Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,000 --> 00:00:58,692
ЧУЖОЙ: ЗЕМЛЯ
2
00:02:32,453 --> 00:02:33,586
Блядь.
3
00:02:37,457 --> 00:02:40,193
Кто проводит операции
на упавшем корабле?
4
00:02:41,728 --> 00:02:44,464
Не думаю, что они
погибли от крушения.
5
00:02:44,465 --> 00:02:46,633
Взгляните на лица.
6
00:02:48,235 --> 00:02:50,803
Смахивает на удушье.
7
00:02:50,804 --> 00:02:52,805
Или случилась разгерметизация.
8
00:02:52,806 --> 00:02:54,474
И вместо кислорода
они вдохнули космоса.
9
00:02:54,475 --> 00:02:57,143
Нет, видишь посиневшие губы?
10
00:02:57,144 --> 00:02:59,679
Явно какой-то токсин.
11
00:03:11,292 --> 00:03:15,061
У него были инородные тела в ЖКТ.
12
00:03:15,062 --> 00:03:16,262
Код инцидента.
13
00:03:16,263 --> 00:03:17,697
1562.
14
00:03:21,635 --> 00:03:25,572
Но они куда-то делись.
15
00:03:25,573 --> 00:03:27,273
Ладно, пошли.
16
00:03:27,274 --> 00:03:29,042
Мы спасатели.
17
00:03:29,043 --> 00:03:31,611
Пусть криминалисты Агаты Кристи
разбираются с этой хернёй.
18
00:03:40,821 --> 00:03:43,023
Поисково-спасательная группа.
19
00:03:53,300 --> 00:03:54,734
Рашиди?
20
00:03:56,470 --> 00:03:59,172
1562, инородные тела.
21
00:03:59,173 --> 00:04:00,607
Да, ты говорил.
22
00:04:01,575 --> 00:04:03,509
Это плохо.
23
00:04:03,510 --> 00:04:04,611
В каком смысле?
24
00:04:05,379 --> 00:04:08,315
Что за «инородные тела»?
25
00:04:09,716 --> 00:04:11,084
Инопланетные.
26
00:04:13,687 --> 00:04:16,523
День становится всё лучше и лучше.
27
00:05:04,404 --> 00:05:06,006
Наверх или вниз?
28
00:05:06,774 --> 00:05:11,144
Она сказала наверх, пойдём наверх.
29
00:05:12,112 --> 00:05:13,246
Пошли.
30
00:05:16,750 --> 00:05:18,551
Мне правда нравится Венди,
31
00:05:18,552 --> 00:05:20,520
потому что она мне
как старшая сестра.
32
00:05:20,521 --> 00:05:22,155
Которой у меня никогда не было.
33
00:05:22,156 --> 00:05:23,558
И я знаю, что все очень добрые
34
00:05:23,582 --> 00:05:26,536
ОСТРОВНАЯ ЛАБОРАТОРИЯ «НЕТЛАНДИЯ»
КОРПОРАЦИИ «ПРОДИДЖИ»
35
00:05:26,560 --> 00:05:28,461
и я люблю всех детей.
36
00:05:28,462 --> 00:05:30,263
С нетерпением жду,
37
00:05:30,264 --> 00:05:32,432
когда выздоровею.
38
00:05:32,433 --> 00:05:34,100
Болеть очень плохо.
39
00:05:34,101 --> 00:05:35,602
Ненавижу болеть.
40
00:05:35,603 --> 00:05:39,672
Жду-не дождусь,
когда стану очень умным.
41
00:05:39,673 --> 00:05:42,308
Я могу решить любую проблему.
42
00:05:42,309 --> 00:05:43,810
Я...
43
00:05:43,811 --> 00:05:46,212
волнуюсь...
44
00:05:46,213 --> 00:05:47,814
мне страшно, но...
45
00:05:47,815 --> 00:05:50,783
Думаю, оно того стоит.
46
00:05:50,784 --> 00:05:52,385
Вот это потенциал.
47
00:05:52,386 --> 00:05:56,322
Люди так о детях говорят.
48
00:05:56,323 --> 00:05:58,424
Кем бы они могли стать.
49
00:05:58,425 --> 00:06:01,327
Ты говоришь о достижениях.
50
00:06:01,328 --> 00:06:03,463
Но речь о становлении.
51
00:06:04,231 --> 00:06:07,300
Научить их проявлять
свои лучшие качества.
52
00:06:10,103 --> 00:06:11,171
Угу.
53
00:06:16,510 --> 00:06:20,747
Люди боятся ИИ потому,
что думают,
54
00:06:20,748 --> 00:06:24,651
что мы создадим великолепную машину,
55
00:06:24,652 --> 00:06:27,253
которая построит ещё более умную.
56
00:06:27,254 --> 00:06:29,222
И так далее.
57
00:06:29,223 --> 00:06:31,791
Пока мы станет не нужными.
58
00:06:33,360 --> 00:06:36,829
То, что мы делаем здесь, ты и я...
59
00:06:36,830 --> 00:06:39,499
раскрывает человеческий потенциал.
60
00:06:40,500 --> 00:06:42,068
А потом посмотрим, что они построят,
61
00:06:42,092 --> 00:06:43,536
прежде чем машины всё разрушат.
62
00:06:43,537 --> 00:06:47,140
Гонка интеллектов.
63
00:06:47,141 --> 00:06:49,542
Но если они не станут людьми...
64
00:06:49,543 --> 00:06:52,245
что нам с того?
65
00:06:52,246 --> 00:06:56,182
Я серьёзно. Мы сделали то, что
другие бы сочли невозможным.
66
00:06:57,351 --> 00:06:59,519
Мы покончили со смертью.
67
00:07:01,255 --> 00:07:03,790
Теперь нам надо улучшить их уровень жизни.
68
00:07:03,791 --> 00:07:06,459
Иначе всё, чего мы добились, —
69
00:07:06,460 --> 00:07:09,362
сделали богачей бессмертными.
70
00:07:11,164 --> 00:07:12,699
Дело не в деньгах.
71
00:07:14,701 --> 00:07:16,202
Все полагают,
что триллионеры только
72
00:07:16,203 --> 00:07:17,604
и думают, что о деньгах.
73
00:07:18,705 --> 00:07:20,240
Или любуются собой.
74
00:07:20,241 --> 00:07:23,209
Но знаешь, чего я правда хочу?
75
00:07:23,210 --> 00:07:26,379
Поговорить с кем-то умнее меня.
76
00:07:27,147 --> 00:07:30,283
— Спасибо.
— Да не, ты тоже умная.
77
00:07:30,284 --> 00:07:32,385
Но не умнее меня.
78
00:07:33,353 --> 00:07:35,388
А Кирш?
79
00:07:35,389 --> 00:07:37,057
Кирш разбирается в информации.
80
00:07:38,125 --> 00:07:40,159
Может сопоставить любые данные
81
00:07:40,160 --> 00:07:42,629
гениальнее любого великого
философа, но это не мудрость.
82
00:07:43,730 --> 00:07:46,165
Я хочу когда-нибудь взобраться
83
00:07:46,166 --> 00:07:47,567
на самую вершину
84
00:07:47,568 --> 00:07:50,103
и поспорить с кем-то, кто меня поразит.
85
00:07:54,308 --> 00:07:56,743
И ты думаешь, что
самые умные — дети.
86
00:07:57,744 --> 00:07:59,045
Возможно.
87
00:08:01,181 --> 00:08:05,518
Моя последняя надежда —
заменить мозг Венди
88
00:08:05,519 --> 00:08:09,422
суперкомпьютером
и чтобы её обучили
89
00:08:09,423 --> 00:08:12,091
гениальнейшие люди
нашего времени.
90
00:08:12,092 --> 00:08:13,693
Наконец-то, я смогу поговорить
91
00:08:13,694 --> 00:08:15,795
с кем-то интересным, бля.
92
00:08:32,379 --> 00:08:33,680
Космолёт реально разбился?
93
00:08:37,217 --> 00:08:39,819
То есть там трупы?
94
00:08:39,820 --> 00:08:41,488
Не...
95
00:08:43,457 --> 00:08:45,258
Не думай об этом.
96
00:08:48,795 --> 00:08:51,031
А ты о чём думаешь?
97
00:08:52,366 --> 00:08:54,000
Секрет.
98
00:08:55,168 --> 00:08:56,369
Понял?
99
00:09:00,807 --> 00:09:04,043
Мой брат работает в городе.
100
00:09:04,044 --> 00:09:06,112
Он медик, типа доктор.
101
00:09:06,113 --> 00:09:08,348
И очень хороший.
102
00:09:08,349 --> 00:09:10,316
И он сейчас там,
спасает жизни,
103
00:09:10,317 --> 00:09:12,719
но что, если...
104
00:09:12,720 --> 00:09:14,387
Он не такой, как мы, Слайтли.
105
00:09:14,388 --> 00:09:16,055
Он просто человек.
106
00:09:16,056 --> 00:09:19,492
Он может сломать что-нибудь
или обжечься.
107
00:09:19,493 --> 00:09:20,727
И я не смогла помочь ему.
108
00:09:27,100 --> 00:09:28,635
Я его найду.
109
00:09:33,073 --> 00:09:36,209
Мой папа простудился
и умер в Мумбаи.
110
00:09:36,210 --> 00:09:38,778
Мы похоронили его по обряду,
на погребальном костре.
111
00:09:41,081 --> 00:09:43,783
Но каждую ночь я думаю,
что, если он не умер?
112
00:09:47,621 --> 00:09:48,755
Но...
113
00:09:48,756 --> 00:09:51,457
они всё равно его сожгли.
114
00:09:51,458 --> 00:09:53,126
Полная готовность.
115
00:09:54,227 --> 00:09:56,129
Пристегнитесь.
116
00:09:59,266 --> 00:10:01,634
Не волнуйся, найдём его.
117
00:10:01,635 --> 00:10:03,102
Кого?
118
00:10:03,103 --> 00:10:04,537
Её брата, он работает доктором.
119
00:10:04,538 --> 00:10:05,805
Эй, это секрет!
120
00:10:42,709 --> 00:10:44,711
Придётся прыгать.
121
00:10:48,849 --> 00:10:50,216
А, похуй!
122
00:11:00,160 --> 00:11:02,562
Сай, давай!
123
00:11:03,830 --> 00:11:06,166
Смотри!
124
00:11:09,537 --> 00:11:12,171
Сайбериан!
125
00:11:16,109 --> 00:11:18,245
— Не смей меня уронить, бля!
— Держись!
126
00:11:23,050 --> 00:11:24,117
Хермит.
127
00:11:28,755 --> 00:11:30,657
Тащи жопу сюда!
128
00:11:30,658 --> 00:11:33,526
Ладно.
129
00:11:58,085 --> 00:12:01,387
Сука.
130
00:12:32,352 --> 00:12:35,055
Хермит, вы меня слышите?
131
00:12:36,857 --> 00:12:39,726
Медик «Продиджи» Хермит.
Ответьте.
132
00:12:39,727 --> 00:12:41,661
Запрашиваю подмогу.
133
00:12:43,397 --> 00:12:47,400
Я в южном лифте, еду вверх.
134
00:12:47,401 --> 00:12:52,105
На меня напало существо,
135
00:12:52,106 --> 00:12:56,376
примерно 2.5 метра ростом, в броне.
136
00:12:59,413 --> 00:13:01,481
Кто-нибудь слышит?
137
00:13:07,554 --> 00:13:09,789
Блядь.
138
00:13:18,065 --> 00:13:21,601
Номер 21801.
139
00:13:24,600 --> 00:13:26,600
ДНЁМ РАНЕЕ...
140
00:13:28,308 --> 00:13:30,710
Медик «Продиджи» Хермит.
141
00:13:30,711 --> 00:13:33,680
Пожалуйста, сообщите
цель вашего визита.
142
00:13:33,681 --> 00:13:36,749
Я принёс недостающие формы
143
00:13:36,750 --> 00:13:38,485
для увольнения.
144
00:13:39,420 --> 00:13:42,455
Медик «Продиджи» Хермит,
ожидайте ответа.
145
00:13:42,456 --> 00:13:44,757
Ваш запрос обрабатывается.
146
00:13:44,758 --> 00:13:46,626
Согласно вашему досье,
147
00:13:46,627 --> 00:13:48,795
у вас осталось семь месяцев
148
00:13:48,796 --> 00:13:50,330
— по контракту.
— Да.
149
00:13:50,331 --> 00:13:52,131
Я запрашиваю
150
00:13:52,132 --> 00:13:54,434
особое разрешение, потому что...
151
00:13:55,202 --> 00:13:58,471
пообещал своему отцу,
152
00:13:58,472 --> 00:14:00,273
что вернусь в школу медиков.
153
00:14:00,274 --> 00:14:02,575
Ваш отец Фрэнк Дж. Хермит.
154
00:14:02,576 --> 00:14:05,211
Умер 16 января прошлого года.
155
00:14:05,212 --> 00:14:08,047
Да, он был последним выжившим...
156
00:14:08,048 --> 00:14:09,415
Долго рассказывать.
157
00:14:09,416 --> 00:14:13,086
Можно поговориться с кем-то?
158
00:14:13,087 --> 00:14:15,088
С человеком?
159
00:14:15,089 --> 00:14:17,156
Слушайте, меня дважды ранили и...
160
00:14:17,157 --> 00:14:18,424
Она теперь следит
за ним каждый день.
161
00:14:18,425 --> 00:14:19,626
Иногда два-три раза за день.
162
00:14:19,627 --> 00:14:21,160
... я хочу продолжить учёбу.
163
00:14:21,161 --> 00:14:22,629
И сдержать обещание, данное отцу.
164
00:14:22,630 --> 00:14:24,464
Думаешь, мы зря
дали ей доступ?
165
00:14:24,465 --> 00:14:26,132
Чтобы выполнить...
166
00:14:26,133 --> 00:14:28,334
Думаю, её это отвлекает.
167
00:14:28,335 --> 00:14:29,802
Успокаивает.
168
00:14:29,803 --> 00:14:31,404
Нельзя заводить любимчиков.
169
00:14:31,405 --> 00:14:33,640
В школе есть место для меня.
170
00:14:33,641 --> 00:14:35,441
В медицинской.
171
00:14:35,442 --> 00:14:37,043
На Марсе.
172
00:14:37,044 --> 00:14:38,811
Они выделили мне стипендию, но...
173
00:14:38,812 --> 00:14:41,481
занятия начинаются
в следующем месяце...
174
00:14:44,284 --> 00:14:46,453
Я остался последним из семьи.
175
00:14:47,454 --> 00:14:50,123
Я должен продолжить учёбу.
176
00:14:52,559 --> 00:14:54,761
Прямо сейчас.
177
00:14:58,465 --> 00:15:00,367
Сжальтесь надо мной.
178
00:15:03,470 --> 00:15:06,406
Или познайте мой гнев.
179
00:15:16,483 --> 00:15:18,518
Познать ваш хлев?
180
00:15:20,454 --> 00:15:22,689
Что вы сказали?
181
00:15:22,690 --> 00:15:25,225
Что сейчас произошло?
182
00:15:26,026 --> 00:15:29,095
Она как-то переписала код.
183
00:15:29,096 --> 00:15:30,396
Она...
184
00:15:30,397 --> 00:15:33,366
Это мы научили её...
185
00:15:33,367 --> 00:15:34,701
такому?
186
00:15:34,702 --> 00:15:36,202
Она соединена
с сетью «Продиджи»,
187
00:15:36,203 --> 00:15:37,637
поэтому можем
проверить её настройки.
188
00:15:37,638 --> 00:15:39,205
Обмен данными идёт
в обоих направлениях,
189
00:15:39,206 --> 00:15:40,607
но мы бы никогда
не подумали, что она...
190
00:15:40,608 --> 00:15:42,375
Что вы сказали?
191
00:15:43,543 --> 00:15:46,112
Вы только что...
192
00:15:46,113 --> 00:15:48,147
Спасибо, медик Хермит из «Продиджи».
193
00:15:48,148 --> 00:15:50,216
Ваш запрос отклонён.
194
00:15:50,217 --> 00:15:52,518
Вы будете выполнять
контракт до даты его окончания
195
00:15:52,519 --> 00:15:54,087
в указанной локации.
196
00:15:54,088 --> 00:15:55,655
Продуктивного дня.
197
00:17:05,692 --> 00:17:08,227
— Ты слышала?
— Что?
198
00:17:08,228 --> 00:17:11,464
Какое-то жужжание.
199
00:17:35,222 --> 00:17:37,523
Полковник Нэгг,
аварийная бригада.
200
00:17:37,524 --> 00:17:40,260
Кирш, главный научный офицер,
«Продиджи-1».
201
00:17:44,598 --> 00:17:46,132
Следуйте за мной.
202
00:17:57,177 --> 00:17:58,344
100-этажное здание.
203
00:17:58,345 --> 00:18:00,346
80 этажей над землёй,
20 — под поверхностью.
204
00:18:00,347 --> 00:18:03,349
Связь так и не работает.
Сведения об ущербе всё ещё поступают.
205
00:18:03,350 --> 00:18:06,252
Меня беспокоит газопровод.
Может взорваться.
206
00:18:06,253 --> 00:18:08,388
Да ещё это топливо на корабле,
207
00:18:08,389 --> 00:18:11,157
оно нестабильное.
208
00:18:11,158 --> 00:18:13,593
Боеприпасы могут взорваться.
209
00:18:13,594 --> 00:18:15,495
Не говоря уже об излучении.
210
00:18:16,463 --> 00:18:20,066
Нам обещали прислать
подмогу из города 3 часа назад.
211
00:18:20,067 --> 00:18:22,101
Прислали только вас семерых.
212
00:18:22,102 --> 00:18:24,370
Мы — особый отряд и прибыли
по особому распоряжению основателя.
213
00:18:24,371 --> 00:18:26,673
Что за распоряжение?
214
00:18:26,674 --> 00:18:28,542
Вам не нужно знать.
215
00:18:30,811 --> 00:18:33,346
Командир.
216
00:18:34,147 --> 00:18:36,416
— Что она делает?
— У вас в отряде есть медик?
217
00:18:36,417 --> 00:18:38,284
Хермит.
218
00:18:38,285 --> 00:18:39,652
Он в отряде Рашиди.
Они пока не объявились.
219
00:18:39,653 --> 00:18:42,389
Бенджамин Рашиди,
32 года, сержант.
220
00:18:43,390 --> 00:18:45,325
Что она делает?
221
00:18:52,800 --> 00:18:54,501
Какой это этаж?
222
00:18:55,469 --> 00:18:57,204
Какой это этаж?
223
00:18:58,639 --> 00:19:00,140
65-й.
224
00:19:04,478 --> 00:19:07,213
Венди? Венди.
225
00:19:07,214 --> 00:19:09,282
Слайтли.
226
00:19:09,283 --> 00:19:11,317
— Иди с ней.
— Я?
227
00:19:11,318 --> 00:19:14,220
Остальные идут со мной.
Быстро.
228
00:19:14,221 --> 00:19:15,655
Оцениваем ущерб,
спасаем выживших.
229
00:19:15,656 --> 00:19:19,059
Местоположение раненых
докладываем отряду.
230
00:19:49,823 --> 00:19:52,659
Они пробрались на место
и передают данные.
231
00:19:53,660 --> 00:19:55,728
Как будто Рождество!
232
00:19:55,729 --> 00:19:59,466
Сэр, вам звонят из «Ютани».
233
00:20:06,707 --> 00:20:10,109
Этот день нам дорого обошёлся.
234
00:20:10,110 --> 00:20:13,046
Да не говорите.
А ещё и люди погибли.
235
00:20:13,047 --> 00:20:14,380
Конечно.
236
00:20:14,381 --> 00:20:17,250
У вас есть кое-что,
принадлежащее мне.
237
00:20:17,251 --> 00:20:21,120
Справедливости ради,
оно упало с неба
238
00:20:21,121 --> 00:20:22,522
и разрушило одно
из моих зданий.
239
00:20:22,523 --> 00:20:24,824
Мы выплатим сумму ущерба,
только пришлите счёт.
240
00:20:24,825 --> 00:20:29,563
Мои люди выехали на место,
разбираются с аварией.
241
00:20:30,364 --> 00:20:35,168
Не хотите ничего
рассказать про космолёт?
242
00:20:35,169 --> 00:20:37,770
Он был нужен
для исследования дальнего космоса.
243
00:20:37,771 --> 00:20:40,473
Само собой, всё,
что на его борту,
244
00:20:40,474 --> 00:20:42,442
является частной собственностью.
245
00:20:43,243 --> 00:20:45,478
Разрешите нам послать команду,
246
00:20:45,479 --> 00:20:48,448
чтобы забрать с него
всё наше имущество.
247
00:20:48,449 --> 00:20:52,085
Боюсь, пока не могу разрешить.
248
00:20:52,086 --> 00:20:55,388
Башня слишком неустойчивая.
249
00:20:55,389 --> 00:20:58,224
Боюсь, я должна настоять.
250
00:20:58,225 --> 00:21:01,527
И напомню вам ещё раз,
251
00:21:01,528 --> 00:21:05,231
что любое вторжение
на территорию «Продиджи»
252
00:21:05,232 --> 00:21:08,334
будет считаться
враждебным актом.
253
00:21:08,335 --> 00:21:11,070
Этим займутся юристы.
254
00:21:11,071 --> 00:21:14,274
Пусть ваши юристы
поговорят с нашими...
255
00:21:15,075 --> 00:21:17,543
... и заключат соглашение.
256
00:21:17,544 --> 00:21:19,512
А теперь простите,
у меня другие дела.
257
00:21:24,251 --> 00:21:25,619
Всё, как мы ожидали.
258
00:21:28,121 --> 00:21:30,657
Мне нужно то, что на этом корабле.
259
00:23:08,488 --> 00:23:10,257
Здесь что-то есть.
260
00:23:18,832 --> 00:23:20,567
Скучаю по ванне.
261
00:23:22,069 --> 00:23:24,804
Раньше ненавидела их,
а теперь скучаю.
262
00:23:24,805 --> 00:23:26,406
Тихо.
263
00:23:33,347 --> 00:23:35,081
Пусть боятся животные.
264
00:23:35,082 --> 00:23:37,717
А вы не животные.
Идём.
265
00:23:53,400 --> 00:23:54,534
Поразительно.
266
00:23:54,535 --> 00:23:56,402
Я хочу домой.
267
00:23:56,403 --> 00:23:58,205
Похоже на растение.
268
00:23:59,373 --> 00:24:01,007
Это монстр, давайте убьём его.
269
00:24:01,808 --> 00:24:03,677
Учёные не убивают.
270
00:24:04,645 --> 00:24:05,812
Осторожнее.
271
00:24:05,813 --> 00:24:09,616
Это внеземная форма жизни.
272
00:24:09,617 --> 00:24:12,018
Мы не знаем, на что
она способна.
273
00:24:24,665 --> 00:24:27,166
Кёрли, ты за главного.
274
00:24:27,167 --> 00:24:29,168
Возьми с собой Сми и Нибс,
275
00:24:29,169 --> 00:24:34,007
найдите, куда можно её поймать.
276
00:24:51,825 --> 00:24:53,726
Нибс, не смотри.
277
00:24:53,727 --> 00:24:55,695
Йо, что за хрень?
278
00:25:09,109 --> 00:25:11,244
Монстр.
279
00:25:13,447 --> 00:25:15,214
Монстры!
280
00:25:17,151 --> 00:25:19,586
И как нам их ловить?
281
00:25:19,587 --> 00:25:22,389
Стой, это что, кровь?
282
00:25:24,825 --> 00:25:27,227
Тут ещё.
283
00:25:30,330 --> 00:25:32,165
Фу, мерзость.
284
00:26:30,424 --> 00:26:31,458
Эй!
285
00:26:34,828 --> 00:26:37,263
Нибс, пожалуйста!
286
00:26:37,264 --> 00:26:38,631
Ай!
287
00:27:13,634 --> 00:27:15,001
Что это?
288
00:27:20,574 --> 00:27:22,108
Он здесь был.
289
00:27:22,109 --> 00:27:25,612
Фу!
290
00:27:25,613 --> 00:27:27,080
Это что...?
291
00:27:28,482 --> 00:27:30,250
Царапины?
292
00:27:31,652 --> 00:27:34,521
— От ногтей?
— Скорее, от когтей.
293
00:27:37,357 --> 00:27:38,725
Медвежьих.
294
00:27:40,227 --> 00:27:42,061
Стой.
295
00:27:42,062 --> 00:27:43,563
Тут что, медведи?
296
00:27:47,735 --> 00:27:51,404
На связи медик «Продиджи» Хермит.
Приём.
297
00:27:51,405 --> 00:27:54,107
Рашиди. Сайбериан.
298
00:27:55,108 --> 00:27:57,010
Кто-нибудь слышит?
299
00:28:11,525 --> 00:28:12,759
Бергерфельд.
300
00:28:13,794 --> 00:28:15,395
Ну и где все, блядь?
301
00:28:15,396 --> 00:28:18,064
Связь не работает.
302
00:28:18,065 --> 00:28:19,332
Здание вот-вот рухнет.
303
00:28:19,333 --> 00:28:21,334
— Не видел животных?
— Животных?
304
00:28:21,335 --> 00:28:24,037
— Каких животных?
— Больших таких.
305
00:28:24,038 --> 00:28:25,338
Типа домашних?
306
00:28:26,340 --> 00:28:27,807
Нет, точно не домашних.
307
00:28:30,243 --> 00:28:32,579
Я зачистил все квартиры
на этаже, кроме этой.
308
00:28:34,381 --> 00:28:36,149
Спасательная команда!
309
00:28:36,150 --> 00:28:39,485
Охрана, открывайте!
310
00:28:41,488 --> 00:28:44,824
Ну и что вы тут шумите?
311
00:28:44,825 --> 00:28:47,393
Сэр, мы эвакуируем здание.
312
00:28:47,394 --> 00:28:50,263
Найдите ближайший лифт и уходите.
313
00:28:50,264 --> 00:28:53,366
У нас тут вечеринка.
С нами каспийцы.
314
00:28:53,367 --> 00:28:56,302
В здание врезался космолёт.
315
00:28:56,303 --> 00:28:58,171
Думаю, каспийцы всё поймут.
316
00:28:58,172 --> 00:29:00,573
Думаю, если бы
проблема была серьёзной,
317
00:29:00,574 --> 00:29:04,143
Бой Кавалер бы лично мне позвонил.
318
00:29:04,144 --> 00:29:06,379
Мы состоим в одном клубе.
319
00:29:06,380 --> 00:29:09,115
Сэр, ничего не знаю.
320
00:29:09,116 --> 00:29:11,351
Знаю только то, что
северная лестница разрушена,
321
00:29:11,352 --> 00:29:13,286
система тушения пожара
выведена из строя,
322
00:29:13,287 --> 00:29:15,521
и пока мы не проверим,
что здание не рухнет...
323
00:29:27,434 --> 00:29:29,336
Сэр?!
324
00:29:30,537 --> 00:29:31,571
Сэр!
325
00:29:34,408 --> 00:29:35,609
Бежим.
326
00:29:53,727 --> 00:29:55,295
Что за ...?!
327
00:29:56,396 --> 00:29:57,363
Зайдите обратно!
328
00:32:20,307 --> 00:32:21,741
Спасибо!
329
00:33:36,083 --> 00:33:39,352
Похоже на растение,
но может оказаться и животным.
330
00:33:47,160 --> 00:33:48,828
Кирш?
331
00:33:48,829 --> 00:33:51,331
Стой здесь.
332
00:33:51,332 --> 00:33:53,800
И присматривай за этим.
333
00:33:55,402 --> 00:33:57,704
Кирш?
334
00:34:04,511 --> 00:34:05,579
Кирш!
335
00:34:10,550 --> 00:34:13,486
Оно пряталось в кошке.
336
00:34:15,389 --> 00:34:17,190
Что пряталось в кошке?
337
00:34:21,161 --> 00:34:22,362
Не надо!
338
00:34:23,530 --> 00:34:25,265
Оно очень быстрое.
339
00:34:42,416 --> 00:34:44,651
Как будто животные
в зоопарке вырвались на волю.
340
00:35:16,550 --> 00:35:19,586
Это исследовательское судно
для изучения дальнего космоса.
341
00:35:20,387 --> 00:35:22,388
Видимо, они собирали образцы.
342
00:35:22,389 --> 00:35:25,158
Я думал, что образцы
берутся с мёртвых.
343
00:35:47,514 --> 00:35:50,227
Сэр, покиньте здание немедленно.
344
00:35:50,251 --> 00:35:52,051
Лестницы завалены,
поэтому я подумал, что...
345
00:35:52,052 --> 00:35:53,219
Случилась авария.
346
00:35:53,220 --> 00:35:55,054
Всем надо покинуть здание.
347
00:35:55,055 --> 00:35:57,624
Просто покажите, куда идти...
348
00:35:57,625 --> 00:35:59,025
Что в мешке?
349
00:35:59,826 --> 00:36:01,061
Припасы.
350
00:36:03,196 --> 00:36:04,598
— Что за херня?
— Руки вверх!
351
00:36:06,500 --> 00:36:07,800
— Успокойтесь.
— Руки вверх.
352
00:36:07,801 --> 00:36:09,269
Живо!
353
00:36:16,443 --> 00:36:17,810
Вы совершаете ошибку.
354
00:36:17,811 --> 00:36:20,079
Чёрт, он киборг.
355
00:36:20,080 --> 00:36:22,282
Не двигайтесь и не моргайте.
356
00:36:25,352 --> 00:36:28,288
Главное, успокойся, друг.
Они чувствуют страх.
357
00:36:28,289 --> 00:36:30,123
Я вам не друг.
358
00:36:30,124 --> 00:36:32,625
Держите руки за спиной,
359
00:36:32,626 --> 00:36:34,127
пальцы одной сожмите другой.
360
00:36:34,128 --> 00:36:35,362
Живо.
361
00:36:37,297 --> 00:36:41,067
Знаете, я — наименьшая
из ваших проблем.
362
00:37:06,126 --> 00:37:08,428
Что за хуйня?
363
00:37:08,429 --> 00:37:10,096
Бля, бежим!
364
00:37:59,680 --> 00:38:01,715
Эй.
365
00:38:03,750 --> 00:38:05,318
Нет, иди сюда.
366
00:38:05,319 --> 00:38:06,720
Давай.
367
00:38:30,310 --> 00:38:31,678
Сми.
368
00:38:31,679 --> 00:38:33,680
Иди вон туда.
369
00:38:33,681 --> 00:38:35,348
Вместе с Венди.
370
00:38:35,349 --> 00:38:37,116
Осмотрите территорию.
371
00:38:37,117 --> 00:38:39,719
Никто не входит и не выходит
до прихода ликвидаторов.
372
00:38:40,754 --> 00:38:43,123
Ладно.
373
00:39:03,310 --> 00:39:04,477
Ничего себе.
374
00:39:12,452 --> 00:39:14,187
Точно медведь.
375
00:39:19,526 --> 00:39:21,694
— Почемууу?
— Режим воина.
376
00:40:10,000 --> 00:40:16,067
РЕДЖИ ДЖЕКСОН
МИРОВАЯ СЕРИЯ-1977, ИГРА 6, ХОУМ-РАН №3
377
00:40:29,530 --> 00:40:32,231
Реджи Джексон
принял сегодня
378
00:40:32,232 --> 00:40:33,766
в страйковой зоне.
379
00:40:33,767 --> 00:40:36,102
И оба мяча отправились на трибуны.
380
00:40:40,173 --> 00:40:42,075
Пап, ты посмотри!
381
00:40:43,410 --> 00:40:46,179
Реджи Джексон, шестая игра.
382
00:40:46,180 --> 00:40:48,615
Мировая серия 1977-го.
383
00:40:50,117 --> 00:40:53,353
«Нью-Йорк Янкис» против
«Лос-Анджелес Доджерс».
384
00:40:53,354 --> 00:40:55,655
Реджи Джексон выбил три хоум-рана.
385
00:40:57,191 --> 00:40:58,758
Мяч высоко...
386
00:40:58,759 --> 00:41:00,560
До свидания!
387
00:41:00,561 --> 00:41:02,695
Что за удар!
388
00:41:02,696 --> 00:41:05,665
Отличное завершение игры.
389
00:41:05,666 --> 00:41:08,401
Вопрос с лучшим игроком
Мировой серии можно
390
00:41:08,402 --> 00:41:10,169
считать закрытым.
391
00:41:10,170 --> 00:41:13,806
Как уверенно он справился
с давлением трибун!
392
00:41:13,807 --> 00:41:16,709
Его лицо просто сияет.
393
00:41:16,710 --> 00:41:18,244
Как можно его винить?
394
00:41:18,245 --> 00:41:20,113
Он доказал миру, что он лучший!
395
00:41:20,114 --> 00:41:21,481
Кто бы мог поверить?
396
00:41:24,217 --> 00:41:26,219
Шикарный удар!
397
00:41:33,627 --> 00:41:35,262
С кем ты говоришь?
398
00:41:39,700 --> 00:41:41,067
С папой.
399
00:41:43,203 --> 00:41:44,804
Тебя ранило.
400
00:41:44,805 --> 00:41:47,173
Дай посмотреть.
401
00:41:48,709 --> 00:41:50,209
Ты говорил с папой?
402
00:41:50,210 --> 00:41:54,714
Я знаю, что он сейчас не тут.
403
00:41:54,715 --> 00:41:56,649
Но...
404
00:41:56,650 --> 00:41:58,484
Понимаешь, этот мяч...
405
00:41:58,485 --> 00:42:00,787
и вообще бейсбол...
406
00:42:00,788 --> 00:42:03,389
мы любили смотреть вместе
хайлайты старых матчей.
407
00:42:03,390 --> 00:42:05,158
Он называл это "доказательством".
408
00:42:07,094 --> 00:42:10,797
Говорил: «Иногда вселенная
даёт тебе шанс засиять,
409
00:42:12,532 --> 00:42:14,568
и если ты воспользуешься им...
410
00:42:16,403 --> 00:42:20,240
то тебе дадут особое,
геройское имя».
411
00:42:24,278 --> 00:42:27,180
Называл его «мистером Октябрём».
412
00:42:28,315 --> 00:42:29,716
Мистером?
413
00:42:29,717 --> 00:42:31,584
Где порез?
414
00:42:31,585 --> 00:42:33,186
Нет никакого пореза.
415
00:42:34,054 --> 00:42:37,056
Там медведь. Пожрал всех людей в коридоре.
416
00:42:37,057 --> 00:42:38,324
Медведь?
417
00:42:38,325 --> 00:42:41,461
Из нас больше не течёт кровь.
По крайней мере, красная.
418
00:42:42,496 --> 00:42:44,330
Внутри всё белым-бело.
419
00:42:44,331 --> 00:42:45,832
Ты — синтет.
420
00:42:45,833 --> 00:42:48,101
Мы не любим это слово.
421
00:42:48,102 --> 00:42:49,302
Вы оба — синтеты.
422
00:42:49,303 --> 00:42:51,170
Нет! Мы...
423
00:42:51,171 --> 00:42:52,372
просто немного другие.
424
00:42:52,373 --> 00:42:53,773
Особенные.
425
00:42:55,242 --> 00:42:56,509
Венди.
426
00:42:56,510 --> 00:42:58,244
Да, Кирш, мы на месте.
427
00:42:58,245 --> 00:43:00,513
Мы нашли его.
428
00:43:00,514 --> 00:43:02,248
Мне насрать.
429
00:43:02,249 --> 00:43:04,550
Мне нужно, чтобы вы пробрались
в передний отсек корабля.
430
00:43:04,574 --> 00:43:06,252
Нужно захватить один груз.
431
00:43:06,253 --> 00:43:09,155
— Сми уже в пути.
— Можно попозже?
432
00:43:09,156 --> 00:43:10,456
Попозже...? Нет.
433
00:43:10,457 --> 00:43:12,425
Нельзя.
434
00:43:12,426 --> 00:43:14,160
В грузе содержится
инвазивный вид.
435
00:43:14,161 --> 00:43:17,263
Если не заблокируем, особи
могут сбежать, расплодиться,
436
00:43:17,264 --> 00:43:19,365
и будет уже поздно.
437
00:43:19,366 --> 00:43:21,467
Пойдём, Сми не любит
работать в одиночку.
438
00:43:21,468 --> 00:43:22,669
Хватит ребячиться.
439
00:43:22,670 --> 00:43:24,170
На кону жизни.
440
00:43:24,171 --> 00:43:26,172
Мы уже не дети.
441
00:43:26,173 --> 00:43:28,608
— Давайте, идите.
— Пойдёшь с нами?
442
00:43:28,609 --> 00:43:30,743
Мне нужно обратно.
443
00:43:30,744 --> 00:43:32,378
Там будет много людей..
444
00:43:32,379 --> 00:43:34,314
раненых, подорвавшихся.
445
00:43:34,315 --> 00:43:35,682
Мы идём в передний отсек.
446
00:43:38,318 --> 00:43:40,153
Пожалуйста.
447
00:43:44,124 --> 00:43:45,458
Ну хорошо.
448
00:43:45,459 --> 00:43:46,560
Венди.
449
00:43:47,594 --> 00:43:50,296
Да, хорошо. Я...
450
00:43:50,297 --> 00:43:53,333
Давай, пойдём быстрее.
451
00:44:14,521 --> 00:44:16,223
Сюда.
452
00:44:50,457 --> 00:44:51,591
Пропустишь?
453
00:44:57,397 --> 00:45:00,700
Почему он сказал,
что вы уже не дети?
454
00:45:00,701 --> 00:45:02,368
Потому что мы дети.
455
00:45:02,369 --> 00:45:04,637
Что? Не понял.
456
00:45:04,638 --> 00:45:06,673
Мне 11, а Венди
только что стукнуло 12.
457
00:45:06,674 --> 00:45:08,675
— Слайтли.
— Тебя зовут Венди?
458
00:45:08,676 --> 00:45:10,276
Нет, это имя оболочки.
459
00:45:10,277 --> 00:45:12,078
Когда мы были детьми,
сильно болели.
460
00:45:12,079 --> 00:45:13,979
— Поэтому нам дали эти тела взрослых.
— Слайтли.
461
00:45:14,003 --> 00:45:15,514
Меня зовут Аараш,
а её зовут Марси.
462
00:45:15,538 --> 00:45:17,817
Мою сестру зовут Марси.
463
00:45:17,818 --> 00:45:19,586
— Чел...
— Даже не думай.
464
00:45:19,587 --> 00:45:21,120
Она и есть твоя сестра.
465
00:45:21,121 --> 00:45:22,655
Слайтли! Это был секрет!
466
00:45:22,656 --> 00:45:24,490
— Давай, иди!
— Ты ему не сказала.
467
00:45:24,491 --> 00:45:26,393
Иди вон туда.
468
00:45:39,606 --> 00:45:41,374
Джо...
469
00:45:45,779 --> 00:45:47,247
Это я.
470
00:45:48,849 --> 00:45:50,650
Я нашла тебя.
471
00:45:53,487 --> 00:45:54,788
Я смотрел за тобой.
472
00:45:55,723 --> 00:45:59,559
Всё время видела тебя
на экране, идущим на работу.
473
00:45:59,560 --> 00:46:01,828
Видела, как ты плавал.
474
00:46:01,829 --> 00:46:04,097
Ты помогал людям.
475
00:46:05,098 --> 00:46:07,734
Познайте мой гнев.
476
00:46:09,569 --> 00:46:11,304
Помнишь?
477
00:46:13,307 --> 00:46:14,674
Прости, я виновата.
478
00:46:14,675 --> 00:46:16,576
Ты хотел на Марс,
479
00:46:16,577 --> 00:46:18,645
— но я не могла...
— Нет, нет.
480
00:46:18,646 --> 00:46:20,280
Ты умерла.
481
00:46:22,249 --> 00:46:24,217
Я был на похоронах.
482
00:46:25,185 --> 00:46:26,553
Нет. Папа...
483
00:46:29,156 --> 00:46:30,590
Папа сказал...
484
00:46:33,126 --> 00:46:36,462
Джо, когда я заболела,
меня навестил мальчик-гений,
485
00:46:36,463 --> 00:46:38,765
и он сказал папе,
что может мне помочь,
486
00:46:38,766 --> 00:46:41,234
но мне придётся уйти.
487
00:46:41,235 --> 00:46:44,370
С тех пор я жила с Киршем
и мадам Сильвией.
488
00:46:44,371 --> 00:46:47,007
— Не понимаю.
— Так было нужно.
489
00:46:48,175 --> 00:46:50,109
Джо.
490
00:46:50,110 --> 00:46:51,611
Иначе я бы умерла.
491
00:46:54,281 --> 00:46:56,082
Мне сказали, что я особенная.
492
00:46:58,485 --> 00:47:01,621
— Папа сказал...
— Папа попросил меня молчать.
493
00:47:03,357 --> 00:47:05,692
Держать всё в тайне.
494
00:47:08,595 --> 00:47:10,597
Мне сказали, что всё будет хорошо.
495
00:47:12,299 --> 00:47:14,201
Но я не смогла вернуться домой.
496
00:47:15,335 --> 00:47:18,471
— Кто сказал?
— Тот мальчик-гений.
497
00:47:18,472 --> 00:47:21,741
У тебя на униформе его имя.
498
00:47:23,410 --> 00:47:26,279
Ребята, Кирш просит поторопиться.
499
00:47:31,251 --> 00:47:32,686
Пожалуйста.
500
00:48:28,742 --> 00:48:30,710
— Нам сюда.
— В первый день лечения
501
00:48:30,711 --> 00:48:32,412
тебя забрал папа.
502
00:48:32,413 --> 00:48:34,380
Ты была в грязи,
и с губ шла кровь.
503
00:48:34,381 --> 00:48:36,016
Что ты сказала?
504
00:48:36,783 --> 00:48:39,152
«Я зла на них».
505
00:48:41,688 --> 00:48:44,724
А ну-ка...
506
00:48:49,096 --> 00:48:50,530
Я б тоже смог.
507
00:48:52,733 --> 00:48:54,234
А в то рождественское утро.
508
00:48:54,235 --> 00:48:55,702
Тебе было семь.
509
00:48:57,271 --> 00:49:00,073
Ты разбудила меня до рассвета.
510
00:49:02,075 --> 00:49:04,344
Что ты сказала?
511
00:49:06,647 --> 00:49:10,817
«Большой палец на ноге будет
не похож на большой палец на руке».
512
00:49:35,609 --> 00:49:38,278
Ребята?
513
00:50:18,251 --> 00:50:20,486
Слышите?
514
00:50:27,260 --> 00:50:28,428
Как будто металл сгибается,
515
00:50:28,429 --> 00:50:30,497
и корабль вот-вот упадёт.
516
00:51:07,334 --> 00:51:08,368
Сообщите об этом.
517
00:51:08,369 --> 00:51:10,103
Похожи на яйца.
518
00:51:10,104 --> 00:51:12,739
Ну... тогда думаю...
519
00:51:15,676 --> 00:51:18,712
Нет! Джо!
520
00:51:22,416 --> 00:51:25,051
— Слайтли?
— Прыгаем?
521
00:51:25,052 --> 00:51:26,486
Слайтли.
522
00:51:26,487 --> 00:51:29,522
Останься тут.
Будь в безопасности.
523
00:51:29,523 --> 00:51:32,392
— Защищай омлет.
— Нет, нет, Венди!
524
00:51:54,000 --> 00:51:56,390
ПЕРЕВЕДЕНО RIPLEY_2092 И UN CHAT ANDALOU
44061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.