All language subtitles for Watching s03e05 Wrenching
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,910 --> 00:00:08,029
It was boredom at first sight.
2
00:00:08,270 --> 00:00:11,550
You could hardly call him right.
3
00:00:11,930 --> 00:00:14,510
He is no one's Mr.
4
00:00:14,810 --> 00:00:17,690
Right. But what do I see in him?
5
00:00:19,550 --> 00:00:22,750
But then I'm not so ideal.
6
00:00:23,270 --> 00:00:29,850
I'm not gentle or genteel. So this
wedding should be what does it.
7
00:00:55,750 --> 00:00:58,450
A BSA Bantam.
8
00:01:00,010 --> 00:01:01,330
And it's Mr. Miles.
9
00:01:04,150 --> 00:01:05,150
Lawnworthy.
10
00:01:05,670 --> 00:01:06,670
Hmm.
11
00:01:07,070 --> 00:01:08,830
Yes, well, I've got that. I'll give him
the message.
12
00:01:10,490 --> 00:01:13,030
I'm sorry, I must go. Yes, all right.
Goodbye.
13
00:01:14,950 --> 00:01:15,950
Oh, all right.
14
00:01:17,590 --> 00:01:18,950
All right, all right.
15
00:01:23,330 --> 00:01:24,330
Yes?
16
00:01:24,620 --> 00:01:26,000
Do you do hydraulics?
17
00:01:26,420 --> 00:01:27,420
Pardon?
18
00:01:27,920 --> 00:01:29,460
Some folks is leaking.
19
00:01:29,760 --> 00:01:31,580
Then kindly move that thing.
20
00:01:31,860 --> 00:01:33,440
I don't want oil stains on my path.
21
00:01:34,140 --> 00:01:35,140
Oh, it's not dripping.
22
00:01:35,220 --> 00:01:36,260
It's just a smear.
23
00:01:36,900 --> 00:01:40,040
Look, if you'll go down the side there,
you'll find my son in the garage.
24
00:01:40,280 --> 00:01:41,280
Now, excuse me.
25
00:01:46,100 --> 00:01:47,100
Hello?
26
00:01:51,320 --> 00:01:53,100
Yes, we do. I mean, he do.
27
00:01:53,300 --> 00:01:54,300
Duh, duh.
28
00:01:55,140 --> 00:01:59,560
Well, you give me your number and
I'll... Would you kindly mind your
29
00:02:01,140 --> 00:02:05,900
No, look, he's busy at the moment, but
I'll get... No, I am not a secretary.
30
00:02:08,600 --> 00:02:10,660
Did you say a noddy crank?
31
00:02:14,100 --> 00:02:15,360
Are you being personal?
32
00:02:17,820 --> 00:02:19,420
How dare you?
33
00:02:25,040 --> 00:02:28,560
Yeah, the seals are about three quid
each, but they're easy enough to fit.
34
00:02:28,560 --> 00:02:30,620
we say eight quid?
35
00:02:31,260 --> 00:02:33,260
Great. Well, if you just leave it here.
36
00:02:33,600 --> 00:02:34,600
Malcolm!
37
00:02:35,040 --> 00:02:37,260
Yeah, it should be ready for tomorrow,
but if you give us a ring first.
38
00:02:37,760 --> 00:02:39,140
Cheers. Malcolm!
39
00:02:45,420 --> 00:02:46,420
Oh,
40
00:02:53,100 --> 00:02:54,100
I got, er...
41
00:02:54,640 --> 00:02:55,640
and good enough, you know.
42
00:02:56,060 --> 00:02:58,000
Oh, never mind. Just give that to the
cat and start again.
43
00:03:01,320 --> 00:03:02,320
Dismotivate business.
44
00:03:02,680 --> 00:03:06,360
Say if Mrs. Lloyd -Roberts were to call
and see those greasy many things all
45
00:03:06,360 --> 00:03:07,359
over the place.
46
00:03:07,360 --> 00:03:08,680
Do you mean the bikes or the bikers?
47
00:03:08,900 --> 00:03:10,320
Both. I'll go.
48
00:03:11,640 --> 00:03:12,640
Hold it!
49
00:03:19,180 --> 00:03:20,180
Yeah, hello?
50
00:03:21,480 --> 00:03:22,560
Yes. Yes.
51
00:03:23,150 --> 00:03:23,929
Jam pots?
52
00:03:23,930 --> 00:03:26,050
Yeah, I can get some, yeah. Oh, that'll
be for me.
53
00:03:26,310 --> 00:03:28,970
I'm running the WI bottle stall on
faculty. It's for me.
54
00:03:29,750 --> 00:03:30,750
I'm sorry, yes, go on.
55
00:03:31,510 --> 00:03:32,510
Yeah, matchless.
56
00:03:32,710 --> 00:03:34,510
Yeah, black tops and crown bottoms,
right.
57
00:03:34,790 --> 00:03:35,790
Jam pots?
58
00:03:37,110 --> 00:03:40,330
You don't need this kind, unless you've
got trouble with your rear suspension.
59
00:03:42,230 --> 00:03:43,510
Don't be coarse, Malcolm.
60
00:03:44,150 --> 00:03:47,970
Oh, this is clever. This layer bag opens
up to make a waterproof change in math.
61
00:03:48,470 --> 00:03:51,010
Brilliant. And it's covered in little
yellow duckies.
62
00:03:53,810 --> 00:03:54,810
Yuckies. Yuckies.
63
00:03:55,330 --> 00:03:57,570
Oh, and there's the same motif on this
set.
64
00:03:58,030 --> 00:04:01,470
Matching baby bath potty and nappy
bucket with lid. Oh, God.
65
00:04:04,270 --> 00:04:07,090
Oh, I can't make me mind up about the
bath in there.
66
00:04:07,890 --> 00:04:11,170
Trouble is, it's not long before you
need something bigger.
67
00:04:11,690 --> 00:04:14,090
Oh, look at this hanging cradle.
68
00:04:14,610 --> 00:04:16,750
Or this kind with rockers. What do you
think?
69
00:04:16,970 --> 00:04:19,050
For you, I definitely think hanging's
the answer.
70
00:04:21,800 --> 00:04:24,160
Look, knock it off, Pamela. You sound
like the answer phone at Mothercare.
71
00:04:24,820 --> 00:04:26,360
Well, I've got to think of these things.
72
00:04:26,680 --> 00:04:29,640
Not yet, you haven't. You should be out
enjoying your last few months of
73
00:04:29,640 --> 00:04:32,820
freedom. You're going to be stuck in
with the little yellow duckies soon
74
00:04:33,580 --> 00:04:35,840
Oh, come on, let's go down the grapes
for the swift half.
75
00:04:36,180 --> 00:04:37,760
What? All right, then, a pint.
76
00:04:38,340 --> 00:04:42,220
You see, these days you seem to worry
more about what looks ladylike. No.
77
00:04:42,780 --> 00:04:43,780
No pint?
78
00:04:44,100 --> 00:04:47,880
Certainly not. While I'm in this
condition, no alcohol of any description
79
00:04:47,880 --> 00:04:48,880
pass my lip.
80
00:04:49,060 --> 00:04:51,120
Oh, right, so you want me to find
another way in?
81
00:04:51,420 --> 00:04:55,120
OK. You stick your head on the table and
I'll pour it in your ear. No.
82
00:04:55,400 --> 00:04:58,300
All right, we'll try it. Plan two, you
lie on the floor. No alcohol.
83
00:04:58,640 --> 00:05:00,180
Well, let's stick to Hannah's bitter.
84
00:05:00,480 --> 00:05:01,520
What about the smoking?
85
00:05:02,080 --> 00:05:03,480
Well, we don't, either of us.
86
00:05:04,040 --> 00:05:05,040
Secondary smoking.
87
00:05:05,720 --> 00:05:08,720
OK, well, take a plazzy bag of fresh air
and you can stick your head in it.
88
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
Brenda, I am not risking my child's
health by going into one of those
89
00:05:13,280 --> 00:05:16,640
And I'm not risking my sanity by staying
another minute in this place. There you
90
00:05:16,640 --> 00:05:18,360
go. Oh, I can't.
91
00:05:18,620 --> 00:05:19,620
Why not?
92
00:05:19,740 --> 00:05:21,840
I don't like drinking on my own. Then
call Malcolm.
93
00:05:22,180 --> 00:05:23,180
Call him what?
94
00:05:24,460 --> 00:05:25,439
Phone him.
95
00:05:25,440 --> 00:05:27,080
I have done three times this week.
96
00:05:27,380 --> 00:05:30,160
You only get his mother and all she says
is, he's busy.
97
00:05:30,500 --> 00:05:31,580
And is it important?
98
00:05:32,080 --> 00:05:35,260
Well, if he's working evenings as well,
that means his business has taken off,
99
00:05:35,280 --> 00:05:36,380
which is just what you wanted.
100
00:05:36,640 --> 00:05:39,680
Either that or he's out on the raft
every night and the old witch is
101
00:05:39,680 --> 00:05:40,619
for him.
102
00:05:40,620 --> 00:05:41,620
Not Malcolm.
103
00:05:42,440 --> 00:05:44,120
No, not Malcolm.
104
00:05:45,060 --> 00:05:48,180
It's home to the largest organised crime
syndicate in the world.
105
00:05:48,480 --> 00:05:52,860
With 150 ,000... Ooh.
106
00:05:53,540 --> 00:05:59,740
But then... Malcolm?
107
00:06:05,240 --> 00:06:07,500
Malcolm! What?
108
00:06:07,900 --> 00:06:09,240
The TV's funny.
109
00:06:09,840 --> 00:06:11,800
I'll record it. I'll watch it later.
110
00:06:19,150 --> 00:06:20,370
Oh, Malcolm, please, come here.
111
00:06:23,030 --> 00:06:23,849
What's up?
112
00:06:23,850 --> 00:06:24,850
Oh, you see.
113
00:06:25,310 --> 00:06:26,310
Oh,
114
00:06:28,290 --> 00:06:29,290
it's all right again.
115
00:06:29,670 --> 00:06:31,630
It was all white lines at the birthday.
116
00:06:32,070 --> 00:06:33,070
Has it only just started?
117
00:06:33,350 --> 00:06:35,850
Yes. Oh, it'll be me lathe needed to
prep, I'm sorry.
118
00:06:36,450 --> 00:06:37,450
Hold on, hold on.
119
00:06:37,890 --> 00:06:39,730
You've got to stop lathing, aren't you?
120
00:06:39,990 --> 00:06:42,530
What lathing? No, I can't have promised
this to her. You know, Miss Sandy, go
121
00:06:42,530 --> 00:06:43,590
on. Oh, it won't be that long.
122
00:06:44,130 --> 00:06:45,210
Oh, not again.
123
00:06:54,060 --> 00:06:55,060
Who is it?
124
00:06:57,200 --> 00:06:58,200
Hello? Hiya.
125
00:06:58,720 --> 00:07:00,380
Brenda, where have you been?
126
00:07:00,660 --> 00:07:02,060
What do you mean, where have I been?
127
00:07:02,460 --> 00:07:05,440
I've been sitting here listening to
nightly readings from Teach Yourself
128
00:07:05,440 --> 00:07:07,380
Bouncing. Where have you been?
129
00:07:08,000 --> 00:07:09,380
Oh, nowhere, just busy.
130
00:07:09,660 --> 00:07:11,520
I meant to call, but things have been a
bit frantic.
131
00:07:11,900 --> 00:07:12,920
Thought you might have rung me.
132
00:07:13,160 --> 00:07:13,919
I did.
133
00:07:13,920 --> 00:07:15,220
Couldn't get past Winnie the Witch.
134
00:07:16,960 --> 00:07:18,260
Did she not tell you that I called?
135
00:07:18,660 --> 00:07:20,080
No, must have slipped her mind.
136
00:07:21,640 --> 00:07:22,640
Anyway, er...
137
00:07:22,890 --> 00:07:23,890
What do you want?
138
00:07:24,210 --> 00:07:25,210
What?
139
00:07:25,530 --> 00:07:28,330
I mean, why did you ring? To remind you
to still exist.
140
00:07:28,790 --> 00:07:29,870
Oh, right. Thanks.
141
00:07:31,650 --> 00:07:32,650
Yeah,
142
00:07:33,290 --> 00:07:35,590
we must get together sometime.
143
00:07:35,990 --> 00:07:39,390
Oh, don't force yourself, Mark. I'll see
you. Hold on. What about this weekend?
144
00:07:39,770 --> 00:07:40,770
What about tonight?
145
00:07:41,050 --> 00:07:42,350
I can't. I promise you. Tonight?
146
00:07:43,290 --> 00:07:47,850
Yeah, but... Look, I won't be finished
till... Well, the thing is, if I pick
147
00:07:47,850 --> 00:07:51,430
up at... Well, we should catch the last
half hour. Hurry up or you're dead.
148
00:07:55,630 --> 00:07:56,630
Bye, Brenda.
149
00:07:58,870 --> 00:07:59,870
That was Brenda.
150
00:08:00,510 --> 00:08:05,670
Why didn't you tell me she'd called? As
an unpaid and unappreciated telephonist,
151
00:08:05,750 --> 00:08:08,130
I do my best to record all the important
messages.
152
00:08:08,450 --> 00:08:10,970
I can't be expected to handle your
social life as well.
153
00:08:11,370 --> 00:08:12,690
You only need to use calls.
154
00:08:12,990 --> 00:08:13,849
Oh, do I?
155
00:08:13,850 --> 00:08:15,290
Well, Mrs Riley called.
156
00:08:15,770 --> 00:08:17,530
Over the fence? At the front door.
157
00:08:17,930 --> 00:08:22,270
To complain about the noise, the smell
of burning, and the type of visitors we
158
00:08:22,270 --> 00:08:23,430
attract. Oh.
159
00:08:23,820 --> 00:08:25,980
She reminded me of the ice cream stall.
160
00:08:26,400 --> 00:08:27,900
I suppose she is a bit big.
161
00:08:30,440 --> 00:08:34,500
The ice cream stall that would now be
upon the prom if I had not organised a
162
00:08:34,500 --> 00:08:37,360
petition. It's a question of standards,
she said.
163
00:08:39,200 --> 00:08:41,400
Look, I'll rig an extension up in the
garage.
164
00:08:41,780 --> 00:08:42,780
Eh, eh.
165
00:08:44,940 --> 00:08:45,940
Hello?
166
00:08:46,240 --> 00:08:47,240
Yeah, Terry.
167
00:08:47,860 --> 00:08:48,860
Oh, a car.
168
00:08:49,700 --> 00:08:52,480
Oh, this place is like a Singapore
brothel. Mother.
169
00:08:54,280 --> 00:08:55,280
The expression of your fathers.
170
00:08:55,640 --> 00:08:56,960
No, it's somebody at the door.
171
00:08:57,540 --> 00:08:59,880
No, mate, I'm sorry. I can't look at it
this weekend, no.
172
00:09:01,000 --> 00:09:02,880
No, why don't you get the age to have a
look at it?
173
00:09:03,880 --> 00:09:07,360
I know they're more expensive than me,
but I mean... See you, Terry.
174
00:09:08,940 --> 00:09:09,940
Hello.
175
00:09:10,200 --> 00:09:13,320
Name's Marge Lawnworthy. I think I might
have done something awfully silly with
176
00:09:13,320 --> 00:09:14,320
my bantam.
177
00:09:14,760 --> 00:09:15,760
Please look at this, madam.
178
00:09:17,360 --> 00:09:18,360
Come on, please, gentlemen.
179
00:09:27,600 --> 00:09:30,680
that used to be our living room for
three hours waiting for you. Yeah, I'm
180
00:09:30,680 --> 00:09:32,300
sorry, but the phone just never stopped.
181
00:09:32,520 --> 00:09:33,720
And now my mother's turned funny.
182
00:09:34,160 --> 00:09:36,000
You mean one of her spells has
backfired?
183
00:09:36,320 --> 00:09:37,660
No, she won't answer the phone.
184
00:09:38,660 --> 00:09:41,700
Then I had Terry asking me to look over
this second -hand car he wants to buy,
185
00:09:41,740 --> 00:09:43,380
and all I really want to do is go to
sleep.
186
00:09:44,720 --> 00:09:45,720
Oh, no!
187
00:09:46,020 --> 00:09:47,020
Sorry, pal, sorry.
188
00:09:47,180 --> 00:09:48,780
Oh, come on, Adam, do you know me?
189
00:09:49,140 --> 00:09:50,280
Yeah, but I didn't miss it.
190
00:09:50,820 --> 00:09:52,960
You might just be a cop in disguise to
look like you.
191
00:10:01,160 --> 00:10:03,820
Draw up. As if you're picking up a
pencil. Oh, right.
192
00:10:04,620 --> 00:10:08,640
Circle, circle, point, draw up. Good.
Now the other one.
193
00:10:09,340 --> 00:10:13,440
Circle, circle, point, draw up. Have you
had backache? No.
194
00:10:14,020 --> 00:10:15,020
Indigestion?
195
00:10:15,300 --> 00:10:16,300
Heartburn?
196
00:10:16,780 --> 00:10:17,780
Nosebleeds? No.
197
00:10:18,040 --> 00:10:19,500
Oh, come on. Must be something the
matter.
198
00:10:19,740 --> 00:10:20,740
Got a sore bum.
199
00:10:20,820 --> 00:10:21,820
Oh, well.
200
00:10:22,720 --> 00:10:23,699
Let's see.
201
00:10:23,700 --> 00:10:24,700
OK.
202
00:10:27,060 --> 00:10:28,060
Ah, yeah.
203
00:10:28,380 --> 00:10:29,420
They recommend diet.
204
00:10:29,640 --> 00:10:30,640
What colour?
205
00:10:30,750 --> 00:10:31,750
No diet.
206
00:10:33,890 --> 00:10:34,890
No!
207
00:10:35,050 --> 00:10:40,010
High -fibre foods, fruit, vegetable,
that's... Come on, that's the fella. I'd
208
00:10:40,010 --> 00:10:42,750
finish you fine. Yes, well, I've got
this stuck in here every night with the
209
00:10:42,750 --> 00:10:43,750
mother superior.
210
00:10:45,190 --> 00:10:47,310
Hi, did you make it? No, we didn't.
211
00:10:47,530 --> 00:10:51,850
I don't suppose you've got anything to
drink, have you?
212
00:10:52,430 --> 00:10:54,170
Not unless these two have been making
wine.
213
00:11:01,710 --> 00:11:04,230
Is there a book, a play or a TV
programme?
214
00:11:05,670 --> 00:11:07,370
David's been teaching me. What?
215
00:11:08,630 --> 00:11:09,630
Ventriloquism for the deaf.
216
00:11:12,530 --> 00:11:13,530
Foot exercises.
217
00:11:14,070 --> 00:11:15,590
I thought you were having a baby, not a
bunion.
218
00:11:16,710 --> 00:11:18,170
It's to avoid cramp.
219
00:11:18,410 --> 00:11:19,890
I was demonstrating, sir.
220
00:11:20,370 --> 00:11:22,410
David went to a parenthood class this
evening.
221
00:11:22,690 --> 00:11:24,150
Yep, we're going to feed this thing
through together.
222
00:11:24,470 --> 00:11:27,270
Yeah? I'd like to be around when you
demonstrate the last bit.
223
00:11:30,949 --> 00:11:33,330
No, I'll have a slight edema. It's not
unusual at this stage.
224
00:11:33,690 --> 00:11:35,010
We've just got to watch for toxemia.
225
00:11:35,850 --> 00:11:37,750
But we'll keep an eye on that at the
antenatal clinic.
226
00:11:38,530 --> 00:11:41,930
Oh, hey, Pam, why don't you get yourself
a normal fella who thinks milk comes
227
00:11:41,930 --> 00:11:44,230
from bottles and lied in the wardrobe
till it's all over?
228
00:11:44,450 --> 00:11:45,650
Because this is my fella.
229
00:11:45,930 --> 00:11:47,930
Right. Oh, hey, Malcolm, pass us a
bucket.
230
00:11:50,090 --> 00:11:51,090
Brenda, we've decided.
231
00:11:51,730 --> 00:11:53,470
I'm going to make an honest woman out of
her.
232
00:11:53,710 --> 00:11:56,170
Oh, you're not going to make her take
back the office stapling machine?
233
00:11:57,090 --> 00:11:58,110
We're getting married.
234
00:11:58,750 --> 00:11:59,930
What? Married.
235
00:12:00,390 --> 00:12:01,390
What, both of you?
236
00:12:02,170 --> 00:12:04,190
What's with each other? A week on
Friday.
237
00:12:04,870 --> 00:12:05,870
What's the rush?
238
00:12:05,950 --> 00:12:06,950
We're going away afterwards.
239
00:12:07,010 --> 00:12:10,470
Honeymoon? A friend of mine's offered us
two weeks at his cottage near Lyon.
240
00:12:10,810 --> 00:12:11,810
Lyon C?
241
00:12:12,930 --> 00:12:14,010
Lyon Trance.
242
00:12:14,410 --> 00:12:17,930
You mean, you two are getting married
just to use up a blank fortnight at your
243
00:12:17,930 --> 00:12:18,869
mate's cottage?
244
00:12:18,870 --> 00:12:20,150
Who are we going to, anyway?
245
00:12:20,470 --> 00:12:22,330
We wondered if you and Malcolm would be
witnesses.
246
00:12:23,010 --> 00:12:25,470
Well, it's a bit late, isn't it? I
thought the accident had already
247
00:12:27,900 --> 00:12:29,180
At the registry office.
248
00:12:29,700 --> 00:12:32,660
Best man and chief bridesmaid. Is he to
make his own frock?
249
00:12:34,360 --> 00:12:36,860
Hey, Malk, your service is required
here. Malk!
250
00:12:37,160 --> 00:12:39,560
Well, yeah, put her on a stand, knock
her out of gear, and I'll give her the
251
00:12:39,560 --> 00:12:40,560
thing.
252
00:13:29,850 --> 00:13:30,850
Want a lick?
253
00:13:31,190 --> 00:13:32,190
Not that one.
254
00:13:32,210 --> 00:13:33,410
That one's a kind of mountain.
255
00:13:33,710 --> 00:13:34,710
Is that for you?
256
00:13:34,890 --> 00:13:37,510
No, I'm taking Susan for a spin, but
I'll drop you around Mountain Spud.
257
00:13:38,250 --> 00:13:40,810
OK. I suppose nobody knows me round
here.
258
00:13:52,440 --> 00:13:53,920
Just put your seatbelt on.
259
00:14:00,120 --> 00:14:01,280
Yeah, it was just the timing.
260
00:14:01,980 --> 00:14:03,140
Marching's a bit rough, generally.
261
00:14:04,000 --> 00:14:05,180
Could do with the de -coke.
262
00:14:05,960 --> 00:14:07,180
When did you last change the plug?
263
00:14:08,240 --> 00:14:10,200
Plug? Yeah, that's the white thing,
isn't it?
264
00:14:10,620 --> 00:14:13,800
To be perfectly frank, I'm only just
taken up with this vintage bike
265
00:14:13,940 --> 00:14:14,940
inherited from Uncle.
266
00:14:15,480 --> 00:14:18,400
What's the damage for a full service, an
un -coke and all that?
267
00:14:18,700 --> 00:14:19,960
Er, say, 20?
268
00:14:20,200 --> 00:14:21,340
5? Fine.
269
00:14:21,640 --> 00:14:23,660
I'll bring her back later. Bring a chum
to take me home.
270
00:14:24,240 --> 00:14:25,820
Mind you, I can't do much before next
week.
271
00:14:26,120 --> 00:14:27,120
No matter.
272
00:14:38,740 --> 00:14:45,560
What have you been working on? Not me.
273
00:14:46,000 --> 00:14:47,220
Bye. I'll be back later.
274
00:14:47,880 --> 00:14:48,880
Bye.
275
00:14:50,410 --> 00:14:51,590
What do you think of the wheels, then?
276
00:14:51,970 --> 00:14:54,070
Not bad. The rest of it sounds a bit
rough, though.
277
00:14:54,570 --> 00:14:55,570
Hey,
278
00:14:55,730 --> 00:14:56,890
it's got a five -hour guarantee.
279
00:14:57,430 --> 00:15:00,030
I could just jail it. It goes like a
bomb.
280
00:15:09,630 --> 00:15:10,630
Yeah, very similar.
281
00:15:16,830 --> 00:15:19,470
If we get the chest of the three, I'll
buy the pizzas.
282
00:15:19,870 --> 00:15:20,870
We've spent two now.
283
00:15:21,070 --> 00:15:22,070
Oh, is it?
284
00:15:27,790 --> 00:15:30,270
Where's old Pickety, then? Don't drop
the food for that child.
285
00:15:31,250 --> 00:15:32,229
Probably up there.
286
00:15:32,230 --> 00:15:33,230
Getting ready to go out.
287
00:15:33,610 --> 00:15:35,550
Where's she going? Singles' night at the
coven.
288
00:15:36,250 --> 00:15:37,250
Hello, Mum.
289
00:15:38,050 --> 00:15:39,050
What was that?
290
00:15:39,190 --> 00:15:41,590
I think he said, hello, Mum. I'll get
washed.
291
00:15:41,910 --> 00:15:43,090
And what did you say?
292
00:15:43,390 --> 00:15:44,390
I smell cooking.
293
00:15:44,510 --> 00:15:46,830
Something nice in the oven. That's not
what you said.
294
00:15:47,090 --> 00:15:48,090
I did. Something in the oven.
295
00:15:50,189 --> 00:15:52,050
What? She was baking when I left.
296
00:15:52,490 --> 00:15:53,770
Um, how is everyone?
297
00:15:54,110 --> 00:15:55,190
There's only two of us.
298
00:15:55,450 --> 00:15:56,450
Well, what about your cat?
299
00:16:27,610 --> 00:16:31,930
Trouble. He says, will you come round
with your little screwdriver thingy and
300
00:16:31,930 --> 00:16:32,930
fix it?
301
00:16:33,350 --> 00:16:35,650
It went sort of bang.
302
00:16:38,790 --> 00:16:39,810
What's up with this?
303
00:16:40,810 --> 00:16:42,410
Gasket's blown on his inlet manifold.
304
00:16:43,030 --> 00:16:44,030
Don't say.
305
00:16:44,390 --> 00:16:46,130
How long's it going to take to fix?
306
00:16:46,550 --> 00:16:48,490
Well, it means it's meant to be... How
long?
307
00:16:49,090 --> 00:16:50,069
A while.
308
00:16:50,070 --> 00:16:51,590
Oh, we're supposed to be going out.
309
00:16:51,950 --> 00:16:53,270
I know, but what else could I do?
310
00:17:02,060 --> 00:17:03,060
Are you someone who takes?
311
00:17:03,120 --> 00:17:05,040
No, thank you. Oh, I thought you were.
312
00:17:06,599 --> 00:17:08,480
And you don't, do you, Susan, dear?
313
00:17:08,680 --> 00:17:10,140
Pardon? Oh, sugar, no thanks.
314
00:17:11,339 --> 00:17:12,520
Sweet enough, I'm sure.
315
00:17:15,180 --> 00:17:17,880
How's your mother getting along these
days? Very well, thanks.
316
00:17:18,160 --> 00:17:19,540
Will she be able to bring him by on
Saturday?
317
00:17:19,760 --> 00:17:23,060
Probably. Oh, I'm sure she will. Great
one for the tombola, isn't she?
318
00:17:23,560 --> 00:17:26,740
Yes, I remember last year she won one of
those beautiful Marie Antoinette
319
00:17:26,740 --> 00:17:29,880
fuchsias that the vicar grows from
cuttings. Yes, it died.
320
00:17:31,370 --> 00:17:32,369
My mum's the same.
321
00:17:32,370 --> 00:17:36,970
Dead. She won 65 quid on Friday.
322
00:17:37,670 --> 00:17:38,670
Amazing it was.
323
00:17:38,770 --> 00:17:42,290
She told us she was stuck for ages
waiting for one number. And then he
324
00:17:42,290 --> 00:17:45,870
her at the very instant she shouted,
Come on, Frank, I'm sweating on seven.
325
00:17:49,610 --> 00:17:51,650
Oh, dears, Mrs Riley again.
326
00:17:51,950 --> 00:17:54,890
What should I answer her? Please, Susan,
dear, tell her I'm in the... Bart.
327
00:17:54,990 --> 00:17:55,990
Bart.
328
00:17:57,730 --> 00:17:59,170
How much longer do you reckon, Mel?
329
00:17:59,390 --> 00:18:00,510
Well, I've hardly started.
330
00:18:01,080 --> 00:18:03,920
Yeah, well, you won't be too long, will
you? I promised Susan I'd have her own
331
00:18:03,920 --> 00:18:04,579
bike bike.
332
00:18:04,580 --> 00:18:07,040
She's going out this evening. Yeah,
well, if you'd lend a hand.
333
00:18:07,380 --> 00:18:10,080
Yeah, well, I'd like to, mate. It was a
bit special, you know what I mean?
334
00:18:10,900 --> 00:18:11,900
You finished yet?
335
00:18:11,940 --> 00:18:12,940
What? Oh, right.
336
00:18:13,020 --> 00:18:15,580
No, not yet. We had to shift a few bikes
out. Give us a bit of room.
337
00:18:15,880 --> 00:18:18,400
Well, how much longer are you going to
be? We're supposed to be going through
338
00:18:18,400 --> 00:18:19,940
Chester. I'm doing me best.
339
00:18:20,640 --> 00:18:21,640
And what are you doing?
340
00:18:22,440 --> 00:18:24,480
Supervising. Yeah, well, supervising a
bit quicker.
341
00:18:27,280 --> 00:18:28,620
Complaining about a bike, Pop.
342
00:18:28,940 --> 00:18:31,840
crop her drive and says she's going to
tell the council that you're running a
343
00:18:31,840 --> 00:18:33,060
business from a private house.
344
00:18:33,840 --> 00:18:36,560
Then I'll tell them she reads in bed by
the light of a street lamp.
345
00:18:36,940 --> 00:18:38,780
Um, I don't think that's going to make
the law.
346
00:18:38,980 --> 00:18:39,980
Well, it ought to be.
347
00:18:40,280 --> 00:18:42,280
Oh, dear, I don't know what to do.
348
00:18:42,480 --> 00:18:44,360
Wouldn't Malcolm be better off with his
own premises?
349
00:18:44,580 --> 00:18:47,100
Well, I'm sure he would, but he claims
he can't afford to move.
350
00:18:47,420 --> 00:18:48,680
Setting up problems, I suppose.
351
00:18:48,900 --> 00:18:51,040
Is it cash flow or just underestimating
cost?
352
00:18:51,240 --> 00:18:52,240
I don't know.
353
00:18:52,540 --> 00:18:56,680
See, really what he needs is some expert
advice from someone who knows about
354
00:18:56,680 --> 00:18:58,400
bookkeeping and accounts.
355
00:18:58,880 --> 00:18:59,880
I've done bookkeeping.
356
00:18:59,940 --> 00:19:00,719
You have?
357
00:19:00,720 --> 00:19:02,840
Yeah. I'm always like with me library
books.
358
00:19:04,660 --> 00:19:07,020
Now, you always mod shops, aren't you,
Susan?
359
00:19:07,460 --> 00:19:09,360
Now, which department is it now?
360
00:19:09,940 --> 00:19:11,560
Accounts. Is it?
361
00:19:11,760 --> 00:19:13,640
I could take a look if Malcolm wants.
362
00:19:14,020 --> 00:19:15,300
Oh, Pam works in an office.
363
00:19:15,640 --> 00:19:17,060
That's hardly the same thing.
364
00:19:17,580 --> 00:19:18,960
Anyway, isn't she about to get married?
365
00:19:19,500 --> 00:19:20,600
Malcolm told you, did he?
366
00:19:20,980 --> 00:19:22,940
It was a bit of a surprise, really. Yes.
367
00:19:23,470 --> 00:19:24,850
I didn't even know she was pregnant.
368
00:19:25,190 --> 00:19:28,930
Look, I ought to make a move. I'm going
out. Oh, perhaps Malcolm can run you
369
00:19:28,930 --> 00:19:31,110
home. No, no, no, no, no. He's got
enough on his plate at present.
370
00:19:31,530 --> 00:19:32,910
Weren't you two supposed to be going
out?
371
00:19:33,310 --> 00:19:34,310
Well, that was the rumour.
372
00:19:34,650 --> 00:19:36,330
They are more the cerebrals, might say.
373
00:19:36,750 --> 00:19:39,350
Not so much in Dutch, with the hands and
that, but quick upstairs.
374
00:19:39,870 --> 00:19:40,870
So they say.
375
00:19:41,070 --> 00:19:42,049
Oh, what's this?
376
00:19:42,050 --> 00:19:43,050
Look, I've got to get back.
377
00:19:43,450 --> 00:19:44,970
Well, we won't be too long, will we,
Malcolm?
378
00:19:45,410 --> 00:19:47,750
I don't know about you, I'll be at least
another hour.
379
00:19:48,110 --> 00:19:51,530
It's turned out a bit trickier than we
thought, Sue. Never mind, I'll walk.
380
00:19:51,530 --> 00:19:52,229
not far.
381
00:19:52,230 --> 00:19:53,230
You sure?
382
00:19:53,490 --> 00:19:56,090
I'll come with you, except it looks like
there might be a drop of rain about.
383
00:19:57,130 --> 00:19:58,089
Goodbye, Michael.
384
00:19:58,090 --> 00:19:59,170
Bye, Sue. See you soon.
385
00:19:59,470 --> 00:20:02,170
Yeah, well, if you give me the details,
I'll let him know and he'll get back to
386
00:20:02,170 --> 00:20:03,169
you as soon as he can.
387
00:20:03,170 --> 00:20:04,730
It's just he's got a lot on at the
moment.
388
00:20:05,150 --> 00:20:07,230
Any tea going, Mrs Ed? We've just
finished.
389
00:20:07,550 --> 00:20:08,550
Oh, I'm at a coffee run.
390
00:20:09,030 --> 00:20:10,090
I'll bring one through.
391
00:20:10,790 --> 00:20:11,870
You're a lovely lady.
392
00:20:12,110 --> 00:20:13,110
Do you know that?
393
00:20:15,190 --> 00:20:16,190
Norton Commander.
394
00:20:16,950 --> 00:20:20,270
Right, OK, well, I'll let him know.
He'll get back to you quite soon. Thanks
395
00:20:20,270 --> 00:20:21,270
lot. Bye.
396
00:20:22,030 --> 00:20:23,030
That's a big lad, isn't he?
397
00:20:23,320 --> 00:20:24,320
Yeah, too busy.
398
00:20:24,520 --> 00:20:26,520
That's five calls I've taken in the last
hour.
399
00:20:26,720 --> 00:20:27,599
Yeah, you know why?
400
00:20:27,600 --> 00:20:29,220
Because he's good. Because he's cheap.
401
00:20:29,480 --> 00:20:31,540
He's good as well, but mainly because
he's cheap.
402
00:20:31,800 --> 00:20:34,600
Needs the jobs for his mates, and
doesn't charge them for it. Yeah, and
403
00:20:34,600 --> 00:20:36,700
right, and that's stupid, because these
people, they just take advantage.
404
00:20:40,840 --> 00:20:41,840
Lovely, keep it coming.
405
00:20:45,700 --> 00:20:46,920
Hold it, hold it.
406
00:20:47,620 --> 00:20:51,120
Leave it here, shall I? Er, leave it
just outside for the minute, eh? Right.
407
00:21:06,600 --> 00:21:10,720
Mrs Stoneway, I must warn you that if
you do not get that son of yours to move
408
00:21:10,720 --> 00:21:14,220
those smelly machines from outside my
house, I shall be forced to take action.
409
00:21:14,280 --> 00:21:16,700
Yes, I'm sorry, Mrs Riley, but they're
not his, you see.
410
00:21:16,920 --> 00:21:18,500
I've got to put them there.
411
00:21:18,800 --> 00:21:22,920
Please don't insult my intelligence, Mrs
Stoneway. I couldn't do that, Mrs
412
00:21:22,920 --> 00:21:25,360
Riley. Right, that's it.
413
00:21:25,560 --> 00:21:26,760
You've forced my hand.
414
00:21:26,980 --> 00:21:28,140
I shall have to take action.
415
00:21:28,540 --> 00:21:32,040
I'll do something. I shall... I shall
get up a petition.
416
00:21:32,440 --> 00:21:33,440
A petition?
417
00:21:33,860 --> 00:21:34,860
You wouldn't.
418
00:21:52,910 --> 00:21:55,590
Check his blood. That seems to be all
right. I'll sort it out later, don't
419
00:21:55,590 --> 00:21:59,130
worry. Well, I'll have to move them out
to get Terry's car in the garage. I'll
420
00:21:59,130 --> 00:22:02,270
put them back now. Oh, no, this is all
too much. They'll have to go. Go?
421
00:22:02,530 --> 00:22:03,990
Yes, you must find somewhere else.
422
00:22:04,190 --> 00:22:05,270
I've had all I can take.
423
00:22:05,470 --> 00:22:07,090
Now, Mrs. Wright is talking about a
petition.
424
00:22:07,910 --> 00:22:10,070
Yeah, but, I mean... Here's a list of
people who've rung.
425
00:22:10,270 --> 00:22:11,650
Go on, Brenda. You can see I'm busy.
426
00:22:12,400 --> 00:22:15,500
Know anything about these motorcycles,
sir? Oh, yeah, I'll put them back now.
427
00:22:15,700 --> 00:22:16,840
When are we going to chapter?
428
00:22:17,060 --> 00:22:18,680
God's sake, Brenda, hold on, will you?
Hey,
429
00:22:20,860 --> 00:22:24,480
you the fellow who fixes bikes cheaply?
Yeah, I've got a lot on now.
430
00:22:24,720 --> 00:22:27,760
Yeah, well, what it is is me gears are
slipping. Yeah, I'm sorry, can you call
431
00:22:27,760 --> 00:22:28,599
back next week?
432
00:22:28,600 --> 00:22:30,040
Oh, no, we're having no more.
433
00:22:30,380 --> 00:22:31,380
You said so.
434
00:22:33,140 --> 00:22:35,260
I do. Now just tootle off.
435
00:22:35,460 --> 00:22:36,520
Are you talking to me?
436
00:22:36,780 --> 00:22:38,240
Yes, on your bike.
437
00:22:40,430 --> 00:22:42,010
She just assaulted me there.
438
00:23:08,300 --> 00:23:09,300
question
439
00:23:57,560 --> 00:23:58,560
Don't walk.
31434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.