All language subtitles for Trust.Me.(2017).S02E02.Episode.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-Cinefeel.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,984 --> 00:00:05,506 Welkom bij de Jimmy Stewart. Nieuwe rekruut, Jamie McCain. 2 00:00:05,635 --> 00:00:08,702 Dient als soldaat, gewond tijdens zijn werk. 3 00:00:10,959 --> 00:00:13,492 Soms vinden mensen het moeilijk om hun werkelijkheid te accepteren. 4 00:00:13,517 --> 00:00:16,042 Ik kan me er in vinden. - Trouwens, ik ben Zoe. 5 00:00:16,068 --> 00:00:17,209 Neem het niet te persoonlijk op. 6 00:00:17,234 --> 00:00:19,874 Toen ik jouw leeftijd had, dacht ik ook dat ik iedereen kon redden. 7 00:00:19,961 --> 00:00:23,886 We gaan verder, onze zonderlinge bewoner Danny Adams. 8 00:00:23,912 --> 00:00:26,437 We moeten hier allemaal voorzichtig zijn. 9 00:00:26,463 --> 00:00:28,708 Het sterftecijfer ligt ver boven het gemiddelde. 10 00:00:28,775 --> 00:00:29,800 Help. 11 00:00:30,660 --> 00:00:33,985 Jonge mensen gaan dood, maar de echte vraag is waarom? 12 00:00:34,021 --> 00:00:35,469 Ik wil dat je me met rust laat. 13 00:00:35,504 --> 00:00:37,173 Zonder jezelf af op een plek als deze... 14 00:00:37,209 --> 00:00:39,134 ...en je geest kan beginnen met dingen te zien. 15 00:00:39,344 --> 00:00:41,229 Vier soldaten verloren die dag hun leven. 16 00:00:41,264 --> 00:00:44,264 De waarheid kan je geen pijn doen, tenzij je echt iets hebt om te verbergen. 17 00:00:47,784 --> 00:00:50,155 Dus dit was een ongeluk? - Zeker. Natuurlijk. 18 00:00:50,749 --> 00:00:52,994 Ik wil dat je dit neemt. Je hebt die gegevens nodig. 19 00:00:53,030 --> 00:00:55,115 Danny, wat probeer je te vertellen? 20 00:00:55,384 --> 00:00:57,264 Er is maar één ding dat bij de gegevens past. 21 00:00:58,824 --> 00:01:00,149 Engel des doods. 22 00:01:00,184 --> 00:01:01,629 Een moordenaar op de afdeling? 23 00:01:01,664 --> 00:01:05,431 Je moet voorzichtig zijn. Dat doen we allemaal. Vooral's nachts. 24 00:01:05,578 --> 00:01:06,603 Danny? 25 00:01:40,984 --> 00:01:42,084 Danny? 26 00:02:07,904 --> 00:02:09,824 Danny. Ik ben het. 27 00:02:27,964 --> 00:02:29,017 Hé. 28 00:03:46,626 --> 00:03:49,626 ...Vertaling & sync: Antilopo... 29 00:03:51,498 --> 00:03:52,778 Dus... 30 00:03:54,664 --> 00:03:57,269 ...Danny Adams' familie is geïnformeerd. 31 00:03:57,304 --> 00:03:59,749 Ik weet dat veel van het personeel close met hem was... 32 00:03:59,784 --> 00:04:02,904 en zijn vroegtijdige dood is een echte tragedie voor deze afdeling. 33 00:04:04,344 --> 00:04:07,629 Maar we hebben nog steeds een verantwoordelijkheid over onze andere patiënten... 34 34 00:04:07,664 --> 00:04:09,030 ...en hun herstel. 35 00:04:09,424 --> 00:04:14,589 Dus dienen we kalm te blijven en door te gaan. ja? 36 00:04:15,024 --> 00:04:16,788 Al iets over de doodsoorzaak? 37 00:04:17,024 --> 00:04:20,990 Nog niet, maar het autopsierapport moet opheldering geven over wat er is gebeurd. 38 00:04:21,424 --> 00:04:24,869 Er komt een M&M-vergadering om de huidige protocollen te bekijken... 39 00:04:24,904 --> 00:04:26,504 ...wanneer ik de relevante gegevens heb. 40 00:04:26,864 --> 00:04:32,060 Wees gerust, ik zal de hond zijn met het spreekwoordelijke bot. 41 00:04:32,504 --> 00:04:34,815 Oké, dank je wel, iedereen. 42 00:04:35,144 --> 00:04:36,833 Een nieuwe dag, een nieuw begin. 43 00:04:42,424 --> 00:04:45,928 Ik vertelde haar wat ze kon met haar afgedankte Dyson. 44 00:04:50,144 --> 00:04:52,264 ...en de vrouw dacht "Wat?" 45 00:05:00,235 --> 00:05:02,859 Hé. Alles oké? 46 00:05:07,744 --> 00:05:10,309 Sorry, ik ben moe. 47 00:05:10,344 --> 00:05:11,984 Heb afgelopen nacht slecht geslapen. 48 00:05:13,264 --> 00:05:14,624 Danny, je weet wel. 49 00:05:16,064 --> 00:05:17,144 Natuurlijk. 50 00:05:19,024 --> 00:05:20,424 We zijn allemaal flink geschrokken. 51 00:05:23,595 --> 00:05:26,075 Archie vertelde me dat je wat hechtingen in je been nodig hebt. 52 00:05:28,238 --> 00:05:30,686 Trouwens, wat deed je afgelopen nacht uit bed? 53 00:05:32,944 --> 00:05:36,064 Ik denk dat ik probeerde te slaapwandelen en vergat dat mijn benen niet werken. 54 00:05:36,264 --> 00:05:38,003 Is het je gelukt? 55 00:05:38,864 --> 00:05:39,944 Fietsongeval. 56 00:05:41,464 --> 00:05:42,549 Heb een nieuwe patiënt. 57 00:05:42,584 --> 00:05:45,766 Een, twee, drie. 58 00:05:46,664 --> 00:05:48,134 Weet je al wat er is gebeurd? 59 00:05:50,244 --> 00:05:51,284 Met Danny? 60 00:05:52,704 --> 00:05:55,122 We krijgen niets te horen tot na de PM. 61 00:05:56,114 --> 00:05:57,691 Danny praatte tegen me... 62 00:05:58,624 --> 00:06:00,024 ...en vertelde me dat hij bang was. 63 00:06:01,704 --> 00:06:02,744 Hij had data... 64 00:06:04,036 --> 00:06:05,614 ...over mensen die hier stierven. 65 00:06:06,444 --> 00:06:08,164 Hij wilde het me laten zien, dacht... 66 00:06:09,504 --> 00:06:11,343 ...dacht dat ik er iets mee kon doen. 67 00:06:14,304 --> 00:06:16,279 Jij zegt dat Danny Adams sterftecijfers verzamelde... 68 00:06:16,304 --> 00:06:18,469 ...van deze afdeling? 69 00:06:18,910 --> 00:06:20,104 Dat klopt. 70 00:06:21,024 --> 00:06:22,064 Waarom? 71 00:06:23,424 --> 00:06:25,392 Hij dacht dat er een moordenaar op de afdeling is. 72 00:06:26,264 --> 00:06:27,709 Een moordenaar op de afdeling? 73 00:06:27,744 --> 00:06:28,826 Dat klopt. 74 00:06:29,224 --> 00:06:30,869 Dat waren zijn exacte woorden. 75 00:06:30,904 --> 00:06:32,504 Nu is hij degene die dood is. 76 00:06:33,784 --> 00:06:35,120 Ik denk dat hij gelijk had. 77 00:06:35,824 --> 00:06:37,869 Dit is toch niet normaal? 78 00:06:38,204 --> 00:06:39,524 Voor een plek als hier? 79 00:06:41,064 --> 00:06:43,273 Rugletsel verhoogt de sterftekans. 80 00:06:44,005 --> 00:06:46,629 Mensen weten weinig over de mogelijke complicaties. 81 00:06:46,664 --> 00:06:48,422 Dus het is gewoon een enorm toeval? 82 00:06:48,784 --> 00:06:51,944 Het ene moment zegt hij dat er een probleem is, het volgende moment is hij dood. 83 00:06:52,706 --> 00:06:55,109 Iedereen doet zijn uiterste best... 84 00:06:55,244 --> 00:06:57,984 ...en er is geen bewijs dat Danny's dood verdacht is. 85 00:07:09,764 --> 00:07:11,644 Is er een probleem, Archie? 86 00:07:13,404 --> 00:07:14,804 Nou, vertel het me maar. 87 00:07:15,744 --> 00:07:19,069 Je zag eruit alsof je een geest daarbinnen heeft gezien. Ik was bezorgd. 88 00:07:19,104 --> 00:07:20,549 Is alles goed? 89 00:07:23,504 --> 00:07:26,829 Dit gebeuren met Danny is echt een slag voor ons allemaal. 90 00:07:26,864 --> 00:07:28,224 Hij heeft me iets verteld... 91 00:07:29,344 --> 00:07:31,171 ...over het huisbezoek. 92 00:07:32,144 --> 00:07:36,709 We waren gewoon aan het kletsen over naar huis gaan en... 93 00:07:36,744 --> 00:07:39,425 ...al dat gebruikelijke soort dingen... 94 00:07:40,600 --> 00:07:41,960 ...en hij vertelde mij dat... 95 00:07:43,644 --> 00:07:48,142 ...dat hij eraan gedacht had om zichzelf iets aan te doen... 96 00:07:48,744 --> 00:07:50,443 ...en dat hij hier op websites... 97 00:07:51,064 --> 00:07:55,137 ...had gekeken waar ze het aanmoedigen. 98 00:07:56,024 --> 00:07:58,319 Ik wist niet echt wat ik moest doen, dus ik zei hem te stoppen... 99 00:07:58,344 --> 00:07:59,591 ...met dat domme gedoe. 100 00:08:00,380 --> 00:08:02,985 Heeft hij specifieke dreigingen geuit, 101 00:08:03,021 --> 00:08:05,117 had hij een formeel plan of een ander specifieke methode in gedachten? 102 00:08:05,142 --> 00:08:06,462 Nee, niets. 103 00:08:09,484 --> 00:08:11,044 Wat ik je wil laten zien... 104 00:08:12,204 --> 00:08:13,724 ...is strikt vertrouwelijk. 105 00:08:17,424 --> 00:08:21,069 Een van de schoonmaakteams vond dit vanochtend tussen de lakens van Danny. 106 00:08:21,104 --> 00:08:23,029 Dit kan een geval van nalatigheid zijn... 107 00:08:23,064 --> 00:08:24,904 ...wat voor ons allen problemen zal betekenen. 108 00:08:25,638 --> 00:08:26,678 Oh, shit. 109 00:08:27,864 --> 00:08:30,069 Aan de andere kant, wat jij mij zojuist vertelde... 110 00:08:30,104 --> 00:08:32,359 ...heeft Danny het misschien zelf gebruikt om zelfmoord te plegen. 111 00:08:32,384 --> 00:08:33,679 Houd het alsjeblieft voor jezelf... 112 00:08:33,704 --> 00:08:37,229 ...totdat Parveen de exacte oorzaak van overlijden heeft bevestigd. 113 00:08:37,264 --> 00:08:39,559 Ik ga de beveiliging opschroeven om er zeker van te zijn... 114 00:08:39,584 --> 00:08:41,755 ...dat medicijnen niet in verkeerde handen vallen. 115 00:08:43,104 --> 00:08:44,949 Hij was patiënt van ons allen. 116 00:08:45,221 --> 00:08:48,381 Als Danny zelfmoord heeft gepleegd, hebben wij hem allemaal in de steek gelaten. 117 00:08:49,624 --> 00:08:51,378 Je hebt alles gedaan wat je kon, schat. 118 00:08:52,344 --> 00:08:54,335 Geef jezelf hier niet de schuld van. 119 00:08:57,384 --> 00:08:59,753 Het kan te maken hebben met zijn PTSS. 120 00:09:00,104 --> 00:09:03,973 Hij beleeft nu een constante adrenaline-boost gevecht. 121 00:09:04,304 --> 00:09:06,843 In feite gelooft zijn lichaam nog steeds dat hij vecht. 122 00:09:07,384 --> 00:09:10,789 Zijn militaire training laat hem schuldig voelen omdat hij Danny niet kon redden. 123 00:09:10,824 --> 00:09:13,105 Dus nu kiest hij ervoor om Danny's theorie te geloven. 124 00:09:13,784 --> 00:09:15,830 Plaatsen zoals dit kunnen je misleiden, 125 00:09:16,144 --> 00:09:18,919 geven een gebrek aan normale sensorische input, verwarrende omgeving en... 126 00:09:18,944 --> 00:09:20,024 verandering in routine. 127 00:09:21,104 --> 00:09:22,264 Dus wat gaan we doen? 128 00:09:23,224 --> 00:09:24,457 Blijf met hem praten. 129 00:09:24,944 --> 00:09:27,909 Contact met bezoekers van buiten, vrienden en familie... 130 00:09:27,944 --> 00:09:29,464 ...zullen hem een veilig gevoel geven. 131 00:09:30,024 --> 00:09:32,744 Nou, zoveel als iemand van ons dat kan. 132 00:10:13,784 --> 00:10:15,151 Ik wil ze niet. 133 00:10:16,079 --> 00:10:18,399 Raak er te veel bewusteloos van. Ik kan niet helder denken. 134 00:10:20,944 --> 00:10:22,844 Als ze zijn voorgeschreven... - Ik wil ze niet. 135 00:10:23,504 --> 00:10:25,189 Je weigert medicijnen te nemen? 136 00:10:28,184 --> 00:10:29,786 Ziet er wel zo uit, toch? 137 00:10:30,944 --> 00:10:32,329 Ik zal met de artsen gaan praten. 138 00:10:35,564 --> 00:10:37,489 Baclofen voorgeschreven voor spierspasmen. 139 00:10:37,782 --> 00:10:39,159 Je zou je er wat aangenamer bij voelen. 140 00:10:39,184 --> 00:10:40,666 Waarom ga ik er dan van onder zeil? 141 00:10:41,104 --> 00:10:43,469 Er zijn milde kalmerende bijwerkingen, 142 00:10:43,504 --> 00:10:46,024 maar de voordelen en verhoogde mobiliteit... - Ik waag het erop. 143 00:10:46,064 --> 00:10:48,709 Ik hoef me niet prettiger te voelen. Ik moet alert blijven. 144 00:10:48,744 --> 00:10:50,555 Ik vertrouw hier niemand. 145 00:10:51,412 --> 00:10:53,801 Ongecontroleerde spierspasmen kan je herstel vertragen. 146 00:10:54,224 --> 00:10:56,600 Als wij je opnieuw op de been brengen, moet je meewerken. 147 00:10:56,864 --> 00:10:59,480 Dus geef me iets waardoor ik niet in een zombie verandert. 148 00:11:03,084 --> 00:11:04,900 Wat als we een lagere dosis proberen? 149 00:11:05,970 --> 00:11:07,735 Ik wil jouw fysioprogramma niet uitstellen. 150 00:11:07,771 --> 00:11:09,458 Debbie handen jeuken om je te pakken. 151 00:11:10,710 --> 00:11:12,350 Ik denk echt dat dit het beste is. 152 00:11:31,966 --> 00:11:33,037 Oké. 153 00:11:33,773 --> 00:11:34,835 De helft. 154 00:11:35,564 --> 00:11:36,564 Deal. 155 00:12:50,464 --> 00:12:53,829 Hoe lang duurt tegenwoordig het wetenschappelijk gedeelte? 156 00:12:53,864 --> 00:12:55,349 Dat hangt af van de achterstand. 157 00:12:55,384 --> 00:12:57,159 Je weet dat Campbell ziek is geworden. 158 00:12:57,624 --> 00:12:58,709 Hoorde hij bij jou? 159 00:12:58,744 --> 00:12:59,780 Ben bang van wel. 160 00:13:00,064 --> 00:13:02,229 Gedeeltelijke T6, heel triest. 161 00:13:03,424 --> 00:13:05,528 Geen van de andere artsen zijn ooit hier gekomen. 162 00:13:05,984 --> 00:13:08,224 Meer dan gelukkig om hun fouten te begraven. 163 00:13:08,384 --> 00:13:11,349 Wel, dat is omdat ik stiekem verliefd op je ben, Parveen. 164 00:13:11,384 --> 00:13:14,109 Ik heb de moed verzameld om het je te vertellen. 165 00:13:14,144 --> 00:13:15,399 Nu weet ik dat je een grap maakt. 166 00:13:15,424 --> 00:13:18,069 Niemand fantaseert over pathologen. 167 00:13:18,343 --> 00:13:20,669 Zou je voor mij een blik op deze spuit kunnen werpen? 168 00:13:20,704 --> 00:13:22,387 Ik vermoed dat het insuline bevatte. 169 00:13:22,784 --> 00:13:24,669 En een doodsoorzaak? Niet om je te haasten, 170 00:13:24,704 --> 00:13:27,269 maar zodra je iets hebt zou het eerst naar mij moeten komen, 171 00:13:27,304 --> 00:13:29,959 zodat ik de feiten op een rijtje heeft voordat de machthebbers er zijn. 172 00:13:29,984 --> 00:13:32,729 Als het lukt probeer ik het vandaag. 173 00:13:34,088 --> 00:13:36,599 Wat zouden we zonder jou moeten? 174 00:13:59,944 --> 00:14:01,629 Niemand zou me geloven. 175 00:14:01,664 --> 00:14:04,184 Maar ze zullen je vertrouwen. Je zit in het leger. 176 00:14:11,704 --> 00:14:12,849 Raad eens. 177 00:14:13,184 --> 00:14:14,524 Je baas is hier. 178 00:14:21,384 --> 00:14:22,829 Alles goed daar, vriend. 179 00:14:22,864 --> 00:14:24,429 Je hebt de beste plek. 180 00:14:24,464 --> 00:14:25,904 Ik zal haar gaan halen. 181 00:14:55,864 --> 00:14:57,104 Korporaal McCain? 182 00:15:03,024 --> 00:15:05,895 We hebben tot nu toe het bewijs in zijn geheel beoordeeld. 183 00:15:06,704 --> 00:15:08,986 Er zijn verschillen met met je eerste verklaring. 184 00:15:10,504 --> 00:15:12,504 U vertelde ons dat de aanval niet was uitgelokt. 185 00:15:13,664 --> 00:15:14,749 Dat was het. 186 00:15:14,884 --> 00:15:17,284 Dus je houdt vol dat jullie gewoon terugvuurden? 187 00:15:18,784 --> 00:15:21,809 We lagen in een hinderlaag en we handelden volgens het boek, Sergeant. 188 00:15:23,024 --> 00:15:24,980 Korporaal, mag ik eerlijk tegen je zijn? 189 00:15:25,384 --> 00:15:27,158 Ik geloof niet dat is wat er is gebeurd, 190 00:15:27,544 --> 00:15:29,101 wat betekent dat je tegen mij liegt. 191 00:15:29,863 --> 00:15:32,069 Er zijn vragen over je leiderschap die dag, 192 00:15:32,104 --> 00:15:33,269 beslissingen die je nam... 193 00:15:33,304 --> 00:15:35,599 In die regio in de afgelopen vier jaar 14 mannen zijn gestorven. 194 00:15:35,624 --> 00:15:38,451 Neergeschoten, opgeblazen, uitgepikt door sluipschutters. 195 00:15:39,024 --> 00:15:41,309 Ze doodden een lopende patrouille met een bermbom, 196 00:15:41,344 --> 00:15:42,831 hun lichamen hingen aan bomen. 197 00:15:44,184 --> 00:15:45,503 Zijn daar gewoon achtergelaten. 198 00:15:46,184 --> 00:15:47,743 Mijn jongens moesten ze uitschakelen. 199 00:15:48,882 --> 00:15:51,119 Dus je kunt het begrijpen als mijn mannen een wat gespannen waren. 200 00:15:51,144 --> 00:15:53,559 Niemand ontkent de operationele spanning waar jullie onder zaten, 201 00:15:53,584 --> 00:15:56,667 maar het is nog steeds belangrijk dat het leger de waarheid wilt vaststellen. 202 00:15:57,486 --> 00:15:59,896 We geloven dat je die dag het protocol niet hebt gevolgd. 203 00:16:00,184 --> 00:16:03,087 Als vijandige strijders onwettig zijn gedood, 204 00:16:03,424 --> 00:16:05,330 dan is er een misdaad gepleegd... 205 00:16:06,573 --> 00:16:09,367 ...en daarom zal ik aanbevelen dat dit onderzoek doorgaat... 206 00:16:09,403 --> 00:16:11,123 ...met het oog op een mogelijke krijgsraad. 207 00:16:13,501 --> 00:16:14,868 Heb je nog vragen? 208 00:16:17,115 --> 00:16:19,352 Het is misschien gemakkelijker als je tegen mij praat. 209 00:16:20,544 --> 00:16:24,064 Ik denk dat Charlie Elland het erg behulpzaam, psychologisch gevonden zou hebben. 210 00:16:25,904 --> 00:16:27,243 Wat zei hij? 211 00:16:27,624 --> 00:16:29,069 Hij gaf mijn collega een volledig... 212 00:16:29,104 --> 00:16:31,064 ...en gedetailleerd rapport van het hele incident. 213 00:16:32,624 --> 00:16:33,727 Gelul. 214 00:16:34,224 --> 00:16:35,544 Charlie heeft niet gezegd. 215 00:16:37,744 --> 00:16:39,315 Ik had je wel iets hoger ingeschat. 216 00:16:41,817 --> 00:16:43,990 Dit is een serieuze aanklacht. 217 00:16:45,904 --> 00:16:48,239 Als je schuldig wordt bevonden, kan het de militaire gevangenis betekenen. 218 00:16:48,264 --> 00:16:49,477 Het begint koud te worden 219 00:16:49,824 --> 00:16:51,704 Ik breng je wel naar binnen. - Hoeft niet. 220 00:17:00,704 --> 00:17:02,749 McGould, Matt en nu Danny. 221 00:17:02,784 --> 00:17:04,885 Ik ben niet verrast dat Jamie in paniek raakt. 222 00:17:06,064 --> 00:17:08,148 Het is een ziekenhuis - mensen gaan dood. 223 00:17:09,304 --> 00:17:10,902 Net zoals wanneer je ze neerschiet. 224 00:17:11,824 --> 00:17:13,584 Je zou denken dat hij eraan gewend zou zijn. 225 00:17:14,504 --> 00:17:16,268 Danny was een gedeeltelijke T6. 226 00:17:16,584 --> 00:17:18,469 Bracht hem het risico van infectie. 227 00:17:18,504 --> 00:17:20,770 ADVTE. - Is dit een les? 228 00:17:21,064 --> 00:17:22,664 Omdat ik aantekeningen zou kunnen maken. 229 00:17:22,904 --> 00:17:24,126 Ik vond hem leuk. 230 00:17:25,064 --> 00:17:27,064 Hij was een aardige jongen, geen studiegeval. 231 00:17:28,384 --> 00:17:30,704 We ontmenselijken mensen zodat we niet emotioneel worden... 232 00:17:31,264 --> 00:17:33,269 ...als er iets gebeurt. 233 00:17:33,304 --> 00:17:34,464 Misschien jij wel. 234 00:17:36,864 --> 00:17:38,104 Het is niet jouw schuld, oké? 235 00:17:38,140 --> 00:17:39,681 Het is niet mijn schuld. Het is niemands schuld. 236 00:17:39,706 --> 00:17:41,786 Het is zoals Archie zei, we hebben gewoon pech gehad. 237 00:17:41,984 --> 00:17:43,109 Een slechte dag. 238 00:17:43,144 --> 00:17:44,316 Deze dingen gebeuren. 239 00:17:46,359 --> 00:17:49,069 Het hoeft niet altijd iemands schuld te zijn. 240 00:17:49,104 --> 00:17:50,693 Ik had echt aantekeningen moeten maken. 241 00:17:54,304 --> 00:17:55,717 Sorry, dat was klote. 242 00:17:56,464 --> 00:17:58,415 Hé, het spijt me. 243 00:17:59,654 --> 00:18:02,012 Je hebt gelijk. Je hebt altijd gelijk. 244 00:18:02,144 --> 00:18:03,824 Dat is wat zo irritant is. 245 00:18:30,784 --> 00:18:33,264 Denk je dat je vannacht goed zal slapen? 246 00:18:43,214 --> 00:18:44,684 Ga maar lekker onder wol. 247 00:19:11,624 --> 00:19:13,109 Je moet voorzichtig zijn. 248 00:19:13,144 --> 00:19:15,024 Mensen gaan dood hier. 249 00:19:37,544 --> 00:19:38,824 Denk na. 250 00:19:45,824 --> 00:19:47,829 Het is belangrijk dat je naar me luistert. 251 00:19:47,864 --> 00:19:50,213 Je bent nog steeds zwak en ik ben er niet om je te helpen. 252 00:19:50,544 --> 00:19:51,664 Kijk. 253 00:20:01,344 --> 00:20:02,384 Oh. 254 00:20:21,104 --> 00:20:22,344 TARDIS. 255 00:20:27,744 --> 00:20:33,424 T-A-R-D-I-S. 256 00:20:36,504 --> 00:20:38,104 Ja. Kom op. 257 00:20:54,744 --> 00:20:56,024 Oh, nee. 258 00:21:31,744 --> 00:21:33,589 Oh, verdomme! 259 00:21:35,424 --> 00:21:36,709 Het spijt me. 260 00:21:36,744 --> 00:21:38,424 Oh, ik kon het niet laten. 261 00:21:39,904 --> 00:21:42,469 Als je het rapport wilt, dat is nog niet gereed. 262 00:21:42,504 --> 00:21:43,909 Ik kan het morgen inleveren. 263 00:21:43,944 --> 00:21:46,149 Ik heb 1000 dingen te doen, dankzij Campbell's... 264 00:21:46,184 --> 00:21:47,629 zogenaamde ruggengraat. 265 00:21:47,664 --> 00:21:50,709 Ze zeggen dat yoga heel goed is voor de ruggengraat. 266 00:21:50,744 --> 00:21:52,589 Ik zou euthanasie overwegen. 267 00:21:52,624 --> 00:21:54,549 Helaas nog geen optie. 268 00:21:54,584 --> 00:21:56,079 En stel je voor hoe saai het voor jou zou zijn... 269 00:21:56,104 --> 00:21:58,304 ...als we beginnen met onze patiënten weg te sturen. 270 00:21:59,424 --> 00:22:00,583 Dus morgen? 271 00:22:00,864 --> 00:22:02,746 Morgen. Als eerste. 272 00:22:03,264 --> 00:22:05,532 Dit is boven mijn verwachting, Parveen. 273 00:22:08,024 --> 00:22:09,664 Ik ben je een drankje schuldig. 274 00:22:10,224 --> 00:22:12,286 Een leuke tent, als je er zin in hebt. 275 00:24:37,544 --> 00:24:38,784 Wat doe je? 276 00:24:41,964 --> 00:24:43,169 Het is goed. 277 00:24:43,304 --> 00:24:44,344 Verdomme. 278 00:24:45,424 --> 00:24:48,389 Jamie, je moet in je bed blijven. Ik kan dit niet erbij hebben. 279 00:24:49,024 --> 00:24:50,224 Sorry. 280 00:25:26,692 --> 00:25:29,453 Ben niet echt zeker dat de wereld klaar is om ons samen te zien komen. 281 00:25:40,584 --> 00:25:42,144 Dank je voor vannacht. 282 00:25:43,304 --> 00:25:44,801 Weet je hoe dat voelde? 283 00:25:45,794 --> 00:25:46,914 De toekomst. 284 00:25:48,304 --> 00:25:49,583 Onze toekomst. 285 00:25:50,824 --> 00:25:51,864 Zeker. 286 00:25:53,024 --> 00:25:55,399 Echter, mag ik je erop wijzen dat wij als toekomstig koppel... 287 00:25:55,424 --> 00:25:56,989 ...al vijf minuten te laat zijn? 288 00:25:57,024 --> 00:25:58,202 Ja, meneer. 289 00:25:58,604 --> 00:26:00,124 Onmiddellijk, meneer. 290 00:26:08,720 --> 00:26:11,069 Natuurlijk is een kleine camera goed genoeg. 291 00:26:11,104 --> 00:26:13,039 Het ding is, er zijn nog een paar dingen die openstaan... 292 00:26:13,064 --> 00:26:14,949 ...en dit wil ik voor elkaar krijgen. 293 00:26:15,218 --> 00:26:16,309 Jij bent de baas. 294 00:26:16,344 --> 00:26:17,424 Dat vertellen ze mij. 295 00:26:26,664 --> 00:26:27,864 Hé. 296 00:26:29,968 --> 00:26:31,464 Hi. 297 00:26:33,241 --> 00:26:34,601 De volgende keer vraag je het, ja? 298 00:26:36,253 --> 00:26:37,838 Ja, prima. 299 00:26:39,144 --> 00:26:41,182 Klaar? Vang. 300 00:26:44,744 --> 00:26:45,949 Bedankt. 301 00:26:45,984 --> 00:26:47,174 Geen probleem. 302 00:26:47,504 --> 00:26:49,989 Niets hier te doen behalve binge van TV-shows. 303 00:26:50,024 --> 00:26:51,184 Juist, ja. 304 00:26:52,344 --> 00:26:53,633 Kan niet leven zonder. 305 00:27:25,744 --> 00:27:26,889 Ben ik weer.. 306 00:27:29,691 --> 00:27:31,060 Heb deze voor je meegenomen. 307 00:27:31,646 --> 00:27:33,411 Kom op, laten we naar het strand gaan. 308 00:27:41,298 --> 00:27:42,938 Het is heerlijk als je er eenmaal in zit. 309 00:27:45,464 --> 00:27:46,604 Ben je klaar? 310 00:28:00,424 --> 00:28:01,704 Zo. 311 00:28:02,744 --> 00:28:06,344 En ik heb er nog één, net onder je arm hier. 312 00:28:14,504 --> 00:28:15,564 Oké. 313 00:28:17,384 --> 00:28:18,489 Goed. 314 00:28:18,824 --> 00:28:20,224 Ben je klaar? 315 00:28:25,504 --> 00:28:26,824 Alles goed? 316 00:28:31,344 --> 00:28:32,624 Oké. 317 00:28:33,744 --> 00:28:34,984 Goed. 318 00:28:41,624 --> 00:28:42,864 Goed, daar gaan we. 319 00:28:57,904 --> 00:29:01,133 Te koud? Dacht dat je een stoere vent was. 320 00:29:18,544 --> 00:29:20,429 Nu dan. 321 00:29:20,464 --> 00:29:23,324 Het neemt de last van je spieren wat af, Niet? 322 00:29:23,744 --> 00:29:28,161 En met de tijd en een beetje toewijding zullen we ze opnieuw opbouwen. 323 00:29:33,724 --> 00:29:35,524 Probeer gewoon te ademen. 324 00:29:36,504 --> 00:29:37,584 Kan je dat? 325 00:29:41,862 --> 00:29:44,297 Stel je voor dat je op een leuk strand ligt met... 326 00:29:44,776 --> 00:29:46,946 ...een heerlijke warme zon in je gezicht. 327 00:29:54,904 --> 00:29:56,144 Jamie! 328 00:29:59,504 --> 00:30:01,869 Je bent veilig. 329 00:30:01,904 --> 00:30:03,221 Haal gewoon adem. 330 00:30:06,876 --> 00:30:09,436 Ontspan wat. Hallo. 331 00:30:17,024 --> 00:30:18,664 Stop, je doet me pijn! 332 00:30:23,167 --> 00:30:25,357 Ik hoorde dat Jamie McCain afgelopen nacht uit bed was... 333 00:30:25,382 --> 00:30:27,349 ...en naar een andere patiënt ging. 334 00:30:27,384 --> 00:30:28,587 En hij weigert... 335 00:30:29,049 --> 00:30:30,419 ...ook medicatie. 336 00:30:30,744 --> 00:30:32,309 Baclofen maakt hem slaperig. 337 00:30:32,344 --> 00:30:33,799 We zijn het eens om het te proberen te verminderen. 338 00:30:33,824 --> 00:30:36,030 Dus nu laten we al de patiënten de behandeling dicteren. 339 00:30:37,744 --> 00:30:41,144 Weten we zeker dat hij geen Speciale Eenheid is? Hij houdt van nachtelijke manoeuvres. 340 00:30:42,784 --> 00:30:44,824 Hydrotherapie. Shit. 341 00:30:52,184 --> 00:30:53,358 Wat is er gebeurd? 342 00:30:53,704 --> 00:30:56,589 Hij was in het zwembad, raakte in paniek en begon om zich heen te slaan. 343 00:30:56,624 --> 00:30:59,269 Ik dacht dat hij misschien een aanval had. 344 00:30:59,304 --> 00:31:01,633 Hij hyperventileert en hoge hartslag, 160. 345 00:31:01,669 --> 00:31:02,709 Jamie? 346 00:31:04,024 --> 00:31:05,065 Hij is in orde. 347 00:31:05,508 --> 00:31:07,908 Breng hem terug naar de afdeling voordat onderkoeling begint. 348 00:31:19,904 --> 00:31:21,264 De bloedonderzoeken waren normaal. 349 00:31:21,744 --> 00:31:23,827 Het lijkt dat je er een soort paniekaanval had. 350 00:31:24,664 --> 00:31:27,296 Maak je geen zorgen, het is al eerder in het zwembad gebeurd. 351 00:31:27,664 --> 00:31:30,064 Gebrek aan controle kan mensen van streek maken. 352 00:31:31,784 --> 00:31:34,424 Wat ik wil zeggen is dat het niets is om je voor te schamen. 353 00:31:36,544 --> 00:31:39,757 Hoe dan ook, ik ben hier als je ooit... 354 00:31:41,604 --> 00:31:43,924 Wat ik probeer te zeggen is dat je me kunt vertrouwen. 355 00:31:46,724 --> 00:31:47,764 Kan ik dat? 356 00:31:49,136 --> 00:31:50,445 Het staat in de wet. 357 00:31:51,304 --> 00:31:53,069 In het belang van de patiënt. 358 00:31:53,104 --> 00:31:55,115 Ik denk dat het zelfs een soort van eed is. 359 00:31:59,624 --> 00:32:02,039 Ik weet dat je niet gelooft dat er een moordenaar is, maar... 360 00:32:02,064 --> 00:32:03,505 Is dat niet van Danny? 361 00:32:03,824 --> 00:32:04,966 Ik moest het pakken. 362 00:32:05,344 --> 00:32:06,967 Als hij gelijk heeft, is dit bewijs. 363 00:32:07,344 --> 00:32:09,069 Het zijn statistieken, sterftecijfers. 364 00:32:09,104 --> 00:32:10,429 Heb jij het gestolen? 365 00:32:10,464 --> 00:32:13,359 Ik had het nodig en het was in zijn bed achtergelaten op de avond dat hij stierf. 366 00:32:13,384 --> 00:32:14,584 Ik denk dat alles hierin staat 367 00:32:15,104 --> 00:32:17,589 Namen en datums, vergelijkingen met andere afdelingen. 368 00:32:17,624 --> 00:32:19,669 Ik heb ernaar gekeken, maar ik begrijp het niet. 369 00:32:19,704 --> 00:32:20,744 Jij wel. 370 00:32:22,784 --> 00:32:23,849 Oké. 371 00:32:23,984 --> 00:32:25,169 Prima. 372 00:32:25,703 --> 00:32:27,759 Ik moet dit nu meenemen voordat iemand jou ermee ziet. 373 00:32:27,784 --> 00:32:30,239 Ik kan je echt geen eigendom van een andere patiënt laten houden. 374 00:32:30,264 --> 00:32:31,491 Maar je kijkt ernaar? 375 00:32:32,346 --> 00:32:34,229 Natuurlijk kijk ik ernaar. 376 00:32:34,264 --> 00:32:35,288 Belooft. 377 00:32:37,064 --> 00:32:39,669 Hoe dan ook, het is etenstijd. Je moet eten. 378 00:32:39,704 --> 00:32:41,102 Laat dit gewoon bij mij, oké? 379 00:32:41,344 --> 00:32:44,029 En praat er met niemand anders over. 380 00:32:44,261 --> 00:32:45,737 Dat zal niet handig zijn. 381 00:32:47,089 --> 00:32:48,694 Snap het. Bedankt. 382 00:32:48,730 --> 00:32:49,721 Oké. 383 00:32:53,064 --> 00:32:54,782 Oh, je hebt de inlog... 384 00:32:57,306 --> 00:32:58,358 ...code nodig. 385 00:32:59,384 --> 00:33:02,269 Misschien ziet hij het nog steeds dingen met betrekking tot... 386 00:33:02,304 --> 00:33:04,798 goed en kwaad, bedreiging en bestrijding. 387 00:33:05,185 --> 00:33:07,639 Als hij jou Danny's tablet heeft gegeven, is dat een goed teken. 388 00:33:07,664 --> 00:33:09,069 Hij leert opnieuw om te vertrouwen. 389 00:33:09,104 --> 00:33:11,949 Nu moet hij beseffen dat er niets was wat hij voor Danny kon doen. 390 00:33:11,984 --> 00:33:13,107 Ik ga wel met hem praten. 391 00:33:37,304 --> 00:33:39,949 Danny Adams' ouders voor Dr Watson. 392 00:33:39,984 --> 00:33:42,069 Bedankt, Alastair, zal niet lang duren. 393 00:33:42,104 --> 00:33:45,104 Kan je hem bellen en zeggen dat ze er zijn? 394 00:33:47,104 --> 00:33:48,704 Ja, Mr en Mrs Adams. 395 00:33:51,552 --> 00:33:53,142 Deze kant op, alsjeblieft. 396 00:33:56,464 --> 00:33:58,153 Excuseer me? Hé. 397 00:33:59,544 --> 00:34:01,349 Sorry, liet wat vallen. 398 00:34:01,452 --> 00:34:03,768 Wil je...? - Ja, natuurlijk. 399 00:34:05,104 --> 00:34:06,199 Bedankt. 400 00:34:06,704 --> 00:34:07,782 Alsjeblieft. 401 00:34:08,304 --> 00:34:09,629 Ben niet meer wat ik was. 402 00:34:09,876 --> 00:34:11,829 Moet weer helemaal opnieuw beginnen. 403 00:34:12,504 --> 00:34:14,318 Misschien moeten we allemaal hetzelfde doen. 404 00:34:14,784 --> 00:34:17,758 Vind je het erg om de gordijnen dicht te doen? 405 00:34:18,630 --> 00:34:20,232 Ik zal het de verpleegsters vragen. 406 00:34:20,584 --> 00:34:21,784 Natuurlijk. 407 00:34:29,902 --> 00:34:31,461 Je bent Danny's moeder, toch? 408 00:34:32,479 --> 00:34:33,519 Ik ben Jamie. 409 00:34:34,568 --> 00:34:35,834 Jamie McCain. 410 00:34:36,284 --> 00:34:37,364 Grace. 411 00:34:38,344 --> 00:34:40,054 Het spijt me heel erg voor uw verlies. 412 00:34:40,624 --> 00:34:41,749 Dank je. 413 00:34:41,784 --> 00:34:43,279 Hij lag schuin tegenover mij. 414 00:34:44,624 --> 00:34:45,904 We praatten weleens. 415 00:34:48,024 --> 00:34:50,334 Over voetbal, dat soort dingen. 416 00:34:50,944 --> 00:34:52,669 Danny had een hekel aan voetbal. 417 00:34:52,704 --> 00:34:55,162 Weet ik. Daarom hebben we erover gepraat. 418 00:34:56,384 --> 00:34:57,627 Hoe was hij? 419 00:34:58,064 --> 00:34:59,288 Als je op bezoek was. 420 00:35:00,184 --> 00:35:01,288 Wat bedoel je? 421 00:35:01,544 --> 00:35:02,984 Heeft hij je iets verteld? 422 00:35:03,447 --> 00:35:04,440 Over... 423 00:35:05,618 --> 00:35:08,469 over hier bang en... 424 00:35:08,761 --> 00:35:09,801 ...bezorgd zijn? 425 00:35:10,603 --> 00:35:11,648 Nee. 426 00:35:11,824 --> 00:35:13,054 Ik dacht het niet. 427 00:35:13,644 --> 00:35:14,684 Grace. 428 00:35:21,864 --> 00:35:23,224 God zegene je. 429 00:35:35,040 --> 00:35:36,179 Hoe gaat het met Jamie? 430 00:35:36,544 --> 00:35:38,617 Fijn. Beter. 431 00:35:38,984 --> 00:35:40,727 Het was een gewone paniekaanval. 432 00:35:41,464 --> 00:35:42,869 Oh, God, het spijt mij zo. 433 00:35:42,904 --> 00:35:44,949 Weet je, ik dacht gewoon, nou, 434 00:35:44,984 --> 00:35:47,897 Ik wilde dit niet na alles van Danny, weet je. 435 00:35:48,664 --> 00:35:50,670 Je zult wel denken dat ik echt stom ben. 436 00:35:51,544 --> 00:35:53,109 Voorkomen is beter dan genezen. 437 00:35:53,824 --> 00:35:55,984 Je deed het juiste. - Oh, dank je. 438 00:35:57,344 --> 00:35:59,109 Weet je dat hij erg sterk is? 439 00:35:59,144 --> 00:36:01,949 Toen hij me beetpakte in het zwembad, 440 00:36:01,984 --> 00:36:03,857 ...raakte ik zelf wat in paniek. 441 00:36:06,104 --> 00:36:10,458 Ik denk dat hij eigenlijk een erg ongelukkige jongen is, niet? 442 00:36:10,669 --> 00:36:12,429 Ik bedoel niet alleen de blessure, 443 00:36:12,464 --> 00:36:15,104 maar weet je dat je dit soort dingen kunt aanvoelen? 444 00:36:18,184 --> 00:36:19,224 Misschien. 445 00:36:20,324 --> 00:36:21,689 We komen er wel. 446 00:36:21,824 --> 00:36:23,333 Uiteindelijke komen we er wel. 447 00:36:25,724 --> 00:36:27,604 Allereerst, mag ik zeggen hoe... 448 00:36:28,504 --> 00:36:30,064 ...het me spijt voor uw verlies? 449 00:36:31,584 --> 00:36:32,789 Zijn dit...? 450 00:36:32,824 --> 00:36:34,709 Zijn bezittingen, ja. 451 00:36:34,744 --> 00:36:39,504 We missen nog steeds een tablet ding van hem. Ik weet zeker dat het tevoorschijn komt. 452 00:36:41,064 --> 00:36:42,824 Ik denk dat jullie vragen hebben. 453 00:36:44,544 --> 00:36:47,149 We willen gewoon weten waarom hij stierf, dokter. 454 00:36:47,184 --> 00:36:52,109 Dat is iets wat we proberen te achterhalen. 455 00:36:52,144 --> 00:36:54,469 Wees gerust, als we een antwoord hebben... 456 00:36:54,504 --> 00:36:56,064 ...zal het met u gecommuniceerd worden. 457 00:36:58,064 --> 00:37:00,813 Wat we niet begrijpen is dat hij niet ziek was. 458 00:37:01,424 --> 00:37:02,979 Hij was ontslagen. 459 00:37:16,744 --> 00:37:17,944 Hoe ging het? 460 00:37:20,384 --> 00:37:22,149 Zo goed als kan worden verwacht. 461 00:37:22,184 --> 00:37:23,591 Ze zijn natuurlijk geschokt. 462 00:37:24,264 --> 00:37:25,494 Maar je hebt het afgehandeld? 463 00:37:26,224 --> 00:37:27,264 Ik hoop van wel. 464 00:37:32,686 --> 00:37:33,768 Excuseer me? 465 00:37:34,544 --> 00:37:37,109 Hi. - Dr Watson keek hier naar uit. 466 00:37:37,144 --> 00:37:38,789 Hij is niet in zijn kantoor, dus... 467 00:37:38,824 --> 00:37:40,351 Tuurlijk, i kzorg dat hij het krijgt. 468 00:37:40,704 --> 00:37:42,218 Danny was mijn patiënt. 469 00:37:43,283 --> 00:37:45,309 Was er iets specifieks wat je hem wilde vertellen? 470 00:37:45,344 --> 00:37:46,589 Ik denk van niet. 471 00:37:46,624 --> 00:37:49,869 Glucose niveaus waren laag, zelfs voor postmortem glasvochtmonster. 472 00:37:49,904 --> 00:37:52,471 Insuline hoog, C-peptide afwezig. 473 00:37:52,824 --> 00:37:55,074 Oké, voor de duidelijkheid, 474 00:37:55,110 --> 00:37:57,789 je bevestigt exogeen insuline als doodsoorzaak? 475 00:37:57,824 --> 00:37:58,949 Enorme overdosis. 476 00:37:58,984 --> 00:38:01,789 Of hij nam het zelf of iemand heeft een fout gemaakt, 477 00:38:01,824 --> 00:38:04,349 hebben sommige uitzendverpleegsters de verkeerde spuit gebruikt? 478 00:38:04,384 --> 00:38:07,269 We krijgen er elk jaar een paar, ondanks alle opleidingen. 479 00:38:07,304 --> 00:38:08,904 Ik zal ervoor zorgen dat hij het krijgt. 480 00:38:15,224 --> 00:38:17,749 Het is voor iedereen erg schokkend. 481 00:38:17,862 --> 00:38:22,260 Ik heb het gevoel dat als Danny de laatste is in een reeks klinische fouten, 482 00:38:22,447 --> 00:38:24,547 wij dringend iets moeten doen. 483 00:38:25,225 --> 00:38:26,589 Je hebt helemaal gelijk. 484 00:38:26,820 --> 00:38:31,389 Of denk jij dat het inderdaad... 485 00:38:31,651 --> 00:38:33,628 ...een fout van een personeelslid was. 486 00:38:33,944 --> 00:38:36,869 Helaas denk ik niet dat dit een fout was. 487 00:38:36,904 --> 00:38:39,608 We vonden een injectiespuit in Danny's bed. 488 00:38:40,176 --> 00:38:43,189 Parveen bevestigde dat het sporen van langwerkende insuline bevat. 489 00:38:43,224 --> 00:38:45,426 Tesamen met het rapport van de patholoog... 490 00:38:46,344 --> 00:38:49,371 ...denk ik dat de meest waarschijnlijke uitleg is dat Danny een enorme... 491 00:38:49,407 --> 00:38:52,562 ...overdosis insuline nam om zich van het leven te beroven. 492 00:38:53,624 --> 00:38:55,909 We wisten dat Danny aan depressies leed, 493 00:38:55,944 --> 00:38:58,951 maar we zijn te weten gekomen dat hij onderzoek heeft gedaan naar zelfmoord. 494 00:38:59,424 --> 00:39:01,749 Denkt u dat hij zelfmoord heeft gepleegd... 495 00:39:02,036 --> 00:39:03,965 ...één dag voordat hij zou vertrekken? 496 00:39:04,471 --> 00:39:07,149 Denk er eens over na. Nadat hij hier weg zou gaan, 497 00:39:07,184 --> 00:39:09,029 waar had hij dan z'n insuline moeten halen? 498 00:39:09,824 --> 00:39:12,479 Het is een schok, maar uitgerekend jij zou moeten weten hoe overweldigend... 499 00:39:12,504 --> 00:39:14,744 ...deze gevoelens kunnen zijn zodra ze er vat op krijgen. 500 00:39:28,024 --> 00:39:29,319 Ik weet zeker dat je gelijk hebt. 501 00:39:29,344 --> 00:39:30,584 Ik heb altijd gelijk. 502 00:39:48,318 --> 00:39:50,150 Ik kan de oxybutine niet vinden. 503 00:39:50,186 --> 00:39:51,506 Het moet toch hier liggen? 504 00:39:54,944 --> 00:39:56,092 Alsjeblieft. 505 00:39:56,504 --> 00:39:57,542 Bedankt. 506 00:40:34,664 --> 00:40:36,304 Veel te gemakkelijk, Danny. 507 00:40:49,902 --> 00:40:51,747 Je moet voorzichtig zijn. 508 00:40:51,783 --> 00:40:53,868 Dat doen we allemaal, vooral's nachts. 509 00:40:54,161 --> 00:40:55,681 Daarom blijf ik wakker. 510 00:40:57,730 --> 00:40:59,625 Hier gaan mensen dood. 511 00:40:59,661 --> 00:41:01,061 De cijfers liegen niet. 512 00:41:02,164 --> 00:41:03,484 Ik heb het bewijs. 513 00:41:13,624 --> 00:41:15,149 Het is klaar! 514 00:41:15,412 --> 00:41:16,424 Oké. 515 00:41:33,504 --> 00:41:36,748 Blijf wakker, blijf wakker. 516 00:41:38,024 --> 00:41:39,184 Blijf wakker. 517 00:41:43,984 --> 00:41:46,169 Danny. Ik ben het. 518 00:41:56,384 --> 00:41:57,624 Hé. 519 00:42:01,444 --> 00:42:02,804 Hallo, Jamie. 520 00:42:06,784 --> 00:42:08,136 Hoe zijn de nachtmerries? 521 00:42:10,377 --> 00:42:11,407 Beter. 522 00:42:12,224 --> 00:42:13,624 De pillen helpen. 523 00:42:24,504 --> 00:42:27,144 Ik heb tien jaar bij een nijpende afdeling gewerkt. 524 00:42:28,704 --> 00:42:30,332 Oudste truc uit het boek. 525 00:42:31,784 --> 00:42:33,629 We kunnen je niet dwingen ze te nemen, 526 00:42:33,664 --> 00:42:35,384 maar ik heb liever dat je me vertrouwt. 527 00:42:41,304 --> 00:42:43,550 Zoe vertelde me dat je denkt dat Danny is vermoord. 528 00:42:44,264 --> 00:42:47,464 Geef haar niet de schuld, ze is een goede arts en wil je helpen. 529 00:42:52,384 --> 00:42:55,048 Ik ga voor jou het medisch beroepsgeheim breken. 530 00:42:55,649 --> 00:42:57,264 Geloof me, ik doe het niet lichtvaardig. 531 00:42:59,184 --> 00:43:02,802 Danny Adams werd behandeld voor meerdere psychische problemen. 532 00:43:03,587 --> 00:43:05,885 Blijkbaar had hij autistische trekjes, 533 00:43:06,504 --> 00:43:09,844 maar hij leed ook ernstige angsten en depressie. 534 00:43:11,268 --> 00:43:15,261 Die diagnose doelde op toegenomen risico op zelfmoordhandelingen... 535 00:43:15,297 --> 00:43:17,979 ...tot bijna zeven keer het bevolkingsgemiddelde. 536 00:43:21,584 --> 00:43:23,824 Vertel je me dat hij dood wilde? 537 00:43:27,584 --> 00:43:28,984 Zelfmoord sites. 538 00:43:30,504 --> 00:43:33,179 Online communities toegewijd om je leven te beëindigen. 539 00:43:33,837 --> 00:43:38,553 Danny voegde zich bij hen en communiceerde met anderen op prikborden en forums. 540 00:43:39,504 --> 00:43:41,319 En jullie probeerden niet hem te stoppen? 541 00:43:41,704 --> 00:43:43,640 Dit is geen ongewoon gedrag. 542 00:43:44,304 --> 00:43:46,867 Veel van onze patiënten praten over zelfmoord. 543 00:43:47,384 --> 00:43:48,790 Het is erg moeilijk. 544 00:43:49,384 --> 00:43:51,597 Er is niets wat je kon doen om het te stoppen. 545 00:43:52,609 --> 00:43:53,976 Danny doodde zichzelf. 546 00:44:03,584 --> 00:44:05,110 Ik wil graag de autopsie dossiers... 547 00:44:05,146 --> 00:44:06,999 ...van sommige patiënten over de laatste zes maanden inzien. 548 00:44:07,024 --> 00:44:08,749 Sorry, ik kan geen autopsie gegevens... 549 00:44:08,784 --> 00:44:11,309 ...zonder autorisatie van de adviseur. 550 00:44:11,344 --> 00:44:12,629 Oké, dan... 551 00:44:12,664 --> 00:44:15,109 Zoals je weet hebben we op dit moment te weinig personeel. 552 00:44:15,144 --> 00:44:17,584 Als jij je gegevens achterlaat, kan ik contact met je opnemen. 553 00:44:17,984 --> 00:44:20,064 Ik kan wachten. Het is belangrijk. 554 00:45:24,184 --> 00:45:26,064 Lunch wordt geserveerd. 555 00:46:07,064 --> 00:46:08,549 Kan ik je helpen? 556 00:46:08,584 --> 00:46:12,229 Hi, ik haal alleen wat rapporten voor de baas. 557 00:46:12,264 --> 00:46:13,829 Meestal belt men ons gewoon. 558 00:46:13,864 --> 00:46:17,389 Ik weet dat je het druk hebt vanwege Dr Campbell. 559 00:46:17,759 --> 00:46:19,034 Sorry. 560 00:46:19,444 --> 00:46:20,564 Bedankt. 561 00:46:35,024 --> 00:46:38,085 Het is gym tijd en ik accepteer... 562 00:46:38,904 --> 00:46:40,820 ...geen "nee" als antwoord, oké? 563 00:46:41,184 --> 00:46:44,269 We moeten je op de been brengen. 564 00:46:44,304 --> 00:46:48,074 We moeten de spieren weer versterken, ze de kans geven. 565 00:46:48,904 --> 00:46:51,704 Geen zorgen, deze keer blijf je op het droge. 566 00:46:53,144 --> 00:46:55,424 Is niets voor een man als jij. 567 00:47:18,664 --> 00:47:20,189 We zijn er. 568 00:47:20,224 --> 00:47:22,264 Mijn kleine wereld. 569 00:47:26,944 --> 00:47:28,504 Schuif wat naar voren. 570 00:47:32,424 --> 00:47:33,464 Komt voor elkaar. 571 00:47:35,162 --> 00:47:36,563 En... 572 00:47:37,923 --> 00:47:40,209 Dat is het. Alsjeblieft. 573 00:47:40,424 --> 00:47:44,664 Leg gewoon je armen om mij heen, maar voor even. 574 00:47:45,344 --> 00:47:46,587 Kan je dat doen? 575 00:47:47,602 --> 00:47:49,820 Armen terug op bed. 576 00:47:51,144 --> 00:47:52,344 Alsjeblieft. 577 00:48:00,944 --> 00:48:02,024 Dat is het. 578 00:48:04,704 --> 00:48:05,984 Goed. 579 00:48:09,424 --> 00:48:12,029 Het enige wat je hoeft te doen is duwen. 580 00:48:12,064 --> 00:48:14,135 Ik laat je zien hoe, oké? 581 00:48:17,964 --> 00:48:19,004 Gewoon zo. 582 00:48:21,024 --> 00:48:22,130 Oké? 583 00:48:23,182 --> 00:48:24,544 Wil je het proberen? 584 00:48:52,504 --> 00:48:53,709 Het is goed. 585 00:48:53,744 --> 00:48:55,269 De eerste keer is het echt zwaar. 586 00:48:55,304 --> 00:48:56,784 Ik kan het. 587 00:48:57,784 --> 00:48:59,024 Oké. 588 00:49:29,824 --> 00:49:31,229 Verdomme. 589 00:49:31,264 --> 00:49:33,149 Luister, het gaat goed zo. 590 00:49:33,184 --> 00:49:37,069 We doen het morgen opnieuw en de dag daarop en de dag daarop en de dag daarop... 591 00:49:37,104 --> 00:49:38,744 ...en de dag daarop. 592 00:49:45,804 --> 00:49:47,004 Oké? 593 00:50:02,004 --> 00:50:03,244 Hallo, zoon. 594 00:50:06,804 --> 00:50:09,124 Wat gebeurt er nu met dit alles? 595 00:50:11,064 --> 00:50:13,217 Ik lig hier tot mijn benen beginnen te werken. 596 00:50:14,864 --> 00:50:17,025 Dus dat is het, ze gaan gewoon weer werken? 597 00:50:19,644 --> 00:50:22,346 Misschien wel. Misschien niet. Dat is het spannende ervan. 598 00:50:24,384 --> 00:50:26,490 Het verbaast me dat je naar huis bent gekomen. 599 00:50:29,584 --> 00:50:31,069 Ik had geen keus. 600 00:50:31,104 --> 00:50:33,869 Militaire plek was vol. Dit was mijn laatste geregistreerde adres. 601 00:50:33,904 --> 00:50:34,984 Niet mijn idee. 602 00:50:36,384 --> 00:50:37,864 Waarom heb je mij niet gebeld? 603 00:50:39,704 --> 00:50:40,824 Je weet wel waarom. 604 00:50:43,164 --> 00:50:44,924 Is er iets wat ik kan doen? 605 00:50:46,824 --> 00:50:48,491 Mij met rust laten. 606 00:50:49,464 --> 00:50:50,580 Goed. 607 00:50:55,544 --> 00:50:57,079 Ik wil weten wie het haar heeft verteld. 608 00:50:57,104 --> 00:50:58,664 Wie heeft haar verteld dat ik hier was? 609 00:50:58,904 --> 00:51:01,749 Ik heb recht op geheimhouding. 610 00:51:01,784 --> 00:51:02,988 We praten niet met elkaar. 611 00:51:03,664 --> 00:51:05,229 Al heel lang niet. 612 00:51:05,264 --> 00:51:06,855 Het is een moeilijke situatie. 613 00:51:07,904 --> 00:51:09,341 Ik zal met de artsen praten. 614 00:51:43,664 --> 00:51:45,104 Laat eens kijken. 615 00:51:46,544 --> 00:51:47,784 Geweldig. 616 00:52:16,464 --> 00:52:19,022 Jamie. Jamie. 617 00:52:24,344 --> 00:52:27,795 Ik wil niet dat juniors toegang tot pathologie data hebben zonder permissie. 618 00:52:28,549 --> 00:52:30,161 Kan je met haar gaan praten? 619 00:52:35,584 --> 00:52:37,309 Allemaal hetzelfde. 620 00:52:37,344 --> 00:52:41,309 Alle patiënten die Danny identificeerde, hadden allen een lage bloedsuikerspiegel. 621 00:52:41,344 --> 00:52:43,024 Precies zoals Danny stierf. 622 00:52:44,944 --> 00:52:46,584 Maar ik dacht dat hij zelfmoord pleegde? 623 00:52:47,704 --> 00:52:49,029 Ik denk het niet. 624 00:52:49,064 --> 00:52:50,503 Ik denk dat je gelijk had. 625 00:52:51,544 --> 00:52:54,589 Danny is vermoord, en niet alleen Danny. 626 00:52:54,624 --> 00:52:55,904 Al die mensen. 627 00:53:05,384 --> 00:53:06,866 Dus wat doen we? 628 00:53:08,664 --> 00:53:10,949 Als dit waar is heb ik tijd nodig om na te denken en... 629 00:53:10,984 --> 00:53:12,709 ...hoe we hiermee omgaan. 630 00:53:12,744 --> 00:53:14,179 Maar jij denkt dat ik gelijk heb? 631 00:53:14,704 --> 00:53:16,469 Of dat of we zijn allebei gek. 632 00:53:16,504 --> 00:53:18,829 Ik begon dat net te geloven. 633 00:53:18,864 --> 00:53:20,149 Al was het maar waar. 634 00:53:20,184 --> 00:53:21,366 Ik zoek je morgen wel op. 635 00:53:53,724 --> 00:53:58,064 ...Vertaling & sync: Antilopo... 44203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.