830
- Мам, коньяк?
- Да, конечно, но немного.
373
00:42:31,080 --> 00:42:33,150
Все-все, хватит.
374
00:42:42,840 --> 00:42:45,870
Времена тяжелые.
375
00:42:47,000 --> 00:42:49,570
Времена чрезвычайно тяжелые.
376
00:42:51,920 --> 00:42:55,590
Впрочем, прекрасно, что в такие
трудные времена бывают
377
00:42:56,200 --> 00:42:58,400
светлые и радостные дни,
378
00:42:58,600 --> 00:43:01,710
когда мы пьем за нашу Родину
и победу.
379
00:43:02,440 --> 00:43:05,270
Враг будет разбит, победа будет
за нами.
380
00:43:52,320 --> 00:43:54,350
Не привык еще.
381
00:43:55,920 --> 00:44:00,830
Молодец, бумажки небольшие...
382
00:44:01,240 --> 00:44:05,910
Махорки не жалей, ну и чтоб в тугое
заворачивалось хорошо.
383
00:44:06,800 --> 00:44:10,420
Ну все,
помял воровскими пальчиками...
384
00:44:10,720 --> 00:44:14,070
Все, подкатал, подкатал, уплотнил.
385
00:44:16,400 --> 00:44:19,070
Дорожку прогнал слюной и дома.
386
00:44:19,800 --> 00:44:21,990
Оп-па!
387
00:44:22,680 --> 00:44:27,460
Вот, понял? И все, ты мой!
И никуда. Нерв здесь, ты понял?
388
00:44:27,560 --> 00:44:29,310
И куда хочешь, все...
389
00:44:32,680 --> 00:44:37,230
- Понял.
- Считай, понадобится.
390
00:44:37,440 --> 00:44:39,190
- Понял, а табака немножко надо?
- Да.
391
00:44:39,440 --> 00:44:42,350
- Оп-па!
- Ай красава, молодец!
392
00:44:44,000 --> 00:44:46,300
Про кадык забыл, да.
Про кадык не забываем.
393
00:44:46,840 --> 00:44:51,670
Сел так жестко за кадык и все,
ты дома. Как орех, жестко.
394
00:44:59,840 --> 00:45:02,670
Махорка высыпается.
395
00:45:06,040 --> 00:45:08,030
Что накрутил, то и покуришь.
396
00:45:11,040 --> 00:45:14,910
Ну как?
397
00:45:36,000 --> 00:45:38,560
Как она умерла?
398
00:45:39,040 --> 00:45:42,880
Твоя мать Истомина Ольга, девичья
фамилия Кисловская,
399
00:45:42,980 --> 00:45:45,590
была арестована 11 мая 29 года.
400
00:45:47,160 --> 00:45:52,070
Скончалась в Лефортово через 14 недель
после ареста.
401
00:46:16,200 --> 00:46:19,510
А вот с отцом сложнее.
Возьми другую папку.
402
00:46:48,560 --> 00:46:50,550
Это все?
403
00:46:52,520 --> 00:46:55,750
А достоверных данных у меня нет.
404
00:46:55,920 --> 00:46:59,150
Только ордер на арест.
405
00:47:04,080 --> 00:47:08,430
Такое случается.
И у нас бывает беспорядок.
406
00:47:09,560 --> 00:47:11,550
Не хочу тебя пугать...
407
00:47:12,760 --> 00:47:16,540
но чаще всего такие нестыковки
случаются, если во время задержания
408
00:47:16,720 --> 00:47:19,100
было сопротивление.
409
00:47:20,360 --> 00:47:24,870
Истомин Аркадий Андреевич 1887 года
здесь проживает?
410
00:47:25,040 --> 00:47:27,150
Да, здесь.
411
00:47:28,560 --> 00:47:30,590
Его вчера арестовали.
412
00:47:31,440 --> 00:47:33,900
Как, арестовали?
Кто?
413
00:47:34,640 --> 00:47:37,020
Ваши. Ваши люди.
414
00:47:42,720 --> 00:47:45,280
Почему за отцом пришли во второй раз?
415
00:47:46,120 --> 00:47:48,550
Этот вопрос беспокоил меня
все эти годы.
43011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.