All language subtitles for alien.earth.s01e02.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,000 --> 00:00:58,692 ЧУЖОЙ: ЗЕМЛЯ 2 00:02:32,453 --> 00:02:33,586 Блядь. 3 00:02:37,457 --> 00:02:40,193 Кто проводит операции на упавшем корабле? 4 00:02:41,728 --> 00:02:44,464 Не думаю, что они погибли от крушения. 5 00:02:44,465 --> 00:02:46,633 Взгляните на лица. 6 00:02:48,235 --> 00:02:50,803 Смахивает на удушье. 7 00:02:50,804 --> 00:02:52,805 Или случилась разгерметизация. 8 00:02:52,806 --> 00:02:54,474 И вместо кислорода они вдохнули космоса. 9 00:02:54,475 --> 00:02:57,143 Нет, видишь посиневшие губы? 10 00:02:57,144 --> 00:02:59,679 Явно какой-то токсин. 11 00:03:11,292 --> 00:03:15,061 У него были инородные тела в ЖКТ. 12 00:03:15,062 --> 00:03:16,262 Код инцидента. 13 00:03:16,263 --> 00:03:17,697 1562. 14 00:03:21,635 --> 00:03:25,572 Но они куда-то делись. 15 00:03:25,573 --> 00:03:27,273 Ладно, пошли. 16 00:03:27,274 --> 00:03:29,042 Мы спасатели. 17 00:03:29,043 --> 00:03:31,611 Пусть криминалисты Агаты Кристи разбираются с этой хернёй. 18 00:03:40,821 --> 00:03:43,023 Поисково-спасательная группа. 19 00:03:53,300 --> 00:03:54,734 Рашиди? 20 00:03:56,470 --> 00:03:59,172 1562, инородные тела. 21 00:03:59,173 --> 00:04:00,607 Да, ты говорил. 22 00:04:01,575 --> 00:04:03,509 Это плохо. 23 00:04:03,510 --> 00:04:04,611 В каком смысле? 24 00:04:05,379 --> 00:04:08,315 Что за «инородные тела»? 25 00:04:09,716 --> 00:04:11,084 Инопланетные. 26 00:04:13,687 --> 00:04:16,523 День становится всё лучше и лучше. 27 00:05:04,404 --> 00:05:06,006 Наверх или вниз? 28 00:05:06,774 --> 00:05:11,144 Она сказала наверх, пойдём наверх. 29 00:05:12,112 --> 00:05:13,246 Пошли. 30 00:05:16,750 --> 00:05:18,551 Мне правда нравится Венди, 31 00:05:18,552 --> 00:05:20,520 потому что она мне как старшая сестра. 32 00:05:20,521 --> 00:05:22,155 Которой у меня никогда не было. 33 00:05:22,156 --> 00:05:23,558 И я знаю, что все очень добрые 34 00:05:23,582 --> 00:05:26,536 ОСТРОВНАЯ ЛАБОРАТОРИЯ «НЕТЛАНДИЯ» КОРПОРАЦИИ «ПРОДИДЖИ» 35 00:05:26,560 --> 00:05:28,461 и я люблю всех детей. 36 00:05:28,462 --> 00:05:30,263 С нетерпением жду, 37 00:05:30,264 --> 00:05:32,432 когда выздоровею. 38 00:05:32,433 --> 00:05:34,100 Болеть очень плохо. 39 00:05:34,101 --> 00:05:35,602 Ненавижу болеть. 40 00:05:35,603 --> 00:05:39,672 Жду-не дождусь, когда стану очень умным. 41 00:05:39,673 --> 00:05:42,308 Я могу решить любую проблему. 42 00:05:42,309 --> 00:05:43,810 Я... 43 00:05:43,811 --> 00:05:46,212 волнуюсь... 44 00:05:46,213 --> 00:05:47,814 мне страшно, но... 45 00:05:47,815 --> 00:05:50,783 Думаю, оно того стоит. 46 00:05:50,784 --> 00:05:52,385 Вот это потенциал. 47 00:05:52,386 --> 00:05:56,322 Люди так о детях говорят. 48 00:05:56,323 --> 00:05:58,424 Кем бы они могли стать. 49 00:05:58,425 --> 00:06:01,327 Ты говоришь о достижениях. 50 00:06:01,328 --> 00:06:03,463 Но речь о становлении. 51 00:06:04,231 --> 00:06:07,300 Научить их проявлять свои лучшие качества. 52 00:06:10,103 --> 00:06:11,171 Угу. 53 00:06:16,510 --> 00:06:20,747 Люди боятся ИИ потому, что думают, 54 00:06:20,748 --> 00:06:24,651 что мы создадим великолепную машину, 55 00:06:24,652 --> 00:06:27,253 которая построит ещё более умную. 56 00:06:27,254 --> 00:06:29,222 И так далее. 57 00:06:29,223 --> 00:06:31,791 Пока мы станет не нужными. 58 00:06:33,360 --> 00:06:36,829 То, что мы делаем здесь, ты и я... 59 00:06:36,830 --> 00:06:39,499 раскрывает человеческий потенциал. 60 00:06:40,500 --> 00:06:42,068 А потом посмотрим, что они построят, 61 00:06:42,092 --> 00:06:43,536 прежде чем машины всё разрушат. 62 00:06:43,537 --> 00:06:47,140 Гонка интеллектов. 63 00:06:47,141 --> 00:06:49,542 Но если они не станут людьми... 64 00:06:49,543 --> 00:06:52,245 что нам с того? 65 00:06:52,246 --> 00:06:56,182 Я серьёзно. Мы сделали то, что другие бы сочли невозможным. 66 00:06:57,351 --> 00:06:59,519 Мы покончили со смертью. 67 00:07:01,255 --> 00:07:03,790 Теперь нам надо улучшить их уровень жизни. 68 00:07:03,791 --> 00:07:06,459 Иначе всё, чего мы добились, — 69 00:07:06,460 --> 00:07:09,362 сделали богачей бессмертными. 70 00:07:11,164 --> 00:07:12,699 Дело не в деньгах. 71 00:07:14,701 --> 00:07:16,202 Все полагают, что триллионеры только 72 00:07:16,203 --> 00:07:17,604 и думают, что о деньгах. 73 00:07:18,705 --> 00:07:20,240 Или любуются собой. 74 00:07:20,241 --> 00:07:23,209 Но знаешь, чего я правда хочу? 75 00:07:23,210 --> 00:07:26,379 Поговорить с кем-то умнее меня. 76 00:07:27,147 --> 00:07:30,283 — Спасибо. — Да не, ты тоже умная. 77 00:07:30,284 --> 00:07:32,385 Но не умнее меня. 78 00:07:33,353 --> 00:07:35,388 А Кирш? 79 00:07:35,389 --> 00:07:37,057 Кирш разбирается в информации. 80 00:07:38,125 --> 00:07:40,159 Может сопоставить любые данные 81 00:07:40,160 --> 00:07:42,629 гениальнее любого великого философа, но это не мудрость. 82 00:07:43,730 --> 00:07:46,165 Я хочу когда-нибудь взобраться 83 00:07:46,166 --> 00:07:47,567 на самую вершину 84 00:07:47,568 --> 00:07:50,103 и поспорить с кем-то, кто меня поразит. 85 00:07:54,308 --> 00:07:56,743 И ты думаешь, что самые умные — дети. 86 00:07:57,744 --> 00:07:59,045 Возможно. 87 00:08:01,181 --> 00:08:05,518 Моя последняя надежда — заменить мозг Венди 88 00:08:05,519 --> 00:08:09,422 суперкомпьютером и чтобы её обучили 89 00:08:09,423 --> 00:08:12,091 гениальнейшие люди нашего времени. 90 00:08:12,092 --> 00:08:13,693 Наконец-то, я смогу поговорить 91 00:08:13,694 --> 00:08:15,795 с кем-то интересным, бля. 92 00:08:32,379 --> 00:08:33,680 Космолёт реально разбился? 93 00:08:37,217 --> 00:08:39,819 То есть там трупы? 94 00:08:39,820 --> 00:08:41,488 Не... 95 00:08:43,457 --> 00:08:45,258 Не думай об этом. 96 00:08:48,795 --> 00:08:51,031 А ты о чём думаешь? 97 00:08:52,366 --> 00:08:54,000 Секрет. 98 00:08:55,168 --> 00:08:56,369 Понял? 99 00:09:00,807 --> 00:09:04,043 Мой брат работает в городе. 100 00:09:04,044 --> 00:09:06,112 Он медик, типа доктор. 101 00:09:06,113 --> 00:09:08,348 И очень хороший. 102 00:09:08,349 --> 00:09:10,316 И он сейчас там, спасает жизни, 103 00:09:10,317 --> 00:09:12,719 но что, если... 104 00:09:12,720 --> 00:09:14,387 Он не такой, как мы, Слайтли. 105 00:09:14,388 --> 00:09:16,055 Он просто человек. 106 00:09:16,056 --> 00:09:19,492 Он может сломать что-нибудь или обжечься. 107 00:09:19,493 --> 00:09:20,727 И я не смогла помочь ему. 108 00:09:27,100 --> 00:09:28,635 Я его найду. 109 00:09:33,073 --> 00:09:36,209 Мой папа простудился и умер в Мумбаи. 110 00:09:36,210 --> 00:09:38,778 Мы похоронили его по обряду, на погребальном костре. 111 00:09:41,081 --> 00:09:43,783 Но каждую ночь я думаю, что, если он не умер? 112 00:09:47,621 --> 00:09:48,755 Но... 113 00:09:48,756 --> 00:09:51,457 они всё равно его сожгли. 114 00:09:51,458 --> 00:09:53,126 Полная готовность. 115 00:09:54,227 --> 00:09:56,129 Пристегнитесь. 116 00:09:59,266 --> 00:10:01,634 Не волнуйся, найдём его. 117 00:10:01,635 --> 00:10:03,102 Кого? 118 00:10:03,103 --> 00:10:04,537 Её брата, он работает доктором. 119 00:10:04,538 --> 00:10:05,805 Эй, это секрет! 120 00:10:42,709 --> 00:10:44,711 Придётся прыгать. 121 00:10:48,849 --> 00:10:50,216 А, похуй! 122 00:11:00,160 --> 00:11:02,562 Сай, давай! 123 00:11:03,830 --> 00:11:06,166 Смотри! 124 00:11:09,537 --> 00:11:12,171 Сайбериан! 125 00:11:16,109 --> 00:11:18,245 — Не смей меня уронить, бля! — Держись! 126 00:11:23,050 --> 00:11:24,117 Хермит. 127 00:11:28,755 --> 00:11:30,657 Тащи жопу сюда! 128 00:11:30,658 --> 00:11:33,526 Ладно. 129 00:11:58,085 --> 00:12:01,387 Сука. 130 00:12:32,352 --> 00:12:35,055 Хермит, вы меня слышите? 131 00:12:36,857 --> 00:12:39,726 Медик «Продиджи» Хермит. Ответьте. 132 00:12:39,727 --> 00:12:41,661 Запрашиваю подмогу. 133 00:12:43,397 --> 00:12:47,400 Я в южном лифте, еду вверх. 134 00:12:47,401 --> 00:12:52,105 На меня напало существо, 135 00:12:52,106 --> 00:12:56,376 примерно 2.5 метра ростом, в броне. 136 00:12:59,413 --> 00:13:01,481 Кто-нибудь слышит? 137 00:13:07,554 --> 00:13:09,789 Блядь. 138 00:13:18,065 --> 00:13:21,601 Номер 21801. 139 00:13:24,600 --> 00:13:26,600 ДНЁМ РАНЕЕ... 140 00:13:28,308 --> 00:13:30,710 Медик «Продиджи» Хермит. 141 00:13:30,711 --> 00:13:33,680 Пожалуйста, сообщите цель вашего визита. 142 00:13:33,681 --> 00:13:36,749 Я принёс недостающие формы 143 00:13:36,750 --> 00:13:38,485 для увольнения. 144 00:13:39,420 --> 00:13:42,455 Медик «Продиджи» Хермит, ожидайте ответа. 145 00:13:42,456 --> 00:13:44,757 Ваш запрос обрабатывается. 146 00:13:44,758 --> 00:13:46,626 Согласно вашему досье, 147 00:13:46,627 --> 00:13:48,795 у вас осталось семь месяцев 148 00:13:48,796 --> 00:13:50,330 — по контракту. — Да. 149 00:13:50,331 --> 00:13:52,131 Я запрашиваю 150 00:13:52,132 --> 00:13:54,434 особое разрешение, потому что... 151 00:13:55,202 --> 00:13:58,471 пообещал своему отцу, 152 00:13:58,472 --> 00:14:00,273 что вернусь в школу медиков. 153 00:14:00,274 --> 00:14:02,575 Ваш отец Фрэнк Дж. Хермит. 154 00:14:02,576 --> 00:14:05,211 Умер 16 января прошлого года. 155 00:14:05,212 --> 00:14:08,047 Да, он был последним выжившим... 156 00:14:08,048 --> 00:14:09,415 Долго рассказывать. 157 00:14:09,416 --> 00:14:13,086 Можно поговориться с кем-то? 158 00:14:13,087 --> 00:14:15,088 С человеком? 159 00:14:15,089 --> 00:14:17,156 Слушайте, меня дважды ранили и... 160 00:14:17,157 --> 00:14:18,424 Она теперь следит за ним каждый день. 161 00:14:18,425 --> 00:14:19,626 Иногда два-три раза за день. 162 00:14:19,627 --> 00:14:21,160 ... я хочу продолжить учёбу. 163 00:14:21,161 --> 00:14:22,629 И сдержать обещание, данное отцу. 164 00:14:22,630 --> 00:14:24,464 Думаешь, мы зря дали ей доступ? 165 00:14:24,465 --> 00:14:26,132 Чтобы выполнить... 166 00:14:26,133 --> 00:14:28,334 Думаю, её это отвлекает. 167 00:14:28,335 --> 00:14:29,802 Успокаивает. 168 00:14:29,803 --> 00:14:31,404 Нельзя заводить любимчиков. 169 00:14:31,405 --> 00:14:33,640 В школе есть место для меня. 170 00:14:33,641 --> 00:14:35,441 В медицинской. 171 00:14:35,442 --> 00:14:37,043 На Марсе. 172 00:14:37,044 --> 00:14:38,811 Они выделили мне стипендию, но... 173 00:14:38,812 --> 00:14:41,481 занятия начинаются в следующем месяце... 174 00:14:44,284 --> 00:14:46,453 Я остался последним из семьи. 175 00:14:47,454 --> 00:14:50,123 Я должен продолжить учёбу. 176 00:14:52,559 --> 00:14:54,761 Прямо сейчас. 177 00:14:58,465 --> 00:15:00,367 Сжальтесь надо мной. 178 00:15:03,470 --> 00:15:06,406 Или познайте мой гнев. 179 00:15:16,483 --> 00:15:18,518 Познать ваш хлев? 180 00:15:20,454 --> 00:15:22,689 Что вы сказали? 181 00:15:22,690 --> 00:15:25,225 Что сейчас произошло? 182 00:15:26,026 --> 00:15:29,095 Она как-то переписала код. 183 00:15:29,096 --> 00:15:30,396 Она... 184 00:15:30,397 --> 00:15:33,366 Это мы научили её... 185 00:15:33,367 --> 00:15:34,701 такому? 186 00:15:34,702 --> 00:15:36,202 Она соединена с сетью «Продиджи», 187 00:15:36,203 --> 00:15:37,637 поэтому можем проверить её настройки. 188 00:15:37,638 --> 00:15:39,205 Обмен данными идёт в обоих направлениях, 189 00:15:39,206 --> 00:15:40,607 но мы бы никогда не подумали, что она... 190 00:15:40,608 --> 00:15:42,375 Что вы сказали? 191 00:15:43,543 --> 00:15:46,112 Вы только что... 192 00:15:46,113 --> 00:15:48,147 Спасибо, медик Хермит из «Продиджи». 193 00:15:48,148 --> 00:15:50,216 Ваш запрос отклонён. 194 00:15:50,217 --> 00:15:52,518 Вы будете выполнять контракт до даты его окончания 195 00:15:52,519 --> 00:15:54,087 в указанной локации. 196 00:15:54,088 --> 00:15:55,655 Продуктивного дня. 197 00:17:05,692 --> 00:17:08,227 — Ты слышала? — Что? 198 00:17:08,228 --> 00:17:11,464 Какое-то жужжание. 199 00:17:35,222 --> 00:17:37,523 Полковник Нэгг, аварийная бригада. 200 00:17:37,524 --> 00:17:40,260 Кирш, главный научный офицер, «Продиджи-1». 201 00:17:44,598 --> 00:17:46,132 Следуйте за мной. 202 00:17:57,177 --> 00:17:58,344 100-этажное здание. 203 00:17:58,345 --> 00:18:00,346 80 этажей над землёй, 20 — под поверхностью. 204 00:18:00,347 --> 00:18:03,349 Связь так и не работает. Сведения об ущербе всё ещё поступают. 205 00:18:03,350 --> 00:18:06,252 Меня беспокоит газопровод. Может взорваться. 206 00:18:06,253 --> 00:18:08,388 Да ещё это топливо на корабле, 207 00:18:08,389 --> 00:18:11,157 оно нестабильное. 208 00:18:11,158 --> 00:18:13,593 Боеприпасы могут взорваться. 209 00:18:13,594 --> 00:18:15,495 Не говоря уже об излучении. 210 00:18:16,463 --> 00:18:20,066 Нам обещали прислать подмогу из города 3 часа назад. 211 00:18:20,067 --> 00:18:22,101 Прислали только вас семерых. 212 00:18:22,102 --> 00:18:24,370 Мы — особый отряд и прибыли по особому распоряжению основателя. 213 00:18:24,371 --> 00:18:26,673 Что за распоряжение? 214 00:18:26,674 --> 00:18:28,542 Вам не нужно знать. 215 00:18:30,811 --> 00:18:33,346 Командир. 216 00:18:34,147 --> 00:18:36,416 — Что она делает? — У вас в отряде есть медик? 217 00:18:36,417 --> 00:18:38,284 Хермит. 218 00:18:38,285 --> 00:18:39,652 Он в отряде Рашиди. Они пока не объявились. 219 00:18:39,653 --> 00:18:42,389 Бенджамин Рашиди, 32 года, сержант. 220 00:18:43,390 --> 00:18:45,325 Что она делает? 221 00:18:52,800 --> 00:18:54,501 Какой это этаж? 222 00:18:55,469 --> 00:18:57,204 Какой это этаж? 223 00:18:58,639 --> 00:19:00,140 65-й. 224 00:19:04,478 --> 00:19:07,213 Венди? Венди. 225 00:19:07,214 --> 00:19:09,282 Слайтли. 226 00:19:09,283 --> 00:19:11,317 — Иди с ней. — Я? 227 00:19:11,318 --> 00:19:14,220 Остальные идут со мной. Быстро. 228 00:19:14,221 --> 00:19:15,655 Оцениваем ущерб, спасаем выживших. 229 00:19:15,656 --> 00:19:19,059 Местоположение раненых докладываем отряду. 230 00:19:49,823 --> 00:19:52,659 Они пробрались на место и передают данные. 231 00:19:53,660 --> 00:19:55,728 Как будто Рождество! 232 00:19:55,729 --> 00:19:59,466 Сэр, вам звонят из «Ютани». 233 00:20:06,707 --> 00:20:10,109 Этот день нам дорого обошёлся. 234 00:20:10,110 --> 00:20:13,046 Да не говорите. А ещё и люди погибли. 235 00:20:13,047 --> 00:20:14,380 Конечно. 236 00:20:14,381 --> 00:20:17,250 У вас есть кое-что, принадлежащее мне. 237 00:20:17,251 --> 00:20:21,120 Справедливости ради, оно упало с неба 238 00:20:21,121 --> 00:20:22,522 и разрушило одно из моих зданий. 239 00:20:22,523 --> 00:20:24,824 Мы выплатим сумму ущерба, только пришлите счёт. 240 00:20:24,825 --> 00:20:29,563 Мои люди выехали на место, разбираются с аварией. 241 00:20:30,364 --> 00:20:35,168 Не хотите ничего рассказать про космолёт? 242 00:20:35,169 --> 00:20:37,770 Он был нужен для исследования дальнего космоса. 243 00:20:37,771 --> 00:20:40,473 Само собой, всё, что на его борту, 244 00:20:40,474 --> 00:20:42,442 является частной собственностью. 245 00:20:43,243 --> 00:20:45,478 Разрешите нам послать команду, 246 00:20:45,479 --> 00:20:48,448 чтобы забрать с него всё наше имущество. 247 00:20:48,449 --> 00:20:52,085 Боюсь, пока не могу разрешить. 248 00:20:52,086 --> 00:20:55,388 Башня слишком неустойчивая. 249 00:20:55,389 --> 00:20:58,224 Боюсь, я должна настоять. 250 00:20:58,225 --> 00:21:01,527 И напомню вам ещё раз, 251 00:21:01,528 --> 00:21:05,231 что любое вторжение на территорию «Продиджи» 252 00:21:05,232 --> 00:21:08,334 будет считаться враждебным актом. 253 00:21:08,335 --> 00:21:11,070 Этим займутся юристы. 254 00:21:11,071 --> 00:21:14,274 Пусть ваши юристы поговорят с нашими... 255 00:21:15,075 --> 00:21:17,543 ... и заключат соглашение. 256 00:21:17,544 --> 00:21:19,512 А теперь простите, у меня другие дела. 257 00:21:24,251 --> 00:21:25,619 Всё, как мы ожидали. 258 00:21:28,121 --> 00:21:30,657 Мне нужно то, что на этом корабле. 259 00:23:08,488 --> 00:23:10,257 Здесь что-то есть. 260 00:23:18,832 --> 00:23:20,567 Скучаю по ванне. 261 00:23:22,069 --> 00:23:24,804 Раньше ненавидела их, а теперь скучаю. 262 00:23:24,805 --> 00:23:26,406 Тихо. 263 00:23:33,347 --> 00:23:35,081 Пусть боятся животные. 264 00:23:35,082 --> 00:23:37,717 А вы не животные. Идём. 265 00:23:53,400 --> 00:23:54,534 Поразительно. 266 00:23:54,535 --> 00:23:56,402 Я хочу домой. 267 00:23:56,403 --> 00:23:58,205 Похоже на растение. 268 00:23:59,373 --> 00:24:01,007 Это монстр, давайте убьём его. 269 00:24:01,808 --> 00:24:03,677 Учёные не убивают. 270 00:24:04,645 --> 00:24:05,812 Осторожнее. 271 00:24:05,813 --> 00:24:09,616 Это внеземная форма жизни. 272 00:24:09,617 --> 00:24:12,018 Мы не знаем, на что она способна. 273 00:24:24,665 --> 00:24:27,166 Кёрли, ты за главного. 274 00:24:27,167 --> 00:24:29,168 Возьми с собой Сми и Нибс, 275 00:24:29,169 --> 00:24:34,007 найдите, куда можно её поймать. 276 00:24:51,825 --> 00:24:53,726 Нибс, не смотри. 277 00:24:53,727 --> 00:24:55,695 Йо, что за хрень? 278 00:25:09,109 --> 00:25:11,244 Монстр. 279 00:25:13,447 --> 00:25:15,214 Монстры! 280 00:25:17,151 --> 00:25:19,586 И как нам их ловить? 281 00:25:19,587 --> 00:25:22,389 Стой, это что, кровь? 282 00:25:24,825 --> 00:25:27,227 Тут ещё. 283 00:25:30,330 --> 00:25:32,165 Фу, мерзость. 284 00:26:30,424 --> 00:26:31,458 Эй! 285 00:26:34,828 --> 00:26:37,263 Нибс, пожалуйста! 286 00:26:37,264 --> 00:26:38,631 Ай! 287 00:27:13,634 --> 00:27:15,001 Что это? 288 00:27:20,574 --> 00:27:22,108 Он здесь был. 289 00:27:22,109 --> 00:27:25,612 Фу! 290 00:27:25,613 --> 00:27:27,080 Это что...? 291 00:27:28,482 --> 00:27:30,250 Царапины? 292 00:27:31,652 --> 00:27:34,521 — От ногтей? — Скорее, от когтей. 293 00:27:37,357 --> 00:27:38,725 Медвежьих. 294 00:27:40,227 --> 00:27:42,061 Стой. 295 00:27:42,062 --> 00:27:43,563 Тут что, медведи? 296 00:27:47,735 --> 00:27:51,404 На связи медик «Продиджи» Хермит. Приём. 297 00:27:51,405 --> 00:27:54,107 Рашиди. Сайбериан. 298 00:27:55,108 --> 00:27:57,010 Кто-нибудь слышит? 299 00:28:11,525 --> 00:28:12,759 Бергерфельд. 300 00:28:13,794 --> 00:28:15,395 Ну и где все, блядь? 301 00:28:15,396 --> 00:28:18,064 Связь не работает. 302 00:28:18,065 --> 00:28:19,332 Здание вот-вот рухнет. 303 00:28:19,333 --> 00:28:21,334 — Не видел животных? — Животных? 304 00:28:21,335 --> 00:28:24,037 — Каких животных? — Больших таких. 305 00:28:24,038 --> 00:28:25,338 Типа домашних? 306 00:28:26,340 --> 00:28:27,807 Нет, точно не домашних. 307 00:28:30,243 --> 00:28:32,579 Я зачистил все квартиры на этаже, кроме этой. 308 00:28:34,381 --> 00:28:36,149 Спасательная команда! 309 00:28:36,150 --> 00:28:39,485 Охрана, открывайте! 310 00:28:41,488 --> 00:28:44,824 Ну и что вы тут шумите? 311 00:28:44,825 --> 00:28:47,393 Сэр, мы эвакуируем здание. 312 00:28:47,394 --> 00:28:50,263 Найдите ближайший лифт и уходите. 313 00:28:50,264 --> 00:28:53,366 У нас тут вечеринка. С нами каспийцы. 314 00:28:53,367 --> 00:28:56,302 В здание врезался космолёт. 315 00:28:56,303 --> 00:28:58,171 Думаю, каспийцы всё поймут. 316 00:28:58,172 --> 00:29:00,573 Думаю, если бы проблема была серьёзной, 317 00:29:00,574 --> 00:29:04,143 Бой Кавалер бы лично мне позвонил. 318 00:29:04,144 --> 00:29:06,379 Мы состоим в одном клубе. 319 00:29:06,380 --> 00:29:09,115 Сэр, ничего не знаю. 320 00:29:09,116 --> 00:29:11,351 Знаю только то, что северная лестница разрушена, 321 00:29:11,352 --> 00:29:13,286 система тушения пожара выведена из строя, 322 00:29:13,287 --> 00:29:15,521 и пока мы не проверим, что здание не рухнет... 323 00:29:27,434 --> 00:29:29,336 Сэр?! 324 00:29:30,537 --> 00:29:31,571 Сэр! 325 00:29:34,408 --> 00:29:35,609 Бежим. 326 00:29:53,727 --> 00:29:55,295 Что за ...?! 327 00:29:56,396 --> 00:29:57,363 Зайдите обратно! 328 00:32:20,307 --> 00:32:21,741 Спасибо! 329 00:33:36,083 --> 00:33:39,352 Похоже на растение, но может оказаться и животным. 330 00:33:47,160 --> 00:33:48,828 Кирш? 331 00:33:48,829 --> 00:33:51,331 Стой здесь. 332 00:33:51,332 --> 00:33:53,800 И присматривай за этим. 333 00:33:55,402 --> 00:33:57,704 Кирш? 334 00:34:04,511 --> 00:34:05,579 Кирш! 335 00:34:10,550 --> 00:34:13,486 Оно пряталось в кошке. 336 00:34:15,389 --> 00:34:17,190 Что пряталось в кошке? 337 00:34:21,161 --> 00:34:22,362 Не надо! 338 00:34:23,530 --> 00:34:25,265 Оно очень быстрое. 339 00:34:42,416 --> 00:34:44,651 Как будто животные в зоопарке вырвались на волю. 340 00:35:16,550 --> 00:35:19,586 Это исследовательское судно для изучения дальнего космоса. 341 00:35:20,387 --> 00:35:22,388 Видимо, они собирали образцы. 342 00:35:22,389 --> 00:35:25,158 Я думал, что образцы берутся с мёртвых. 343 00:35:47,514 --> 00:35:50,227 Сэр, покиньте здание немедленно. 344 00:35:50,251 --> 00:35:52,051 Лестницы завалены, поэтому я подумал, что... 345 00:35:52,052 --> 00:35:53,219 Случилась авария. 346 00:35:53,220 --> 00:35:55,054 Всем надо покинуть здание. 347 00:35:55,055 --> 00:35:57,624 Просто покажите, куда идти... 348 00:35:57,625 --> 00:35:59,025 Что в мешке? 349 00:35:59,826 --> 00:36:01,061 Припасы. 350 00:36:03,196 --> 00:36:04,598 — Что за херня? — Руки вверх! 351 00:36:06,500 --> 00:36:07,800 — Успокойтесь. — Руки вверх. 352 00:36:07,801 --> 00:36:09,269 Живо! 353 00:36:16,443 --> 00:36:17,810 Вы совершаете ошибку. 354 00:36:17,811 --> 00:36:20,079 Чёрт, он киборг. 355 00:36:20,080 --> 00:36:22,282 Не двигайтесь и не моргайте. 356 00:36:25,352 --> 00:36:28,288 Главное, успокойся, друг. Они чувствуют страх. 357 00:36:28,289 --> 00:36:30,123 Я вам не друг. 358 00:36:30,124 --> 00:36:32,625 Держите руки за спиной, 359 00:36:32,626 --> 00:36:34,127 пальцы одной сожмите другой. 360 00:36:34,128 --> 00:36:35,362 Живо. 361 00:36:37,297 --> 00:36:41,067 Знаете, я — наименьшая из ваших проблем. 362 00:37:06,126 --> 00:37:08,428 Что за хуйня? 363 00:37:08,429 --> 00:37:10,096 Бля, бежим! 364 00:37:59,680 --> 00:38:01,715 Эй. 365 00:38:03,750 --> 00:38:05,318 Нет, иди сюда. 366 00:38:05,319 --> 00:38:06,720 Давай. 367 00:38:30,310 --> 00:38:31,678 Сми. 368 00:38:31,679 --> 00:38:33,680 Иди вон туда. 369 00:38:33,681 --> 00:38:35,348 Вместе с Венди. 370 00:38:35,349 --> 00:38:37,116 Осмотрите территорию. 371 00:38:37,117 --> 00:38:39,719 Никто не входит и не выходит до прихода ликвидаторов. 372 00:38:40,754 --> 00:38:43,123 Ладно. 373 00:39:03,310 --> 00:39:04,477 Ничего себе. 374 00:39:12,452 --> 00:39:14,187 Точно медведь. 375 00:39:19,526 --> 00:39:21,694 — Почемууу? — Режим воина. 376 00:40:10,000 --> 00:40:16,067 РЕДЖИ ДЖЕКСОН МИРОВАЯ СЕРИЯ-1977, ИГРА 6, ХОУМ-РАН №3 377 00:40:29,530 --> 00:40:32,231 Реджи Джексон принял сегодня 378 00:40:32,232 --> 00:40:33,766 в страйковой зоне. 379 00:40:33,767 --> 00:40:36,102 И оба мяча отправились на трибуны. 380 00:40:40,173 --> 00:40:42,075 Пап, ты посмотри! 381 00:40:43,410 --> 00:40:46,179 Реджи Джексон, шестая игра. 382 00:40:46,180 --> 00:40:48,615 Мировая серия 1977-го. 383 00:40:50,117 --> 00:40:53,353 «Нью-Йорк Янкис» против «Лос-Анджелес Доджерс». 384 00:40:53,354 --> 00:40:55,655 Реджи Джексон выбил три хоум-рана. 385 00:40:57,191 --> 00:40:58,758 Мяч высоко... 386 00:40:58,759 --> 00:41:00,560 До свидания! 387 00:41:00,561 --> 00:41:02,695 Что за удар! 388 00:41:02,696 --> 00:41:05,665 Отличное завершение игры. 389 00:41:05,666 --> 00:41:08,401 Вопрос с лучшим игроком Мировой серии можно 390 00:41:08,402 --> 00:41:10,169 считать закрытым. 391 00:41:10,170 --> 00:41:13,806 Как уверенно он справился с давлением трибун! 392 00:41:13,807 --> 00:41:16,709 Его лицо просто сияет. 393 00:41:16,710 --> 00:41:18,244 Как можно его винить? 394 00:41:18,245 --> 00:41:20,113 Он доказал миру, что он лучший! 395 00:41:20,114 --> 00:41:21,481 Кто бы мог поверить? 396 00:41:24,217 --> 00:41:26,219 Шикарный удар! 397 00:41:33,627 --> 00:41:35,262 С кем ты говоришь? 398 00:41:39,700 --> 00:41:41,067 С папой. 399 00:41:43,203 --> 00:41:44,804 Тебя ранило. 400 00:41:44,805 --> 00:41:47,173 Дай посмотреть. 401 00:41:48,709 --> 00:41:50,209 Ты говорил с папой? 402 00:41:50,210 --> 00:41:54,714 Я знаю, что он сейчас не тут. 403 00:41:54,715 --> 00:41:56,649 Но... 404 00:41:56,650 --> 00:41:58,484 Понимаешь, этот мяч... 405 00:41:58,485 --> 00:42:00,787 и вообще бейсбол... 406 00:42:00,788 --> 00:42:03,389 мы любили смотреть вместе хайлайты старых матчей. 407 00:42:03,390 --> 00:42:05,158 Он называл это "доказательством". 408 00:42:07,094 --> 00:42:10,797 Говорил: «Иногда вселенная даёт тебе шанс засиять, 409 00:42:12,532 --> 00:42:14,568 и если ты воспользуешься им... 410 00:42:16,403 --> 00:42:20,240 то тебе дадут особое, геройское имя». 411 00:42:24,278 --> 00:42:27,180 Называл его «мистером Октябрём». 412 00:42:28,315 --> 00:42:29,716 Мистером? 413 00:42:29,717 --> 00:42:31,584 Где порез? 414 00:42:31,585 --> 00:42:33,186 Нет никакого пореза. 415 00:42:34,054 --> 00:42:37,056 Там медведь. Пожрал всех людей в коридоре. 416 00:42:37,057 --> 00:42:38,324 Медведь? 417 00:42:38,325 --> 00:42:41,461 Из нас больше не течёт кровь. По крайней мере, красная. 418 00:42:42,496 --> 00:42:44,330 Внутри всё белым-бело. 419 00:42:44,331 --> 00:42:45,832 Ты — синтет. 420 00:42:45,833 --> 00:42:48,101 Мы не любим это слово. 421 00:42:48,102 --> 00:42:49,302 Вы оба — синтеты. 422 00:42:49,303 --> 00:42:51,170 Нет! Мы... 423 00:42:51,171 --> 00:42:52,372 просто немного другие. 424 00:42:52,373 --> 00:42:53,773 Особенные. 425 00:42:55,242 --> 00:42:56,509 Венди. 426 00:42:56,510 --> 00:42:58,244 Да, Кирш, мы на месте. 427 00:42:58,245 --> 00:43:00,513 Мы нашли его. 428 00:43:00,514 --> 00:43:02,248 Мне насрать. 429 00:43:02,249 --> 00:43:04,550 Мне нужно, чтобы вы пробрались в передний отсек корабля. 430 00:43:04,574 --> 00:43:06,252 Нужно захватить один груз. 431 00:43:06,253 --> 00:43:09,155 — Сми уже в пути. — Можно попозже? 432 00:43:09,156 --> 00:43:10,456 Попозже...? Нет. 433 00:43:10,457 --> 00:43:12,425 Нельзя. 434 00:43:12,426 --> 00:43:14,160 В грузе содержится инвазивный вид. 435 00:43:14,161 --> 00:43:17,263 Если не заблокируем, особи могут сбежать, расплодиться, 436 00:43:17,264 --> 00:43:19,365 и будет уже поздно. 437 00:43:19,366 --> 00:43:21,467 Пойдём, Сми не любит работать в одиночку. 438 00:43:21,468 --> 00:43:22,669 Хватит ребячиться. 439 00:43:22,670 --> 00:43:24,170 На кону жизни. 440 00:43:24,171 --> 00:43:26,172 Мы уже не дети. 441 00:43:26,173 --> 00:43:28,608 — Давайте, идите. — Пойдёшь с нами? 442 00:43:28,609 --> 00:43:30,743 Мне нужно обратно. 443 00:43:30,744 --> 00:43:32,378 Там будет много людей.. 444 00:43:32,379 --> 00:43:34,314 раненых, подорвавшихся. 445 00:43:34,315 --> 00:43:35,682 Мы идём в передний отсек. 446 00:43:38,318 --> 00:43:40,153 Пожалуйста. 447 00:43:44,124 --> 00:43:45,458 Ну хорошо. 448 00:43:45,459 --> 00:43:46,560 Венди. 449 00:43:47,594 --> 00:43:50,296 Да, хорошо. Я... 450 00:43:50,297 --> 00:43:53,333 Давай, пойдём быстрее. 451 00:44:14,521 --> 00:44:16,223 Сюда. 452 00:44:50,457 --> 00:44:51,591 Пропустишь? 453 00:44:57,397 --> 00:45:00,700 Почему он сказал, что вы уже не дети? 454 00:45:00,701 --> 00:45:02,368 Потому что мы дети. 455 00:45:02,369 --> 00:45:04,637 Что? Не понял. 456 00:45:04,638 --> 00:45:06,673 Мне 11, а Венди только что стукнуло 12. 457 00:45:06,674 --> 00:45:08,675 — Слайтли. — Тебя зовут Венди? 458 00:45:08,676 --> 00:45:10,276 Нет, это имя оболочки. 459 00:45:10,277 --> 00:45:12,078 Когда мы были детьми, сильно болели. 460 00:45:12,079 --> 00:45:13,979 — Поэтому нам дали эти тела взрослых. — Слайтли. 461 00:45:14,003 --> 00:45:15,514 Меня зовут Аараш, а её зовут Марси. 462 00:45:15,538 --> 00:45:17,817 Мою сестру зовут Марси. 463 00:45:17,818 --> 00:45:19,586 — Чел... — Даже не думай. 464 00:45:19,587 --> 00:45:21,120 Она и есть твоя сестра. 465 00:45:21,121 --> 00:45:22,655 Слайтли! Это был секрет! 466 00:45:22,656 --> 00:45:24,490 — Давай, иди! — Ты ему не сказала. 467 00:45:24,491 --> 00:45:26,393 Иди вон туда. 468 00:45:39,606 --> 00:45:41,374 Джо... 469 00:45:45,779 --> 00:45:47,247 Это я. 470 00:45:48,849 --> 00:45:50,650 Я нашла тебя. 471 00:45:53,487 --> 00:45:54,788 Я смотрел за тобой. 472 00:45:55,723 --> 00:45:59,559 Всё время видела тебя на экране, идущим на работу. 473 00:45:59,560 --> 00:46:01,828 Видела, как ты плавал. 474 00:46:01,829 --> 00:46:04,097 Ты помогал людям. 475 00:46:05,098 --> 00:46:07,734 Познайте мой гнев. 476 00:46:09,569 --> 00:46:11,304 Помнишь? 477 00:46:13,307 --> 00:46:14,674 Прости, я виновата. 478 00:46:14,675 --> 00:46:16,576 Ты хотел на Марс, 479 00:46:16,577 --> 00:46:18,645 — но я не могла... — Нет, нет. 480 00:46:18,646 --> 00:46:20,280 Ты умерла. 481 00:46:22,249 --> 00:46:24,217 Я был на похоронах. 482 00:46:25,185 --> 00:46:26,553 Нет. Папа... 483 00:46:29,156 --> 00:46:30,590 Папа сказал... 484 00:46:33,126 --> 00:46:36,462 Джо, когда я заболела, меня навестил мальчик-гений, 485 00:46:36,463 --> 00:46:38,765 и он сказал папе, что может мне помочь, 486 00:46:38,766 --> 00:46:41,234 но мне придётся уйти. 487 00:46:41,235 --> 00:46:44,370 С тех пор я жила с Киршем и мадам Сильвией. 488 00:46:44,371 --> 00:46:47,007 — Не понимаю. — Так было нужно. 489 00:46:48,175 --> 00:46:50,109 Джо. 490 00:46:50,110 --> 00:46:51,611 Иначе я бы умерла. 491 00:46:54,281 --> 00:46:56,082 Мне сказали, что я особенная. 492 00:46:58,485 --> 00:47:01,621 — Папа сказал... — Папа попросил меня молчать. 493 00:47:03,357 --> 00:47:05,692 Держать всё в тайне. 494 00:47:08,595 --> 00:47:10,597 Мне сказали, что всё будет хорошо. 495 00:47:12,299 --> 00:47:14,201 Но я не смогла вернуться домой. 496 00:47:15,335 --> 00:47:18,471 — Кто сказал? — Тот мальчик-гений. 497 00:47:18,472 --> 00:47:21,741 У тебя на униформе его имя. 498 00:47:23,410 --> 00:47:26,279 Ребята, Кирш просит поторопиться. 499 00:47:31,251 --> 00:47:32,686 Пожалуйста. 500 00:48:28,742 --> 00:48:30,710 — Нам сюда. — В первый день лечения 501 00:48:30,711 --> 00:48:32,412 тебя забрал папа. 502 00:48:32,413 --> 00:48:34,380 Ты была в грязи, и с губ шла кровь. 503 00:48:34,381 --> 00:48:36,016 Что ты сказала? 504 00:48:36,783 --> 00:48:39,152 «Я зла на них». 505 00:48:41,688 --> 00:48:44,724 А ну-ка... 506 00:48:49,096 --> 00:48:50,530 Я б тоже смог. 507 00:48:52,733 --> 00:48:54,234 А в то рождественское утро. 508 00:48:54,235 --> 00:48:55,702 Тебе было семь. 509 00:48:57,271 --> 00:49:00,073 Ты разбудила меня до рассвета. 510 00:49:02,075 --> 00:49:04,344 Что ты сказала? 511 00:49:06,647 --> 00:49:10,817 «Большой палец на ноге будет не похож на большой палец на руке». 512 00:49:35,609 --> 00:49:38,278 Ребята? 513 00:50:18,251 --> 00:50:20,486 Слышите? 514 00:50:27,260 --> 00:50:28,428 Как будто металл сгибается, 515 00:50:28,429 --> 00:50:30,497 и корабль вот-вот упадёт. 516 00:51:07,334 --> 00:51:08,368 Сообщите об этом. 517 00:51:08,369 --> 00:51:10,103 Похожи на яйца. 518 00:51:10,104 --> 00:51:12,739 Ну... тогда думаю... 519 00:51:15,676 --> 00:51:18,712 Нет! Джо! 520 00:51:22,416 --> 00:51:25,051 — Слайтли? — Прыгаем? 521 00:51:25,052 --> 00:51:26,486 Слайтли. 522 00:51:26,487 --> 00:51:29,522 Останься тут. Будь в безопасности. 523 00:51:29,523 --> 00:51:32,392 — Защищай омлет. — Нет, нет, Венди! 524 00:51:54,000 --> 00:51:56,390 ПЕРЕВЕДЕНО RIPLEY_2092 И UN CHAT ANDALOU 44061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.