Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,234 --> 00:00:04,279
Laten we beginnen met onze nieuwe recruut,
Korporaal James McCain.
2
00:00:04,315 --> 00:00:08,380
We moeten hier allemaal voorzichtig zijn.
- Er sterven hier jonge mensen.
3
00:00:08,406 --> 00:00:11,664
De echte vraag is waarom.
- Er is één ding dat past bij de data,
4
00:00:11,700 --> 00:00:12,808
Engel des Doods.
5
00:00:12,844 --> 00:00:14,597
Heb je enig contact met de buitenwereld?
6
00:00:14,633 --> 00:00:16,600
Hallo daar, slaapkop.
- Nee.
7
00:00:16,795 --> 00:00:19,821
De meesten van mijn patiënten kijken uit
naar bezoek van vrienden en familie.
8
00:00:19,846 --> 00:00:22,016
Hallo, zoon.
- We praten niet met elkaar.
9
00:00:22,053 --> 00:00:24,538
Zonder je af op zo'n plek
en je gedachten kunnen beginnen...
10
00:00:24,574 --> 00:00:26,791
...je te bespelen, dingen
te zien die er niet zijn.
11
00:00:27,091 --> 00:00:28,587
Er zijn een paar dingen
die we moeten doornemen...
12
00:00:28,612 --> 00:00:30,090
...en ik wil dit snel voor elkaar krijgen.
13
00:00:30,115 --> 00:00:31,720
De kleine camera is goed genoeg.
14
00:00:31,756 --> 00:00:34,041
Korporaal McCain, er zijn verschillen...
15
00:00:34,077 --> 00:00:37,248
...met je eerste verklaring.
Het kan makkelijker zijn als je wat zeg.
16
00:00:37,451 --> 00:00:40,107
Ik denk dat Charlie Elland het
erg behulpzaam, psychologisch zou vinden.
17
00:00:40,132 --> 00:00:41,897
Dr Watson zat hier op te wachten.
18
00:00:41,933 --> 00:00:43,043
Voor de duidelijkheid,
19
00:00:43,079 --> 00:00:45,444
je bevestigt exogeen
insuline als doodsoorzaak?
20
00:00:45,731 --> 00:00:46,802
Enorme overdosis.
21
00:00:46,838 --> 00:00:50,078
Alle patiënten die Danny identificeerde,
hadden allen een lage bloedsuikerspiegel.
22
00:00:50,277 --> 00:00:51,525
Ik denk dat je gelijk had.
23
00:00:51,645 --> 00:00:54,332
Danny is vermoord, en niet alleen Danny.
24
00:00:54,707 --> 00:00:55,838
Al die mensen.
25
00:01:41,609 --> 00:01:42,655
We zijn laat
26
00:01:43,329 --> 00:01:44,388
Ontbijt?
27
00:01:44,460 --> 00:01:46,600
Even douchen, vijf minuten.
28
00:01:51,311 --> 00:01:52,636
Shit.
29
00:02:29,430 --> 00:02:32,430
...Vertaling & sync: Antilopo...
30
00:02:40,449 --> 00:02:41,602
Goedemorgen.
31
00:02:42,451 --> 00:02:44,016
Je hoeft geen MRI.
32
00:02:44,051 --> 00:02:45,616
Sinds wanneer? Omdat ik denk...
33
00:02:45,652 --> 00:02:47,870
En omdat ik vrij ben
neem ik je gelijk mee.
34
00:02:52,430 --> 00:02:53,857
Ik heb het opgezocht.
35
00:02:53,893 --> 00:02:55,422
Er zijn andere gevallen geweest.
36
00:02:55,557 --> 00:02:57,602
Een paar in Amerika, ergens in Texas...
37
00:02:58,035 --> 00:03:00,684
...en een paar jaar geleden in Manchester.
38
00:03:00,720 --> 00:03:01,878
Dus gaan we naar de politie?
39
00:03:02,540 --> 00:03:03,785
We hebben bewijs.
40
00:03:04,084 --> 00:03:06,094
Danny's gegevens, de pathologierapporten.
41
00:03:06,129 --> 00:03:07,342
Als ze ons geloven.
42
00:03:07,675 --> 00:03:09,138
Je zei me dat je denkt dat dit echt is.
43
00:03:09,163 --> 00:03:12,201
Het klinkt ook gek.
Laila denkt dat je PTSS hebt.
44
00:03:12,532 --> 00:03:13,673
Waarom zou dat ertoe doen?
45
00:03:14,682 --> 00:03:16,167
Ze zullen dat tegen je gebruiken...
46
00:03:16,203 --> 00:03:19,187
...en afgelopen jaar had
ik zelf wat problemen.
47
00:03:19,529 --> 00:03:23,387
Ik kwam hier vaak om me te verstoppen
toen ik beter werd verklaard.
48
00:03:23,889 --> 00:03:27,703
Het gaat nu goed,
maar ik wil hiermee naar Alex.
49
00:03:28,233 --> 00:03:30,174
Watson denkt dat hij het hoog heeft zitten.
50
00:03:30,209 --> 00:03:33,245
Als hij meedoet, hebben we meer
kans om serieus te worden genomen.
51
00:03:34,609 --> 00:03:38,808
Zoals je al zei, hebben we bewijs,
maar niet genoeg geloofwaardigheid.
52
00:03:39,249 --> 00:03:41,028
We hebben Alex nodig.
53
00:03:41,678 --> 00:03:44,054
Ik vraag je om het mij
op mijn manier te laten regelen.
54
00:03:44,089 --> 00:03:45,326
Dus wat moet ik doen?
55
00:03:46,694 --> 00:03:47,689
Mij vertrouwen.
56
00:03:59,336 --> 00:04:02,527
Zie je,
verregaande abnormale sterftecijfers.
57
00:04:02,563 --> 00:04:04,814
Zes extra doden in de laatste acht maanden.
58
00:04:05,201 --> 00:04:07,208
En deze zijn in vergelijkbare afdelingen?
59
00:04:08,136 --> 00:04:12,089
Dat is een 310% extra,
95% zeker van daadwerkelijke invloed.
60
00:04:13,649 --> 00:04:15,094
Hoe komt je hieraan?
61
00:04:15,322 --> 00:04:17,422
Danny Adams gaf het aan Jamie McCain.
62
00:04:17,929 --> 00:04:19,254
Jamie McCain?
63
00:04:20,769 --> 00:04:22,137
Heb je het over dezelfde kerel...
64
00:04:22,173 --> 00:04:23,760
...die midden in de nacht
op de afdeling rondkroop?
65
00:04:23,785 --> 00:04:26,172
Laila heeft hem gediagnosticeerd met PTSS.
66
00:04:26,208 --> 00:04:27,485
Dat is niet relevant.
67
00:04:27,521 --> 00:04:29,276
Er loopt ook een onderzoek
naar hem door het leger.
68
00:04:29,301 --> 00:04:31,934
Dit gaat niet over Jamie.
Ik heb de data zelf gecontroleerd, oké?
69
00:04:31,969 --> 00:04:33,130
Het is niet logisch.
70
00:04:33,569 --> 00:04:36,614
Dit pathologiemateriaal
is allemaal vertrouwelijk.
71
00:04:36,649 --> 00:04:39,614
Kijk, vijf verschillende rapporten
telkens met lage bloedsuiker.
72
00:04:39,649 --> 00:04:41,424
Suggereert dat insuline
het wapen bij uitstek is.
73
00:04:41,449 --> 00:04:43,242
Dit is geen echt bewijs of wat dan ook.
74
00:04:44,730 --> 00:04:47,134
Prima. Ik breng het zelf wel naar Archie.
75
00:04:47,592 --> 00:04:49,057
Of gelijk naar de politie.
76
00:04:49,439 --> 00:04:50,450
Zoe!
77
00:04:50,932 --> 00:04:52,603
Dit zijn ongevallen, Zoe.
78
00:04:53,342 --> 00:04:54,576
Ongevallen.
79
00:04:54,889 --> 00:04:56,134
Het is een slechte zaak.
80
00:04:56,169 --> 00:04:57,454
Er is hier iets mis.
81
00:04:57,701 --> 00:04:58,846
Echt mis.
82
00:04:59,486 --> 00:05:02,094
Verleden jaar op deze tijd
zat ik met jou bij de psychiater.
83
00:05:02,129 --> 00:05:04,078
Daar gaat het hier niet om.
Het gaat goed met me.
84
00:05:04,114 --> 00:05:05,560
Je bent herstellende.
85
00:05:06,289 --> 00:05:07,569
Er is een verschil.
86
00:05:08,209 --> 00:05:13,526
Luister, soms moet je gewoon
de hulp van anderen aanvaarden.
87
00:05:14,809 --> 00:05:16,054
Mensen gaan dood.
88
00:05:16,489 --> 00:05:18,168
Ik ben niet bereid dat te negeren.
89
00:05:18,479 --> 00:05:19,788
Oké, goed.
90
00:05:20,589 --> 00:05:21,614
Oké, goed.
91
00:05:21,849 --> 00:05:24,717
Ik zal met hem praten,
het kan maar beter van mij afkomen.
92
00:05:25,369 --> 00:05:27,116
Je weet hoe vrouwonvriendelijk hij is.
93
00:05:27,689 --> 00:05:30,729
Als iemand met een penis hem vertelt
dat er een probleem op zijn afdeling is,
94
00:05:31,089 --> 00:05:32,489
dan zou hij zelfs kunnen luisteren.
95
00:05:33,849 --> 00:05:34,934
Oké?
96
00:05:35,227 --> 00:05:37,267
Oké. Bedankt.
97
00:05:38,299 --> 00:05:39,319
Ik hou van jou.
98
00:05:41,149 --> 00:05:42,509
Ik hou ook van jou.
99
00:05:46,550 --> 00:05:48,189
Ja, ze vertelden dat ik
het weekend naar huis mag.
100
00:05:48,214 --> 00:05:49,092
Dat is geweldig.
101
00:05:49,128 --> 00:05:51,928
Wilde nog niets zeggen voor het geval
dat ze van gedachten veranderden.
102
00:05:52,209 --> 00:05:54,970
Het wordt hier echt eenzaam,
kan niet wachten om terug bij je te zijn.
103
00:05:57,969 --> 00:06:00,421
We kijken er ook naar uit
om je terug te hebben.
104
00:06:01,009 --> 00:06:02,756
OK, Lewis Hamilton.
Jij rijdt, kom op.
105
00:06:13,409 --> 00:06:16,168
Ah! Daar zijn jullie allebei.
106
00:06:16,929 --> 00:06:19,134
Je kunt vluchten,
maar je kunt je niet verbergen.
107
00:06:19,369 --> 00:06:20,689
Kom op. Gym.
108
00:06:24,169 --> 00:06:25,769
Laten we gaan. Allebei.
109
00:06:27,889 --> 00:06:29,389
Simon gaat naar huis.
110
00:06:30,609 --> 00:06:32,214
Hij is er net.
111
00:06:32,449 --> 00:06:33,789
Klasse leerling.
112
00:06:34,689 --> 00:06:37,734
Waarom denk je dat ik jullie
twee tegelijk heb gekregen?
113
00:06:37,769 --> 00:06:39,889
In de hoop dat zijn glans
aanstekelijk werkt op jou.
114
00:06:42,549 --> 00:06:45,049
Hij heeft kinderen.
Zonde eigenlijk.
115
00:06:46,849 --> 00:06:48,100
Ben jij getrouwd?
116
00:06:48,569 --> 00:06:50,348
Of partner?
117
00:06:52,809 --> 00:06:53,950
Had ik.
118
00:06:55,137 --> 00:06:57,792
Hij is al lang dood.
119
00:06:58,449 --> 00:07:00,134
Lijkt er in ieder geval op.
120
00:07:00,169 --> 00:07:01,342
Sorry.
121
00:07:01,378 --> 00:07:02,451
Geeft niet.
122
00:07:03,306 --> 00:07:06,786
OK, dus we zijn klaar om
een versnelling hoger te gaan?
123
00:07:12,789 --> 00:07:13,789
Oké.
124
00:07:20,769 --> 00:07:22,449
Dat is het.
125
00:07:23,266 --> 00:07:24,786
Klein beetje meer.
126
00:07:27,169 --> 00:07:28,449
Blijf doorgaan.
127
00:07:32,602 --> 00:07:36,562
Dat is het! Beter?
128
00:07:37,409 --> 00:07:41,169
30 seconden rust
en dan gaan we weer, oké?
129
00:07:51,169 --> 00:07:53,694
Alex, ik ben blij dat je me opzoekt.
130
00:07:53,729 --> 00:07:55,836
Ik moet je spreken
over een dringende zaak.
131
00:07:56,209 --> 00:07:58,889
Is er iets mis?
- Ik wil dat je dit ziet.
132
00:08:21,746 --> 00:08:23,454
Dus wat ga je nu doen?
133
00:08:23,489 --> 00:08:26,859
Neem Zoe's kant van het verhaal,
maar als dit is waar het op lijkt...
134
00:08:26,895 --> 00:08:29,982
...dan moeten jij en ik
dat in de kiem smoren. ZSM.
135
00:08:30,489 --> 00:08:32,080
Ze heeft me dit net gegeven.
136
00:08:33,249 --> 00:08:34,934
Je moet er serieus over nadenken,
137
00:08:34,969 --> 00:08:37,014
nu je klaar bent met
de eerste herstelfase...
138
00:08:37,049 --> 00:08:40,014
...dat een bezoek aan je moeder
de volgende logische stap is.
139
00:08:40,049 --> 00:08:41,544
Stuur me dan maar terug naar de basis.
140
00:08:41,569 --> 00:08:43,664
Je weet dat we dat niet kunnen doen.
Het is onmogelijk.
141
00:08:43,689 --> 00:08:45,450
De OT's hebben het al uitgesloten.
142
00:08:46,408 --> 00:08:49,014
Maar veel mensen zijn liever bij familie,
143
00:08:49,049 --> 00:08:53,773
tenminste voor de eerste paar maanden,
een vertrouwde omgeving, ondersteuning.
144
00:08:54,209 --> 00:08:55,574
Woont je moeder niet in de buurt?
145
00:08:55,609 --> 00:08:57,694
Het spijt me, ik dacht dat
ik Engels sprak...
146
00:08:57,729 --> 00:08:59,944
...in de laatste vijf minuten maar
het is duidelijk dat ik het mis heb.
147
00:08:59,969 --> 00:09:01,221
Ik zal het spellen.
148
00:09:01,449 --> 00:09:05,094
Ik ga niet terug naar daar.
149
00:09:05,620 --> 00:09:08,294
Ik verdien het niet dat er zo
tegen mij wordt gepraat.
150
00:09:08,870 --> 00:09:10,135
Niemand doet dat.
151
00:09:12,289 --> 00:09:15,024
Je kan een geschikte eenpersoons
accommodatie aanvragen, maar dat kan...
152
00:09:15,049 --> 00:09:17,374
...maanden duren, wat betekent
dat je hier moet blijven.
153
00:09:17,409 --> 00:09:18,848
Vind ik prima.
- Luister,
154
00:09:20,348 --> 00:09:23,375
zou dat echt erg zijn, eh?
155
00:09:24,209 --> 00:09:25,818
Naar huis gaan.
156
00:09:28,089 --> 00:09:30,129
Het is echt moeilijk om alleen te zijn.
157
00:09:31,489 --> 00:09:32,658
Dat weet ik.
158
00:09:36,389 --> 00:09:40,749
Ik bedoel, arm klein ding,
heb je echt niemand?
159
00:09:51,849 --> 00:09:54,114
Heeft ze jou ermee opgezadeld?
160
00:09:55,409 --> 00:09:59,235
Jamie McCain lijdt duidelijk aan PTTS.
161
00:10:00,313 --> 00:10:02,854
Daar kan ik mee leven,
ook als hij dat niet kan,
162
00:10:02,889 --> 00:10:07,241
maar als zijn waanideeën
Zoe schade berokkenen...
163
00:10:08,007 --> 00:10:11,586
En zij gelooft echt dat
iemand patiënten iets aandoet?
164
00:10:12,265 --> 00:10:14,336
Ze is kwetsbaarder dan veel mensen zien.
165
00:10:15,089 --> 00:10:16,468
Zoiets als dit kan...
166
00:10:17,489 --> 00:10:19,423
zou Zoe schade kunnen berokkenen...
167
00:10:20,249 --> 00:10:21,369
...en naar de afdeling.
168
00:10:23,549 --> 00:10:24,549
Ja.
169
00:10:28,945 --> 00:10:31,693
Je deed het juiste door het
aan mij te geven, dank je.
170
00:10:34,049 --> 00:10:35,135
MDT.
171
00:10:41,309 --> 00:10:42,789
Laten we dit voor elkaar krijgen, hè?
172
00:10:44,116 --> 00:10:48,350
Fysiek maakt hij eindelijk vooruitgang,
maar ik sneed het idee aan...
173
00:10:48,386 --> 00:10:50,616
...om onder begeleiding
op huisbezoek te gaan...
174
00:10:50,652 --> 00:10:53,414
...en ik moet zeggen dat
zijn reactie vrij extreem was.
175
00:10:53,449 --> 00:10:55,097
Eigenlijk vermoordde hij me bijna.
176
00:10:55,409 --> 00:10:58,014
Ik zou met hem kunnen gaan praten,
als dat zou helpen?
177
00:10:58,049 --> 00:10:59,934
Bedankt, Zoe, maar ik denk dat als hij...
178
00:10:59,969 --> 00:11:02,774
...een beetje ongestructureerd wordt
wij het Laila laten afhandelen.
179
00:11:02,809 --> 00:11:04,774
Hij is een lastige klant.
180
00:11:04,809 --> 00:11:06,134
Als jij het goed vindt?
181
00:11:06,169 --> 00:11:08,414
Dat is waarom je mij weinig betaalt.
182
00:11:08,449 --> 00:11:10,854
We zijn hier allemaal Cinderellas, Laila.
183
00:11:10,889 --> 00:11:12,934
Als ik geld en glamour begeerde...
184
00:11:12,969 --> 00:11:15,174
...was ik wel chirurg geworden.
185
00:11:15,209 --> 00:11:17,694
Ik weet zeker dat Mrs Watson
dan zeer verrukt zou zijn geweest.
186
00:11:17,883 --> 00:11:19,116
Dat is het dan.
187
00:11:20,009 --> 00:11:22,484
Laten we ze pakken voordat ze ons pakken.
188
00:11:23,069 --> 00:11:24,469
Zoe, heb je even?
189
00:11:30,030 --> 00:11:31,369
Ga zitten, alsjeblieft.
190
00:11:39,449 --> 00:11:42,974
Deze rapporten bevatten
vertrouwelijke patiëntgegevens.
191
00:11:43,009 --> 00:11:46,214
Als een medische professional
heb je toegang tot die informatie...
192
00:11:46,249 --> 00:11:48,534
wanneer het hun klinische zorg beïnvloedt.
193
00:11:48,569 --> 00:11:53,134
Helaas omvat die definitie
geen loze nieuwsgierigheid.
194
00:11:53,169 --> 00:11:55,534
Ik was bezorgd. Nadat Danny stierf...
195
00:11:55,569 --> 00:11:57,664
Een incident dat ik je vertelde
en dat ik het onder controle had.
196
00:11:57,689 --> 00:11:59,560
Ik voelde dat ik meer bewijs nodig had.
197
00:11:59,646 --> 00:12:01,374
Als iemand dit opzettelijk heeft gedaan...
198
00:12:01,409 --> 00:12:02,974
Kunnen we deze discussie gewoon...
199
00:12:03,009 --> 00:12:04,504
...binnen de grenzen
van geloofwaardigheid houden?
200
00:12:04,529 --> 00:12:07,534
Dit alles is niets meer dan wilde
speculatie gebaseerd op heel weinig.
201
00:12:07,569 --> 00:12:10,376
Met alle respect,
ik ben het daar niet mee eens.
202
00:12:10,729 --> 00:12:12,984
Als u de rapporten bekijkt,
is er een duidelijk patroon...
203
00:12:13,009 --> 00:12:15,299
Kunnen we er nu gewoon mee stoppen?
204
00:12:15,729 --> 00:12:17,254
Luister even naar jezelf.
205
00:12:17,289 --> 00:12:19,898
Je projecteert een soort samenzwering...
206
00:12:19,934 --> 00:12:23,849
op een betreurenswaardige, maar eerlijk
gezegd, onopvallende reeks gebeurtenissen.
207
00:12:24,849 --> 00:12:27,518
Ik praat liever over het feit
dat je medicijnen van de afdeling...
208
00:12:27,554 --> 00:12:30,944
...hebt gestolen en het duidelijk
je gemoedstoestand beïnvloedt.
209
00:12:30,980 --> 00:12:32,420
Dat is niet waar.
210
00:12:34,289 --> 00:12:38,049
Naar aanleiding van Danny's dood vond ik het
verstandig om de veiligheid te verbeteren.
211
00:12:43,009 --> 00:12:45,649
Je hoeft me niet te vertellen
hoe ernstig dit is.
212
00:12:46,769 --> 00:12:48,120
Ik had hoofdpijn.
213
00:12:48,529 --> 00:12:52,294
Een migraine. Ik nam wat paracetamol
van de voorraad, dat is alles.
214
00:12:52,329 --> 00:12:54,059
Apotheek heeft de voorraad gecontroleerd,
215
00:12:54,095 --> 00:12:57,940
er waren aanzienlijke verschillen,
vooral kalmeringsmiddelen.
216
00:12:58,529 --> 00:13:00,755
Ironisch genoeg kloppen
de voorraad gewone pijnstillers.
217
00:13:05,275 --> 00:13:06,635
Mag ik eerlijk zijn?
218
00:13:09,409 --> 00:13:12,574
Ik ben erg bezorgd om je, Zoe.
219
00:13:14,589 --> 00:13:17,734
Ik ben bang dat een uitstekende
jonge arts zichzelf weer...
220
00:13:17,769 --> 00:13:21,969
...in de penarie brengt
en dan zichzelf kwetst.
221
00:13:23,049 --> 00:13:25,465
Soms is het prima om
voor zichzelf te zorgen.
222
00:13:25,849 --> 00:13:27,214
Wij artsen zijn daar slecht in.
223
00:13:27,249 --> 00:13:29,894
Ik weet het niet, misschien is het
wel een soort zaligmaker,
224
00:13:29,929 --> 00:13:31,371
anderen helpen, jezelf pijn doen,
225
00:13:31,407 --> 00:13:33,974
Ik weet het niet.
Daarom ga ik je vertellen...
226
00:13:34,009 --> 00:13:35,214
...wat we gaan doen...
227
00:13:35,249 --> 00:13:37,489
...en dat gaat jij vrolijk uitvoeren, oké?
228
00:13:38,449 --> 00:13:40,544
Je komt elke ochtend naar je werk...
229
00:13:40,580 --> 00:13:44,306
...en gaat op tijd naar huis zonder falen.
230
00:13:44,569 --> 00:13:46,414
Je regelt een mooie bruiloft,
231
00:13:46,449 --> 00:13:48,987
gaat trouwen en heb een leuk klein leven.
232
00:13:49,104 --> 00:13:52,189
Op die manier is alles in orde.
Anders gaat dit allemaal...
233
00:13:52,489 --> 00:13:56,308
...zeker voor jou heel
erg ingewikkeld worden.
234
00:13:56,889 --> 00:13:57,968
Oké?
235
00:13:59,289 --> 00:14:00,392
Oké.
236
00:14:00,849 --> 00:14:02,049
Goed.
237
00:14:03,049 --> 00:14:04,749
Blij dat we elkaar begrijpen.
238
00:14:07,849 --> 00:14:09,694
Je bent erg gespannen.
239
00:14:10,002 --> 00:14:12,489
Je moet je door Alex laten masseren.
240
00:14:14,129 --> 00:14:17,294
Ik wil ook niet dat je nog
contact met Jamie hebt.
241
00:14:17,329 --> 00:14:19,304
Ik geloof niet dat hij gelukkig is.
I don't think he's a happy man.
242
00:14:19,329 --> 00:14:22,934
En om eerlijk te zijn, is het tijd
hij de afdeling van hem verlost raakt.
243
00:14:23,249 --> 00:14:24,889
Bij wijze van spreken.
244
00:14:27,089 --> 00:14:31,690
Wees alsjeblieft goed voor jezelf, Zoe.
245
00:14:32,484 --> 00:14:34,942
In deze baan kan het je leven redden.
246
00:14:44,849 --> 00:14:46,264
Ik deed mijn best om je te verdedigen...
247
00:14:46,289 --> 00:14:47,997
...maar ik ben niet degene die
medicijnen van de afdeling steelt.
248
00:14:48,022 --> 00:14:49,942
Ik zei toch dat ik hoofdpijn had.
249
00:14:50,049 --> 00:14:51,569
Oh, Zoe, stop met liegen.
250
00:14:54,729 --> 00:14:58,134
Als je me alles had verteld,
had ik je kunnen helpen en zien...
251
00:14:58,169 --> 00:15:00,889
...dat dit de oude Zoe was
met het oude probleem.
252
00:15:03,249 --> 00:15:05,494
Iemand zoals Jamie
maakt het alleen maar erger.
253
00:15:05,529 --> 00:15:09,783
Je moet voor jezelf zorgen
of laat mij tenminste voor je zorgen.
254
00:15:12,449 --> 00:15:13,412
Ik wil gewoon...
255
00:15:14,929 --> 00:15:17,202
Ik wil je gewoon niet
meer ziek zien worden.
256
00:15:19,010 --> 00:15:20,833
Dit alles is al eerder gebeurd.
257
00:15:22,489 --> 00:15:25,734
Je moet het aan de dokter vragen, hoewel...
258
00:15:26,062 --> 00:15:27,451
Oké?
259
00:15:48,929 --> 00:15:50,020
Zoe.
260
00:15:50,889 --> 00:15:52,174
Ik kan niet meer met je praten.
261
00:15:52,339 --> 00:15:53,774
Wat? Waarom?
262
00:15:53,809 --> 00:15:55,133
Wat hebben ze tegen je verteld?
263
00:15:59,391 --> 00:16:00,560
Zoe.
264
00:16:22,248 --> 00:16:25,113
Ik denk dat we er naast zitten.
265
00:16:26,421 --> 00:16:30,571
Vorig jaar had ik het moeilijk
met het werk en de rest.
266
00:16:31,129 --> 00:16:32,413
Erg moeilijk.
267
00:16:33,449 --> 00:16:35,258
Ik kreeg de diagnose hypomanie,
268
00:16:35,859 --> 00:16:37,689
laagschalige manische depressie.
269
00:16:39,569 --> 00:16:41,974
Toen ik daar stond,
kon ik dagen achtereen kunnen werken,
270
00:16:42,009 --> 00:16:43,589
maar de dieptepunten waren slecht.
271
00:16:47,689 --> 00:16:49,044
Ik probeerde zelfmoord te plegen.
272
00:16:50,729 --> 00:16:52,095
Echt geprobeerd.
273
00:16:52,769 --> 00:16:55,129
Drie maanden op IC gelegen met nierfalen.
274
00:16:56,289 --> 00:16:57,537
Ik zou hier niet moeten zijn.
275
00:16:58,697 --> 00:17:00,289
Waarom vertel je me dit?
276
00:17:01,849 --> 00:17:05,323
Omdat ik het niet weet of
ik mezelf kan vertrouwen. Of jou.
277
00:17:06,289 --> 00:17:10,534
Nee. Dit is echt en wij zijn
de enigen die het geloven.
278
00:17:10,569 --> 00:17:12,854
We zijn het aan Danny verschuldigd,
aan iedereen.
279
00:17:13,501 --> 00:17:14,774
Luister, ik had een idee.
280
00:17:14,809 --> 00:17:16,470
Breng de roosters van het personeel,
281
00:17:16,666 --> 00:17:18,614
en kijk wie dienst had
toen de dood plaatsvond.
282
00:17:18,649 --> 00:17:19,984
We kunnen proberen een patroon te vinden.
283
00:17:20,009 --> 00:17:21,182
Nee.
284
00:17:21,689 --> 00:17:24,409
Ik kan dit niet, en jij ook niet.
285
00:17:25,049 --> 00:17:27,249
We hadden het fout en
ik had je niet moeten aangemoeden.
286
00:17:27,609 --> 00:17:30,049
Je moet gaan, ga hier weg.
287
00:17:31,856 --> 00:17:34,151
Zoe...
- Ga naar huis, Jamie.
288
00:17:56,094 --> 00:17:59,691
Natuurlijk kan je paar dagen verlof nemen
als je het nodig hebt.
289
00:17:59,969 --> 00:18:00,969
Bedankt.
290
00:18:06,009 --> 00:18:07,229
Bedankt.
291
00:18:12,249 --> 00:18:13,934
Zorg dat je alles hebt.
292
00:18:13,969 --> 00:18:15,091
Oké.
293
00:18:18,009 --> 00:18:20,694
Ik zie je, vriend.
- Ja, tuurlijk.
294
00:18:21,501 --> 00:18:22,969
Laten we gaan.
295
00:19:43,869 --> 00:19:45,567
_
296
00:19:50,967 --> 00:19:52,627
Dat is geen porno.
297
00:19:53,129 --> 00:19:54,345
Gefilterd.
298
00:19:54,689 --> 00:19:56,381
Ik moest gewoon iets controleren.
299
00:19:58,009 --> 00:20:00,825
Sorry, deze terminals
zijn strikt voor het personeel.
300
00:20:03,982 --> 00:20:06,929
Ik denk dat we je
maar naar bed moeten brengen.
301
00:20:20,618 --> 00:20:21,929
Sta me toe.
302
00:20:30,168 --> 00:20:32,688
Dit is gewoon iets
om je te helpen rustig te blijven.
303
00:20:33,889 --> 00:20:36,469
Kan niet hebben dat je's nachts
door de gangen dwaalt, toch?
304
00:20:37,009 --> 00:20:38,449
Met mij gaat het goed.
305
00:20:40,089 --> 00:20:41,969
Helaas ben ik het daar niet mee eens.
306
00:20:43,489 --> 00:20:46,027
We hebben hier veel
zeer kwetsbare patiënten.
307
00:20:46,889 --> 00:20:49,134
Het is mijn plicht om voor ze te zorgen.
308
00:20:49,694 --> 00:20:50,786
Eigenlijk...
309
00:20:52,325 --> 00:20:56,325
...denk ik dat jijzelf
erg kwetsbaar bent, Jamie.
310
00:20:57,529 --> 00:20:59,049
Je eigen ergste vijand.
311
00:21:00,169 --> 00:21:02,489
Ik wil dit niet.
312
00:21:03,813 --> 00:21:05,009
Houd hem vast.
313
00:21:05,875 --> 00:21:07,355
Ga zitten.
314
00:21:15,049 --> 00:21:16,414
Ga zitten.
315
00:21:21,049 --> 00:21:22,421
Dat is het.
316
00:21:27,453 --> 00:21:28,673
Dat is het.
317
00:21:37,969 --> 00:21:39,101
Dank je.
318
00:21:47,981 --> 00:21:50,854
Jamie, wat je moet begrijpen...
319
00:21:50,889 --> 00:21:54,062
...is dat iedereen hier
je gewoon probeert te helpen.
320
00:21:55,106 --> 00:21:56,489
Oké?
321
00:22:07,489 --> 00:22:10,289
Ik heb het ook geinjecteerd.
322
00:22:11,809 --> 00:22:13,557
20 milligram Haloperidol.
323
00:22:15,563 --> 00:22:17,854
Als hij problemen veroorzaakt,
geef hem nog een mep...
324
00:22:18,090 --> 00:22:19,970
...en misschien hebben we
dan een rustige nacht.
325
00:22:20,337 --> 00:22:22,009
Wat behandelen we precies?
326
00:22:23,609 --> 00:22:25,602
Beginnende ziekenhuispsychose.
327
00:22:26,379 --> 00:22:28,345
Het is allemaal besproken
in de laatste MDT.
328
00:22:30,049 --> 00:22:31,749
Hij krijgt meer waanideeën.
329
00:22:32,329 --> 00:22:33,883
Iedereen buiten wil hem pakken.
330
00:22:48,489 --> 00:22:50,254
Wanneer een man sterft zonder bezit,
331
00:22:50,289 --> 00:22:53,289
...lijkt hij te denken dat hij het recht
krijgt zich aan te bieden...
332
00:24:51,809 --> 00:24:53,706
Hé, kom op.
333
00:24:54,620 --> 00:24:55,900
Jamie.
334
00:25:03,814 --> 00:25:05,134
Drink dit.
335
00:25:22,079 --> 00:25:23,551
Hij was onrustig.
336
00:25:24,329 --> 00:25:25,974
Dwaalde vannacht door de afdeling.
337
00:25:26,009 --> 00:25:27,424
En dit is drie of vier keer hoger...
338
00:25:27,449 --> 00:25:29,974
...dan de toegestane dosis van
krachtige antipsychotica.
339
00:25:30,009 --> 00:25:32,279
Soms is dit nodig.
340
00:25:33,729 --> 00:25:35,222
Hij was acuut gestoord.
341
00:25:35,731 --> 00:25:37,466
Moeilijke jongens moeten plat liggen.
342
00:25:38,249 --> 00:25:41,051
Of heb je liever dat je hem
over zijn moeder moet vragen?
343
00:25:41,369 --> 00:25:43,334
Ik weet dat je me niet
respecteer over wat ik doe,
344
00:25:43,369 --> 00:25:45,334
maar beledig me niet in mijn gezicht.
345
00:25:45,369 --> 00:25:46,534
Ik neem dit nu mee.
346
00:25:46,569 --> 00:25:49,409
Ik heb de volledige medewerking
van de klinische leiding op dit.
347
00:25:50,506 --> 00:25:53,974
En we zijn het beide eens dat Jamie McCain
een risico voor zichzelf en anderen is...
348
00:25:54,009 --> 00:25:55,523
...als hij hier nog langer verblijft.
349
00:25:55,849 --> 00:25:57,336
Daar ben ik het niet mee eens.
350
00:25:57,809 --> 00:25:59,370
Dit moet worden besproken.
351
00:25:59,878 --> 00:26:02,638
Het spijt me,
ik denk we dat net gedaan hebben.
352
00:26:24,770 --> 00:26:26,535
Ik hoop dat jij je fit voelt?
353
00:26:32,667 --> 00:26:34,049
Ik wil naar huis.
354
00:27:01,849 --> 00:27:04,403
Oké. Laten we gaan.
355
00:28:08,613 --> 00:28:10,354
Dus hier ben je opgegroeid?
356
00:28:10,929 --> 00:28:12,583
Ik kwam hier toen ik 15 was.
357
00:28:13,129 --> 00:28:14,169
Mijn vaders werk.
358
00:28:17,409 --> 00:28:19,675
Hallo.
- Hi.
359
00:28:20,089 --> 00:28:22,199
Kom binnen.
Ik heb het water opgezet.
360
00:28:32,849 --> 00:28:33,904
Dank je.
361
00:28:39,548 --> 00:28:40,934
Oh, nee. Bedankt.
362
00:28:40,969 --> 00:28:44,169
Ik moet om de lijn denken,
een goed voorbeeld geven.
363
00:28:45,169 --> 00:28:46,918
Ik heb dat allemaal lang geleden opgegeven.
364
00:28:47,329 --> 00:28:49,854
Oh, schattig!
365
00:28:49,889 --> 00:28:52,116
Jammer dat ze moeten opgroeien, niet?
366
00:28:54,012 --> 00:28:55,024
Juist...
367
00:28:56,381 --> 00:28:59,490
Zullen we aan de slag gaan?
368
00:28:59,849 --> 00:29:01,956
Meestal begin ik met de slaapkamer.
369
00:29:08,400 --> 00:29:09,891
Ze hebben het bed hier geplaatst.
370
00:29:12,169 --> 00:29:14,214
U heeft een opgeruimd huis, Mrs McCain.
371
00:29:14,588 --> 00:29:17,307
Ik wou dat ik hetzelfde kon zeggen
over sommige plaatsen die ik bezoek.
372
00:29:17,332 --> 00:29:18,454
Ik doe mijn best.
373
00:29:18,489 --> 00:29:22,374
De manier waarop mensen leven
is soms moeilijk te begrijpen.
374
00:29:22,409 --> 00:29:24,849
Ze zijn gelukkig om tussen
hun eigen vuiligheid leven.
375
00:29:26,129 --> 00:29:28,369
Goed. Zullen we de rest bekijken?
376
00:30:00,249 --> 00:30:02,814
We moeten als prioriteit
de toegang voor...
377
00:30:02,849 --> 00:30:05,054
...rolstoelgebruikers naar
de badkamer verbeteren.
378
00:30:05,089 --> 00:30:08,054
De kamer is wat smal. maar fungeert.
379
00:30:08,089 --> 00:30:09,887
Al met al niet slecht.
380
00:30:10,369 --> 00:30:11,534
Dus je zegt dat ik slaag?
381
00:30:11,569 --> 00:30:13,094
Oh, het is geen examen.
382
00:30:13,129 --> 00:30:15,262
Ik ben gewoon hier om jullie te helpen.
383
00:30:16,489 --> 00:30:19,921
Tijd voor mij om te gaan.
384
00:30:20,329 --> 00:30:24,369
Een fijne tijd en ik kom je
maandag ophalen.
385
00:30:25,369 --> 00:30:27,609
Oké.
- Bedankt.
386
00:30:28,765 --> 00:30:32,820
Dit is mijn mobiele nummer.
387
00:30:33,449 --> 00:30:37,294
Bel me als er problemen zijn,
beloof je dat?
388
00:30:37,329 --> 00:30:39,094
Natuurlijk, bedankt.
389
00:30:39,465 --> 00:30:41,254
Ik denk dat hij het heel moeilijk vindt,
390
00:30:41,289 --> 00:30:44,449
dus als hij zich een wat vreemd gedraagt
maak je dan niet te veel zorgen.
391
00:30:46,089 --> 00:30:48,294
Het is slechts de eerste stap
op een zeer lange weg.
392
00:30:49,883 --> 00:30:51,171
Dank je.
393
00:31:04,449 --> 00:31:05,934
Daar zijn we dan.
394
00:31:06,364 --> 00:31:07,748
Zal ik wat meer thee maken?
395
00:31:08,449 --> 00:31:10,070
Daarna misschien naar de winkels.
396
00:31:29,729 --> 00:31:30,774
Hé.
397
00:31:31,109 --> 00:31:32,189
Hi.
398
00:31:34,089 --> 00:31:35,854
Ik heb je gisteren gezocht.
399
00:31:35,889 --> 00:31:38,639
Ben thuis gebleven. Migraine.
400
00:31:39,249 --> 00:31:42,730
Ik heb dat ook. Meestal stress
of teveel chocolade.
401
00:31:43,889 --> 00:31:45,437
Eigenlijk vooral de chocolade.
402
00:31:46,468 --> 00:31:47,652
Beter nu?
403
00:31:47,929 --> 00:31:49,226
Gezond als een vis.
404
00:31:50,769 --> 00:31:53,141
Was het iets belangrijks?
- Alleen Jamie.
405
00:31:53,489 --> 00:31:56,329
Ik weet dat je met hem hebt gepraat,
dus dacht ik dat je mij kon helpen.
406
00:31:56,649 --> 00:31:58,854
Hij is mijn patiënt, dat is alles.
407
00:31:58,889 --> 00:32:02,689
Toch waardeer ik je inzicht
over zijn mentale toestand.
408
00:32:04,409 --> 00:32:06,579
Soort kent soort,
is dat wat je bedoelt?
409
00:32:07,089 --> 00:32:09,715
Empathie is een onderschatte
diagnostisch hulpmiddel.
410
00:32:10,949 --> 00:32:14,789
Weet je dat Alex hem 100mg
Haloperidol heeft gegeven?
411
00:32:16,369 --> 00:32:19,014
Hij is een goede arts en
weet precies wat hij doet.
412
00:32:19,049 --> 00:32:20,449
Dat is waar ik me zorgen over maak.
413
00:32:22,049 --> 00:32:23,445
Alles goed met je?
414
00:32:24,049 --> 00:32:25,529
Ik vraag het als een vriendin.
415
00:32:27,609 --> 00:32:28,662
Zoe...
416
00:32:31,689 --> 00:32:33,689
Sorry, ik moet deze aannemen.
417
00:32:51,449 --> 00:32:53,247
Misschien vanavond een paar steaks.
418
00:32:54,129 --> 00:32:55,769
Zal kijken wat voor aanbieding ze hebben.
419
00:33:20,489 --> 00:33:21,565
Jamie?
420
00:33:22,649 --> 00:33:24,068
Shit...
421
00:33:24,849 --> 00:33:26,809
Je ziet er geweldig uit.
422
00:33:27,908 --> 00:33:29,352
Dus je bent nu vrijgelaten?
423
00:33:31,515 --> 00:33:32,887
Weekendverlof.
424
00:33:33,369 --> 00:33:34,734
Doet nog steeds revalidatie.
425
00:33:35,089 --> 00:33:37,226
Wow, oké.
426
00:33:38,089 --> 00:33:39,974
Ik probeerde je weer te zien.
427
00:33:40,009 --> 00:33:41,809
Ze vertelden me dat je geen bezoek wilde.
428
00:33:43,248 --> 00:33:45,974
Richard, dit is Jamie.
429
00:33:46,009 --> 00:33:47,341
Hij is een...
- Vriend.
430
00:33:48,769 --> 00:33:50,289
We kennen elkaar al lang.
431
00:33:52,363 --> 00:33:54,109
Wil je iets hebben?
432
00:33:58,041 --> 00:34:00,289
Whisky... alsjeblieft.
433
00:34:02,569 --> 00:34:03,925
Alsjeblieft.
434
00:34:04,609 --> 00:34:06,414
Bedankt.
- Geen probleem.
435
00:34:06,449 --> 00:34:08,250
Nou, we kunnen maar beter...
436
00:34:09,649 --> 00:34:11,314
Ik bel je nog wel.
437
00:34:12,009 --> 00:34:13,209
Cool.
438
00:34:50,649 --> 00:34:54,700
Hier. Kan ik nog iets voor je halen?
439
00:34:54,969 --> 00:34:56,608
Ketchup?
- Het is goed
440
00:35:12,579 --> 00:35:13,830
Waar is Pa?
441
00:35:19,269 --> 00:35:20,349
Wel?
442
00:35:22,034 --> 00:35:23,519
Aan een van de Costa's.
443
00:35:24,129 --> 00:35:26,294
Ze heeft een "finca" of zoiets.
444
00:35:27,169 --> 00:35:29,574
Ze noemt het een "finca".
Ik heb de foto's gezien.
445
00:35:29,609 --> 00:35:32,489
Het is niets anders dan een rotte bungalow.
- Denk je dat hij haar slaat?
446
00:35:33,689 --> 00:35:35,489
In haar shitty bungalow?
447
00:35:38,809 --> 00:35:40,129
Ik hoop van niet.
448
00:35:42,809 --> 00:35:44,609
Heb er wat gemengde gevoelens over.
449
00:35:45,889 --> 00:35:47,169
Een beetje terugbetaling?
450
00:35:49,129 --> 00:35:51,168
Ik denk echt niet meer aan hen.
451
00:36:00,079 --> 00:36:01,409
Ik nam het op voor jou.
452
00:36:02,529 --> 00:36:05,067
Zodra ik oud genoeg was,
sloeg ik hem neer.
453
00:36:05,449 --> 00:36:07,449
Brak een knokkel maar het was het waard.
454
00:36:09,229 --> 00:36:10,849
En je gooide me eruit.
455
00:36:12,437 --> 00:36:13,872
Het spijt me.
- Waarom?
456
00:36:15,398 --> 00:36:16,975
Je wist wat hij had gedaan,
457
00:36:17,769 --> 00:36:19,195
tegen ons beide.
458
00:36:20,202 --> 00:36:22,254
Ik was nooit zo dapper als jij.
459
00:36:22,289 --> 00:36:24,624
Dus je liet je zoon in de steek
en stond schouder aan schouder...
460
00:36:24,649 --> 00:36:25,735
met de klootzak?
461
00:36:32,053 --> 00:36:33,520
En hij verliet je hoe dan ook.
462
00:36:41,637 --> 00:36:44,419
Ik breng hem terug voor middennacht,
Mrs McCain.
463
00:36:44,708 --> 00:36:46,993
Slechts een paar drankjes...
464
00:36:47,029 --> 00:36:49,069
...en wat praten over vroeger.
Oké, baas?
465
00:36:50,206 --> 00:36:52,141
Klinkt goed.
- Prima.
466
00:36:52,876 --> 00:36:54,720
Oké, Ironside, laten we gaan.
467
00:37:03,096 --> 00:37:05,494
Welkom bij het GBH leger.
Welcome to the GBH Arms.
468
00:37:07,049 --> 00:37:09,454
Grappig! Ik vond je meer
een wijnbar type.
469
00:37:09,489 --> 00:37:10,934
Oh, ik hou wel van een wijnbar.
470
00:37:13,329 --> 00:37:15,265
Andy is hier al sinds de opening.
471
00:37:15,809 --> 00:37:18,454
Guards, Aden, Korea.
472
00:37:18,489 --> 00:37:20,544
Ze zouden die lever voor
de medische wetenschap moeten doneren.
473
00:37:20,569 --> 00:37:23,294
Dat is een van Gods beste
creaties, precies daar!
474
00:37:26,449 --> 00:37:27,707
Dus, hoe gaat het met jou?
475
00:37:28,969 --> 00:37:31,489
Niks doen?
- Kan er niet tegen.
476
00:37:32,689 --> 00:37:34,849
Het enige dat erger is
dan het leger is niets doen.
477
00:37:36,291 --> 00:37:39,331
Ze hebben me met verlof gestuurd.
Afgedane zaak.
478
00:37:40,569 --> 00:37:43,294
Mijn zwager hielp mij aan
baantje in een magazijn.
479
00:37:43,329 --> 00:37:44,774
Ze noteren zelfs je pispauzes.
480
00:37:44,809 --> 00:37:47,329
Ga je drie keer schijten onder werktijd,
dan wordt je ontslagen!
481
00:37:48,289 --> 00:37:50,494
Als je wilt kan ik een goed woordje
voor je doen...
482
00:37:50,529 --> 00:37:51,929
...vermits je zelf een vervoer heb.
483
00:37:52,169 --> 00:37:53,854
Misschien wordt je werknemer van de maand.
484
00:37:53,889 --> 00:37:56,134
Bedankt. Ik zie mezelf
meer als leidinggevende.
485
00:37:58,249 --> 00:37:59,897
En jij dan? Hoe gaat het met je?
486
00:38:01,009 --> 00:38:03,113
Ik ben blij dat ik
uit dat ziekenhuis ben.
487
00:38:03,529 --> 00:38:05,409
Die plek begon mijn
hoofd op hol te brengen.
488
00:38:06,689 --> 00:38:07,884
Slaap je?
489
00:38:08,180 --> 00:38:10,420
Een whisky of drie doet meestal het werk.
490
00:38:12,049 --> 00:38:13,929
Daarom heb ik het werk nodig.
491
00:38:14,889 --> 00:38:17,089
Je zit vijf minuten stil en...
492
00:38:19,609 --> 00:38:21,262
De truuk is om er niet aan te denken.
493
00:38:22,649 --> 00:38:24,174
Het verleden is het verleden.
494
00:38:24,209 --> 00:38:25,823
Gedane zaken nemen geen keer.
495
00:38:26,867 --> 00:38:29,347
We werden gestuurd om mensen
te doden, wat had je dan verwacht?
496
00:38:32,569 --> 00:38:34,289
Heb je met ze gepraat?
497
00:38:35,129 --> 00:38:36,285
De Royal Navy Police?
498
00:38:37,409 --> 00:38:39,450
Heb ik. Jij?
499
00:38:39,969 --> 00:38:42,174
Ze probeerden mij te vertellen
dat jij geklikt had.
500
00:38:42,209 --> 00:38:43,846
Dat is omdat ze wanhopig zijn!
501
00:38:44,129 --> 00:38:46,814
Geen bewijs, ook geen misdaad..
502
00:38:46,849 --> 00:38:50,254
Alleen jij, ik en vier
andere arme dode smeerlappen...
503
00:38:50,289 --> 00:38:52,490
...vast in het midden van andermans oorlog.
504
00:38:53,649 --> 00:38:55,375
Zoals ik het zie, Jamie...
505
00:38:56,449 --> 00:39:00,369
...is dat ze het zagen aankomen
of ze liepen in de weg.
506
00:39:02,262 --> 00:39:05,182
En ik bedoel,
dat is voor iedereen moeilijk.
507
00:39:06,183 --> 00:39:07,311
Simpel.
508
00:39:07,889 --> 00:39:09,369
Ik ben een eenvoudig persoon.
509
00:39:11,189 --> 00:39:13,309
Weet je, we verloren goede mannen
in dat stinkhol.
510
00:39:14,049 --> 00:39:15,570
Ook een goede vrouw.
511
00:39:16,409 --> 00:39:19,089
Het zijn allemaal mensen die
sterven voor de Queen en hun vaderland.
512
00:39:22,609 --> 00:39:24,409
Wat er is gebeurd...
513
00:39:25,829 --> 00:39:27,589
...en wat je daar hebt gedaan...
514
00:39:29,289 --> 00:39:31,404
...ik steun je van begin tot eind.
515
00:39:33,689 --> 00:39:35,689
Zij waren er niet, ik wel.
516
00:39:39,889 --> 00:39:43,174
Oké, laten we er een tandje bij doen.
Shots?
517
00:39:43,209 --> 00:39:45,494
Nee, je blijft zitten, chef,
Ik haal deze.
518
00:39:47,689 --> 00:39:49,257
Hé, mijn ronde.
519
00:39:49,630 --> 00:39:51,070
Dat is een directe order.
520
00:39:52,428 --> 00:39:54,484
Geef ons dan maar een paar shots.
521
00:40:35,249 --> 00:40:36,592
Kom op.
522
00:40:37,249 --> 00:40:38,554
Ik ben moe.
523
00:41:23,149 --> 00:41:24,669
Je moet rusten.
524
00:41:35,769 --> 00:41:36,894
Kom op!
525
00:41:36,929 --> 00:41:38,134
Kom op!
526
00:41:38,169 --> 00:41:39,974
Daar gaan we!
527
00:41:45,569 --> 00:41:48,706
Hé, niemand achtergelaten.
- Charlie...
528
00:41:51,609 --> 00:41:53,689
Kom op, laten we gaan dansen.
Laten we gaan.
529
00:41:54,649 --> 00:41:56,343
Ik ben oké, ik ben oké.
530
00:41:57,969 --> 00:41:59,934
Sorry, jongens, vanavond niet.
531
00:42:01,569 --> 00:42:04,654
Deze man hier is stervende.
532
00:42:04,689 --> 00:42:10,854
Zijn laatste wens was een avond
in Distinct nachtclub door te brengen.
533
00:42:10,889 --> 00:42:12,329
Als jullie even...
534
00:42:13,529 --> 00:42:15,122
Sorry, kunnen jullie...
535
00:42:15,449 --> 00:42:16,774
Sorry.
536
00:42:49,969 --> 00:42:51,529
Moet pissen.
537
00:42:59,209 --> 00:43:00,369
Sorry.
538
00:43:01,409 --> 00:43:02,729
Excuseer me!
539
00:43:08,209 --> 00:43:09,409
Sorry.
540
00:43:40,249 --> 00:43:41,729
Jezus.
541
00:44:01,569 --> 00:44:02,769
Oh, shit!
542
00:44:06,129 --> 00:44:07,454
Sorry, mate.
543
00:44:07,489 --> 00:44:09,089
Kan ik je iets te drinken aanbieden?
544
00:44:11,729 --> 00:44:13,934
Hé, verontschuldig je.
- Deed ik net.
545
00:44:13,969 --> 00:44:15,649
Het was mijn fout. Is alles goed?
546
00:44:16,969 --> 00:44:18,654
Nee, niet zo, maat.
Recht in zijn gezicht.
547
00:44:18,689 --> 00:44:21,134
Het gebeurde gewoon.
- Gebeurde gewoon, eh?
548
00:44:21,169 --> 00:44:22,494
Het is goed, Charlie!
549
00:44:22,529 --> 00:44:25,544
Ik wil dat jij je verontschuldigt voor
het morsen van je drank op mijn vriend!
550
00:44:25,569 --> 00:44:27,174
Wat is jouw probleem, vriend?
551
00:44:27,209 --> 00:44:28,934
Laat dit, Charlie.
552
00:44:28,969 --> 00:44:30,414
Dat is een bevel!
553
00:44:30,449 --> 00:44:32,329
Gewoon een ongelukje, toch?
554
00:44:38,049 --> 00:44:39,289
Eikel.
555
00:44:40,329 --> 00:44:41,854
Hoe noemde je mij?
556
00:44:41,889 --> 00:44:43,649
Noemde je mij een eikel?
557
00:44:50,889 --> 00:44:52,249
Laat het gaan, maat!
558
00:45:00,369 --> 00:45:01,814
Alles in orde daar, knul?
559
00:45:01,849 --> 00:45:03,814
Sorry dat je hierin betrokken raakte.
560
00:45:03,849 --> 00:45:05,294
Kunnen we je ergens afzetten?
561
00:45:05,329 --> 00:45:06,609
Ik hoor bij hem.
562
00:45:07,769 --> 00:45:09,409
Blijf van mijn stoel.
563
00:45:19,740 --> 00:45:20,886
Naam?
564
00:45:22,409 --> 00:45:24,614
McCain. James.
565
00:45:24,649 --> 00:45:25,958
Addres?
566
00:45:26,649 --> 00:45:30,008
North Glasgow Infirmary,
James Stuart Unit.
567
00:45:30,289 --> 00:45:33,014
Moet deze man niet ondervraagd worden?
- Hij weigerde, sergeant.
568
00:45:33,049 --> 00:45:34,694
Beet hij jou niet in je been?
569
00:45:34,729 --> 00:45:36,562
Had zijn arm moeten breken.
570
00:45:38,589 --> 00:45:40,027
Zet hem in een cel.
571
00:46:10,449 --> 00:46:13,449
Er zijn vragen over
jouw leiderschap die dag.
572
00:46:19,729 --> 00:46:21,929
We denken dat je het
protocol niet hebt gevolgd.
573
00:46:25,129 --> 00:46:26,489
Je liegt tegen mij.
574
00:46:33,929 --> 00:46:35,649
Ze vertrouwen je.
575
00:46:38,689 --> 00:46:40,814
Hé!
576
00:46:40,849 --> 00:46:42,249
Hé!
577
00:46:43,209 --> 00:46:44,969
Ik moet met iemand praten!
578
00:46:46,169 --> 00:46:48,438
Ze doden mensen! Hallo!
579
00:46:49,809 --> 00:46:52,129
Hallo!
580
00:46:53,609 --> 00:46:54,952
Je hebt bewijs.
581
00:46:55,369 --> 00:46:59,681
Statistieken,
mortaliteitsgegevens, pathologie.
582
00:47:04,609 --> 00:47:06,129
Je schrijft dit niet op.
583
00:47:07,609 --> 00:47:11,092
OK, inspecteur Taggart, je rit is er.
584
00:48:21,209 --> 00:48:23,169
Zoe doet meestal mijn bloedonderzoeken.
585
00:48:24,449 --> 00:48:25,769
Ze heeft het druk.
586
00:48:30,649 --> 00:48:31,999
Waar is dit voor?
587
00:48:32,449 --> 00:48:33,969
Gewoon routine.
588
00:48:52,569 --> 00:48:55,150
Zoe praat veel over je.
589
00:48:59,990 --> 00:49:01,329
Scherp krasje.
590
00:49:04,645 --> 00:49:08,631
Maar uiteindelijk gaan ze allemaal van
die super geheime agent ding houden...
591
00:49:09,569 --> 00:49:11,769
...de verpleegsters, bedoel ik.
592
00:49:15,809 --> 00:49:17,407
Ik zit in het leger.
593
00:49:17,878 --> 00:49:19,598
Daar is niets geheims aan.
594
00:49:21,649 --> 00:49:23,455
Oops! Moet een zenuw hebben geraakt.
595
00:49:24,809 --> 00:49:26,377
Oh, daar is het weer.
596
00:49:27,932 --> 00:49:31,844
Ik denk vaak dat deze plek
vergelijkbaar is met een leger.
597
00:49:32,929 --> 00:49:35,534
Artsen en verpleegsters,
wapenbroeders en -zusters...
598
00:49:35,569 --> 00:49:37,974
...vechten allemaal tegen
een gemeenschappelijke vijand.
599
00:49:38,329 --> 00:49:39,974
Is dat zo?
600
00:49:40,009 --> 00:49:41,482
De patiënten, natuurlijk.
601
00:49:45,329 --> 00:49:46,649
Ik kan stoppen als je wilt.
602
00:49:48,487 --> 00:49:50,329
Het is goed. Ga door.
603
00:49:53,929 --> 00:49:55,289
Ja, Zoe...
604
00:49:56,329 --> 00:49:58,054
...heeft het de laatste tijd zwaar gehad.
605
00:49:58,529 --> 00:49:59,849
Ze stond onder grote druk.
606
00:50:00,849 --> 00:50:02,827
Dat en het feit dat we gaan trouwen.
607
00:50:03,529 --> 00:50:05,289
Dat wist je toch?
608
00:50:06,449 --> 00:50:09,998
Ze wilt echt geen complicaties hebben.
609
00:50:11,169 --> 00:50:12,850
Als je begrijpt wat ik bedoel.
610
00:50:17,729 --> 00:50:19,020
Nog een keer proberen?
611
00:50:19,849 --> 00:50:22,273
Of zullen we ermee stoppen?
612
00:50:49,129 --> 00:50:50,396
Daar zijn we.
613
00:50:50,729 --> 00:50:51,969
Klaar.
614
00:50:54,409 --> 00:50:56,299
Als je ooit met een arts wilt praten...
615
00:50:57,149 --> 00:50:58,749
...vraag gewoon naar mij, oké?
616
00:51:09,329 --> 00:51:11,814
Ik denk dat we wel kunnen zeggen
dat deze kleine dagje uit...
617
00:51:11,849 --> 00:51:13,300
...een soort mislukking was.
618
00:51:13,729 --> 00:51:18,174
De alcohol hielp duidelijk niet,
ik denk dat het nu acute paranoia is.
619
00:51:18,209 --> 00:51:20,751
Alex?
- Oh, absoluut.
620
00:51:21,578 --> 00:51:23,774
Ik houd hem nu onder sectie 5.
621
00:51:23,809 --> 00:51:26,835
We moeten nu ook kijken naar
detentie en behandeling.
622
00:51:27,169 --> 00:51:29,889
Gezien de omstandigheden geloof
ik niet dat dit verstandig is.
623
00:51:31,129 --> 00:51:32,362
Begrepen.
624
00:51:32,649 --> 00:51:34,574
Maar we vinden allebei
dat het belangrijk is...
625
00:51:34,609 --> 00:51:36,894
...dat we nu de situatie meester worden.
626
00:51:36,929 --> 00:51:39,814
Je kunt hem niet gewoon gevangen
zetten, Archie. Dat is schandalig.
627
00:51:39,979 --> 00:51:42,974
Zelfs Sectie 5 gebruiken is onacceptabel.
628
00:51:43,009 --> 00:51:44,903
Ik moet mijn patiënten beschermen.
629
00:51:45,569 --> 00:51:49,383
Dus, met tegenzin, in dit geval
zal ik je moeten overrulen.
630
00:51:49,809 --> 00:51:52,525
Laten we kijken of we
deze arme man beter kunnen maken.
631
00:51:53,049 --> 00:51:54,525
Dat is wat ik probeer te doen.
632
00:51:54,969 --> 00:51:56,809
Maar ik zal hem niet zijn rechten ontnemen.
633
00:52:03,169 --> 00:52:04,439
Jammer.
634
00:52:04,689 --> 00:52:07,209
Gelukkig golf ik met de teampsychiater.
635
00:52:09,329 --> 00:52:10,769
Ik zal hem warm maken.
636
00:52:19,724 --> 00:52:22,054
Als hij koorts had
je me eerder moeten bellen.
637
00:52:22,089 --> 00:52:23,254
Ik dacht dat hij sliep.
638
00:52:23,289 --> 00:52:25,894
Hij kwam hier binnen en stonk naar alcohol.
- Een kater!
639
00:52:25,929 --> 00:52:28,534
Bloeddruk was laag. Ik verplaatste
hem gelijk en belde je op.
640
00:52:28,569 --> 00:52:29,729
Jezus!
641
00:52:30,809 --> 00:52:33,089
Je vertelt het me
omdat je het net opmerkte?
642
00:52:35,098 --> 00:52:36,334
Cellulitis.
643
00:52:36,369 --> 00:52:38,134
Acute verwardheid.
644
00:52:38,169 --> 00:52:41,197
Je moet dit als infectie behandelen.
Nu meteen.
645
00:52:41,649 --> 00:52:44,089
Ik zal antibiotica en vocht voorschrijven.
646
00:53:17,249 --> 00:53:19,329
Je hebt geen nieuwe berichten.
647
00:53:23,209 --> 00:53:25,906
Voor opgeslagen berichten, druk op 3.
648
00:54:35,449 --> 00:54:36,569
Zoe.
649
00:54:41,369 --> 00:54:42,734
Shit!
650
00:54:43,809 --> 00:54:45,174
Ik heb niets.
651
00:54:45,209 --> 00:54:46,249
Hartstilstand.
652
00:54:47,249 --> 00:54:49,489
Haal hulp! Nu!
653
00:54:58,049 --> 00:55:02,049
...Vertaling & sync: Antilopo...
45295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.