All language subtitles for Trust.Me.2017.E03.1080p.WEB-DL.DD.5.1.H.264-SbR.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,438 --> 00:00:07,998 Dat ze je dit aandoen. 2 00:00:08,125 --> 00:00:13,485 Je bent een prima verpleegster. Als ik iets voor je kan doen, doe ik het. 3 00:00:17,558 --> 00:00:19,518 Hallo, papa. - Cathy. 4 00:00:20,958 --> 00:00:23,009 Je bent altijd een lieve meid geweest. 5 00:00:23,035 --> 00:00:24,419 Ik word arts. 6 00:00:26,558 --> 00:00:29,518 Ik weet dat ik het kan. - Wilt u dit echt? 7 00:00:29,638 --> 00:00:31,130 Absoluut. 8 00:00:32,416 --> 00:00:34,287 Daar zit iets achter. 9 00:00:35,918 --> 00:00:39,878 Ik ben geen echte arts. - Omdat je een vrouw bent? 10 00:00:41,238 --> 00:00:44,878 Sam Kelly, Sheffield Express. - Bel me niet meer. 11 00:00:45,798 --> 00:00:48,678 Karl weet niet waar je bent. Sloeg hij je? 12 00:00:48,798 --> 00:00:53,358 Ik wil hier opnieuw beginnen. - Papa. 13 00:00:53,478 --> 00:00:58,398 Ze hebben een vestiging in Edinburgh. - Overhaast nu niets. 14 00:01:03,718 --> 00:01:08,118 Wanneer ging je me vertellen over jou en dokter Perfect? 15 00:01:09,678 --> 00:01:14,838 Je hoeft niets te kopen. Ik heb een flat. - Je kent me niet. 16 00:01:18,118 --> 00:01:21,718 Kan ik Miss Hardacre spreken? 17 00:01:21,838 --> 00:01:25,038 Mag ik Cath even? - Wie? 18 00:01:25,158 --> 00:01:29,718 M'n vader is naar het ziekenhuis gebracht. Ik moet erheen. 19 00:02:14,238 --> 00:02:16,478 Welke verdieping? Hé. 20 00:02:17,678 --> 00:02:19,518 Vijf. 21 00:03:01,318 --> 00:03:03,198 Papa? 22 00:03:04,998 --> 00:03:06,838 Ik ben bij je. 23 00:03:07,838 --> 00:03:09,918 Molly is er ook. 24 00:03:10,038 --> 00:03:13,318 Hij slaapt. We mogen hem niet wakker maken. 25 00:03:13,438 --> 00:03:15,158 Je hebt gelijk. 26 00:03:15,278 --> 00:03:17,918 Ga hier maar even zitten, schatje. 27 00:04:07,038 --> 00:04:11,318 Mogelijke urosepsis. Het bloed is vrijdag onderzocht. 28 00:04:11,438 --> 00:04:14,638 Recente hoest, maar wel stabiel. - NTBR? 29 00:04:14,758 --> 00:04:16,478 Staat in z'n dossier. 30 00:04:16,598 --> 00:04:18,238 Ik ben z'n dochter. 31 00:04:18,358 --> 00:04:22,998 Amira Shah, behandelend arts. We bespreken uw vader net. 32 00:04:23,118 --> 00:04:28,758 We denken aan een urineweg... - Ik zit meer in over z'n kaliumgehalte. 33 00:04:28,878 --> 00:04:32,118 En wanneer is er een longfoto gemaakt? 34 00:04:32,238 --> 00:04:35,998 Zullen we naar de gang gaan? - Dat hoeft niet. 35 00:04:36,118 --> 00:04:40,478 Kan ik u even spreken, Miss... - Cath. Cath Hardacre. 36 00:04:40,598 --> 00:04:42,518 Loopt u even mee? 37 00:04:43,398 --> 00:04:48,078 Bent u medisch onderlegd? - Verpleegkundige. Of dat was ik. 38 00:04:48,198 --> 00:04:53,518 Dan weet u hoe het ervoor staat. Uw vader is stervende. 39 00:04:53,638 --> 00:04:57,918 Naast de urineweginfectie heeft hij een longontsteking... 40 00:04:58,038 --> 00:05:02,598 en een achtergrond van ernstige Parkinson-dementie. 41 00:05:02,718 --> 00:05:06,038 Hij was erg trots, begrijp ik. - Nog steeds. 42 00:05:06,158 --> 00:05:08,878 U hebt gelijk dat u me corrigeert. 43 00:05:08,998 --> 00:05:13,558 Wees z'n dochter, zuster Hardacre. Niet z'n verpleegster. 44 00:06:41,678 --> 00:06:45,518 Het patiëntvervoer is er. Mogen ze binnenkomen? 45 00:06:48,078 --> 00:06:52,478 Als je iemand wil bellen, kan dat bij ons. Familie? 46 00:06:52,598 --> 00:06:54,598 Dat hoeft niet. 47 00:06:55,878 --> 00:06:57,918 Alleen ik ben er nu nog. 48 00:07:33,438 --> 00:07:38,878 Met Andy Brenner. We hebben elkaar ontmoet op de conferentie in Cardiff. 49 00:07:38,998 --> 00:07:42,198 Prima. Ik wil een referentie natrekken. 50 00:07:42,318 --> 00:07:45,758 Dr. Alison Sutton. Ze heeft voor u gewerkt. 51 00:07:58,598 --> 00:08:02,318 Weet u heel zeker dat ze is geëmigreerd? 52 00:08:04,918 --> 00:08:07,758 Kan ze zich hebben bedacht? 53 00:08:13,878 --> 00:08:19,638 Oké. Dan heb ik me blijkbaar vergist. Bedankt voor uw tijd. 54 00:09:13,318 --> 00:09:16,238 Hoe gaat het? - Hij is net overleden. 55 00:09:16,358 --> 00:09:21,918 Ze zijn nu... Ze zijn aan het... - Wat erg. 56 00:09:23,398 --> 00:09:29,598 Hoe is het met je? - Ik blijf nog even. De uitvaart en zo. 57 00:09:29,718 --> 00:09:33,958 Natuurlijk. Ik geef het wel door. 58 00:09:35,598 --> 00:09:40,718 Hoe is het met Molly? - Die wordt verwend door 'n verpleegster. 59 00:09:42,038 --> 00:09:47,078 Ik denk niet dat ze het snapt. Of ik heb een psychopaatje gebaard. 60 00:09:58,358 --> 00:10:02,958 Neem zoveel tijd als je nodig hebt. 61 00:10:08,878 --> 00:10:10,678 Ik bel je vanavond. 62 00:10:30,718 --> 00:10:35,198 Ik lig er alweer uit. Iets met een aansluiting. 63 00:10:35,318 --> 00:10:39,918 Ik moet nog twintig brieven en ga niet weer die IT-hobbit bellen. 64 00:10:40,038 --> 00:10:42,278 Ik moet je spreken. 65 00:10:45,238 --> 00:10:47,198 Het gaat over Ally. 66 00:10:51,678 --> 00:10:54,998 Een obductie is gelukkig niet nodig. 67 00:10:55,118 --> 00:10:59,718 Er is al getekend, dus we kunnen het lichaam vrijgeven. 68 00:10:59,838 --> 00:11:02,518 Hebt u een voorkeur? - Pardon? 69 00:11:02,638 --> 00:11:07,558 Voor een uitvaartondernemer. Soms is alles al gepland. 70 00:11:07,678 --> 00:11:09,958 Niet echt. Ik ben weggeweest. 71 00:11:12,038 --> 00:11:14,758 Ze zijn erg goed. Niet al te duur. 72 00:11:14,878 --> 00:11:19,358 En ze laten je niet wachten. Ik ken z'n zus van de bingo. 73 00:11:26,158 --> 00:11:28,038 Hé, moppie. 74 00:11:28,758 --> 00:11:30,598 Alles goed? 75 00:11:32,278 --> 00:11:34,198 Wat erg. 76 00:11:34,318 --> 00:11:37,358 Hadden ze een hechte band? - Geen idee. 77 00:11:37,478 --> 00:11:41,158 Ze werd vannacht gebeld. Hij is al even ziek. 78 00:11:41,278 --> 00:11:46,598 Parkinson-dementie. - Oké. Ik laat wel bloemen bezorgen. 79 00:11:46,718 --> 00:11:52,598 Ik ga proberen vervanging te regelen. Sue is weer in het land, denk ik. 80 00:11:52,718 --> 00:11:56,158 Kijk eens. - Bedankt. 81 00:12:00,638 --> 00:12:04,838 Wat vind je van haar? - Van Sue? Ze doet haar best... 82 00:12:04,958 --> 00:12:09,038 Nee, van Ally. Daar ben ik benieuwd naar. 83 00:12:09,158 --> 00:12:13,878 Als arts of als mens? - Beroepsmatig. 84 00:12:13,998 --> 00:12:15,798 Is er een probleem? 85 00:12:15,918 --> 00:12:19,038 Je hebt haar zien werken. Hoe doet ze het? 86 00:12:19,158 --> 00:12:25,198 Geweldig. Iedereen mag haar en ik eet me rond aan de chocolade die ze krijgt. 87 00:12:26,158 --> 00:12:30,878 Heeft er iemand geklaagd? - Nee, nee. 88 00:12:30,998 --> 00:12:36,198 Ik vroeg het me gewoon af. - Zomaar ineens? Uit het niets? 89 00:12:36,318 --> 00:12:39,198 Haar functioneringsgesprek is zo. 90 00:12:39,318 --> 00:12:45,358 Eerlijk? Ik denk dat dokter Sutton veel te goed is voor ons ziekenhuis. 91 00:12:45,478 --> 00:12:50,918 Ik wil een gegeven paard niet in de bek kijken. Mee eens? 92 00:12:51,038 --> 00:12:56,558 Ja, ja. Afgaande op wat ik heb gezien, is ze erg kundig. 93 00:13:03,038 --> 00:13:05,398 Haar referenties... - Prima. 94 00:13:05,518 --> 00:13:10,358 Luister. Als jouw penis dit voor ons gaat verpesten... 95 00:13:10,478 --> 00:13:14,438 verzoek ik hem dringend dat te heroverwegen. 96 00:13:19,038 --> 00:13:23,238 Arthur Hardacre was een echte vakbondsman. 97 00:13:24,398 --> 00:13:27,678 Een ware voorvechter van de beweging. 98 00:13:27,798 --> 00:13:33,238 Een oprecht man die niet alleen eerlijk zei waar het op stond... 99 00:13:33,358 --> 00:13:39,358 maar die ook niet te beroerd was om de handen uit de mouwen te steken. 100 00:13:42,558 --> 00:13:46,598 Ik was er trots op dat Arthur m'n vriend was. 101 00:13:48,078 --> 00:13:51,278 Hij deed zich niet mooier voor dan hij was. 102 00:13:51,398 --> 00:13:55,078 En wat hij was, was een prachtkerel. 103 00:13:56,878 --> 00:14:02,158 We zijn een uitstervend ras. Maar ik herinner me alles. 104 00:14:03,398 --> 00:14:07,198 Het ga je goed, Arthur. Bedankt. 105 00:14:13,558 --> 00:14:16,678 Sorry. Hé. Alles goed met jou? 106 00:14:17,958 --> 00:14:21,198 Gaat u allen staan. - Kom, schatje. 107 00:14:52,518 --> 00:14:54,958 Ik had je hier niet verwacht. 108 00:14:55,078 --> 00:15:00,998 Dat hoort erbij. De laatste eer bewijzen. Ook al zag hij me nooit staan. 109 00:15:01,118 --> 00:15:04,958 Jullie klikten niet echt, nee. - Je pa haatte me. 110 00:15:05,918 --> 00:15:08,238 Hij had er alle reden toe. 111 00:15:10,118 --> 00:15:13,838 Gaat het wel? - Het is beter zo, toch? 112 00:15:13,958 --> 00:15:17,798 Dat zegt iedereen. Gezien z'n toestand. 113 00:15:19,198 --> 00:15:23,078 Het was altijd hij en ik. Na de dood van m'n moeder. 114 00:15:24,718 --> 00:15:29,198 Hij kocht tampons voor me toen ik ongesteld werd. 115 00:15:29,318 --> 00:15:33,838 Dat meen je niet. - Ik was twaalf. En hij gaf ze zo. 116 00:15:41,598 --> 00:15:46,398 Ik heb overplaatsing naar Edinburgh aangevraagd. 117 00:15:46,518 --> 00:15:50,518 Dan kan ik Molly vaker zien, hoef ik niet te reizen. 118 00:15:50,638 --> 00:15:53,798 Wat zeiden ze? - Dale zou het overwegen. 119 00:15:53,918 --> 00:15:55,598 Het ziet er goed uit. 120 00:15:55,718 --> 00:15:59,998 Je had het me moeten vragen. Ik wil niet terug naar af. 121 00:16:00,118 --> 00:16:03,518 Dat gebeurt niet. Ik drink al maanden niet meer. 122 00:16:03,638 --> 00:16:07,718 Dat is eerder gebeurd. - Deze keer is anders. 123 00:16:07,838 --> 00:16:12,318 Tussen ons is het voorbij. Dat heb ik geaccepteerd. 124 00:16:12,438 --> 00:16:14,318 Maar Molly is mijn kind. 125 00:16:14,438 --> 00:16:18,478 Ik wil iets bijdragen. Hier. Een paar honderd pond. 126 00:16:18,598 --> 00:16:23,278 Dat wil ik niet. - Het is voor Molly. Dat had ze te goed. 127 00:16:23,398 --> 00:16:25,198 Alsjeblieft. 128 00:16:28,518 --> 00:16:31,158 Geen woorden, maar daden. Toch? 129 00:16:32,438 --> 00:16:35,998 Zo. Lief zijn, hè? Het is een lange rit. 130 00:16:36,118 --> 00:16:38,118 Ja. 131 00:16:38,238 --> 00:16:42,198 Ik laat nog wel weten wat Dale zegt. - Oké. 132 00:16:43,798 --> 00:16:45,878 Tot ziens, moppie. 133 00:16:49,558 --> 00:16:51,438 Ik hou van je. 134 00:16:54,158 --> 00:16:56,198 Ga je mee naar huis? 135 00:17:44,518 --> 00:17:47,318 Jij had toch verlof? - Zelfkwelling. 136 00:17:47,438 --> 00:17:52,158 Ik heb het gehoord. Wat erg. - Bedankt. Het zat eraan te komen. 137 00:17:52,278 --> 00:17:55,078 Wie is dit? - Annie Gilmarsh, astma. 138 00:17:55,198 --> 00:17:59,598 Ze heeft meer last. Ze gebruikt salbutamol en becotide. 139 00:17:59,718 --> 00:18:04,918 Ik ben dokter Sutton. Ik ga even luisteren. Zucht maar diep. 140 00:18:05,038 --> 00:18:07,238 Nog eens. 141 00:18:07,358 --> 00:18:10,038 Bedankt. En nu de borst. 142 00:18:15,118 --> 00:18:21,198 Vernevelaars en 200 mg hydrocortison. - Alsof je met een gedachtelezer werkt. 143 00:18:21,318 --> 00:18:23,478 Tekenen op de stippellijn. 144 00:18:25,998 --> 00:18:31,998 Een toeristische bus als afspraakje? - Hij had broodjes en wodka bij zich. 145 00:18:32,118 --> 00:18:36,598 Dan kon hij mij en m'n stad tegelijk leren kennen, zei hij. 146 00:18:38,438 --> 00:18:41,038 Best slim. Dat schrijf ik op. 147 00:18:41,158 --> 00:18:44,638 Hoe is het met de astmapatiënt? - Al beter. 148 00:18:44,758 --> 00:18:47,718 Ik ga zo kijken. - Ik ga weer aan de slag. 149 00:18:51,158 --> 00:18:56,238 En? - Hij is schattig. Het is niet serieus. 150 00:18:56,358 --> 00:19:00,038 Kijk me aan als je dat zegt. - Het is niet serieus. 151 00:19:00,158 --> 00:19:05,758 Pas op als hij doktertje wil spelen. - Dat doen we al. 152 00:19:28,038 --> 00:19:33,038 Annie heeft vandaag meer last van haar astma. Haar foto is in orde. 153 00:19:33,158 --> 00:19:35,958 Uitademingsvolume? - Niet te meten. 154 00:19:36,078 --> 00:19:38,238 Voorspeld? - Ik kijk even. 155 00:19:38,358 --> 00:19:41,558 Is ze dit jaar opgenomen? - Twee keer. 156 00:19:41,678 --> 00:19:43,558 Pneumothorax? 157 00:19:47,678 --> 00:19:50,478 Zo te zien niet. - Ja of nee? 158 00:19:53,278 --> 00:19:55,158 Ja of nee? 159 00:20:01,998 --> 00:20:06,118 Nee. Wat krijgt ze? - Vernevelaars en steroïden. 160 00:20:06,238 --> 00:20:10,318 Fout. Ze heeft magnesium nodig. Is de IC gebeld? 161 00:20:10,438 --> 00:20:13,038 Nog niet. - De supervisor? 162 00:20:13,158 --> 00:20:15,398 Dat was het plan. - Ik bel wel. 163 00:20:15,518 --> 00:20:19,558 Dien twee gram magnesium toe, Karen. En vocht. 164 00:20:19,678 --> 00:20:24,398 Zorg dat ze in beeld is bij de thuiszorg. Ik neem het wel over. 165 00:20:24,518 --> 00:20:27,678 Charlie heeft hulp nodig op Niet-acuut. 166 00:20:29,238 --> 00:20:33,598 Mag ik de supervisor? En geen drankjes op Trauma. 167 00:20:33,718 --> 00:20:35,358 Je kent de regels. 168 00:20:49,598 --> 00:20:52,998 Heeft ze je gedumpt? Het was onder controle. 169 00:20:53,118 --> 00:20:57,238 Zei ik dan van niet? - Nee. Je deed of ze achterlijk was. 170 00:20:57,358 --> 00:21:02,598 Dus? Bel de krant maar. 'Verpleegster op de bres voor arts.' 171 00:21:02,718 --> 00:21:06,958 Ze is goed. Ik heb genoeg sukkels langs zien komen. 172 00:21:07,078 --> 00:21:12,478 Ally is respectvol. En verdient respect. - Je hebt gelijk. 173 00:21:12,598 --> 00:21:15,278 Het was een rotdag. - Voor wie niet? 174 00:21:15,398 --> 00:21:19,958 Iedereen weet het van jullie, dus ik zou maar snel inbinden. 175 00:21:20,078 --> 00:21:23,238 Want als ik moet kiezen, weet ik het wel. 176 00:21:29,878 --> 00:21:34,878 Je moet helpen met deze pols. Ze is bang voor naalden. Hysterisch. 177 00:21:34,998 --> 00:21:38,158 Wilde me bijten. Niet op de goede manier. 178 00:21:38,278 --> 00:21:41,998 Ik kan reponeren. Met Entonox of pijnstillers. 179 00:21:42,118 --> 00:21:44,758 Prima. Ga maar voor. 180 00:21:46,598 --> 00:21:50,198 Wat is dit? - Stikstofoxide. Lachgas. 181 00:21:50,318 --> 00:21:55,918 Alsof je zus gin-tonics drinkt. - Ik hou meer van Bacardi. 182 00:21:56,038 --> 00:22:00,358 Het helpt niet. - Je moet doorademen. In en uit. 183 00:22:01,878 --> 00:22:05,838 Ho. Rustig en diep. Hou hem in je mond. 184 00:22:05,958 --> 00:22:09,558 Dat zeggen alle mannen. - Niet praten. 185 00:22:09,678 --> 00:22:14,838 We trekken zacht aan je pols om het bot recht te zetten. En dan... 186 00:22:15,558 --> 00:22:18,918 doet Paul er gips om. - Geen probleem. 187 00:22:19,038 --> 00:22:22,758 Ik voel me raar. Wat voor pil heb je me gegeven? 188 00:22:22,878 --> 00:22:27,318 Diazepam. Om te ontspannen. - Rustig en diep, weet je nog? 189 00:22:27,438 --> 00:22:29,198 Draai hem maar. 190 00:22:31,238 --> 00:22:34,918 Hoe heette je ook alweer? - Ally. Dit is Charlie. 191 00:22:36,718 --> 00:22:40,558 Hoe kun jij hier nou werken? Hoe oud ben je? Twaalf? 192 00:22:41,598 --> 00:22:45,318 Eerder 42. Het geheim is moisturizer. 193 00:22:45,438 --> 00:22:47,438 Echt niet. 194 00:22:48,438 --> 00:22:52,238 Weet je moeder dat je je voordoet als arts? 195 00:22:53,038 --> 00:22:57,718 Vertel een mop. Een beter publiek krijg je nooit meer. 196 00:22:57,838 --> 00:23:02,678 Hoe noem je een man zonder armen en benen die in zee zwemt? 197 00:23:02,798 --> 00:23:04,598 Bob. 198 00:23:06,918 --> 00:23:10,598 Kijk eens aan. - Wat doet 'moez, moez'? 199 00:23:10,718 --> 00:23:13,158 Een bij die achteruit vliegt. 200 00:23:14,398 --> 00:23:17,798 Gaan we beginnen? - We zijn al klaar. 201 00:23:19,118 --> 00:23:21,118 Nee. Nog vijf minuten. 202 00:23:23,118 --> 00:23:25,438 Dat was leuk. - Je moppen niet. 203 00:23:25,558 --> 00:23:30,598 Ze stierf van het lachen. - Dan geef ik je aan bij de tuchtraad. 204 00:23:30,718 --> 00:23:34,198 En ik jou. Als ik ten onder ga, sleur ik jou mee. 205 00:23:56,798 --> 00:23:58,838 Sorry. - Ik kon het aan. 206 00:23:58,958 --> 00:24:02,038 Dat weet ik. - Waar sloeg dat op? 207 00:24:04,718 --> 00:24:08,038 Het was gewoon een rotweek. - Je meent het. 208 00:24:12,918 --> 00:24:16,958 Sorry. Al is het niet gek dat ik het vergeet. 209 00:24:17,078 --> 00:24:22,158 Je praat nooit over hem. Of over wie dan ook. 210 00:24:22,278 --> 00:24:26,518 Is dat een probleem? - Ja. Je vertelt nooit iets. 211 00:24:27,398 --> 00:24:31,758 Er is niets te zeggen. - Ik wil deel uitmaken van je leven. 212 00:24:31,878 --> 00:24:38,318 Dat doe je. Al ga ik nu twijfelen. - We moeten eerlijk tegen elkaar zijn. 213 00:24:43,798 --> 00:24:46,358 Ben je dit weekend vrij? 214 00:24:47,838 --> 00:24:50,798 Ja, denk ik. - Dan gaan we ergens heen. 215 00:24:50,918 --> 00:24:54,838 Met Molly. Het is er leuk. Dan kunnen we praten. 216 00:24:58,318 --> 00:25:00,198 Oké. Best. 217 00:25:05,838 --> 00:25:08,518 Wat gaan we doen? - Dat is een verrassing. 218 00:25:08,638 --> 00:25:12,958 We gaan naar het noorden. Misschien wel voor altijd. 219 00:25:13,078 --> 00:25:15,678 Wie weet wat we vinden. - Monsters? 220 00:25:15,798 --> 00:25:20,638 Honderden. Het wemelt ervan. Op de meest onverwachte plekken. 221 00:26:16,078 --> 00:26:19,278 Best leuk. Breng je al je meisjes hier? 222 00:26:19,398 --> 00:26:24,918 Absoluut niet. Jij bent de eerste. - Ik voel me vereerd. 223 00:26:29,598 --> 00:26:34,718 Soms ben ik even kwijt dat de rest van de wereld er zo uitziet. 224 00:26:34,838 --> 00:26:37,238 En dan kom je hier... 225 00:26:37,358 --> 00:26:40,158 en valt alles weer op z'n plek. 226 00:26:41,518 --> 00:26:43,278 Althans, voor mij. 227 00:27:33,958 --> 00:27:37,758 Kom snel, mama. We gaan op monsterjacht. 228 00:27:48,078 --> 00:27:51,598 Het is ijskoud buiten. Ik wist niet dat we op jacht gingen. 229 00:27:51,718 --> 00:27:55,998 Geen smoesjes. We vinden wel iets voor haar. 230 00:28:01,198 --> 00:28:03,758 Laarzen. En een jas. 231 00:28:06,038 --> 00:28:09,318 Kom op, mama. - Je hebt haar gehoord. 232 00:28:11,838 --> 00:28:15,918 Ik heb niet de juiste kleren bij me. - Sorry. Ik dacht... 233 00:28:16,038 --> 00:28:20,198 Dat ik kon raden wat ik moest pakken? - Nee. Sorry. 234 00:28:22,918 --> 00:28:25,118 Ik kom eraan. 235 00:29:03,998 --> 00:29:05,838 Kom, we gaan verder. 236 00:29:11,158 --> 00:29:16,638 Ziet ze haar vader nog? - Soms. Hij doet z'n best. 237 00:29:16,758 --> 00:29:21,318 Wat ging er mis? - Ik kon hem niet vertrouwen. 238 00:29:21,438 --> 00:29:27,198 Er verdween geld. Of hij was dagenlang weg en dook dan ineens weer op. 239 00:29:27,318 --> 00:29:30,558 Uiteindelijk had ik er genoeg van. 240 00:29:30,678 --> 00:29:35,398 Brigitte zei dat hij agressief was. Of dat impliceerde ze. 241 00:29:41,078 --> 00:29:44,758 Het is vast moeilijk om erover te praten. 242 00:29:44,878 --> 00:29:46,718 Je schaamt je ervoor. 243 00:29:47,718 --> 00:29:49,558 Belachelijk genoeg. 244 00:29:50,958 --> 00:29:54,958 Maar zo voelt het. - Ik ben niet zo. 245 00:29:55,078 --> 00:29:58,998 Dat is gek om te zeggen, maar het is zo. - Dat weet ik. 246 00:29:59,118 --> 00:30:02,598 Ik heb nooit ruzie gemaakt. Zelfs niet op school. 247 00:30:02,718 --> 00:30:08,038 Wat ik bedoel is: Je hoeft me niet buiten te sluiten. Wat er ook is. 248 00:30:15,158 --> 00:30:20,838 Je zult je kinderen wel missen. - Ja. Maar ze zijn gelukkig bij Sarah. 249 00:30:20,958 --> 00:30:25,038 Vond zij het hier ook fijn? - Ze had liever een warm bad. 250 00:30:25,158 --> 00:30:30,638 Waarom praten we nu over m'n ex? - Jij begon over Karl. En dit is haar jas. 251 00:30:30,758 --> 00:30:35,718 Nee. Dat is een jas. - We kunnen het verleden niet negeren. 252 00:30:35,838 --> 00:30:38,078 Ik ben haar niet. - Dat weet ik. 253 00:30:38,198 --> 00:30:44,038 Het gaat allemaal te snel. - Gaat dit om Sarah? Dat is voorbij. 254 00:30:44,158 --> 00:30:48,478 Ik ga door. Ik hield van haar, maar dingen veranderen. 255 00:30:48,598 --> 00:30:51,118 Het ging mis en toen kwam jij. 256 00:30:51,238 --> 00:30:53,598 Simpel. - Het is de waarheid. 257 00:30:59,038 --> 00:31:02,438 Praat met me. Alsjeblieft. 258 00:31:09,758 --> 00:31:11,758 Het is koud. Ik ga terug. 259 00:31:11,878 --> 00:31:15,358 We zijn bijna boven. Het is de moeite waard. 260 00:31:15,478 --> 00:31:18,638 Ga jij maar. Ik ga terug. Kom mee, Molly. 261 00:31:20,318 --> 00:31:22,718 Kom op. Praat met me. 262 00:31:56,838 --> 00:31:59,638 Praat met me. - Ik moet weg. 263 00:31:59,758 --> 00:32:03,078 Naar een andere stad? Een ander ziekenhuis? 264 00:32:03,198 --> 00:32:07,158 Laat me met rust. - Verdomme. Ik weet wie je bent. 265 00:32:07,278 --> 00:32:14,118 Cath Hardacre, verpleegster. Dr. Sutton zit al een half jaar in Nieuw-Zeeland. 266 00:32:14,238 --> 00:32:18,358 Hoelang weet je dat al? - Sinds dat telefoontje. 267 00:32:18,478 --> 00:32:22,158 Waarom zijn we dan hier? Wat wil je? 268 00:32:22,278 --> 00:32:24,278 Ik wil je helpen. 269 00:32:28,198 --> 00:32:31,318 Je kent me niet. - Dat is wel duidelijk. 270 00:32:35,718 --> 00:32:40,438 Is dit überhaupt echt? - Denk je dat ik je heb gebruikt? 271 00:32:41,918 --> 00:32:45,358 Heb je dat? - Ik was hier helemaal niet op uit. 272 00:32:45,478 --> 00:32:49,718 Maar je hield het ook niet tegen. Had het dan afgekapt. 273 00:32:49,838 --> 00:32:52,518 Ik heb je niet onder druk gezet. 274 00:32:52,638 --> 00:32:57,318 Het voelde zo vanzelfsprekend en gemakkelijk. En goed. 275 00:32:57,438 --> 00:32:59,198 Dat was het ook. 276 00:33:06,398 --> 00:33:09,718 Ik snap het niet. Waarom zijn we hier? 277 00:33:09,838 --> 00:33:14,598 Ik wilde het Brigitte vertellen. Ik stond al in haar kantoor. 278 00:33:14,718 --> 00:33:19,078 Waarom heb je dat niet gedaan? - Door iets wat ze zei. 279 00:33:19,198 --> 00:33:21,158 Wat we allebei denken. 280 00:33:21,278 --> 00:33:27,638 Je bent een goede arts. Je bent slim, betrokken en maakt de juiste keuzes. 281 00:33:28,558 --> 00:33:33,598 Ik wil weg. Ik kan jou hier niet bij betrekken. Dit was mijn fout. 282 00:33:33,718 --> 00:33:38,478 Oké, ik snap het. Dat is aan jou. Maar eerst... 283 00:33:38,598 --> 00:33:43,078 moet je zeggen waarom. Waarom heb je dit gedaan? Kom op. 284 00:33:49,638 --> 00:33:54,918 In de verpleging zag ik allerlei misstanden. Patiënten die stierven. 285 00:33:55,038 --> 00:33:58,398 Ik zei er iets van. Dat had ik geleerd van m'n vader. 286 00:33:58,518 --> 00:34:04,038 Je kiest de juiste weg, niet de gemakkelijkste. En ik raakte alles kwijt. 287 00:34:04,998 --> 00:34:08,918 Geen werk, geen toekomst voor mij en m'n kind. 288 00:34:09,038 --> 00:34:14,918 Dat is m'n dank. Is dat wat ik verdien, na al die jaren hard werken? 289 00:34:18,598 --> 00:34:22,998 Weet je wat ze zei toen ze vertrok? De echte Ally? 290 00:34:24,878 --> 00:34:29,318 'Fuck de NHS.' Daar moesten ze allemaal erg om lachen. 291 00:34:31,638 --> 00:34:35,398 Ze was arts. Ze had alles wat ik niet had... 292 00:34:35,518 --> 00:34:39,558 en ze vergooide het. Haar leven, haar carrière. 293 00:34:39,678 --> 00:34:43,318 En dus pakte jij het maar? - Dat deed ik, ja. 294 00:34:43,438 --> 00:34:47,518 Omdat ik wist dat ik het kon. Niet alleen voor mij. 295 00:34:47,638 --> 00:34:53,838 Ook om Molly een leven te geven dat ze gewoon kan vergooien als ze dat wil. 296 00:34:53,958 --> 00:34:56,918 Dat is een echte keuze, of niet dan? 297 00:35:05,198 --> 00:35:09,558 Dokter Sutton is de beste arts die we ooit hebben gehad. 298 00:35:10,398 --> 00:35:15,038 We hebben je nodig. Je bent goed. Beter dan we durfden te hopen. 299 00:35:15,158 --> 00:35:21,038 Denk je dat ik wil dat dit uitkomt? Het ziekenhuis dat een oplichter aannam? 300 00:35:21,158 --> 00:35:25,678 Ik had je allang kunnen verraden. Ga maar, als je dat wil. 301 00:35:25,798 --> 00:35:28,998 Zoek iets anders. Ik zou je zo aannemen. 302 00:35:29,118 --> 00:35:32,518 Maar uiteindelijk loop je tegen de lamp. 303 00:35:39,758 --> 00:35:42,758 Ga mee naar huis. 304 00:35:42,878 --> 00:35:46,918 Trek bij me in. Ik kan je beschermen. 305 00:35:47,038 --> 00:35:50,558 Waarom zou je dat doen? 306 00:35:50,678 --> 00:35:54,998 Ik wil jullie niet kwijt. Jou en Molly. 307 00:35:55,118 --> 00:35:59,678 Ik hou van je. Ik ben bereid alles op het spel te zetten. 308 00:35:59,798 --> 00:36:04,438 Maar dan moet ik wel zeker weten dat jij hetzelfde voelt. 309 00:36:07,478 --> 00:36:10,118 Mag ik je hiermee helpen? 310 00:36:13,678 --> 00:36:15,878 Ik weet het niet. 311 00:37:19,118 --> 00:37:20,838 En? 312 00:37:20,958 --> 00:37:24,158 Oké. We gaan naar huis. 313 00:37:37,638 --> 00:37:41,438 Beloof je dat je soms langskomt? - Natuurlijk. 314 00:37:41,558 --> 00:37:43,558 Ik heb iets voor je. 315 00:37:45,238 --> 00:37:47,118 Weet je wat dit waard is? 316 00:37:47,238 --> 00:37:50,598 Twaalfduizend pond. - Minstens. 317 00:37:50,718 --> 00:37:56,878 Zoals je weet, is dit een kostbaar stuk antiek dat al jaren in m'n familie is. 318 00:37:56,998 --> 00:38:02,238 Maar omdat jij het zo mooi vindt, heb ik besloten het aan jou te geven. 319 00:38:02,358 --> 00:38:07,958 Op één voorwaarde. Dat ik er soms even naar mag komen kijken. 320 00:38:08,078 --> 00:38:09,638 Afgesproken. 321 00:38:11,718 --> 00:38:14,798 Bedankt. - Uiteindelijk gaan ze allemaal. 322 00:38:14,918 --> 00:38:17,438 Meestal ben ik er niet rouwig om. 323 00:38:17,558 --> 00:38:21,878 Niet vergeten: Zaterdagavond kijken we 'Strictly'. 324 00:38:21,998 --> 00:38:25,198 Dan verwacht ik je hier. - Beloofd. 325 00:38:29,238 --> 00:38:31,438 Pas goed op jezelf, meid. 326 00:38:37,038 --> 00:38:39,878 Dag, schatje. - Geef dat maar aan mij. 327 00:38:51,838 --> 00:38:53,678 Kruip er maar in. 328 00:38:59,678 --> 00:39:01,558 Alles goed? 329 00:39:03,998 --> 00:39:06,238 Welterusten, moppie. 330 00:39:18,238 --> 00:39:21,958 Oké. AF. Vijf mogelijke oorzaken. 331 00:39:22,998 --> 00:39:25,758 Ischemische hartziekte. 332 00:39:25,878 --> 00:39:29,118 Mitralisstenose. - Zijn dit de jaren 50? 333 00:39:29,238 --> 00:39:33,678 Hoge bloeddruk. Thyreotoxicose. Atriaal myxoom. 334 00:39:33,798 --> 00:39:36,838 Heel goed. Indrukwekkend. - Alcohol. 335 00:39:36,958 --> 00:39:40,678 Natuurlijk. Je vergeet de ziekte van Chagas. 336 00:39:40,798 --> 00:39:43,438 Infectie, Zuid-Amerika. 337 00:39:43,558 --> 00:39:48,598 De bacterie wordt verspreid door de dodelijke 'kissing bug'. 338 00:39:54,358 --> 00:39:56,838 Dat vond ik wat vaag en flauw. 339 00:39:56,958 --> 00:40:02,038 Chagas was vroeger al grappig en dat zal het altijd blijven. 340 00:40:02,158 --> 00:40:06,398 Het is een protozoaire infectie. - Nee, bacterieel. 341 00:40:06,518 --> 00:40:10,478 Protozoair. Kijk maar, als je me niet gelooft. 342 00:40:29,278 --> 00:40:34,238 Ik heb overlegd met de Schotten. Het is in principe geen probleem. 343 00:40:34,358 --> 00:40:38,198 Ze hebben een zieke, dus het is voor langer. 344 00:40:38,318 --> 00:40:40,398 Geweldig. 345 00:40:40,518 --> 00:40:44,238 Overplaatsingsformulier, blabla. Vul maar in. 346 00:40:45,718 --> 00:40:47,958 Niet hier. 347 00:40:48,078 --> 00:40:50,078 Natuurlijk. Sorry. 348 00:40:50,198 --> 00:40:54,438 Er moet woensdag iets worden bezorgd in Edinburgh. 349 00:40:54,558 --> 00:40:57,998 Als je het weet te vinden, is de baan voor jou. 350 00:40:59,838 --> 00:41:02,718 Dat was het. - Bedankt, Dale. 351 00:41:05,398 --> 00:41:09,318 Ik vind het achterbaks. Wat als het niet klopt? 352 00:41:09,438 --> 00:41:14,518 Dan gebeurt er niets. Geen drama, geen slechte publiciteit. 353 00:41:14,638 --> 00:41:21,158 Paul is een gediplomeerd verzorger. Hij rapporteert aan mij, maar werkt voor jou. 354 00:41:24,078 --> 00:41:26,918 Ik zou er niet te moeilijk over doen. 355 00:41:27,038 --> 00:41:31,198 Even een prikje, zeggen jullie toch? - Wat je zegt. 356 00:41:34,238 --> 00:41:38,438 Welke snelheid? - Hoog. Eens kijken wat dat doet. 357 00:41:52,798 --> 00:41:58,718 Mohammed heeft alweer een bruiloft. Er trouwt elke week wel een familielid. 358 00:41:58,838 --> 00:42:01,478 We zijn vanavond met z'n tweeën. 359 00:42:01,598 --> 00:42:03,598 Op vrijdag, ook nog. 360 00:42:03,718 --> 00:42:08,318 Een soort meidenavond vol muziek, dans, braaksel en bloed. 361 00:42:08,438 --> 00:42:12,198 En uitzendkrachten? - Zo nuttig als een chocoladetheepot. 362 00:42:12,318 --> 00:42:15,758 Of is dat racistisch? Dat zei m'n oma altijd. 363 00:42:15,878 --> 00:42:18,558 Maar die was zo racistisch als wat. 364 00:42:19,678 --> 00:42:23,998 En het is nog volle maan ook. Dus wees gewaarschuwd. 365 00:42:35,198 --> 00:42:36,678 Mr Kennedy? 366 00:42:41,598 --> 00:42:44,318 Gaat u voor. Deze kant op. 367 00:42:45,038 --> 00:42:47,798 Mr Kennedy? Ik ben dokter Sutton. Ally. 368 00:42:47,918 --> 00:42:52,198 Is het hier altijd zo? - Alleen op vrijdag bij volle maan. 369 00:42:52,318 --> 00:42:57,478 En dan kom ik ook nog eens. - Uw pols hoeft niet te worden gezet. 370 00:42:57,598 --> 00:43:03,238 Zodra het is ingegipst, kunt u gaan. - Oké. Kan dat nu meteen? 371 00:43:03,358 --> 00:43:07,038 Sorry. U moet nog even wachten. - Kan dat hier? 372 00:43:07,158 --> 00:43:11,078 We hebben te weinig bedden. Kunt u buiten wachten? 373 00:43:11,198 --> 00:43:13,238 Dat moet dan maar. - Sorry. 374 00:43:14,718 --> 00:43:17,198 Gaat u maar zitten. 375 00:43:19,518 --> 00:43:21,678 Mr Gerrard? 376 00:43:23,238 --> 00:43:29,798 Ik word eindelijk geroepen. En als het zo moet, kan Dubai m'n kont kussen. 377 00:43:34,318 --> 00:43:39,638 Dat is een flink abces. En heeft uw tandarts die zwelling al gezien? 378 00:43:39,758 --> 00:43:45,958 Ik ben net terug van een zakenreis. - Ik laat kaakheelkunde ernaar kijken. 379 00:43:46,078 --> 00:43:51,318 Allemachtig. Dat is absoluut niet acceptabel. Hé. 380 00:43:51,438 --> 00:43:55,518 Geen mobiele telefoons. Sorry. Wat is het probleem? 381 00:43:55,638 --> 00:44:01,158 Abces in de kaak, submandibulaire zwelling. Ik bel kaakheelkunde zo. 382 00:44:01,278 --> 00:44:05,438 Amoxicilline en metronidazol. En dan de tandarts. 383 00:44:05,558 --> 00:44:07,198 Loop je even mee? 384 00:44:09,518 --> 00:44:14,118 Er liggen zes mensen bij Acuut, er komen twee ambulances aan. 385 00:44:14,238 --> 00:44:16,678 Dokter Rayne? - Ik kom eraan. 386 00:44:16,798 --> 00:44:20,878 Kijken, behandelen en wegsturen. Zo snel mogelijk. 387 00:44:20,998 --> 00:44:25,678 Er komt een hartstilstand aan. Aankomst over zes minuten. 388 00:44:25,798 --> 00:44:30,118 Stuur hem weg en ga naar Trauma. Wie kan er verplaatst? 389 00:44:39,958 --> 00:44:41,838 Alles goed? 390 00:44:47,318 --> 00:44:50,798 En? Gaan we winnen? - Was het maar zo'n feest. 391 00:44:50,918 --> 00:44:54,318 Suffe trainer. Dat ze Big Sam maar bellen. 392 00:44:57,358 --> 00:45:01,278 Hoe is het met je knie? - Prima. Bedankt. 393 00:45:01,398 --> 00:45:06,238 Je zult me hier niet vaak meer zien. Ik verhuis naar het noorden. 394 00:45:06,358 --> 00:45:10,958 Naar Schotland. Zie ik de kleine vaker. - Hoe vindt Cat dat? 395 00:45:13,798 --> 00:45:17,918 Heeft ze iets over me gezegd? - Laat maar. Het beste. 396 00:45:20,238 --> 00:45:25,958 Wat je laatst zei. Dat ik mensen moest pakken die terug konden vechten. 397 00:45:26,078 --> 00:45:28,998 Hoezo? Wat heeft ze gezegd? - Niets. 398 00:45:29,118 --> 00:45:31,278 Klets niet. 399 00:45:31,398 --> 00:45:35,478 Oké. Ze zei dat ze was verhuisd omdat je haar sloeg. 400 00:45:37,918 --> 00:45:40,438 Heeft ze dat gezegd? - Zoiets. 401 00:45:40,558 --> 00:45:45,158 Ze voelde zich niet meer veilig en dus is ze vertrokken. 402 00:45:47,198 --> 00:45:51,678 Dat is niet waar. - Hoe dan ook: Het gaat mij niets aan. 403 00:45:57,438 --> 00:46:00,198 Ze liegt. Waarom zegt ze zoiets? 404 00:46:00,318 --> 00:46:04,518 Ik heb haar nooit aangeraakt. Dat zweer ik. 405 00:46:04,638 --> 00:46:09,038 Dat is tussen jullie. - Ik snap het niet. Cath liegt nooit. 406 00:46:09,158 --> 00:46:13,518 Ze haat leugens. Waarom denk je dat we uit elkaar zijn? 407 00:46:13,638 --> 00:46:16,438 Mensen zeggen zo vaak rare dingen. 408 00:46:22,078 --> 00:46:24,998 Trauma 2 is naar de IC. - Bloeddruk? 409 00:46:25,118 --> 00:46:29,078 Beter. Z'n temperatuur ook. - Niet ons probleem. 410 00:46:29,198 --> 00:46:32,758 Hoe laat is het? - Bijna twee uur. 411 00:46:32,878 --> 00:46:36,798 Even diep ademhalen. We hebben het overleefd. 412 00:46:36,918 --> 00:46:39,638 Hoe staat het met de huizenjacht? 413 00:46:40,558 --> 00:46:43,438 Ik ben bij Andy ingetrokken. 414 00:46:43,558 --> 00:46:47,198 Vorige week. - Moet ik een hoed kopen? 415 00:46:47,318 --> 00:46:49,758 We kijken even hoe dit gaat. 416 00:46:52,278 --> 00:46:57,078 Zeg maar dat we bezig zijn. Of dood. Als het maar overtuigend is. 417 00:46:59,518 --> 00:47:04,078 Man van 40. Luchtwegobstructie, mogelijk tandabces. 418 00:47:20,438 --> 00:47:24,998 Opgehaald in New Town. Stridor, later verstopte luchtweg. 419 00:47:25,118 --> 00:47:30,198 Hij ademt al drie minuten niet meer. - Dat is die man met de tandpijn. 420 00:47:32,038 --> 00:47:35,918 Saturatie niet te meten. - Piep een anesthesist op. 421 00:47:36,958 --> 00:47:38,358 KNO. - Welke? 422 00:47:38,478 --> 00:47:41,878 Weet ik niet. Een van de twee. Allebei. 423 00:47:43,158 --> 00:47:46,558 Laryngoscoop. - Noodoproep voor Trauma. 424 00:47:46,678 --> 00:47:48,518 Anesthesie en KNO. 425 00:47:51,118 --> 00:47:54,878 Succinylcholine en propofol. - Geen toegang. 426 00:47:59,598 --> 00:48:02,358 We moeten de luchtweg vrijmaken. 427 00:48:05,398 --> 00:48:08,558 Zitten we erin, Ally? - Bijna. 428 00:48:08,678 --> 00:48:10,678 Saturatie is 60 procent. 429 00:48:17,238 --> 00:48:20,478 Ik zit erin. - Waar blijft de anesthesist? 430 00:48:20,598 --> 00:48:24,558 Oké, succinylcholine. En een laryngoscoop. Nu. 431 00:48:26,158 --> 00:48:28,638 De spierverslapper werkt. 432 00:48:28,758 --> 00:48:32,678 Dat kan niet. We hebben nu iemand nodig. 433 00:48:32,798 --> 00:48:36,078 De anesthesisten zitten bij Verloskunde. 434 00:48:48,758 --> 00:48:51,718 Hoelang? - Twee minuten. 435 00:48:54,878 --> 00:48:56,918 Het is te opgezwollen. 436 00:49:01,238 --> 00:49:05,438 Hij heeft nu zuurstof nodig. - Ik zie niets. Afzuigen. 437 00:49:16,438 --> 00:49:20,598 Drie minuten. - Ik kan het niet. 438 00:49:21,438 --> 00:49:23,278 Probeer jij het maar. 439 00:49:30,078 --> 00:49:33,278 We hebben KNO nodig. Bel ze opnieuw. 440 00:49:36,358 --> 00:49:40,518 Spoedoproep. KNO naar Trauma. Luchtwegobstructie. 441 00:49:46,638 --> 00:49:50,118 Vier minuten. Wat wilt u doen? 442 00:49:53,238 --> 00:49:57,918 Dokter Rayne? - Coniotomie. Nu. 443 00:49:59,998 --> 00:50:01,678 Ja. Goed. 444 00:50:24,078 --> 00:50:25,958 Gaasje. 445 00:50:28,438 --> 00:50:30,118 Afzuigen. 446 00:50:35,718 --> 00:50:37,598 Dieper. 447 00:50:42,838 --> 00:50:44,718 Slagader. 448 00:50:51,038 --> 00:50:52,878 Meer gaasjes. 449 00:51:03,958 --> 00:51:05,678 Geef me dat ding. 450 00:51:18,838 --> 00:51:20,478 Oké. Hij wordt beademd. 451 00:51:26,478 --> 00:51:30,438 Haal een tracheotomieset. Hoelang is hij al weg? 452 00:51:30,558 --> 00:51:32,318 Ruim vijf minuten. 453 00:51:47,038 --> 00:51:51,398 Het spijt me. - IC doet een onderzoek. 454 00:51:51,518 --> 00:51:55,958 Het was een abces. Het was een tandabces, verdomme. 455 00:51:59,318 --> 00:52:01,158 Ik stuurde hem weg. 456 00:52:04,358 --> 00:52:10,198 Je moet m'n verhaal bevestigen. Het was een ongecompliceerde... 457 00:52:10,318 --> 00:52:15,798 Wil je soms de inquisitie op je nek? Het was een gewone... 458 00:52:18,718 --> 00:52:20,758 We moeten elkaar steunen. 459 00:52:28,198 --> 00:52:31,438 Je moet dit veranderen. Met dezelfde pen. 460 00:52:41,558 --> 00:52:47,718 Het was plotseling. Niet te voorzien. Als alles klopt, waait het wel over. 461 00:52:51,638 --> 00:52:56,278 Een klacht leidt tot een onderzoek. Dat duurt maanden. 462 00:52:56,398 --> 00:53:02,878 Dat worden we volledig binnenstebuiten gekeerd. Ik weet wat ik zeg. 463 00:54:26,318 --> 00:54:27,998 Wodka 464 00:54:40,318 --> 00:54:44,278 Op uw afdeling heeft een incident plaatsgevonden. 465 00:54:44,398 --> 00:54:48,798 Bij dr. Rayne en dr. Sutton. - We moeten elkaar steunen. 466 00:54:48,918 --> 00:54:52,918 Ze mogen jou niet natrekken. Laat Brigitte vallen. 467 00:54:53,038 --> 00:54:54,798 Wat ga je doen? 468 00:54:55,678 --> 00:54:59,438 Ze hebben ons nodig. Laat zien hoe een echte arts werkt. 469 00:55:00,758 --> 00:55:03,198 Ze gaat met mij mee. 470 00:55:04,558 --> 00:55:06,438 Waar is Molly? 471 00:55:07,518 --> 00:55:09,838 Ik nam iets wat niet van mij is. 36362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.