All language subtitles for [SubtitleTools.com] S.W.A.T.S06e10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,170 --> 00:00:14,770 Din mamma har skickat nĂ„t frĂ„n D.C. 2 00:00:14,930 --> 00:00:21,010 Hon sa hĂ€romdan att det Ă€r nĂ„t anvĂ€ndbart till bullen i ugnen. 3 00:00:21,170 --> 00:00:27,170 -Kanske ytterligare en tyllkjol. -Hon Ă€lskar postorder. 4 00:00:27,330 --> 00:00:31,930 Med ett barnbarn pĂ„ vĂ€g har hon troligen stĂ„ende bestĂ€llningar. 5 00:00:32,090 --> 00:00:37,090 -Trivs hon hos din syster? -De bara Ă€ter, shoppar och Ă€ter mer. 6 00:00:37,250 --> 00:00:40,330 -Hon Ă€r i himlen. -Oj... 7 00:00:42,410 --> 00:00:48,090 -Det ser inte ut som postorder. -Det Ă€r Winnies gamla dopklĂ€nning. 8 00:00:49,450 --> 00:00:52,050 Min mormor har sytt den. 9 00:00:52,210 --> 00:00:58,090 Och efter Winnie hade kusinerna den sĂ„ den har blivit en slĂ€ktklenod. 10 00:00:58,250 --> 00:01:01,570 JĂ€ttefin, men vad ska vi ha den till? 11 00:01:01,730 --> 00:01:06,290 Vad menar du? Vill du att vĂ„r dotter har nĂ„t annat pĂ„ sig? 12 00:01:06,450 --> 00:01:09,530 -Har pĂ„ sig till vad? -Dopet. 13 00:01:09,690 --> 00:01:15,850 -Sen nĂ€r skulle vi döpa henne? -Luca ska ju bli gudfar. 14 00:01:16,010 --> 00:01:20,450 -Jag trodde inte det var kyrkligt. -Vad trodde du dĂ„? 15 00:01:20,610 --> 00:01:27,170 Att han ska ge henne en slant eller gĂ„ med henne pĂ„ baseball. 16 00:01:27,330 --> 00:01:33,570 -Jag vet att du inte Ă€r religiös. -NĂ€r gick du i kyrkan senast? 17 00:01:33,730 --> 00:01:37,330 Jag vill Ă€ndĂ„ att hon blir döpt. 18 00:01:37,490 --> 00:01:40,770 Det var nytt för mig. 19 00:01:40,930 --> 00:01:44,130 Jag pĂ„dyvlades religion som barn. 20 00:01:44,290 --> 00:01:49,490 Jag Ă€r vuxen och uppskattar inte kyrkans lagar och regler. 21 00:01:49,650 --> 00:01:53,690 Inte nĂ€r det gĂ€ller barnuppfostran. 22 00:01:55,250 --> 00:02:00,050 -Plikten kallar. Var försiktig. -Jag Ă€r ledsen, Ă€lskling. 23 00:02:00,210 --> 00:02:03,210 Kan vi prata mer senare? 24 00:02:03,370 --> 00:02:08,210 Det kan vi, men jag har lĂ€nge grunnat pĂ„ vad jag tror pĂ„. 25 00:02:08,370 --> 00:02:10,970 Jag tĂ€nker inte Ă€ndra mig nu. 26 00:02:13,450 --> 00:02:14,850 Hej dĂ„. 27 00:02:27,250 --> 00:02:32,370 Kvinnan heter Abby. Hon Ă€r bevĂ€pnad och har barrikaderat sig med gisslan. 28 00:02:32,530 --> 00:02:36,050 -Bor hon pĂ„ hĂ€rbĂ€rget? -Med sin son, utan problem. 29 00:02:36,210 --> 00:02:41,610 -Det kan vara psykiatriska problem. -Hennes barn försvann i gĂ„r. 30 00:02:41,770 --> 00:02:46,450 -Hon klandrar de anstĂ€llda. -Sju i gisslan. DĂ„ Ă€r hon desperat. 31 00:02:46,610 --> 00:02:51,290 Tan och Street tar sida ett. Deac och jag tar sida tre. 32 00:02:57,210 --> 00:02:58,770 20-David Ă€r inne. 33 00:02:58,930 --> 00:03:01,330 Uppfattat. Vi gĂ„r in. 34 00:03:09,930 --> 00:03:14,610 Polis! HĂ„ll hĂ€nderna synliga. GĂ„ baklĂ€nges mot mig. 35 00:03:15,730 --> 00:03:21,930 -SĂ€nk hĂ€nderna. Vad heter du? -Jag heter Ruth och bor hĂ€r. 36 00:03:22,090 --> 00:03:25,810 -KĂ€nner du den bevĂ€pnade kvinnan? -Abby? Micah Ă€r hennes son. 37 00:03:25,970 --> 00:03:29,370 Hon Ă€r snĂ€ll och lĂ€t mig lĂ„na en blazer en gĂ„ng. 38 00:03:29,530 --> 00:03:34,330 26-David har hittat en inneboende. Den försvunna sonen heter Micah. 39 00:03:34,490 --> 00:03:36,650 Vi nĂ€rmar oss sovsalen. 40 00:03:42,050 --> 00:03:46,770 Kameran pĂ„ plats. Dörren Ă€r barrikaderad. 41 00:03:46,930 --> 00:03:51,850 Det hĂ€r Ă€r över nĂ€r ni har berĂ€ttat vad ni har gjort med Micah. 42 00:03:52,010 --> 00:03:55,650 -Vi vet inte var han Ă€r. -Sluta ljuga och berĂ€tta! 43 00:03:55,810 --> 00:03:59,610 -Jag ljuger inte. -Förbannat! Var Ă€r han?! 44 00:03:59,770 --> 00:04:04,890 Den misstĂ€nkte Ă€r i vĂ€nstra hörnet. Bra lĂ€ge för en distraktionsgranat. 45 00:04:16,450 --> 00:04:18,530 Polis! 46 00:04:18,690 --> 00:04:21,010 Ut hĂ€rifrĂ„n! Huka er. 47 00:04:22,530 --> 00:04:25,610 -SĂ€tt fart! Huka er. -Följ med mig. 48 00:04:25,770 --> 00:04:30,970 Abby? Jag heter Hondo och Ă€r polis. Kan du höra mig? 49 00:04:31,130 --> 00:04:35,730 -Svara om du hör mig, Abby. -Jag har pratat med polisen. 50 00:04:35,890 --> 00:04:39,130 Jag gĂ„r inte förrĂ€n jag har min son. 51 00:04:39,290 --> 00:04:43,130 Vi Ă€r pĂ„ samma sida. Vi hjĂ€lper dig att hitta honom. 52 00:04:43,290 --> 00:04:47,970 DĂ„ skulle han vara hĂ€r. Ni bara ljuger. 53 00:04:48,130 --> 00:04:53,530 -Ni struntar i mig och Micah. -Vi kĂ€nner inte varandra, Abby. 54 00:04:53,690 --> 00:04:58,650 Vi kan ta det frĂ„n början. Jag tĂ€nker vara Ă€rlig mot dig. 55 00:04:58,810 --> 00:05:04,810 Du har verkligen stĂ€llt till det. MĂ„nga Ă€r hĂ€r pĂ„ grund av dig. 56 00:05:04,970 --> 00:05:08,970 Men den viktigaste Ă€r inte hĂ€r. 57 00:05:09,130 --> 00:05:12,730 Hur gammal Ă€r Micah? 58 00:05:12,890 --> 00:05:16,850 -Åtta. -En Ă„ttaĂ„ring Ă€r utan sin mamma. 59 00:05:17,010 --> 00:05:21,010 Ju lĂ€ngre du förhalar desto svĂ„rare Ă€r det att hitta honom. 60 00:05:21,170 --> 00:05:25,090 Varje minut Ă€r avgörande. Du mĂ„ste hjĂ€lpa oss. 61 00:05:25,250 --> 00:05:28,770 Det Ă€r det enda sĂ€ttet du fĂ„r tillbaka Micah. 62 00:05:31,610 --> 00:05:35,930 SlĂ€pp pistolen. Visa hĂ€nderna och kom fram lĂ„ngsamt. 63 00:05:38,370 --> 00:05:42,610 VĂ€nd dig om och gĂ„ mot mig. 64 00:05:42,770 --> 00:05:44,090 GĂ„r fram. 65 00:05:46,770 --> 00:05:51,890 Jag struntar i vad som hĂ€nder mig. Hitta bara mitt barn. SnĂ€lla... 66 00:05:57,810 --> 00:06:01,610 Hondo! Ni mĂ„ste se det hĂ€r. 67 00:06:01,770 --> 00:06:06,970 Butiken intill filmade det hĂ€r med övervakningskameran i natt. 68 00:06:07,130 --> 00:06:11,050 -Är det Micah? -Ja, med vaktmĂ€staren pĂ„ hĂ€rbĂ€rget. 69 00:06:11,210 --> 00:06:15,690 -Han ville inte bli sedd med barnet. -Vad vill han en Ă„ttaĂ„ring? 70 00:06:15,850 --> 00:06:19,810 -Inget bra. -Vi mĂ„ste hitta honom snabbt. 71 00:06:57,210 --> 00:07:02,210 -Vad vet vi om Ă€cklet? -Han jobbade under falsk identitet. 72 00:07:02,370 --> 00:07:07,570 Han kallade sig Tony Cruz men vi har hans fingeravtryck. 73 00:07:07,730 --> 00:07:11,690 Liam Dunn. Han slĂ€pptes ur fĂ€ngelset för ett halvĂ„r sen. 74 00:07:11,850 --> 00:07:16,570 -Vad satt han inne för? -Fem Ă„r för vĂ„ld mot tjĂ€nsteman. 75 00:07:16,730 --> 00:07:21,530 Han har gripits för barslagsmĂ„l och rattfylla. Klassiskt brushuvud. 76 00:07:21,690 --> 00:07:28,090 Ett och ett halvt Ă„r före senaste gripandet var han aldrig i blĂ„svĂ€der. 77 00:07:28,250 --> 00:07:32,290 SĂ„ frĂ„n att ha varit mönstermedborgare spĂ„rade han ur? 78 00:07:32,450 --> 00:07:37,690 -Visar nĂ„t motivet? -Nej, men han fick fĂ€ngelse i fem Ă„r. 79 00:07:37,850 --> 00:07:43,850 -Underbart. NĂ„gra sexualbrott? -Trafficking borde visa tendenser. 80 00:07:44,010 --> 00:07:48,610 Vi har en 51-Ă„rig kĂ„kfarare som har kidnappat en pojke. 81 00:07:48,770 --> 00:07:52,610 Vi ska prata med förestĂ„ndaren om hĂ€rbĂ€rgets vaktmĂ€stare. 82 00:07:52,770 --> 00:07:56,370 Hitta nĂ„t att gĂ„ pĂ„ och gör det snabbt! 83 00:07:59,410 --> 00:08:04,850 Vet ni nĂ„t om min son? Jag har inte fĂ„tt veta nĂ„nting. 84 00:08:05,010 --> 00:08:09,970 -SĂ€tt dig och drick lite vatten. -Hitta honom innan det Ă€r för sent! 85 00:08:10,130 --> 00:08:16,650 Vi gör allt vi kan. Under tiden mĂ„ste du svara pĂ„ vĂ„ra frĂ„gor. 86 00:08:19,650 --> 00:08:24,930 Jag vet att ni undrar hur en mamma kan lĂ€mna sitt barn pĂ„ ett hĂ€rbĂ€rge. 87 00:08:25,090 --> 00:08:31,130 -LĂ€mnade du honom utan uppsyn? -Nej, jag lovar och svĂ€r. 88 00:08:31,290 --> 00:08:35,490 Förklara vad som hĂ€nde. 89 00:08:35,650 --> 00:08:41,650 Jag jobbar pĂ„ en bensinmack och min chef Ă€r hĂ€nsynslös. 90 00:08:41,810 --> 00:08:46,730 Han tvingar mig att jobba natt men jag behöver jobbet. 91 00:08:46,890 --> 00:08:50,730 Folk pĂ„ hĂ€rbĂ€rget lovade att ta hand om honom. 92 00:08:50,890 --> 00:08:53,970 Folk pĂ„ hĂ€rbĂ€rget? Okej. 93 00:08:54,130 --> 00:08:59,330 -NĂ€r började ditt pass i gĂ„r? -Jag började jobba klockan ett. 94 00:08:59,490 --> 00:09:04,090 Micahs skola ringde pĂ„ morgonen och sa att han aldrig dök upp. 95 00:09:04,250 --> 00:09:07,850 Jag skyndade till hĂ€rbĂ€rget och han var borta. 96 00:09:08,010 --> 00:09:13,610 Jag trodde att de anstĂ€llda hade anmĂ€lt mig till sociala. 97 00:09:13,770 --> 00:09:17,170 Hur lĂ€nge har du varit ren? 98 00:09:17,330 --> 00:09:23,330 Tretton mĂ„nader. Men i fjol var det riktigt illa. 99 00:09:23,490 --> 00:09:29,090 -Micah och jag blev vrĂ€kta. -Du blev vrĂ€kt. Han Ă€r Ă„tta. 100 00:09:29,250 --> 00:09:33,410 Om du var pĂ„tĂ€nd borde Micah ha omhĂ€ndertagits. 101 00:09:33,570 --> 00:09:38,930 Jag hann bli ren först och gör allt jag kan för att komma pĂ„ fötter. 102 00:09:39,090 --> 00:09:43,890 -Har du kommit pĂ„ fötter nu? -JĂ€mfört med i fjol, sĂ„. 103 00:09:46,210 --> 00:09:51,410 HĂ€r Ă€r övervakningsfilmen frĂ„n butiken intill hĂ€rbĂ€rget. 104 00:09:51,570 --> 00:09:54,610 -Klockan var tvĂ„ pĂ„ natten. -Micah. 105 00:09:54,770 --> 00:09:58,730 -Ja. -Det dĂ€r Ă€r vaktmĂ€staren Tony. 106 00:09:58,890 --> 00:10:03,810 Hans verkliga namn Ă€r Liam Dunn. Den sista som sĂ„gs med din son. 107 00:10:03,970 --> 00:10:07,010 Hans verkliga namn? Jag förstĂ„r inte. 108 00:10:07,170 --> 00:10:11,170 -Liam slĂ€pptes nyligen ur fĂ€ngelset. -FĂ€ngelset? 109 00:10:11,330 --> 00:10:17,130 Han var alltid sĂ„ snĂ€ll mot oss. Varför skulle han göra det hĂ€r? 110 00:10:17,290 --> 00:10:20,890 Det Ă€r mycket som inte gĂ„r ihop. 111 00:10:27,410 --> 00:10:30,410 Street, vĂ€nta lite. 112 00:10:32,010 --> 00:10:35,410 -Vad Ă€r det som stör dig? -Allvarligt? 113 00:10:35,570 --> 00:10:41,010 Du gĂ„r vĂ€l inte pĂ„ allt hon sĂ€ger? Hon har dragit den valsen förr. 114 00:10:41,170 --> 00:10:45,490 Var tror du att hon höll hus? Försökte hon fĂ„ tag i knark? 115 00:10:45,650 --> 00:10:51,650 Vem lĂ€mnar sitt barn pĂ„ ett hĂ€rbĂ€rge med en massa frĂ€mlingar? 116 00:10:51,810 --> 00:10:55,930 Jo, en pundare som sen tog mĂ€nniskor som gisslan. 117 00:10:56,090 --> 00:11:00,610 Hon samarbetade med oss dĂ„ och samarbetar med oss nu. 118 00:11:00,770 --> 00:11:03,410 Ska fĂ„ komma undan? 119 00:11:03,570 --> 00:11:07,650 Liam tog Micah men allt Ă€r hennes fel. 120 00:11:07,810 --> 00:11:12,370 Hon vill att vi hittar hennes son vilket kan vara omöjligt. 121 00:11:12,530 --> 00:11:16,330 Under tiden sĂ„ vaktar du din tunga. 122 00:11:20,210 --> 00:11:24,410 -Vad Ă€r det med honom? -Fallet river upp gamla sĂ„r. 123 00:11:24,570 --> 00:11:27,570 -Mamman? -Ja. Jag hĂ„ller ett öga pĂ„ honom. 124 00:11:27,730 --> 00:11:32,530 -NĂ„t nytt om Liam Dunn? -Inga kopplingar till trafficking. 125 00:11:32,690 --> 00:11:36,490 -Han Ă„kte vĂ€l aldrig fast. -Det Ă€r nĂ„t vi missar. 126 00:11:36,650 --> 00:11:41,450 Han Ă€r vĂ„r enda misstĂ€nkta. Hittar vi honom sĂ„ hittar vi Micah. 127 00:11:41,610 --> 00:11:45,570 -FĂ„r jag frĂ„ga en sak? -Javisst. Vad Ă€r det? 128 00:11:45,730 --> 00:11:50,250 Jag och Nichelle Ă€r oense om vi ska döpa barnet. 129 00:11:50,410 --> 00:11:54,130 -Hon vill, men inte du? -TvĂ€rtom, faktiskt. 130 00:11:54,290 --> 00:11:59,650 Jag vet att hon inte Ă€r religiös men trodde att det skulle gĂ„ an. 131 00:11:59,810 --> 00:12:03,410 Men sĂ„ var det inte. VadĂ„? 132 00:12:03,570 --> 00:12:07,730 Jag blir bara förvĂ„nad över att du vill göra det. 133 00:12:07,890 --> 00:12:12,490 -NĂ€r sĂ„g du mig i kyrkan senast? -För tre Ă„r sen nĂ€r Victoria döptes. 134 00:12:12,650 --> 00:12:16,850 -Varför vill du döpa henne? -Jag vet inte riktigt. 135 00:12:17,010 --> 00:12:22,610 Jag har knappast levt med min tro men ser mig Ă€ndĂ„ som andlig. 136 00:12:22,770 --> 00:12:27,050 Med ett barn pĂ„ vĂ€g har frĂ„gestĂ€llningarna hopat sig. 137 00:12:27,210 --> 00:12:30,330 -Som för alla fĂ€der. -Hur gör jag med Nichelle? 138 00:12:30,490 --> 00:12:33,730 Jag vet inte om vi kan mötas pĂ„ mitten. 139 00:12:33,890 --> 00:12:38,690 Ta reda pĂ„ varför dopet Ă€r sĂ„ viktigt och lĂ„t det bero. 140 00:12:38,850 --> 00:12:44,290 Om det Ă€r nĂ„t du verkligen vill sĂ„ fĂ„r du förklara det för Nichelle. 141 00:12:44,450 --> 00:12:47,050 Hon kanske överraskar dig. 142 00:12:50,210 --> 00:12:56,210 -Enlig mamman Ă€r Liam Dunn reko. -Fick ni veta nĂ„t pĂ„ hĂ€rbĂ€rget? 143 00:12:56,370 --> 00:13:01,770 -FörestĂ„ndaren blev helt paff. -Liam har aldrig varit till besvĂ€r. 144 00:13:01,930 --> 00:13:08,610 -Men nĂ„n har stulit motellkuponger. -Hur kopplas det till kidnapparen? 145 00:13:08,770 --> 00:13:15,450 -VaktmĂ€staren har nycklarna. -SĂ„ han tog pojken till ett motell. 146 00:13:15,610 --> 00:13:19,770 Är det hĂ€r de tĂ€nkbara motellen? Skicka bilar till samtliga. 147 00:13:19,930 --> 00:13:24,250 Polisen ryckte ut till Hillwinds Inn för nĂ„n timme sen. 148 00:13:25,010 --> 00:13:30,210 Skottlossning dĂ„ skytten smet. En man och en pojke siktades. 149 00:13:30,370 --> 00:13:35,690 -Kan ha varit Liam och Micah. -FrĂ„ga motellĂ€garen vad han sĂ„g. 150 00:13:37,770 --> 00:13:40,290 -SlĂ„ dig ner. -Tack. 151 00:13:40,450 --> 00:13:46,010 Jag berĂ€ttade för polisen vad jag sĂ„g och har inget nytt att berĂ€tta. 152 00:13:46,170 --> 00:13:50,570 Du sĂ„g en man och en pojke. Är det hĂ€r dem? 153 00:13:50,730 --> 00:13:56,970 -Ja, de checkade in kvart i tre. -Sa mannen vart de var pĂ„ vĂ€g? 154 00:13:57,130 --> 00:14:02,330 Öppet dygnet runt till billigt pris. Jag stĂ€ller inte mĂ„nga frĂ„gor. 155 00:14:02,490 --> 00:14:07,010 Hur betedde de sig? Var det nĂ„t som inte stĂ€mde? 156 00:14:07,170 --> 00:14:13,010 -Verkade pojken rĂ€dd för mannen? -Nej, de sĂ„g ut som far och son. 157 00:14:13,170 --> 00:14:16,850 Mannen hade kidnappat honom. 158 00:14:18,610 --> 00:14:23,290 Det hade jag aldrig trott. Pojken verkade trygg hos honom. 159 00:14:23,450 --> 00:14:27,650 Men han blev livrĂ€dd nĂ€r de tvĂ„ bevĂ€pnade mĂ€nnen gav sig pĂ„ dem. 160 00:14:27,810 --> 00:14:32,530 -VadĂ„ "gav sig pĂ„ dem"? -Jag trodde att de tĂ€nkte rĂ„na mig. 161 00:14:32,690 --> 00:14:36,090 Det har hĂ€nt förr, men de ville inte ha pengar. 162 00:14:36,250 --> 00:14:41,610 Sen sĂ„g de mannen och pojken i korridoren och gav sig pĂ„ dem. 163 00:14:41,770 --> 00:14:44,490 Har motellet övervakningskameror? 164 00:14:44,650 --> 00:14:49,850 -Är det hĂ€r den enda kameran? -Det finns en till. 165 00:14:51,210 --> 00:14:54,290 DĂ€r Ă€r Liam och Micah. 166 00:14:57,330 --> 00:15:00,410 De skjuter mot dem. Receptionisten hade rĂ€tt. 167 00:15:00,570 --> 00:15:04,970 Det hĂ€r rör inte dig, gamling! Vi vill bara ha ungen! 168 00:15:05,130 --> 00:15:08,250 De var ute efter pojken. 169 00:15:10,570 --> 00:15:13,570 -Liam skyddade Micah. -Vilka Ă€r de? 170 00:15:13,730 --> 00:15:16,650 Och vad vill de ett oskyldigt barn? 171 00:15:20,410 --> 00:15:26,610 Inga mĂ€rken pĂ„ jackorna men hojarna tyder pĂ„ att det Ă€r ett mc-gĂ€ng. 172 00:15:26,770 --> 00:15:31,570 Det fördunklar bara motivet. Vad vill ett mc-gĂ€ng en liten pojke? 173 00:15:31,730 --> 00:15:37,410 Vi har efterlyst Liams bil och utfĂ€rdat ett kidnappningslarm. 174 00:15:37,570 --> 00:15:44,050 Inspektör Ramona Quinn kan hjĂ€lpa oss att rĂ€ta ut nĂ„gra frĂ„getecken. 175 00:15:44,210 --> 00:15:50,130 Mc-klubben Palmdale Pagans sysslar med langning och prostitution. 176 00:15:50,290 --> 00:15:53,410 Vi har inte lyckats vĂ€cka Ă„tal Ă€n. 177 00:15:53,570 --> 00:15:58,170 -Varför ger de sig pĂ„ ett litet barn? -Det kan vi bara gissa. 178 00:15:58,330 --> 00:16:04,170 -Faktum kvarstĂ„r att de jagar honom. -Vad ska vi stĂ€lla för frĂ„ga? 179 00:16:04,330 --> 00:16:09,250 Om Liam Dunn skyddar Micah, vart Ă€r han dĂ„ pĂ„ vĂ€g med honom? 180 00:16:09,410 --> 00:16:13,290 Liam vill sĂ€tta Micah i sĂ€kerhet. 181 00:16:13,450 --> 00:16:18,250 GrĂ€v vidare och hitta mĂ€nniskor han litar pĂ„ i och omkring L.A. 182 00:16:23,610 --> 00:16:28,530 Har du en pengaskuld till nĂ„n som verkligen vill inlösa den? 183 00:16:28,690 --> 00:16:32,810 Nej, jag tror inte det. 184 00:16:32,970 --> 00:16:39,170 -Min chef gav mig förskott pĂ„ lönen. -Det Ă€r inte det vi menar. 185 00:16:39,330 --> 00:16:45,330 -StĂ„r du i skuld till knarklangare? -Jag missbrukar inte lĂ€ngre. 186 00:16:45,490 --> 00:16:47,770 Vad har det med Micah att göra? 187 00:16:47,930 --> 00:16:54,650 Ni frĂ„gar om pengar nĂ€r mitt barn har kidnappats av en kĂ„kfarare. 188 00:16:54,810 --> 00:16:59,810 -Vad Ă€r det för fel pĂ„ er?! -SĂ€tt dig! 189 00:16:59,970 --> 00:17:04,370 Abby... Sitt ner, Ă€r du snĂ€ll. 190 00:17:04,530 --> 00:17:08,330 Vi vill visa en övervakningsfilm men dĂ„ behöver du sitta. 191 00:17:17,610 --> 00:17:20,250 -NĂ€r Ă€r det ifrĂ„n? -I morse. 192 00:17:20,410 --> 00:17:24,450 De Ă€r knarklangande mc-knuttar. 193 00:17:24,610 --> 00:17:29,410 Vi tror att de Ă€r ute efter Micah för att de vill ha nĂ„t frĂ„n dig. 194 00:17:29,570 --> 00:17:35,570 Jag tĂ€nker frĂ„ga igen, och det vore vĂ€ldigt bra om du kunde vara Ă€rlig. 195 00:17:35,730 --> 00:17:41,050 -Är du skyldig dem pengar? -Jag har aldrig sett dem förr. 196 00:17:41,210 --> 00:17:44,730 -Varför vill de ha Micah? -Jag vet inte. 197 00:17:44,890 --> 00:17:50,010 Jag kan inte lĂ„ta bli att tro att det har att göra med ditt missbruk. 198 00:17:50,170 --> 00:17:56,050 Inte lĂ€ngre. Jag gör allt jag kan för att ge Micah ett bĂ€ttre liv. 199 00:17:56,210 --> 00:18:00,730 -Vi backar lite. -Allt handlar om dina dĂ„liga beslut. 200 00:18:00,890 --> 00:18:05,850 -Han kan dö nĂ€r du bara ljuger. -Assistent Street. GĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 201 00:18:06,010 --> 00:18:07,890 Genast. 202 00:18:17,410 --> 00:18:20,810 Jag har haft mĂ„nga hĂ€r framför mig. 203 00:18:20,970 --> 00:18:25,210 Med Ă„ren har jag lĂ€rt mig upptĂ€cka om nĂ„n ljuger för mig. 204 00:18:26,690 --> 00:18:30,130 Jag tror att du talar sanning. 205 00:18:32,010 --> 00:18:38,210 Har Micah berĂ€ttat vad han har gjort den senaste tiden? 206 00:18:41,010 --> 00:18:45,570 PĂ„ senare tid har han önskat sig en skateboard. 207 00:18:45,730 --> 00:18:51,770 Han behöver nya skor, men sĂ€ger att han bara vill ha en skateboard. 208 00:18:51,930 --> 00:18:58,290 PĂ„ bussen ser han andra Ă„ka skateboard intill hĂ€rbĂ€rget. 209 00:18:58,450 --> 00:19:01,250 Han Ă€lskar att titta pĂ„ dem. 210 00:19:09,570 --> 00:19:13,730 Jag ger dig chansen att prata med mig som din vĂ€n. 211 00:19:13,890 --> 00:19:18,970 Övertyga mig att ditt beteende var tillfĂ€lligt bristande omdöme. 212 00:19:19,130 --> 00:19:24,450 Det enda offret Ă€r Micah. Abby kanske lurar dig, men inte mig. 213 00:19:24,610 --> 00:19:29,410 Hon har visst lurat dig. Hon fĂ„r dig att tro att hon Ă€r din mamma. 214 00:19:29,570 --> 00:19:33,930 Hon gör allt hon kan för att Ă€ndra pĂ„ sitt liv. 215 00:19:34,090 --> 00:19:37,130 För sin skull och för sonens. 216 00:19:39,810 --> 00:19:41,810 Är vi fĂ€rdiga? 217 00:19:41,970 --> 00:19:46,170 Okej. Nu tĂ€nker jag prata med dig som din överordnade. 218 00:19:46,330 --> 00:19:51,530 Utredningen stör ditt omdöme sĂ„ jag utesluter dig ur den. 219 00:19:51,690 --> 00:19:55,050 -BĂ€nkar du mig? Deacon... -Nu Ă€r vi fĂ€rdiga. 220 00:19:59,930 --> 00:20:02,170 Vad var det om? 221 00:20:02,330 --> 00:20:06,730 -Jag petas frĂ„n utredningen. -Va? 222 00:20:06,890 --> 00:20:10,690 Deacon tror att det som hĂ€nde med mamma stör mitt omdöme. 223 00:20:10,850 --> 00:20:17,410 Men det fĂ„r mig att se klart. Abby missbrukar och jagas av langare. 224 00:20:17,570 --> 00:20:21,410 -HĂ„ller du med Deac? -Att hitta Micah Ă€r viktigast. 225 00:20:21,570 --> 00:20:25,770 Alla vill hitta ungen. Ingen vill det hellre Ă€n Abby. 226 00:20:25,930 --> 00:20:30,610 Bara en förĂ€lder skulle gĂ„ sĂ„ lĂ„ngt som hon gick för att fĂ„ hem honom. 227 00:20:30,770 --> 00:20:34,770 MĂ€nniskor kan bĂ€ttra sig. Det Ă€r lĂ€tt att glömma i vĂ„rt yrke. 228 00:20:34,930 --> 00:20:41,770 Det var inte sĂ„ för din mamma men du Ă€r levande bevis pĂ„ det. 229 00:20:47,010 --> 00:20:52,410 -Vi har grĂ€vt i Liam Dunns förflutna. -Vet ni vad allt handlar om? 230 00:20:52,570 --> 00:20:58,370 Liam hade en son som för sju Ă„r sen blev dödad under ett butiksrĂ„n. 231 00:20:58,530 --> 00:21:02,730 -Han var tio Ă„r. -Det fick Liams liv att spĂ„ra ur. 232 00:21:02,890 --> 00:21:08,290 -Han förlorade jobbet och sin fru. -DĂ€rav hans kĂ€nslor för Micah. 233 00:21:08,450 --> 00:21:14,050 Dagen hans son dog greps han som misstĂ€nkt gĂ€rningsman. 234 00:21:14,210 --> 00:21:18,170 -Polisen gav hon en omgĂ„ng. -Medan sonen förblödde. 235 00:21:18,330 --> 00:21:24,730 -Sen dess litar han inte pĂ„ poliser. -Har ni hittat nĂ„n familjemedlem? 236 00:21:24,890 --> 00:21:28,210 -NĂ„n han kan vĂ€nda sig till. -Bara frun. 237 00:21:28,370 --> 00:21:32,970 -Fruns adress Ă€r i Pasadena. -Har de hĂ„llit kontakten? 238 00:21:33,130 --> 00:21:38,130 Inget pekar pĂ„ det. Ingen kontakt nĂ€r han satt i fĂ€ngelse i fem Ă„r. 239 00:21:38,290 --> 00:21:44,090 Skicka poliser till exfruns bostad utifall Liam eller Micah dyker upp. 240 00:21:44,250 --> 00:21:50,130 Är han tillrĂ€ckligt desperat sĂ„ kanske han Ă„ker till henne. 241 00:21:51,610 --> 00:21:54,250 Vad gör du? Vems bil Ă€r det? 242 00:21:54,410 --> 00:21:58,210 -Det Ă€r en vĂ€ns. -En vĂ€n? 243 00:22:00,090 --> 00:22:02,690 Fick du inte nycklarna? 244 00:22:10,610 --> 00:22:14,890 -Kom, Micah. Vi mĂ„ste Ă„ka. -Det Ă€r inte din vĂ€ns bil. 245 00:22:19,690 --> 00:22:21,010 Nej. 246 00:22:22,210 --> 00:22:26,850 -Ska vi Ă„ka till polisen nu? -Det kan vi inte. 247 00:22:32,810 --> 00:22:39,770 Jag har gjort saker som fĂ„r polisen att inte vilja hjĂ€lpa mig. 248 00:22:40,810 --> 00:22:44,850 Om vi Ă„ker till dem sĂ„ kan jag inte hjĂ€lpa dig. 249 00:22:45,010 --> 00:22:48,330 FörstĂ„r du? 250 00:22:48,490 --> 00:22:53,010 Du Ă€r ju snĂ€ll. HjĂ€lper inte polisen nĂ„n som Ă€r snĂ€ll? 251 00:22:55,210 --> 00:22:58,010 Micah... 252 00:22:58,170 --> 00:23:02,490 Jag slĂ€pper av dig pĂ„ polisstationen. 253 00:23:02,650 --> 00:23:06,130 -Du lovade att vara med mig. -De kan hjĂ€lpa dig. 254 00:23:06,290 --> 00:23:11,250 Du lovade att inte bryta ditt löfte. LĂ€mna mig inte. 255 00:23:11,410 --> 00:23:12,970 SnĂ€lla... 256 00:23:15,690 --> 00:23:19,130 Okej. Det gör jag inte. 257 00:23:19,290 --> 00:23:22,290 -Jag tar dig till en sĂ€ker plats. -Okej. 258 00:23:22,450 --> 00:23:24,650 Hoppa in i bilen. 259 00:23:29,610 --> 00:23:36,130 Jag har kollat upp Palmdale Pagans och har hittat skyttarna. 260 00:23:36,290 --> 00:23:40,690 -Bekanta? -Ja, de hĂ„ller mig vakna om natten. 261 00:23:40,850 --> 00:23:46,610 Ledaren Jack "Chopper Jack" Willis och hans högra hand. 262 00:23:46,770 --> 00:23:52,370 -Knutten "Chopper Jack". Charmigt. -Ballistikrapporten vĂ€cker frĂ„gor. 263 00:23:52,530 --> 00:23:59,330 Hylsorna frĂ„n motellet matchar ett avrĂ€ttningsmord frĂ„n i natt. 264 00:23:59,490 --> 00:24:04,090 -Offret var en Larry Callahan. -KĂ€nner du igen namnet? 265 00:24:04,250 --> 00:24:07,890 -KĂ€nner inte till honom. -En smĂ„brottsling. 266 00:24:08,050 --> 00:24:14,250 -Brotten har strukits ur registret. -Hur retade han upp Pagans? 267 00:24:14,410 --> 00:24:18,730 Hur kan ett mc-mord hjĂ€lpa oss att hitta pojken? 268 00:24:18,890 --> 00:24:23,410 -Var hittades Callahans kropp? -Vid en gammal kemifabrik. 269 00:24:24,810 --> 00:24:27,730 Ett kvarter frĂ„n hĂ€rbĂ€rget. 270 00:24:27,890 --> 00:24:32,810 Micah brukade titta pĂ„ skateboardĂ„kare i nĂ€rheten. 271 00:24:32,970 --> 00:24:36,770 -Han kanske smög dit i gĂ„r. -Mordet skedde vid tvĂ„. 272 00:24:36,930 --> 00:24:43,130 -Lite senare smet Liam med honom. -Micah mĂ„ste ha bevittnat mordet. 273 00:24:43,290 --> 00:24:46,330 DĂ€rför vill Pagans döda honom. 274 00:24:46,490 --> 00:24:50,890 Att veta varför de vill ha honom hjĂ€lper oss inte att hitta honom. 275 00:24:51,050 --> 00:24:56,970 Skottlossning vid Liams exfrus hus. Fyra skyttar pĂ„ motorcyklar. 276 00:24:57,130 --> 00:25:00,970 -Det var Pagans. -En knutte dog och en skadades. 277 00:25:01,130 --> 00:25:04,890 -Exfrun Ă€r pĂ„ sjukhuset. -Var Liam eller Micah dĂ€r? 278 00:25:05,050 --> 00:25:08,530 -Inga spĂ„r efter dem. -DĂ„ kan de vara vid liv. 279 00:25:08,690 --> 00:25:13,850 BlodspĂ„r ledde till uppfarten. De kan vara skadade. 280 00:25:30,410 --> 00:25:34,610 Deac och jag pratar med exfrun. Ni tar den skadade knutten. 281 00:25:34,770 --> 00:25:37,970 Försök fĂ„ honom att ange polarna. 282 00:25:44,690 --> 00:25:48,610 Ms Reese? Inspektörerna Harrelson och Kay. 283 00:25:48,770 --> 00:25:53,170 -Jag har redan pratat med polisen. -Vi vet. 284 00:25:53,330 --> 00:25:58,890 Vi Ă€r oroliga för pojken som Ă€r med din exman. Tiden verkar rinna ut. 285 00:25:59,050 --> 00:26:02,210 Var pojken med Liam? 286 00:26:03,330 --> 00:26:08,250 Jag trodde att jag drömde. Han var sĂ„ lik vĂ„r son. 287 00:26:08,410 --> 00:26:12,250 Sonen ni förlorade. Vad hette han? 288 00:26:12,410 --> 00:26:16,370 Clayton. Vi kallade honom Clay. 289 00:26:16,530 --> 00:26:20,890 Jag var i trĂ€dgĂ„rden nĂ€r jag sĂ„g dem komma. 290 00:26:21,050 --> 00:26:26,850 För ett ögonblick kĂ€ndes det som... 291 00:26:27,010 --> 00:26:29,930 ...sista gĂ„ngen jag sĂ„g Clay. 292 00:26:30,090 --> 00:26:36,530 Men den hĂ€r gĂ„ngen kom han och Liam hem. Oskadda. 293 00:26:36,690 --> 00:26:43,490 Vi vill att en annan mamma ska slippa erfara det du var med om. 294 00:26:43,650 --> 00:26:46,930 Vad ville Liam prata om? 295 00:26:47,090 --> 00:26:53,090 Han sa att hemska mĂ€nniskor ville skada pojken. 296 00:26:53,250 --> 00:26:58,050 Han ville gömma sig hos mig och trodde att det var sĂ€kert. 297 00:26:58,210 --> 00:27:04,210 Han hade fel. Det dök upp fyra motorcykelknuttar. 298 00:27:04,370 --> 00:27:07,770 De var bevĂ€pnade och började skjuta. 299 00:27:07,930 --> 00:27:11,170 Jag sa Ă„t Liam att fly, för barnets skull. 300 00:27:11,330 --> 00:27:16,930 TvĂ„ knuttar jagade dem och tvĂ„ stannade kvar. 301 00:27:17,090 --> 00:27:23,050 De ville veta vart Liam Ă„kte men det visste jag inte. 302 00:27:25,930 --> 00:27:29,530 Han vill skydda barnet. 303 00:27:29,690 --> 00:27:34,290 Det Ă€r hans sĂ€tt att skydda Clay. 304 00:27:34,450 --> 00:27:38,050 -Det klandrar jag honom inte för. -Det förstĂ„r vi. 305 00:27:38,210 --> 00:27:41,730 Minns du om Micah sa nĂ„t? 306 00:27:41,890 --> 00:27:45,090 Han ville vara med sin mamma. 307 00:27:45,250 --> 00:27:50,050 Han sa nĂ„t om att de har ett gömstĂ€lle. 308 00:27:50,210 --> 00:27:55,050 Han ville Ă„ka dit med Liam. Han Ă€r bara barnet. 309 00:28:01,250 --> 00:28:07,450 Fick ni ur honom nĂ„t? Synd att kulan inte trĂ€ffade rĂ€tt. 310 00:28:09,410 --> 00:28:14,410 -Trodde du att han skulle sĂ€ga nĂ„t? -Nej, men det Ă€r nĂ„t som stör mig. 311 00:28:14,570 --> 00:28:19,770 Vi fick grĂ€va djupt för att fĂ„ fram exfruns adress i Pasadena. 312 00:28:19,930 --> 00:28:24,850 -Hur tog sig Pagans dit sĂ„ snabbt? -Med en förfalskad bakgrundskoll. 313 00:28:25,010 --> 00:28:29,650 De visste inte hans riktiga namn. Och en annan sak... 314 00:28:29,810 --> 00:28:36,530 Mordoffret Callahan var alkoholist och hade inga pengar. 315 00:28:36,690 --> 00:28:40,570 Om hans brottsregister rensades sĂ„ hade han kontakter. 316 00:28:40,730 --> 00:28:46,730 -Kan han ha varit informant? -DĂ€rför ville Pagans döda honom. 317 00:28:46,890 --> 00:28:52,530 Jag kĂ€nner nĂ„n som har patrullerat i Palmdale. Jag kollar med honom. 318 00:28:55,570 --> 00:28:59,170 -NĂ„t nytt om Micah? -Han lever men vi har honom inte. 319 00:28:59,330 --> 00:29:05,810 -Vi behöver din hjĂ€lp. -Hade du och Micah en sĂ€ker plats? 320 00:29:05,970 --> 00:29:11,770 -Hur sĂ„? Vad hĂ€nder? -Micah kan vara pĂ„ ert gömstĂ€lle. 321 00:29:11,930 --> 00:29:16,930 -Grottorna i Griffith Park. -Vid Rock Canyon-stigen? 322 00:29:17,090 --> 00:29:21,890 NĂ€r hĂ€rbĂ€rgena var fulla brukade jag ta med honom dit. 323 00:29:22,050 --> 00:29:28,410 Vi lekte öde ö och lĂ„tsades att stearinljuset var en brasa. 324 00:29:28,570 --> 00:29:32,730 Vi Ă„t fiskmackor och lĂ„tsades att vi hade fiskat. 325 00:29:34,130 --> 00:29:36,090 Han Ă€lskade det. 326 00:29:40,130 --> 00:29:43,410 -SnĂ€lla, hitta honom. -Vi jobbar pĂ„ det. 327 00:29:43,570 --> 00:29:48,170 -Vi mĂ„ste hinna först till parken. -Resten av teamet Ă€r i Pasadena. 328 00:29:48,330 --> 00:29:51,770 -Jag hinner fram snabbare. -Skicka oss tvĂ„. 329 00:29:51,930 --> 00:29:56,730 -Du Ă€r bĂ€nkad. -Men teamet Ă€r ju för lĂ„ngt borta. 330 00:29:56,890 --> 00:30:00,690 Jag kan vara förstĂ€rkning. Street har rĂ€tt. 331 00:30:00,850 --> 00:30:05,850 Om Pagans dyker upp sĂ„ kan jag prata med dem innan de börjar skjuta. 332 00:30:06,010 --> 00:30:08,410 Vad sĂ€ger du? 333 00:30:10,210 --> 00:30:15,410 Inspektören... Se till att tĂ€cka min man hela tiden. 334 00:30:15,570 --> 00:30:17,370 Vi Ă„ker. 335 00:30:23,010 --> 00:30:24,410 GĂ„r det bra? 336 00:30:27,330 --> 00:30:29,050 Vi gĂ„r. 337 00:30:35,730 --> 00:30:37,530 GĂ„r det bra? 338 00:30:40,490 --> 00:30:45,490 Jag behöver bara vila lite. Det Ă€r kallt, behĂ„ll den pĂ„. 339 00:30:45,650 --> 00:30:47,850 Jag fryser inte. 340 00:30:49,050 --> 00:30:55,090 Jag kĂ€nde en pojke en gĂ„ng. SnĂ€ll och modig, precis som du. 341 00:30:56,810 --> 00:31:01,450 Jag saknar honom sĂ„ mycket. 342 00:31:01,610 --> 00:31:04,410 Vad hette han? 343 00:31:06,570 --> 00:31:10,770 Vakna! SnĂ€lla, vakna! 344 00:31:16,210 --> 00:31:21,290 Tan och Quinn Ă€r redan pĂ„ vĂ€g till parken. Vi fĂ„r skynda oss. 345 00:31:21,450 --> 00:31:26,690 -Vi vet inte hur mĂ„nga som vĂ€ntar. -Vi hĂ„ller oss till smĂ„gatorna. 346 00:31:26,850 --> 00:31:29,410 Tack för att du ringde. 347 00:31:29,570 --> 00:31:34,370 Problemet Ă€r större Ă€n vi tror. Hondo, jag har hört med en kollega. 348 00:31:34,530 --> 00:31:40,010 Larry Callahan mördades i gĂ„r och Quinn kan vara inblandad. 349 00:31:40,170 --> 00:31:45,970 Internutredare har granskat poliser som tar mutor av knarklangare. 350 00:31:46,130 --> 00:31:49,690 De hade en informant. Det var Larry Callahan. 351 00:31:50,890 --> 00:31:56,010 Om Quinn Ă€r oĂ€rlig sĂ„ förklarar det hur hon kunde dyka upp sĂ„ snabbt. 352 00:31:56,170 --> 00:31:58,770 Och hur Pagans hittade exfruns hus. 353 00:31:58,930 --> 00:32:02,890 -Det Ă€r bara en teori. -Tan Ă€r ensam med henne. 354 00:32:10,410 --> 00:32:13,130 -Är ni nĂ€ra? -HĂ„ll dig borta frĂ„n... 355 00:32:15,010 --> 00:32:17,610 Jag hör inget. Deac? 356 00:32:17,770 --> 00:32:22,330 Vilken otur. Ingen tĂ€ckning hĂ€r uppe. 357 00:32:26,970 --> 00:32:30,490 SnĂ€lla, vakna! 358 00:32:30,650 --> 00:32:32,810 Micah! 359 00:32:32,970 --> 00:32:35,330 Jag tror att han Ă€r död. 360 00:32:35,490 --> 00:32:39,490 Han hĂ„ller ut. Vi skaffar hjĂ€lp. 361 00:32:40,730 --> 00:32:43,250 -Det var hon! -Spring! 362 00:32:43,410 --> 00:32:45,210 Ducka! 363 00:32:49,210 --> 00:32:50,570 Huka dig. 364 00:33:05,170 --> 00:33:08,970 Enkel matematik. Vi Ă€r tre. 365 00:33:09,130 --> 00:33:14,210 Sen har vi dig med en död kĂ„kfarare och en Ă„ttaĂ„ring. Ge oss ungen! 366 00:33:14,370 --> 00:33:18,370 Du var med och dödade Larry Callahan! 367 00:33:18,530 --> 00:33:23,370 -Grabben har inget med det att göra. -Det hĂ€r Ă€r inte mitt fel. 368 00:33:23,530 --> 00:33:27,610 Vilken sorts mamma lĂ„ter ungen vandra omkring om natten? 369 00:33:32,810 --> 00:33:34,850 Sitt kvar. 370 00:33:36,130 --> 00:33:39,730 Kasta vapnet och ge oss ungen! 371 00:33:39,890 --> 00:33:44,130 -Det behöver inte bli besvĂ€rligt. -Det kan du glömma! 372 00:33:52,010 --> 00:33:54,530 Vi mĂ„ste gĂ„, Micah. Kom! 373 00:34:04,210 --> 00:34:05,530 SĂ€tt fart! 374 00:34:06,730 --> 00:34:08,730 HĂ€r framme. 375 00:34:15,210 --> 00:34:18,010 Huka dig. 376 00:34:18,170 --> 00:34:22,170 -Tog din mamma med dig hit? -Det Ă€r vĂ„rt gömstĂ€lle. 377 00:34:22,330 --> 00:34:28,250 Hon sa att ni leker öde ö hĂ€r och att du tycker att det Ă€r roligt. 378 00:34:28,410 --> 00:34:32,210 Allt Ă€r mitt fel. Jag borde inte ha lĂ€mnat hĂ€rbĂ€rget. 379 00:34:32,370 --> 00:34:36,210 Det Ă€r inte ditt fel. MĂ€nniskor begĂ„r misstag hela tiden. 380 00:34:36,370 --> 00:34:42,690 Det viktiga Ă€r att vi tar hand om det och lĂ„ter bli att upprepa dem. 381 00:34:48,850 --> 00:34:52,410 Kom igen, Tan! Hur lĂ€nge kan du hĂ„lla ut? 382 00:34:52,570 --> 00:34:55,010 LĂ€ngre Ă€n du tror! 383 00:34:55,930 --> 00:34:58,770 Polis! SlĂ€pp vapnen! 384 00:34:59,650 --> 00:35:02,810 Vi har en smitare. Powell, följ med! 385 00:35:04,210 --> 00:35:07,890 Var allt det hĂ€r vĂ€rt lite pengar? 386 00:35:08,050 --> 00:35:10,770 Handlar det inte alltid om pengar? 387 00:35:27,730 --> 00:35:32,290 SlĂ€pp vapnet! Ner pĂ„ knĂ€. Jag gĂ„r fram. 388 00:35:44,690 --> 00:35:50,090 -30-David har gripit en misstĂ€nkt. -"Chopper Jack" Ă€r ett töntigt namn. 389 00:35:52,410 --> 00:35:55,610 Gör det inte besvĂ€rligare! 390 00:35:55,770 --> 00:36:00,170 -Jag försöker skaffa bĂ€ttre vinkel. -Var försiktig. 391 00:36:12,090 --> 00:36:15,290 Det finns ingen utvĂ€g! 392 00:36:26,650 --> 00:36:28,810 Rör dig inte! 393 00:36:28,970 --> 00:36:32,570 20-David. MisstĂ€nkt skjuten. Kod fyra för samtliga. 394 00:36:32,730 --> 00:36:35,170 Kom. Det Ă€r ingen fara. 395 00:36:35,330 --> 00:36:38,570 Deacon och Powell, ser ni Liam? 396 00:36:40,610 --> 00:36:42,610 Han Ă€r död. 397 00:36:43,810 --> 00:36:48,370 Uppfattat. Jag informerar hans exfru. 398 00:36:54,570 --> 00:36:58,170 -Ta henne till bilen. -SĂ„ gĂ€rna. 399 00:37:03,410 --> 00:37:08,010 Du Ă€r i sĂ€kerhet nu. Vi skjutsar hem honom. 400 00:37:08,170 --> 00:37:10,170 Kom, Micah. 401 00:37:17,210 --> 00:37:19,690 Följ med mig. 402 00:37:19,850 --> 00:37:23,050 Varför dĂ„? Vad hĂ€nder? 403 00:37:24,410 --> 00:37:28,570 -Han ska inte behöva se dig sĂ„ hĂ€r. -Vem? 404 00:37:30,250 --> 00:37:35,650 -Micah! -Mamma! 405 00:37:35,810 --> 00:37:42,810 Jag har saknat dig sĂ„. Jag Ă€r ledsen. Allt var mitt fel. 406 00:37:42,970 --> 00:37:49,010 -Kan vi Ă„ka nu? -Jag vet inte om vi fĂ„r göra det. 407 00:37:50,170 --> 00:37:55,890 Vi gör allt vi kan för att hĂ„lla er ihop, men det kommer att ta tid. 408 00:37:57,210 --> 00:38:00,090 -Tack. -Du, Micah... 409 00:38:00,250 --> 00:38:05,450 Vill ni vara tillsammans? Kanske Ă€ta lite mat? 410 00:38:05,610 --> 00:38:07,530 Kom, gubben. 411 00:38:07,690 --> 00:38:10,650 Kom. Jag har saknat dig. 412 00:38:10,810 --> 00:38:15,810 Du hade rĂ€tt om situationen med Abby. 413 00:38:15,970 --> 00:38:20,370 -Det tog bara tid att inse det. -Det Ă€r lugnt. 414 00:38:30,810 --> 00:38:33,370 Hej. 415 00:38:33,530 --> 00:38:35,290 Hej, Ă€lskling. 416 00:38:36,850 --> 00:38:40,250 MĂ„r du bra? 417 00:38:40,410 --> 00:38:44,610 Nej, det gör jag inte. 418 00:38:44,770 --> 00:38:46,890 Prata med mig. 419 00:38:49,410 --> 00:38:53,810 Hela dagen har jag tĂ€nkt pĂ„ det som hĂ€nde i morse. 420 00:38:53,970 --> 00:38:57,130 Och varför jag vill döpa vĂ„r dotter. 421 00:38:57,290 --> 00:39:01,370 -Nu vet jag varför. -Okej. 422 00:39:01,530 --> 00:39:05,810 Vi kunde ha förlorat en Ă„ttaĂ„rig pojke i dag. 423 00:39:05,970 --> 00:39:10,570 Jag har varit med om liknande situationer förr. 424 00:39:10,730 --> 00:39:16,450 Men skillnaden nu Ă€r att jag Ă€r rĂ€dd. 425 00:39:16,610 --> 00:39:19,650 Jag Ă€r sĂ„ klart glad. 426 00:39:19,810 --> 00:39:24,210 Men jag Ă€r rĂ€dd för att skaffa barn. 427 00:39:24,370 --> 00:39:30,130 Jag har skyddat andra hela livet. Skyddat barn. 428 00:39:30,290 --> 00:39:34,090 Men mitt eget barn... 429 00:39:34,250 --> 00:39:37,690 Jag har aldrig kĂ€nt sĂ„n rĂ€dsla. 430 00:39:39,210 --> 00:39:45,050 Jag antar att dopet skulle vara att ge barnet extra mycket skydd. 431 00:39:51,410 --> 00:39:54,770 DĂ„ gör vi det. 432 00:39:54,930 --> 00:39:56,770 SĂ€kert? 433 00:39:58,010 --> 00:40:02,490 VĂ„r lilla flicka kommer att vara jĂ€ttefin i den hĂ€r. 434 00:40:03,890 --> 00:40:07,490 Men jag fĂ„r vĂ€lja kyrka. 435 00:40:07,650 --> 00:40:10,410 Javisst. 436 00:40:16,410 --> 00:40:18,210 Tack. 437 00:40:47,890 --> 00:40:51,890 ÖversĂ€ttning: Magnus Öberg Iyuno 38213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.