All language subtitles for [SubtitleTools.com] S.W.A.T.S06e09
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,210 --> 00:00:10,570
Jag lagar maten nu. SĂ€g till om
dina förÀldrar har nÄgra allergier.
2
00:00:11,570 --> 00:00:14,930
- Nichelle?
- FörlÄt. Inga allergier.
3
00:00:15,090 --> 00:00:18,930
Nu blir det frukost för tvÄ.
4
00:00:22,250 --> 00:00:28,250
Det Àr jag som borde vara nervös
inför att trÀffa dina förÀldrar.
5
00:00:28,410 --> 00:00:32,730
Du vet att pappa Àr idealistisk
och har starka Äsikter.
6
00:00:32,890 --> 00:00:35,810
Han Àr ju samhÀllsvetare.
7
00:00:35,970 --> 00:00:42,370
Som mÀklare kan mamma
vara dömande nÀr det gÀller allt.
8
00:00:42,530 --> 00:00:45,930
Du beskriver mina förÀldrar ocksÄ.
9
00:00:46,090 --> 00:00:50,410
Jag ser fram emot att trÀffa dem.
Det Àr pÄ tiden.
10
00:00:50,570 --> 00:00:56,690
De kommer att ha Äsikter om fÀrgen
pÄ barnrummet, storleken pÄ sÀngen-
11
00:00:56,850 --> 00:01:02,850
- och skola och... Du förstÄr vÀl?
Du fÄr inte bli avskrÀckt.
12
00:01:03,010 --> 00:01:07,130
Det verkar som att det blir
roliga familjesamtal i kvÀll.
13
00:01:07,290 --> 00:01:09,690
Skönt att en av oss tror det.
14
00:01:09,850 --> 00:01:15,530
Om de kommer med namnförslag
kan du vÀl bara le och nicka?
15
00:02:08,490 --> 00:02:13,810
- Har du bytt stÀllning?
- Nej, jag har bara sovit dÄligt.
16
00:02:13,970 --> 00:02:20,170
Du kan sÀga om det Àr nÄt.
Sömnbrist brukar vara ett symptom.
17
00:02:20,330 --> 00:02:24,930
Bonnie har rest en massa med jobbet
och gÄtt pÄ VIP-evenemang.
18
00:02:25,090 --> 00:02:30,330
Hon missade vÄr Ärsdag
och jag saknar min fru.
19
00:02:30,490 --> 00:02:34,850
Vad trÄkigt. Jag önskar
att jag kunde hjÀlpa dig.
20
00:02:35,010 --> 00:02:40,410
Assistent Luca? Dominique Luca?
God morgon.
21
00:02:40,570 --> 00:02:46,330
Ledsen att jag stör.
Jag heter Eva Durant. Kan vi prata?
22
00:02:46,490 --> 00:02:50,250
Det Àr olÀgligt. Jag kan ringa nÄn
om du ska patrullera.
23
00:02:50,410 --> 00:02:57,210
- Det Àr privat. Kan vi prata enskilt?
- Du kan sÀga allt inför mitt team.
24
00:02:57,370 --> 00:02:58,690
NÄvÀl...
25
00:03:02,410 --> 00:03:05,010
Jag Àr din syster.
26
00:03:05,170 --> 00:03:09,410
- Vad menar du? Jag har ingen syster.
- Jo, dessvÀrre.
27
00:03:09,570 --> 00:03:12,770
- Det Àr omöjligt.
- LÄt mig förklara.
28
00:03:12,930 --> 00:03:17,050
- Min mamma gick bort nyligen.
- Jag beklagar sorgen.
29
00:03:17,210 --> 00:03:21,250
Saken Àr den att jag aldrig
har fÄtt veta vem min pappa Àr.
30
00:03:21,410 --> 00:03:24,810
Men innan hon dog Ängrade hon sig.
31
00:03:24,970 --> 00:03:31,690
Hon bekÀnde att hon hade en romans
nÀr hon jobbade med Karl Luca.
32
00:03:31,850 --> 00:03:36,410
Du kan kolla upp henne.
Inspektör Sofia Durant.
33
00:03:36,570 --> 00:03:41,010
- Pappa skulle aldrig vara otrogen.
- Jag vet att det Àr ovÀntat.
34
00:03:41,170 --> 00:03:45,730
SÄ vitt jag vet sÄ kÀnner din pappa
inte ens till mig.
35
00:03:45,890 --> 00:03:50,210
- Han visste inget om graviditeten.
- Vad vill du mig?
36
00:03:50,370 --> 00:03:55,570
Jag vill bara trÀffa
min halvbror och prata.
37
00:03:55,730 --> 00:04:01,490
Det Àr rÀtt hÀftigt att vi Àr poliser
och gÄr i förÀldrarnas fotspÄr.
38
00:04:01,650 --> 00:04:03,610
Sluta.
39
00:04:03,770 --> 00:04:10,650
Jag vill inte utmÄla din mamma
som lögnare, men du har fel.
40
00:04:14,610 --> 00:04:18,610
Var jobbar du?
Utifall han vill kontakta dig.
41
00:04:18,770 --> 00:04:22,410
Jag jobbar pÄ division 27.
42
00:04:22,570 --> 00:04:28,850
Jag förstÄr om han inte vill tro mig.
Men det Àr sant.
43
00:04:36,410 --> 00:04:41,410
- Burrows.
- TrÄkigt nog behöver vi er hjÀlp.
44
00:04:41,570 --> 00:04:45,210
- Vad vet ni?
- Brandbombning och dödsskjutning.
45
00:04:45,370 --> 00:04:51,970
GĂ€rningsmannen anlade branden
och sköt mot alla som sprang ut.
46
00:04:52,130 --> 00:04:55,890
- Hur mÄnga offer?
- Tre döda och elva skadade.
47
00:04:56,050 --> 00:05:02,050
VÀktaren sköt tillbaka och motade
gÀrningsmannen mot flyktbilen.
48
00:05:02,210 --> 00:05:06,090
- SÄ det kunde ha slutat vÀrre.
- Ăr det bara början pĂ„ nĂ„t?
49
00:05:06,250 --> 00:05:09,250
Det hÀr var den andra attacken.
50
00:05:09,410 --> 00:05:12,730
Han slog till i Toluca Lake
en timme före det hÀr.
51
00:05:12,890 --> 00:05:18,410
- Han stack innan polisen var framme.
- Precis som hÀr.
52
00:05:18,570 --> 00:05:22,730
- Ăvervakningsfilmer?
- Vi analyserar dem och hylsorna.
53
00:05:22,890 --> 00:05:27,090
- Han kan förbereda nÀsta attack.
- Det Àr vi rÀdda för.
54
00:05:27,250 --> 00:05:32,650
- DÀrför ringde jag insatsstyrkan.
- Vi försöker ta reda pÄ mer.
55
00:05:32,810 --> 00:05:37,050
NÀr han slÄr till
sÄ stoppar vi honom.
56
00:06:17,330 --> 00:06:22,930
- Vad vet du?
- Alla vittnen beskriver samma bil.
57
00:06:23,090 --> 00:06:27,010
En blÄ Chevy Impala som stals i gÄr
i North Hollywood.
58
00:06:27,170 --> 00:06:33,490
- Jag har redan efterlyst den.
- Undrar om han behÄller den.
59
00:06:33,650 --> 00:06:38,370
DĂ„ hittar vi honom. Hondo och Tan
söker kopplingar mellan attackerna.
60
00:06:38,530 --> 00:06:44,130
- Vi kanske kan genomskÄda motivet.
- Deacon Àr med den skadade vakten.
61
00:06:44,290 --> 00:06:50,890
Han kanske vet nÄt. Kolla om
hylsorna ger oss nÄt att gÄ pÄ.
62
00:06:51,050 --> 00:06:54,570
Jag vill stoppa det sjuka aset!
63
00:06:56,090 --> 00:06:58,490
Tack.
64
00:06:58,650 --> 00:07:03,210
Mr Ellis? Inspektör Kay
och assistent Cabrera.
65
00:07:03,370 --> 00:07:09,970
- Jag vet att tiden Àr en faktor.
- Att du vet om skytten kan hjÀlpa.
66
00:07:10,130 --> 00:07:17,090
Han hade luvtröja men jag sÄg
att han var ung. Inte Àldre Àn 18.
67
00:07:17,250 --> 00:07:23,450
- Hade han nÄgra medbrottslingar?
- Jag sÄg inget genom rutorna.
68
00:07:23,610 --> 00:07:27,610
Du sÄg hans ansikte.
Kan du beskriva honom?
69
00:07:27,770 --> 00:07:33,210
- Latinamerikan, om det hjÀlper.
- Sa han nÄt som visar hans motiv?
70
00:07:33,370 --> 00:07:37,370
- Jag hörde inget.
- Har verksamheten fÄtt nÄgra hot?
71
00:07:37,530 --> 00:07:40,650
Inget. DĂ„ hade jag informerats.
72
00:07:45,970 --> 00:07:49,570
- Har du sett till Hondo?
- I garaget, tror jag.
73
00:07:49,730 --> 00:07:52,930
Hur mÄr du egentligen?
74
00:07:53,090 --> 00:07:58,010
Sen nÄn anklagade min pappa för
att ha varit otrogen med en kollega?
75
00:07:58,170 --> 00:08:02,210
Sofia Durant var mammans namn.
Jag kan kolla upp henne.
76
00:08:02,370 --> 00:08:08,370
Absolut inte. Jag tror inte pÄ henne.
Min pappa Àr rÀttskaffens.
77
00:08:08,530 --> 00:08:14,530
- Han skulle aldrig ha gjort det.
- Hon vill knappast splittra familjen.
78
00:08:14,690 --> 00:08:18,250
Det kommer hon att göra.
Mina förÀldrar Àr gamla.
79
00:08:18,410 --> 00:08:24,290
De verkar Àntligen nöjda med livet.
Vad skulle det hÀr göra med dem?
80
00:08:24,450 --> 00:08:29,970
Det Àr mycket att smÀlta.
Du kanske borde prata med henne.
81
00:08:30,130 --> 00:08:33,850
Hon kan ju vara din syster.
82
00:08:39,490 --> 00:08:44,690
Hondo. Vakten kÀnde inte till
nÄgra hot mot verksamheten.
83
00:08:44,850 --> 00:08:49,770
Burrows sa samma sak.
Vi ser inte kopplingen mellan mÄlen.
84
00:08:49,930 --> 00:08:54,130
- Attackerna kan vara slumpmÀssiga.
- DÄ Àr han Ànnu farligare.
85
00:08:54,290 --> 00:09:00,090
- Han kan slÄ till var som helst.
- Ballistikrapporten kanske ger nÄt.
86
00:09:01,330 --> 00:09:04,890
Va? Nichelles pappa Àr hÀr
och frÄgar efter mig.
87
00:09:05,050 --> 00:09:08,850
- VĂ€ntade du honom?
- Nej, vi ska Àta middag i kvÀll.
88
00:09:09,010 --> 00:09:14,090
- Undrar varför han kommer hit.
- Du fÄr ta reda pÄ det.
89
00:09:24,890 --> 00:09:28,330
Mr Carmichael, sÄ ovÀntat.
Trevligt att trÀffas.
90
00:09:28,490 --> 00:09:32,370
Hoppas du inte har nÄt emot
att jag kommer.
91
00:09:32,530 --> 00:09:38,650
Jag beundrar er historia. SÄna som vi
dök upp de senaste decennierna.
92
00:09:38,810 --> 00:09:44,050
FörÀndringar tar tid, men jag tycker
att det gÄr Ät rÀtt hÄll.
93
00:09:44,210 --> 00:09:49,490
Hoppas L. A. har blivit bÀttre.
Jag och min fru trivdes i New York.
94
00:09:49,650 --> 00:09:54,050
- Det var svÄrt att lÀmna Cornell.
- Nichelle Àr glad att ha er hÀr.
95
00:09:54,210 --> 00:09:58,490
- Ert barnbarn blir vÀrd flytten.
- Hör hÀr, Daniel...
96
00:09:58,650 --> 00:10:01,610
Jag skulle vilja gÄ rakt pÄ sak.
97
00:10:01,770 --> 00:10:07,770
Vi ser fram emot middagen i kvÀll
men oss emellan...
98
00:10:07,930 --> 00:10:12,010
Missta inte vÄr nÀrvaro som gillande.
99
00:10:13,730 --> 00:10:17,010
Vad behöver jag göra
för att övertyga er?
100
00:10:17,170 --> 00:10:20,650
- SÄ enkelt Àr det inte.
- Det utgÄr jag inte ifrÄn.
101
00:10:20,810 --> 00:10:26,090
Min pappa har lÀrt mig att alltid
reda ut de verkliga problemen.
102
00:10:26,250 --> 00:10:30,530
Ballistikrapporten Àr tillbaka.
UrsÀkta att jag stör.
103
00:10:30,690 --> 00:10:35,890
Jag har sagt det jag ville sÀga.
Du ska fÄ fortsÀtta arbeta.
104
00:10:36,050 --> 00:10:39,850
Vi ses i kvÀll.
SnÀllt att du tittade förbi.
105
00:10:40,010 --> 00:10:42,130
Jag vet.
106
00:10:44,170 --> 00:10:49,170
- Okej... Vad var det om?
- Det var Nichelles pappa.
107
00:10:49,330 --> 00:10:53,530
Han kom för att visa
att han ogillar vÄrt förhÄllande.
108
00:10:53,690 --> 00:10:56,170
Han verkade bara stram.
109
00:10:56,330 --> 00:11:01,010
Nichelle sa att han inte gillar
hennes klassresa nedÄt i samhÀllet.
110
00:11:01,170 --> 00:11:06,170
- Hur kÀnner du för det?
- Det blir nog en intressant middag.
111
00:11:06,330 --> 00:11:07,650
Kom.
112
00:11:11,130 --> 00:11:15,890
I Toluca Lake anvÀndes grovt hagel.
I Van Nuys anvÀndes slugpatroner.
113
00:11:16,050 --> 00:11:21,890
- Olika patroner till olika vapen.
- Dessutom hade skytten olika klÀder.
114
00:11:22,050 --> 00:11:24,490
Det var inte en ensam skytt.
115
00:11:24,650 --> 00:11:30,610
Den efterlysta bilen Àr i East L. A.
TvÄ kvarter frÄn universitetet.
116
00:11:30,770 --> 00:11:36,970
- Vet vi vilket gÀng som styr dÀr?
- Nej, det Àr konstant gÀngkrig dÀr.
117
00:11:37,130 --> 00:11:40,930
- SÄ vi vet inte vilka som vÀntar.
- Men bilen finns dÀr.
118
00:11:41,090 --> 00:11:43,650
Samla teamet sÄ rekar vi.
119
00:11:57,610 --> 00:12:02,650
Street och jag kollar bilen.
Resten av er tar huset.
120
00:12:02,810 --> 00:12:04,890
HÄll er flytande.
121
00:12:06,010 --> 00:12:09,450
- MÄr du bra?
- Javisst.
122
00:12:17,170 --> 00:12:19,530
Utkiken ringer sina vÀnner.
123
00:12:23,810 --> 00:12:27,370
Definitivt rÀtt bil.
Vart tog skyttarna vÀgen?
124
00:12:27,530 --> 00:12:32,330
De kan gömma sig hÀr
eller vara lÄngt hÀrifrÄn.
125
00:12:32,490 --> 00:12:35,690
Vet nÄn vem som lÀmnade bilen hÀr?
126
00:12:39,610 --> 00:12:42,610
30-David. Inga spÄr efter misstÀnkta.
127
00:12:42,770 --> 00:12:47,970
Be Burrows komma hit
och beslagta bilen.
128
00:12:54,090 --> 00:12:58,810
- Vet du vilka som basar hÀr?
- Ja. Inte ni.
129
00:12:58,970 --> 00:13:03,450
Tufft omrÄde. Den som vÀxer upp hÀr
har dÄliga framtidsutsikter.
130
00:13:07,130 --> 00:13:11,930
Det finns taggar överallt.
Det Àr 3rd Street Bravos revir.
131
00:13:12,090 --> 00:13:17,490
- Skyttarna var i sena tonÄren.
- Det kan vara initieringsmord.
132
00:13:17,650 --> 00:13:21,250
Vi vet inte hur mÄnga initieringar
det handlar om.
133
00:13:21,410 --> 00:13:26,330
- Inget sker utan gÀngets vetskap.
- Vi vill vÀl inte reta upp dem?
134
00:13:26,490 --> 00:13:31,450
Vi Äker tillbaka till högkvarteret
och tar reda pÄ vem gÀngledaren Àr.
135
00:13:31,610 --> 00:13:35,410
Det lÄter som en plan.
Ingen hÀr lÀr prata med oss.
136
00:13:38,650 --> 00:13:41,130
- Stanna dÀr!
- Backa!
137
00:13:41,290 --> 00:13:46,170
- Hon verkar ha en del att sÀga.
- Och gillar inte kvinnliga poliser.
138
00:13:46,330 --> 00:13:50,970
Det Àr inte det. Hon gillar inte mig.
Hon Àr min kusin.
139
00:13:53,530 --> 00:13:56,010
- Nu rÀcker det.
- Backa!
140
00:13:56,170 --> 00:14:00,130
- Vi kan inte kontrollera folkmassan.
- Nej, vi Äker.
141
00:14:00,290 --> 00:14:04,130
Backa! HÄll er borta!
142
00:14:06,410 --> 00:14:08,810
Kliv in. Nu!
143
00:14:24,610 --> 00:14:30,650
Hur Àr det? Du verkar inte
komma överens med din kusin.
144
00:14:30,810 --> 00:14:36,010
För tio Är sen nÀr Raquel var
tonÄring sÄ hamnade hon pÄ glid.
145
00:14:36,170 --> 00:14:40,090
Hon umgicks i dÄliga kretsar
och tÀnkte gÄ med i ett gÀng.
146
00:14:40,250 --> 00:14:46,050
Jag var utexaminerad nÀr mamman
berÀttade om brotten Raquel begick.
147
00:14:46,210 --> 00:14:50,010
- RÄn och inbrott.
- Ville mamman fÄ henne gripen?
148
00:14:50,170 --> 00:14:56,090
Hon fick ett Ärs fÀngelse.
Och jag blev familjens tjallare.
149
00:14:56,250 --> 00:15:02,490
- Vet hon att mamman bad dig?
- Nej. Som polis klarade jag bördan.
150
00:15:02,650 --> 00:15:06,450
Hon fick hellre hata mig
Ă€n sin mamma.
151
00:15:06,610 --> 00:15:11,770
Det kan vara tungt att bÀra
men det var stort av dig.
152
00:15:11,930 --> 00:15:17,730
Om Raquel bor dÀr, sÄ kanske hon
vet nÄt om 3rd Street Bravos.
153
00:15:17,890 --> 00:15:21,490
Kanske. Det Àr vÀrt att frÄga.
154
00:15:24,490 --> 00:15:29,490
Tjena. Street sa att Nichelles pappa
var hĂ€r. Ăr allt som det ska?
155
00:15:31,130 --> 00:15:35,690
LÄt mig sÀga sÄ hÀr...
Han Àr inte överförtjust i mig.
156
00:15:35,850 --> 00:15:40,250
Annies förÀldrar har aldrig
varit överförtjusta i mig heller.
157
00:15:40,410 --> 00:15:44,410
- OvÀntat. De borde vÀl Àlska dig?
- Skojar du?
158
00:15:44,570 --> 00:15:49,410
Deras ögonsten pluggade juridik
och skulle bli domare eller senator.
159
00:15:49,570 --> 00:15:53,290
Hon blev gravid och hoppade av.
Vems fel var det?
160
00:15:53,450 --> 00:15:56,650
De hÀlsar ju pÄ barnen.
Hur fÄr du det att funka?
161
00:15:56,810 --> 00:15:59,970
Vill du veta?
Det lÄter dumt, men det funkar.
162
00:16:00,130 --> 00:16:05,410
NÀr de hÀlsar pÄ lÄtsas jag
att de har tagit mig som gisslan.
163
00:16:05,570 --> 00:16:11,170
Jag gör som jag blir tillsagd
bara för att överleva besöket.
164
00:16:11,330 --> 00:16:15,570
Ska jag vara i en gisslansituation
för att klara middagen?
165
00:16:15,730 --> 00:16:21,650
NÀr de Äker sÀger jag till Annie att
jag Àlskar henne och kramar barnen.
166
00:16:21,810 --> 00:16:25,410
FrÄga dig sjÀlv vad som Àr vÀrst.
167
00:16:25,570 --> 00:16:28,970
Att bevara friden för Nichelle
och barnet ni vÀntar-
168
00:16:29,130 --> 00:16:33,930
- eller konfrontera hennes förÀldrar
och förstöra allt för din stolthet.
169
00:16:34,090 --> 00:16:39,290
- Det Àr det enda jag tÀnker pÄ.
- TÀnk inte för mycket.
170
00:16:42,810 --> 00:16:47,410
Du kan det hÀr. HjÀlper du oss
sÄ glömmer vi vÄldsamheterna.
171
00:16:47,570 --> 00:16:52,130
Ni vill att jag ska ange nÄn
och vara en tjallare.
172
00:16:53,370 --> 00:16:56,730
Hoppas det var jobbigt
att ange sitt eget blod.
173
00:16:56,890 --> 00:17:01,690
Du Àr i knipa. Allt gammalt groll
gör bara situationen vÀrre.
174
00:17:01,850 --> 00:17:06,210
Vi tror att 3rd Street Bravos
ligger bakom attackerna i dag.
175
00:17:06,370 --> 00:17:11,490
- Snacket gÄr sÄ du vet nÄt om det.
- Jag vet vad som hĂ€nde. Ăn sen?
176
00:17:11,650 --> 00:17:15,850
Det liknar gÀnginitieringar.
Vem ligger bakom dem?
177
00:17:16,010 --> 00:17:21,170
- Inte Bravos.
- BerÀtta vem gÀngledaren Àr.
178
00:17:21,330 --> 00:17:26,250
Ni behöver inte prata med honom.
Bravos ligger inte bakom det hÀr.
179
00:17:26,410 --> 00:17:33,410
- Vad gjorde bilen pÄ Bravos revir?
- Ni skulle hitta den dumpad dÀr.
180
00:17:33,570 --> 00:17:38,770
SĂ„ att polisen skulle komma och
kanske gripa nÄn. Vilket ni gjorde.
181
00:17:38,930 --> 00:17:41,330
- Du vet vem det var.
- Jag tjallar inte.
182
00:17:41,490 --> 00:17:46,890
Han försöker rikta misstankarna
mot Bravos och du finner dig i det?
183
00:17:49,290 --> 00:17:54,250
Det Àr inte att tjalla pÄ nÄn
om du försvarar din stadsdel.
184
00:17:54,410 --> 00:18:00,010
Och fler oskyldiga slipper dö.
Ge oss ett namn.
185
00:18:00,170 --> 00:18:02,530
Gör det rÀtta.
186
00:18:08,010 --> 00:18:12,810
Han heter Felipe Calvo
och Àr en riktig galning.
187
00:18:12,970 --> 00:18:17,330
Han petades ur Bravos nÀr han ville
döda alla som lÀmnade gÀnget.
188
00:18:17,490 --> 00:18:23,290
- SÄ Felipe Calvo vill hÀmnas?
- Men Bravos jobbar inte sÄ.
189
00:18:23,450 --> 00:18:28,210
Den som inte pallar fÄr dra.
Min pojkvÀn var med i gÀnget.
190
00:18:28,370 --> 00:18:32,850
Felipe petades ur Bravos
och vill bilda ett eget gÀng.
191
00:18:33,010 --> 00:18:35,810
Det lÄter vÀl rimligt?
192
00:18:37,010 --> 00:18:41,210
- Vad vet vi om idioten?
- Felipe Calvos tidigare brott.
193
00:18:41,370 --> 00:18:46,730
- Droginnehav, rÄn, misshandel.
- Prefekt syndabock om Raquel ljuger.
194
00:18:46,890 --> 00:18:50,850
Cabrera sÀger
att vi kan lita pÄ henne.
195
00:18:51,010 --> 00:18:56,010
Ta reda pÄ vilka Calvos
har rekryterat till gÀnget.
196
00:18:56,170 --> 00:18:59,770
De kan vara skyttarna.
Vet vi nÀsta mÄl?
197
00:18:59,930 --> 00:19:05,930
- Deacon och Tan testar en teori.
- Ni vet att tiden Àr knapp.
198
00:19:18,410 --> 00:19:20,810
Jag har borstat bort glaset.
199
00:19:22,410 --> 00:19:26,970
Ta med er allt.
Ăr du redo för det hĂ€r?
200
00:19:27,130 --> 00:19:30,530
Ja, för fan.
Men snuten trÄlar sÀkert.
201
00:19:30,690 --> 00:19:35,290
- Vi borde vÀnta till i morgon.
- Vi vÀntar inte.
202
00:19:35,450 --> 00:19:39,890
- Sköt bara din del och var en av oss.
- Okej.
203
00:19:54,010 --> 00:20:00,010
Om Felipe vill hÀmnas pÄ Bravos
sÄ Àr det kopplingen mellan mÄlen.
204
00:20:00,170 --> 00:20:03,650
BÄda anstÀller
gamla gÀngmedlemmar.
205
00:20:03,810 --> 00:20:09,210
- Hur missade vi det?
- Det var odokumenterade uppgifter.
206
00:20:09,370 --> 00:20:13,530
Vi har kopplingen mellan mÄlen
och vet Felipes motiv.
207
00:20:13,690 --> 00:20:19,090
- Han lÀr ge sig pÄ fler medlemmar.
- NÀr de vill fÄ ordning pÄ livet.
208
00:20:19,250 --> 00:20:25,370
16 företag i Valley anstÀller gamla
interner och gÀngmedlemmar.
209
00:20:25,530 --> 00:20:31,130
Skicka patruller till varje företag
och jobba pÄ att sÄlla i listan.
210
00:20:31,290 --> 00:20:37,610
En bil har stulits pÄ Vineland Avenue
dÀr den blÄa Impalan stals.
211
00:20:37,770 --> 00:20:42,250
- Det kan höra samman.
- Det finns tre potentiella mÄl.
212
00:20:42,410 --> 00:20:46,970
Chucho's Àr Lucky Boys tillhÄll.
Bravos vÀlkomnas inte dÀr.
213
00:20:47,130 --> 00:20:51,170
- De Àr rivaliserande gÀng.
- Boyd's har stÀngt för renovering.
214
00:20:51,330 --> 00:20:56,530
- Mike & Blanca's kan vara nÀsta mÄl.
- Det köper jag. Ryck ut.
215
00:21:22,050 --> 00:21:25,410
- RegistreringsplÄten matchar.
- 30-David hÀr.
216
00:21:25,570 --> 00:21:30,330
- Vi ser bilen och en misstÀnkt.
- Skynda hÀrifrÄn.
217
00:21:30,490 --> 00:21:34,090
Polis! HÄll hÀnderna synliga
och kliv ur bilen!
218
00:21:35,090 --> 00:21:39,490
- GÄ baklÀnges mot oss.
- Lyft pÄ skjortan!
219
00:21:40,410 --> 00:21:42,090
LÄngsamt!
220
00:21:42,250 --> 00:21:46,170
Ner pÄ knÀ!
HĂ€nderna bakom huvudet.
221
00:21:46,330 --> 00:21:48,370
GĂ„ fram.
222
00:21:49,770 --> 00:21:51,690
GĂ„, Cabrera.
223
00:21:53,210 --> 00:21:58,810
30 David. MisstÀnkt gripen.
Vi Àr kod fyra.
224
00:22:14,530 --> 00:22:20,970
Det Àr inte vÀrldens undergÄng.
Du har hela livet framför dig.
225
00:22:21,130 --> 00:22:25,050
HjÀlp oss att hitta Felipe
sÄ hjÀlper vi dig.
226
00:22:25,210 --> 00:22:29,370
- Jag kÀnner ingen Felipe.
- Du borde tÀnka efter.
227
00:22:29,530 --> 00:22:32,930
DÄ kanske du fÄr lindrigare straff.
228
00:22:33,090 --> 00:22:38,330
Kanske nÄgra mÄnader inlÄst
och sen samhÀllstjÀnst.
229
00:22:38,490 --> 00:22:42,650
BerÀtta vad dina vÀnner heter
och var vi hittar dem.
230
00:22:44,130 --> 00:22:46,530
Jag vet inget.
231
00:22:46,690 --> 00:22:51,490
Felipe har sÀkert lÀrt dig
vad du ska sÀga om du blir gripen.
232
00:22:51,650 --> 00:22:55,010
Talia, han Àr inte din vÀn.
233
00:22:55,170 --> 00:22:59,130
Det verkar inte som sÄ
men vi Àr det.
234
00:22:59,290 --> 00:23:03,610
Vi vill hjÀlpa dig,
men dÄ mÄste du hjÀlpa oss.
235
00:23:03,770 --> 00:23:09,770
Talia... Se pÄ mig.
Jag tycker att du borde hjÀlpa oss.
236
00:23:09,930 --> 00:23:13,250
PÄ sÄ vis hjÀlper du dig sjÀlv.
237
00:23:20,610 --> 00:23:23,570
Jag vill bara bli lÀmnad i fred.
238
00:23:33,210 --> 00:23:35,570
Vad hÀnder? Prata med mig.
239
00:23:35,730 --> 00:23:40,730
Jag har kollat upp Evas mamma
och hon jobbade med min pappa.
240
00:23:40,890 --> 00:23:47,330
- Mina förÀldrar hade det kÀmpigt dÄ.
- Men du vill ÀndÄ inte tro det.
241
00:23:47,490 --> 00:23:53,930
Det vÀnder upp och ned pÄ allt för
mig och pappa och mina förÀldrar.
242
00:23:54,090 --> 00:24:00,210
Det kan förstöra Lucas goda rykte.
Hon vill bara hitta sin familj.
243
00:24:00,370 --> 00:24:05,210
- Kan du acceptera det?
- Det förÀndrar sÄ mycket.
244
00:24:05,370 --> 00:24:09,290
Det Àr inte hennes fel.
Hon ville inte ha det sÄ hÀr.
245
00:24:09,450 --> 00:24:14,130
- Försök se det positiva.
- Och vad skulle det vara?
246
00:24:14,290 --> 00:24:18,690
Du har en syster nu
som du inte kÀnner sen tidigare.
247
00:24:18,850 --> 00:24:22,410
Du brukar inte frysa ut nÄn.
248
00:24:22,570 --> 00:24:26,490
Det Àr vÀrt att fÄ veta sanningen
Àven om det gör ont.
249
00:24:26,650 --> 00:24:29,450
Jag förstÄr vad du menar.
250
00:24:29,610 --> 00:24:34,170
Men hon vill prata och jag vet inte
vad jag ska sÀga till henne.
251
00:24:34,330 --> 00:24:40,130
Hon har förlorat sin mamma
och kÀnner sig förÀldralös.
252
00:24:40,290 --> 00:24:42,330
Du behöver bara lyssna.
253
00:24:48,010 --> 00:24:51,410
Hondo. Har Talia sagt nÄt?
254
00:24:51,570 --> 00:24:56,170
Nej, hon vÀgrar hjÀlpa.
Vi kommer ingenstans med henne.
255
00:24:56,330 --> 00:25:02,810
FÄr jag försöka? Jag kan nog
fÄ henne att öppna upp sig.
256
00:25:02,970 --> 00:25:07,050
Jag kritiserar inte era insatser
men jag kan nÄ fram till henne.
257
00:25:07,210 --> 00:25:12,610
- Med din koppling till omrÄdet?
- Jag försökte hÄlla det hemligt.
258
00:25:12,770 --> 00:25:18,290
- SĂ€rskilt i arbetet.
- Min bakgrund gör det ocksÄ svÄrt.
259
00:25:18,450 --> 00:25:21,930
Men man kan ha en fot i varje vÀrld.
260
00:25:22,090 --> 00:25:26,170
Om ditt förflutna kan hjÀlpa
sÄ fÄr du göra dig hörd.
261
00:25:39,650 --> 00:25:43,650
- Jag pratar inte spanska.
- Vad tycker din familj om det?
262
00:25:43,810 --> 00:25:50,090
Min mamma brukade kritisera mig
för min dÄliga spanska.
263
00:25:50,250 --> 00:25:57,250
Men jag vÀxte upp hÀr
och mina vÀnner talade engelska.
264
00:25:57,410 --> 00:26:00,690
Jag gick pÄ Roosevelt. Precis som du.
265
00:26:00,850 --> 00:26:06,170
Jag kommer frÄn East Los. Det Àr
som att jag tittar i en spegel.
266
00:26:06,330 --> 00:26:12,090
- Vi Àr inte likadana.
- Kanske inte, för jag hade tur.
267
00:26:12,250 --> 00:26:15,610
Mina förÀldrar höll mig frÄn gÀngen.
268
00:26:15,770 --> 00:26:20,770
Men vÀnner och slÀktingar
drogs in i dem.
269
00:26:20,930 --> 00:26:25,330
- Precis som du.
- SÄ du tror att du vet vem jag Àr?
270
00:26:25,490 --> 00:26:28,890
- Hur mitt liv Àr?
- Jag har kollat upp dig.
271
00:26:29,050 --> 00:26:33,050
Din faster har uppfostrat dig.
Dina förÀldrar Àr frÄnvarande.
272
00:26:33,210 --> 00:26:39,690
- De sitter inne bÄda tvÄ.
- Det behöver inte sluta sÄ för dig.
273
00:26:39,850 --> 00:26:44,650
- Finns det nÄt annat?
- Det finns alternativ.
274
00:26:44,810 --> 00:26:49,010
- Om du hjÀlper oss sÄ hjÀlper vi dig.
- Nu manipulerar du mig.
275
00:26:49,170 --> 00:26:53,930
Du Àr inte frÄn samma stadsdel.
Du vill bara fÄ mig att tjalla.
276
00:26:54,090 --> 00:26:56,090
Ărligt talat.
277
00:26:57,850 --> 00:27:02,650
Jag skÀms fortfarande
och vet hur det Àr att bli uttittad.
278
00:27:02,810 --> 00:27:06,570
SÀttet folk ser pÄ en nÀr de fÄr höra
var man vÀxte upp.
279
00:27:06,730 --> 00:27:11,530
Du vill vara med i ett gÀng för att
fÄ vara stolt över ditt ursprung.
280
00:27:11,690 --> 00:27:18,450
Försvarar du dem sÄ Àr du tuff.
Men vad ger det dig i fÀngelset?
281
00:27:18,610 --> 00:27:23,810
- Vi fÄr vÀl se.
- Du tÀnker pÄ vad Felipe har sagt.
282
00:27:23,970 --> 00:27:28,370
- Och vad som hÀnder om du hjÀlper.
- DĂ„ blir jag en tjallare.
283
00:27:28,530 --> 00:27:35,250
- Finns det nÄt vÀrre?
- VÀrlden Àr större Àn din stadsdel.
284
00:27:35,410 --> 00:27:39,250
Du kan fortfarande lÀmna den.
Som jag gjorde.
285
00:27:39,410 --> 00:27:45,610
Det du kÀnner Àr förvÀntningar frÄn
mÀnniskor som inte Àr dina vÀnner.
286
00:27:47,690 --> 00:27:52,570
De vill inte ditt bÀsta.
Men det vill jag.
287
00:27:52,730 --> 00:27:57,730
Jag lovar. Vad skulle hÀnda hÀrnÀst?
288
00:28:01,410 --> 00:28:04,410
NÀr jag hade attackerat caféet...
289
00:28:07,810 --> 00:28:14,050
... skulle jag messa Felipe
och fÄ veta var vi ska trÀffas.
290
00:28:16,330 --> 00:28:19,090
Du gör det enda rÀtta, Talia.
291
00:28:22,050 --> 00:28:27,450
Cabrera messade Felipe
frÄn Talias mobil. Vi vÀntar pÄ svar.
292
00:28:27,610 --> 00:28:30,810
Har du nÄt pÄ de andra skyttarna?
293
00:28:30,970 --> 00:28:35,530
Hector Reynoso och Rafael Galindo.
18 Är och finns i brottsregistret.
294
00:28:35,690 --> 00:28:40,850
Reynoso langade knark pÄ skolan
och misshandlade en lÀrare.
295
00:28:41,010 --> 00:28:46,370
- Galindo hade ett vapen i skolan.
- De Àr frÄn samma stadsdel.
296
00:28:46,530 --> 00:28:50,810
- Allt spirar ur samma gemenskap.
- Felipe har svarat.
297
00:28:50,970 --> 00:28:53,690
"El Topo i Pacoima, 15 minuter. "
298
00:28:54,810 --> 00:29:01,370
En restaurang mitt i stan.
Vi behöver alla tillgÀngliga enheter.
299
00:29:04,210 --> 00:29:08,770
Jag trodde inte
att hon kunde göra det.
300
00:29:08,930 --> 00:29:13,450
- Hon borde ha fegat ur.
- Hon fick nog stÄlsÀtta sig.
301
00:29:13,610 --> 00:29:19,570
- Kommer vi att ligga lÄgt nu?
- Nej, vi har bara börjat.
302
00:29:19,730 --> 00:29:26,210
- Vi har ju klarat initieringsprovet.
- Men vi Àr inte fÀrdiga.
303
00:29:26,370 --> 00:29:31,010
Det finns ett bageri pÄ Lindall
som vi slÄr till emot tillsammans.
304
00:29:31,170 --> 00:29:34,570
Vi ska visa vad gÀnglivet innebÀr.
305
00:29:34,730 --> 00:29:38,730
Fyra attacker samma dag?
Snuten kommer att jaga oss.
306
00:29:38,890 --> 00:29:41,690
Varför dröjer Talia?
307
00:29:42,610 --> 00:29:46,410
Mike & Blanca's. Vad fÄr det vara?
308
00:29:46,570 --> 00:29:50,650
- Caféet har fortfarande öppet.
- Hon fegade ur.
309
00:29:50,810 --> 00:29:54,730
- Eller blev tagen av polisen.
- Vi drar.
310
00:30:08,810 --> 00:30:10,570
Kom igen!
311
00:30:23,730 --> 00:30:28,650
Evakuera oskyldiga
och omringa skyttarna. Kör!
312
00:30:37,130 --> 00:30:41,130
Följ med mig! GÄ bakom mig.
313
00:30:49,410 --> 00:30:52,890
Deacon och Cabrera tar sida 3.
314
00:30:56,250 --> 00:30:59,770
GĂ„ bakom mig.
315
00:31:05,730 --> 00:31:09,530
- MisstÀnkt springer vÀsterut!
- 26-David jagar till fots.
316
00:31:11,970 --> 00:31:14,050
HÄll ihop!
317
00:31:24,890 --> 00:31:27,290
Ge mig hÀnderna!
318
00:31:27,450 --> 00:31:30,650
25-David har gripit en misstÀnkt.
319
00:31:56,010 --> 00:31:59,770
30-David har en till misstÀnkt.
320
00:32:15,650 --> 00:32:19,530
Ligg kvar! Det Àr över.
321
00:32:19,690 --> 00:32:23,690
20-David hÀr.
Tre misstÀnkta Àr gripna. Kod fyra.
322
00:32:23,850 --> 00:32:27,210
Felipe Calvo, du Àr gripen.
323
00:32:33,410 --> 00:32:37,810
Du slÀpps fri.
Inget Ätal för vÄld mot tjÀnsteman.
324
00:32:37,970 --> 00:32:43,770
Tack för det, dÄ.
TÀnker du inte ens sÀga det?
325
00:32:43,930 --> 00:32:50,530
Tack för hjÀlpen.
Din information rÀddade liv i dag.
326
00:32:50,690 --> 00:32:56,450
TÀnker du inte sÀga förlÄt
för det du gjorde? Aldrig nÄnsin?
327
00:32:56,610 --> 00:33:01,810
Raquel... Jag Àr ledsen
att jag rÄr för att du fick fÀngelse.
328
00:33:01,970 --> 00:33:05,930
Jag gjorde det enda rÀtta
och skulle göra om det.
329
00:33:06,090 --> 00:33:08,690
Det höll dig borta frÄn gÀngen.
330
00:33:08,850 --> 00:33:13,850
Jag har fortfarande min kusin,
Àven om hon inte hÄller med mig.
331
00:33:14,010 --> 00:33:16,690
Du Àr riktigt hÄrd.
332
00:33:16,850 --> 00:33:20,170
Vi Àr vÀl av samma skrot och korn.
333
00:33:23,130 --> 00:33:26,970
- TĂ€nker de strippa, eller?
- Nej, de skjutsar hem dig.
334
00:33:31,490 --> 00:33:34,530
Raquel... En sista sak.
335
00:33:34,690 --> 00:33:38,970
Kan du hÀlsa din mamma frÄn mig?
SnÀlla.
336
00:33:48,210 --> 00:33:50,050
Eva.
337
00:33:50,210 --> 00:33:53,370
Jag ville komma efter passet.
338
00:33:53,530 --> 00:34:00,130
FörlÄt för tidigare.
Jag gav dig ingen Àrlig chans.
339
00:34:00,290 --> 00:34:05,090
- Jag uppslukades av förnekelse.
- Du behöver inte ursÀkta.
340
00:34:05,250 --> 00:34:09,170
Det var sÀkert jobbigt att höra
frÄn en frÀmling.
341
00:34:09,330 --> 00:34:13,530
Vi Àr inte frÀmlingar.
Jag kollade upp din mamma.
342
00:34:13,690 --> 00:34:20,690
Hon var en hÄrding och gjorde sÀkert
alla i sitt liv vÀldigt stolta.
343
00:34:20,850 --> 00:34:26,370
Tack. Att förlora henne var jobbigt.
Jag borde ta tjÀnstledigt, men...
344
00:34:26,530 --> 00:34:32,690
Det Àr skönare att jobba med teamet.
För de Àr ocksÄ familjemedlemmar.
345
00:34:35,010 --> 00:34:40,010
- Vill du Äka nÄnstans och prata?
- Ja.
346
00:34:40,170 --> 00:34:43,570
- Vad har du tÀnkt dig?
- Jag behöver Àta.
347
00:34:43,730 --> 00:34:48,330
Jag har min matvagn
men dÀr kan man inte sitta.
348
00:34:48,490 --> 00:34:55,490
- SĂ„ kanske Art's Deli? Jag bjuder.
- Visst, det gÄr bra. Jag kör.
349
00:34:57,810 --> 00:35:00,810
- Vad heter matvagnen?
- Guate-mama.
350
00:35:00,970 --> 00:35:04,170
- VĂ€nta lite. Ăr den din?
- Ja.
351
00:35:04,330 --> 00:35:09,330
Den Àr ju grym.
Jag Àlskar malteco-mat.
352
00:35:09,490 --> 00:35:14,490
- Surfar du ocksÄ? Var dÄ?
- Malibu. SjÀlv dÄ?
353
00:35:14,650 --> 00:35:18,770
- Redondo.
- Vi har mycket att prata om.
354
00:35:21,810 --> 00:35:24,370
Cabrera, vÀnta lite.
355
00:35:24,530 --> 00:35:28,530
Jag vill tacka dig.
Du levererade i dag.
356
00:35:28,690 --> 00:35:32,770
Jag vÀnde min bakgrund ryggen
för att bli polis.
357
00:35:32,930 --> 00:35:37,330
Jag trodde aldrig att min uppvÀxt
kunde vara en tillgÄng.
358
00:35:37,490 --> 00:35:42,690
NÀr jag vÀxte upp sa alla att jag
fick vÀlja mellan svart och blÄ.
359
00:35:42,850 --> 00:35:48,450
Men om vi förlorar vÄra rötter
sÄ blir det bara vi mot dem.
360
00:35:48,610 --> 00:35:52,810
- SkÀms inte över din uppvÀxt.
- Jag har tÀnkt pÄ det i dag.
361
00:35:52,970 --> 00:35:56,090
Jag undrar hur jag ska
omfamna mina rötter.
362
00:35:56,250 --> 00:36:00,850
- Bor du i nÀrheten?
- Jag flyttade sÄ snart jag kunde.
363
00:36:01,010 --> 00:36:05,570
- Jag bor i Valley.
- Att vara dÀr oftare kan göra gott.
364
00:36:05,730 --> 00:36:09,650
För dina medmÀnniskor och för dig.
365
00:36:11,650 --> 00:36:14,130
- Bra jobbat.
- Tack.
366
00:36:20,810 --> 00:36:25,610
- Okej, allihop. Hugg in nu.
- Det luktar utsökt.
367
00:36:25,770 --> 00:36:29,850
- Tack för att du lagar mat.
- Trevligt att fÄ trÀffa er.
368
00:36:30,010 --> 00:36:32,650
Detsamma.
369
00:36:32,810 --> 00:36:37,410
- Hur kÀnns det att vara hemma igen?
- Vi trivdes pÄ östkusten.
370
00:36:37,570 --> 00:36:42,170
New York var vÄr fristad i fem Är.
Vi kommer att sakna det.
371
00:36:42,330 --> 00:36:46,730
- Vad var bÀst med att bo nÀra Ithaca?
- Att gÄ i pension.
372
00:36:46,890 --> 00:36:50,490
Jag Àlskar marknaden hÀr
men mÀklaryrket Àr slitsamt.
373
00:36:50,650 --> 00:36:54,770
Jag har fortfarande bra kontakter-
374
00:36:54,930 --> 00:36:59,090
- nÀr ni letar efter nÄt nytt
nÀr barnet har kommit.
375
00:36:59,250 --> 00:37:04,130
Vi har inte pratat om att flytta.
Det hÀr Àr vÄrt hem.
376
00:37:04,290 --> 00:37:08,290
Skolorna har blivit bÀttre
sen ni flyttade.
377
00:37:08,450 --> 00:37:13,250
Vet du hur mÄnga frÄn South L. A.
som gick pÄ Cornell? Inga.
378
00:37:13,410 --> 00:37:18,410
Problemet Àr inte var de kommer ifrÄn
utan snarare universitetet.
379
00:37:18,570 --> 00:37:22,570
Det Àr en stor stad
med mÄnga stadsdelar.
380
00:37:22,730 --> 00:37:26,730
- Om det finns nÄt bÀttre...
- UrsÀkta mig.
381
00:37:26,890 --> 00:37:33,530
Handlar det om stadsdelen eller
handlar det om vem hon lever med?
382
00:37:35,010 --> 00:37:41,210
Ni hoppades sÀkert att Nichelle
skulle vÀlja nÄn med finare hÀrkomst.
383
00:37:41,370 --> 00:37:45,370
En ogift kvinna som skaffar barn
med en polis hÀr var inte er dröm.
384
00:37:45,530 --> 00:37:51,530
Men jag Àr lycklig och tillrÀckligt
gammal för att fatta egna beslut.
385
00:37:51,690 --> 00:37:55,650
Det hÀr Àr beslutet jag har fattat.
Som vi har fattat.
386
00:37:55,810 --> 00:38:01,330
Men ni vÀntar barn. Ni sÀtter vÀl
inte ert eget bÀsta före hennes?
387
00:38:01,490 --> 00:38:04,490
Mina förÀldrars mÄl var inte mina.
388
00:38:04,650 --> 00:38:08,410
Och ert barnbarn kanske gör nÄt
som jag inte uppskattar.
389
00:38:08,570 --> 00:38:12,770
Men hon fÄr stödet vi kan ge henne.
390
00:38:12,930 --> 00:38:16,330
Ett barn som vÄrt
behöver stödet frÄn en hel by.
391
00:38:16,490 --> 00:38:19,610
Det krÀvdes en för att uppfostra mig.
392
00:38:19,770 --> 00:38:23,810
Nichelle Àr allt jag har drömt om.
Allting.
393
00:38:23,970 --> 00:38:27,970
Och jag ser fram emot livet
med vÄrt barn.
394
00:38:28,130 --> 00:38:32,410
Och er tvÄ,
om ni vill vara delaktiga.
395
00:38:32,570 --> 00:38:36,050
Ni verkar inte försöka övertala mig.
396
00:38:36,210 --> 00:38:39,610
Varför skulle vi behöva göra det?
397
00:38:42,490 --> 00:38:48,090
Okej... Wesley, vi kan gÄ ut
och lugna ner oss.
398
00:38:48,250 --> 00:38:52,810
- Daniel behöver be om ursÀkt först.
- Pappa, slÀpp stoltheten.
399
00:38:52,970 --> 00:38:57,770
- Jag förtjÀnar en ursÀkt.
- För vad?
400
00:38:59,810 --> 00:39:04,050
- Du Àr rÀtt kaxig, du.
- Jag vet.
401
00:39:48,130 --> 00:39:52,130
ĂversĂ€ttning: Magnus Ăberg
Iyuno
36747