All language subtitles for Watching s03e05 Wrenching

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,910 --> 00:00:08,029 It was boredom at first sight. 2 00:00:08,270 --> 00:00:11,550 You could hardly call him right. 3 00:00:11,930 --> 00:00:14,510 He is no one's Mr. 4 00:00:14,810 --> 00:00:17,690 Right. But what do I see in him? 5 00:00:19,550 --> 00:00:22,750 But then I'm not so ideal. 6 00:00:23,270 --> 00:00:29,850 I'm not gentle or genteel. So this wedding should be what does it. 7 00:00:55,750 --> 00:00:58,450 A BSA Bantam. 8 00:01:00,010 --> 00:01:01,330 And it's Mr. Miles. 9 00:01:04,150 --> 00:01:05,150 Lawnworthy. 10 00:01:05,670 --> 00:01:06,670 Hmm. 11 00:01:07,070 --> 00:01:08,830 Yes, well, I've got that. I'll give him the message. 12 00:01:10,490 --> 00:01:13,030 I'm sorry, I must go. Yes, all right. Goodbye. 13 00:01:14,950 --> 00:01:15,950 Oh, all right. 14 00:01:17,590 --> 00:01:18,950 All right, all right. 15 00:01:23,330 --> 00:01:24,330 Yes? 16 00:01:24,620 --> 00:01:26,000 Do you do hydraulics? 17 00:01:26,420 --> 00:01:27,420 Pardon? 18 00:01:27,920 --> 00:01:29,460 Some folks is leaking. 19 00:01:29,760 --> 00:01:31,580 Then kindly move that thing. 20 00:01:31,860 --> 00:01:33,440 I don't want oil stains on my path. 21 00:01:34,140 --> 00:01:35,140 Oh, it's not dripping. 22 00:01:35,220 --> 00:01:36,260 It's just a smear. 23 00:01:36,900 --> 00:01:40,040 Look, if you'll go down the side there, you'll find my son in the garage. 24 00:01:40,280 --> 00:01:41,280 Now, excuse me. 25 00:01:46,100 --> 00:01:47,100 Hello? 26 00:01:51,320 --> 00:01:53,100 Yes, we do. I mean, he do. 27 00:01:53,300 --> 00:01:54,300 Duh, duh. 28 00:01:55,140 --> 00:01:59,560 Well, you give me your number and I'll... Would you kindly mind your 29 00:02:01,140 --> 00:02:05,900 No, look, he's busy at the moment, but I'll get... No, I am not a secretary. 30 00:02:08,600 --> 00:02:10,660 Did you say a noddy crank? 31 00:02:14,100 --> 00:02:15,360 Are you being personal? 32 00:02:17,820 --> 00:02:19,420 How dare you? 33 00:02:25,040 --> 00:02:28,560 Yeah, the seals are about three quid each, but they're easy enough to fit. 34 00:02:28,560 --> 00:02:30,620 we say eight quid? 35 00:02:31,260 --> 00:02:33,260 Great. Well, if you just leave it here. 36 00:02:33,600 --> 00:02:34,600 Malcolm! 37 00:02:35,040 --> 00:02:37,260 Yeah, it should be ready for tomorrow, but if you give us a ring first. 38 00:02:37,760 --> 00:02:39,140 Cheers. Malcolm! 39 00:02:45,420 --> 00:02:46,420 Oh, 40 00:02:53,100 --> 00:02:54,100 I got, er... 41 00:02:54,640 --> 00:02:55,640 and good enough, you know. 42 00:02:56,060 --> 00:02:58,000 Oh, never mind. Just give that to the cat and start again. 43 00:03:01,320 --> 00:03:02,320 Dismotivate business. 44 00:03:02,680 --> 00:03:06,360 Say if Mrs. Lloyd -Roberts were to call and see those greasy many things all 45 00:03:06,360 --> 00:03:07,359 over the place. 46 00:03:07,360 --> 00:03:08,680 Do you mean the bikes or the bikers? 47 00:03:08,900 --> 00:03:10,320 Both. I'll go. 48 00:03:11,640 --> 00:03:12,640 Hold it! 49 00:03:19,180 --> 00:03:20,180 Yeah, hello? 50 00:03:21,480 --> 00:03:22,560 Yes. Yes. 51 00:03:23,150 --> 00:03:23,929 Jam pots? 52 00:03:23,930 --> 00:03:26,050 Yeah, I can get some, yeah. Oh, that'll be for me. 53 00:03:26,310 --> 00:03:28,970 I'm running the WI bottle stall on faculty. It's for me. 54 00:03:29,750 --> 00:03:30,750 I'm sorry, yes, go on. 55 00:03:31,510 --> 00:03:32,510 Yeah, matchless. 56 00:03:32,710 --> 00:03:34,510 Yeah, black tops and crown bottoms, right. 57 00:03:34,790 --> 00:03:35,790 Jam pots? 58 00:03:37,110 --> 00:03:40,330 You don't need this kind, unless you've got trouble with your rear suspension. 59 00:03:42,230 --> 00:03:43,510 Don't be coarse, Malcolm. 60 00:03:44,150 --> 00:03:47,970 Oh, this is clever. This layer bag opens up to make a waterproof change in math. 61 00:03:48,470 --> 00:03:51,010 Brilliant. And it's covered in little yellow duckies. 62 00:03:53,810 --> 00:03:54,810 Yuckies. Yuckies. 63 00:03:55,330 --> 00:03:57,570 Oh, and there's the same motif on this set. 64 00:03:58,030 --> 00:04:01,470 Matching baby bath potty and nappy bucket with lid. Oh, God. 65 00:04:04,270 --> 00:04:07,090 Oh, I can't make me mind up about the bath in there. 66 00:04:07,890 --> 00:04:11,170 Trouble is, it's not long before you need something bigger. 67 00:04:11,690 --> 00:04:14,090 Oh, look at this hanging cradle. 68 00:04:14,610 --> 00:04:16,750 Or this kind with rockers. What do you think? 69 00:04:16,970 --> 00:04:19,050 For you, I definitely think hanging's the answer. 70 00:04:21,800 --> 00:04:24,160 Look, knock it off, Pamela. You sound like the answer phone at Mothercare. 71 00:04:24,820 --> 00:04:26,360 Well, I've got to think of these things. 72 00:04:26,680 --> 00:04:29,640 Not yet, you haven't. You should be out enjoying your last few months of 73 00:04:29,640 --> 00:04:32,820 freedom. You're going to be stuck in with the little yellow duckies soon 74 00:04:33,580 --> 00:04:35,840 Oh, come on, let's go down the grapes for the swift half. 75 00:04:36,180 --> 00:04:37,760 What? All right, then, a pint. 76 00:04:38,340 --> 00:04:42,220 You see, these days you seem to worry more about what looks ladylike. No. 77 00:04:42,780 --> 00:04:43,780 No pint? 78 00:04:44,100 --> 00:04:47,880 Certainly not. While I'm in this condition, no alcohol of any description 79 00:04:47,880 --> 00:04:48,880 pass my lip. 80 00:04:49,060 --> 00:04:51,120 Oh, right, so you want me to find another way in? 81 00:04:51,420 --> 00:04:55,120 OK. You stick your head on the table and I'll pour it in your ear. No. 82 00:04:55,400 --> 00:04:58,300 All right, we'll try it. Plan two, you lie on the floor. No alcohol. 83 00:04:58,640 --> 00:05:00,180 Well, let's stick to Hannah's bitter. 84 00:05:00,480 --> 00:05:01,520 What about the smoking? 85 00:05:02,080 --> 00:05:03,480 Well, we don't, either of us. 86 00:05:04,040 --> 00:05:05,040 Secondary smoking. 87 00:05:05,720 --> 00:05:08,720 OK, well, take a plazzy bag of fresh air and you can stick your head in it. 88 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 Brenda, I am not risking my child's health by going into one of those 89 00:05:13,280 --> 00:05:16,640 And I'm not risking my sanity by staying another minute in this place. There you 90 00:05:16,640 --> 00:05:18,360 go. Oh, I can't. 91 00:05:18,620 --> 00:05:19,620 Why not? 92 00:05:19,740 --> 00:05:21,840 I don't like drinking on my own. Then call Malcolm. 93 00:05:22,180 --> 00:05:23,180 Call him what? 94 00:05:24,460 --> 00:05:25,439 Phone him. 95 00:05:25,440 --> 00:05:27,080 I have done three times this week. 96 00:05:27,380 --> 00:05:30,160 You only get his mother and all she says is, he's busy. 97 00:05:30,500 --> 00:05:31,580 And is it important? 98 00:05:32,080 --> 00:05:35,260 Well, if he's working evenings as well, that means his business has taken off, 99 00:05:35,280 --> 00:05:36,380 which is just what you wanted. 100 00:05:36,640 --> 00:05:39,680 Either that or he's out on the raft every night and the old witch is 101 00:05:39,680 --> 00:05:40,619 for him. 102 00:05:40,620 --> 00:05:41,620 Not Malcolm. 103 00:05:42,440 --> 00:05:44,120 No, not Malcolm. 104 00:05:45,060 --> 00:05:48,180 It's home to the largest organised crime syndicate in the world. 105 00:05:48,480 --> 00:05:52,860 With 150 ,000... Ooh. 106 00:05:53,540 --> 00:05:59,740 But then... Malcolm? 107 00:06:05,240 --> 00:06:07,500 Malcolm! What? 108 00:06:07,900 --> 00:06:09,240 The TV's funny. 109 00:06:09,840 --> 00:06:11,800 I'll record it. I'll watch it later. 110 00:06:19,150 --> 00:06:20,370 Oh, Malcolm, please, come here. 111 00:06:23,030 --> 00:06:23,849 What's up? 112 00:06:23,850 --> 00:06:24,850 Oh, you see. 113 00:06:25,310 --> 00:06:26,310 Oh, 114 00:06:28,290 --> 00:06:29,290 it's all right again. 115 00:06:29,670 --> 00:06:31,630 It was all white lines at the birthday. 116 00:06:32,070 --> 00:06:33,070 Has it only just started? 117 00:06:33,350 --> 00:06:35,850 Yes. Oh, it'll be me lathe needed to prep, I'm sorry. 118 00:06:36,450 --> 00:06:37,450 Hold on, hold on. 119 00:06:37,890 --> 00:06:39,730 You've got to stop lathing, aren't you? 120 00:06:39,990 --> 00:06:42,530 What lathing? No, I can't have promised this to her. You know, Miss Sandy, go 121 00:06:42,530 --> 00:06:43,590 on. Oh, it won't be that long. 122 00:06:44,130 --> 00:06:45,210 Oh, not again. 123 00:06:54,060 --> 00:06:55,060 Who is it? 124 00:06:57,200 --> 00:06:58,200 Hello? Hiya. 125 00:06:58,720 --> 00:07:00,380 Brenda, where have you been? 126 00:07:00,660 --> 00:07:02,060 What do you mean, where have I been? 127 00:07:02,460 --> 00:07:05,440 I've been sitting here listening to nightly readings from Teach Yourself 128 00:07:05,440 --> 00:07:07,380 Bouncing. Where have you been? 129 00:07:08,000 --> 00:07:09,380 Oh, nowhere, just busy. 130 00:07:09,660 --> 00:07:11,520 I meant to call, but things have been a bit frantic. 131 00:07:11,900 --> 00:07:12,920 Thought you might have rung me. 132 00:07:13,160 --> 00:07:13,919 I did. 133 00:07:13,920 --> 00:07:15,220 Couldn't get past Winnie the Witch. 134 00:07:16,960 --> 00:07:18,260 Did she not tell you that I called? 135 00:07:18,660 --> 00:07:20,080 No, must have slipped her mind. 136 00:07:21,640 --> 00:07:22,640 Anyway, er... 137 00:07:22,890 --> 00:07:23,890 What do you want? 138 00:07:24,210 --> 00:07:25,210 What? 139 00:07:25,530 --> 00:07:28,330 I mean, why did you ring? To remind you to still exist. 140 00:07:28,790 --> 00:07:29,870 Oh, right. Thanks. 141 00:07:31,650 --> 00:07:32,650 Yeah, 142 00:07:33,290 --> 00:07:35,590 we must get together sometime. 143 00:07:35,990 --> 00:07:39,390 Oh, don't force yourself, Mark. I'll see you. Hold on. What about this weekend? 144 00:07:39,770 --> 00:07:40,770 What about tonight? 145 00:07:41,050 --> 00:07:42,350 I can't. I promise you. Tonight? 146 00:07:43,290 --> 00:07:47,850 Yeah, but... Look, I won't be finished till... Well, the thing is, if I pick 147 00:07:47,850 --> 00:07:51,430 up at... Well, we should catch the last half hour. Hurry up or you're dead. 148 00:07:55,630 --> 00:07:56,630 Bye, Brenda. 149 00:07:58,870 --> 00:07:59,870 That was Brenda. 150 00:08:00,510 --> 00:08:05,670 Why didn't you tell me she'd called? As an unpaid and unappreciated telephonist, 151 00:08:05,750 --> 00:08:08,130 I do my best to record all the important messages. 152 00:08:08,450 --> 00:08:10,970 I can't be expected to handle your social life as well. 153 00:08:11,370 --> 00:08:12,690 You only need to use calls. 154 00:08:12,990 --> 00:08:13,849 Oh, do I? 155 00:08:13,850 --> 00:08:15,290 Well, Mrs Riley called. 156 00:08:15,770 --> 00:08:17,530 Over the fence? At the front door. 157 00:08:17,930 --> 00:08:22,270 To complain about the noise, the smell of burning, and the type of visitors we 158 00:08:22,270 --> 00:08:23,430 attract. Oh. 159 00:08:23,820 --> 00:08:25,980 She reminded me of the ice cream stall. 160 00:08:26,400 --> 00:08:27,900 I suppose she is a bit big. 161 00:08:30,440 --> 00:08:34,500 The ice cream stall that would now be upon the prom if I had not organised a 162 00:08:34,500 --> 00:08:37,360 petition. It's a question of standards, she said. 163 00:08:39,200 --> 00:08:41,400 Look, I'll rig an extension up in the garage. 164 00:08:41,780 --> 00:08:42,780 Eh, eh. 165 00:08:44,940 --> 00:08:45,940 Hello? 166 00:08:46,240 --> 00:08:47,240 Yeah, Terry. 167 00:08:47,860 --> 00:08:48,860 Oh, a car. 168 00:08:49,700 --> 00:08:52,480 Oh, this place is like a Singapore brothel. Mother. 169 00:08:54,280 --> 00:08:55,280 The expression of your fathers. 170 00:08:55,640 --> 00:08:56,960 No, it's somebody at the door. 171 00:08:57,540 --> 00:08:59,880 No, mate, I'm sorry. I can't look at it this weekend, no. 172 00:09:01,000 --> 00:09:02,880 No, why don't you get the age to have a look at it? 173 00:09:03,880 --> 00:09:07,360 I know they're more expensive than me, but I mean... See you, Terry. 174 00:09:08,940 --> 00:09:09,940 Hello. 175 00:09:10,200 --> 00:09:13,320 Name's Marge Lawnworthy. I think I might have done something awfully silly with 176 00:09:13,320 --> 00:09:14,320 my bantam. 177 00:09:14,760 --> 00:09:15,760 Please look at this, madam. 178 00:09:17,360 --> 00:09:18,360 Come on, please, gentlemen. 179 00:09:27,600 --> 00:09:30,680 that used to be our living room for three hours waiting for you. Yeah, I'm 180 00:09:30,680 --> 00:09:32,300 sorry, but the phone just never stopped. 181 00:09:32,520 --> 00:09:33,720 And now my mother's turned funny. 182 00:09:34,160 --> 00:09:36,000 You mean one of her spells has backfired? 183 00:09:36,320 --> 00:09:37,660 No, she won't answer the phone. 184 00:09:38,660 --> 00:09:41,700 Then I had Terry asking me to look over this second -hand car he wants to buy, 185 00:09:41,740 --> 00:09:43,380 and all I really want to do is go to sleep. 186 00:09:44,720 --> 00:09:45,720 Oh, no! 187 00:09:46,020 --> 00:09:47,020 Sorry, pal, sorry. 188 00:09:47,180 --> 00:09:48,780 Oh, come on, Adam, do you know me? 189 00:09:49,140 --> 00:09:50,280 Yeah, but I didn't miss it. 190 00:09:50,820 --> 00:09:52,960 You might just be a cop in disguise to look like you. 191 00:10:01,160 --> 00:10:03,820 Draw up. As if you're picking up a pencil. Oh, right. 192 00:10:04,620 --> 00:10:08,640 Circle, circle, point, draw up. Good. Now the other one. 193 00:10:09,340 --> 00:10:13,440 Circle, circle, point, draw up. Have you had backache? No. 194 00:10:14,020 --> 00:10:15,020 Indigestion? 195 00:10:15,300 --> 00:10:16,300 Heartburn? 196 00:10:16,780 --> 00:10:17,780 Nosebleeds? No. 197 00:10:18,040 --> 00:10:19,500 Oh, come on. Must be something the matter. 198 00:10:19,740 --> 00:10:20,740 Got a sore bum. 199 00:10:20,820 --> 00:10:21,820 Oh, well. 200 00:10:22,720 --> 00:10:23,699 Let's see. 201 00:10:23,700 --> 00:10:24,700 OK. 202 00:10:27,060 --> 00:10:28,060 Ah, yeah. 203 00:10:28,380 --> 00:10:29,420 They recommend diet. 204 00:10:29,640 --> 00:10:30,640 What colour? 205 00:10:30,750 --> 00:10:31,750 No diet. 206 00:10:33,890 --> 00:10:34,890 No! 207 00:10:35,050 --> 00:10:40,010 High -fibre foods, fruit, vegetable, that's... Come on, that's the fella. I'd 208 00:10:40,010 --> 00:10:42,750 finish you fine. Yes, well, I've got this stuck in here every night with the 209 00:10:42,750 --> 00:10:43,750 mother superior. 210 00:10:45,190 --> 00:10:47,310 Hi, did you make it? No, we didn't. 211 00:10:47,530 --> 00:10:51,850 I don't suppose you've got anything to drink, have you? 212 00:10:52,430 --> 00:10:54,170 Not unless these two have been making wine. 213 00:11:01,710 --> 00:11:04,230 Is there a book, a play or a TV programme? 214 00:11:05,670 --> 00:11:07,370 David's been teaching me. What? 215 00:11:08,630 --> 00:11:09,630 Ventriloquism for the deaf. 216 00:11:12,530 --> 00:11:13,530 Foot exercises. 217 00:11:14,070 --> 00:11:15,590 I thought you were having a baby, not a bunion. 218 00:11:16,710 --> 00:11:18,170 It's to avoid cramp. 219 00:11:18,410 --> 00:11:19,890 I was demonstrating, sir. 220 00:11:20,370 --> 00:11:22,410 David went to a parenthood class this evening. 221 00:11:22,690 --> 00:11:24,150 Yep, we're going to feed this thing through together. 222 00:11:24,470 --> 00:11:27,270 Yeah? I'd like to be around when you demonstrate the last bit. 223 00:11:30,949 --> 00:11:33,330 No, I'll have a slight edema. It's not unusual at this stage. 224 00:11:33,690 --> 00:11:35,010 We've just got to watch for toxemia. 225 00:11:35,850 --> 00:11:37,750 But we'll keep an eye on that at the antenatal clinic. 226 00:11:38,530 --> 00:11:41,930 Oh, hey, Pam, why don't you get yourself a normal fella who thinks milk comes 227 00:11:41,930 --> 00:11:44,230 from bottles and lied in the wardrobe till it's all over? 228 00:11:44,450 --> 00:11:45,650 Because this is my fella. 229 00:11:45,930 --> 00:11:47,930 Right. Oh, hey, Malcolm, pass us a bucket. 230 00:11:50,090 --> 00:11:51,090 Brenda, we've decided. 231 00:11:51,730 --> 00:11:53,470 I'm going to make an honest woman out of her. 232 00:11:53,710 --> 00:11:56,170 Oh, you're not going to make her take back the office stapling machine? 233 00:11:57,090 --> 00:11:58,110 We're getting married. 234 00:11:58,750 --> 00:11:59,930 What? Married. 235 00:12:00,390 --> 00:12:01,390 What, both of you? 236 00:12:02,170 --> 00:12:04,190 What's with each other? A week on Friday. 237 00:12:04,870 --> 00:12:05,870 What's the rush? 238 00:12:05,950 --> 00:12:06,950 We're going away afterwards. 239 00:12:07,010 --> 00:12:10,470 Honeymoon? A friend of mine's offered us two weeks at his cottage near Lyon. 240 00:12:10,810 --> 00:12:11,810 Lyon C? 241 00:12:12,930 --> 00:12:14,010 Lyon Trance. 242 00:12:14,410 --> 00:12:17,930 You mean, you two are getting married just to use up a blank fortnight at your 243 00:12:17,930 --> 00:12:18,869 mate's cottage? 244 00:12:18,870 --> 00:12:20,150 Who are we going to, anyway? 245 00:12:20,470 --> 00:12:22,330 We wondered if you and Malcolm would be witnesses. 246 00:12:23,010 --> 00:12:25,470 Well, it's a bit late, isn't it? I thought the accident had already 247 00:12:27,900 --> 00:12:29,180 At the registry office. 248 00:12:29,700 --> 00:12:32,660 Best man and chief bridesmaid. Is he to make his own frock? 249 00:12:34,360 --> 00:12:36,860 Hey, Malk, your service is required here. Malk! 250 00:12:37,160 --> 00:12:39,560 Well, yeah, put her on a stand, knock her out of gear, and I'll give her the 251 00:12:39,560 --> 00:12:40,560 thing. 252 00:13:29,850 --> 00:13:30,850 Want a lick? 253 00:13:31,190 --> 00:13:32,190 Not that one. 254 00:13:32,210 --> 00:13:33,410 That one's a kind of mountain. 255 00:13:33,710 --> 00:13:34,710 Is that for you? 256 00:13:34,890 --> 00:13:37,510 No, I'm taking Susan for a spin, but I'll drop you around Mountain Spud. 257 00:13:38,250 --> 00:13:40,810 OK. I suppose nobody knows me round here. 258 00:13:52,440 --> 00:13:53,920 Just put your seatbelt on. 259 00:14:00,120 --> 00:14:01,280 Yeah, it was just the timing. 260 00:14:01,980 --> 00:14:03,140 Marching's a bit rough, generally. 261 00:14:04,000 --> 00:14:05,180 Could do with the de -coke. 262 00:14:05,960 --> 00:14:07,180 When did you last change the plug? 263 00:14:08,240 --> 00:14:10,200 Plug? Yeah, that's the white thing, isn't it? 264 00:14:10,620 --> 00:14:13,800 To be perfectly frank, I'm only just taken up with this vintage bike 265 00:14:13,940 --> 00:14:14,940 inherited from Uncle. 266 00:14:15,480 --> 00:14:18,400 What's the damage for a full service, an un -coke and all that? 267 00:14:18,700 --> 00:14:19,960 Er, say, 20? 268 00:14:20,200 --> 00:14:21,340 5? Fine. 269 00:14:21,640 --> 00:14:23,660 I'll bring her back later. Bring a chum to take me home. 270 00:14:24,240 --> 00:14:25,820 Mind you, I can't do much before next week. 271 00:14:26,120 --> 00:14:27,120 No matter. 272 00:14:38,740 --> 00:14:45,560 What have you been working on? Not me. 273 00:14:46,000 --> 00:14:47,220 Bye. I'll be back later. 274 00:14:47,880 --> 00:14:48,880 Bye. 275 00:14:50,410 --> 00:14:51,590 What do you think of the wheels, then? 276 00:14:51,970 --> 00:14:54,070 Not bad. The rest of it sounds a bit rough, though. 277 00:14:54,570 --> 00:14:55,570 Hey, 278 00:14:55,730 --> 00:14:56,890 it's got a five -hour guarantee. 279 00:14:57,430 --> 00:15:00,030 I could just jail it. It goes like a bomb. 280 00:15:09,630 --> 00:15:10,630 Yeah, very similar. 281 00:15:16,830 --> 00:15:19,470 If we get the chest of the three, I'll buy the pizzas. 282 00:15:19,870 --> 00:15:20,870 We've spent two now. 283 00:15:21,070 --> 00:15:22,070 Oh, is it? 284 00:15:27,790 --> 00:15:30,270 Where's old Pickety, then? Don't drop the food for that child. 285 00:15:31,250 --> 00:15:32,229 Probably up there. 286 00:15:32,230 --> 00:15:33,230 Getting ready to go out. 287 00:15:33,610 --> 00:15:35,550 Where's she going? Singles' night at the coven. 288 00:15:36,250 --> 00:15:37,250 Hello, Mum. 289 00:15:38,050 --> 00:15:39,050 What was that? 290 00:15:39,190 --> 00:15:41,590 I think he said, hello, Mum. I'll get washed. 291 00:15:41,910 --> 00:15:43,090 And what did you say? 292 00:15:43,390 --> 00:15:44,390 I smell cooking. 293 00:15:44,510 --> 00:15:46,830 Something nice in the oven. That's not what you said. 294 00:15:47,090 --> 00:15:48,090 I did. Something in the oven. 295 00:15:50,189 --> 00:15:52,050 What? She was baking when I left. 296 00:15:52,490 --> 00:15:53,770 Um, how is everyone? 297 00:15:54,110 --> 00:15:55,190 There's only two of us. 298 00:15:55,450 --> 00:15:56,450 Well, what about your cat? 299 00:16:27,610 --> 00:16:31,930 Trouble. He says, will you come round with your little screwdriver thingy and 300 00:16:31,930 --> 00:16:32,930 fix it? 301 00:16:33,350 --> 00:16:35,650 It went sort of bang. 302 00:16:38,790 --> 00:16:39,810 What's up with this? 303 00:16:40,810 --> 00:16:42,410 Gasket's blown on his inlet manifold. 304 00:16:43,030 --> 00:16:44,030 Don't say. 305 00:16:44,390 --> 00:16:46,130 How long's it going to take to fix? 306 00:16:46,550 --> 00:16:48,490 Well, it means it's meant to be... How long? 307 00:16:49,090 --> 00:16:50,069 A while. 308 00:16:50,070 --> 00:16:51,590 Oh, we're supposed to be going out. 309 00:16:51,950 --> 00:16:53,270 I know, but what else could I do? 310 00:17:02,060 --> 00:17:03,060 Are you someone who takes? 311 00:17:03,120 --> 00:17:05,040 No, thank you. Oh, I thought you were. 312 00:17:06,599 --> 00:17:08,480 And you don't, do you, Susan, dear? 313 00:17:08,680 --> 00:17:10,140 Pardon? Oh, sugar, no thanks. 314 00:17:11,339 --> 00:17:12,520 Sweet enough, I'm sure. 315 00:17:15,180 --> 00:17:17,880 How's your mother getting along these days? Very well, thanks. 316 00:17:18,160 --> 00:17:19,540 Will she be able to bring him by on Saturday? 317 00:17:19,760 --> 00:17:23,060 Probably. Oh, I'm sure she will. Great one for the tombola, isn't she? 318 00:17:23,560 --> 00:17:26,740 Yes, I remember last year she won one of those beautiful Marie Antoinette 319 00:17:26,740 --> 00:17:29,880 fuchsias that the vicar grows from cuttings. Yes, it died. 320 00:17:31,370 --> 00:17:32,369 My mum's the same. 321 00:17:32,370 --> 00:17:36,970 Dead. She won 65 quid on Friday. 322 00:17:37,670 --> 00:17:38,670 Amazing it was. 323 00:17:38,770 --> 00:17:42,290 She told us she was stuck for ages waiting for one number. And then he 324 00:17:42,290 --> 00:17:45,870 her at the very instant she shouted, Come on, Frank, I'm sweating on seven. 325 00:17:49,610 --> 00:17:51,650 Oh, dears, Mrs Riley again. 326 00:17:51,950 --> 00:17:54,890 What should I answer her? Please, Susan, dear, tell her I'm in the... Bart. 327 00:17:54,990 --> 00:17:55,990 Bart. 328 00:17:57,730 --> 00:17:59,170 How much longer do you reckon, Mel? 329 00:17:59,390 --> 00:18:00,510 Well, I've hardly started. 330 00:18:01,080 --> 00:18:03,920 Yeah, well, you won't be too long, will you? I promised Susan I'd have her own 331 00:18:03,920 --> 00:18:04,579 bike bike. 332 00:18:04,580 --> 00:18:07,040 She's going out this evening. Yeah, well, if you'd lend a hand. 333 00:18:07,380 --> 00:18:10,080 Yeah, well, I'd like to, mate. It was a bit special, you know what I mean? 334 00:18:10,900 --> 00:18:11,900 You finished yet? 335 00:18:11,940 --> 00:18:12,940 What? Oh, right. 336 00:18:13,020 --> 00:18:15,580 No, not yet. We had to shift a few bikes out. Give us a bit of room. 337 00:18:15,880 --> 00:18:18,400 Well, how much longer are you going to be? We're supposed to be going through 338 00:18:18,400 --> 00:18:19,940 Chester. I'm doing me best. 339 00:18:20,640 --> 00:18:21,640 And what are you doing? 340 00:18:22,440 --> 00:18:24,480 Supervising. Yeah, well, supervising a bit quicker. 341 00:18:27,280 --> 00:18:28,620 Complaining about a bike, Pop. 342 00:18:28,940 --> 00:18:31,840 crop her drive and says she's going to tell the council that you're running a 343 00:18:31,840 --> 00:18:33,060 business from a private house. 344 00:18:33,840 --> 00:18:36,560 Then I'll tell them she reads in bed by the light of a street lamp. 345 00:18:36,940 --> 00:18:38,780 Um, I don't think that's going to make the law. 346 00:18:38,980 --> 00:18:39,980 Well, it ought to be. 347 00:18:40,280 --> 00:18:42,280 Oh, dear, I don't know what to do. 348 00:18:42,480 --> 00:18:44,360 Wouldn't Malcolm be better off with his own premises? 349 00:18:44,580 --> 00:18:47,100 Well, I'm sure he would, but he claims he can't afford to move. 350 00:18:47,420 --> 00:18:48,680 Setting up problems, I suppose. 351 00:18:48,900 --> 00:18:51,040 Is it cash flow or just underestimating cost? 352 00:18:51,240 --> 00:18:52,240 I don't know. 353 00:18:52,540 --> 00:18:56,680 See, really what he needs is some expert advice from someone who knows about 354 00:18:56,680 --> 00:18:58,400 bookkeeping and accounts. 355 00:18:58,880 --> 00:18:59,880 I've done bookkeeping. 356 00:18:59,940 --> 00:19:00,719 You have? 357 00:19:00,720 --> 00:19:02,840 Yeah. I'm always like with me library books. 358 00:19:04,660 --> 00:19:07,020 Now, you always mod shops, aren't you, Susan? 359 00:19:07,460 --> 00:19:09,360 Now, which department is it now? 360 00:19:09,940 --> 00:19:11,560 Accounts. Is it? 361 00:19:11,760 --> 00:19:13,640 I could take a look if Malcolm wants. 362 00:19:14,020 --> 00:19:15,300 Oh, Pam works in an office. 363 00:19:15,640 --> 00:19:17,060 That's hardly the same thing. 364 00:19:17,580 --> 00:19:18,960 Anyway, isn't she about to get married? 365 00:19:19,500 --> 00:19:20,600 Malcolm told you, did he? 366 00:19:20,980 --> 00:19:22,940 It was a bit of a surprise, really. Yes. 367 00:19:23,470 --> 00:19:24,850 I didn't even know she was pregnant. 368 00:19:25,190 --> 00:19:28,930 Look, I ought to make a move. I'm going out. Oh, perhaps Malcolm can run you 369 00:19:28,930 --> 00:19:31,110 home. No, no, no, no, no. He's got enough on his plate at present. 370 00:19:31,530 --> 00:19:32,910 Weren't you two supposed to be going out? 371 00:19:33,310 --> 00:19:34,310 Well, that was the rumour. 372 00:19:34,650 --> 00:19:36,330 They are more the cerebrals, might say. 373 00:19:36,750 --> 00:19:39,350 Not so much in Dutch, with the hands and that, but quick upstairs. 374 00:19:39,870 --> 00:19:40,870 So they say. 375 00:19:41,070 --> 00:19:42,049 Oh, what's this? 376 00:19:42,050 --> 00:19:43,050 Look, I've got to get back. 377 00:19:43,450 --> 00:19:44,970 Well, we won't be too long, will we, Malcolm? 378 00:19:45,410 --> 00:19:47,750 I don't know about you, I'll be at least another hour. 379 00:19:48,110 --> 00:19:51,530 It's turned out a bit trickier than we thought, Sue. Never mind, I'll walk. 380 00:19:51,530 --> 00:19:52,229 not far. 381 00:19:52,230 --> 00:19:53,230 You sure? 382 00:19:53,490 --> 00:19:56,090 I'll come with you, except it looks like there might be a drop of rain about. 383 00:19:57,130 --> 00:19:58,089 Goodbye, Michael. 384 00:19:58,090 --> 00:19:59,170 Bye, Sue. See you soon. 385 00:19:59,470 --> 00:20:02,170 Yeah, well, if you give me the details, I'll let him know and he'll get back to 386 00:20:02,170 --> 00:20:03,169 you as soon as he can. 387 00:20:03,170 --> 00:20:04,730 It's just he's got a lot on at the moment. 388 00:20:05,150 --> 00:20:07,230 Any tea going, Mrs Ed? We've just finished. 389 00:20:07,550 --> 00:20:08,550 Oh, I'm at a coffee run. 390 00:20:09,030 --> 00:20:10,090 I'll bring one through. 391 00:20:10,790 --> 00:20:11,870 You're a lovely lady. 392 00:20:12,110 --> 00:20:13,110 Do you know that? 393 00:20:15,190 --> 00:20:16,190 Norton Commander. 394 00:20:16,950 --> 00:20:20,270 Right, OK, well, I'll let him know. He'll get back to you quite soon. Thanks 395 00:20:20,270 --> 00:20:21,270 lot. Bye. 396 00:20:22,030 --> 00:20:23,030 That's a big lad, isn't he? 397 00:20:23,320 --> 00:20:24,320 Yeah, too busy. 398 00:20:24,520 --> 00:20:26,520 That's five calls I've taken in the last hour. 399 00:20:26,720 --> 00:20:27,599 Yeah, you know why? 400 00:20:27,600 --> 00:20:29,220 Because he's good. Because he's cheap. 401 00:20:29,480 --> 00:20:31,540 He's good as well, but mainly because he's cheap. 402 00:20:31,800 --> 00:20:34,600 Needs the jobs for his mates, and doesn't charge them for it. Yeah, and 403 00:20:34,600 --> 00:20:36,700 right, and that's stupid, because these people, they just take advantage. 404 00:20:40,840 --> 00:20:41,840 Lovely, keep it coming. 405 00:20:45,700 --> 00:20:46,920 Hold it, hold it. 406 00:20:47,620 --> 00:20:51,120 Leave it here, shall I? Er, leave it just outside for the minute, eh? Right. 407 00:21:06,600 --> 00:21:10,720 Mrs Stoneway, I must warn you that if you do not get that son of yours to move 408 00:21:10,720 --> 00:21:14,220 those smelly machines from outside my house, I shall be forced to take action. 409 00:21:14,280 --> 00:21:16,700 Yes, I'm sorry, Mrs Riley, but they're not his, you see. 410 00:21:16,920 --> 00:21:18,500 I've got to put them there. 411 00:21:18,800 --> 00:21:22,920 Please don't insult my intelligence, Mrs Stoneway. I couldn't do that, Mrs 412 00:21:22,920 --> 00:21:25,360 Riley. Right, that's it. 413 00:21:25,560 --> 00:21:26,760 You've forced my hand. 414 00:21:26,980 --> 00:21:28,140 I shall have to take action. 415 00:21:28,540 --> 00:21:32,040 I'll do something. I shall... I shall get up a petition. 416 00:21:32,440 --> 00:21:33,440 A petition? 417 00:21:33,860 --> 00:21:34,860 You wouldn't. 418 00:21:52,910 --> 00:21:55,590 Check his blood. That seems to be all right. I'll sort it out later, don't 419 00:21:55,590 --> 00:21:59,130 worry. Well, I'll have to move them out to get Terry's car in the garage. I'll 420 00:21:59,130 --> 00:22:02,270 put them back now. Oh, no, this is all too much. They'll have to go. Go? 421 00:22:02,530 --> 00:22:03,990 Yes, you must find somewhere else. 422 00:22:04,190 --> 00:22:05,270 I've had all I can take. 423 00:22:05,470 --> 00:22:07,090 Now, Mrs. Wright is talking about a petition. 424 00:22:07,910 --> 00:22:10,070 Yeah, but, I mean... Here's a list of people who've rung. 425 00:22:10,270 --> 00:22:11,650 Go on, Brenda. You can see I'm busy. 426 00:22:12,400 --> 00:22:15,500 Know anything about these motorcycles, sir? Oh, yeah, I'll put them back now. 427 00:22:15,700 --> 00:22:16,840 When are we going to chapter? 428 00:22:17,060 --> 00:22:18,680 God's sake, Brenda, hold on, will you? Hey, 429 00:22:20,860 --> 00:22:24,480 you the fellow who fixes bikes cheaply? Yeah, I've got a lot on now. 430 00:22:24,720 --> 00:22:27,760 Yeah, well, what it is is me gears are slipping. Yeah, I'm sorry, can you call 431 00:22:27,760 --> 00:22:28,599 back next week? 432 00:22:28,600 --> 00:22:30,040 Oh, no, we're having no more. 433 00:22:30,380 --> 00:22:31,380 You said so. 434 00:22:33,140 --> 00:22:35,260 I do. Now just tootle off. 435 00:22:35,460 --> 00:22:36,520 Are you talking to me? 436 00:22:36,780 --> 00:22:38,240 Yes, on your bike. 437 00:22:40,430 --> 00:22:42,010 She just assaulted me there. 438 00:23:08,300 --> 00:23:09,300 question 439 00:23:57,560 --> 00:23:58,560 Don't walk. 31434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.