Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,500 --> 00:01:34,500
Je l 'ai.
2
00:01:34,620 --> 00:01:36,520
Tu vas tirer ? Il ne tirera pas.
3
00:01:37,520 --> 00:01:42,780
Alors, tu la descends ? Allez, vas -y,
vas -y ! Passe -moi ça, il se fait se
4
00:01:42,780 --> 00:01:43,780
dégonfler.
5
00:01:56,360 --> 00:01:57,360
Merde, trop tard.
6
00:01:57,820 --> 00:02:00,000
Je sens que tu n 'aurais pas tiré. Tu
paries ?
7
00:02:09,289 --> 00:02:11,190
Un médecin ?
8
00:02:11,190 --> 00:02:22,930
Bonjour.
9
00:02:23,290 --> 00:02:24,290
Bonjour.
10
00:02:25,070 --> 00:02:27,410
Contente de te revoir vivante, à part
pas de malheur.
11
00:02:27,630 --> 00:02:28,630
Bonjour.
12
00:02:29,390 --> 00:02:31,430
Ah, tu sais, ils appuient ta mère au
téléphone.
13
00:02:31,770 --> 00:02:33,610
Elle dit qu 'ils ne réussissent pas à
vous avoir.
14
00:02:33,890 --> 00:02:36,790
Comment vraiment l 'inquiéter ? C 'est
bizarre qu 'on n 'a pas quitté la
15
00:02:36,870 --> 00:02:37,870
Bonjour.
16
00:02:39,100 --> 00:02:41,260
Mais moi aussi, j 'ai essayé de vous
appeler, ça ne réclame pas.
17
00:02:49,400 --> 00:02:50,400
Bon,
18
00:02:50,900 --> 00:02:54,080
voilà un problème de résolu. L 'autre,
vu que ton père est coincé, n 'arrivera
19
00:02:54,080 --> 00:02:55,080
pas avant trois jours.
20
00:02:55,360 --> 00:02:58,360
Alors, qu 'est -ce que vous faites ? Tu
restes avec tes copines ou vous venez
21
00:02:58,360 --> 00:03:02,020
toutes les trois à la maison ? On reste,
on est plus des gosses. C 'est vrai, je
22
00:03:02,020 --> 00:03:05,100
sais, je ne peux pas. Est -ce que vous
payez de l 'argent ? Un peu.
23
00:03:05,960 --> 00:03:07,400
Tiens, je te donne ça, ça ne te dérange
pas.
24
00:03:08,989 --> 00:03:12,250
Est -ce que vous avez des pilules ? Oh,
ça va pas, non.
25
00:03:13,590 --> 00:03:15,890
Non, mais ça m 'ennuierait de vous
rendre enceinte à vos parents.
26
00:03:16,710 --> 00:03:18,710
Le cul s 'est dépassé, ma vieille.
27
00:03:18,950 --> 00:03:21,490
Bon, félicitations, parce que moi, ça me
travaille encore.
28
00:03:22,270 --> 00:03:23,390
Quelle bonne génération.
29
00:03:24,030 --> 00:03:27,490
Je vous laisse, les filles. Si vous avez
besoin de moi ce soir, téléphonez -moi.
30
00:03:27,850 --> 00:03:28,850
Ciao. Ciao.
31
00:03:29,210 --> 00:03:30,210
Bienvenue.
32
00:03:33,230 --> 00:03:34,290
Oh, quelle con...
33
00:04:29,450 --> 00:04:31,910
Ah, cette salope, elle va se faire
sauter rien que pour qu 'on lui change
34
00:04:31,910 --> 00:04:35,970
route. Pas sur la route, mais... Ah, on
a vu pire, hein. En attendant, si je la
35
00:04:35,970 --> 00:04:38,790
descends maintenant, ça va nous faire un
embouteillage pire qu 'un retour de
36
00:04:38,790 --> 00:04:39,890
vacances. Laisse tomber.
37
00:05:00,390 --> 00:05:01,390
Christine, sors d 'ici.
38
00:05:02,690 --> 00:05:05,190
Oh, mais t 'inquiète pas, on n 'est plus
des gosses.
39
00:05:06,990 --> 00:05:08,070
Mais oui, maman.
40
00:05:09,870 --> 00:05:10,870
Mais oui, maman.
41
00:05:12,330 --> 00:05:13,330
Oui, maman.
42
00:05:14,590 --> 00:05:15,750
Bon, ben, t 'embrasse.
43
00:07:26,350 --> 00:07:30,490
Vous savez ce qu 'il a fait, mon père,
pendant la guerre d 'Algérie ? Il a tué
44
00:07:30,490 --> 00:07:31,490
les Arabes.
45
00:07:31,990 --> 00:07:32,990
Entre autres.
46
00:07:33,590 --> 00:07:35,710
Mais il a violé une fille avec une
bouteille de champagne.
47
00:07:36,490 --> 00:07:38,410
Et elle a accouché d 'une caisse de
dents pérignan.
48
00:07:39,110 --> 00:07:40,990
Je me suis toujours demandé ce que ça
lui avait fait.
49
00:07:41,230 --> 00:07:42,610
Et qui ? Ma fille.
50
00:07:43,370 --> 00:07:44,269
Oui, je sais.
51
00:07:44,270 --> 00:07:46,770
Ça le fait encore flouer. C 'est son
meilleur souvenir.
52
00:07:47,450 --> 00:07:51,090
Il te l 'a raconté ? Mais quand il est
saoul, il le raconte à ma mère.
53
00:07:51,390 --> 00:07:54,150
Et ta mère, qu 'est -ce qu 'elle en dit
? On le fait.
54
00:07:56,530 --> 00:07:58,670
Je fais ta mère et tu me racontes l
'histoire du viol.
55
00:08:00,830 --> 00:08:04,150
Et moi, qu 'est -ce que je fais là
-dedans ? Tu fais ta maîtresse. Les
56
00:08:04,150 --> 00:08:05,150
ont toujours une maîtresse.
57
00:08:05,830 --> 00:08:06,830
Bon, ok.
58
00:08:08,490 --> 00:08:10,070
Alors moi, je suis la maîtresse de
Tiffany.
59
00:08:10,850 --> 00:08:11,850
Toi, tu es sa femme.
60
00:08:12,970 --> 00:08:13,970
Allez, raconte.
61
00:08:19,490 --> 00:08:21,470
On avait baroudé trois jours dans le
Jebel.
62
00:08:22,610 --> 00:08:25,110
Le Dantex s 'était fait arracher les
couilles avec une grenade.
63
00:08:25,900 --> 00:08:27,680
Et le lieutenant était blessé à l
'épaule.
64
00:08:29,500 --> 00:08:31,700
Les fèles étaient trop nombreux, on
avait décroché.
65
00:08:33,320 --> 00:08:37,539
On était morts de fatigue, trop excités
pour s 'en rendre compte.
66
00:08:46,100 --> 00:08:49,600
Quand on est arrivés dans le village, on
n 'avait plus qu 'une idée en tête,
67
00:08:49,780 --> 00:08:50,780
venger le lantèque.
68
00:09:08,520 --> 00:09:11,020
Dans le village, il y avait une maison
plus grande que les autres.
69
00:09:11,780 --> 00:09:12,880
Peut -être une maison de colons.
70
00:09:13,800 --> 00:09:15,180
C 'est vers elle qu 'on s 'est dirigé.
71
00:09:44,390 --> 00:09:45,650
La porte n 'était pas fermée.
72
00:09:46,770 --> 00:09:49,710
Tout de suite, on a trouvé la cuisine,
le frigo.
73
00:09:54,930 --> 00:09:56,410
Et dedans, une bouteille de champagne.
74
00:10:04,550 --> 00:10:05,550
Je l 'ai ouverte.
75
00:10:06,830 --> 00:10:08,030
Ça fait un boucan d 'enfer.
76
00:10:09,210 --> 00:10:10,870
C 'est sûrement ça qui a réveillé cette
conne.
77
00:10:11,820 --> 00:10:14,140
Peut -être que si elle avait continué à
dormir, rien ne serait arrivé.
78
00:10:14,680 --> 00:10:16,400
On a vidé la bouteille comme si c 'était
de l 'eau.
79
00:10:17,760 --> 00:10:18,760
On était partout.
80
00:10:19,800 --> 00:10:20,800
Seulement les couilles pleines.
81
00:10:22,080 --> 00:10:23,640
Fatigué de se faire tirer comme des
lapins.
82
00:10:24,640 --> 00:10:25,640
Marre de crever pour rien.
83
00:10:54,730 --> 00:10:55,790
C 'est là qu 'elle est entrée.
84
00:10:57,630 --> 00:10:58,790
Elle devait avoir 15 ans.
85
00:13:00,460 --> 00:13:02,720
Qu 'est -ce que c 'est que ce bordel ?
86
00:13:02,720 --> 00:13:17,740
Oh,
87
00:13:17,760 --> 00:13:22,880
vous êtes folles ? Vous avez vidé toutes
ces bouteilles à trois ? Réveille -toi.
88
00:13:34,670 --> 00:13:38,430
Et puis qu 'est -ce que c 'est que cette
manie de débrancher le téléphone ? Si
89
00:13:38,430 --> 00:13:40,850
tu veux inquiéter ta mère, c 'est
vraiment réussi.
90
00:13:41,290 --> 00:13:42,770
Allez descendre la clé, s 'il te plaît.
91
00:14:10,000 --> 00:14:14,580
Et puis prenez pour vos économies pour
rembourser. Ça m 'étonnerait beaucoup de
92
00:14:14,580 --> 00:14:15,760
ton père apprécier la blague.
93
00:14:19,520 --> 00:14:20,520
Allô ?
94
00:14:46,030 --> 00:14:47,030
Je te promets.
95
00:14:48,430 --> 00:14:49,810
À bientôt, je t 'embrasse.
96
00:14:56,130 --> 00:15:03,110
Qu 'est -ce que c 'est, un nouveau jeu ?
J 'ai été violée par un parachutiste
97
00:15:03,110 --> 00:15:04,110
avec cette bouteille.
98
00:15:04,370 --> 00:15:08,750
C 'est tout ? Si tu veux des détails, je
peux te dire que ça fait très mal.
99
00:15:09,430 --> 00:15:12,590
Pour quelqu 'un qui n 'est pas branché
cul, bravo les fantômes.
100
00:15:13,040 --> 00:15:15,520
Le mieux, c 'est de te faire avorter
avant d 'accoucher d 'une caisse du
101
00:15:15,520 --> 00:15:16,520
Montéchandon.
102
00:15:17,200 --> 00:15:18,200
Merci.
103
00:15:18,240 --> 00:15:19,380
Celle -là, on l 'a déjà faite.
104
00:15:21,840 --> 00:15:23,400
Si t 'as terminé, tu peux partir.
105
00:15:23,660 --> 00:15:24,900
On a du rangement à faire.
106
00:15:27,500 --> 00:15:29,040
Puis t 'inquiète pas pour la prise.
107
00:15:31,660 --> 00:15:32,660
Ok, je m 'en vais.
108
00:15:38,180 --> 00:15:39,180
Je te laisse là.
109
00:15:39,360 --> 00:15:42,060
C 'est peut -être ton parachutiste qui s
'entraîne dans les pneus.
110
00:15:59,120 --> 00:16:02,980
Mais c 'était vrai ? Toi -même, il ne m
'a pas cru.
111
00:16:03,500 --> 00:16:06,520
Mais je... Non, ça ne va pas en faire,
là.
112
00:16:13,660 --> 00:16:14,100
Excuse
113
00:16:14,100 --> 00:16:24,140
-moi,
114
00:16:24,240 --> 00:16:25,960
mais c 'est tellement incroyable.
115
00:16:28,120 --> 00:16:29,380
Peut -être que nous sommes seules et il
va revenir.
116
00:16:30,080 --> 00:16:31,080
C 'est dingue.
117
00:16:32,060 --> 00:16:33,860
Elle a raison, elle a raison, il va
revenir.
118
00:16:34,940 --> 00:16:37,980
Mais pourquoi il reviendrait ? Parce que
c 'est un malade. Faut être malade pour
119
00:16:37,980 --> 00:16:38,899
faire ça.
120
00:16:38,900 --> 00:16:40,020
Bon ben, on va prévenir les flics.
121
00:16:40,420 --> 00:16:42,420
Non, non, non, ça va pas, mais... Il est
arrivé.
122
00:16:43,300 --> 00:16:44,460
Il vaut mieux se débrouiller tout seul.
123
00:16:44,740 --> 00:16:47,360
Mais comment ? Le fusil.
124
00:16:48,080 --> 00:16:49,080
Si il revient, je le tue.
125
00:16:49,300 --> 00:16:52,160
Moi, je m 'habille en homme. Il croira
que ton père est là. Non, moi, je suis
126
00:16:52,160 --> 00:16:54,660
plus âgée. Je vais me changer de
coiffure. Vous deux, vous prendrez les
127
00:16:54,660 --> 00:16:55,660
de la mère de Lisa.
128
00:21:17,140 --> 00:21:19,760
Si on veut qu 'il y croie, il faut que
nous y croyions nous aussi.
129
00:21:31,680 --> 00:21:31,980
Qu 'est
130
00:21:31,980 --> 00:21:40,280
-ce
131
00:21:40,280 --> 00:21:43,520
qu 'on fait maintenant ? Toi, tu es une
salope. Je suis la maîtresse de Jean
132
00:21:43,520 --> 00:21:44,520
-Pierre.
133
00:21:44,560 --> 00:21:45,560
Moi, je suis sa femme.
134
00:21:45,760 --> 00:21:47,360
Je sais que tu couches avec lui, mais je
ferme les yeux.
135
00:21:48,080 --> 00:21:49,860
Lui, il est ravi d 'avoir ses deux
femelles à disposition.
136
00:21:50,600 --> 00:21:51,900
On se forme un trio parfait.
137
00:21:52,900 --> 00:21:55,980
Tu penses qu 'ils sont drôles ? Non, je
les ai déjà vus s 'amuser.
138
00:23:09,199 --> 00:23:12,160
Allô ? Oui, c 'est moi.
139
00:23:15,740 --> 00:23:18,620
Non, non, Christine, je t 'ai énervée.
140
00:23:21,140 --> 00:23:22,280
Rien, il ne s 'est rien passé.
141
00:23:23,940 --> 00:23:24,940
Sauf qu 'on a bu.
142
00:23:26,980 --> 00:23:29,880
Mais tu sais, on va aller payer les
bouteilles.
143
00:23:32,880 --> 00:23:35,400
C 'était du ketchup.
144
00:23:37,580 --> 00:23:40,740
Ah oui, c 'est Stéphanie qui voulait
remplacer le champagne par du ketchup.
145
00:23:42,700 --> 00:23:43,840
Je sais, c 'est dégueu.
146
00:23:48,080 --> 00:23:49,340
Alors ça, j 'y comprends rien.
147
00:23:53,240 --> 00:23:54,340
J 'y comprends rien.
148
00:23:55,540 --> 00:23:58,820
Faudrait que tu vois avec ton garagiste,
il a nécessairement du fou de toi.
149
00:24:03,460 --> 00:24:04,460
Non, tout va bien.
150
00:24:09,470 --> 00:24:10,470
Sommie, je t 'appelle.
151
00:26:26,380 --> 00:26:27,740
Et en plus, c 'est un pauvre.
152
00:26:33,040 --> 00:26:34,040
Vous êtes folles toutes les deux.
153
00:26:34,700 --> 00:26:35,700
Comme toi, Stéphanie.
154
00:26:36,580 --> 00:26:37,580
Ne joue plus, Stéphanie.
155
00:26:38,200 --> 00:26:40,400
Je ne sais pas ce qui est arrivé à Liza,
mais je sais que ça lui a cassé quelque
156
00:26:40,400 --> 00:26:41,400
chose dans la tête.
157
00:26:42,300 --> 00:26:43,980
Arrête tes conneries et va l 'aider à
décrire la douche.
158
00:26:44,260 --> 00:26:47,440
Arrête tes conneries et va l 'aider à
décrire la douche. Occupe -toi, Liza. Le
159
00:26:47,440 --> 00:26:48,440
reste, c 'est mon problème.
160
00:28:22,570 --> 00:28:23,930
Il faudra appeler quelqu 'un. Pas
question.
161
00:28:24,190 --> 00:28:26,570
Un médecin au moins. Les femmes mariées
sont violées tous les soirs, on n
162
00:28:26,570 --> 00:28:29,490
'appelle pas le médecin pour ça. Mais c
'est dingue ! On descend ! Le premier
163
00:28:29,490 --> 00:28:31,130
étager condamné, ça fera tellement à
surveiller.
164
00:28:32,290 --> 00:28:34,250
Avisez à la défendre que fermez la
fenêtre du couloir.
165
00:29:25,880 --> 00:29:28,000
Ça va aller ?
166
00:29:28,000 --> 00:29:34,260
On l 'aura, je te le jure.
167
00:29:59,050 --> 00:30:00,590
Installez -vous, on reste en paupière.
168
00:30:01,190 --> 00:30:02,310
Je vais contrôler la cave.
169
00:30:34,280 --> 00:30:35,280
Au revoir.
170
00:36:37,960 --> 00:36:38,960
Je suis là.
171
00:36:39,260 --> 00:36:42,760
Je suis là, Lisa.
172
00:36:45,340 --> 00:36:47,140
Je suis là.
173
00:36:50,340 --> 00:36:52,060
Mais je suis là.
174
00:36:53,880 --> 00:36:56,880
Je suis là.
175
00:36:57,820 --> 00:37:01,680
Je suis là. Il attend, Lisa.
176
00:38:07,210 --> 00:38:12,690
Ça va ? Tu vas bien ?
177
00:38:12,690 --> 00:38:16,130
C 'est fini, Gisèle, c 'est fini.
178
00:38:16,530 --> 00:38:17,530
Il est parti.
179
00:38:17,990 --> 00:38:19,210
C 'est fini, c 'est fini.
180
00:38:21,430 --> 00:38:23,110
C 'est fini.
181
00:38:24,190 --> 00:38:29,650
C 'est fini.
182
00:38:30,330 --> 00:38:31,490
Je vous jure que c 'est fini.
183
00:39:30,410 --> 00:39:30,968
Oui, monsieur.
184
00:39:30,970 --> 00:39:31,970
C 'est Stéphanie.
185
00:39:34,630 --> 00:39:38,550
Élisabeth, c 'est ton père ! Elle est
dans son bar.
186
00:39:39,870 --> 00:39:41,830
Oui, tout va bien. On est de vacances,
quoi.
187
00:39:42,850 --> 00:39:43,850
Oui, je lui dirai.
188
00:39:44,030 --> 00:39:45,030
Au revoir.
189
00:39:47,470 --> 00:39:49,930
Élisabeth, ton père, tu portes mal d
'attendre au téléphone.
190
00:39:50,290 --> 00:39:52,550
Il conviendra d 'être plus rapide à l
'avenir.
191
00:40:03,980 --> 00:40:05,580
A quoi ressemble -t -il ?
192
00:40:05,580 --> 00:40:12,520
A quoi
193
00:40:12,520 --> 00:40:15,980
ressemble -t -il ? C 'est bizarre.
194
00:40:16,980 --> 00:40:19,160
Je ne sais pas, j 'ai l 'impression de
ne pas l 'avoir vu vraiment.
195
00:40:20,020 --> 00:40:21,240
J 'avais peur, c 'est tout.
196
00:40:22,980 --> 00:40:27,140
Et toi, Lisa ? C 'est pareil.
197
00:40:28,360 --> 00:40:30,880
C 'est comme quand j 'étais petite et
que j 'avais peur du loup.
198
00:40:32,810 --> 00:40:35,610
C 'était pareil, comme quand j 'avais
peur du loup.
199
00:40:37,070 --> 00:40:38,810
Les loups ne coupent pas les robots
rasoirs.
200
00:40:39,490 --> 00:40:41,730
Ils ne s 'habillent pas à fermer les
portes. Les loups ne savent pas écrire.
201
00:40:45,250 --> 00:40:47,690
Pourtant, c 'était comme la peur du
loup.
202
00:41:48,729 --> 00:41:50,910
Elisa, j 'ai l 'impression que vous
regrettez que ce soit fini.
203
00:41:51,430 --> 00:41:52,670
Pas fini, Barzini.
204
00:41:54,210 --> 00:41:55,210
Barzini,
205
00:41:56,350 --> 00:41:57,890
on n 'a pas encore violé Nathalie.
206
00:41:58,530 --> 00:41:59,650
Et toi, Stéphanie,
207
00:42:00,450 --> 00:42:02,350
Barzini ? Il ne me touchera pas.
208
00:42:03,990 --> 00:42:05,450
C 'est bien qu 'il fera ce qu 'il veut.
209
00:42:06,530 --> 00:42:09,970
Tu t 'amuses à l 'homme, mais il te
soulèvera d 'une seule main. Il t
210
00:42:09,970 --> 00:42:11,070
ton costume et tu auras peur.
211
00:42:11,830 --> 00:42:13,210
Tu ne le verras pas comme lui.
212
00:42:18,480 --> 00:42:20,800
Il ne me touchera pas et il ne touchera
plus personne parce que je vais le tuer.
213
00:42:29,160 --> 00:42:34,360
Pendant que tu dis ça, il est peut -être
en train de me regarder.
214
00:42:35,320 --> 00:42:36,720
Il est peut -être derrière toi.
215
00:42:38,580 --> 00:42:44,120
S 'il était derrière toi, qu 'est -ce
que tu ferais ? Est -ce que tu voudrais
216
00:42:44,120 --> 00:42:46,440
retourner, me regarder en face ?
217
00:42:47,760 --> 00:42:50,660
Si il était dans cette pièce, je le
saurais. Comment ? Je ne sais pas, je le
218
00:42:50,660 --> 00:42:51,660
confierai.
219
00:42:52,580 --> 00:42:54,920
Tu vois ? Tu vois, tu t 'es pas
retourné.
220
00:42:55,460 --> 00:42:56,459
Il n 'est pas là.
221
00:42:56,460 --> 00:42:57,460
Si, il est là.
222
00:42:57,600 --> 00:42:58,558
Je le sais.
223
00:42:58,560 --> 00:42:59,900
Je le reconnais, c 'est comme une odeur.
224
00:43:01,060 --> 00:43:05,840
Regarde. S 'il te plaît, Stéphanie,
regarde ! Regarde ! Tu
225
00:43:05,840 --> 00:43:15,120
vois,
226
00:43:15,260 --> 00:43:16,260
on ne peut pas t 'avoir.
227
00:43:17,770 --> 00:43:21,830
Qu 'est -ce qu 'il a ? Qu 'est -ce qu
'il veut ? Toi.
228
00:43:23,050 --> 00:43:26,450
Pourquoi ? Pourquoi moi ? Mais il m 'a
eu.
229
00:43:26,790 --> 00:43:27,790
Il a eu Nathalie.
230
00:43:28,630 --> 00:43:29,549
Grâce que toi.
231
00:43:29,550 --> 00:43:30,730
Il n 'a pas eu Nathalie.
232
00:43:31,890 --> 00:43:32,890
Mais presque.
233
00:43:33,670 --> 00:43:34,670
C 'est pareil.
234
00:43:35,850 --> 00:43:39,890
Mais t 'es folle ! Mais tout à coup, il
t 'aura.
235
00:43:57,160 --> 00:43:59,000
Donc, c 'est ça.
236
00:46:24,170 --> 00:46:25,310
C 'est elle, elle veut se venger.
237
00:46:25,810 --> 00:46:26,709
Stéphanie a raison.
238
00:46:26,710 --> 00:46:29,810
C 'est elle qui nous a envoyé ici pour
se venger. Elle sait qu 'on a tiré sur
239
00:46:29,810 --> 00:46:30,810
voiture.
240
00:46:53,770 --> 00:46:55,770
Vous voyez pas qu 'elle essaie de nous
rendre folles, c 'est elle, c 'est
241
00:46:55,770 --> 00:46:56,770
Christine !
242
00:49:05,980 --> 00:49:07,320
Excusez -moi de vous déranger.
243
00:49:07,740 --> 00:49:09,340
Je suis votre voisine.
244
00:49:09,600 --> 00:49:12,240
Mon téléphone est en dérangement et...
Le nôtre aussi.
245
00:49:12,700 --> 00:49:15,860
C 'est sûrement la ligne.
246
00:49:16,080 --> 00:49:17,058
Oui, sûrement.
247
00:49:17,060 --> 00:49:22,340
Mais vous avez entendu des cris ? Et des
coups de fusil cette nuit ? Non.
248
00:49:22,880 --> 00:49:24,880
Vous savez, la nuit, on dort.
249
00:49:27,240 --> 00:49:28,320
Merci, mademoiselle.
250
00:49:30,100 --> 00:49:32,580
Pourtant, j 'ai entendu des cris.
251
00:49:33,640 --> 00:49:34,840
Et des coups de fusil.
252
00:50:06,280 --> 00:50:08,120
Allez, terminez les conneries
maintenant. Vous faites les valises,
253
00:50:08,120 --> 00:50:09,120
installer chez moi.
254
00:50:10,020 --> 00:50:12,580
Mais je suis complètement tarée. Mais
vous jouez à quoi ? Ta mère est
255
00:50:12,580 --> 00:50:14,640
complètement en col d 'inquiétude et moi
je commence à en avoir marre de venir
256
00:50:14,640 --> 00:50:16,680
accrocher tout du téléphone. Vous allez
venir jouer à la maison.
257
00:51:07,630 --> 00:51:09,430
Tu crois qu 'elle est encore vivante ? T
'inquiète pas.
258
00:51:09,810 --> 00:51:10,990
Va chercher la bouteille de champagne.
259
00:51:11,470 --> 00:51:12,970
Et toi, Nathalie, va prendre le rasoir.
260
00:51:13,350 --> 00:51:14,930
Il faut qu 'elle sache de quoi on va
parler.
261
00:52:27,240 --> 00:52:32,000
Elisabeth, tu es là ? Elisabeth, réponds
!
262
00:53:42,730 --> 00:53:43,730
Tu vois qu 'elle n 'est pas morte.
263
00:53:45,990 --> 00:53:47,770
Mais qu 'est -ce que vous m 'avez fait ?
Rien encore.
264
00:53:48,150 --> 00:53:49,150
Ça va venir.
265
00:53:50,770 --> 00:53:53,950
Mais je suis détachée ! Ne pratiques pas
! Tu vas avoir besoin de toutes tes
266
00:53:53,950 --> 00:54:00,210
forces. Nathalie ! Dépêche -toi, on va
pouvoir commencer ! Oh, Elisabeth,
267
00:54:00,250 --> 00:54:03,830
détache -moi, voyons ! Non, Tom,
Christine, pas avant que tu nous aies
268
00:54:03,830 --> 00:54:06,570
raconté, et puis pas avant que tu
rappelles ton malade. Mais quel malade ?
269
00:54:06,570 --> 00:54:10,550
'est -ce que je dois vous raconter ?
Non, mais ! Elle nous racontera tout
270
00:54:10,550 --> 00:54:11,550
l 'heure.
271
00:54:18,740 --> 00:54:21,060
Là. Alors ? Tu l 'as envoyé, je laisse.
272
00:54:21,880 --> 00:54:22,880
On va payer.
273
00:54:23,060 --> 00:54:24,380
Tout. Tout.
274
00:54:25,120 --> 00:54:26,120
Tu feras tout.
275
00:54:28,060 --> 00:54:30,580
Mais qu 'est -ce que vous voulez me
faire payer ? Mais qu 'est -ce que vous
276
00:54:30,580 --> 00:54:33,580
voulez que je vous dise ? Qu 'est -ce
que tu fais avec mon malade ? Vous êtes
277
00:54:33,580 --> 00:54:37,920
folle, Edouard ! Montre -lui ce qu 'on
peut faire avec un roi.
278
00:55:05,899 --> 00:55:06,899
Mange -toi.
279
00:55:10,260 --> 00:55:12,700
Mais qu 'est -ce que tu me fais arriver
? Qu 'est -ce qui t 'est arrivé ?
280
00:56:00,360 --> 00:56:01,360
C 'est un jeu qui va être tourné.
281
00:56:32,100 --> 00:56:34,040
Docteur ? Christine Legrand, l
'appareil.
282
00:56:34,320 --> 00:56:38,860
Pourriez -vous venir tout de suite à la
maison de ma sœur ? Un problème avec sa
283
00:56:38,860 --> 00:56:40,040
fille et deux amis de son âge.
284
00:56:42,060 --> 00:56:45,200
Des fantasmes. Elle croit qu 'elles se
font attaquer et violer par un maniaque.
285
00:56:46,140 --> 00:56:48,020
Oui. Oui, complètement, oui.
286
00:56:49,740 --> 00:56:51,740
C 'est une crise d 'adolescence
gigantesque.
287
00:56:52,820 --> 00:56:54,460
Je ne pensais pas que c 'était possible
à ce point -là.
288
00:56:55,600 --> 00:56:56,600
Bien.
289
00:56:56,760 --> 00:56:57,760
Bon, dis, docteur.
290
00:56:58,060 --> 00:56:59,060
Au revoir.
291
00:57:39,980 --> 00:57:42,540
Mademoiselle, j 'ai là le rapport du
gynécologue.
292
00:57:43,760 --> 00:57:45,180
Vous n 'avez pas été violée.
293
00:57:45,440 --> 00:57:47,140
Vous êtes vierge, Isabelle.
294
00:57:48,360 --> 00:57:51,420
Ce qui est très rare quand même à notre
époque.
295
00:57:52,880 --> 00:57:55,660
Enfin, surtout pour une jeune fille de
votre âge.
296
00:57:59,160 --> 00:58:01,520
Mais je... Je ne suis pas folle.
297
00:58:03,080 --> 00:58:07,140
Je sais que... Non, non, rassurez -vous,
vous n 'êtes pas folle. Et vos amis ne
298
00:58:07,140 --> 00:58:08,140
sont pas folles.
299
00:58:08,460 --> 00:58:10,420
Votre tante Christine n 'est pas folle
non plus.
300
00:58:12,240 --> 00:58:14,160
Mais nos vêtements ont été déchirés.
301
00:58:15,060 --> 00:58:16,500
J 'ai senti cet homme.
302
00:58:17,340 --> 00:58:18,540
Nathalie, Stéphanie aussi.
303
00:58:20,960 --> 00:58:23,780
Oui, mais vous êtes des adolescentes,
Elisabeth.
304
00:58:25,200 --> 00:58:31,480
Et Christine ? Ah, Christine, ça,
305
00:58:31,580 --> 00:58:33,020
c 'est autre chose.
306
01:01:13,140 --> 01:01:18,840
Elisabeth, que penseriez -vous d 'un
homme qui aurait envie de vous ? Envie
307
01:01:18,840 --> 01:01:23,760
de... Envie de... Envie de faire l
'amour avec vous.
308
01:01:26,180 --> 01:01:27,420
Je ne sais pas, moi.
309
01:01:32,320 --> 01:01:35,320
C 'est... C 'est normal.
310
01:01:40,640 --> 01:01:41,960
Je suis une femme.
311
01:01:47,360 --> 01:01:51,300
Mais... J 'ai envie d 'avoir envie.
312
01:01:53,920 --> 01:01:58,260
J 'ai envie de... Je veux pas qu 'on me
force.
313
01:01:59,900 --> 01:02:05,080
J 'ai envie de... J 'ai envie d 'être...
Amoureuse.
314
01:02:07,860 --> 01:02:09,240
J 'ai envie de vous, Lisa.
315
01:02:09,550 --> 01:02:12,750
Pourquoi dites -vous cela ? Parce que c
'est vrai, Elisa.
316
01:02:16,090 --> 01:02:20,410
Mais vous êtes docteur ? Je suis un
homme, avant tout, Elisabeth.
317
01:02:20,650 --> 01:02:23,750
Et cette fois, je veux que tu m
'acceptes.
318
01:03:03,340 --> 01:03:04,340
Je sais que vous êtes là.
319
01:03:06,680 --> 01:03:07,800
Je n 'ai plus peur de vous.
320
01:03:09,340 --> 01:03:10,580
Je n 'ai jamais eu peur de vous.
321
01:03:12,880 --> 01:03:14,000
Vous êtes un lâche.
322
01:03:15,240 --> 01:03:16,360
Une brute peureuse.
323
01:03:18,480 --> 01:03:19,480
Rien.
324
01:03:20,180 --> 01:03:21,180
Vous n 'êtes rien.
325
01:04:06,549 --> 01:04:08,510
Il est là, je sais.
326
01:04:19,250 --> 01:04:21,230
Alors, tu n 'aimes pas la porte ?
327
01:04:57,270 --> 01:05:00,030
Allô ? Maman ? Oui, c 'est moi.
328
01:05:00,550 --> 01:05:01,550
C 'est Lisa.
329
01:05:02,410 --> 01:05:03,690
Je vais chez Nathalie.
330
01:05:05,410 --> 01:05:06,410
Oui, c 'est moi.
331
01:05:07,350 --> 01:05:08,370
Je dormirai là -bas.
332
01:05:09,990 --> 01:05:12,390
Bien sûr que c 'est vrai. Je ne te
raconte pas de bêtises.
333
01:05:14,690 --> 01:05:16,050
Bon, allez, moi aussi, je t 'embrasse.
334
01:05:17,610 --> 01:05:18,610
À demain, maman.
335
01:05:19,010 --> 01:05:20,010
Oui,
336
01:05:20,070 --> 01:05:21,070
je t 'embrasse.
337
01:05:31,839 --> 01:05:34,320
Non, c 'est ce que je vous dis. Elle s
'est enfuie.
338
01:05:34,900 --> 01:05:35,900
Eh oui, madame.
339
01:05:36,260 --> 01:05:37,960
Soudain, ce n 'est pas une réaction
imprévisible.
340
01:05:39,440 --> 01:05:40,440
D 'accord, passez -le.
341
01:05:42,120 --> 01:05:43,019
Bonsoir, monsieur.
342
01:05:43,020 --> 01:05:44,020
Inutile de vous le cacher.
343
01:05:44,280 --> 01:05:47,800
Je suis très inquiet pour votre fille.
Elle voit réellement et subit
344
01:05:47,800 --> 01:05:50,360
physiquement tout ce qu 'elle raconte.
345
01:05:51,300 --> 01:05:53,140
Même si nous savons que c 'est faux.
346
01:05:56,260 --> 01:06:00,340
Bien sûr, ça peut être dangereux. Enfin,
pour elle, c 'est réel.
347
01:06:05,450 --> 01:06:09,350
Dans un temps ? Un transfert,
certainement.
348
01:06:09,650 --> 01:06:14,910
Vous savez, les adolescents ont, je
pense, créé un univers dans lequel elle
349
01:06:14,910 --> 01:06:15,910
'est intégrée.
350
01:06:25,630 --> 01:06:32,390
S 'il te viole, tu me le dis, Nathalie ?
Il n 'existe
351
01:06:32,390 --> 01:06:33,970
pas. C 'est rien du tout.
352
01:06:34,830 --> 01:06:35,950
Moins qu 'un rembours.
353
01:07:39,200 --> 01:07:40,200
Excusez -moi, mademoiselle.
354
01:07:40,580 --> 01:07:44,340
Vous avez peur ?
355
01:07:44,340 --> 01:08:00,680
Non
356
01:08:00,680 --> 01:08:04,740
! Non, ne me lève pas ! Tête !
Attention, la bête.
357
01:08:05,100 --> 01:08:07,000
Ne pas toucher ma copine, s 'il vous
plaît.
358
01:08:09,290 --> 01:08:10,290
Je reviens tout de suite.
359
01:08:10,530 --> 01:08:11,550
Arrête de crever de peur.
360
01:08:12,130 --> 01:08:13,130
Rien.
361
01:08:13,950 --> 01:08:14,950
Rien.
362
01:08:15,530 --> 01:08:16,530
Rien.
363
01:08:24,670 --> 01:08:25,890
Vous dérangez pas, j 'y vais.
364
01:08:41,260 --> 01:08:42,260
Je suis complètement seule.
365
01:08:42,880 --> 01:08:44,859
Mais je ne vois pas tout.
366
01:08:45,540 --> 01:08:46,540
J 'ai peur.
367
01:08:46,800 --> 01:08:47,778
Calme -toi.
368
01:08:47,779 --> 01:08:48,779
Calme -toi.
369
01:08:49,660 --> 01:08:51,620
Tu n 'es pas plus folle que Nathalie ou
moi.
370
01:08:52,180 --> 01:08:53,840
On a juste un petit problème.
371
01:08:54,160 --> 01:08:56,420
Un problème que nous seuls pourrons
régler.
372
01:08:59,319 --> 01:09:02,840
Il existe, Stéphane ? Il existe. Bien
sûr qu 'il existe.
373
01:09:03,240 --> 01:09:05,060
Il est là, avec Nathalie.
374
01:09:06,140 --> 01:09:09,580
Il est là ? Viens, on va s 'en occuper.
375
01:09:10,569 --> 01:09:11,569
Je ne veux pas.
376
01:09:12,090 --> 01:09:13,790
Je ne veux pas. On n 'a pas le choix,
Lisa.
377
01:09:14,729 --> 01:09:15,729
Il est parti.
378
01:09:16,090 --> 01:09:17,189
Il ne s 'en fera rien de lui.
379
01:10:37,640 --> 01:10:38,640
Tu parles pas.
380
01:10:38,820 --> 01:10:40,340
Tu respires comme un malade.
381
01:10:40,840 --> 01:10:44,800
Tu te prends pour un bardeur, tu as peur
du reste du monde, et tu n 'as qu 'une
382
01:10:44,800 --> 01:10:49,260
idée en tête, nous sauter. C 'est ça ?
Non, on va dire que c 'est ça.
383
01:10:50,980 --> 01:10:52,640
Si bon, le problème, c 'est que tu nous
déranges.
384
01:10:53,260 --> 01:10:56,200
C 'est pas tellement tes performances
sexuelles qui sont bien au -dessous de
385
01:10:56,200 --> 01:10:58,560
moyenne nationale, mais tu nous gênes,
mon Dieu.
386
01:10:58,980 --> 01:10:59,980
Tu gênes.
387
01:11:00,280 --> 01:11:06,840
Pas vrai, les filles ? Je te propose un
marché.
388
01:11:08,330 --> 01:11:11,290
Tu nous auras toutes les trois, chacune
à son tour.
389
01:11:12,130 --> 01:11:15,790
C 'est plus pratique, tu comprends ? D
'accord.
390
01:11:17,030 --> 01:11:18,110
Ce soir, c 'est moi.
391
01:11:19,410 --> 01:11:20,410
Demain, Nathalie.
392
01:11:20,570 --> 01:11:21,570
Après -demain, Lisa.
393
01:11:21,990 --> 01:11:23,690
Et on recommence, on fait un roulement.
394
01:11:24,890 --> 01:11:26,850
Ça nous permettra de continuer nos
études.
395
01:11:27,230 --> 01:11:32,930
Tu comprends ? Ça nous fera faire des
économies de vêtements.
396
01:11:33,970 --> 01:11:35,850
On sera des choses, ma grosse puce.
397
01:11:36,430 --> 01:11:38,890
On sera des gens !
398
01:11:38,890 --> 01:11:56,650
Oh,
399
01:11:56,930 --> 01:12:00,130
les filles, qu 'est -ce qu 'il te passe
? Ça va, monsieur.
400
01:12:00,470 --> 01:12:02,770
Vous jouez à quoi ? En train.
401
01:12:03,170 --> 01:12:04,630
Vous êtes complètement folle.
402
01:12:04,970 --> 01:12:05,970
Essayez de faire ça en silence.
403
01:12:10,270 --> 01:12:15,170
Il est
404
01:12:15,170 --> 01:12:22,070
mort ? S 'il n 'est pas mort
405
01:12:22,070 --> 01:12:23,930
là, il faudra très bien le supporter
toute la vie.
406
01:12:24,350 --> 01:12:26,190
Qu 'est -ce qu 'on fait ? On ne va pas
le laisser là.
407
01:12:26,650 --> 01:12:28,970
Il n 'existe pas, ton père ne l 'a pas
vu. Mais moi, je le vois.
408
01:12:32,690 --> 01:12:33,770
Bon, on le descend dans la rue.
409
01:12:35,740 --> 01:12:36,740
Au poubelle.
410
01:12:37,460 --> 01:12:39,120
On ne remarquera pas plus qu 'un chat
crevé.
411
01:13:52,590 --> 01:13:55,990
Tous les faits relatés dans ce film sont
réels.
412
01:13:56,890 --> 01:14:02,710
Maintenant, Stéphanie, Elisabeth et
Nathalie poursuivent leurs études
413
01:14:02,710 --> 01:14:03,710
normalement.
414
01:14:04,310 --> 01:14:09,310
Leur tante Christine est dans une maison
de repos dans le sud de la France.
415
01:14:10,510 --> 01:14:15,730
D 'autres cas similaires ont été
signalés, en Europe et aux États -Unis.
416
01:14:16,430 --> 01:14:22,050
Un groupe de recherche a été constitué,
et à ce jour, il n 'a fourni...
417
01:14:22,410 --> 01:14:24,210
aucune explication.
418
01:16:19,130 --> 01:16:23,270
Sous -titrage FR ?
30734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.