All language subtitles for Trust.Me.(2017).S02E03.Episode.3.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-Cinefeel.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,234 --> 00:00:04,279 Laten we beginnen met onze nieuwe recruut, Korporaal James McCain. 2 00:00:04,315 --> 00:00:08,380 We moeten hier allemaal voorzichtig zijn. - Er sterven hier jonge mensen. 3 00:00:08,406 --> 00:00:11,664 De echte vraag is waarom. - Er is één ding dat past bij de data, 4 00:00:11,700 --> 00:00:12,808 Engel des Doods. 5 00:00:12,844 --> 00:00:14,597 Heb je enig contact met de buitenwereld? 6 00:00:14,633 --> 00:00:16,600 Hallo daar, slaapkop. - Nee. 7 00:00:16,795 --> 00:00:19,821 De meesten van mijn patiënten kijken uit naar bezoek van vrienden en familie. 8 00:00:19,846 --> 00:00:22,016 Hallo, zoon. - We praten niet met elkaar. 9 00:00:22,053 --> 00:00:24,538 Zonder je af op zo'n plek en je gedachten kunnen beginnen... 10 00:00:24,574 --> 00:00:26,791 ...je te bespelen, dingen te zien die er niet zijn. 11 00:00:27,091 --> 00:00:28,587 Er zijn een paar dingen die we moeten doornemen... 12 00:00:28,612 --> 00:00:30,090 ...en ik wil dit snel voor elkaar krijgen. 13 00:00:30,115 --> 00:00:31,720 De kleine camera is goed genoeg. 14 00:00:31,756 --> 00:00:34,041 Korporaal McCain, er zijn verschillen... 15 00:00:34,077 --> 00:00:37,248 ...met je eerste verklaring. Het kan makkelijker zijn als je wat zeg. 16 00:00:37,451 --> 00:00:40,107 Ik denk dat Charlie Elland het erg behulpzaam, psychologisch zou vinden. 17 00:00:40,132 --> 00:00:41,897 Dr Watson zat hier op te wachten. 18 00:00:41,933 --> 00:00:43,043 Voor de duidelijkheid, 19 00:00:43,079 --> 00:00:45,444 je bevestigt exogeen insuline als doodsoorzaak? 20 00:00:45,731 --> 00:00:46,802 Enorme overdosis. 21 00:00:46,838 --> 00:00:50,078 Alle patiënten die Danny identificeerde, hadden allen een lage bloedsuikerspiegel. 22 00:00:50,277 --> 00:00:51,525 Ik denk dat je gelijk had. 23 00:00:51,645 --> 00:00:54,332 Danny is vermoord, en niet alleen Danny. 24 00:00:54,707 --> 00:00:55,838 Al die mensen. 25 00:01:41,609 --> 00:01:42,655 We zijn laat 26 00:01:43,329 --> 00:01:44,388 Ontbijt? 27 00:01:44,460 --> 00:01:46,600 Even douchen, vijf minuten. 28 00:01:51,311 --> 00:01:52,636 Shit. 29 00:02:29,430 --> 00:02:32,430 ...Vertaling & sync: Antilopo... 30 00:02:40,449 --> 00:02:41,602 Goedemorgen. 31 00:02:42,451 --> 00:02:44,016 Je hoeft geen MRI. 32 00:02:44,051 --> 00:02:45,616 Sinds wanneer? Omdat ik denk... 33 00:02:45,652 --> 00:02:47,870 En omdat ik vrij ben neem ik je gelijk mee. 34 00:02:52,430 --> 00:02:53,857 Ik heb het opgezocht. 35 00:02:53,893 --> 00:02:55,422 Er zijn andere gevallen geweest. 36 00:02:55,557 --> 00:02:57,602 Een paar in Amerika, ergens in Texas... 37 00:02:58,035 --> 00:03:00,684 ...en een paar jaar geleden in Manchester. 38 00:03:00,720 --> 00:03:01,878 Dus gaan we naar de politie? 39 00:03:02,540 --> 00:03:03,785 We hebben bewijs. 40 00:03:04,084 --> 00:03:06,094 Danny's gegevens, de pathologierapporten. 41 00:03:06,129 --> 00:03:07,342 Als ze ons geloven. 42 00:03:07,675 --> 00:03:09,138 Je zei me dat je denkt dat dit echt is. 43 00:03:09,163 --> 00:03:12,201 Het klinkt ook gek. Laila denkt dat je PTSS hebt. 44 00:03:12,532 --> 00:03:13,673 Waarom zou dat ertoe doen? 45 00:03:14,682 --> 00:03:16,167 Ze zullen dat tegen je gebruiken... 46 00:03:16,203 --> 00:03:19,187 ...en afgelopen jaar had ik zelf wat problemen. 47 00:03:19,529 --> 00:03:23,387 Ik kwam hier vaak om me te verstoppen toen ik beter werd verklaard. 48 00:03:23,889 --> 00:03:27,703 Het gaat nu goed, maar ik wil hiermee naar Alex. 49 00:03:28,233 --> 00:03:30,174 Watson denkt dat hij het hoog heeft zitten. 50 00:03:30,209 --> 00:03:33,245 Als hij meedoet, hebben we meer kans om serieus te worden genomen. 51 00:03:34,609 --> 00:03:38,808 Zoals je al zei, hebben we bewijs, maar niet genoeg geloofwaardigheid. 52 00:03:39,249 --> 00:03:41,028 We hebben Alex nodig. 53 00:03:41,678 --> 00:03:44,054 Ik vraag je om het mij op mijn manier te laten regelen. 54 00:03:44,089 --> 00:03:45,326 Dus wat moet ik doen? 55 00:03:46,694 --> 00:03:47,689 Mij vertrouwen. 56 00:03:59,336 --> 00:04:02,527 Zie je, verregaande abnormale sterftecijfers. 57 00:04:02,563 --> 00:04:04,814 Zes extra doden in de laatste acht maanden. 58 00:04:05,201 --> 00:04:07,208 En deze zijn in vergelijkbare afdelingen? 59 00:04:08,136 --> 00:04:12,089 Dat is een 310% extra, 95% zeker van daadwerkelijke invloed. 60 00:04:13,649 --> 00:04:15,094 Hoe komt je hieraan? 61 00:04:15,322 --> 00:04:17,422 Danny Adams gaf het aan Jamie McCain. 62 00:04:17,929 --> 00:04:19,254 Jamie McCain? 63 00:04:20,769 --> 00:04:22,137 Heb je het over dezelfde kerel... 64 00:04:22,173 --> 00:04:23,760 ...die midden in de nacht op de afdeling rondkroop? 65 00:04:23,785 --> 00:04:26,172 Laila heeft hem gediagnosticeerd met PTSS. 66 00:04:26,208 --> 00:04:27,485 Dat is niet relevant. 67 00:04:27,521 --> 00:04:29,276 Er loopt ook een onderzoek naar hem door het leger. 68 00:04:29,301 --> 00:04:31,934 Dit gaat niet over Jamie. Ik heb de data zelf gecontroleerd, oké? 69 00:04:31,969 --> 00:04:33,130 Het is niet logisch. 70 00:04:33,569 --> 00:04:36,614 Dit pathologiemateriaal is allemaal vertrouwelijk. 71 00:04:36,649 --> 00:04:39,614 Kijk, vijf verschillende rapporten telkens met lage bloedsuiker. 72 00:04:39,649 --> 00:04:41,424 Suggereert dat insuline het wapen bij uitstek is. 73 00:04:41,449 --> 00:04:43,242 Dit is geen echt bewijs of wat dan ook. 74 00:04:44,730 --> 00:04:47,134 Prima. Ik breng het zelf wel naar Archie. 75 00:04:47,592 --> 00:04:49,057 Of gelijk naar de politie. 76 00:04:49,439 --> 00:04:50,450 Zoe! 77 00:04:50,932 --> 00:04:52,603 Dit zijn ongevallen, Zoe. 78 00:04:53,342 --> 00:04:54,576 Ongevallen. 79 00:04:54,889 --> 00:04:56,134 Het is een slechte zaak. 80 00:04:56,169 --> 00:04:57,454 Er is hier iets mis. 81 00:04:57,701 --> 00:04:58,846 Echt mis. 82 00:04:59,486 --> 00:05:02,094 Verleden jaar op deze tijd zat ik met jou bij de psychiater. 83 00:05:02,129 --> 00:05:04,078 Daar gaat het hier niet om. Het gaat goed met me. 84 00:05:04,114 --> 00:05:05,560 Je bent herstellende. 85 00:05:06,289 --> 00:05:07,569 Er is een verschil. 86 00:05:08,209 --> 00:05:13,526 Luister, soms moet je gewoon de hulp van anderen aanvaarden. 87 00:05:14,809 --> 00:05:16,054 Mensen gaan dood. 88 00:05:16,489 --> 00:05:18,168 Ik ben niet bereid dat te negeren. 89 00:05:18,479 --> 00:05:19,788 Oké, goed. 90 00:05:20,589 --> 00:05:21,614 Oké, goed. 91 00:05:21,849 --> 00:05:24,717 Ik zal met hem praten, het kan maar beter van mij afkomen. 92 00:05:25,369 --> 00:05:27,116 Je weet hoe vrouwonvriendelijk hij is. 93 00:05:27,689 --> 00:05:30,729 Als iemand met een penis hem vertelt dat er een probleem op zijn afdeling is, 94 00:05:31,089 --> 00:05:32,489 dan zou hij zelfs kunnen luisteren. 95 00:05:33,849 --> 00:05:34,934 Oké? 96 00:05:35,227 --> 00:05:37,267 Oké. Bedankt. 97 00:05:38,299 --> 00:05:39,319 Ik hou van jou. 98 00:05:41,149 --> 00:05:42,509 Ik hou ook van jou. 99 00:05:46,550 --> 00:05:48,189 Ja, ze vertelden dat ik het weekend naar huis mag. 100 00:05:48,214 --> 00:05:49,092 Dat is geweldig. 101 00:05:49,128 --> 00:05:51,928 Wilde nog niets zeggen voor het geval dat ze van gedachten veranderden. 102 00:05:52,209 --> 00:05:54,970 Het wordt hier echt eenzaam, kan niet wachten om terug bij je te zijn. 103 00:05:57,969 --> 00:06:00,421 We kijken er ook naar uit om je terug te hebben. 104 00:06:01,009 --> 00:06:02,756 OK, Lewis Hamilton. Jij rijdt, kom op. 105 00:06:13,409 --> 00:06:16,168 Ah! Daar zijn jullie allebei. 106 00:06:16,929 --> 00:06:19,134 Je kunt vluchten, maar je kunt je niet verbergen. 107 00:06:19,369 --> 00:06:20,689 Kom op. Gym. 108 00:06:24,169 --> 00:06:25,769 Laten we gaan. Allebei. 109 00:06:27,889 --> 00:06:29,389 Simon gaat naar huis. 110 00:06:30,609 --> 00:06:32,214 Hij is er net. 111 00:06:32,449 --> 00:06:33,789 Klasse leerling. 112 00:06:34,689 --> 00:06:37,734 Waarom denk je dat ik jullie twee tegelijk heb gekregen? 113 00:06:37,769 --> 00:06:39,889 In de hoop dat zijn glans aanstekelijk werkt op jou. 114 00:06:42,549 --> 00:06:45,049 Hij heeft kinderen. Zonde eigenlijk. 115 00:06:46,849 --> 00:06:48,100 Ben jij getrouwd? 116 00:06:48,569 --> 00:06:50,348 Of partner? 117 00:06:52,809 --> 00:06:53,950 Had ik. 118 00:06:55,137 --> 00:06:57,792 Hij is al lang dood. 119 00:06:58,449 --> 00:07:00,134 Lijkt er in ieder geval op. 120 00:07:00,169 --> 00:07:01,342 Sorry. 121 00:07:01,378 --> 00:07:02,451 Geeft niet. 122 00:07:03,306 --> 00:07:06,786 OK, dus we zijn klaar om een versnelling hoger te gaan? 123 00:07:12,789 --> 00:07:13,789 Oké. 124 00:07:20,769 --> 00:07:22,449 Dat is het. 125 00:07:23,266 --> 00:07:24,786 Klein beetje meer. 126 00:07:27,169 --> 00:07:28,449 Blijf doorgaan. 127 00:07:32,602 --> 00:07:36,562 Dat is het! Beter? 128 00:07:37,409 --> 00:07:41,169 30 seconden rust en dan gaan we weer, oké? 129 00:07:51,169 --> 00:07:53,694 Alex, ik ben blij dat je me opzoekt. 130 00:07:53,729 --> 00:07:55,836 Ik moet je spreken over een dringende zaak. 131 00:07:56,209 --> 00:07:58,889 Is er iets mis? - Ik wil dat je dit ziet. 132 00:08:21,746 --> 00:08:23,454 Dus wat ga je nu doen? 133 00:08:23,489 --> 00:08:26,859 Neem Zoe's kant van het verhaal, maar als dit is waar het op lijkt... 134 00:08:26,895 --> 00:08:29,982 ...dan moeten jij en ik dat in de kiem smoren. ZSM. 135 00:08:30,489 --> 00:08:32,080 Ze heeft me dit net gegeven. 136 00:08:33,249 --> 00:08:34,934 Je moet er serieus over nadenken, 137 00:08:34,969 --> 00:08:37,014 nu je klaar bent met de eerste herstelfase... 138 00:08:37,049 --> 00:08:40,014 ...dat een bezoek aan je moeder de volgende logische stap is. 139 00:08:40,049 --> 00:08:41,544 Stuur me dan maar terug naar de basis. 140 00:08:41,569 --> 00:08:43,664 Je weet dat we dat niet kunnen doen. Het is onmogelijk. 141 00:08:43,689 --> 00:08:45,450 De OT's hebben het al uitgesloten. 142 00:08:46,408 --> 00:08:49,014 Maar veel mensen zijn liever bij familie, 143 00:08:49,049 --> 00:08:53,773 tenminste voor de eerste paar maanden, een vertrouwde omgeving, ondersteuning. 144 00:08:54,209 --> 00:08:55,574 Woont je moeder niet in de buurt? 145 00:08:55,609 --> 00:08:57,694 Het spijt me, ik dacht dat ik Engels sprak... 146 00:08:57,729 --> 00:08:59,944 ...in de laatste vijf minuten maar het is duidelijk dat ik het mis heb. 147 00:08:59,969 --> 00:09:01,221 Ik zal het spellen. 148 00:09:01,449 --> 00:09:05,094 Ik ga niet terug naar daar. 149 00:09:05,620 --> 00:09:08,294 Ik verdien het niet dat er zo tegen mij wordt gepraat. 150 00:09:08,870 --> 00:09:10,135 Niemand doet dat. 151 00:09:12,289 --> 00:09:15,024 Je kan een geschikte eenpersoons accommodatie aanvragen, maar dat kan... 152 00:09:15,049 --> 00:09:17,374 ...maanden duren, wat betekent dat je hier moet blijven. 153 00:09:17,409 --> 00:09:18,848 Vind ik prima. - Luister, 154 00:09:20,348 --> 00:09:23,375 zou dat echt erg zijn, eh? 155 00:09:24,209 --> 00:09:25,818 Naar huis gaan. 156 00:09:28,089 --> 00:09:30,129 Het is echt moeilijk om alleen te zijn. 157 00:09:31,489 --> 00:09:32,658 Dat weet ik. 158 00:09:36,389 --> 00:09:40,749 Ik bedoel, arm klein ding, heb je echt niemand? 159 00:09:51,849 --> 00:09:54,114 Heeft ze jou ermee opgezadeld? 160 00:09:55,409 --> 00:09:59,235 Jamie McCain lijdt duidelijk aan PTTS. 161 00:10:00,313 --> 00:10:02,854 Daar kan ik mee leven, ook als hij dat niet kan, 162 00:10:02,889 --> 00:10:07,241 maar als zijn waanideeën Zoe schade berokkenen... 163 00:10:08,007 --> 00:10:11,586 En zij gelooft echt dat iemand patiënten iets aandoet? 164 00:10:12,265 --> 00:10:14,336 Ze is kwetsbaarder dan veel mensen zien. 165 00:10:15,089 --> 00:10:16,468 Zoiets als dit kan... 166 00:10:17,489 --> 00:10:19,423 zou Zoe schade kunnen berokkenen... 167 00:10:20,249 --> 00:10:21,369 ...en naar de afdeling. 168 00:10:23,549 --> 00:10:24,549 Ja. 169 00:10:28,945 --> 00:10:31,693 Je deed het juiste door het aan mij te geven, dank je. 170 00:10:34,049 --> 00:10:35,135 MDT. 171 00:10:41,309 --> 00:10:42,789 Laten we dit voor elkaar krijgen, hè? 172 00:10:44,116 --> 00:10:48,350 Fysiek maakt hij eindelijk vooruitgang, maar ik sneed het idee aan... 173 00:10:48,386 --> 00:10:50,616 ...om onder begeleiding op huisbezoek te gaan... 174 00:10:50,652 --> 00:10:53,414 ...en ik moet zeggen dat zijn reactie vrij extreem was. 175 00:10:53,449 --> 00:10:55,097 Eigenlijk vermoordde hij me bijna. 176 00:10:55,409 --> 00:10:58,014 Ik zou met hem kunnen gaan praten, als dat zou helpen? 177 00:10:58,049 --> 00:10:59,934 Bedankt, Zoe, maar ik denk dat als hij... 178 00:10:59,969 --> 00:11:02,774 ...een beetje ongestructureerd wordt wij het Laila laten afhandelen. 179 00:11:02,809 --> 00:11:04,774 Hij is een lastige klant. 180 00:11:04,809 --> 00:11:06,134 Als jij het goed vindt? 181 00:11:06,169 --> 00:11:08,414 Dat is waarom je mij weinig betaalt. 182 00:11:08,449 --> 00:11:10,854 We zijn hier allemaal Cinderellas, Laila. 183 00:11:10,889 --> 00:11:12,934 Als ik geld en glamour begeerde... 184 00:11:12,969 --> 00:11:15,174 ...was ik wel chirurg geworden. 185 00:11:15,209 --> 00:11:17,694 Ik weet zeker dat Mrs Watson dan zeer verrukt zou zijn geweest. 186 00:11:17,883 --> 00:11:19,116 Dat is het dan. 187 00:11:20,009 --> 00:11:22,484 Laten we ze pakken voordat ze ons pakken. 188 00:11:23,069 --> 00:11:24,469 Zoe, heb je even? 189 00:11:30,030 --> 00:11:31,369 Ga zitten, alsjeblieft. 190 00:11:39,449 --> 00:11:42,974 Deze rapporten bevatten vertrouwelijke patiëntgegevens. 191 00:11:43,009 --> 00:11:46,214 Als een medische professional heb je toegang tot die informatie... 192 00:11:46,249 --> 00:11:48,534 wanneer het hun klinische zorg beïnvloedt. 193 00:11:48,569 --> 00:11:53,134 Helaas omvat die definitie geen loze nieuwsgierigheid. 194 00:11:53,169 --> 00:11:55,534 Ik was bezorgd. Nadat Danny stierf... 195 00:11:55,569 --> 00:11:57,664 Een incident dat ik je vertelde en dat ik het onder controle had. 196 00:11:57,689 --> 00:11:59,560 Ik voelde dat ik meer bewijs nodig had. 197 00:11:59,646 --> 00:12:01,374 Als iemand dit opzettelijk heeft gedaan... 198 00:12:01,409 --> 00:12:02,974 Kunnen we deze discussie gewoon... 199 00:12:03,009 --> 00:12:04,504 ...binnen de grenzen van geloofwaardigheid houden? 200 00:12:04,529 --> 00:12:07,534 Dit alles is niets meer dan wilde speculatie gebaseerd op heel weinig. 201 00:12:07,569 --> 00:12:10,376 Met alle respect, ik ben het daar niet mee eens. 202 00:12:10,729 --> 00:12:12,984 Als u de rapporten bekijkt, is er een duidelijk patroon... 203 00:12:13,009 --> 00:12:15,299 Kunnen we er nu gewoon mee stoppen? 204 00:12:15,729 --> 00:12:17,254 Luister even naar jezelf. 205 00:12:17,289 --> 00:12:19,898 Je projecteert een soort samenzwering... 206 00:12:19,934 --> 00:12:23,849 op een betreurenswaardige, maar eerlijk gezegd, onopvallende reeks gebeurtenissen. 207 00:12:24,849 --> 00:12:27,518 Ik praat liever over het feit dat je medicijnen van de afdeling... 208 00:12:27,554 --> 00:12:30,944 ...hebt gestolen en het duidelijk je gemoedstoestand beïnvloedt. 209 00:12:30,980 --> 00:12:32,420 Dat is niet waar. 210 00:12:34,289 --> 00:12:38,049 Naar aanleiding van Danny's dood vond ik het verstandig om de veiligheid te verbeteren. 211 00:12:43,009 --> 00:12:45,649 Je hoeft me niet te vertellen hoe ernstig dit is. 212 00:12:46,769 --> 00:12:48,120 Ik had hoofdpijn. 213 00:12:48,529 --> 00:12:52,294 Een migraine. Ik nam wat paracetamol van de voorraad, dat is alles. 214 00:12:52,329 --> 00:12:54,059 Apotheek heeft de voorraad gecontroleerd, 215 00:12:54,095 --> 00:12:57,940 er waren aanzienlijke verschillen, vooral kalmeringsmiddelen. 216 00:12:58,529 --> 00:13:00,755 Ironisch genoeg kloppen de voorraad gewone pijnstillers. 217 00:13:05,275 --> 00:13:06,635 Mag ik eerlijk zijn? 218 00:13:09,409 --> 00:13:12,574 Ik ben erg bezorgd om je, Zoe. 219 00:13:14,589 --> 00:13:17,734 Ik ben bang dat een uitstekende jonge arts zichzelf weer... 220 00:13:17,769 --> 00:13:21,969 ...in de penarie brengt en dan zichzelf kwetst. 221 00:13:23,049 --> 00:13:25,465 Soms is het prima om voor zichzelf te zorgen. 222 00:13:25,849 --> 00:13:27,214 Wij artsen zijn daar slecht in. 223 00:13:27,249 --> 00:13:29,894 Ik weet het niet, misschien is het wel een soort zaligmaker, 224 00:13:29,929 --> 00:13:31,371 anderen helpen, jezelf pijn doen, 225 00:13:31,407 --> 00:13:33,974 Ik weet het niet. Daarom ga ik je vertellen... 226 00:13:34,009 --> 00:13:35,214 ...wat we gaan doen... 227 00:13:35,249 --> 00:13:37,489 ...en dat gaat jij vrolijk uitvoeren, oké? 228 00:13:38,449 --> 00:13:40,544 Je komt elke ochtend naar je werk... 229 00:13:40,580 --> 00:13:44,306 ...en gaat op tijd naar huis zonder falen. 230 00:13:44,569 --> 00:13:46,414 Je regelt een mooie bruiloft, 231 00:13:46,449 --> 00:13:48,987 gaat trouwen en heb een leuk klein leven. 232 00:13:49,104 --> 00:13:52,189 Op die manier is alles in orde. Anders gaat dit allemaal... 233 00:13:52,489 --> 00:13:56,308 ...zeker voor jou heel erg ingewikkeld worden. 234 00:13:56,889 --> 00:13:57,968 Oké? 235 00:13:59,289 --> 00:14:00,392 Oké. 236 00:14:00,849 --> 00:14:02,049 Goed. 237 00:14:03,049 --> 00:14:04,749 Blij dat we elkaar begrijpen. 238 00:14:07,849 --> 00:14:09,694 Je bent erg gespannen. 239 00:14:10,002 --> 00:14:12,489 Je moet je door Alex laten masseren. 240 00:14:14,129 --> 00:14:17,294 Ik wil ook niet dat je nog contact met Jamie hebt. 241 00:14:17,329 --> 00:14:19,304 Ik geloof niet dat hij gelukkig is. I don't think he's a happy man. 242 00:14:19,329 --> 00:14:22,934 En om eerlijk te zijn, is het tijd hij de afdeling van hem verlost raakt. 243 00:14:23,249 --> 00:14:24,889 Bij wijze van spreken. 244 00:14:27,089 --> 00:14:31,690 Wees alsjeblieft goed voor jezelf, Zoe. 245 00:14:32,484 --> 00:14:34,942 In deze baan kan het je leven redden. 246 00:14:44,849 --> 00:14:46,264 Ik deed mijn best om je te verdedigen... 247 00:14:46,289 --> 00:14:47,997 ...maar ik ben niet degene die medicijnen van de afdeling steelt. 248 00:14:48,022 --> 00:14:49,942 Ik zei toch dat ik hoofdpijn had. 249 00:14:50,049 --> 00:14:51,569 Oh, Zoe, stop met liegen. 250 00:14:54,729 --> 00:14:58,134 Als je me alles had verteld, had ik je kunnen helpen en zien... 251 00:14:58,169 --> 00:15:00,889 ...dat dit de oude Zoe was met het oude probleem. 252 00:15:03,249 --> 00:15:05,494 Iemand zoals Jamie maakt het alleen maar erger. 253 00:15:05,529 --> 00:15:09,783 Je moet voor jezelf zorgen of laat mij tenminste voor je zorgen. 254 00:15:12,449 --> 00:15:13,412 Ik wil gewoon... 255 00:15:14,929 --> 00:15:17,202 Ik wil je gewoon niet meer ziek zien worden. 256 00:15:19,010 --> 00:15:20,833 Dit alles is al eerder gebeurd. 257 00:15:22,489 --> 00:15:25,734 Je moet het aan de dokter vragen, hoewel... 258 00:15:26,062 --> 00:15:27,451 Oké? 259 00:15:48,929 --> 00:15:50,020 Zoe. 260 00:15:50,889 --> 00:15:52,174 Ik kan niet meer met je praten. 261 00:15:52,339 --> 00:15:53,774 Wat? Waarom? 262 00:15:53,809 --> 00:15:55,133 Wat hebben ze tegen je verteld? 263 00:15:59,391 --> 00:16:00,560 Zoe. 264 00:16:22,248 --> 00:16:25,113 Ik denk dat we er naast zitten. 265 00:16:26,421 --> 00:16:30,571 Vorig jaar had ik het moeilijk met het werk en de rest. 266 00:16:31,129 --> 00:16:32,413 Erg moeilijk. 267 00:16:33,449 --> 00:16:35,258 Ik kreeg de diagnose hypomanie, 268 00:16:35,859 --> 00:16:37,689 laagschalige manische depressie. 269 00:16:39,569 --> 00:16:41,974 Toen ik daar stond, kon ik dagen achtereen kunnen werken, 270 00:16:42,009 --> 00:16:43,589 maar de dieptepunten waren slecht. 271 00:16:47,689 --> 00:16:49,044 Ik probeerde zelfmoord te plegen. 272 00:16:50,729 --> 00:16:52,095 Echt geprobeerd. 273 00:16:52,769 --> 00:16:55,129 Drie maanden op IC gelegen met nierfalen. 274 00:16:56,289 --> 00:16:57,537 Ik zou hier niet moeten zijn. 275 00:16:58,697 --> 00:17:00,289 Waarom vertel je me dit? 276 00:17:01,849 --> 00:17:05,323 Omdat ik het niet weet of ik mezelf kan vertrouwen. Of jou. 277 00:17:06,289 --> 00:17:10,534 Nee. Dit is echt en wij zijn de enigen die het geloven. 278 00:17:10,569 --> 00:17:12,854 We zijn het aan Danny verschuldigd, aan iedereen. 279 00:17:13,501 --> 00:17:14,774 Luister, ik had een idee. 280 00:17:14,809 --> 00:17:16,470 Breng de roosters van het personeel, 281 00:17:16,666 --> 00:17:18,614 en kijk wie dienst had toen de dood plaatsvond. 282 00:17:18,649 --> 00:17:19,984 We kunnen proberen een patroon te vinden. 283 00:17:20,009 --> 00:17:21,182 Nee. 284 00:17:21,689 --> 00:17:24,409 Ik kan dit niet, en jij ook niet. 285 00:17:25,049 --> 00:17:27,249 We hadden het fout en ik had je niet moeten aangemoeden. 286 00:17:27,609 --> 00:17:30,049 Je moet gaan, ga hier weg. 287 00:17:31,856 --> 00:17:34,151 Zoe... - Ga naar huis, Jamie. 288 00:17:56,094 --> 00:17:59,691 Natuurlijk kan je paar dagen verlof nemen als je het nodig hebt. 289 00:17:59,969 --> 00:18:00,969 Bedankt. 290 00:18:06,009 --> 00:18:07,229 Bedankt. 291 00:18:12,249 --> 00:18:13,934 Zorg dat je alles hebt. 292 00:18:13,969 --> 00:18:15,091 Oké. 293 00:18:18,009 --> 00:18:20,694 Ik zie je, vriend. - Ja, tuurlijk. 294 00:18:21,501 --> 00:18:22,969 Laten we gaan. 295 00:19:43,869 --> 00:19:45,567 _ 296 00:19:50,967 --> 00:19:52,627 Dat is geen porno. 297 00:19:53,129 --> 00:19:54,345 Gefilterd. 298 00:19:54,689 --> 00:19:56,381 Ik moest gewoon iets controleren. 299 00:19:58,009 --> 00:20:00,825 Sorry, deze terminals zijn strikt voor het personeel. 300 00:20:03,982 --> 00:20:06,929 Ik denk dat we je maar naar bed moeten brengen. 301 00:20:20,618 --> 00:20:21,929 Sta me toe. 302 00:20:30,168 --> 00:20:32,688 Dit is gewoon iets om je te helpen rustig te blijven. 303 00:20:33,889 --> 00:20:36,469 Kan niet hebben dat je's nachts door de gangen dwaalt, toch? 304 00:20:37,009 --> 00:20:38,449 Met mij gaat het goed. 305 00:20:40,089 --> 00:20:41,969 Helaas ben ik het daar niet mee eens. 306 00:20:43,489 --> 00:20:46,027 We hebben hier veel zeer kwetsbare patiënten. 307 00:20:46,889 --> 00:20:49,134 Het is mijn plicht om voor ze te zorgen. 308 00:20:49,694 --> 00:20:50,786 Eigenlijk... 309 00:20:52,325 --> 00:20:56,325 ...denk ik dat jijzelf erg kwetsbaar bent, Jamie. 310 00:20:57,529 --> 00:20:59,049 Je eigen ergste vijand. 311 00:21:00,169 --> 00:21:02,489 Ik wil dit niet. 312 00:21:03,813 --> 00:21:05,009 Houd hem vast. 313 00:21:05,875 --> 00:21:07,355 Ga zitten. 314 00:21:15,049 --> 00:21:16,414 Ga zitten. 315 00:21:21,049 --> 00:21:22,421 Dat is het. 316 00:21:27,453 --> 00:21:28,673 Dat is het. 317 00:21:37,969 --> 00:21:39,101 Dank je. 318 00:21:47,981 --> 00:21:50,854 Jamie, wat je moet begrijpen... 319 00:21:50,889 --> 00:21:54,062 ...is dat iedereen hier je gewoon probeert te helpen. 320 00:21:55,106 --> 00:21:56,489 Oké? 321 00:22:07,489 --> 00:22:10,289 Ik heb het ook geinjecteerd. 322 00:22:11,809 --> 00:22:13,557 20 milligram Haloperidol. 323 00:22:15,563 --> 00:22:17,854 Als hij problemen veroorzaakt, geef hem nog een mep... 324 00:22:18,090 --> 00:22:19,970 ...en misschien hebben we dan een rustige nacht. 325 00:22:20,337 --> 00:22:22,009 Wat behandelen we precies? 326 00:22:23,609 --> 00:22:25,602 Beginnende ziekenhuispsychose. 327 00:22:26,379 --> 00:22:28,345 Het is allemaal besproken in de laatste MDT. 328 00:22:30,049 --> 00:22:31,749 Hij krijgt meer waanideeën. 329 00:22:32,329 --> 00:22:33,883 Iedereen buiten wil hem pakken. 330 00:22:48,489 --> 00:22:50,254 Wanneer een man sterft zonder bezit, 331 00:22:50,289 --> 00:22:53,289 ...lijkt hij te denken dat hij het recht krijgt zich aan te bieden... 332 00:24:51,809 --> 00:24:53,706 Hé, kom op. 333 00:24:54,620 --> 00:24:55,900 Jamie. 334 00:25:03,814 --> 00:25:05,134 Drink dit. 335 00:25:22,079 --> 00:25:23,551 Hij was onrustig. 336 00:25:24,329 --> 00:25:25,974 Dwaalde vannacht door de afdeling. 337 00:25:26,009 --> 00:25:27,424 En dit is drie of vier keer hoger... 338 00:25:27,449 --> 00:25:29,974 ...dan de toegestane dosis van krachtige antipsychotica. 339 00:25:30,009 --> 00:25:32,279 Soms is dit nodig. 340 00:25:33,729 --> 00:25:35,222 Hij was acuut gestoord. 341 00:25:35,731 --> 00:25:37,466 Moeilijke jongens moeten plat liggen. 342 00:25:38,249 --> 00:25:41,051 Of heb je liever dat je hem over zijn moeder moet vragen? 343 00:25:41,369 --> 00:25:43,334 Ik weet dat je me niet respecteer over wat ik doe, 344 00:25:43,369 --> 00:25:45,334 maar beledig me niet in mijn gezicht. 345 00:25:45,369 --> 00:25:46,534 Ik neem dit nu mee. 346 00:25:46,569 --> 00:25:49,409 Ik heb de volledige medewerking van de klinische leiding op dit. 347 00:25:50,506 --> 00:25:53,974 En we zijn het beide eens dat Jamie McCain een risico voor zichzelf en anderen is... 348 00:25:54,009 --> 00:25:55,523 ...als hij hier nog langer verblijft. 349 00:25:55,849 --> 00:25:57,336 Daar ben ik het niet mee eens. 350 00:25:57,809 --> 00:25:59,370 Dit moet worden besproken. 351 00:25:59,878 --> 00:26:02,638 Het spijt me, ik denk we dat net gedaan hebben. 352 00:26:24,770 --> 00:26:26,535 Ik hoop dat jij je fit voelt? 353 00:26:32,667 --> 00:26:34,049 Ik wil naar huis. 354 00:27:01,849 --> 00:27:04,403 Oké. Laten we gaan. 355 00:28:08,613 --> 00:28:10,354 Dus hier ben je opgegroeid? 356 00:28:10,929 --> 00:28:12,583 Ik kwam hier toen ik 15 was. 357 00:28:13,129 --> 00:28:14,169 Mijn vaders werk. 358 00:28:17,409 --> 00:28:19,675 Hallo. - Hi. 359 00:28:20,089 --> 00:28:22,199 Kom binnen. Ik heb het water opgezet. 360 00:28:32,849 --> 00:28:33,904 Dank je. 361 00:28:39,548 --> 00:28:40,934 Oh, nee. Bedankt. 362 00:28:40,969 --> 00:28:44,169 Ik moet om de lijn denken, een goed voorbeeld geven. 363 00:28:45,169 --> 00:28:46,918 Ik heb dat allemaal lang geleden opgegeven. 364 00:28:47,329 --> 00:28:49,854 Oh, schattig! 365 00:28:49,889 --> 00:28:52,116 Jammer dat ze moeten opgroeien, niet? 366 00:28:54,012 --> 00:28:55,024 Juist... 367 00:28:56,381 --> 00:28:59,490 Zullen we aan de slag gaan? 368 00:28:59,849 --> 00:29:01,956 Meestal begin ik met de slaapkamer. 369 00:29:08,400 --> 00:29:09,891 Ze hebben het bed hier geplaatst. 370 00:29:12,169 --> 00:29:14,214 U heeft een opgeruimd huis, Mrs McCain. 371 00:29:14,588 --> 00:29:17,307 Ik wou dat ik hetzelfde kon zeggen over sommige plaatsen die ik bezoek. 372 00:29:17,332 --> 00:29:18,454 Ik doe mijn best. 373 00:29:18,489 --> 00:29:22,374 De manier waarop mensen leven is soms moeilijk te begrijpen. 374 00:29:22,409 --> 00:29:24,849 Ze zijn gelukkig om tussen hun eigen vuiligheid leven. 375 00:29:26,129 --> 00:29:28,369 Goed. Zullen we de rest bekijken? 376 00:30:00,249 --> 00:30:02,814 We moeten als prioriteit de toegang voor... 377 00:30:02,849 --> 00:30:05,054 ...rolstoelgebruikers naar de badkamer verbeteren. 378 00:30:05,089 --> 00:30:08,054 De kamer is wat smal. maar fungeert. 379 00:30:08,089 --> 00:30:09,887 Al met al niet slecht. 380 00:30:10,369 --> 00:30:11,534 Dus je zegt dat ik slaag? 381 00:30:11,569 --> 00:30:13,094 Oh, het is geen examen. 382 00:30:13,129 --> 00:30:15,262 Ik ben gewoon hier om jullie te helpen. 383 00:30:16,489 --> 00:30:19,921 Tijd voor mij om te gaan. 384 00:30:20,329 --> 00:30:24,369 Een fijne tijd en ik kom je maandag ophalen. 385 00:30:25,369 --> 00:30:27,609 Oké. - Bedankt. 386 00:30:28,765 --> 00:30:32,820 Dit is mijn mobiele nummer. 387 00:30:33,449 --> 00:30:37,294 Bel me als er problemen zijn, beloof je dat? 388 00:30:37,329 --> 00:30:39,094 Natuurlijk, bedankt. 389 00:30:39,465 --> 00:30:41,254 Ik denk dat hij het heel moeilijk vindt, 390 00:30:41,289 --> 00:30:44,449 dus als hij zich een wat vreemd gedraagt maak je dan niet te veel zorgen. 391 00:30:46,089 --> 00:30:48,294 Het is slechts de eerste stap op een zeer lange weg. 392 00:30:49,883 --> 00:30:51,171 Dank je. 393 00:31:04,449 --> 00:31:05,934 Daar zijn we dan. 394 00:31:06,364 --> 00:31:07,748 Zal ik wat meer thee maken? 395 00:31:08,449 --> 00:31:10,070 Daarna misschien naar de winkels. 396 00:31:29,729 --> 00:31:30,774 Hé. 397 00:31:31,109 --> 00:31:32,189 Hi. 398 00:31:34,089 --> 00:31:35,854 Ik heb je gisteren gezocht. 399 00:31:35,889 --> 00:31:38,639 Ben thuis gebleven. Migraine. 400 00:31:39,249 --> 00:31:42,730 Ik heb dat ook. Meestal stress of teveel chocolade. 401 00:31:43,889 --> 00:31:45,437 Eigenlijk vooral de chocolade. 402 00:31:46,468 --> 00:31:47,652 Beter nu? 403 00:31:47,929 --> 00:31:49,226 Gezond als een vis. 404 00:31:50,769 --> 00:31:53,141 Was het iets belangrijks? - Alleen Jamie. 405 00:31:53,489 --> 00:31:56,329 Ik weet dat je met hem hebt gepraat, dus dacht ik dat je mij kon helpen. 406 00:31:56,649 --> 00:31:58,854 Hij is mijn patiënt, dat is alles. 407 00:31:58,889 --> 00:32:02,689 Toch waardeer ik je inzicht over zijn mentale toestand. 408 00:32:04,409 --> 00:32:06,579 Soort kent soort, is dat wat je bedoelt? 409 00:32:07,089 --> 00:32:09,715 Empathie is een onderschatte diagnostisch hulpmiddel. 410 00:32:10,949 --> 00:32:14,789 Weet je dat Alex hem 100mg Haloperidol heeft gegeven? 411 00:32:16,369 --> 00:32:19,014 Hij is een goede arts en weet precies wat hij doet. 412 00:32:19,049 --> 00:32:20,449 Dat is waar ik me zorgen over maak. 413 00:32:22,049 --> 00:32:23,445 Alles goed met je? 414 00:32:24,049 --> 00:32:25,529 Ik vraag het als een vriendin. 415 00:32:27,609 --> 00:32:28,662 Zoe... 416 00:32:31,689 --> 00:32:33,689 Sorry, ik moet deze aannemen. 417 00:32:51,449 --> 00:32:53,247 Misschien vanavond een paar steaks. 418 00:32:54,129 --> 00:32:55,769 Zal kijken wat voor aanbieding ze hebben. 419 00:33:20,489 --> 00:33:21,565 Jamie? 420 00:33:22,649 --> 00:33:24,068 Shit... 421 00:33:24,849 --> 00:33:26,809 Je ziet er geweldig uit. 422 00:33:27,908 --> 00:33:29,352 Dus je bent nu vrijgelaten? 423 00:33:31,515 --> 00:33:32,887 Weekendverlof. 424 00:33:33,369 --> 00:33:34,734 Doet nog steeds revalidatie. 425 00:33:35,089 --> 00:33:37,226 Wow, oké. 426 00:33:38,089 --> 00:33:39,974 Ik probeerde je weer te zien. 427 00:33:40,009 --> 00:33:41,809 Ze vertelden me dat je geen bezoek wilde. 428 00:33:43,248 --> 00:33:45,974 Richard, dit is Jamie. 429 00:33:46,009 --> 00:33:47,341 Hij is een... - Vriend. 430 00:33:48,769 --> 00:33:50,289 We kennen elkaar al lang. 431 00:33:52,363 --> 00:33:54,109 Wil je iets hebben? 432 00:33:58,041 --> 00:34:00,289 Whisky... alsjeblieft. 433 00:34:02,569 --> 00:34:03,925 Alsjeblieft. 434 00:34:04,609 --> 00:34:06,414 Bedankt. - Geen probleem. 435 00:34:06,449 --> 00:34:08,250 Nou, we kunnen maar beter... 436 00:34:09,649 --> 00:34:11,314 Ik bel je nog wel. 437 00:34:12,009 --> 00:34:13,209 Cool. 438 00:34:50,649 --> 00:34:54,700 Hier. Kan ik nog iets voor je halen? 439 00:34:54,969 --> 00:34:56,608 Ketchup? - Het is goed 440 00:35:12,579 --> 00:35:13,830 Waar is Pa? 441 00:35:19,269 --> 00:35:20,349 Wel? 442 00:35:22,034 --> 00:35:23,519 Aan een van de Costa's. 443 00:35:24,129 --> 00:35:26,294 Ze heeft een "finca" of zoiets. 444 00:35:27,169 --> 00:35:29,574 Ze noemt het een "finca". Ik heb de foto's gezien. 445 00:35:29,609 --> 00:35:32,489 Het is niets anders dan een rotte bungalow. - Denk je dat hij haar slaat? 446 00:35:33,689 --> 00:35:35,489 In haar shitty bungalow? 447 00:35:38,809 --> 00:35:40,129 Ik hoop van niet. 448 00:35:42,809 --> 00:35:44,609 Heb er wat gemengde gevoelens over. 449 00:35:45,889 --> 00:35:47,169 Een beetje terugbetaling? 450 00:35:49,129 --> 00:35:51,168 Ik denk echt niet meer aan hen. 451 00:36:00,079 --> 00:36:01,409 Ik nam het op voor jou. 452 00:36:02,529 --> 00:36:05,067 Zodra ik oud genoeg was, sloeg ik hem neer. 453 00:36:05,449 --> 00:36:07,449 Brak een knokkel maar het was het waard. 454 00:36:09,229 --> 00:36:10,849 En je gooide me eruit. 455 00:36:12,437 --> 00:36:13,872 Het spijt me. - Waarom? 456 00:36:15,398 --> 00:36:16,975 Je wist wat hij had gedaan, 457 00:36:17,769 --> 00:36:19,195 tegen ons beide. 458 00:36:20,202 --> 00:36:22,254 Ik was nooit zo dapper als jij. 459 00:36:22,289 --> 00:36:24,624 Dus je liet je zoon in de steek en stond schouder aan schouder... 460 00:36:24,649 --> 00:36:25,735 met de klootzak? 461 00:36:32,053 --> 00:36:33,520 En hij verliet je hoe dan ook. 462 00:36:41,637 --> 00:36:44,419 Ik breng hem terug voor middennacht, Mrs McCain. 463 00:36:44,708 --> 00:36:46,993 Slechts een paar drankjes... 464 00:36:47,029 --> 00:36:49,069 ...en wat praten over vroeger. Oké, baas? 465 00:36:50,206 --> 00:36:52,141 Klinkt goed. - Prima. 466 00:36:52,876 --> 00:36:54,720 Oké, Ironside, laten we gaan. 467 00:37:03,096 --> 00:37:05,494 Welkom bij het GBH leger. Welcome to the GBH Arms. 468 00:37:07,049 --> 00:37:09,454 Grappig! Ik vond je meer een wijnbar type. 469 00:37:09,489 --> 00:37:10,934 Oh, ik hou wel van een wijnbar. 470 00:37:13,329 --> 00:37:15,265 Andy is hier al sinds de opening. 471 00:37:15,809 --> 00:37:18,454 Guards, Aden, Korea. 472 00:37:18,489 --> 00:37:20,544 Ze zouden die lever voor de medische wetenschap moeten doneren. 473 00:37:20,569 --> 00:37:23,294 Dat is een van Gods beste creaties, precies daar! 474 00:37:26,449 --> 00:37:27,707 Dus, hoe gaat het met jou? 475 00:37:28,969 --> 00:37:31,489 Niks doen? - Kan er niet tegen. 476 00:37:32,689 --> 00:37:34,849 Het enige dat erger is dan het leger is niets doen. 477 00:37:36,291 --> 00:37:39,331 Ze hebben me met verlof gestuurd. Afgedane zaak. 478 00:37:40,569 --> 00:37:43,294 Mijn zwager hielp mij aan baantje in een magazijn. 479 00:37:43,329 --> 00:37:44,774 Ze noteren zelfs je pispauzes. 480 00:37:44,809 --> 00:37:47,329 Ga je drie keer schijten onder werktijd, dan wordt je ontslagen! 481 00:37:48,289 --> 00:37:50,494 Als je wilt kan ik een goed woordje voor je doen... 482 00:37:50,529 --> 00:37:51,929 ...vermits je zelf een vervoer heb. 483 00:37:52,169 --> 00:37:53,854 Misschien wordt je werknemer van de maand. 484 00:37:53,889 --> 00:37:56,134 Bedankt. Ik zie mezelf meer als leidinggevende. 485 00:37:58,249 --> 00:37:59,897 En jij dan? Hoe gaat het met je? 486 00:38:01,009 --> 00:38:03,113 Ik ben blij dat ik uit dat ziekenhuis ben. 487 00:38:03,529 --> 00:38:05,409 Die plek begon mijn hoofd op hol te brengen. 488 00:38:06,689 --> 00:38:07,884 Slaap je? 489 00:38:08,180 --> 00:38:10,420 Een whisky of drie doet meestal het werk. 490 00:38:12,049 --> 00:38:13,929 Daarom heb ik het werk nodig. 491 00:38:14,889 --> 00:38:17,089 Je zit vijf minuten stil en... 492 00:38:19,609 --> 00:38:21,262 De truuk is om er niet aan te denken. 493 00:38:22,649 --> 00:38:24,174 Het verleden is het verleden. 494 00:38:24,209 --> 00:38:25,823 Gedane zaken nemen geen keer. 495 00:38:26,867 --> 00:38:29,347 We werden gestuurd om mensen te doden, wat had je dan verwacht? 496 00:38:32,569 --> 00:38:34,289 Heb je met ze gepraat? 497 00:38:35,129 --> 00:38:36,285 De Royal Navy Police? 498 00:38:37,409 --> 00:38:39,450 Heb ik. Jij? 499 00:38:39,969 --> 00:38:42,174 Ze probeerden mij te vertellen dat jij geklikt had. 500 00:38:42,209 --> 00:38:43,846 Dat is omdat ze wanhopig zijn! 501 00:38:44,129 --> 00:38:46,814 Geen bewijs, ook geen misdaad.. 502 00:38:46,849 --> 00:38:50,254 Alleen jij, ik en vier andere arme dode smeerlappen... 503 00:38:50,289 --> 00:38:52,490 ...vast in het midden van andermans oorlog. 504 00:38:53,649 --> 00:38:55,375 Zoals ik het zie, Jamie... 505 00:38:56,449 --> 00:39:00,369 ...is dat ze het zagen aankomen of ze liepen in de weg. 506 00:39:02,262 --> 00:39:05,182 En ik bedoel, dat is voor iedereen moeilijk. 507 00:39:06,183 --> 00:39:07,311 Simpel. 508 00:39:07,889 --> 00:39:09,369 Ik ben een eenvoudig persoon. 509 00:39:11,189 --> 00:39:13,309 Weet je, we verloren goede mannen in dat stinkhol. 510 00:39:14,049 --> 00:39:15,570 Ook een goede vrouw. 511 00:39:16,409 --> 00:39:19,089 Het zijn allemaal mensen die sterven voor de Queen en hun vaderland. 512 00:39:22,609 --> 00:39:24,409 Wat er is gebeurd... 513 00:39:25,829 --> 00:39:27,589 ...en wat je daar hebt gedaan... 514 00:39:29,289 --> 00:39:31,404 ...ik steun je van begin tot eind. 515 00:39:33,689 --> 00:39:35,689 Zij waren er niet, ik wel. 516 00:39:39,889 --> 00:39:43,174 Oké, laten we er een tandje bij doen. Shots? 517 00:39:43,209 --> 00:39:45,494 Nee, je blijft zitten, chef, Ik haal deze. 518 00:39:47,689 --> 00:39:49,257 Hé, mijn ronde. 519 00:39:49,630 --> 00:39:51,070 Dat is een directe order. 520 00:39:52,428 --> 00:39:54,484 Geef ons dan maar een paar shots. 521 00:40:35,249 --> 00:40:36,592 Kom op. 522 00:40:37,249 --> 00:40:38,554 Ik ben moe. 523 00:41:23,149 --> 00:41:24,669 Je moet rusten. 524 00:41:35,769 --> 00:41:36,894 Kom op! 525 00:41:36,929 --> 00:41:38,134 Kom op! 526 00:41:38,169 --> 00:41:39,974 Daar gaan we! 527 00:41:45,569 --> 00:41:48,706 Hé, niemand achtergelaten. - Charlie... 528 00:41:51,609 --> 00:41:53,689 Kom op, laten we gaan dansen. Laten we gaan. 529 00:41:54,649 --> 00:41:56,343 Ik ben oké, ik ben oké. 530 00:41:57,969 --> 00:41:59,934 Sorry, jongens, vanavond niet. 531 00:42:01,569 --> 00:42:04,654 Deze man hier is stervende. 532 00:42:04,689 --> 00:42:10,854 Zijn laatste wens was een avond in Distinct nachtclub door te brengen. 533 00:42:10,889 --> 00:42:12,329 Als jullie even... 534 00:42:13,529 --> 00:42:15,122 Sorry, kunnen jullie... 535 00:42:15,449 --> 00:42:16,774 Sorry. 536 00:42:49,969 --> 00:42:51,529 Moet pissen. 537 00:42:59,209 --> 00:43:00,369 Sorry. 538 00:43:01,409 --> 00:43:02,729 Excuseer me! 539 00:43:08,209 --> 00:43:09,409 Sorry. 540 00:43:40,249 --> 00:43:41,729 Jezus. 541 00:44:01,569 --> 00:44:02,769 Oh, shit! 542 00:44:06,129 --> 00:44:07,454 Sorry, mate. 543 00:44:07,489 --> 00:44:09,089 Kan ik je iets te drinken aanbieden? 544 00:44:11,729 --> 00:44:13,934 Hé, verontschuldig je. - Deed ik net. 545 00:44:13,969 --> 00:44:15,649 Het was mijn fout. Is alles goed? 546 00:44:16,969 --> 00:44:18,654 Nee, niet zo, maat. Recht in zijn gezicht. 547 00:44:18,689 --> 00:44:21,134 Het gebeurde gewoon. - Gebeurde gewoon, eh? 548 00:44:21,169 --> 00:44:22,494 Het is goed, Charlie! 549 00:44:22,529 --> 00:44:25,544 Ik wil dat jij je verontschuldigt voor het morsen van je drank op mijn vriend! 550 00:44:25,569 --> 00:44:27,174 Wat is jouw probleem, vriend? 551 00:44:27,209 --> 00:44:28,934 Laat dit, Charlie. 552 00:44:28,969 --> 00:44:30,414 Dat is een bevel! 553 00:44:30,449 --> 00:44:32,329 Gewoon een ongelukje, toch? 554 00:44:38,049 --> 00:44:39,289 Eikel. 555 00:44:40,329 --> 00:44:41,854 Hoe noemde je mij? 556 00:44:41,889 --> 00:44:43,649 Noemde je mij een eikel? 557 00:44:50,889 --> 00:44:52,249 Laat het gaan, maat! 558 00:45:00,369 --> 00:45:01,814 Alles in orde daar, knul? 559 00:45:01,849 --> 00:45:03,814 Sorry dat je hierin betrokken raakte. 560 00:45:03,849 --> 00:45:05,294 Kunnen we je ergens afzetten? 561 00:45:05,329 --> 00:45:06,609 Ik hoor bij hem. 562 00:45:07,769 --> 00:45:09,409 Blijf van mijn stoel. 563 00:45:19,740 --> 00:45:20,886 Naam? 564 00:45:22,409 --> 00:45:24,614 McCain. James. 565 00:45:24,649 --> 00:45:25,958 Addres? 566 00:45:26,649 --> 00:45:30,008 North Glasgow Infirmary, James Stuart Unit. 567 00:45:30,289 --> 00:45:33,014 Moet deze man niet ondervraagd worden? - Hij weigerde, sergeant. 568 00:45:33,049 --> 00:45:34,694 Beet hij jou niet in je been? 569 00:45:34,729 --> 00:45:36,562 Had zijn arm moeten breken. 570 00:45:38,589 --> 00:45:40,027 Zet hem in een cel. 571 00:46:10,449 --> 00:46:13,449 Er zijn vragen over jouw leiderschap die dag. 572 00:46:19,729 --> 00:46:21,929 We denken dat je het protocol niet hebt gevolgd. 573 00:46:25,129 --> 00:46:26,489 Je liegt tegen mij. 574 00:46:33,929 --> 00:46:35,649 Ze vertrouwen je. 575 00:46:38,689 --> 00:46:40,814 Hé! 576 00:46:40,849 --> 00:46:42,249 Hé! 577 00:46:43,209 --> 00:46:44,969 Ik moet met iemand praten! 578 00:46:46,169 --> 00:46:48,438 Ze doden mensen! Hallo! 579 00:46:49,809 --> 00:46:52,129 Hallo! 580 00:46:53,609 --> 00:46:54,952 Je hebt bewijs. 581 00:46:55,369 --> 00:46:59,681 Statistieken, mortaliteitsgegevens, pathologie. 582 00:47:04,609 --> 00:47:06,129 Je schrijft dit niet op. 583 00:47:07,609 --> 00:47:11,092 OK, inspecteur Taggart, je rit is er. 584 00:48:21,209 --> 00:48:23,169 Zoe doet meestal mijn bloedonderzoeken. 585 00:48:24,449 --> 00:48:25,769 Ze heeft het druk. 586 00:48:30,649 --> 00:48:31,999 Waar is dit voor? 587 00:48:32,449 --> 00:48:33,969 Gewoon routine. 588 00:48:52,569 --> 00:48:55,150 Zoe praat veel over je. 589 00:48:59,990 --> 00:49:01,329 Scherp krasje. 590 00:49:04,645 --> 00:49:08,631 Maar uiteindelijk gaan ze allemaal van die super geheime agent ding houden... 591 00:49:09,569 --> 00:49:11,769 ...de verpleegsters, bedoel ik. 592 00:49:15,809 --> 00:49:17,407 Ik zit in het leger. 593 00:49:17,878 --> 00:49:19,598 Daar is niets geheims aan. 594 00:49:21,649 --> 00:49:23,455 Oops! Moet een zenuw hebben geraakt. 595 00:49:24,809 --> 00:49:26,377 Oh, daar is het weer. 596 00:49:27,932 --> 00:49:31,844 Ik denk vaak dat deze plek vergelijkbaar is met een leger. 597 00:49:32,929 --> 00:49:35,534 Artsen en verpleegsters, wapenbroeders en -zusters... 598 00:49:35,569 --> 00:49:37,974 ...vechten allemaal tegen een gemeenschappelijke vijand. 599 00:49:38,329 --> 00:49:39,974 Is dat zo? 600 00:49:40,009 --> 00:49:41,482 De patiënten, natuurlijk. 601 00:49:45,329 --> 00:49:46,649 Ik kan stoppen als je wilt. 602 00:49:48,487 --> 00:49:50,329 Het is goed. Ga door. 603 00:49:53,929 --> 00:49:55,289 Ja, Zoe... 604 00:49:56,329 --> 00:49:58,054 ...heeft het de laatste tijd zwaar gehad. 605 00:49:58,529 --> 00:49:59,849 Ze stond onder grote druk. 606 00:50:00,849 --> 00:50:02,827 Dat en het feit dat we gaan trouwen. 607 00:50:03,529 --> 00:50:05,289 Dat wist je toch? 608 00:50:06,449 --> 00:50:09,998 Ze wilt echt geen complicaties hebben. 609 00:50:11,169 --> 00:50:12,850 Als je begrijpt wat ik bedoel. 610 00:50:17,729 --> 00:50:19,020 Nog een keer proberen? 611 00:50:19,849 --> 00:50:22,273 Of zullen we ermee stoppen? 612 00:50:49,129 --> 00:50:50,396 Daar zijn we. 613 00:50:50,729 --> 00:50:51,969 Klaar. 614 00:50:54,409 --> 00:50:56,299 Als je ooit met een arts wilt praten... 615 00:50:57,149 --> 00:50:58,749 ...vraag gewoon naar mij, oké? 616 00:51:09,329 --> 00:51:11,814 Ik denk dat we wel kunnen zeggen dat deze kleine dagje uit... 617 00:51:11,849 --> 00:51:13,300 ...een soort mislukking was. 618 00:51:13,729 --> 00:51:18,174 De alcohol hielp duidelijk niet, ik denk dat het nu acute paranoia is. 619 00:51:18,209 --> 00:51:20,751 Alex? - Oh, absoluut. 620 00:51:21,578 --> 00:51:23,774 Ik houd hem nu onder sectie 5. 621 00:51:23,809 --> 00:51:26,835 We moeten nu ook kijken naar detentie en behandeling. 622 00:51:27,169 --> 00:51:29,889 Gezien de omstandigheden geloof ik niet dat dit verstandig is. 623 00:51:31,129 --> 00:51:32,362 Begrepen. 624 00:51:32,649 --> 00:51:34,574 Maar we vinden allebei dat het belangrijk is... 625 00:51:34,609 --> 00:51:36,894 ...dat we nu de situatie meester worden. 626 00:51:36,929 --> 00:51:39,814 Je kunt hem niet gewoon gevangen zetten, Archie. Dat is schandalig. 627 00:51:39,979 --> 00:51:42,974 Zelfs Sectie 5 gebruiken is onacceptabel. 628 00:51:43,009 --> 00:51:44,903 Ik moet mijn patiënten beschermen. 629 00:51:45,569 --> 00:51:49,383 Dus, met tegenzin, in dit geval zal ik je moeten overrulen. 630 00:51:49,809 --> 00:51:52,525 Laten we kijken of we deze arme man beter kunnen maken. 631 00:51:53,049 --> 00:51:54,525 Dat is wat ik probeer te doen. 632 00:51:54,969 --> 00:51:56,809 Maar ik zal hem niet zijn rechten ontnemen. 633 00:52:03,169 --> 00:52:04,439 Jammer. 634 00:52:04,689 --> 00:52:07,209 Gelukkig golf ik met de teampsychiater. 635 00:52:09,329 --> 00:52:10,769 Ik zal hem warm maken. 636 00:52:19,724 --> 00:52:22,054 Als hij koorts had je me eerder moeten bellen. 637 00:52:22,089 --> 00:52:23,254 Ik dacht dat hij sliep. 638 00:52:23,289 --> 00:52:25,894 Hij kwam hier binnen en stonk naar alcohol. - Een kater! 639 00:52:25,929 --> 00:52:28,534 Bloeddruk was laag. Ik verplaatste hem gelijk en belde je op. 640 00:52:28,569 --> 00:52:29,729 Jezus! 641 00:52:30,809 --> 00:52:33,089 Je vertelt het me omdat je het net opmerkte? 642 00:52:35,098 --> 00:52:36,334 Cellulitis. 643 00:52:36,369 --> 00:52:38,134 Acute verwardheid. 644 00:52:38,169 --> 00:52:41,197 Je moet dit als infectie behandelen. Nu meteen. 645 00:52:41,649 --> 00:52:44,089 Ik zal antibiotica en vocht voorschrijven. 646 00:53:17,249 --> 00:53:19,329 Je hebt geen nieuwe berichten. 647 00:53:23,209 --> 00:53:25,906 Voor opgeslagen berichten, druk op 3. 648 00:54:35,449 --> 00:54:36,569 Zoe. 649 00:54:41,369 --> 00:54:42,734 Shit! 650 00:54:43,809 --> 00:54:45,174 Ik heb niets. 651 00:54:45,209 --> 00:54:46,249 Hartstilstand. 652 00:54:47,249 --> 00:54:49,489 Haal hulp! Nu! 653 00:54:58,049 --> 00:55:02,049 ...Vertaling & sync: Antilopo... 45295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.