All language subtitles for Watching s03e06 Wedding

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,720 --> 00:00:07,820 It was boredom at first sight. 2 00:00:08,119 --> 00:00:11,320 You could hardly call it right. 3 00:00:12,020 --> 00:00:14,240 There's no one Mr. 4 00:00:14,600 --> 00:00:17,720 Right. So what do I see in him? 5 00:00:19,300 --> 00:00:22,580 But then I'm not so ideal. 6 00:00:23,100 --> 00:00:29,540 I'm not gentle or genteel. So this wedding should be what I'll do. 7 00:00:38,120 --> 00:00:38,619 Still here. 8 00:00:38,620 --> 00:00:39,820 Who am I speaking to this time? 9 00:00:40,340 --> 00:00:41,660 The manager, eh? Fine. 10 00:00:41,880 --> 00:00:43,780 Well, I ordered at... Oh, you know. 11 00:00:44,940 --> 00:00:48,080 End of the week, but... No, the colour doesn't matter. 12 00:00:49,220 --> 00:00:53,780 Yeah, if you would. Look, I'll phone back for... I don't care what you're 13 00:00:53,780 --> 00:00:54,780 to play. 14 00:00:55,840 --> 00:00:56,840 Bye. 15 00:00:57,120 --> 00:00:59,720 Bye. Good day. Oh, frantic. 16 00:01:00,260 --> 00:01:02,320 Trying to get things squared up before I go. 17 00:01:02,700 --> 00:01:05,140 Two whole weeks without you. That place will collapse. 18 00:01:05,340 --> 00:01:06,340 Was that on the phone? 19 00:01:06,480 --> 00:01:07,480 Me. 20 00:01:08,420 --> 00:01:11,480 Well, I'm not supposed to tell you, but seeing as how you've wormed it out to 21 00:01:11,480 --> 00:01:12,540 me, it was about your wedding present. 22 00:01:12,760 --> 00:01:14,120 Oh, you needn't have bothered. 23 00:01:14,420 --> 00:01:16,420 Why's it off? No, of course not. 24 00:01:16,660 --> 00:01:19,400 I just didn't want you to go to any trouble or expense. 25 00:01:20,020 --> 00:01:21,080 Now she tells me. 26 00:01:21,860 --> 00:01:25,300 What I mean is, with you and Malcolm struggling a bit... Don't, Malcolm. 27 00:01:25,840 --> 00:01:26,840 Don't be funny. 28 00:01:26,960 --> 00:01:29,960 If you mean the Mel's mackerel, we haven't had a struggle for over a month 29 00:01:30,680 --> 00:01:31,680 Well, 30 00:01:32,080 --> 00:01:33,800 I suppose we have got a lot on these days. 31 00:01:34,360 --> 00:01:35,360 But never mind. 32 00:01:35,760 --> 00:01:37,180 It'll be worth it in the end. 33 00:01:37,440 --> 00:01:39,840 We all have our ups and downs. 34 00:01:40,180 --> 00:01:41,018 What's an up? 35 00:01:41,020 --> 00:01:42,020 Oh, that's bad, eh? 36 00:01:42,720 --> 00:01:45,960 Look, Brenda, you're bound to go through bad patches. Me and David have. 37 00:01:46,320 --> 00:01:49,480 But eventually... Oh, look, leave it out, Pamela. If I need an agony answer, 38 00:01:49,560 --> 00:01:50,560 I'll write to you. 39 00:01:50,660 --> 00:01:52,600 But as it is, I'll spell it out for you. 40 00:01:53,100 --> 00:01:55,560 Malcolm Stoneway is my ex with a capital X. 41 00:01:55,860 --> 00:01:58,420 If it's all right by you, I'll bring on a sub for Friday's match. 42 00:01:59,680 --> 00:02:00,680 Malcolm's best man. 43 00:02:00,980 --> 00:02:01,899 At what? 44 00:02:01,900 --> 00:02:03,100 Look, it's not up to you. 45 00:02:03,340 --> 00:02:04,860 Look, do you know how he'll let you down? 46 00:02:05,230 --> 00:02:07,910 And he'll be out on the street trying to persuade some passing wino to play 47 00:02:07,910 --> 00:02:09,889 witness. Oh, so what are you bringing instead? 48 00:02:10,350 --> 00:02:12,110 Yeah, well, he's a better class of wino. 49 00:02:12,810 --> 00:02:14,030 Um, just one thing. 50 00:02:14,530 --> 00:02:17,390 Would the witness have to say where he's from? Well, I don't know. 51 00:02:17,630 --> 00:02:20,530 I mean, you wouldn't want it on the certificate or anything, would you? 52 00:02:20,990 --> 00:02:26,170 Oh, you don't mean... He's usually here by now. 53 00:02:26,770 --> 00:02:28,090 Had to put his dinner in the oven. 54 00:02:28,370 --> 00:02:29,369 Well, that's not vital. 55 00:02:29,370 --> 00:02:32,150 I could call back some other time. It's just that I owe him some money. 56 00:02:32,550 --> 00:02:33,550 Sit down. 57 00:02:33,950 --> 00:02:36,930 It served the car, see, and I didn't have nothing on me when I picked it up. 58 00:02:37,150 --> 00:02:38,490 How draughty for you. 59 00:02:38,930 --> 00:02:39,930 I've no money. 60 00:02:40,210 --> 00:02:42,890 Well, if you want to leave it with me. Well, I don't know how much. I see. 61 00:02:43,430 --> 00:02:44,930 Then you want a drink while you're waiting? 62 00:02:45,190 --> 00:02:46,149 Why not? 63 00:02:46,150 --> 00:02:47,150 Beer would be nice. 64 00:02:47,170 --> 00:02:48,430 I'm sure it would. Tea or coffee? 65 00:02:49,490 --> 00:02:50,490 Tea, then. 66 00:02:50,830 --> 00:02:52,530 I had a coffee last time I was here. 67 00:02:57,990 --> 00:02:59,450 How's he making that in the new place, then? 68 00:03:00,210 --> 00:03:01,470 Certainly puts the hours in. 69 00:03:02,500 --> 00:03:05,440 Whether he'll make enough to pay the rent is another matter. Yeah, it's 70 00:03:05,540 --> 00:03:06,198 isn't it? 71 00:03:06,200 --> 00:03:07,200 Here, I'll ask you the full. 72 00:03:07,400 --> 00:03:10,080 I'm going to a wedding on Friday and the little roller's looking a bit mucky. 73 00:03:10,320 --> 00:03:12,580 I should have got Mountain to give it the old spit and polish and he could 74 00:03:12,580 --> 00:03:13,580 put a few bob on the bill. 75 00:03:13,720 --> 00:03:14,820 Oh, what a pity. 76 00:03:15,260 --> 00:03:17,260 If he left your shoes, he might have done those too. 77 00:03:18,840 --> 00:03:19,840 Hiya. Sorry I'm late. 78 00:03:19,900 --> 00:03:21,560 Lord, he'll have emptied the thing. 79 00:03:22,180 --> 00:03:25,680 Good job with the wheels, mate. Ran to treat now. 80 00:03:26,020 --> 00:03:27,180 They're a terrible mess, you know. 81 00:03:27,500 --> 00:03:28,520 You like a challenge. 82 00:03:29,360 --> 00:03:30,400 So what's the damage then? 83 00:03:31,200 --> 00:03:37,800 Well, I'm a biker, really, but here we are. The new oil filter, new brake 84 00:03:37,800 --> 00:03:40,660 linings, master cylinder. No, I skip the details. How much? 85 00:03:41,100 --> 00:03:43,480 Well, altogether, the replacement parts come to 45 quid. 86 00:03:43,840 --> 00:03:46,900 45? Yeah, well, I mean the oil filter and the master cylinder. All right. 87 00:03:48,060 --> 00:03:49,060 Look. 88 00:03:50,020 --> 00:03:51,700 It's half of your labour and we call it 50. 89 00:03:52,120 --> 00:03:54,600 50? That's all right. You keep it. Get yourself an ice cream. 90 00:03:54,900 --> 00:03:57,460 I must say, I won't bother. Thanks, Mrs. Hicks. Good luck, Mel. 91 00:03:57,920 --> 00:04:00,280 Don't worry. I'll see if I can push the odd bit of business your way. 92 00:04:00,670 --> 00:04:02,970 See myself out. Oh, see you Friday. 93 00:04:04,290 --> 00:04:06,010 Yeah, Friday. Who do you think he is? 94 00:04:06,410 --> 00:04:07,450 Robinson Crusoe. 95 00:04:08,510 --> 00:04:10,370 Yeah, he said he's going to the wedding on Friday. 96 00:04:10,690 --> 00:04:11,690 Here, drink this. 97 00:04:11,830 --> 00:04:13,950 Yeah, but he's not, um... Well, if I didn't think he was. 98 00:04:14,690 --> 00:04:17,230 It's registry office, isn't it? They let anyone in. 99 00:04:22,490 --> 00:04:23,490 Friday. 100 00:04:23,690 --> 00:04:25,890 Malcolm. I'm sorry, Mel's 1892. 101 00:04:26,290 --> 00:04:27,310 It's Pamela. Are you OK? 102 00:04:27,890 --> 00:04:29,810 Fine. Well, why did you say Friday? 103 00:04:30,500 --> 00:04:31,159 Did I? 104 00:04:31,160 --> 00:04:32,160 Oh, yeah. 105 00:04:32,200 --> 00:04:33,340 Well, that's what I was ringing about. 106 00:04:34,080 --> 00:04:35,080 Terry's going, isn't he? 107 00:04:35,140 --> 00:04:36,140 Oh, you know, yeah. 108 00:04:36,400 --> 00:04:37,400 With Brenda. 109 00:04:37,660 --> 00:04:40,200 Oh, I see. And you were just ringing to tell me not to bother. Well, thanks for 110 00:04:40,200 --> 00:04:42,280 letting... No, I'm not. I'm ringing to make sure you'll be there. 111 00:04:42,660 --> 00:04:45,220 No, look, it's all right, Pam. I understand. I'll drop you a present. 112 00:04:45,220 --> 00:04:46,960 won't drop it around because it's very heavy and it might dumb you. 113 00:04:47,160 --> 00:04:51,340 Look, we invited you because you're you. You're best, man. It's nothing to do 114 00:04:51,340 --> 00:04:52,720 with Brenda, so please come. 115 00:04:52,980 --> 00:04:56,100 It's very nice of you to say so, but I can't really. And it's probably best if 116 00:04:56,100 --> 00:04:58,500 don't if she's with him because, well, I'm not with any... 117 00:04:59,230 --> 00:05:02,410 Well, and you and David are sort of together and paired off, so to speak, 118 00:05:02,410 --> 00:05:04,610 that would just leave me up on the gooseberry shelf, wouldn't it? Oh, 119 00:05:04,730 --> 00:05:05,790 don't talk like that. 120 00:05:06,150 --> 00:05:07,810 I don't mean to. It's just the way it comes out. 121 00:05:08,230 --> 00:05:11,110 Look, we want you to come. Why don't you bring a friend? 122 00:05:11,390 --> 00:05:12,109 A friend? 123 00:05:12,110 --> 00:05:14,210 Yeah. David, Dad wants the list. 124 00:05:14,930 --> 00:05:17,090 David's ordering the party hat. Oh, is he? 125 00:05:17,490 --> 00:05:18,610 No, it was a joke. 126 00:05:18,970 --> 00:05:20,890 Oh. A friend, me? 127 00:05:21,110 --> 00:05:24,010 Yes. What, you mean of the opposite... Yes, yes. 128 00:05:24,710 --> 00:05:26,730 Look, I'll have to go. I'll ring you later. Bye. 129 00:05:29,320 --> 00:05:30,500 You're ordering by phone these days. 130 00:05:31,760 --> 00:05:33,860 Just organising things for Friday. 131 00:05:34,520 --> 00:05:36,360 And that'll be 16 back here afterwards. 132 00:05:36,780 --> 00:05:38,840 Why, will that be sit down or save yourself? 133 00:05:39,340 --> 00:05:43,080 Brenda, none of your stupid tricks. Or decorating the car or any of that 134 00:05:43,080 --> 00:05:45,540 rubbish. Me? Pam, what a thing to say. 135 00:05:45,860 --> 00:05:47,760 And David, have you counted Judith and Karen? 136 00:05:48,100 --> 00:05:49,180 Yep, and partners. 137 00:05:49,560 --> 00:05:52,900 And Brenda, we'll be leaving mid -afternoon, so you'll be in charge here, 138 00:05:52,900 --> 00:05:53,960 means clearing up afterwards. 139 00:05:54,340 --> 00:05:55,340 What about your mother? 140 00:05:55,360 --> 00:05:57,940 Hey, that's a thought. She can clear up. I haven't told her. 141 00:05:58,460 --> 00:06:01,140 Oh? Well, she doesn't approve of you. 142 00:06:01,500 --> 00:06:03,060 Of registry office dues. 143 00:06:03,660 --> 00:06:06,860 Unless you've got the choir, an organ, a bunch of gardenias and the wife's rock, 144 00:06:06,880 --> 00:06:07,819 it doesn't count. 145 00:06:07,820 --> 00:06:08,820 And that's only the groom. 146 00:06:09,120 --> 00:06:11,340 It could be a nice surprise when I tell her afterward. 147 00:06:11,560 --> 00:06:12,600 Well, a surprise. 148 00:06:13,100 --> 00:06:14,100 OK, it's up to you. 149 00:06:14,320 --> 00:06:15,860 Anyway, she goes to bingo Fridays. 150 00:06:16,200 --> 00:06:17,200 Brenda! 151 00:06:17,400 --> 00:06:18,400 Shut up! 152 00:06:20,380 --> 00:06:21,380 Hello? 153 00:06:24,060 --> 00:06:25,060 Hello, David. 154 00:06:25,640 --> 00:06:26,640 No, 155 00:06:26,780 --> 00:06:27,780 tell him I'll call tomorrow. 156 00:06:27,980 --> 00:06:29,900 Oh, and Pat, is there anything from Fair Play? 157 00:06:31,140 --> 00:06:32,500 OK. Bye now. 158 00:06:34,140 --> 00:06:35,620 Erm, what's all this? 159 00:06:36,460 --> 00:06:39,600 It's David's mobile phone. It's so the office can reach him anywhere. 160 00:06:40,140 --> 00:06:45,480 Anywhere? Do you take it in the, er... Hey, what's the number? 161 00:06:45,860 --> 00:06:47,580 And we won't be taking it on the honeymoon. 162 00:06:48,080 --> 00:06:49,080 Right, 163 00:06:50,780 --> 00:06:51,840 I'll see you. 164 00:06:53,960 --> 00:06:55,820 You'd better say it or you'll do yourself an injury. 165 00:06:56,960 --> 00:06:59,500 Pam said she's going for a bath, and I said, I'll see you. 166 00:06:59,840 --> 00:07:00,940 There's nothing funny in that. 167 00:07:01,620 --> 00:07:04,180 No? No. She has one every time she gets married. 168 00:07:05,800 --> 00:07:07,340 It just can't stop, can you? 169 00:07:07,800 --> 00:07:09,880 I'm amazed Malcolm put up with it for so long. 170 00:07:10,220 --> 00:07:11,220 It's the pith he did. 171 00:07:11,740 --> 00:07:14,860 I've been stuck with that semi -detached beanpole for so long, I've forgotten 172 00:07:14,860 --> 00:07:15,940 what real people are like. 173 00:07:16,160 --> 00:07:17,160 What, like Terry? 174 00:07:17,240 --> 00:07:18,520 I'm just getting to know Terry. 175 00:07:19,160 --> 00:07:21,120 Terry's got hidden shallows. 176 00:07:21,420 --> 00:07:22,580 You're not being fair to Malcolm. 177 00:07:22,960 --> 00:07:26,020 It's hard setting up on your own. You've got to put the hours in. 178 00:07:26,300 --> 00:07:27,300 Oh, don't you start. 179 00:07:27,460 --> 00:07:29,380 Well, you always ask him to make the break. 180 00:07:29,820 --> 00:07:31,960 What must he be feeling? What must he be thinking? 181 00:07:32,160 --> 00:07:33,160 I don't care what he thinks. 182 00:07:33,500 --> 00:07:36,720 No concern of mine what Malcolm Stoneway does in the privacy of his own crash 183 00:07:36,720 --> 00:07:39,160 helmet. I think you're being very selfish. 184 00:07:39,600 --> 00:07:43,360 Now, look, I don't need advice from you or the blue whale next door, so just 185 00:07:43,360 --> 00:07:44,360 leave me alone. 186 00:07:46,680 --> 00:07:48,460 And if I didn't live here, I'd go home. 187 00:07:52,880 --> 00:07:55,060 Do you have to bring your work into the house? 188 00:07:55,500 --> 00:07:57,680 It's not work. It's a very unusual present. 189 00:07:58,540 --> 00:08:00,600 It'll be the only one like it in the whole world. 190 00:08:00,940 --> 00:08:03,220 You said the same when you wallpapered your sidecar. 191 00:08:05,620 --> 00:08:06,619 Ridiculous it looked. 192 00:08:06,620 --> 00:08:09,040 Then it all came off in the rain. That was ages ago. 193 00:08:09,260 --> 00:08:12,360 And just watch you don't get dirt on your new 509s. 194 00:08:12,780 --> 00:08:16,180 501s? Well, you need to take good care of your clothes. Now you pay poor price. 195 00:08:16,580 --> 00:08:18,220 Nor the little benefits you've thrown away. 196 00:08:18,600 --> 00:08:21,880 Well, that 10 % staff discount at Mod's shop, there's hardly reason for staying 197 00:08:21,880 --> 00:08:23,120 there. Every little help. 198 00:08:25,100 --> 00:08:26,100 That would be good. 199 00:08:26,160 --> 00:08:27,780 Oh, I'll go. 200 00:08:33,919 --> 00:08:34,919 Hello, Lovina. 201 00:08:35,100 --> 00:08:36,220 Master Sickly calling. 202 00:08:36,700 --> 00:08:38,320 He's in the kitchen, tinkering. 203 00:08:38,600 --> 00:08:42,419 Amazing how he finds time to play with silly bits of machinery, but can't spare 204 00:08:42,419 --> 00:08:44,980 ten minutes to fix my twin -temperature crustle warmer. 205 00:08:47,740 --> 00:08:51,520 Hi. Hi, did you get one? Yes. I hope it's the right size. 206 00:08:51,820 --> 00:08:52,960 Oh, it will be. They're standard -fitting. 207 00:08:53,300 --> 00:08:54,300 Great. 208 00:08:54,890 --> 00:08:55,769 What else you got? 209 00:08:55,770 --> 00:08:57,190 Something for Friday. Want to see? 210 00:08:57,410 --> 00:08:58,410 Yeah. 211 00:09:01,230 --> 00:09:02,230 Great. 212 00:09:03,530 --> 00:09:04,930 What do you think, Mrs Stoneway? 213 00:09:05,470 --> 00:09:07,090 Oh, very tasteful. 214 00:09:07,470 --> 00:09:09,930 Now, I was only saying to Malcolm how he'll miss the discount. 215 00:09:10,270 --> 00:09:12,810 Well, I work for mod shops. We don't actually buy anything there. 216 00:09:13,290 --> 00:09:15,070 No, no, of course not. Nor would I. 217 00:09:16,050 --> 00:09:17,370 Wool, is it? Mixture. 218 00:09:17,750 --> 00:09:21,050 Shall keep you nice and warm, then, round the back end of the year. 219 00:09:22,130 --> 00:09:23,530 And to go with it, er... 220 00:09:23,880 --> 00:09:25,040 What sort of skirt have you got? 221 00:09:25,360 --> 00:09:26,360 It's a dress. 222 00:09:27,460 --> 00:09:28,460 Nice. 223 00:09:29,080 --> 00:09:30,280 Is it too short? 224 00:09:30,620 --> 00:09:32,580 No, no, no. It's the fashion, isn't it? 225 00:09:32,980 --> 00:09:33,980 Well, one of them. 226 00:09:34,980 --> 00:09:35,959 Is it a mirror? 227 00:09:35,960 --> 00:09:36,960 It's in the hall. 228 00:09:41,280 --> 00:09:42,280 What do you think? 229 00:09:43,220 --> 00:09:44,220 Very pretty. 230 00:09:44,300 --> 00:09:45,159 Do you want to see it on? 231 00:09:45,160 --> 00:09:46,099 Yes, all right. 232 00:09:46,100 --> 00:09:47,800 Do you? Oh, OK. I'll just nip upstairs. 233 00:09:48,400 --> 00:09:49,900 You're not my man. Yeah, I know. 234 00:09:50,380 --> 00:09:51,620 Oh, I've got the coffee on. 235 00:10:05,550 --> 00:10:06,550 What do you think? 236 00:10:10,230 --> 00:10:11,650 She's a lovely girl, though. 237 00:10:12,310 --> 00:10:13,310 She certainly is. 238 00:10:14,750 --> 00:10:15,669 Ideal for you. 239 00:10:15,670 --> 00:10:19,310 She's good family. She could handle your account and still bring in a good wage. 240 00:10:19,850 --> 00:10:20,509 That's right. 241 00:10:20,510 --> 00:10:23,090 And we could live here, all three of us. In fact, why don't you go round and see 242 00:10:23,090 --> 00:10:25,330 her family and arrange the marriage? I think she comes with three heifers and a 243 00:10:25,330 --> 00:10:26,330 goat. 244 00:10:27,610 --> 00:10:28,730 Oh, very comical. 245 00:10:29,190 --> 00:10:31,750 Well, if I'd have had your attitude, there's no knowing what sort of rubbish 246 00:10:31,750 --> 00:10:32,950 your father might have been. 247 00:10:33,210 --> 00:10:34,670 Ah, but I wouldn't have been me, then, would I? 248 00:10:35,649 --> 00:10:37,790 Malcolm, do this zip -up for me, would you? 249 00:10:38,070 --> 00:10:39,070 Right. 250 00:10:42,290 --> 00:10:43,590 Got it halfway. 251 00:10:44,190 --> 00:10:45,190 Keep still. 252 00:10:45,910 --> 00:10:48,670 You know, if this was a play, you'd get your tie caught in my hand. 253 00:10:49,730 --> 00:10:51,890 Malcolm, what are you doing? 254 00:10:52,350 --> 00:10:55,170 I can't move it. Be careful. 255 00:10:55,630 --> 00:10:58,750 Look, look, look. Try it the other way. Keep still. 256 00:11:01,710 --> 00:11:02,409 Oh, no. 257 00:11:02,410 --> 00:11:03,289 Oh, gently. 258 00:11:03,290 --> 00:11:04,550 Yeah, bend your knees slowly. 259 00:11:04,870 --> 00:11:05,870 Oh, dear. 260 00:11:08,150 --> 00:11:10,890 You'd best have three months of disentangled things. I'll be down in a 261 00:11:13,050 --> 00:11:14,050 Don't wait. 262 00:11:14,150 --> 00:11:15,590 Could you release me, please? 263 00:11:48,170 --> 00:11:49,170 Mr. 264 00:11:52,710 --> 00:11:54,090 Lenton, Mr. Wilton please. 265 00:11:58,750 --> 00:12:01,950 Best man to the couple's right please. 266 00:12:19,260 --> 00:12:20,440 Just a minute, please. 267 00:12:21,340 --> 00:12:22,340 Witnesses? 268 00:12:23,140 --> 00:12:24,240 Seem to be one short. 269 00:12:24,600 --> 00:12:27,120 Aren't I? Thank you. Can you stand over here to the left, please? 270 00:12:27,500 --> 00:12:28,500 Witnesses, please. 271 00:12:29,620 --> 00:12:30,660 Can we start again? 272 00:12:31,920 --> 00:12:34,520 Mr Lynch and Miss Wilson, please. 273 00:12:37,320 --> 00:12:43,360 There is Oscar Lynch. 274 00:12:43,800 --> 00:12:44,800 Yes. 275 00:12:45,480 --> 00:12:47,060 Pamela Clementine Wilson. 276 00:12:47,420 --> 00:12:49,390 Yes. Not in here, please. 277 00:12:51,010 --> 00:12:52,850 Anyone want prints, see me later. 278 00:12:58,430 --> 00:13:00,410 Can we continue, please? 279 00:13:00,630 --> 00:13:01,630 Yeah, carry on. 280 00:13:05,230 --> 00:13:09,170 We are met here together at this time in a place appointed by law for the 281 00:13:09,170 --> 00:13:15,070 solemnisation of the marriage between David Oscar Lynch and Pamela Clementine 282 00:13:15,070 --> 00:13:16,070 Wilson. 283 00:13:16,240 --> 00:13:20,860 If any person here present knows of any lawful impediment to the marriage... 284 00:13:20,860 --> 00:13:29,340 Hello, 285 00:13:29,500 --> 00:13:30,900 look, I told you not to call me... It's his wife. 286 00:13:33,640 --> 00:13:34,640 Manageress. 287 00:13:35,580 --> 00:13:36,580 Who? 288 00:13:38,060 --> 00:13:39,060 It's been you. 289 00:13:41,660 --> 00:13:42,660 Hello? 290 00:13:43,120 --> 00:13:44,600 Oh, great, we'll pick it up in a minute. 291 00:13:45,420 --> 00:13:47,220 No, I don't care what tune it plays. 292 00:13:50,160 --> 00:13:54,880 If any person here present knows of any lawful impediment to the marriage, I 293 00:13:54,880 --> 00:13:57,200 require that they should now declare it. 294 00:15:25,149 --> 00:15:26,030 Oh, I 295 00:15:26,030 --> 00:15:32,950 don't know what to 296 00:15:32,950 --> 00:15:33,950 say. 297 00:15:34,510 --> 00:15:35,510 Well, 298 00:15:35,970 --> 00:15:37,370 thanks. We'll keep it somewhere. 299 00:15:37,650 --> 00:15:38,650 I bet you will. 300 00:15:44,600 --> 00:15:45,600 Oh, my God. 301 00:15:48,140 --> 00:15:49,140 Thank you. 302 00:15:50,260 --> 00:15:51,260 Just in time. 303 00:15:51,420 --> 00:15:53,620 Never chance to wrap it. Thanks. Have you got a knife? 304 00:15:53,920 --> 00:15:54,919 Here we go. 305 00:15:54,920 --> 00:15:55,920 Thank you. 306 00:15:57,260 --> 00:15:58,840 Is this what the phone call was about? 307 00:15:59,160 --> 00:16:00,260 Yeah, to say it was just this. 308 00:16:00,480 --> 00:16:01,640 Well, how did they get his number? 309 00:16:01,900 --> 00:16:03,320 I rang and told him this morning. 310 00:16:11,520 --> 00:16:14,000 Spotty. A nappy bucket. With lids. 311 00:16:14,680 --> 00:16:18,360 Thanks, it's very nice. Oh, thanks for a mwah. It'll remind us of you. 312 00:16:18,620 --> 00:16:19,940 Yeah, but this is the best bit. 313 00:16:26,900 --> 00:16:27,900 It's really good. 314 00:16:28,780 --> 00:16:30,760 Come on, Teddy, let's talk about the real you. 315 00:16:33,400 --> 00:16:35,540 Fascinating, isn't it? The moisture must trip a circuit. 316 00:16:39,600 --> 00:16:40,760 I haven't spoiled it all, have I? 317 00:16:41,000 --> 00:16:45,740 And I'd been told that Pamela was a lady wrestler. 318 00:16:46,500 --> 00:16:48,040 Barbra's Barbara, the bootle bouncer. 319 00:16:49,280 --> 00:16:53,160 Of course, at the time, I didn't know the person who told me this very well, 320 00:16:53,160 --> 00:16:54,800 I would have known better than to believe her. 321 00:16:57,260 --> 00:17:00,020 Because Pamela, as we all know, is nothing like a lady wrestler. 322 00:17:00,440 --> 00:17:02,040 Well, at least her personality isn't anyway. 323 00:17:03,080 --> 00:17:05,760 I mean, she's not really very large when you get to know her. 324 00:17:06,710 --> 00:17:10,210 As David said, he's a very lucky man, and we wish them both, well, all three 325 00:17:10,210 --> 00:17:13,910 them, surely, all their best in the new year and the new life, and I hereby 326 00:17:13,910 --> 00:17:15,390 toast the bridesmaid. 327 00:17:16,010 --> 00:17:17,010 The bridesmaid. 328 00:17:18,329 --> 00:17:19,589 Well done, then. 329 00:17:22,329 --> 00:17:25,470 He's certainly got away with words, hasn't he? Yeah, if he's the best man, 330 00:17:25,470 --> 00:17:26,650 doesn't pay much for the rest of you. 331 00:17:27,310 --> 00:17:30,190 I'm going to say me and you slip away early, and I'll show you who's the best 332 00:17:30,190 --> 00:17:32,690 man. Well, you don't have to come. Just give us his address. 333 00:17:36,120 --> 00:17:37,240 She's funnily dried. 334 00:17:37,580 --> 00:17:38,580 I wish I had. 335 00:17:38,760 --> 00:17:39,900 Yes, I'm sorry about that. 336 00:17:40,220 --> 00:17:41,700 I've got to admit, it is clever, though, isn't it? 337 00:17:41,920 --> 00:17:43,760 I'm a bit worried about the long -term effect. 338 00:17:44,240 --> 00:17:45,079 What do you mean? 339 00:17:45,080 --> 00:17:48,780 I think what might happen in 20 years' time, the young lynch is standing at the 340 00:17:48,780 --> 00:17:52,700 bus stop listening to his radio and suddenly there's a request for raindrops 341 00:17:52,700 --> 00:17:53,700 keep falling on my head. 342 00:17:55,420 --> 00:17:58,760 No, I meant the actual mechanics of the thing is clever. Malcolm, talk about 343 00:17:58,760 --> 00:17:59,760 something else. 344 00:18:00,740 --> 00:18:03,500 I'll tell you what really is fascinating, really ingenious, but it's 345 00:18:03,500 --> 00:18:04,500 difficult to describe. 346 00:18:04,890 --> 00:18:05,890 Come over here, I'll show you. 347 00:18:06,390 --> 00:18:08,970 See, the sofa has got a biradial hinge at the back here. 348 00:18:09,270 --> 00:18:12,150 And it translates the movement into an upward pull in the right here. 349 00:18:12,750 --> 00:18:13,990 Hiya. Hi. 350 00:18:14,510 --> 00:18:15,510 Do you want a topper? 351 00:18:16,050 --> 00:18:17,570 Enjoy yourself? 352 00:18:17,970 --> 00:18:18,970 Nah, not really. 353 00:18:19,430 --> 00:18:21,870 Sometimes I get the feeling I'm just being used. You? 354 00:18:22,290 --> 00:18:25,930 I'm avoiding yet another lecture on the mechanical principles of the folding bed 355 00:18:25,930 --> 00:18:26,930 city. 356 00:18:27,050 --> 00:18:28,070 What do you think of the outfit? 357 00:18:30,190 --> 00:18:32,650 Nice. Good to see a bride with a sense of humour. 358 00:18:34,860 --> 00:18:37,620 Tell the milkman only one pint and no wild parties. 359 00:18:38,040 --> 00:18:40,200 Oh, why can't the milkman have wild parties? 360 00:18:40,760 --> 00:18:41,760 Mrs Lynch. 361 00:18:42,080 --> 00:18:44,820 And if you're going to go birdwatching, don't be trailing your muddy boots 362 00:18:44,820 --> 00:18:45,820 across the carpet. 363 00:18:45,960 --> 00:18:46,960 Mrs Lynch. 364 00:18:46,980 --> 00:18:47,980 What? 365 00:18:48,300 --> 00:18:51,580 Oh, yeah. I'll get the car. That'll be down in a tick. Come on. 366 00:18:54,120 --> 00:18:57,180 It's like an eccentric... It's called a nodal planche, actually, which is really 367 00:18:57,180 --> 00:18:58,180 fascinating. 368 00:18:59,640 --> 00:19:01,120 Yes, please, see you. See you later. 369 00:19:04,080 --> 00:19:05,840 And I haven't done anything to your stuff, honest. 370 00:19:06,080 --> 00:19:06,999 Oh, I know. 371 00:19:07,000 --> 00:19:08,020 You know? Yeah. 372 00:19:08,560 --> 00:19:10,840 We locked our cake in the car boot last night. 373 00:19:11,240 --> 00:19:12,240 You're just begging. 374 00:19:13,540 --> 00:19:17,360 Actually, I was meaning to have a word with you about honeymoons and that, but, 375 00:19:17,460 --> 00:19:21,980 well, it's a bit late now, isn't it? Yeah, it's about three months too late. 376 00:19:23,300 --> 00:19:28,120 So, the new chapter, then, eh? Yeah, new chapter. 377 00:19:29,260 --> 00:19:30,880 Hope everything goes OK for you. 378 00:19:31,120 --> 00:19:32,720 Oh, thanks, Bren, and you. 379 00:19:33,630 --> 00:19:35,250 Oh, have a little word with him. 380 00:19:36,330 --> 00:19:37,330 Forget it. 381 00:19:37,630 --> 00:19:40,410 Look, come on, you'd better get a move on. Otherwise there'll only be a pumpkin 382 00:19:40,410 --> 00:19:41,410 and a lizard waiting outside. 383 00:20:22,140 --> 00:20:23,680 I just told him which one it was 384 00:20:59,880 --> 00:21:00,880 No, that's not it. 385 00:21:00,920 --> 00:21:01,920 CID. What? 386 00:21:02,920 --> 00:21:05,700 We're doing a ruse, aren't we? Yeah, we're all the same. I think we'll be 387 00:21:05,700 --> 00:21:06,700 a move. 388 00:21:06,760 --> 00:21:08,560 Yeah. The gate is open. Are you coming? 389 00:21:08,920 --> 00:21:10,940 No, I'll follow you around. I've just got a few things to do. 390 00:21:11,680 --> 00:21:12,680 Susie, are you coming? 391 00:21:13,180 --> 00:21:14,220 No, thanks. I've got to go. 392 00:21:16,120 --> 00:21:17,120 I'll run you if you like. 393 00:21:17,280 --> 00:21:19,100 No offence, Malcolm, but I'd sooner not. 394 00:21:19,460 --> 00:21:20,460 I'm heading across the water. 395 00:21:20,780 --> 00:21:21,780 Car or walking? 396 00:21:22,080 --> 00:21:23,280 Car. Save it here. 397 00:21:23,740 --> 00:21:25,180 You don't mind, do you? No, no, no. 398 00:22:03,630 --> 00:22:04,830 With Cooper Rabbit, then? 399 00:22:07,350 --> 00:22:08,350 Gone. 400 00:22:08,490 --> 00:22:09,490 With Terry. 401 00:22:09,850 --> 00:22:10,850 Must be desperate. 402 00:22:11,610 --> 00:22:12,870 Thought you were getting to like him. 403 00:22:13,510 --> 00:22:14,510 Me? 404 00:22:14,570 --> 00:22:15,690 What about you didn't, Deb? 405 00:22:16,570 --> 00:22:17,730 Yeah, well, I did try. 406 00:22:18,450 --> 00:22:20,090 Reminded me of one time at a jumble sale. 407 00:22:20,550 --> 00:22:21,890 Found one of those Russian dolls. 408 00:22:22,770 --> 00:22:26,270 Carefully lift the top off to find someone had nicked the rest. 409 00:22:27,210 --> 00:22:28,210 Brenda. 410 00:22:28,470 --> 00:22:29,470 Yeah? 411 00:22:30,490 --> 00:22:31,490 I'm sorry. 412 00:22:32,190 --> 00:22:33,190 Don't be. 413 00:22:34,250 --> 00:22:35,250 I was just greedy. 414 00:22:37,650 --> 00:22:38,850 Do you want to go to the grapes? 415 00:22:39,650 --> 00:22:40,650 I could do. 416 00:22:41,090 --> 00:22:42,090 Do you? 417 00:22:43,350 --> 00:22:44,350 Maybe. 418 00:22:45,190 --> 00:22:46,190 Mark. 419 00:22:46,810 --> 00:22:50,430 What? There's just one thing. I've got to get sorted out before we go anywhere. 420 00:22:51,670 --> 00:22:52,670 Go on. 421 00:22:52,750 --> 00:22:54,430 Will you explain something to me? 422 00:22:55,450 --> 00:22:56,450 What? 423 00:22:56,710 --> 00:22:58,690 The principle of the folding bed for three. 424 00:23:02,010 --> 00:23:04,070 Well, we'd better test the springs then. 425 00:23:32,050 --> 00:23:34,250 Chanel. Is he vibrant? 426 00:23:34,550 --> 00:23:38,150 Is he out? So what do I see in him? 427 00:23:39,950 --> 00:23:43,230 Am I dazzled by his style? 428 00:23:43,830 --> 00:23:46,710 Has he made my life worthwhile? 429 00:23:47,570 --> 00:23:50,710 Does he melt me with his smile? 430 00:23:51,110 --> 00:23:52,350 Don't make me laugh. 30456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.