All language subtitles for Tracking.1987.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,500 --> 00:01:34,500 Je l 'ai. 2 00:01:34,620 --> 00:01:36,520 Tu vas tirer ? Il ne tirera pas. 3 00:01:37,520 --> 00:01:42,780 Alors, tu la descends ? Allez, vas -y, vas -y ! Passe -moi ça, il se fait se 4 00:01:42,780 --> 00:01:43,780 dégonfler. 5 00:01:56,360 --> 00:01:57,360 Merde, trop tard. 6 00:01:57,820 --> 00:02:00,000 Je sens que tu n 'aurais pas tiré. Tu paries ? 7 00:02:09,289 --> 00:02:11,190 Un médecin ? 8 00:02:11,190 --> 00:02:22,930 Bonjour. 9 00:02:23,290 --> 00:02:24,290 Bonjour. 10 00:02:25,070 --> 00:02:27,410 Contente de te revoir vivante, à part pas de malheur. 11 00:02:27,630 --> 00:02:28,630 Bonjour. 12 00:02:29,390 --> 00:02:31,430 Ah, tu sais, ils appuient ta mère au téléphone. 13 00:02:31,770 --> 00:02:33,610 Elle dit qu 'ils ne réussissent pas à vous avoir. 14 00:02:33,890 --> 00:02:36,790 Comment vraiment l 'inquiéter ? C 'est bizarre qu 'on n 'a pas quitté la 15 00:02:36,870 --> 00:02:37,870 Bonjour. 16 00:02:39,100 --> 00:02:41,260 Mais moi aussi, j 'ai essayé de vous appeler, ça ne réclame pas. 17 00:02:49,400 --> 00:02:50,400 Bon, 18 00:02:50,900 --> 00:02:54,080 voilà un problème de résolu. L 'autre, vu que ton père est coincé, n 'arrivera 19 00:02:54,080 --> 00:02:55,080 pas avant trois jours. 20 00:02:55,360 --> 00:02:58,360 Alors, qu 'est -ce que vous faites ? Tu restes avec tes copines ou vous venez 21 00:02:58,360 --> 00:03:02,020 toutes les trois à la maison ? On reste, on est plus des gosses. C 'est vrai, je 22 00:03:02,020 --> 00:03:05,100 sais, je ne peux pas. Est -ce que vous payez de l 'argent ? Un peu. 23 00:03:05,960 --> 00:03:07,400 Tiens, je te donne ça, ça ne te dérange pas. 24 00:03:08,989 --> 00:03:12,250 Est -ce que vous avez des pilules ? Oh, ça va pas, non. 25 00:03:13,590 --> 00:03:15,890 Non, mais ça m 'ennuierait de vous rendre enceinte à vos parents. 26 00:03:16,710 --> 00:03:18,710 Le cul s 'est dépassé, ma vieille. 27 00:03:18,950 --> 00:03:21,490 Bon, félicitations, parce que moi, ça me travaille encore. 28 00:03:22,270 --> 00:03:23,390 Quelle bonne génération. 29 00:03:24,030 --> 00:03:27,490 Je vous laisse, les filles. Si vous avez besoin de moi ce soir, téléphonez -moi. 30 00:03:27,850 --> 00:03:28,850 Ciao. Ciao. 31 00:03:29,210 --> 00:03:30,210 Bienvenue. 32 00:03:33,230 --> 00:03:34,290 Oh, quelle con... 33 00:04:29,450 --> 00:04:31,910 Ah, cette salope, elle va se faire sauter rien que pour qu 'on lui change 34 00:04:31,910 --> 00:04:35,970 route. Pas sur la route, mais... Ah, on a vu pire, hein. En attendant, si je la 35 00:04:35,970 --> 00:04:38,790 descends maintenant, ça va nous faire un embouteillage pire qu 'un retour de 36 00:04:38,790 --> 00:04:39,890 vacances. Laisse tomber. 37 00:05:00,390 --> 00:05:01,390 Christine, sors d 'ici. 38 00:05:02,690 --> 00:05:05,190 Oh, mais t 'inquiète pas, on n 'est plus des gosses. 39 00:05:06,990 --> 00:05:08,070 Mais oui, maman. 40 00:05:09,870 --> 00:05:10,870 Mais oui, maman. 41 00:05:12,330 --> 00:05:13,330 Oui, maman. 42 00:05:14,590 --> 00:05:15,750 Bon, ben, t 'embrasse. 43 00:07:26,350 --> 00:07:30,490 Vous savez ce qu 'il a fait, mon père, pendant la guerre d 'Algérie ? Il a tué 44 00:07:30,490 --> 00:07:31,490 les Arabes. 45 00:07:31,990 --> 00:07:32,990 Entre autres. 46 00:07:33,590 --> 00:07:35,710 Mais il a violé une fille avec une bouteille de champagne. 47 00:07:36,490 --> 00:07:38,410 Et elle a accouché d 'une caisse de dents pérignan. 48 00:07:39,110 --> 00:07:40,990 Je me suis toujours demandé ce que ça lui avait fait. 49 00:07:41,230 --> 00:07:42,610 Et qui ? Ma fille. 50 00:07:43,370 --> 00:07:44,269 Oui, je sais. 51 00:07:44,270 --> 00:07:46,770 Ça le fait encore flouer. C 'est son meilleur souvenir. 52 00:07:47,450 --> 00:07:51,090 Il te l 'a raconté ? Mais quand il est saoul, il le raconte à ma mère. 53 00:07:51,390 --> 00:07:54,150 Et ta mère, qu 'est -ce qu 'elle en dit ? On le fait. 54 00:07:56,530 --> 00:07:58,670 Je fais ta mère et tu me racontes l 'histoire du viol. 55 00:08:00,830 --> 00:08:04,150 Et moi, qu 'est -ce que je fais là -dedans ? Tu fais ta maîtresse. Les 56 00:08:04,150 --> 00:08:05,150 ont toujours une maîtresse. 57 00:08:05,830 --> 00:08:06,830 Bon, ok. 58 00:08:08,490 --> 00:08:10,070 Alors moi, je suis la maîtresse de Tiffany. 59 00:08:10,850 --> 00:08:11,850 Toi, tu es sa femme. 60 00:08:12,970 --> 00:08:13,970 Allez, raconte. 61 00:08:19,490 --> 00:08:21,470 On avait baroudé trois jours dans le Jebel. 62 00:08:22,610 --> 00:08:25,110 Le Dantex s 'était fait arracher les couilles avec une grenade. 63 00:08:25,900 --> 00:08:27,680 Et le lieutenant était blessé à l 'épaule. 64 00:08:29,500 --> 00:08:31,700 Les fèles étaient trop nombreux, on avait décroché. 65 00:08:33,320 --> 00:08:37,539 On était morts de fatigue, trop excités pour s 'en rendre compte. 66 00:08:46,100 --> 00:08:49,600 Quand on est arrivés dans le village, on n 'avait plus qu 'une idée en tête, 67 00:08:49,780 --> 00:08:50,780 venger le lantèque. 68 00:09:08,520 --> 00:09:11,020 Dans le village, il y avait une maison plus grande que les autres. 69 00:09:11,780 --> 00:09:12,880 Peut -être une maison de colons. 70 00:09:13,800 --> 00:09:15,180 C 'est vers elle qu 'on s 'est dirigé. 71 00:09:44,390 --> 00:09:45,650 La porte n 'était pas fermée. 72 00:09:46,770 --> 00:09:49,710 Tout de suite, on a trouvé la cuisine, le frigo. 73 00:09:54,930 --> 00:09:56,410 Et dedans, une bouteille de champagne. 74 00:10:04,550 --> 00:10:05,550 Je l 'ai ouverte. 75 00:10:06,830 --> 00:10:08,030 Ça fait un boucan d 'enfer. 76 00:10:09,210 --> 00:10:10,870 C 'est sûrement ça qui a réveillé cette conne. 77 00:10:11,820 --> 00:10:14,140 Peut -être que si elle avait continué à dormir, rien ne serait arrivé. 78 00:10:14,680 --> 00:10:16,400 On a vidé la bouteille comme si c 'était de l 'eau. 79 00:10:17,760 --> 00:10:18,760 On était partout. 80 00:10:19,800 --> 00:10:20,800 Seulement les couilles pleines. 81 00:10:22,080 --> 00:10:23,640 Fatigué de se faire tirer comme des lapins. 82 00:10:24,640 --> 00:10:25,640 Marre de crever pour rien. 83 00:10:54,730 --> 00:10:55,790 C 'est là qu 'elle est entrée. 84 00:10:57,630 --> 00:10:58,790 Elle devait avoir 15 ans. 85 00:13:00,460 --> 00:13:02,720 Qu 'est -ce que c 'est que ce bordel ? 86 00:13:02,720 --> 00:13:17,740 Oh, 87 00:13:17,760 --> 00:13:22,880 vous êtes folles ? Vous avez vidé toutes ces bouteilles à trois ? Réveille -toi. 88 00:13:34,670 --> 00:13:38,430 Et puis qu 'est -ce que c 'est que cette manie de débrancher le téléphone ? Si 89 00:13:38,430 --> 00:13:40,850 tu veux inquiéter ta mère, c 'est vraiment réussi. 90 00:13:41,290 --> 00:13:42,770 Allez descendre la clé, s 'il te plaît. 91 00:14:10,000 --> 00:14:14,580 Et puis prenez pour vos économies pour rembourser. Ça m 'étonnerait beaucoup de 92 00:14:14,580 --> 00:14:15,760 ton père apprécier la blague. 93 00:14:19,520 --> 00:14:20,520 Allô ? 94 00:14:46,030 --> 00:14:47,030 Je te promets. 95 00:14:48,430 --> 00:14:49,810 À bientôt, je t 'embrasse. 96 00:14:56,130 --> 00:15:03,110 Qu 'est -ce que c 'est, un nouveau jeu ? J 'ai été violée par un parachutiste 97 00:15:03,110 --> 00:15:04,110 avec cette bouteille. 98 00:15:04,370 --> 00:15:08,750 C 'est tout ? Si tu veux des détails, je peux te dire que ça fait très mal. 99 00:15:09,430 --> 00:15:12,590 Pour quelqu 'un qui n 'est pas branché cul, bravo les fantômes. 100 00:15:13,040 --> 00:15:15,520 Le mieux, c 'est de te faire avorter avant d 'accoucher d 'une caisse du 101 00:15:15,520 --> 00:15:16,520 Montéchandon. 102 00:15:17,200 --> 00:15:18,200 Merci. 103 00:15:18,240 --> 00:15:19,380 Celle -là, on l 'a déjà faite. 104 00:15:21,840 --> 00:15:23,400 Si t 'as terminé, tu peux partir. 105 00:15:23,660 --> 00:15:24,900 On a du rangement à faire. 106 00:15:27,500 --> 00:15:29,040 Puis t 'inquiète pas pour la prise. 107 00:15:31,660 --> 00:15:32,660 Ok, je m 'en vais. 108 00:15:38,180 --> 00:15:39,180 Je te laisse là. 109 00:15:39,360 --> 00:15:42,060 C 'est peut -être ton parachutiste qui s 'entraîne dans les pneus. 110 00:15:59,120 --> 00:16:02,980 Mais c 'était vrai ? Toi -même, il ne m 'a pas cru. 111 00:16:03,500 --> 00:16:06,520 Mais je... Non, ça ne va pas en faire, là. 112 00:16:13,660 --> 00:16:14,100 Excuse 113 00:16:14,100 --> 00:16:24,140 -moi, 114 00:16:24,240 --> 00:16:25,960 mais c 'est tellement incroyable. 115 00:16:28,120 --> 00:16:29,380 Peut -être que nous sommes seules et il va revenir. 116 00:16:30,080 --> 00:16:31,080 C 'est dingue. 117 00:16:32,060 --> 00:16:33,860 Elle a raison, elle a raison, il va revenir. 118 00:16:34,940 --> 00:16:37,980 Mais pourquoi il reviendrait ? Parce que c 'est un malade. Faut être malade pour 119 00:16:37,980 --> 00:16:38,899 faire ça. 120 00:16:38,900 --> 00:16:40,020 Bon ben, on va prévenir les flics. 121 00:16:40,420 --> 00:16:42,420 Non, non, non, ça va pas, mais... Il est arrivé. 122 00:16:43,300 --> 00:16:44,460 Il vaut mieux se débrouiller tout seul. 123 00:16:44,740 --> 00:16:47,360 Mais comment ? Le fusil. 124 00:16:48,080 --> 00:16:49,080 Si il revient, je le tue. 125 00:16:49,300 --> 00:16:52,160 Moi, je m 'habille en homme. Il croira que ton père est là. Non, moi, je suis 126 00:16:52,160 --> 00:16:54,660 plus âgée. Je vais me changer de coiffure. Vous deux, vous prendrez les 127 00:16:54,660 --> 00:16:55,660 de la mère de Lisa. 128 00:21:17,140 --> 00:21:19,760 Si on veut qu 'il y croie, il faut que nous y croyions nous aussi. 129 00:21:31,680 --> 00:21:31,980 Qu 'est 130 00:21:31,980 --> 00:21:40,280 -ce 131 00:21:40,280 --> 00:21:43,520 qu 'on fait maintenant ? Toi, tu es une salope. Je suis la maîtresse de Jean 132 00:21:43,520 --> 00:21:44,520 -Pierre. 133 00:21:44,560 --> 00:21:45,560 Moi, je suis sa femme. 134 00:21:45,760 --> 00:21:47,360 Je sais que tu couches avec lui, mais je ferme les yeux. 135 00:21:48,080 --> 00:21:49,860 Lui, il est ravi d 'avoir ses deux femelles à disposition. 136 00:21:50,600 --> 00:21:51,900 On se forme un trio parfait. 137 00:21:52,900 --> 00:21:55,980 Tu penses qu 'ils sont drôles ? Non, je les ai déjà vus s 'amuser. 138 00:23:09,199 --> 00:23:12,160 Allô ? Oui, c 'est moi. 139 00:23:15,740 --> 00:23:18,620 Non, non, Christine, je t 'ai énervée. 140 00:23:21,140 --> 00:23:22,280 Rien, il ne s 'est rien passé. 141 00:23:23,940 --> 00:23:24,940 Sauf qu 'on a bu. 142 00:23:26,980 --> 00:23:29,880 Mais tu sais, on va aller payer les bouteilles. 143 00:23:32,880 --> 00:23:35,400 C 'était du ketchup. 144 00:23:37,580 --> 00:23:40,740 Ah oui, c 'est Stéphanie qui voulait remplacer le champagne par du ketchup. 145 00:23:42,700 --> 00:23:43,840 Je sais, c 'est dégueu. 146 00:23:48,080 --> 00:23:49,340 Alors ça, j 'y comprends rien. 147 00:23:53,240 --> 00:23:54,340 J 'y comprends rien. 148 00:23:55,540 --> 00:23:58,820 Faudrait que tu vois avec ton garagiste, il a nécessairement du fou de toi. 149 00:24:03,460 --> 00:24:04,460 Non, tout va bien. 150 00:24:09,470 --> 00:24:10,470 Sommie, je t 'appelle. 151 00:26:26,380 --> 00:26:27,740 Et en plus, c 'est un pauvre. 152 00:26:33,040 --> 00:26:34,040 Vous êtes folles toutes les deux. 153 00:26:34,700 --> 00:26:35,700 Comme toi, Stéphanie. 154 00:26:36,580 --> 00:26:37,580 Ne joue plus, Stéphanie. 155 00:26:38,200 --> 00:26:40,400 Je ne sais pas ce qui est arrivé à Liza, mais je sais que ça lui a cassé quelque 156 00:26:40,400 --> 00:26:41,400 chose dans la tête. 157 00:26:42,300 --> 00:26:43,980 Arrête tes conneries et va l 'aider à décrire la douche. 158 00:26:44,260 --> 00:26:47,440 Arrête tes conneries et va l 'aider à décrire la douche. Occupe -toi, Liza. Le 159 00:26:47,440 --> 00:26:48,440 reste, c 'est mon problème. 160 00:28:22,570 --> 00:28:23,930 Il faudra appeler quelqu 'un. Pas question. 161 00:28:24,190 --> 00:28:26,570 Un médecin au moins. Les femmes mariées sont violées tous les soirs, on n 162 00:28:26,570 --> 00:28:29,490 'appelle pas le médecin pour ça. Mais c 'est dingue ! On descend ! Le premier 163 00:28:29,490 --> 00:28:31,130 étager condamné, ça fera tellement à surveiller. 164 00:28:32,290 --> 00:28:34,250 Avisez à la défendre que fermez la fenêtre du couloir. 165 00:29:25,880 --> 00:29:28,000 Ça va aller ? 166 00:29:28,000 --> 00:29:34,260 On l 'aura, je te le jure. 167 00:29:59,050 --> 00:30:00,590 Installez -vous, on reste en paupière. 168 00:30:01,190 --> 00:30:02,310 Je vais contrôler la cave. 169 00:30:34,280 --> 00:30:35,280 Au revoir. 170 00:36:37,960 --> 00:36:38,960 Je suis là. 171 00:36:39,260 --> 00:36:42,760 Je suis là, Lisa. 172 00:36:45,340 --> 00:36:47,140 Je suis là. 173 00:36:50,340 --> 00:36:52,060 Mais je suis là. 174 00:36:53,880 --> 00:36:56,880 Je suis là. 175 00:36:57,820 --> 00:37:01,680 Je suis là. Il attend, Lisa. 176 00:38:07,210 --> 00:38:12,690 Ça va ? Tu vas bien ? 177 00:38:12,690 --> 00:38:16,130 C 'est fini, Gisèle, c 'est fini. 178 00:38:16,530 --> 00:38:17,530 Il est parti. 179 00:38:17,990 --> 00:38:19,210 C 'est fini, c 'est fini. 180 00:38:21,430 --> 00:38:23,110 C 'est fini. 181 00:38:24,190 --> 00:38:29,650 C 'est fini. 182 00:38:30,330 --> 00:38:31,490 Je vous jure que c 'est fini. 183 00:39:30,410 --> 00:39:30,968 Oui, monsieur. 184 00:39:30,970 --> 00:39:31,970 C 'est Stéphanie. 185 00:39:34,630 --> 00:39:38,550 Élisabeth, c 'est ton père ! Elle est dans son bar. 186 00:39:39,870 --> 00:39:41,830 Oui, tout va bien. On est de vacances, quoi. 187 00:39:42,850 --> 00:39:43,850 Oui, je lui dirai. 188 00:39:44,030 --> 00:39:45,030 Au revoir. 189 00:39:47,470 --> 00:39:49,930 Élisabeth, ton père, tu portes mal d 'attendre au téléphone. 190 00:39:50,290 --> 00:39:52,550 Il conviendra d 'être plus rapide à l 'avenir. 191 00:40:03,980 --> 00:40:05,580 A quoi ressemble -t -il ? 192 00:40:05,580 --> 00:40:12,520 A quoi 193 00:40:12,520 --> 00:40:15,980 ressemble -t -il ? C 'est bizarre. 194 00:40:16,980 --> 00:40:19,160 Je ne sais pas, j 'ai l 'impression de ne pas l 'avoir vu vraiment. 195 00:40:20,020 --> 00:40:21,240 J 'avais peur, c 'est tout. 196 00:40:22,980 --> 00:40:27,140 Et toi, Lisa ? C 'est pareil. 197 00:40:28,360 --> 00:40:30,880 C 'est comme quand j 'étais petite et que j 'avais peur du loup. 198 00:40:32,810 --> 00:40:35,610 C 'était pareil, comme quand j 'avais peur du loup. 199 00:40:37,070 --> 00:40:38,810 Les loups ne coupent pas les robots rasoirs. 200 00:40:39,490 --> 00:40:41,730 Ils ne s 'habillent pas à fermer les portes. Les loups ne savent pas écrire. 201 00:40:45,250 --> 00:40:47,690 Pourtant, c 'était comme la peur du loup. 202 00:41:48,729 --> 00:41:50,910 Elisa, j 'ai l 'impression que vous regrettez que ce soit fini. 203 00:41:51,430 --> 00:41:52,670 Pas fini, Barzini. 204 00:41:54,210 --> 00:41:55,210 Barzini, 205 00:41:56,350 --> 00:41:57,890 on n 'a pas encore violé Nathalie. 206 00:41:58,530 --> 00:41:59,650 Et toi, Stéphanie, 207 00:42:00,450 --> 00:42:02,350 Barzini ? Il ne me touchera pas. 208 00:42:03,990 --> 00:42:05,450 C 'est bien qu 'il fera ce qu 'il veut. 209 00:42:06,530 --> 00:42:09,970 Tu t 'amuses à l 'homme, mais il te soulèvera d 'une seule main. Il t 210 00:42:09,970 --> 00:42:11,070 ton costume et tu auras peur. 211 00:42:11,830 --> 00:42:13,210 Tu ne le verras pas comme lui. 212 00:42:18,480 --> 00:42:20,800 Il ne me touchera pas et il ne touchera plus personne parce que je vais le tuer. 213 00:42:29,160 --> 00:42:34,360 Pendant que tu dis ça, il est peut -être en train de me regarder. 214 00:42:35,320 --> 00:42:36,720 Il est peut -être derrière toi. 215 00:42:38,580 --> 00:42:44,120 S 'il était derrière toi, qu 'est -ce que tu ferais ? Est -ce que tu voudrais 216 00:42:44,120 --> 00:42:46,440 retourner, me regarder en face ? 217 00:42:47,760 --> 00:42:50,660 Si il était dans cette pièce, je le saurais. Comment ? Je ne sais pas, je le 218 00:42:50,660 --> 00:42:51,660 confierai. 219 00:42:52,580 --> 00:42:54,920 Tu vois ? Tu vois, tu t 'es pas retourné. 220 00:42:55,460 --> 00:42:56,459 Il n 'est pas là. 221 00:42:56,460 --> 00:42:57,460 Si, il est là. 222 00:42:57,600 --> 00:42:58,558 Je le sais. 223 00:42:58,560 --> 00:42:59,900 Je le reconnais, c 'est comme une odeur. 224 00:43:01,060 --> 00:43:05,840 Regarde. S 'il te plaît, Stéphanie, regarde ! Regarde ! Tu 225 00:43:05,840 --> 00:43:15,120 vois, 226 00:43:15,260 --> 00:43:16,260 on ne peut pas t 'avoir. 227 00:43:17,770 --> 00:43:21,830 Qu 'est -ce qu 'il a ? Qu 'est -ce qu 'il veut ? Toi. 228 00:43:23,050 --> 00:43:26,450 Pourquoi ? Pourquoi moi ? Mais il m 'a eu. 229 00:43:26,790 --> 00:43:27,790 Il a eu Nathalie. 230 00:43:28,630 --> 00:43:29,549 Grâce que toi. 231 00:43:29,550 --> 00:43:30,730 Il n 'a pas eu Nathalie. 232 00:43:31,890 --> 00:43:32,890 Mais presque. 233 00:43:33,670 --> 00:43:34,670 C 'est pareil. 234 00:43:35,850 --> 00:43:39,890 Mais t 'es folle ! Mais tout à coup, il t 'aura. 235 00:43:57,160 --> 00:43:59,000 Donc, c 'est ça. 236 00:46:24,170 --> 00:46:25,310 C 'est elle, elle veut se venger. 237 00:46:25,810 --> 00:46:26,709 Stéphanie a raison. 238 00:46:26,710 --> 00:46:29,810 C 'est elle qui nous a envoyé ici pour se venger. Elle sait qu 'on a tiré sur 239 00:46:29,810 --> 00:46:30,810 voiture. 240 00:46:53,770 --> 00:46:55,770 Vous voyez pas qu 'elle essaie de nous rendre folles, c 'est elle, c 'est 241 00:46:55,770 --> 00:46:56,770 Christine ! 242 00:49:05,980 --> 00:49:07,320 Excusez -moi de vous déranger. 243 00:49:07,740 --> 00:49:09,340 Je suis votre voisine. 244 00:49:09,600 --> 00:49:12,240 Mon téléphone est en dérangement et... Le nôtre aussi. 245 00:49:12,700 --> 00:49:15,860 C 'est sûrement la ligne. 246 00:49:16,080 --> 00:49:17,058 Oui, sûrement. 247 00:49:17,060 --> 00:49:22,340 Mais vous avez entendu des cris ? Et des coups de fusil cette nuit ? Non. 248 00:49:22,880 --> 00:49:24,880 Vous savez, la nuit, on dort. 249 00:49:27,240 --> 00:49:28,320 Merci, mademoiselle. 250 00:49:30,100 --> 00:49:32,580 Pourtant, j 'ai entendu des cris. 251 00:49:33,640 --> 00:49:34,840 Et des coups de fusil. 252 00:50:06,280 --> 00:50:08,120 Allez, terminez les conneries maintenant. Vous faites les valises, 253 00:50:08,120 --> 00:50:09,120 installer chez moi. 254 00:50:10,020 --> 00:50:12,580 Mais je suis complètement tarée. Mais vous jouez à quoi ? Ta mère est 255 00:50:12,580 --> 00:50:14,640 complètement en col d 'inquiétude et moi je commence à en avoir marre de venir 256 00:50:14,640 --> 00:50:16,680 accrocher tout du téléphone. Vous allez venir jouer à la maison. 257 00:51:07,630 --> 00:51:09,430 Tu crois qu 'elle est encore vivante ? T 'inquiète pas. 258 00:51:09,810 --> 00:51:10,990 Va chercher la bouteille de champagne. 259 00:51:11,470 --> 00:51:12,970 Et toi, Nathalie, va prendre le rasoir. 260 00:51:13,350 --> 00:51:14,930 Il faut qu 'elle sache de quoi on va parler. 261 00:52:27,240 --> 00:52:32,000 Elisabeth, tu es là ? Elisabeth, réponds ! 262 00:53:42,730 --> 00:53:43,730 Tu vois qu 'elle n 'est pas morte. 263 00:53:45,990 --> 00:53:47,770 Mais qu 'est -ce que vous m 'avez fait ? Rien encore. 264 00:53:48,150 --> 00:53:49,150 Ça va venir. 265 00:53:50,770 --> 00:53:53,950 Mais je suis détachée ! Ne pratiques pas ! Tu vas avoir besoin de toutes tes 266 00:53:53,950 --> 00:54:00,210 forces. Nathalie ! Dépêche -toi, on va pouvoir commencer ! Oh, Elisabeth, 267 00:54:00,250 --> 00:54:03,830 détache -moi, voyons ! Non, Tom, Christine, pas avant que tu nous aies 268 00:54:03,830 --> 00:54:06,570 raconté, et puis pas avant que tu rappelles ton malade. Mais quel malade ? 269 00:54:06,570 --> 00:54:10,550 'est -ce que je dois vous raconter ? Non, mais ! Elle nous racontera tout 270 00:54:10,550 --> 00:54:11,550 l 'heure. 271 00:54:18,740 --> 00:54:21,060 Là. Alors ? Tu l 'as envoyé, je laisse. 272 00:54:21,880 --> 00:54:22,880 On va payer. 273 00:54:23,060 --> 00:54:24,380 Tout. Tout. 274 00:54:25,120 --> 00:54:26,120 Tu feras tout. 275 00:54:28,060 --> 00:54:30,580 Mais qu 'est -ce que vous voulez me faire payer ? Mais qu 'est -ce que vous 276 00:54:30,580 --> 00:54:33,580 voulez que je vous dise ? Qu 'est -ce que tu fais avec mon malade ? Vous êtes 277 00:54:33,580 --> 00:54:37,920 folle, Edouard ! Montre -lui ce qu 'on peut faire avec un roi. 278 00:55:05,899 --> 00:55:06,899 Mange -toi. 279 00:55:10,260 --> 00:55:12,700 Mais qu 'est -ce que tu me fais arriver ? Qu 'est -ce qui t 'est arrivé ? 280 00:56:00,360 --> 00:56:01,360 C 'est un jeu qui va être tourné. 281 00:56:32,100 --> 00:56:34,040 Docteur ? Christine Legrand, l 'appareil. 282 00:56:34,320 --> 00:56:38,860 Pourriez -vous venir tout de suite à la maison de ma sœur ? Un problème avec sa 283 00:56:38,860 --> 00:56:40,040 fille et deux amis de son âge. 284 00:56:42,060 --> 00:56:45,200 Des fantasmes. Elle croit qu 'elles se font attaquer et violer par un maniaque. 285 00:56:46,140 --> 00:56:48,020 Oui. Oui, complètement, oui. 286 00:56:49,740 --> 00:56:51,740 C 'est une crise d 'adolescence gigantesque. 287 00:56:52,820 --> 00:56:54,460 Je ne pensais pas que c 'était possible à ce point -là. 288 00:56:55,600 --> 00:56:56,600 Bien. 289 00:56:56,760 --> 00:56:57,760 Bon, dis, docteur. 290 00:56:58,060 --> 00:56:59,060 Au revoir. 291 00:57:39,980 --> 00:57:42,540 Mademoiselle, j 'ai là le rapport du gynécologue. 292 00:57:43,760 --> 00:57:45,180 Vous n 'avez pas été violée. 293 00:57:45,440 --> 00:57:47,140 Vous êtes vierge, Isabelle. 294 00:57:48,360 --> 00:57:51,420 Ce qui est très rare quand même à notre époque. 295 00:57:52,880 --> 00:57:55,660 Enfin, surtout pour une jeune fille de votre âge. 296 00:57:59,160 --> 00:58:01,520 Mais je... Je ne suis pas folle. 297 00:58:03,080 --> 00:58:07,140 Je sais que... Non, non, rassurez -vous, vous n 'êtes pas folle. Et vos amis ne 298 00:58:07,140 --> 00:58:08,140 sont pas folles. 299 00:58:08,460 --> 00:58:10,420 Votre tante Christine n 'est pas folle non plus. 300 00:58:12,240 --> 00:58:14,160 Mais nos vêtements ont été déchirés. 301 00:58:15,060 --> 00:58:16,500 J 'ai senti cet homme. 302 00:58:17,340 --> 00:58:18,540 Nathalie, Stéphanie aussi. 303 00:58:20,960 --> 00:58:23,780 Oui, mais vous êtes des adolescentes, Elisabeth. 304 00:58:25,200 --> 00:58:31,480 Et Christine ? Ah, Christine, ça, 305 00:58:31,580 --> 00:58:33,020 c 'est autre chose. 306 01:01:13,140 --> 01:01:18,840 Elisabeth, que penseriez -vous d 'un homme qui aurait envie de vous ? Envie 307 01:01:18,840 --> 01:01:23,760 de... Envie de... Envie de faire l 'amour avec vous. 308 01:01:26,180 --> 01:01:27,420 Je ne sais pas, moi. 309 01:01:32,320 --> 01:01:35,320 C 'est... C 'est normal. 310 01:01:40,640 --> 01:01:41,960 Je suis une femme. 311 01:01:47,360 --> 01:01:51,300 Mais... J 'ai envie d 'avoir envie. 312 01:01:53,920 --> 01:01:58,260 J 'ai envie de... Je veux pas qu 'on me force. 313 01:01:59,900 --> 01:02:05,080 J 'ai envie de... J 'ai envie d 'être... Amoureuse. 314 01:02:07,860 --> 01:02:09,240 J 'ai envie de vous, Lisa. 315 01:02:09,550 --> 01:02:12,750 Pourquoi dites -vous cela ? Parce que c 'est vrai, Elisa. 316 01:02:16,090 --> 01:02:20,410 Mais vous êtes docteur ? Je suis un homme, avant tout, Elisabeth. 317 01:02:20,650 --> 01:02:23,750 Et cette fois, je veux que tu m 'acceptes. 318 01:03:03,340 --> 01:03:04,340 Je sais que vous êtes là. 319 01:03:06,680 --> 01:03:07,800 Je n 'ai plus peur de vous. 320 01:03:09,340 --> 01:03:10,580 Je n 'ai jamais eu peur de vous. 321 01:03:12,880 --> 01:03:14,000 Vous êtes un lâche. 322 01:03:15,240 --> 01:03:16,360 Une brute peureuse. 323 01:03:18,480 --> 01:03:19,480 Rien. 324 01:03:20,180 --> 01:03:21,180 Vous n 'êtes rien. 325 01:04:06,549 --> 01:04:08,510 Il est là, je sais. 326 01:04:19,250 --> 01:04:21,230 Alors, tu n 'aimes pas la porte ? 327 01:04:57,270 --> 01:05:00,030 Allô ? Maman ? Oui, c 'est moi. 328 01:05:00,550 --> 01:05:01,550 C 'est Lisa. 329 01:05:02,410 --> 01:05:03,690 Je vais chez Nathalie. 330 01:05:05,410 --> 01:05:06,410 Oui, c 'est moi. 331 01:05:07,350 --> 01:05:08,370 Je dormirai là -bas. 332 01:05:09,990 --> 01:05:12,390 Bien sûr que c 'est vrai. Je ne te raconte pas de bêtises. 333 01:05:14,690 --> 01:05:16,050 Bon, allez, moi aussi, je t 'embrasse. 334 01:05:17,610 --> 01:05:18,610 À demain, maman. 335 01:05:19,010 --> 01:05:20,010 Oui, 336 01:05:20,070 --> 01:05:21,070 je t 'embrasse. 337 01:05:31,839 --> 01:05:34,320 Non, c 'est ce que je vous dis. Elle s 'est enfuie. 338 01:05:34,900 --> 01:05:35,900 Eh oui, madame. 339 01:05:36,260 --> 01:05:37,960 Soudain, ce n 'est pas une réaction imprévisible. 340 01:05:39,440 --> 01:05:40,440 D 'accord, passez -le. 341 01:05:42,120 --> 01:05:43,019 Bonsoir, monsieur. 342 01:05:43,020 --> 01:05:44,020 Inutile de vous le cacher. 343 01:05:44,280 --> 01:05:47,800 Je suis très inquiet pour votre fille. Elle voit réellement et subit 344 01:05:47,800 --> 01:05:50,360 physiquement tout ce qu 'elle raconte. 345 01:05:51,300 --> 01:05:53,140 Même si nous savons que c 'est faux. 346 01:05:56,260 --> 01:06:00,340 Bien sûr, ça peut être dangereux. Enfin, pour elle, c 'est réel. 347 01:06:05,450 --> 01:06:09,350 Dans un temps ? Un transfert, certainement. 348 01:06:09,650 --> 01:06:14,910 Vous savez, les adolescents ont, je pense, créé un univers dans lequel elle 349 01:06:14,910 --> 01:06:15,910 'est intégrée. 350 01:06:25,630 --> 01:06:32,390 S 'il te viole, tu me le dis, Nathalie ? Il n 'existe 351 01:06:32,390 --> 01:06:33,970 pas. C 'est rien du tout. 352 01:06:34,830 --> 01:06:35,950 Moins qu 'un rembours. 353 01:07:39,200 --> 01:07:40,200 Excusez -moi, mademoiselle. 354 01:07:40,580 --> 01:07:44,340 Vous avez peur ? 355 01:07:44,340 --> 01:08:00,680 Non 356 01:08:00,680 --> 01:08:04,740 ! Non, ne me lève pas ! Tête ! Attention, la bête. 357 01:08:05,100 --> 01:08:07,000 Ne pas toucher ma copine, s 'il vous plaît. 358 01:08:09,290 --> 01:08:10,290 Je reviens tout de suite. 359 01:08:10,530 --> 01:08:11,550 Arrête de crever de peur. 360 01:08:12,130 --> 01:08:13,130 Rien. 361 01:08:13,950 --> 01:08:14,950 Rien. 362 01:08:15,530 --> 01:08:16,530 Rien. 363 01:08:24,670 --> 01:08:25,890 Vous dérangez pas, j 'y vais. 364 01:08:41,260 --> 01:08:42,260 Je suis complètement seule. 365 01:08:42,880 --> 01:08:44,859 Mais je ne vois pas tout. 366 01:08:45,540 --> 01:08:46,540 J 'ai peur. 367 01:08:46,800 --> 01:08:47,778 Calme -toi. 368 01:08:47,779 --> 01:08:48,779 Calme -toi. 369 01:08:49,660 --> 01:08:51,620 Tu n 'es pas plus folle que Nathalie ou moi. 370 01:08:52,180 --> 01:08:53,840 On a juste un petit problème. 371 01:08:54,160 --> 01:08:56,420 Un problème que nous seuls pourrons régler. 372 01:08:59,319 --> 01:09:02,840 Il existe, Stéphane ? Il existe. Bien sûr qu 'il existe. 373 01:09:03,240 --> 01:09:05,060 Il est là, avec Nathalie. 374 01:09:06,140 --> 01:09:09,580 Il est là ? Viens, on va s 'en occuper. 375 01:09:10,569 --> 01:09:11,569 Je ne veux pas. 376 01:09:12,090 --> 01:09:13,790 Je ne veux pas. On n 'a pas le choix, Lisa. 377 01:09:14,729 --> 01:09:15,729 Il est parti. 378 01:09:16,090 --> 01:09:17,189 Il ne s 'en fera rien de lui. 379 01:10:37,640 --> 01:10:38,640 Tu parles pas. 380 01:10:38,820 --> 01:10:40,340 Tu respires comme un malade. 381 01:10:40,840 --> 01:10:44,800 Tu te prends pour un bardeur, tu as peur du reste du monde, et tu n 'as qu 'une 382 01:10:44,800 --> 01:10:49,260 idée en tête, nous sauter. C 'est ça ? Non, on va dire que c 'est ça. 383 01:10:50,980 --> 01:10:52,640 Si bon, le problème, c 'est que tu nous déranges. 384 01:10:53,260 --> 01:10:56,200 C 'est pas tellement tes performances sexuelles qui sont bien au -dessous de 385 01:10:56,200 --> 01:10:58,560 moyenne nationale, mais tu nous gênes, mon Dieu. 386 01:10:58,980 --> 01:10:59,980 Tu gênes. 387 01:11:00,280 --> 01:11:06,840 Pas vrai, les filles ? Je te propose un marché. 388 01:11:08,330 --> 01:11:11,290 Tu nous auras toutes les trois, chacune à son tour. 389 01:11:12,130 --> 01:11:15,790 C 'est plus pratique, tu comprends ? D 'accord. 390 01:11:17,030 --> 01:11:18,110 Ce soir, c 'est moi. 391 01:11:19,410 --> 01:11:20,410 Demain, Nathalie. 392 01:11:20,570 --> 01:11:21,570 Après -demain, Lisa. 393 01:11:21,990 --> 01:11:23,690 Et on recommence, on fait un roulement. 394 01:11:24,890 --> 01:11:26,850 Ça nous permettra de continuer nos études. 395 01:11:27,230 --> 01:11:32,930 Tu comprends ? Ça nous fera faire des économies de vêtements. 396 01:11:33,970 --> 01:11:35,850 On sera des choses, ma grosse puce. 397 01:11:36,430 --> 01:11:38,890 On sera des gens ! 398 01:11:38,890 --> 01:11:56,650 Oh, 399 01:11:56,930 --> 01:12:00,130 les filles, qu 'est -ce qu 'il te passe ? Ça va, monsieur. 400 01:12:00,470 --> 01:12:02,770 Vous jouez à quoi ? En train. 401 01:12:03,170 --> 01:12:04,630 Vous êtes complètement folle. 402 01:12:04,970 --> 01:12:05,970 Essayez de faire ça en silence. 403 01:12:10,270 --> 01:12:15,170 Il est 404 01:12:15,170 --> 01:12:22,070 mort ? S 'il n 'est pas mort 405 01:12:22,070 --> 01:12:23,930 là, il faudra très bien le supporter toute la vie. 406 01:12:24,350 --> 01:12:26,190 Qu 'est -ce qu 'on fait ? On ne va pas le laisser là. 407 01:12:26,650 --> 01:12:28,970 Il n 'existe pas, ton père ne l 'a pas vu. Mais moi, je le vois. 408 01:12:32,690 --> 01:12:33,770 Bon, on le descend dans la rue. 409 01:12:35,740 --> 01:12:36,740 Au poubelle. 410 01:12:37,460 --> 01:12:39,120 On ne remarquera pas plus qu 'un chat crevé. 411 01:13:52,590 --> 01:13:55,990 Tous les faits relatés dans ce film sont réels. 412 01:13:56,890 --> 01:14:02,710 Maintenant, Stéphanie, Elisabeth et Nathalie poursuivent leurs études 413 01:14:02,710 --> 01:14:03,710 normalement. 414 01:14:04,310 --> 01:14:09,310 Leur tante Christine est dans une maison de repos dans le sud de la France. 415 01:14:10,510 --> 01:14:15,730 D 'autres cas similaires ont été signalés, en Europe et aux États -Unis. 416 01:14:16,430 --> 01:14:22,050 Un groupe de recherche a été constitué, et à ce jour, il n 'a fourni... 417 01:14:22,410 --> 01:14:24,210 aucune explication. 418 01:16:19,130 --> 01:16:23,270 Sous -titrage FR ? 30734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.