Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,984 --> 00:00:05,506
Welkom bij de Jimmy Stewart.
Nieuwe rekruut, Jamie McCain.
2
00:00:05,635 --> 00:00:08,702
Dient als soldaat,
gewond tijdens zijn werk.
3
00:00:10,959 --> 00:00:13,492
Soms vinden mensen het moeilijk
om hun werkelijkheid te accepteren.
4
00:00:13,517 --> 00:00:16,042
Ik kan me er in vinden.
- Trouwens, ik ben Zoe.
5
00:00:16,068 --> 00:00:17,209
Neem het niet te persoonlijk op.
6
00:00:17,234 --> 00:00:19,874
Toen ik jouw leeftijd had, dacht ik
ook dat ik iedereen kon redden.
7
00:00:19,961 --> 00:00:23,886
We gaan verder,
onze zonderlinge bewoner Danny Adams.
8
00:00:23,912 --> 00:00:26,437
We moeten hier allemaal voorzichtig zijn.
9
00:00:26,463 --> 00:00:28,708
Het sterftecijfer ligt ver
boven het gemiddelde.
10
00:00:28,775 --> 00:00:29,800
Help.
11
00:00:30,660 --> 00:00:33,985
Jonge mensen gaan dood,
maar de echte vraag is waarom?
12
00:00:34,021 --> 00:00:35,469
Ik wil dat je me met rust laat.
13
00:00:35,504 --> 00:00:37,173
Zonder jezelf af op een plek als deze...
14
00:00:37,209 --> 00:00:39,134
...en je geest kan beginnen
met dingen te zien.
15
00:00:39,344 --> 00:00:41,229
Vier soldaten verloren die dag hun leven.
16
00:00:41,264 --> 00:00:44,264
De waarheid kan je geen pijn doen,
tenzij je echt iets hebt om te verbergen.
17
00:00:47,784 --> 00:00:50,155
Dus dit was een ongeluk?
- Zeker. Natuurlijk.
18
00:00:50,749 --> 00:00:52,994
Ik wil dat je dit neemt.
Je hebt die gegevens nodig.
19
00:00:53,030 --> 00:00:55,115
Danny, wat probeer je te vertellen?
20
00:00:55,384 --> 00:00:57,264
Er is maar één ding
dat bij de gegevens past.
21
00:00:58,824 --> 00:01:00,149
Engel des doods.
22
00:01:00,184 --> 00:01:01,629
Een moordenaar op de afdeling?
23
00:01:01,664 --> 00:01:05,431
Je moet voorzichtig zijn.
Dat doen we allemaal. Vooral's nachts.
24
00:01:05,578 --> 00:01:06,603
Danny?
25
00:01:40,984 --> 00:01:42,084
Danny?
26
00:02:07,904 --> 00:02:09,824
Danny. Ik ben het.
27
00:02:27,964 --> 00:02:29,017
Hé.
28
00:03:46,626 --> 00:03:49,626
...Vertaling & sync: Antilopo...
29
00:03:51,498 --> 00:03:52,778
Dus...
30
00:03:54,664 --> 00:03:57,269
...Danny Adams' familie is geïnformeerd.
31
00:03:57,304 --> 00:03:59,749
Ik weet dat veel van
het personeel close met hem was...
32
00:03:59,784 --> 00:04:02,904
en zijn vroegtijdige dood is
een echte tragedie voor deze afdeling.
33
00:04:04,344 --> 00:04:07,629
Maar we hebben nog steeds een verantwoordelijkheid
over onze andere patiënten... 34
34
00:04:07,664 --> 00:04:09,030
...en hun herstel.
35
00:04:09,424 --> 00:04:14,589
Dus dienen we kalm te blijven
en door te gaan. ja?
36
00:04:15,024 --> 00:04:16,788
Al iets over de doodsoorzaak?
37
00:04:17,024 --> 00:04:20,990
Nog niet, maar het autopsierapport moet
opheldering geven over wat er is gebeurd.
38
00:04:21,424 --> 00:04:24,869
Er komt een M&M-vergadering
om de huidige protocollen te bekijken...
39
00:04:24,904 --> 00:04:26,504
...wanneer ik de relevante gegevens heb.
40
00:04:26,864 --> 00:04:32,060
Wees gerust, ik zal de hond zijn
met het spreekwoordelijke bot.
41
00:04:32,504 --> 00:04:34,815
Oké, dank je wel, iedereen.
42
00:04:35,144 --> 00:04:36,833
Een nieuwe dag, een nieuw begin.
43
00:04:42,424 --> 00:04:45,928
Ik vertelde haar wat ze kon
met haar afgedankte Dyson.
44
00:04:50,144 --> 00:04:52,264
...en de vrouw dacht "Wat?"
45
00:05:00,235 --> 00:05:02,859
Hé. Alles oké?
46
00:05:07,744 --> 00:05:10,309
Sorry, ik ben moe.
47
00:05:10,344 --> 00:05:11,984
Heb afgelopen nacht slecht geslapen.
48
00:05:13,264 --> 00:05:14,624
Danny, je weet wel.
49
00:05:16,064 --> 00:05:17,144
Natuurlijk.
50
00:05:19,024 --> 00:05:20,424
We zijn allemaal flink geschrokken.
51
00:05:23,595 --> 00:05:26,075
Archie vertelde me dat je wat
hechtingen in je been nodig hebt.
52
00:05:28,238 --> 00:05:30,686
Trouwens, wat deed je
afgelopen nacht uit bed?
53
00:05:32,944 --> 00:05:36,064
Ik denk dat ik probeerde te slaapwandelen
en vergat dat mijn benen niet werken.
54
00:05:36,264 --> 00:05:38,003
Is het je gelukt?
55
00:05:38,864 --> 00:05:39,944
Fietsongeval.
56
00:05:41,464 --> 00:05:42,549
Heb een nieuwe patiënt.
57
00:05:42,584 --> 00:05:45,766
Een, twee, drie.
58
00:05:46,664 --> 00:05:48,134
Weet je al wat er is gebeurd?
59
00:05:50,244 --> 00:05:51,284
Met Danny?
60
00:05:52,704 --> 00:05:55,122
We krijgen niets te horen tot na de PM.
61
00:05:56,114 --> 00:05:57,691
Danny praatte tegen me...
62
00:05:58,624 --> 00:06:00,024
...en vertelde me dat hij bang was.
63
00:06:01,704 --> 00:06:02,744
Hij had data...
64
00:06:04,036 --> 00:06:05,614
...over mensen die hier stierven.
65
00:06:06,444 --> 00:06:08,164
Hij wilde het me laten zien, dacht...
66
00:06:09,504 --> 00:06:11,343
...dacht dat ik er iets mee kon doen.
67
00:06:14,304 --> 00:06:16,279
Jij zegt dat Danny Adams
sterftecijfers verzamelde...
68
00:06:16,304 --> 00:06:18,469
...van deze afdeling?
69
00:06:18,910 --> 00:06:20,104
Dat klopt.
70
00:06:21,024 --> 00:06:22,064
Waarom?
71
00:06:23,424 --> 00:06:25,392
Hij dacht dat er een moordenaar
op de afdeling is.
72
00:06:26,264 --> 00:06:27,709
Een moordenaar op de afdeling?
73
00:06:27,744 --> 00:06:28,826
Dat klopt.
74
00:06:29,224 --> 00:06:30,869
Dat waren zijn exacte woorden.
75
00:06:30,904 --> 00:06:32,504
Nu is hij degene die dood is.
76
00:06:33,784 --> 00:06:35,120
Ik denk dat hij gelijk had.
77
00:06:35,824 --> 00:06:37,869
Dit is toch niet normaal?
78
00:06:38,204 --> 00:06:39,524
Voor een plek als hier?
79
00:06:41,064 --> 00:06:43,273
Rugletsel verhoogt de sterftekans.
80
00:06:44,005 --> 00:06:46,629
Mensen weten weinig over
de mogelijke complicaties.
81
00:06:46,664 --> 00:06:48,422
Dus het is gewoon een enorm toeval?
82
00:06:48,784 --> 00:06:51,944
Het ene moment zegt hij dat er een probleem
is, het volgende moment is hij dood.
83
00:06:52,706 --> 00:06:55,109
Iedereen doet zijn uiterste best...
84
00:06:55,244 --> 00:06:57,984
...en er is geen bewijs dat
Danny's dood verdacht is.
85
00:07:09,764 --> 00:07:11,644
Is er een probleem, Archie?
86
00:07:13,404 --> 00:07:14,804
Nou, vertel het me maar.
87
00:07:15,744 --> 00:07:19,069
Je zag eruit alsof je een geest
daarbinnen heeft gezien. Ik was bezorgd.
88
00:07:19,104 --> 00:07:20,549
Is alles goed?
89
00:07:23,504 --> 00:07:26,829
Dit gebeuren met Danny is
echt een slag voor ons allemaal.
90
00:07:26,864 --> 00:07:28,224
Hij heeft me iets verteld...
91
00:07:29,344 --> 00:07:31,171
...over het huisbezoek.
92
00:07:32,144 --> 00:07:36,709
We waren gewoon aan het kletsen
over naar huis gaan en...
93
00:07:36,744 --> 00:07:39,425
...al dat gebruikelijke soort dingen...
94
00:07:40,600 --> 00:07:41,960
...en hij vertelde mij dat...
95
00:07:43,644 --> 00:07:48,142
...dat hij eraan gedacht had om
zichzelf iets aan te doen...
96
00:07:48,744 --> 00:07:50,443
...en dat hij hier op websites...
97
00:07:51,064 --> 00:07:55,137
...had gekeken waar ze het aanmoedigen.
98
00:07:56,024 --> 00:07:58,319
Ik wist niet echt wat ik moest doen,
dus ik zei hem te stoppen...
99
00:07:58,344 --> 00:07:59,591
...met dat domme gedoe.
100
00:08:00,380 --> 00:08:02,985
Heeft hij specifieke dreigingen geuit,
101
00:08:03,021 --> 00:08:05,117
had hij een formeel plan of
een ander specifieke methode in gedachten?
102
00:08:05,142 --> 00:08:06,462
Nee, niets.
103
00:08:09,484 --> 00:08:11,044
Wat ik je wil laten zien...
104
00:08:12,204 --> 00:08:13,724
...is strikt vertrouwelijk.
105
00:08:17,424 --> 00:08:21,069
Een van de schoonmaakteams vond dit
vanochtend tussen de lakens van Danny.
106
00:08:21,104 --> 00:08:23,029
Dit kan een geval van nalatigheid zijn...
107
00:08:23,064 --> 00:08:24,904
...wat voor ons allen
problemen zal betekenen.
108
00:08:25,638 --> 00:08:26,678
Oh, shit.
109
00:08:27,864 --> 00:08:30,069
Aan de andere kant,
wat jij mij zojuist vertelde...
110
00:08:30,104 --> 00:08:32,359
...heeft Danny het misschien
zelf gebruikt om zelfmoord te plegen.
111
00:08:32,384 --> 00:08:33,679
Houd het alsjeblieft voor jezelf...
112
00:08:33,704 --> 00:08:37,229
...totdat Parveen de exacte oorzaak
van overlijden heeft bevestigd.
113
00:08:37,264 --> 00:08:39,559
Ik ga de beveiliging opschroeven
om er zeker van te zijn...
114
00:08:39,584 --> 00:08:41,755
...dat medicijnen niet
in verkeerde handen vallen.
115
00:08:43,104 --> 00:08:44,949
Hij was patiënt van ons allen.
116
00:08:45,221 --> 00:08:48,381
Als Danny zelfmoord heeft gepleegd, hebben
wij hem allemaal in de steek gelaten.
117
00:08:49,624 --> 00:08:51,378
Je hebt alles gedaan wat je kon, schat.
118
00:08:52,344 --> 00:08:54,335
Geef jezelf hier niet de schuld van.
119
00:08:57,384 --> 00:08:59,753
Het kan te maken hebben met zijn PTSS.
120
00:09:00,104 --> 00:09:03,973
Hij beleeft nu een constante
adrenaline-boost gevecht.
121
00:09:04,304 --> 00:09:06,843
In feite gelooft zijn lichaam
nog steeds dat hij vecht.
122
00:09:07,384 --> 00:09:10,789
Zijn militaire training laat hem schuldig
voelen omdat hij Danny niet kon redden.
123
00:09:10,824 --> 00:09:13,105
Dus nu kiest hij ervoor om
Danny's theorie te geloven.
124
00:09:13,784 --> 00:09:15,830
Plaatsen zoals dit kunnen je misleiden,
125
00:09:16,144 --> 00:09:18,919
geven een gebrek aan normale sensorische
input, verwarrende omgeving en...
126
00:09:18,944 --> 00:09:20,024
verandering in routine.
127
00:09:21,104 --> 00:09:22,264
Dus wat gaan we doen?
128
00:09:23,224 --> 00:09:24,457
Blijf met hem praten.
129
00:09:24,944 --> 00:09:27,909
Contact met bezoekers van buiten,
vrienden en familie...
130
00:09:27,944 --> 00:09:29,464
...zullen hem een veilig gevoel geven.
131
00:09:30,024 --> 00:09:32,744
Nou, zoveel als iemand van ons dat kan.
132
00:10:13,784 --> 00:10:15,151
Ik wil ze niet.
133
00:10:16,079 --> 00:10:18,399
Raak er te veel bewusteloos van.
Ik kan niet helder denken.
134
00:10:20,944 --> 00:10:22,844
Als ze zijn voorgeschreven...
- Ik wil ze niet.
135
00:10:23,504 --> 00:10:25,189
Je weigert medicijnen te nemen?
136
00:10:28,184 --> 00:10:29,786
Ziet er wel zo uit, toch?
137
00:10:30,944 --> 00:10:32,329
Ik zal met de artsen gaan praten.
138
00:10:35,564 --> 00:10:37,489
Baclofen voorgeschreven voor spierspasmen.
139
00:10:37,782 --> 00:10:39,159
Je zou je er wat aangenamer bij voelen.
140
00:10:39,184 --> 00:10:40,666
Waarom ga ik er dan van onder zeil?
141
00:10:41,104 --> 00:10:43,469
Er zijn milde kalmerende bijwerkingen,
142
00:10:43,504 --> 00:10:46,024
maar de voordelen en verhoogde mobiliteit...
- Ik waag het erop.
143
00:10:46,064 --> 00:10:48,709
Ik hoef me niet prettiger te voelen.
Ik moet alert blijven.
144
00:10:48,744 --> 00:10:50,555
Ik vertrouw hier niemand.
145
00:10:51,412 --> 00:10:53,801
Ongecontroleerde spierspasmen
kan je herstel vertragen.
146
00:10:54,224 --> 00:10:56,600
Als wij je opnieuw op de been brengen,
moet je meewerken.
147
00:10:56,864 --> 00:10:59,480
Dus geef me iets waardoor ik
niet in een zombie verandert.
148
00:11:03,084 --> 00:11:04,900
Wat als we een lagere dosis proberen?
149
00:11:05,970 --> 00:11:07,735
Ik wil jouw fysioprogramma niet uitstellen.
150
00:11:07,771 --> 00:11:09,458
Debbie handen jeuken om je te pakken.
151
00:11:10,710 --> 00:11:12,350
Ik denk echt dat dit het beste is.
152
00:11:31,966 --> 00:11:33,037
Oké.
153
00:11:33,773 --> 00:11:34,835
De helft.
154
00:11:35,564 --> 00:11:36,564
Deal.
155
00:12:50,464 --> 00:12:53,829
Hoe lang duurt tegenwoordig
het wetenschappelijk gedeelte?
156
00:12:53,864 --> 00:12:55,349
Dat hangt af van de achterstand.
157
00:12:55,384 --> 00:12:57,159
Je weet dat Campbell ziek is geworden.
158
00:12:57,624 --> 00:12:58,709
Hoorde hij bij jou?
159
00:12:58,744 --> 00:12:59,780
Ben bang van wel.
160
00:13:00,064 --> 00:13:02,229
Gedeeltelijke T6, heel triest.
161
00:13:03,424 --> 00:13:05,528
Geen van de andere artsen
zijn ooit hier gekomen.
162
00:13:05,984 --> 00:13:08,224
Meer dan gelukkig om
hun fouten te begraven.
163
00:13:08,384 --> 00:13:11,349
Wel, dat is omdat ik
stiekem verliefd op je ben, Parveen.
164
00:13:11,384 --> 00:13:14,109
Ik heb de moed verzameld
om het je te vertellen.
165
00:13:14,144 --> 00:13:15,399
Nu weet ik dat je een grap maakt.
166
00:13:15,424 --> 00:13:18,069
Niemand fantaseert over pathologen.
167
00:13:18,343 --> 00:13:20,669
Zou je voor mij een blik
op deze spuit kunnen werpen?
168
00:13:20,704 --> 00:13:22,387
Ik vermoed dat het insuline bevatte.
169
00:13:22,784 --> 00:13:24,669
En een doodsoorzaak?
Niet om je te haasten,
170
00:13:24,704 --> 00:13:27,269
maar zodra je iets hebt zou
het eerst naar mij moeten komen,
171
00:13:27,304 --> 00:13:29,959
zodat ik de feiten op een rijtje heeft
voordat de machthebbers er zijn.
172
00:13:29,984 --> 00:13:32,729
Als het lukt probeer ik het vandaag.
173
00:13:34,088 --> 00:13:36,599
Wat zouden we zonder jou moeten?
174
00:13:59,944 --> 00:14:01,629
Niemand zou me geloven.
175
00:14:01,664 --> 00:14:04,184
Maar ze zullen je vertrouwen.
Je zit in het leger.
176
00:14:11,704 --> 00:14:12,849
Raad eens.
177
00:14:13,184 --> 00:14:14,524
Je baas is hier.
178
00:14:21,384 --> 00:14:22,829
Alles goed daar, vriend.
179
00:14:22,864 --> 00:14:24,429
Je hebt de beste plek.
180
00:14:24,464 --> 00:14:25,904
Ik zal haar gaan halen.
181
00:14:55,864 --> 00:14:57,104
Korporaal McCain?
182
00:15:03,024 --> 00:15:05,895
We hebben tot nu toe
het bewijs in zijn geheel beoordeeld.
183
00:15:06,704 --> 00:15:08,986
Er zijn verschillen met
met je eerste verklaring.
184
00:15:10,504 --> 00:15:12,504
U vertelde ons dat
de aanval niet was uitgelokt.
185
00:15:13,664 --> 00:15:14,749
Dat was het.
186
00:15:14,884 --> 00:15:17,284
Dus je houdt vol dat
jullie gewoon terugvuurden?
187
00:15:18,784 --> 00:15:21,809
We lagen in een hinderlaag en
we handelden volgens het boek, Sergeant.
188
00:15:23,024 --> 00:15:24,980
Korporaal, mag ik eerlijk tegen je zijn?
189
00:15:25,384 --> 00:15:27,158
Ik geloof niet dat is wat er is gebeurd,
190
00:15:27,544 --> 00:15:29,101
wat betekent dat je tegen mij liegt.
191
00:15:29,863 --> 00:15:32,069
Er zijn vragen
over je leiderschap die dag,
192
00:15:32,104 --> 00:15:33,269
beslissingen die je nam...
193
00:15:33,304 --> 00:15:35,599
In die regio in de afgelopen
vier jaar 14 mannen zijn gestorven.
194
00:15:35,624 --> 00:15:38,451
Neergeschoten, opgeblazen,
uitgepikt door sluipschutters.
195
00:15:39,024 --> 00:15:41,309
Ze doodden een lopende patrouille
met een bermbom,
196
00:15:41,344 --> 00:15:42,831
hun lichamen hingen aan bomen.
197
00:15:44,184 --> 00:15:45,503
Zijn daar gewoon achtergelaten.
198
00:15:46,184 --> 00:15:47,743
Mijn jongens moesten ze uitschakelen.
199
00:15:48,882 --> 00:15:51,119
Dus je kunt het begrijpen als
mijn mannen een wat gespannen waren.
200
00:15:51,144 --> 00:15:53,559
Niemand ontkent de operationele
spanning waar jullie onder zaten,
201
00:15:53,584 --> 00:15:56,667
maar het is nog steeds belangrijk dat
het leger de waarheid wilt vaststellen.
202
00:15:57,486 --> 00:15:59,896
We geloven dat je die dag het
protocol niet hebt gevolgd.
203
00:16:00,184 --> 00:16:03,087
Als vijandige strijders
onwettig zijn gedood,
204
00:16:03,424 --> 00:16:05,330
dan is er een misdaad gepleegd...
205
00:16:06,573 --> 00:16:09,367
...en daarom zal ik aanbevelen
dat dit onderzoek doorgaat...
206
00:16:09,403 --> 00:16:11,123
...met het oog op een mogelijke krijgsraad.
207
00:16:13,501 --> 00:16:14,868
Heb je nog vragen?
208
00:16:17,115 --> 00:16:19,352
Het is misschien gemakkelijker
als je tegen mij praat.
209
00:16:20,544 --> 00:16:24,064
Ik denk dat Charlie Elland het erg
behulpzaam, psychologisch gevonden zou hebben.
210
00:16:25,904 --> 00:16:27,243
Wat zei hij?
211
00:16:27,624 --> 00:16:29,069
Hij gaf mijn collega een volledig...
212
00:16:29,104 --> 00:16:31,064
...en gedetailleerd rapport
van het hele incident.
213
00:16:32,624 --> 00:16:33,727
Gelul.
214
00:16:34,224 --> 00:16:35,544
Charlie heeft niet gezegd.
215
00:16:37,744 --> 00:16:39,315
Ik had je wel iets hoger ingeschat.
216
00:16:41,817 --> 00:16:43,990
Dit is een serieuze aanklacht.
217
00:16:45,904 --> 00:16:48,239
Als je schuldig wordt bevonden,
kan het de militaire gevangenis betekenen.
218
00:16:48,264 --> 00:16:49,477
Het begint koud te worden
219
00:16:49,824 --> 00:16:51,704
Ik breng je wel naar binnen.
- Hoeft niet.
220
00:17:00,704 --> 00:17:02,749
McGould, Matt en nu Danny.
221
00:17:02,784 --> 00:17:04,885
Ik ben niet verrast dat
Jamie in paniek raakt.
222
00:17:06,064 --> 00:17:08,148
Het is een ziekenhuis - mensen gaan dood.
223
00:17:09,304 --> 00:17:10,902
Net zoals wanneer je ze neerschiet.
224
00:17:11,824 --> 00:17:13,584
Je zou denken dat hij
eraan gewend zou zijn.
225
00:17:14,504 --> 00:17:16,268
Danny was een gedeeltelijke T6.
226
00:17:16,584 --> 00:17:18,469
Bracht hem het risico van infectie.
227
00:17:18,504 --> 00:17:20,770
ADVTE.
- Is dit een les?
228
00:17:21,064 --> 00:17:22,664
Omdat ik aantekeningen zou kunnen maken.
229
00:17:22,904 --> 00:17:24,126
Ik vond hem leuk.
230
00:17:25,064 --> 00:17:27,064
Hij was een aardige jongen,
geen studiegeval.
231
00:17:28,384 --> 00:17:30,704
We ontmenselijken mensen
zodat we niet emotioneel worden...
232
00:17:31,264 --> 00:17:33,269
...als er iets gebeurt.
233
00:17:33,304 --> 00:17:34,464
Misschien jij wel.
234
00:17:36,864 --> 00:17:38,104
Het is niet jouw schuld, oké?
235
00:17:38,140 --> 00:17:39,681
Het is niet mijn schuld.
Het is niemands schuld.
236
00:17:39,706 --> 00:17:41,786
Het is zoals Archie zei,
we hebben gewoon pech gehad.
237
00:17:41,984 --> 00:17:43,109
Een slechte dag.
238
00:17:43,144 --> 00:17:44,316
Deze dingen gebeuren.
239
00:17:46,359 --> 00:17:49,069
Het hoeft niet altijd
iemands schuld te zijn.
240
00:17:49,104 --> 00:17:50,693
Ik had echt aantekeningen moeten maken.
241
00:17:54,304 --> 00:17:55,717
Sorry, dat was klote.
242
00:17:56,464 --> 00:17:58,415
Hé, het spijt me.
243
00:17:59,654 --> 00:18:02,012
Je hebt gelijk. Je hebt altijd gelijk.
244
00:18:02,144 --> 00:18:03,824
Dat is wat zo irritant is.
245
00:18:30,784 --> 00:18:33,264
Denk je dat je vannacht goed zal slapen?
246
00:18:43,214 --> 00:18:44,684
Ga maar lekker onder wol.
247
00:19:11,624 --> 00:19:13,109
Je moet voorzichtig zijn.
248
00:19:13,144 --> 00:19:15,024
Mensen gaan dood hier.
249
00:19:37,544 --> 00:19:38,824
Denk na.
250
00:19:45,824 --> 00:19:47,829
Het is belangrijk dat je naar me luistert.
251
00:19:47,864 --> 00:19:50,213
Je bent nog steeds zwak
en ik ben er niet om je te helpen.
252
00:19:50,544 --> 00:19:51,664
Kijk.
253
00:20:01,344 --> 00:20:02,384
Oh.
254
00:20:21,104 --> 00:20:22,344
TARDIS.
255
00:20:27,744 --> 00:20:33,424
T-A-R-D-I-S.
256
00:20:36,504 --> 00:20:38,104
Ja. Kom op.
257
00:20:54,744 --> 00:20:56,024
Oh, nee.
258
00:21:31,744 --> 00:21:33,589
Oh, verdomme!
259
00:21:35,424 --> 00:21:36,709
Het spijt me.
260
00:21:36,744 --> 00:21:38,424
Oh, ik kon het niet laten.
261
00:21:39,904 --> 00:21:42,469
Als je het rapport wilt,
dat is nog niet gereed.
262
00:21:42,504 --> 00:21:43,909
Ik kan het morgen inleveren.
263
00:21:43,944 --> 00:21:46,149
Ik heb 1000 dingen te doen,
dankzij Campbell's...
264
00:21:46,184 --> 00:21:47,629
zogenaamde ruggengraat.
265
00:21:47,664 --> 00:21:50,709
Ze zeggen dat yoga heel goed
is voor de ruggengraat.
266
00:21:50,744 --> 00:21:52,589
Ik zou euthanasie overwegen.
267
00:21:52,624 --> 00:21:54,549
Helaas nog geen optie.
268
00:21:54,584 --> 00:21:56,079
En stel je voor hoe saai
het voor jou zou zijn...
269
00:21:56,104 --> 00:21:58,304
...als we beginnen met
onze patiënten weg te sturen.
270
00:21:59,424 --> 00:22:00,583
Dus morgen?
271
00:22:00,864 --> 00:22:02,746
Morgen. Als eerste.
272
00:22:03,264 --> 00:22:05,532
Dit is boven mijn verwachting, Parveen.
273
00:22:08,024 --> 00:22:09,664
Ik ben je een drankje schuldig.
274
00:22:10,224 --> 00:22:12,286
Een leuke tent, als je er zin in hebt.
275
00:24:37,544 --> 00:24:38,784
Wat doe je?
276
00:24:41,964 --> 00:24:43,169
Het is goed.
277
00:24:43,304 --> 00:24:44,344
Verdomme.
278
00:24:45,424 --> 00:24:48,389
Jamie, je moet in je bed blijven.
Ik kan dit niet erbij hebben.
279
00:24:49,024 --> 00:24:50,224
Sorry.
280
00:25:26,692 --> 00:25:29,453
Ben niet echt zeker dat de wereld
klaar is om ons samen te zien komen.
281
00:25:40,584 --> 00:25:42,144
Dank je voor vannacht.
282
00:25:43,304 --> 00:25:44,801
Weet je hoe dat voelde?
283
00:25:45,794 --> 00:25:46,914
De toekomst.
284
00:25:48,304 --> 00:25:49,583
Onze toekomst.
285
00:25:50,824 --> 00:25:51,864
Zeker.
286
00:25:53,024 --> 00:25:55,399
Echter, mag ik je erop wijzen
dat wij als toekomstig koppel...
287
00:25:55,424 --> 00:25:56,989
...al vijf minuten te laat zijn?
288
00:25:57,024 --> 00:25:58,202
Ja, meneer.
289
00:25:58,604 --> 00:26:00,124
Onmiddellijk, meneer.
290
00:26:08,720 --> 00:26:11,069
Natuurlijk is een kleine
camera goed genoeg.
291
00:26:11,104 --> 00:26:13,039
Het ding is, er zijn nog
een paar dingen die openstaan...
292
00:26:13,064 --> 00:26:14,949
...en dit wil ik voor elkaar krijgen.
293
00:26:15,218 --> 00:26:16,309
Jij bent de baas.
294
00:26:16,344 --> 00:26:17,424
Dat vertellen ze mij.
295
00:26:26,664 --> 00:26:27,864
Hé.
296
00:26:29,968 --> 00:26:31,464
Hi.
297
00:26:33,241 --> 00:26:34,601
De volgende keer vraag je het, ja?
298
00:26:36,253 --> 00:26:37,838
Ja, prima.
299
00:26:39,144 --> 00:26:41,182
Klaar? Vang.
300
00:26:44,744 --> 00:26:45,949
Bedankt.
301
00:26:45,984 --> 00:26:47,174
Geen probleem.
302
00:26:47,504 --> 00:26:49,989
Niets hier te doen behalve
binge van TV-shows.
303
00:26:50,024 --> 00:26:51,184
Juist, ja.
304
00:26:52,344 --> 00:26:53,633
Kan niet leven zonder.
305
00:27:25,744 --> 00:27:26,889
Ben ik weer..
306
00:27:29,691 --> 00:27:31,060
Heb deze voor je meegenomen.
307
00:27:31,646 --> 00:27:33,411
Kom op, laten we naar het strand gaan.
308
00:27:41,298 --> 00:27:42,938
Het is heerlijk als je er eenmaal in zit.
309
00:27:45,464 --> 00:27:46,604
Ben je klaar?
310
00:28:00,424 --> 00:28:01,704
Zo.
311
00:28:02,744 --> 00:28:06,344
En ik heb er nog één,
net onder je arm hier.
312
00:28:14,504 --> 00:28:15,564
Oké.
313
00:28:17,384 --> 00:28:18,489
Goed.
314
00:28:18,824 --> 00:28:20,224
Ben je klaar?
315
00:28:25,504 --> 00:28:26,824
Alles goed?
316
00:28:31,344 --> 00:28:32,624
Oké.
317
00:28:33,744 --> 00:28:34,984
Goed.
318
00:28:41,624 --> 00:28:42,864
Goed, daar gaan we.
319
00:28:57,904 --> 00:29:01,133
Te koud? Dacht dat je een stoere vent was.
320
00:29:18,544 --> 00:29:20,429
Nu dan.
321
00:29:20,464 --> 00:29:23,324
Het neemt de last van
je spieren wat af, Niet?
322
00:29:23,744 --> 00:29:28,161
En met de tijd en een beetje toewijding
zullen we ze opnieuw opbouwen.
323
00:29:33,724 --> 00:29:35,524
Probeer gewoon te ademen.
324
00:29:36,504 --> 00:29:37,584
Kan je dat?
325
00:29:41,862 --> 00:29:44,297
Stel je voor dat je
op een leuk strand ligt met...
326
00:29:44,776 --> 00:29:46,946
...een heerlijke warme zon in je gezicht.
327
00:29:54,904 --> 00:29:56,144
Jamie!
328
00:29:59,504 --> 00:30:01,869
Je bent veilig.
329
00:30:01,904 --> 00:30:03,221
Haal gewoon adem.
330
00:30:06,876 --> 00:30:09,436
Ontspan wat. Hallo.
331
00:30:17,024 --> 00:30:18,664
Stop, je doet me pijn!
332
00:30:23,167 --> 00:30:25,357
Ik hoorde dat Jamie McCain
afgelopen nacht uit bed was...
333
00:30:25,382 --> 00:30:27,349
...en naar een andere patiënt ging.
334
00:30:27,384 --> 00:30:28,587
En hij weigert...
335
00:30:29,049 --> 00:30:30,419
...ook medicatie.
336
00:30:30,744 --> 00:30:32,309
Baclofen maakt hem slaperig.
337
00:30:32,344 --> 00:30:33,799
We zijn het eens om het
te proberen te verminderen.
338
00:30:33,824 --> 00:30:36,030
Dus nu laten we al de patiënten
de behandeling dicteren.
339
00:30:37,744 --> 00:30:41,144
Weten we zeker dat hij geen Speciale Eenheid
is? Hij houdt van nachtelijke manoeuvres.
340
00:30:42,784 --> 00:30:44,824
Hydrotherapie. Shit.
341
00:30:52,184 --> 00:30:53,358
Wat is er gebeurd?
342
00:30:53,704 --> 00:30:56,589
Hij was in het zwembad, raakte in paniek
en begon om zich heen te slaan.
343
00:30:56,624 --> 00:30:59,269
Ik dacht dat hij misschien een aanval had.
344
00:30:59,304 --> 00:31:01,633
Hij hyperventileert en hoge hartslag, 160.
345
00:31:01,669 --> 00:31:02,709
Jamie?
346
00:31:04,024 --> 00:31:05,065
Hij is in orde.
347
00:31:05,508 --> 00:31:07,908
Breng hem terug naar de afdeling
voordat onderkoeling begint.
348
00:31:19,904 --> 00:31:21,264
De bloedonderzoeken waren normaal.
349
00:31:21,744 --> 00:31:23,827
Het lijkt dat je er een
soort paniekaanval had.
350
00:31:24,664 --> 00:31:27,296
Maak je geen zorgen,
het is al eerder in het zwembad gebeurd.
351
00:31:27,664 --> 00:31:30,064
Gebrek aan controle
kan mensen van streek maken.
352
00:31:31,784 --> 00:31:34,424
Wat ik wil zeggen is dat het niets is
om je voor te schamen.
353
00:31:36,544 --> 00:31:39,757
Hoe dan ook, ik ben hier als je ooit...
354
00:31:41,604 --> 00:31:43,924
Wat ik probeer te zeggen
is dat je me kunt vertrouwen.
355
00:31:46,724 --> 00:31:47,764
Kan ik dat?
356
00:31:49,136 --> 00:31:50,445
Het staat in de wet.
357
00:31:51,304 --> 00:31:53,069
In het belang van de patiënt.
358
00:31:53,104 --> 00:31:55,115
Ik denk dat het zelfs
een soort van eed is.
359
00:31:59,624 --> 00:32:02,039
Ik weet dat je niet gelooft dat
er een moordenaar is, maar...
360
00:32:02,064 --> 00:32:03,505
Is dat niet van Danny?
361
00:32:03,824 --> 00:32:04,966
Ik moest het pakken.
362
00:32:05,344 --> 00:32:06,967
Als hij gelijk heeft, is dit bewijs.
363
00:32:07,344 --> 00:32:09,069
Het zijn statistieken, sterftecijfers.
364
00:32:09,104 --> 00:32:10,429
Heb jij het gestolen?
365
00:32:10,464 --> 00:32:13,359
Ik had het nodig en het was in zijn bed
achtergelaten op de avond dat hij stierf.
366
00:32:13,384 --> 00:32:14,584
Ik denk dat alles hierin staat
367
00:32:15,104 --> 00:32:17,589
Namen en datums,
vergelijkingen met andere afdelingen.
368
00:32:17,624 --> 00:32:19,669
Ik heb ernaar gekeken,
maar ik begrijp het niet.
369
00:32:19,704 --> 00:32:20,744
Jij wel.
370
00:32:22,784 --> 00:32:23,849
Oké.
371
00:32:23,984 --> 00:32:25,169
Prima.
372
00:32:25,703 --> 00:32:27,759
Ik moet dit nu meenemen
voordat iemand jou ermee ziet.
373
00:32:27,784 --> 00:32:30,239
Ik kan je echt geen eigendom van
een andere patiënt laten houden.
374
00:32:30,264 --> 00:32:31,491
Maar je kijkt ernaar?
375
00:32:32,346 --> 00:32:34,229
Natuurlijk kijk ik ernaar.
376
00:32:34,264 --> 00:32:35,288
Belooft.
377
00:32:37,064 --> 00:32:39,669
Hoe dan ook, het is etenstijd.
Je moet eten.
378
00:32:39,704 --> 00:32:41,102
Laat dit gewoon bij mij, oké?
379
00:32:41,344 --> 00:32:44,029
En praat er met niemand anders over.
380
00:32:44,261 --> 00:32:45,737
Dat zal niet handig zijn.
381
00:32:47,089 --> 00:32:48,694
Snap het. Bedankt.
382
00:32:48,730 --> 00:32:49,721
Oké.
383
00:32:53,064 --> 00:32:54,782
Oh, je hebt de inlog...
384
00:32:57,306 --> 00:32:58,358
...code nodig.
385
00:32:59,384 --> 00:33:02,269
Misschien ziet hij het nog steeds
dingen met betrekking tot...
386
00:33:02,304 --> 00:33:04,798
goed en kwaad, bedreiging en bestrijding.
387
00:33:05,185 --> 00:33:07,639
Als hij jou Danny's tablet heeft
gegeven, is dat een goed teken.
388
00:33:07,664 --> 00:33:09,069
Hij leert opnieuw om te vertrouwen.
389
00:33:09,104 --> 00:33:11,949
Nu moet hij beseffen dat er
niets was wat hij voor Danny kon doen.
390
00:33:11,984 --> 00:33:13,107
Ik ga wel met hem praten.
391
00:33:37,304 --> 00:33:39,949
Danny Adams' ouders voor Dr Watson.
392
00:33:39,984 --> 00:33:42,069
Bedankt, Alastair, zal niet lang duren.
393
00:33:42,104 --> 00:33:45,104
Kan je hem bellen en zeggen dat ze er zijn?
394
00:33:47,104 --> 00:33:48,704
Ja, Mr en Mrs Adams.
395
00:33:51,552 --> 00:33:53,142
Deze kant op, alsjeblieft.
396
00:33:56,464 --> 00:33:58,153
Excuseer me? Hé.
397
00:33:59,544 --> 00:34:01,349
Sorry, liet wat vallen.
398
00:34:01,452 --> 00:34:03,768
Wil je...?
- Ja, natuurlijk.
399
00:34:05,104 --> 00:34:06,199
Bedankt.
400
00:34:06,704 --> 00:34:07,782
Alsjeblieft.
401
00:34:08,304 --> 00:34:09,629
Ben niet meer wat ik was.
402
00:34:09,876 --> 00:34:11,829
Moet weer helemaal opnieuw beginnen.
403
00:34:12,504 --> 00:34:14,318
Misschien moeten we
allemaal hetzelfde doen.
404
00:34:14,784 --> 00:34:17,758
Vind je het erg om
de gordijnen dicht te doen?
405
00:34:18,630 --> 00:34:20,232
Ik zal het de verpleegsters vragen.
406
00:34:20,584 --> 00:34:21,784
Natuurlijk.
407
00:34:29,902 --> 00:34:31,461
Je bent Danny's moeder, toch?
408
00:34:32,479 --> 00:34:33,519
Ik ben Jamie.
409
00:34:34,568 --> 00:34:35,834
Jamie McCain.
410
00:34:36,284 --> 00:34:37,364
Grace.
411
00:34:38,344 --> 00:34:40,054
Het spijt me heel erg voor uw verlies.
412
00:34:40,624 --> 00:34:41,749
Dank je.
413
00:34:41,784 --> 00:34:43,279
Hij lag schuin tegenover mij.
414
00:34:44,624 --> 00:34:45,904
We praatten weleens.
415
00:34:48,024 --> 00:34:50,334
Over voetbal, dat soort dingen.
416
00:34:50,944 --> 00:34:52,669
Danny had een hekel aan voetbal.
417
00:34:52,704 --> 00:34:55,162
Weet ik. Daarom hebben we erover gepraat.
418
00:34:56,384 --> 00:34:57,627
Hoe was hij?
419
00:34:58,064 --> 00:34:59,288
Als je op bezoek was.
420
00:35:00,184 --> 00:35:01,288
Wat bedoel je?
421
00:35:01,544 --> 00:35:02,984
Heeft hij je iets verteld?
422
00:35:03,447 --> 00:35:04,440
Over...
423
00:35:05,618 --> 00:35:08,469
over hier bang en...
424
00:35:08,761 --> 00:35:09,801
...bezorgd zijn?
425
00:35:10,603 --> 00:35:11,648
Nee.
426
00:35:11,824 --> 00:35:13,054
Ik dacht het niet.
427
00:35:13,644 --> 00:35:14,684
Grace.
428
00:35:21,864 --> 00:35:23,224
God zegene je.
429
00:35:35,040 --> 00:35:36,179
Hoe gaat het met Jamie?
430
00:35:36,544 --> 00:35:38,617
Fijn. Beter.
431
00:35:38,984 --> 00:35:40,727
Het was een gewone paniekaanval.
432
00:35:41,464 --> 00:35:42,869
Oh, God, het spijt mij zo.
433
00:35:42,904 --> 00:35:44,949
Weet je, ik dacht gewoon, nou,
434
00:35:44,984 --> 00:35:47,897
Ik wilde dit niet na alles van Danny,
weet je.
435
00:35:48,664 --> 00:35:50,670
Je zult wel denken dat ik echt stom ben.
436
00:35:51,544 --> 00:35:53,109
Voorkomen is beter dan genezen.
437
00:35:53,824 --> 00:35:55,984
Je deed het juiste.
- Oh, dank je.
438
00:35:57,344 --> 00:35:59,109
Weet je dat hij erg sterk is?
439
00:35:59,144 --> 00:36:01,949
Toen hij me beetpakte in het zwembad,
440
00:36:01,984 --> 00:36:03,857
...raakte ik zelf wat in paniek.
441
00:36:06,104 --> 00:36:10,458
Ik denk dat hij eigenlijk een erg
ongelukkige jongen is, niet?
442
00:36:10,669 --> 00:36:12,429
Ik bedoel niet alleen de blessure,
443
00:36:12,464 --> 00:36:15,104
maar weet je dat je
dit soort dingen kunt aanvoelen?
444
00:36:18,184 --> 00:36:19,224
Misschien.
445
00:36:20,324 --> 00:36:21,689
We komen er wel.
446
00:36:21,824 --> 00:36:23,333
Uiteindelijke komen we er wel.
447
00:36:25,724 --> 00:36:27,604
Allereerst, mag ik zeggen hoe...
448
00:36:28,504 --> 00:36:30,064
...het me spijt voor uw verlies?
449
00:36:31,584 --> 00:36:32,789
Zijn dit...?
450
00:36:32,824 --> 00:36:34,709
Zijn bezittingen, ja.
451
00:36:34,744 --> 00:36:39,504
We missen nog steeds een tablet ding van
hem. Ik weet zeker dat het tevoorschijn komt.
452
00:36:41,064 --> 00:36:42,824
Ik denk dat jullie vragen hebben.
453
00:36:44,544 --> 00:36:47,149
We willen gewoon weten waarom hij stierf,
dokter.
454
00:36:47,184 --> 00:36:52,109
Dat is iets wat we proberen te achterhalen.
455
00:36:52,144 --> 00:36:54,469
Wees gerust, als we een antwoord hebben...
456
00:36:54,504 --> 00:36:56,064
...zal het met u gecommuniceerd worden.
457
00:36:58,064 --> 00:37:00,813
Wat we niet begrijpen
is dat hij niet ziek was.
458
00:37:01,424 --> 00:37:02,979
Hij was ontslagen.
459
00:37:16,744 --> 00:37:17,944
Hoe ging het?
460
00:37:20,384 --> 00:37:22,149
Zo goed als kan worden verwacht.
461
00:37:22,184 --> 00:37:23,591
Ze zijn natuurlijk geschokt.
462
00:37:24,264 --> 00:37:25,494
Maar je hebt het afgehandeld?
463
00:37:26,224 --> 00:37:27,264
Ik hoop van wel.
464
00:37:32,686 --> 00:37:33,768
Excuseer me?
465
00:37:34,544 --> 00:37:37,109
Hi.
- Dr Watson keek hier naar uit.
466
00:37:37,144 --> 00:37:38,789
Hij is niet in zijn kantoor, dus...
467
00:37:38,824 --> 00:37:40,351
Tuurlijk, i kzorg dat hij het krijgt.
468
00:37:40,704 --> 00:37:42,218
Danny was mijn patiënt.
469
00:37:43,283 --> 00:37:45,309
Was er iets specifieks
wat je hem wilde vertellen?
470
00:37:45,344 --> 00:37:46,589
Ik denk van niet.
471
00:37:46,624 --> 00:37:49,869
Glucose niveaus waren laag,
zelfs voor postmortem glasvochtmonster.
472
00:37:49,904 --> 00:37:52,471
Insuline hoog, C-peptide afwezig.
473
00:37:52,824 --> 00:37:55,074
Oké, voor de duidelijkheid,
474
00:37:55,110 --> 00:37:57,789
je bevestigt exogeen
insuline als doodsoorzaak?
475
00:37:57,824 --> 00:37:58,949
Enorme overdosis.
476
00:37:58,984 --> 00:38:01,789
Of hij nam het zelf
of iemand heeft een fout gemaakt,
477
00:38:01,824 --> 00:38:04,349
hebben sommige uitzendverpleegsters
de verkeerde spuit gebruikt?
478
00:38:04,384 --> 00:38:07,269
We krijgen er elk jaar een paar,
ondanks alle opleidingen.
479
00:38:07,304 --> 00:38:08,904
Ik zal ervoor zorgen dat hij het krijgt.
480
00:38:15,224 --> 00:38:17,749
Het is voor iedereen erg schokkend.
481
00:38:17,862 --> 00:38:22,260
Ik heb het gevoel dat als Danny de
laatste is in een reeks klinische fouten,
482
00:38:22,447 --> 00:38:24,547
wij dringend iets moeten doen.
483
00:38:25,225 --> 00:38:26,589
Je hebt helemaal gelijk.
484
00:38:26,820 --> 00:38:31,389
Of denk jij dat het inderdaad...
485
00:38:31,651 --> 00:38:33,628
...een fout van een personeelslid was.
486
00:38:33,944 --> 00:38:36,869
Helaas denk ik niet dat dit een fout was.
487
00:38:36,904 --> 00:38:39,608
We vonden een injectiespuit in Danny's bed.
488
00:38:40,176 --> 00:38:43,189
Parveen bevestigde dat het
sporen van langwerkende insuline bevat.
489
00:38:43,224 --> 00:38:45,426
Tesamen met het rapport van de patholoog...
490
00:38:46,344 --> 00:38:49,371
...denk ik dat de meest waarschijnlijke
uitleg is dat Danny een enorme...
491
00:38:49,407 --> 00:38:52,562
...overdosis insuline nam om zich
van het leven te beroven.
492
00:38:53,624 --> 00:38:55,909
We wisten dat Danny aan depressies leed,
493
00:38:55,944 --> 00:38:58,951
maar we zijn te weten gekomen dat hij
onderzoek heeft gedaan naar zelfmoord.
494
00:38:59,424 --> 00:39:01,749
Denkt u dat hij zelfmoord heeft gepleegd...
495
00:39:02,036 --> 00:39:03,965
...één dag voordat hij zou vertrekken?
496
00:39:04,471 --> 00:39:07,149
Denk er eens over na.
Nadat hij hier weg zou gaan,
497
00:39:07,184 --> 00:39:09,029
waar had hij dan z'n insuline moeten halen?
498
00:39:09,824 --> 00:39:12,479
Het is een schok, maar uitgerekend jij
zou moeten weten hoe overweldigend...
499
00:39:12,504 --> 00:39:14,744
...deze gevoelens kunnen zijn
zodra ze er vat op krijgen.
500
00:39:28,024 --> 00:39:29,319
Ik weet zeker dat je gelijk hebt.
501
00:39:29,344 --> 00:39:30,584
Ik heb altijd gelijk.
502
00:39:48,318 --> 00:39:50,150
Ik kan de oxybutine niet vinden.
503
00:39:50,186 --> 00:39:51,506
Het moet toch hier liggen?
504
00:39:54,944 --> 00:39:56,092
Alsjeblieft.
505
00:39:56,504 --> 00:39:57,542
Bedankt.
506
00:40:34,664 --> 00:40:36,304
Veel te gemakkelijk, Danny.
507
00:40:49,902 --> 00:40:51,747
Je moet voorzichtig zijn.
508
00:40:51,783 --> 00:40:53,868
Dat doen we allemaal, vooral's nachts.
509
00:40:54,161 --> 00:40:55,681
Daarom blijf ik wakker.
510
00:40:57,730 --> 00:40:59,625
Hier gaan mensen dood.
511
00:40:59,661 --> 00:41:01,061
De cijfers liegen niet.
512
00:41:02,164 --> 00:41:03,484
Ik heb het bewijs.
513
00:41:13,624 --> 00:41:15,149
Het is klaar!
514
00:41:15,412 --> 00:41:16,424
Oké.
515
00:41:33,504 --> 00:41:36,748
Blijf wakker, blijf wakker.
516
00:41:38,024 --> 00:41:39,184
Blijf wakker.
517
00:41:43,984 --> 00:41:46,169
Danny. Ik ben het.
518
00:41:56,384 --> 00:41:57,624
Hé.
519
00:42:01,444 --> 00:42:02,804
Hallo, Jamie.
520
00:42:06,784 --> 00:42:08,136
Hoe zijn de nachtmerries?
521
00:42:10,377 --> 00:42:11,407
Beter.
522
00:42:12,224 --> 00:42:13,624
De pillen helpen.
523
00:42:24,504 --> 00:42:27,144
Ik heb tien jaar bij een
nijpende afdeling gewerkt.
524
00:42:28,704 --> 00:42:30,332
Oudste truc uit het boek.
525
00:42:31,784 --> 00:42:33,629
We kunnen je niet dwingen ze te nemen,
526
00:42:33,664 --> 00:42:35,384
maar ik heb liever dat je me vertrouwt.
527
00:42:41,304 --> 00:42:43,550
Zoe vertelde me dat je
denkt dat Danny is vermoord.
528
00:42:44,264 --> 00:42:47,464
Geef haar niet de schuld, ze is
een goede arts en wil je helpen.
529
00:42:52,384 --> 00:42:55,048
Ik ga voor jou het medisch
beroepsgeheim breken.
530
00:42:55,649 --> 00:42:57,264
Geloof me, ik doe het niet lichtvaardig.
531
00:42:59,184 --> 00:43:02,802
Danny Adams werd behandeld
voor meerdere psychische problemen.
532
00:43:03,587 --> 00:43:05,885
Blijkbaar had hij autistische trekjes,
533
00:43:06,504 --> 00:43:09,844
maar hij leed ook
ernstige angsten en depressie.
534
00:43:11,268 --> 00:43:15,261
Die diagnose doelde op toegenomen
risico op zelfmoordhandelingen...
535
00:43:15,297 --> 00:43:17,979
...tot bijna zeven keer
het bevolkingsgemiddelde.
536
00:43:21,584 --> 00:43:23,824
Vertel je me dat hij dood wilde?
537
00:43:27,584 --> 00:43:28,984
Zelfmoord sites.
538
00:43:30,504 --> 00:43:33,179
Online communities toegewijd
om je leven te beëindigen.
539
00:43:33,837 --> 00:43:38,553
Danny voegde zich bij hen en communiceerde
met anderen op prikborden en forums.
540
00:43:39,504 --> 00:43:41,319
En jullie probeerden niet hem te stoppen?
541
00:43:41,704 --> 00:43:43,640
Dit is geen ongewoon gedrag.
542
00:43:44,304 --> 00:43:46,867
Veel van onze patiënten
praten over zelfmoord.
543
00:43:47,384 --> 00:43:48,790
Het is erg moeilijk.
544
00:43:49,384 --> 00:43:51,597
Er is niets wat je kon doen
om het te stoppen.
545
00:43:52,609 --> 00:43:53,976
Danny doodde zichzelf.
546
00:44:03,584 --> 00:44:05,110
Ik wil graag de autopsie dossiers...
547
00:44:05,146 --> 00:44:06,999
...van sommige patiënten over
de laatste zes maanden inzien.
548
00:44:07,024 --> 00:44:08,749
Sorry, ik kan geen autopsie gegevens...
549
00:44:08,784 --> 00:44:11,309
...zonder autorisatie van de adviseur.
550
00:44:11,344 --> 00:44:12,629
Oké, dan...
551
00:44:12,664 --> 00:44:15,109
Zoals je weet hebben we
op dit moment te weinig personeel.
552
00:44:15,144 --> 00:44:17,584
Als jij je gegevens achterlaat,
kan ik contact met je opnemen.
553
00:44:17,984 --> 00:44:20,064
Ik kan wachten. Het is belangrijk.
554
00:45:24,184 --> 00:45:26,064
Lunch wordt geserveerd.
555
00:46:07,064 --> 00:46:08,549
Kan ik je helpen?
556
00:46:08,584 --> 00:46:12,229
Hi, ik haal alleen wat
rapporten voor de baas.
557
00:46:12,264 --> 00:46:13,829
Meestal belt men ons gewoon.
558
00:46:13,864 --> 00:46:17,389
Ik weet dat je het druk
hebt vanwege Dr Campbell.
559
00:46:17,759 --> 00:46:19,034
Sorry.
560
00:46:19,444 --> 00:46:20,564
Bedankt.
561
00:46:35,024 --> 00:46:38,085
Het is gym tijd en ik accepteer...
562
00:46:38,904 --> 00:46:40,820
...geen "nee" als antwoord, oké?
563
00:46:41,184 --> 00:46:44,269
We moeten je op de been brengen.
564
00:46:44,304 --> 00:46:48,074
We moeten de spieren weer versterken,
ze de kans geven.
565
00:46:48,904 --> 00:46:51,704
Geen zorgen,
deze keer blijf je op het droge.
566
00:46:53,144 --> 00:46:55,424
Is niets voor een man als jij.
567
00:47:18,664 --> 00:47:20,189
We zijn er.
568
00:47:20,224 --> 00:47:22,264
Mijn kleine wereld.
569
00:47:26,944 --> 00:47:28,504
Schuif wat naar voren.
570
00:47:32,424 --> 00:47:33,464
Komt voor elkaar.
571
00:47:35,162 --> 00:47:36,563
En...
572
00:47:37,923 --> 00:47:40,209
Dat is het. Alsjeblieft.
573
00:47:40,424 --> 00:47:44,664
Leg gewoon je armen om mij heen,
maar voor even.
574
00:47:45,344 --> 00:47:46,587
Kan je dat doen?
575
00:47:47,602 --> 00:47:49,820
Armen terug op bed.
576
00:47:51,144 --> 00:47:52,344
Alsjeblieft.
577
00:48:00,944 --> 00:48:02,024
Dat is het.
578
00:48:04,704 --> 00:48:05,984
Goed.
579
00:48:09,424 --> 00:48:12,029
Het enige wat je hoeft te doen is duwen.
580
00:48:12,064 --> 00:48:14,135
Ik laat je zien hoe, oké?
581
00:48:17,964 --> 00:48:19,004
Gewoon zo.
582
00:48:21,024 --> 00:48:22,130
Oké?
583
00:48:23,182 --> 00:48:24,544
Wil je het proberen?
584
00:48:52,504 --> 00:48:53,709
Het is goed.
585
00:48:53,744 --> 00:48:55,269
De eerste keer is het echt zwaar.
586
00:48:55,304 --> 00:48:56,784
Ik kan het.
587
00:48:57,784 --> 00:48:59,024
Oké.
588
00:49:29,824 --> 00:49:31,229
Verdomme.
589
00:49:31,264 --> 00:49:33,149
Luister, het gaat goed zo.
590
00:49:33,184 --> 00:49:37,069
We doen het morgen opnieuw en de dag daarop
en de dag daarop en de dag daarop...
591
00:49:37,104 --> 00:49:38,744
...en de dag daarop.
592
00:49:45,804 --> 00:49:47,004
Oké?
593
00:50:02,004 --> 00:50:03,244
Hallo, zoon.
594
00:50:06,804 --> 00:50:09,124
Wat gebeurt er nu met dit alles?
595
00:50:11,064 --> 00:50:13,217
Ik lig hier tot mijn benen
beginnen te werken.
596
00:50:14,864 --> 00:50:17,025
Dus dat is het,
ze gaan gewoon weer werken?
597
00:50:19,644 --> 00:50:22,346
Misschien wel. Misschien niet.
Dat is het spannende ervan.
598
00:50:24,384 --> 00:50:26,490
Het verbaast me dat je
naar huis bent gekomen.
599
00:50:29,584 --> 00:50:31,069
Ik had geen keus.
600
00:50:31,104 --> 00:50:33,869
Militaire plek was vol. Dit was
mijn laatste geregistreerde adres.
601
00:50:33,904 --> 00:50:34,984
Niet mijn idee.
602
00:50:36,384 --> 00:50:37,864
Waarom heb je mij niet gebeld?
603
00:50:39,704 --> 00:50:40,824
Je weet wel waarom.
604
00:50:43,164 --> 00:50:44,924
Is er iets wat ik kan doen?
605
00:50:46,824 --> 00:50:48,491
Mij met rust laten.
606
00:50:49,464 --> 00:50:50,580
Goed.
607
00:50:55,544 --> 00:50:57,079
Ik wil weten wie het haar heeft verteld.
608
00:50:57,104 --> 00:50:58,664
Wie heeft haar verteld dat ik hier was?
609
00:50:58,904 --> 00:51:01,749
Ik heb recht op geheimhouding.
610
00:51:01,784 --> 00:51:02,988
We praten niet met elkaar.
611
00:51:03,664 --> 00:51:05,229
Al heel lang niet.
612
00:51:05,264 --> 00:51:06,855
Het is een moeilijke situatie.
613
00:51:07,904 --> 00:51:09,341
Ik zal met de artsen praten.
614
00:51:43,664 --> 00:51:45,104
Laat eens kijken.
615
00:51:46,544 --> 00:51:47,784
Geweldig.
616
00:52:16,464 --> 00:52:19,022
Jamie. Jamie.
617
00:52:24,344 --> 00:52:27,795
Ik wil niet dat juniors toegang tot
pathologie data hebben zonder permissie.
618
00:52:28,549 --> 00:52:30,161
Kan je met haar gaan praten?
619
00:52:35,584 --> 00:52:37,309
Allemaal hetzelfde.
620
00:52:37,344 --> 00:52:41,309
Alle patiënten die Danny identificeerde,
hadden allen een lage bloedsuikerspiegel.
621
00:52:41,344 --> 00:52:43,024
Precies zoals Danny stierf.
622
00:52:44,944 --> 00:52:46,584
Maar ik dacht dat hij zelfmoord pleegde?
623
00:52:47,704 --> 00:52:49,029
Ik denk het niet.
624
00:52:49,064 --> 00:52:50,503
Ik denk dat je gelijk had.
625
00:52:51,544 --> 00:52:54,589
Danny is vermoord, en niet alleen Danny.
626
00:52:54,624 --> 00:52:55,904
Al die mensen.
627
00:53:05,384 --> 00:53:06,866
Dus wat doen we?
628
00:53:08,664 --> 00:53:10,949
Als dit waar is heb ik tijd
nodig om na te denken en...
629
00:53:10,984 --> 00:53:12,709
...hoe we hiermee omgaan.
630
00:53:12,744 --> 00:53:14,179
Maar jij denkt dat ik gelijk heb?
631
00:53:14,704 --> 00:53:16,469
Of dat of we zijn allebei gek.
632
00:53:16,504 --> 00:53:18,829
Ik begon dat net te geloven.
633
00:53:18,864 --> 00:53:20,149
Al was het maar waar.
634
00:53:20,184 --> 00:53:21,366
Ik zoek je morgen wel op.
635
00:53:53,724 --> 00:53:58,064
...Vertaling & sync: Antilopo...
44203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.