All language subtitles for [SubtitleTools.com] S.W.A.T.S06e09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,210 --> 00:00:10,570 Jag lagar maten nu. SĂ€g till om dina förĂ€ldrar har nĂ„gra allergier. 2 00:00:11,570 --> 00:00:14,930 - Nichelle? - FörlĂ„t. Inga allergier. 3 00:00:15,090 --> 00:00:18,930 Nu blir det frukost för tvĂ„. 4 00:00:22,250 --> 00:00:28,250 Det Ă€r jag som borde vara nervös inför att trĂ€ffa dina förĂ€ldrar. 5 00:00:28,410 --> 00:00:32,730 Du vet att pappa Ă€r idealistisk och har starka Ă„sikter. 6 00:00:32,890 --> 00:00:35,810 Han Ă€r ju samhĂ€llsvetare. 7 00:00:35,970 --> 00:00:42,370 Som mĂ€klare kan mamma vara dömande nĂ€r det gĂ€ller allt. 8 00:00:42,530 --> 00:00:45,930 Du beskriver mina förĂ€ldrar ocksĂ„. 9 00:00:46,090 --> 00:00:50,410 Jag ser fram emot att trĂ€ffa dem. Det Ă€r pĂ„ tiden. 10 00:00:50,570 --> 00:00:56,690 De kommer att ha Ă„sikter om fĂ€rgen pĂ„ barnrummet, storleken pĂ„ sĂ€ngen- 11 00:00:56,850 --> 00:01:02,850 - och skola och... Du förstĂ„r vĂ€l? Du fĂ„r inte bli avskrĂ€ckt. 12 00:01:03,010 --> 00:01:07,130 Det verkar som att det blir roliga familjesamtal i kvĂ€ll. 13 00:01:07,290 --> 00:01:09,690 Skönt att en av oss tror det. 14 00:01:09,850 --> 00:01:15,530 Om de kommer med namnförslag kan du vĂ€l bara le och nicka? 15 00:02:08,490 --> 00:02:13,810 - Har du bytt stĂ€llning? - Nej, jag har bara sovit dĂ„ligt. 16 00:02:13,970 --> 00:02:20,170 Du kan sĂ€ga om det Ă€r nĂ„t. Sömnbrist brukar vara ett symptom. 17 00:02:20,330 --> 00:02:24,930 Bonnie har rest en massa med jobbet och gĂ„tt pĂ„ VIP-evenemang. 18 00:02:25,090 --> 00:02:30,330 Hon missade vĂ„r Ă„rsdag och jag saknar min fru. 19 00:02:30,490 --> 00:02:34,850 Vad trĂ„kigt. Jag önskar att jag kunde hjĂ€lpa dig. 20 00:02:35,010 --> 00:02:40,410 Assistent Luca? Dominique Luca? God morgon. 21 00:02:40,570 --> 00:02:46,330 Ledsen att jag stör. Jag heter Eva Durant. Kan vi prata? 22 00:02:46,490 --> 00:02:50,250 Det Ă€r olĂ€gligt. Jag kan ringa nĂ„n om du ska patrullera. 23 00:02:50,410 --> 00:02:57,210 - Det Ă€r privat. Kan vi prata enskilt? - Du kan sĂ€ga allt inför mitt team. 24 00:02:57,370 --> 00:02:58,690 NĂ„vĂ€l... 25 00:03:02,410 --> 00:03:05,010 Jag Ă€r din syster. 26 00:03:05,170 --> 00:03:09,410 - Vad menar du? Jag har ingen syster. - Jo, dessvĂ€rre. 27 00:03:09,570 --> 00:03:12,770 - Det Ă€r omöjligt. - LĂ„t mig förklara. 28 00:03:12,930 --> 00:03:17,050 - Min mamma gick bort nyligen. - Jag beklagar sorgen. 29 00:03:17,210 --> 00:03:21,250 Saken Ă€r den att jag aldrig har fĂ„tt veta vem min pappa Ă€r. 30 00:03:21,410 --> 00:03:24,810 Men innan hon dog Ă„ngrade hon sig. 31 00:03:24,970 --> 00:03:31,690 Hon bekĂ€nde att hon hade en romans nĂ€r hon jobbade med Karl Luca. 32 00:03:31,850 --> 00:03:36,410 Du kan kolla upp henne. Inspektör Sofia Durant. 33 00:03:36,570 --> 00:03:41,010 - Pappa skulle aldrig vara otrogen. - Jag vet att det Ă€r ovĂ€ntat. 34 00:03:41,170 --> 00:03:45,730 SĂ„ vitt jag vet sĂ„ kĂ€nner din pappa inte ens till mig. 35 00:03:45,890 --> 00:03:50,210 - Han visste inget om graviditeten. - Vad vill du mig? 36 00:03:50,370 --> 00:03:55,570 Jag vill bara trĂ€ffa min halvbror och prata. 37 00:03:55,730 --> 00:04:01,490 Det Ă€r rĂ€tt hĂ€ftigt att vi Ă€r poliser och gĂ„r i förĂ€ldrarnas fotspĂ„r. 38 00:04:01,650 --> 00:04:03,610 Sluta. 39 00:04:03,770 --> 00:04:10,650 Jag vill inte utmĂ„la din mamma som lögnare, men du har fel. 40 00:04:14,610 --> 00:04:18,610 Var jobbar du? Utifall han vill kontakta dig. 41 00:04:18,770 --> 00:04:22,410 Jag jobbar pĂ„ division 27. 42 00:04:22,570 --> 00:04:28,850 Jag förstĂ„r om han inte vill tro mig. Men det Ă€r sant. 43 00:04:36,410 --> 00:04:41,410 - Burrows. - TrĂ„kigt nog behöver vi er hjĂ€lp. 44 00:04:41,570 --> 00:04:45,210 - Vad vet ni? - Brandbombning och dödsskjutning. 45 00:04:45,370 --> 00:04:51,970 GĂ€rningsmannen anlade branden och sköt mot alla som sprang ut. 46 00:04:52,130 --> 00:04:55,890 - Hur mĂ„nga offer? - Tre döda och elva skadade. 47 00:04:56,050 --> 00:05:02,050 VĂ€ktaren sköt tillbaka och motade gĂ€rningsmannen mot flyktbilen. 48 00:05:02,210 --> 00:05:06,090 - SĂ„ det kunde ha slutat vĂ€rre. - Är det bara början pĂ„ nĂ„t? 49 00:05:06,250 --> 00:05:09,250 Det hĂ€r var den andra attacken. 50 00:05:09,410 --> 00:05:12,730 Han slog till i Toluca Lake en timme före det hĂ€r. 51 00:05:12,890 --> 00:05:18,410 - Han stack innan polisen var framme. - Precis som hĂ€r. 52 00:05:18,570 --> 00:05:22,730 - Övervakningsfilmer? - Vi analyserar dem och hylsorna. 53 00:05:22,890 --> 00:05:27,090 - Han kan förbereda nĂ€sta attack. - Det Ă€r vi rĂ€dda för. 54 00:05:27,250 --> 00:05:32,650 - DĂ€rför ringde jag insatsstyrkan. - Vi försöker ta reda pĂ„ mer. 55 00:05:32,810 --> 00:05:37,050 NĂ€r han slĂ„r till sĂ„ stoppar vi honom. 56 00:06:17,330 --> 00:06:22,930 - Vad vet du? - Alla vittnen beskriver samma bil. 57 00:06:23,090 --> 00:06:27,010 En blĂ„ Chevy Impala som stals i gĂ„r i North Hollywood. 58 00:06:27,170 --> 00:06:33,490 - Jag har redan efterlyst den. - Undrar om han behĂ„ller den. 59 00:06:33,650 --> 00:06:38,370 DĂ„ hittar vi honom. Hondo och Tan söker kopplingar mellan attackerna. 60 00:06:38,530 --> 00:06:44,130 - Vi kanske kan genomskĂ„da motivet. - Deacon Ă€r med den skadade vakten. 61 00:06:44,290 --> 00:06:50,890 Han kanske vet nĂ„t. Kolla om hylsorna ger oss nĂ„t att gĂ„ pĂ„. 62 00:06:51,050 --> 00:06:54,570 Jag vill stoppa det sjuka aset! 63 00:06:56,090 --> 00:06:58,490 Tack. 64 00:06:58,650 --> 00:07:03,210 Mr Ellis? Inspektör Kay och assistent Cabrera. 65 00:07:03,370 --> 00:07:09,970 - Jag vet att tiden Ă€r en faktor. - Att du vet om skytten kan hjĂ€lpa. 66 00:07:10,130 --> 00:07:17,090 Han hade luvtröja men jag sĂ„g att han var ung. Inte Ă€ldre Ă€n 18. 67 00:07:17,250 --> 00:07:23,450 - Hade han nĂ„gra medbrottslingar? - Jag sĂ„g inget genom rutorna. 68 00:07:23,610 --> 00:07:27,610 Du sĂ„g hans ansikte. Kan du beskriva honom? 69 00:07:27,770 --> 00:07:33,210 - Latinamerikan, om det hjĂ€lper. - Sa han nĂ„t som visar hans motiv? 70 00:07:33,370 --> 00:07:37,370 - Jag hörde inget. - Har verksamheten fĂ„tt nĂ„gra hot? 71 00:07:37,530 --> 00:07:40,650 Inget. DĂ„ hade jag informerats. 72 00:07:45,970 --> 00:07:49,570 - Har du sett till Hondo? - I garaget, tror jag. 73 00:07:49,730 --> 00:07:52,930 Hur mĂ„r du egentligen? 74 00:07:53,090 --> 00:07:58,010 Sen nĂ„n anklagade min pappa för att ha varit otrogen med en kollega? 75 00:07:58,170 --> 00:08:02,210 Sofia Durant var mammans namn. Jag kan kolla upp henne. 76 00:08:02,370 --> 00:08:08,370 Absolut inte. Jag tror inte pĂ„ henne. Min pappa Ă€r rĂ€ttskaffens. 77 00:08:08,530 --> 00:08:14,530 - Han skulle aldrig ha gjort det. - Hon vill knappast splittra familjen. 78 00:08:14,690 --> 00:08:18,250 Det kommer hon att göra. Mina förĂ€ldrar Ă€r gamla. 79 00:08:18,410 --> 00:08:24,290 De verkar Ă€ntligen nöjda med livet. Vad skulle det hĂ€r göra med dem? 80 00:08:24,450 --> 00:08:29,970 Det Ă€r mycket att smĂ€lta. Du kanske borde prata med henne. 81 00:08:30,130 --> 00:08:33,850 Hon kan ju vara din syster. 82 00:08:39,490 --> 00:08:44,690 Hondo. Vakten kĂ€nde inte till nĂ„gra hot mot verksamheten. 83 00:08:44,850 --> 00:08:49,770 Burrows sa samma sak. Vi ser inte kopplingen mellan mĂ„len. 84 00:08:49,930 --> 00:08:54,130 - Attackerna kan vara slumpmĂ€ssiga. - DĂ„ Ă€r han Ă€nnu farligare. 85 00:08:54,290 --> 00:09:00,090 - Han kan slĂ„ till var som helst. - Ballistikrapporten kanske ger nĂ„t. 86 00:09:01,330 --> 00:09:04,890 Va? Nichelles pappa Ă€r hĂ€r och frĂ„gar efter mig. 87 00:09:05,050 --> 00:09:08,850 - VĂ€ntade du honom? - Nej, vi ska Ă€ta middag i kvĂ€ll. 88 00:09:09,010 --> 00:09:14,090 - Undrar varför han kommer hit. - Du fĂ„r ta reda pĂ„ det. 89 00:09:24,890 --> 00:09:28,330 Mr Carmichael, sĂ„ ovĂ€ntat. Trevligt att trĂ€ffas. 90 00:09:28,490 --> 00:09:32,370 Hoppas du inte har nĂ„t emot att jag kommer. 91 00:09:32,530 --> 00:09:38,650 Jag beundrar er historia. SĂ„na som vi dök upp de senaste decennierna. 92 00:09:38,810 --> 00:09:44,050 FörĂ€ndringar tar tid, men jag tycker att det gĂ„r Ă„t rĂ€tt hĂ„ll. 93 00:09:44,210 --> 00:09:49,490 Hoppas L. A. har blivit bĂ€ttre. Jag och min fru trivdes i New York. 94 00:09:49,650 --> 00:09:54,050 - Det var svĂ„rt att lĂ€mna Cornell. - Nichelle Ă€r glad att ha er hĂ€r. 95 00:09:54,210 --> 00:09:58,490 - Ert barnbarn blir vĂ€rd flytten. - Hör hĂ€r, Daniel... 96 00:09:58,650 --> 00:10:01,610 Jag skulle vilja gĂ„ rakt pĂ„ sak. 97 00:10:01,770 --> 00:10:07,770 Vi ser fram emot middagen i kvĂ€ll men oss emellan... 98 00:10:07,930 --> 00:10:12,010 Missta inte vĂ„r nĂ€rvaro som gillande. 99 00:10:13,730 --> 00:10:17,010 Vad behöver jag göra för att övertyga er? 100 00:10:17,170 --> 00:10:20,650 - SĂ„ enkelt Ă€r det inte. - Det utgĂ„r jag inte ifrĂ„n. 101 00:10:20,810 --> 00:10:26,090 Min pappa har lĂ€rt mig att alltid reda ut de verkliga problemen. 102 00:10:26,250 --> 00:10:30,530 Ballistikrapporten Ă€r tillbaka. UrsĂ€kta att jag stör. 103 00:10:30,690 --> 00:10:35,890 Jag har sagt det jag ville sĂ€ga. Du ska fĂ„ fortsĂ€tta arbeta. 104 00:10:36,050 --> 00:10:39,850 Vi ses i kvĂ€ll. SnĂ€llt att du tittade förbi. 105 00:10:40,010 --> 00:10:42,130 Jag vet. 106 00:10:44,170 --> 00:10:49,170 - Okej... Vad var det om? - Det var Nichelles pappa. 107 00:10:49,330 --> 00:10:53,530 Han kom för att visa att han ogillar vĂ„rt förhĂ„llande. 108 00:10:53,690 --> 00:10:56,170 Han verkade bara stram. 109 00:10:56,330 --> 00:11:01,010 Nichelle sa att han inte gillar hennes klassresa nedĂ„t i samhĂ€llet. 110 00:11:01,170 --> 00:11:06,170 - Hur kĂ€nner du för det? - Det blir nog en intressant middag. 111 00:11:06,330 --> 00:11:07,650 Kom. 112 00:11:11,130 --> 00:11:15,890 I Toluca Lake anvĂ€ndes grovt hagel. I Van Nuys anvĂ€ndes slugpatroner. 113 00:11:16,050 --> 00:11:21,890 - Olika patroner till olika vapen. - Dessutom hade skytten olika klĂ€der. 114 00:11:22,050 --> 00:11:24,490 Det var inte en ensam skytt. 115 00:11:24,650 --> 00:11:30,610 Den efterlysta bilen Ă€r i East L. A. TvĂ„ kvarter frĂ„n universitetet. 116 00:11:30,770 --> 00:11:36,970 - Vet vi vilket gĂ€ng som styr dĂ€r? - Nej, det Ă€r konstant gĂ€ngkrig dĂ€r. 117 00:11:37,130 --> 00:11:40,930 - SĂ„ vi vet inte vilka som vĂ€ntar. - Men bilen finns dĂ€r. 118 00:11:41,090 --> 00:11:43,650 Samla teamet sĂ„ rekar vi. 119 00:11:57,610 --> 00:12:02,650 Street och jag kollar bilen. Resten av er tar huset. 120 00:12:02,810 --> 00:12:04,890 HĂ„ll er flytande. 121 00:12:06,010 --> 00:12:09,450 - MĂ„r du bra? - Javisst. 122 00:12:17,170 --> 00:12:19,530 Utkiken ringer sina vĂ€nner. 123 00:12:23,810 --> 00:12:27,370 Definitivt rĂ€tt bil. Vart tog skyttarna vĂ€gen? 124 00:12:27,530 --> 00:12:32,330 De kan gömma sig hĂ€r eller vara lĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n. 125 00:12:32,490 --> 00:12:35,690 Vet nĂ„n vem som lĂ€mnade bilen hĂ€r? 126 00:12:39,610 --> 00:12:42,610 30-David. Inga spĂ„r efter misstĂ€nkta. 127 00:12:42,770 --> 00:12:47,970 Be Burrows komma hit och beslagta bilen. 128 00:12:54,090 --> 00:12:58,810 - Vet du vilka som basar hĂ€r? - Ja. Inte ni. 129 00:12:58,970 --> 00:13:03,450 Tufft omrĂ„de. Den som vĂ€xer upp hĂ€r har dĂ„liga framtidsutsikter. 130 00:13:07,130 --> 00:13:11,930 Det finns taggar överallt. Det Ă€r 3rd Street Bravos revir. 131 00:13:12,090 --> 00:13:17,490 - Skyttarna var i sena tonĂ„ren. - Det kan vara initieringsmord. 132 00:13:17,650 --> 00:13:21,250 Vi vet inte hur mĂ„nga initieringar det handlar om. 133 00:13:21,410 --> 00:13:26,330 - Inget sker utan gĂ€ngets vetskap. - Vi vill vĂ€l inte reta upp dem? 134 00:13:26,490 --> 00:13:31,450 Vi Ă„ker tillbaka till högkvarteret och tar reda pĂ„ vem gĂ€ngledaren Ă€r. 135 00:13:31,610 --> 00:13:35,410 Det lĂ„ter som en plan. Ingen hĂ€r lĂ€r prata med oss. 136 00:13:38,650 --> 00:13:41,130 - Stanna dĂ€r! - Backa! 137 00:13:41,290 --> 00:13:46,170 - Hon verkar ha en del att sĂ€ga. - Och gillar inte kvinnliga poliser. 138 00:13:46,330 --> 00:13:50,970 Det Ă€r inte det. Hon gillar inte mig. Hon Ă€r min kusin. 139 00:13:53,530 --> 00:13:56,010 - Nu rĂ€cker det. - Backa! 140 00:13:56,170 --> 00:14:00,130 - Vi kan inte kontrollera folkmassan. - Nej, vi Ă„ker. 141 00:14:00,290 --> 00:14:04,130 Backa! HĂ„ll er borta! 142 00:14:06,410 --> 00:14:08,810 Kliv in. Nu! 143 00:14:24,610 --> 00:14:30,650 Hur Ă€r det? Du verkar inte komma överens med din kusin. 144 00:14:30,810 --> 00:14:36,010 För tio Ă„r sen nĂ€r Raquel var tonĂ„ring sĂ„ hamnade hon pĂ„ glid. 145 00:14:36,170 --> 00:14:40,090 Hon umgicks i dĂ„liga kretsar och tĂ€nkte gĂ„ med i ett gĂ€ng. 146 00:14:40,250 --> 00:14:46,050 Jag var utexaminerad nĂ€r mamman berĂ€ttade om brotten Raquel begick. 147 00:14:46,210 --> 00:14:50,010 - RĂ„n och inbrott. - Ville mamman fĂ„ henne gripen? 148 00:14:50,170 --> 00:14:56,090 Hon fick ett Ă„rs fĂ€ngelse. Och jag blev familjens tjallare. 149 00:14:56,250 --> 00:15:02,490 - Vet hon att mamman bad dig? - Nej. Som polis klarade jag bördan. 150 00:15:02,650 --> 00:15:06,450 Hon fick hellre hata mig Ă€n sin mamma. 151 00:15:06,610 --> 00:15:11,770 Det kan vara tungt att bĂ€ra men det var stort av dig. 152 00:15:11,930 --> 00:15:17,730 Om Raquel bor dĂ€r, sĂ„ kanske hon vet nĂ„t om 3rd Street Bravos. 153 00:15:17,890 --> 00:15:21,490 Kanske. Det Ă€r vĂ€rt att frĂ„ga. 154 00:15:24,490 --> 00:15:29,490 Tjena. Street sa att Nichelles pappa var hĂ€r. Är allt som det ska? 155 00:15:31,130 --> 00:15:35,690 LĂ„t mig sĂ€ga sĂ„ hĂ€r... Han Ă€r inte överförtjust i mig. 156 00:15:35,850 --> 00:15:40,250 Annies förĂ€ldrar har aldrig varit överförtjusta i mig heller. 157 00:15:40,410 --> 00:15:44,410 - OvĂ€ntat. De borde vĂ€l Ă€lska dig? - Skojar du? 158 00:15:44,570 --> 00:15:49,410 Deras ögonsten pluggade juridik och skulle bli domare eller senator. 159 00:15:49,570 --> 00:15:53,290 Hon blev gravid och hoppade av. Vems fel var det? 160 00:15:53,450 --> 00:15:56,650 De hĂ€lsar ju pĂ„ barnen. Hur fĂ„r du det att funka? 161 00:15:56,810 --> 00:15:59,970 Vill du veta? Det lĂ„ter dumt, men det funkar. 162 00:16:00,130 --> 00:16:05,410 NĂ€r de hĂ€lsar pĂ„ lĂ„tsas jag att de har tagit mig som gisslan. 163 00:16:05,570 --> 00:16:11,170 Jag gör som jag blir tillsagd bara för att överleva besöket. 164 00:16:11,330 --> 00:16:15,570 Ska jag vara i en gisslansituation för att klara middagen? 165 00:16:15,730 --> 00:16:21,650 NĂ€r de Ă„ker sĂ€ger jag till Annie att jag Ă€lskar henne och kramar barnen. 166 00:16:21,810 --> 00:16:25,410 FrĂ„ga dig sjĂ€lv vad som Ă€r vĂ€rst. 167 00:16:25,570 --> 00:16:28,970 Att bevara friden för Nichelle och barnet ni vĂ€ntar- 168 00:16:29,130 --> 00:16:33,930 - eller konfrontera hennes förĂ€ldrar och förstöra allt för din stolthet. 169 00:16:34,090 --> 00:16:39,290 - Det Ă€r det enda jag tĂ€nker pĂ„. - TĂ€nk inte för mycket. 170 00:16:42,810 --> 00:16:47,410 Du kan det hĂ€r. HjĂ€lper du oss sĂ„ glömmer vi vĂ„ldsamheterna. 171 00:16:47,570 --> 00:16:52,130 Ni vill att jag ska ange nĂ„n och vara en tjallare. 172 00:16:53,370 --> 00:16:56,730 Hoppas det var jobbigt att ange sitt eget blod. 173 00:16:56,890 --> 00:17:01,690 Du Ă€r i knipa. Allt gammalt groll gör bara situationen vĂ€rre. 174 00:17:01,850 --> 00:17:06,210 Vi tror att 3rd Street Bravos ligger bakom attackerna i dag. 175 00:17:06,370 --> 00:17:11,490 - Snacket gĂ„r sĂ„ du vet nĂ„t om det. - Jag vet vad som hĂ€nde. Än sen? 176 00:17:11,650 --> 00:17:15,850 Det liknar gĂ€nginitieringar. Vem ligger bakom dem? 177 00:17:16,010 --> 00:17:21,170 - Inte Bravos. - BerĂ€tta vem gĂ€ngledaren Ă€r. 178 00:17:21,330 --> 00:17:26,250 Ni behöver inte prata med honom. Bravos ligger inte bakom det hĂ€r. 179 00:17:26,410 --> 00:17:33,410 - Vad gjorde bilen pĂ„ Bravos revir? - Ni skulle hitta den dumpad dĂ€r. 180 00:17:33,570 --> 00:17:38,770 SĂ„ att polisen skulle komma och kanske gripa nĂ„n. Vilket ni gjorde. 181 00:17:38,930 --> 00:17:41,330 - Du vet vem det var. - Jag tjallar inte. 182 00:17:41,490 --> 00:17:46,890 Han försöker rikta misstankarna mot Bravos och du finner dig i det? 183 00:17:49,290 --> 00:17:54,250 Det Ă€r inte att tjalla pĂ„ nĂ„n om du försvarar din stadsdel. 184 00:17:54,410 --> 00:18:00,010 Och fler oskyldiga slipper dö. Ge oss ett namn. 185 00:18:00,170 --> 00:18:02,530 Gör det rĂ€tta. 186 00:18:08,010 --> 00:18:12,810 Han heter Felipe Calvo och Ă€r en riktig galning. 187 00:18:12,970 --> 00:18:17,330 Han petades ur Bravos nĂ€r han ville döda alla som lĂ€mnade gĂ€nget. 188 00:18:17,490 --> 00:18:23,290 - SĂ„ Felipe Calvo vill hĂ€mnas? - Men Bravos jobbar inte sĂ„. 189 00:18:23,450 --> 00:18:28,210 Den som inte pallar fĂ„r dra. Min pojkvĂ€n var med i gĂ€nget. 190 00:18:28,370 --> 00:18:32,850 Felipe petades ur Bravos och vill bilda ett eget gĂ€ng. 191 00:18:33,010 --> 00:18:35,810 Det lĂ„ter vĂ€l rimligt? 192 00:18:37,010 --> 00:18:41,210 - Vad vet vi om idioten? - Felipe Calvos tidigare brott. 193 00:18:41,370 --> 00:18:46,730 - Droginnehav, rĂ„n, misshandel. - Prefekt syndabock om Raquel ljuger. 194 00:18:46,890 --> 00:18:50,850 Cabrera sĂ€ger att vi kan lita pĂ„ henne. 195 00:18:51,010 --> 00:18:56,010 Ta reda pĂ„ vilka Calvos har rekryterat till gĂ€nget. 196 00:18:56,170 --> 00:18:59,770 De kan vara skyttarna. Vet vi nĂ€sta mĂ„l? 197 00:18:59,930 --> 00:19:05,930 - Deacon och Tan testar en teori. - Ni vet att tiden Ă€r knapp. 198 00:19:18,410 --> 00:19:20,810 Jag har borstat bort glaset. 199 00:19:22,410 --> 00:19:26,970 Ta med er allt. Är du redo för det hĂ€r? 200 00:19:27,130 --> 00:19:30,530 Ja, för fan. Men snuten trĂ„lar sĂ€kert. 201 00:19:30,690 --> 00:19:35,290 - Vi borde vĂ€nta till i morgon. - Vi vĂ€ntar inte. 202 00:19:35,450 --> 00:19:39,890 - Sköt bara din del och var en av oss. - Okej. 203 00:19:54,010 --> 00:20:00,010 Om Felipe vill hĂ€mnas pĂ„ Bravos sĂ„ Ă€r det kopplingen mellan mĂ„len. 204 00:20:00,170 --> 00:20:03,650 BĂ„da anstĂ€ller gamla gĂ€ngmedlemmar. 205 00:20:03,810 --> 00:20:09,210 - Hur missade vi det? - Det var odokumenterade uppgifter. 206 00:20:09,370 --> 00:20:13,530 Vi har kopplingen mellan mĂ„len och vet Felipes motiv. 207 00:20:13,690 --> 00:20:19,090 - Han lĂ€r ge sig pĂ„ fler medlemmar. - NĂ€r de vill fĂ„ ordning pĂ„ livet. 208 00:20:19,250 --> 00:20:25,370 16 företag i Valley anstĂ€ller gamla interner och gĂ€ngmedlemmar. 209 00:20:25,530 --> 00:20:31,130 Skicka patruller till varje företag och jobba pĂ„ att sĂ„lla i listan. 210 00:20:31,290 --> 00:20:37,610 En bil har stulits pĂ„ Vineland Avenue dĂ€r den blĂ„a Impalan stals. 211 00:20:37,770 --> 00:20:42,250 - Det kan höra samman. - Det finns tre potentiella mĂ„l. 212 00:20:42,410 --> 00:20:46,970 Chucho's Ă€r Lucky Boys tillhĂ„ll. Bravos vĂ€lkomnas inte dĂ€r. 213 00:20:47,130 --> 00:20:51,170 - De Ă€r rivaliserande gĂ€ng. - Boyd's har stĂ€ngt för renovering. 214 00:20:51,330 --> 00:20:56,530 - Mike & Blanca's kan vara nĂ€sta mĂ„l. - Det köper jag. Ryck ut. 215 00:21:22,050 --> 00:21:25,410 - RegistreringsplĂ„ten matchar. - 30-David hĂ€r. 216 00:21:25,570 --> 00:21:30,330 - Vi ser bilen och en misstĂ€nkt. - Skynda hĂ€rifrĂ„n. 217 00:21:30,490 --> 00:21:34,090 Polis! HĂ„ll hĂ€nderna synliga och kliv ur bilen! 218 00:21:35,090 --> 00:21:39,490 - GĂ„ baklĂ€nges mot oss. - Lyft pĂ„ skjortan! 219 00:21:40,410 --> 00:21:42,090 LĂ„ngsamt! 220 00:21:42,250 --> 00:21:46,170 Ner pĂ„ knĂ€! HĂ€nderna bakom huvudet. 221 00:21:46,330 --> 00:21:48,370 GĂ„ fram. 222 00:21:49,770 --> 00:21:51,690 GĂ„, Cabrera. 223 00:21:53,210 --> 00:21:58,810 30 David. MisstĂ€nkt gripen. Vi Ă€r kod fyra. 224 00:22:14,530 --> 00:22:20,970 Det Ă€r inte vĂ€rldens undergĂ„ng. Du har hela livet framför dig. 225 00:22:21,130 --> 00:22:25,050 HjĂ€lp oss att hitta Felipe sĂ„ hjĂ€lper vi dig. 226 00:22:25,210 --> 00:22:29,370 - Jag kĂ€nner ingen Felipe. - Du borde tĂ€nka efter. 227 00:22:29,530 --> 00:22:32,930 DĂ„ kanske du fĂ„r lindrigare straff. 228 00:22:33,090 --> 00:22:38,330 Kanske nĂ„gra mĂ„nader inlĂ„st och sen samhĂ€llstjĂ€nst. 229 00:22:38,490 --> 00:22:42,650 BerĂ€tta vad dina vĂ€nner heter och var vi hittar dem. 230 00:22:44,130 --> 00:22:46,530 Jag vet inget. 231 00:22:46,690 --> 00:22:51,490 Felipe har sĂ€kert lĂ€rt dig vad du ska sĂ€ga om du blir gripen. 232 00:22:51,650 --> 00:22:55,010 Talia, han Ă€r inte din vĂ€n. 233 00:22:55,170 --> 00:22:59,130 Det verkar inte som sĂ„ men vi Ă€r det. 234 00:22:59,290 --> 00:23:03,610 Vi vill hjĂ€lpa dig, men dĂ„ mĂ„ste du hjĂ€lpa oss. 235 00:23:03,770 --> 00:23:09,770 Talia... Se pĂ„ mig. Jag tycker att du borde hjĂ€lpa oss. 236 00:23:09,930 --> 00:23:13,250 PĂ„ sĂ„ vis hjĂ€lper du dig sjĂ€lv. 237 00:23:20,610 --> 00:23:23,570 Jag vill bara bli lĂ€mnad i fred. 238 00:23:33,210 --> 00:23:35,570 Vad hĂ€nder? Prata med mig. 239 00:23:35,730 --> 00:23:40,730 Jag har kollat upp Evas mamma och hon jobbade med min pappa. 240 00:23:40,890 --> 00:23:47,330 - Mina förĂ€ldrar hade det kĂ€mpigt dĂ„. - Men du vill Ă€ndĂ„ inte tro det. 241 00:23:47,490 --> 00:23:53,930 Det vĂ€nder upp och ned pĂ„ allt för mig och pappa och mina förĂ€ldrar. 242 00:23:54,090 --> 00:24:00,210 Det kan förstöra Lucas goda rykte. Hon vill bara hitta sin familj. 243 00:24:00,370 --> 00:24:05,210 - Kan du acceptera det? - Det förĂ€ndrar sĂ„ mycket. 244 00:24:05,370 --> 00:24:09,290 Det Ă€r inte hennes fel. Hon ville inte ha det sĂ„ hĂ€r. 245 00:24:09,450 --> 00:24:14,130 - Försök se det positiva. - Och vad skulle det vara? 246 00:24:14,290 --> 00:24:18,690 Du har en syster nu som du inte kĂ€nner sen tidigare. 247 00:24:18,850 --> 00:24:22,410 Du brukar inte frysa ut nĂ„n. 248 00:24:22,570 --> 00:24:26,490 Det Ă€r vĂ€rt att fĂ„ veta sanningen Ă€ven om det gör ont. 249 00:24:26,650 --> 00:24:29,450 Jag förstĂ„r vad du menar. 250 00:24:29,610 --> 00:24:34,170 Men hon vill prata och jag vet inte vad jag ska sĂ€ga till henne. 251 00:24:34,330 --> 00:24:40,130 Hon har förlorat sin mamma och kĂ€nner sig förĂ€ldralös. 252 00:24:40,290 --> 00:24:42,330 Du behöver bara lyssna. 253 00:24:48,010 --> 00:24:51,410 Hondo. Har Talia sagt nĂ„t? 254 00:24:51,570 --> 00:24:56,170 Nej, hon vĂ€grar hjĂ€lpa. Vi kommer ingenstans med henne. 255 00:24:56,330 --> 00:25:02,810 FĂ„r jag försöka? Jag kan nog fĂ„ henne att öppna upp sig. 256 00:25:02,970 --> 00:25:07,050 Jag kritiserar inte era insatser men jag kan nĂ„ fram till henne. 257 00:25:07,210 --> 00:25:12,610 - Med din koppling till omrĂ„det? - Jag försökte hĂ„lla det hemligt. 258 00:25:12,770 --> 00:25:18,290 - SĂ€rskilt i arbetet. - Min bakgrund gör det ocksĂ„ svĂ„rt. 259 00:25:18,450 --> 00:25:21,930 Men man kan ha en fot i varje vĂ€rld. 260 00:25:22,090 --> 00:25:26,170 Om ditt förflutna kan hjĂ€lpa sĂ„ fĂ„r du göra dig hörd. 261 00:25:39,650 --> 00:25:43,650 - Jag pratar inte spanska. - Vad tycker din familj om det? 262 00:25:43,810 --> 00:25:50,090 Min mamma brukade kritisera mig för min dĂ„liga spanska. 263 00:25:50,250 --> 00:25:57,250 Men jag vĂ€xte upp hĂ€r och mina vĂ€nner talade engelska. 264 00:25:57,410 --> 00:26:00,690 Jag gick pĂ„ Roosevelt. Precis som du. 265 00:26:00,850 --> 00:26:06,170 Jag kommer frĂ„n East Los. Det Ă€r som att jag tittar i en spegel. 266 00:26:06,330 --> 00:26:12,090 - Vi Ă€r inte likadana. - Kanske inte, för jag hade tur. 267 00:26:12,250 --> 00:26:15,610 Mina förĂ€ldrar höll mig frĂ„n gĂ€ngen. 268 00:26:15,770 --> 00:26:20,770 Men vĂ€nner och slĂ€ktingar drogs in i dem. 269 00:26:20,930 --> 00:26:25,330 - Precis som du. - SĂ„ du tror att du vet vem jag Ă€r? 270 00:26:25,490 --> 00:26:28,890 - Hur mitt liv Ă€r? - Jag har kollat upp dig. 271 00:26:29,050 --> 00:26:33,050 Din faster har uppfostrat dig. Dina förĂ€ldrar Ă€r frĂ„nvarande. 272 00:26:33,210 --> 00:26:39,690 - De sitter inne bĂ„da tvĂ„. - Det behöver inte sluta sĂ„ för dig. 273 00:26:39,850 --> 00:26:44,650 - Finns det nĂ„t annat? - Det finns alternativ. 274 00:26:44,810 --> 00:26:49,010 - Om du hjĂ€lper oss sĂ„ hjĂ€lper vi dig. - Nu manipulerar du mig. 275 00:26:49,170 --> 00:26:53,930 Du Ă€r inte frĂ„n samma stadsdel. Du vill bara fĂ„ mig att tjalla. 276 00:26:54,090 --> 00:26:56,090 Ärligt talat. 277 00:26:57,850 --> 00:27:02,650 Jag skĂ€ms fortfarande och vet hur det Ă€r att bli uttittad. 278 00:27:02,810 --> 00:27:06,570 SĂ€ttet folk ser pĂ„ en nĂ€r de fĂ„r höra var man vĂ€xte upp. 279 00:27:06,730 --> 00:27:11,530 Du vill vara med i ett gĂ€ng för att fĂ„ vara stolt över ditt ursprung. 280 00:27:11,690 --> 00:27:18,450 Försvarar du dem sĂ„ Ă€r du tuff. Men vad ger det dig i fĂ€ngelset? 281 00:27:18,610 --> 00:27:23,810 - Vi fĂ„r vĂ€l se. - Du tĂ€nker pĂ„ vad Felipe har sagt. 282 00:27:23,970 --> 00:27:28,370 - Och vad som hĂ€nder om du hjĂ€lper. - DĂ„ blir jag en tjallare. 283 00:27:28,530 --> 00:27:35,250 - Finns det nĂ„t vĂ€rre? - VĂ€rlden Ă€r större Ă€n din stadsdel. 284 00:27:35,410 --> 00:27:39,250 Du kan fortfarande lĂ€mna den. Som jag gjorde. 285 00:27:39,410 --> 00:27:45,610 Det du kĂ€nner Ă€r förvĂ€ntningar frĂ„n mĂ€nniskor som inte Ă€r dina vĂ€nner. 286 00:27:47,690 --> 00:27:52,570 De vill inte ditt bĂ€sta. Men det vill jag. 287 00:27:52,730 --> 00:27:57,730 Jag lovar. Vad skulle hĂ€nda hĂ€rnĂ€st? 288 00:28:01,410 --> 00:28:04,410 NĂ€r jag hade attackerat cafĂ©et... 289 00:28:07,810 --> 00:28:14,050 ... skulle jag messa Felipe och fĂ„ veta var vi ska trĂ€ffas. 290 00:28:16,330 --> 00:28:19,090 Du gör det enda rĂ€tta, Talia. 291 00:28:22,050 --> 00:28:27,450 Cabrera messade Felipe frĂ„n Talias mobil. Vi vĂ€ntar pĂ„ svar. 292 00:28:27,610 --> 00:28:30,810 Har du nĂ„t pĂ„ de andra skyttarna? 293 00:28:30,970 --> 00:28:35,530 Hector Reynoso och Rafael Galindo. 18 Ă„r och finns i brottsregistret. 294 00:28:35,690 --> 00:28:40,850 Reynoso langade knark pĂ„ skolan och misshandlade en lĂ€rare. 295 00:28:41,010 --> 00:28:46,370 - Galindo hade ett vapen i skolan. - De Ă€r frĂ„n samma stadsdel. 296 00:28:46,530 --> 00:28:50,810 - Allt spirar ur samma gemenskap. - Felipe har svarat. 297 00:28:50,970 --> 00:28:53,690 "El Topo i Pacoima, 15 minuter. " 298 00:28:54,810 --> 00:29:01,370 En restaurang mitt i stan. Vi behöver alla tillgĂ€ngliga enheter. 299 00:29:04,210 --> 00:29:08,770 Jag trodde inte att hon kunde göra det. 300 00:29:08,930 --> 00:29:13,450 - Hon borde ha fegat ur. - Hon fick nog stĂ„lsĂ€tta sig. 301 00:29:13,610 --> 00:29:19,570 - Kommer vi att ligga lĂ„gt nu? - Nej, vi har bara börjat. 302 00:29:19,730 --> 00:29:26,210 - Vi har ju klarat initieringsprovet. - Men vi Ă€r inte fĂ€rdiga. 303 00:29:26,370 --> 00:29:31,010 Det finns ett bageri pĂ„ Lindall som vi slĂ„r till emot tillsammans. 304 00:29:31,170 --> 00:29:34,570 Vi ska visa vad gĂ€nglivet innebĂ€r. 305 00:29:34,730 --> 00:29:38,730 Fyra attacker samma dag? Snuten kommer att jaga oss. 306 00:29:38,890 --> 00:29:41,690 Varför dröjer Talia? 307 00:29:42,610 --> 00:29:46,410 Mike & Blanca's. Vad fĂ„r det vara? 308 00:29:46,570 --> 00:29:50,650 - CafĂ©et har fortfarande öppet. - Hon fegade ur. 309 00:29:50,810 --> 00:29:54,730 - Eller blev tagen av polisen. - Vi drar. 310 00:30:08,810 --> 00:30:10,570 Kom igen! 311 00:30:23,730 --> 00:30:28,650 Evakuera oskyldiga och omringa skyttarna. Kör! 312 00:30:37,130 --> 00:30:41,130 Följ med mig! GĂ„ bakom mig. 313 00:30:49,410 --> 00:30:52,890 Deacon och Cabrera tar sida 3. 314 00:30:56,250 --> 00:30:59,770 GĂ„ bakom mig. 315 00:31:05,730 --> 00:31:09,530 - MisstĂ€nkt springer vĂ€sterut! - 26-David jagar till fots. 316 00:31:11,970 --> 00:31:14,050 HĂ„ll ihop! 317 00:31:24,890 --> 00:31:27,290 Ge mig hĂ€nderna! 318 00:31:27,450 --> 00:31:30,650 25-David har gripit en misstĂ€nkt. 319 00:31:56,010 --> 00:31:59,770 30-David har en till misstĂ€nkt. 320 00:32:15,650 --> 00:32:19,530 Ligg kvar! Det Ă€r över. 321 00:32:19,690 --> 00:32:23,690 20-David hĂ€r. Tre misstĂ€nkta Ă€r gripna. Kod fyra. 322 00:32:23,850 --> 00:32:27,210 Felipe Calvo, du Ă€r gripen. 323 00:32:33,410 --> 00:32:37,810 Du slĂ€pps fri. Inget Ă„tal för vĂ„ld mot tjĂ€nsteman. 324 00:32:37,970 --> 00:32:43,770 Tack för det, dĂ„. TĂ€nker du inte ens sĂ€ga det? 325 00:32:43,930 --> 00:32:50,530 Tack för hjĂ€lpen. Din information rĂ€ddade liv i dag. 326 00:32:50,690 --> 00:32:56,450 TĂ€nker du inte sĂ€ga förlĂ„t för det du gjorde? Aldrig nĂ„nsin? 327 00:32:56,610 --> 00:33:01,810 Raquel... Jag Ă€r ledsen att jag rĂ„r för att du fick fĂ€ngelse. 328 00:33:01,970 --> 00:33:05,930 Jag gjorde det enda rĂ€tta och skulle göra om det. 329 00:33:06,090 --> 00:33:08,690 Det höll dig borta frĂ„n gĂ€ngen. 330 00:33:08,850 --> 00:33:13,850 Jag har fortfarande min kusin, Ă€ven om hon inte hĂ„ller med mig. 331 00:33:14,010 --> 00:33:16,690 Du Ă€r riktigt hĂ„rd. 332 00:33:16,850 --> 00:33:20,170 Vi Ă€r vĂ€l av samma skrot och korn. 333 00:33:23,130 --> 00:33:26,970 - TĂ€nker de strippa, eller? - Nej, de skjutsar hem dig. 334 00:33:31,490 --> 00:33:34,530 Raquel... En sista sak. 335 00:33:34,690 --> 00:33:38,970 Kan du hĂ€lsa din mamma frĂ„n mig? SnĂ€lla. 336 00:33:48,210 --> 00:33:50,050 Eva. 337 00:33:50,210 --> 00:33:53,370 Jag ville komma efter passet. 338 00:33:53,530 --> 00:34:00,130 FörlĂ„t för tidigare. Jag gav dig ingen Ă€rlig chans. 339 00:34:00,290 --> 00:34:05,090 - Jag uppslukades av förnekelse. - Du behöver inte ursĂ€kta. 340 00:34:05,250 --> 00:34:09,170 Det var sĂ€kert jobbigt att höra frĂ„n en frĂ€mling. 341 00:34:09,330 --> 00:34:13,530 Vi Ă€r inte frĂ€mlingar. Jag kollade upp din mamma. 342 00:34:13,690 --> 00:34:20,690 Hon var en hĂ„rding och gjorde sĂ€kert alla i sitt liv vĂ€ldigt stolta. 343 00:34:20,850 --> 00:34:26,370 Tack. Att förlora henne var jobbigt. Jag borde ta tjĂ€nstledigt, men... 344 00:34:26,530 --> 00:34:32,690 Det Ă€r skönare att jobba med teamet. För de Ă€r ocksĂ„ familjemedlemmar. 345 00:34:35,010 --> 00:34:40,010 - Vill du Ă„ka nĂ„nstans och prata? - Ja. 346 00:34:40,170 --> 00:34:43,570 - Vad har du tĂ€nkt dig? - Jag behöver Ă€ta. 347 00:34:43,730 --> 00:34:48,330 Jag har min matvagn men dĂ€r kan man inte sitta. 348 00:34:48,490 --> 00:34:55,490 - SĂ„ kanske Art's Deli? Jag bjuder. - Visst, det gĂ„r bra. Jag kör. 349 00:34:57,810 --> 00:35:00,810 - Vad heter matvagnen? - Guate-mama. 350 00:35:00,970 --> 00:35:04,170 - VĂ€nta lite. Är den din? - Ja. 351 00:35:04,330 --> 00:35:09,330 Den Ă€r ju grym. Jag Ă€lskar malteco-mat. 352 00:35:09,490 --> 00:35:14,490 - Surfar du ocksĂ„? Var dĂ„? - Malibu. SjĂ€lv dĂ„? 353 00:35:14,650 --> 00:35:18,770 - Redondo. - Vi har mycket att prata om. 354 00:35:21,810 --> 00:35:24,370 Cabrera, vĂ€nta lite. 355 00:35:24,530 --> 00:35:28,530 Jag vill tacka dig. Du levererade i dag. 356 00:35:28,690 --> 00:35:32,770 Jag vĂ€nde min bakgrund ryggen för att bli polis. 357 00:35:32,930 --> 00:35:37,330 Jag trodde aldrig att min uppvĂ€xt kunde vara en tillgĂ„ng. 358 00:35:37,490 --> 00:35:42,690 NĂ€r jag vĂ€xte upp sa alla att jag fick vĂ€lja mellan svart och blĂ„. 359 00:35:42,850 --> 00:35:48,450 Men om vi förlorar vĂ„ra rötter sĂ„ blir det bara vi mot dem. 360 00:35:48,610 --> 00:35:52,810 - SkĂ€ms inte över din uppvĂ€xt. - Jag har tĂ€nkt pĂ„ det i dag. 361 00:35:52,970 --> 00:35:56,090 Jag undrar hur jag ska omfamna mina rötter. 362 00:35:56,250 --> 00:36:00,850 - Bor du i nĂ€rheten? - Jag flyttade sĂ„ snart jag kunde. 363 00:36:01,010 --> 00:36:05,570 - Jag bor i Valley. - Att vara dĂ€r oftare kan göra gott. 364 00:36:05,730 --> 00:36:09,650 För dina medmĂ€nniskor och för dig. 365 00:36:11,650 --> 00:36:14,130 - Bra jobbat. - Tack. 366 00:36:20,810 --> 00:36:25,610 - Okej, allihop. Hugg in nu. - Det luktar utsökt. 367 00:36:25,770 --> 00:36:29,850 - Tack för att du lagar mat. - Trevligt att fĂ„ trĂ€ffa er. 368 00:36:30,010 --> 00:36:32,650 Detsamma. 369 00:36:32,810 --> 00:36:37,410 - Hur kĂ€nns det att vara hemma igen? - Vi trivdes pĂ„ östkusten. 370 00:36:37,570 --> 00:36:42,170 New York var vĂ„r fristad i fem Ă„r. Vi kommer att sakna det. 371 00:36:42,330 --> 00:36:46,730 - Vad var bĂ€st med att bo nĂ€ra Ithaca? - Att gĂ„ i pension. 372 00:36:46,890 --> 00:36:50,490 Jag Ă€lskar marknaden hĂ€r men mĂ€klaryrket Ă€r slitsamt. 373 00:36:50,650 --> 00:36:54,770 Jag har fortfarande bra kontakter- 374 00:36:54,930 --> 00:36:59,090 - nĂ€r ni letar efter nĂ„t nytt nĂ€r barnet har kommit. 375 00:36:59,250 --> 00:37:04,130 Vi har inte pratat om att flytta. Det hĂ€r Ă€r vĂ„rt hem. 376 00:37:04,290 --> 00:37:08,290 Skolorna har blivit bĂ€ttre sen ni flyttade. 377 00:37:08,450 --> 00:37:13,250 Vet du hur mĂ„nga frĂ„n South L. A. som gick pĂ„ Cornell? Inga. 378 00:37:13,410 --> 00:37:18,410 Problemet Ă€r inte var de kommer ifrĂ„n utan snarare universitetet. 379 00:37:18,570 --> 00:37:22,570 Det Ă€r en stor stad med mĂ„nga stadsdelar. 380 00:37:22,730 --> 00:37:26,730 - Om det finns nĂ„t bĂ€ttre... - UrsĂ€kta mig. 381 00:37:26,890 --> 00:37:33,530 Handlar det om stadsdelen eller handlar det om vem hon lever med? 382 00:37:35,010 --> 00:37:41,210 Ni hoppades sĂ€kert att Nichelle skulle vĂ€lja nĂ„n med finare hĂ€rkomst. 383 00:37:41,370 --> 00:37:45,370 En ogift kvinna som skaffar barn med en polis hĂ€r var inte er dröm. 384 00:37:45,530 --> 00:37:51,530 Men jag Ă€r lycklig och tillrĂ€ckligt gammal för att fatta egna beslut. 385 00:37:51,690 --> 00:37:55,650 Det hĂ€r Ă€r beslutet jag har fattat. Som vi har fattat. 386 00:37:55,810 --> 00:38:01,330 Men ni vĂ€ntar barn. Ni sĂ€tter vĂ€l inte ert eget bĂ€sta före hennes? 387 00:38:01,490 --> 00:38:04,490 Mina förĂ€ldrars mĂ„l var inte mina. 388 00:38:04,650 --> 00:38:08,410 Och ert barnbarn kanske gör nĂ„t som jag inte uppskattar. 389 00:38:08,570 --> 00:38:12,770 Men hon fĂ„r stödet vi kan ge henne. 390 00:38:12,930 --> 00:38:16,330 Ett barn som vĂ„rt behöver stödet frĂ„n en hel by. 391 00:38:16,490 --> 00:38:19,610 Det krĂ€vdes en för att uppfostra mig. 392 00:38:19,770 --> 00:38:23,810 Nichelle Ă€r allt jag har drömt om. Allting. 393 00:38:23,970 --> 00:38:27,970 Och jag ser fram emot livet med vĂ„rt barn. 394 00:38:28,130 --> 00:38:32,410 Och er tvĂ„, om ni vill vara delaktiga. 395 00:38:32,570 --> 00:38:36,050 Ni verkar inte försöka övertala mig. 396 00:38:36,210 --> 00:38:39,610 Varför skulle vi behöva göra det? 397 00:38:42,490 --> 00:38:48,090 Okej... Wesley, vi kan gĂ„ ut och lugna ner oss. 398 00:38:48,250 --> 00:38:52,810 - Daniel behöver be om ursĂ€kt först. - Pappa, slĂ€pp stoltheten. 399 00:38:52,970 --> 00:38:57,770 - Jag förtjĂ€nar en ursĂ€kt. - För vad? 400 00:38:59,810 --> 00:39:04,050 - Du Ă€r rĂ€tt kaxig, du. - Jag vet. 401 00:39:48,130 --> 00:39:52,130 ÖversĂ€ttning: Magnus Öberg Iyuno 36747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.