All language subtitles for Tracking.1987.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,500 --> 00:01:34,500
Je l 'ai.
2
00:01:34,620 --> 00:01:36,520
Tu vas tirer ? Il ne tirera pas.
3
00:01:37,520 --> 00:01:42,780
Alors, tu la descends ? Allez, vas -y,
vas -y ! Passe -moi ça, il se fait se
4
00:01:42,780 --> 00:01:43,780
dégonfler.
5
00:01:56,360 --> 00:01:57,360
Merde, trop tard.
6
00:01:57,820 --> 00:02:00,000
Je sens que tu n 'aurais pas tiré. Tu
paries ?
7
00:02:09,289 --> 00:02:11,190
Un médecin ?
8
00:02:11,190 --> 00:02:22,930
Bonjour.
9
00:02:23,290 --> 00:02:24,290
Bonjour.
10
00:02:25,070 --> 00:02:27,410
Contente de te revoir vivante, à part
pas de malheur.
11
00:02:27,630 --> 00:02:28,630
Bonjour.
12
00:02:29,390 --> 00:02:31,430
Ah, tu sais, ils appuient ta mère au
téléphone.
13
00:02:31,770 --> 00:02:33,610
Elle dit qu 'ils ne réussissent pas à
vous avoir.
14
00:02:33,890 --> 00:02:36,790
Comment vraiment l 'inquiéter ? C 'est
bizarre qu 'on n 'a pas quitté la
15
00:02:36,870 --> 00:02:37,870
Bonjour.
16
00:02:39,100 --> 00:02:41,260
Mais moi aussi, j 'ai essayé de vous
appeler, ça ne réclame pas.
17
00:02:49,400 --> 00:02:50,400
Bon,
18
00:02:50,900 --> 00:02:54,080
voilà un problème de résolu. L 'autre,
vu que ton père est coincé, n 'arrivera
19
00:02:54,080 --> 00:02:55,080
pas avant trois jours.
20
00:02:55,360 --> 00:02:58,360
Alors, qu 'est -ce que vous faites ? Tu
restes avec tes copines ou vous venez
21
00:02:58,360 --> 00:03:02,020
toutes les trois à la maison ? On reste,
on est plus des gosses. C 'est vrai, je
22
00:03:02,020 --> 00:03:05,100
sais, je ne peux pas. Est -ce que vous
payez de l 'argent ? Un peu.
23
00:03:05,960 --> 00:03:07,400
Tiens, je te donne ça, ça ne te dérange
pas.
24
00:03:08,989 --> 00:03:12,250
Est -ce que vous avez des pilules ? Oh,
ça va pas, non.
25
00:03:13,590 --> 00:03:15,890
Non, mais ça m 'ennuierait de vous
rendre enceinte à vos parents.
26
00:03:16,710 --> 00:03:18,710
Le cul s 'est dépassé, ma vieille.
27
00:03:18,950 --> 00:03:21,490
Bon, félicitations, parce que moi, ça me
travaille encore.
28
00:03:22,270 --> 00:03:23,390
Quelle bonne génération.
29
00:03:24,030 --> 00:03:27,490
Je vous laisse, les filles. Si vous avez
besoin de moi ce soir, téléphonez -moi.
30
00:03:27,850 --> 00:03:28,850
Ciao. Ciao.
31
00:03:29,210 --> 00:03:30,210
Bienvenue.
32
00:03:33,230 --> 00:03:34,290
Oh, quelle con...
33
00:04:29,450 --> 00:04:31,910
Ah, cette salope, elle va se faire
sauter rien que pour qu 'on lui change
34
00:04:31,910 --> 00:04:35,970
route. Pas sur la route, mais... Ah, on
a vu pire, hein. En attendant, si je la
35
00:04:35,970 --> 00:04:38,790
descends maintenant, ça va nous faire un
embouteillage pire qu 'un retour de
36
00:04:38,790 --> 00:04:39,890
vacances. Laisse tomber.
37
00:05:00,390 --> 00:05:01,390
Christine, sors d 'ici.
38
00:05:02,690 --> 00:05:05,190
Oh, mais t 'inquiète pas, on n 'est plus
des gosses.
39
00:05:06,990 --> 00:05:08,070
Mais oui, maman.
40
00:05:09,870 --> 00:05:10,870
Mais oui, maman.
41
00:05:12,330 --> 00:05:13,330
Oui, maman.
42
00:05:14,590 --> 00:05:15,750
Bon, ben, t 'embrasse.
43
00:07:26,350 --> 00:07:30,490
Vous savez ce qu 'il a fait, mon père,
pendant la guerre d 'Algérie ? Il a tué
44
00:07:30,490 --> 00:07:31,490
les Arabes.
45
00:07:31,990 --> 00:07:32,990
Entre autres.
46
00:07:33,590 --> 00:07:35,710
Mais il a violé une fille avec une
bouteille de champagne.
47
00:07:36,490 --> 00:07:38,410
Et elle a accouché d 'une caisse de
dents pérignan.
48
00:07:39,110 --> 00:07:40,990
Je me suis toujours demandé ce que ça
lui avait fait.
49
00:07:41,230 --> 00:07:42,610
Et qui ? Ma fille.
50
00:07:43,370 --> 00:07:44,269
Oui, je sais.
51
00:07:44,270 --> 00:07:46,770
Ça le fait encore flouer. C 'est son
meilleur souvenir.
52
00:07:47,450 --> 00:07:51,090
Il te l 'a raconté ? Mais quand il est
saoul, il le raconte à ma mère.
53
00:07:51,390 --> 00:07:54,150
Et ta mère, qu 'est -ce qu 'elle en dit
? On le fait.
54
00:07:56,530 --> 00:07:58,670
Je fais ta mère et tu me racontes l
'histoire du viol.
55
00:08:00,830 --> 00:08:04,150
Et moi, qu 'est -ce que je fais là
-dedans ? Tu fais ta maîtresse. Les
56
00:08:04,150 --> 00:08:05,150
ont toujours une maîtresse.
57
00:08:05,830 --> 00:08:06,830
Bon, ok.
58
00:08:08,490 --> 00:08:10,070
Alors moi, je suis la maîtresse de
Tiffany.
59
00:08:10,850 --> 00:08:11,850
Toi, tu es sa femme.
60
00:08:12,970 --> 00:08:13,970
Allez, raconte.
61
00:08:19,490 --> 00:08:21,470
On avait baroudé trois jours dans le
Jebel.
62
00:08:22,610 --> 00:08:25,110
Le Dantex s 'était fait arracher les
couilles avec une grenade.
63
00:08:25,900 --> 00:08:27,680
Et le lieutenant était blessé à l
'épaule.
64
00:08:29,500 --> 00:08:31,700
Les fèles étaient trop nombreux, on
avait décroché.
65
00:08:33,320 --> 00:08:37,539
On était morts de fatigue, trop excités
pour s 'en rendre compte.
66
00:08:46,100 --> 00:08:49,600
Quand on est arrivés dans le village, on
n 'avait plus qu 'une idée en tête,
67
00:08:49,780 --> 00:08:50,780
venger le lantèque.
68
00:09:08,520 --> 00:09:11,020
Dans le village, il y avait une maison
plus grande que les autres.
69
00:09:11,780 --> 00:09:12,880
Peut -être une maison de colons.
70
00:09:13,800 --> 00:09:15,180
C 'est vers elle qu 'on s 'est dirigé.
71
00:09:44,390 --> 00:09:45,650
La porte n 'était pas fermée.
72
00:09:46,770 --> 00:09:49,710
Tout de suite, on a trouvé la cuisine,
le frigo.
73
00:09:54,930 --> 00:09:56,410
Et dedans, une bouteille de champagne.
74
00:10:04,550 --> 00:10:05,550
Je l 'ai ouverte.
75
00:10:06,830 --> 00:10:08,030
Ça fait un boucan d 'enfer.
76
00:10:09,210 --> 00:10:10,870
C 'est sûrement ça qui a réveillé cette
conne.
77
00:10:11,820 --> 00:10:14,140
Peut -être que si elle avait continué à
dormir, rien ne serait arrivé.
78
00:10:14,680 --> 00:10:16,400
On a vidé la bouteille comme si c 'était
de l 'eau.
79
00:10:17,760 --> 00:10:18,760
On était partout.
80
00:10:19,800 --> 00:10:20,800
Seulement les couilles pleines.
81
00:10:22,080 --> 00:10:23,640
Fatigué de se faire tirer comme des
lapins.
82
00:10:24,640 --> 00:10:25,640
Marre de crever pour rien.
83
00:10:54,730 --> 00:10:55,790
C 'est là qu 'elle est entrée.
84
00:10:57,630 --> 00:10:58,790
Elle devait avoir 15 ans.
85
00:13:00,460 --> 00:13:02,720
Qu 'est -ce que c 'est que ce bordel ?
86
00:13:02,720 --> 00:13:17,740
Oh,
87
00:13:17,760 --> 00:13:22,880
vous êtes folles ? Vous avez vidé toutes
ces bouteilles à trois ? Réveille -toi.
88
00:13:34,670 --> 00:13:38,430
Et puis qu 'est -ce que c 'est que cette
manie de débrancher le téléphone ? Si
89
00:13:38,430 --> 00:13:40,850
tu veux inquiéter ta mère, c 'est
vraiment réussi.
90
00:13:41,290 --> 00:13:42,770
Allez descendre la clé, s 'il te plaît.
91
00:14:10,000 --> 00:14:14,580
Et puis prenez pour vos économies pour
rembourser. Ça m 'étonnerait beaucoup de
92
00:14:14,580 --> 00:14:15,760
ton père apprécier la blague.
93
00:14:19,520 --> 00:14:20,520
Allô ?
94
00:14:46,030 --> 00:14:47,030
Je te promets.
95
00:14:48,430 --> 00:14:49,810
À bientôt, je t 'embrasse.
96
00:14:56,130 --> 00:15:03,110
Qu 'est -ce que c 'est, un nouveau jeu ?
J 'ai été violée par un parachutiste
97
00:15:03,110 --> 00:15:04,110
avec cette bouteille.
98
00:15:04,370 --> 00:15:08,750
C 'est tout ? Si tu veux des détails, je
peux te dire que ça fait très mal.
99
00:15:09,430 --> 00:15:12,590
Pour quelqu 'un qui n 'est pas branché
cul, bravo les fantômes.
100
00:15:13,040 --> 00:15:15,520
Le mieux, c 'est de te faire avorter
avant d 'accoucher d 'une caisse du
101
00:15:15,520 --> 00:15:16,520
Montéchandon.
102
00:15:17,200 --> 00:15:18,200
Merci.
103
00:15:18,240 --> 00:15:19,380
Celle -là, on l 'a déjà faite.
104
00:15:21,840 --> 00:15:23,400
Si t 'as terminé, tu peux partir.
105
00:15:23,660 --> 00:15:24,900
On a du rangement à faire.
106
00:15:27,500 --> 00:15:29,040
Puis t 'inquiète pas pour la prise.
107
00:15:31,660 --> 00:15:32,660
Ok, je m 'en vais.
108
00:15:38,180 --> 00:15:39,180
Je te laisse là.
109
00:15:39,360 --> 00:15:42,060
C 'est peut -être ton parachutiste qui s
'entraîne dans les pneus.
110
00:15:59,120 --> 00:16:02,980
Mais c 'était vrai ? Toi -même, il ne m
'a pas cru.
111
00:16:03,500 --> 00:16:06,520
Mais je... Non, ça ne va pas en faire,
là.
112
00:16:13,660 --> 00:16:14,100
Excuse
113
00:16:14,100 --> 00:16:24,140
-moi,
114
00:16:24,240 --> 00:16:25,960
mais c 'est tellement incroyable.
115
00:16:28,120 --> 00:16:29,380
Peut -être que nous sommes seules et il
va revenir.
116
00:16:30,080 --> 00:16:31,080
C 'est dingue.
117
00:16:32,060 --> 00:16:33,860
Elle a raison, elle a raison, il va
revenir.
118
00:16:34,940 --> 00:16:37,980
Mais pourquoi il reviendrait ? Parce que
c 'est un malade. Faut être malade pour
119
00:16:37,980 --> 00:16:38,899
faire ça.
120
00:16:38,900 --> 00:16:40,020
Bon ben, on va prévenir les flics.
121
00:16:40,420 --> 00:16:42,420
Non, non, non, ça va pas, mais... Il est
arrivé.
122
00:16:43,300 --> 00:16:44,460
Il vaut mieux se débrouiller tout seul.
123
00:16:44,740 --> 00:16:47,360
Mais comment ? Le fusil.
124
00:16:48,080 --> 00:16:49,080
Si il revient, je le tue.
125
00:16:49,300 --> 00:16:52,160
Moi, je m 'habille en homme. Il croira
que ton père est là. Non, moi, je suis
126
00:16:52,160 --> 00:16:54,660
plus âgée. Je vais me changer de
coiffure. Vous deux, vous prendrez les
127
00:16:54,660 --> 00:16:55,660
de la mère de Lisa.
128
00:21:17,140 --> 00:21:19,760
Si on veut qu 'il y croie, il faut que
nous y croyions nous aussi.
129
00:21:31,680 --> 00:21:31,980
Qu 'est
130
00:21:31,980 --> 00:21:40,280
-ce
131
00:21:40,280 --> 00:21:43,520
qu 'on fait maintenant ? Toi, tu es une
salope. Je suis la maîtresse de Jean
132
00:21:43,520 --> 00:21:44,520
-Pierre.
133
00:21:44,560 --> 00:21:45,560
Moi, je suis sa femme.
134
00:21:45,760 --> 00:21:47,360
Je sais que tu couches avec lui, mais je
ferme les yeux.
135
00:21:48,080 --> 00:21:49,860
Lui, il est ravi d 'avoir ses deux
femelles à disposition.
136
00:21:50,600 --> 00:21:51,900
On se forme un trio parfait.
137
00:21:52,900 --> 00:21:55,980
Tu penses qu 'ils sont drôles ? Non, je
les ai déjà vus s 'amuser.
138
00:23:09,199 --> 00:23:12,160
Allô ? Oui, c 'est moi.
139
00:23:15,740 --> 00:23:18,620
Non, non, Christine, je t 'ai énervée.
140
00:23:21,140 --> 00:23:22,280
Rien, il ne s 'est rien passé.
141
00:23:23,940 --> 00:23:24,940
Sauf qu 'on a bu.
142
00:23:26,980 --> 00:23:29,880
Mais tu sais, on va aller payer les
bouteilles.
143
00:23:32,880 --> 00:23:35,400
C 'était du ketchup.
144
00:23:37,580 --> 00:23:40,740
Ah oui, c 'est Stéphanie qui voulait
remplacer le champagne par du ketchup.
145
00:23:42,700 --> 00:23:43,840
Je sais, c 'est dégueu.
146
00:23:48,080 --> 00:23:49,340
Alors ça, j 'y comprends rien.
147
00:23:53,240 --> 00:23:54,340
J 'y comprends rien.
148
00:23:55,540 --> 00:23:58,820
Faudrait que tu vois avec ton garagiste,
il a nécessairement du fou de toi.
149
00:24:03,460 --> 00:24:04,460
Non, tout va bien.
150
00:24:09,470 --> 00:24:10,470
Sommie, je t 'appelle.
151
00:26:26,380 --> 00:26:27,740
Et en plus, c 'est un pauvre.
152
00:26:33,040 --> 00:26:34,040
Vous êtes folles toutes les deux.
153
00:26:34,700 --> 00:26:35,700
Comme toi, Stéphanie.
154
00:26:36,580 --> 00:26:37,580
Ne joue plus, Stéphanie.
155
00:26:38,200 --> 00:26:40,400
Je ne sais pas ce qui est arrivé à Liza,
mais je sais que ça lui a cassé quelque
156
00:26:40,400 --> 00:26:41,400
chose dans la tête.
157
00:26:42,300 --> 00:26:43,980
Arrête tes conneries et va l 'aider à
décrire la douche.
158
00:26:44,260 --> 00:26:47,440
Arrête tes conneries et va l 'aider à
décrire la douche. Occupe -toi, Liza. Le
159
00:26:47,440 --> 00:26:48,440
reste, c 'est mon problème.
160
00:28:22,570 --> 00:28:23,930
Il faudra appeler quelqu 'un. Pas
question.
161
00:28:24,190 --> 00:28:26,570
Un médecin au moins. Les femmes mariées
sont violées tous les soirs, on n
162
00:28:26,570 --> 00:28:29,490
'appelle pas le médecin pour ça. Mais c
'est dingue ! On descend ! Le premier
163
00:28:29,490 --> 00:28:31,130
étager condamné, ça fera tellement à
surveiller.
164
00:28:32,290 --> 00:28:34,250
Avisez à la défendre que fermez la
fenêtre du couloir.
165
00:29:25,880 --> 00:29:28,000
Ça va aller ?
166
00:29:28,000 --> 00:29:34,260
On l 'aura, je te le jure.
167
00:29:59,050 --> 00:30:00,590
Installez -vous, on reste en paupière.
168
00:30:01,190 --> 00:30:02,310
Je vais contrôler la cave.
169
00:30:34,280 --> 00:30:35,280
Au revoir.
170
00:36:37,960 --> 00:36:38,960
Je suis là.
171
00:36:39,260 --> 00:36:42,760
Je suis là, Lisa.
172
00:36:45,340 --> 00:36:47,140
Je suis là.
173
00:36:50,340 --> 00:36:52,060
Mais je suis là.
174
00:36:53,880 --> 00:36:56,880
Je suis là.
175
00:36:57,820 --> 00:37:01,680
Je suis là. Il attend, Lisa.
176
00:38:07,210 --> 00:38:12,690
Ça va ? Tu vas bien ?
177
00:38:12,690 --> 00:38:16,130
C 'est fini, Gisèle, c 'est fini.
178
00:38:16,530 --> 00:38:17,530
Il est parti.
179
00:38:17,990 --> 00:38:19,210
C 'est fini, c 'est fini.
180
00:38:21,430 --> 00:38:23,110
C 'est fini.
181
00:38:24,190 --> 00:38:29,650
C 'est fini.
182
00:38:30,330 --> 00:38:31,490
Je vous jure que c 'est fini.
183
00:39:30,410 --> 00:39:30,968
Oui, monsieur.
184
00:39:30,970 --> 00:39:31,970
C 'est Stéphanie.
185
00:39:34,630 --> 00:39:38,550
Élisabeth, c 'est ton père ! Elle est
dans son bar.
186
00:39:39,870 --> 00:39:41,830
Oui, tout va bien. On est de vacances,
quoi.
187
00:39:42,850 --> 00:39:43,850
Oui, je lui dirai.
188
00:39:44,030 --> 00:39:45,030
Au revoir.
189
00:39:47,470 --> 00:39:49,930
Élisabeth, ton père, tu portes mal d
'attendre au téléphone.
190
00:39:50,290 --> 00:39:52,550
Il conviendra d 'être plus rapide à l
'avenir.
191
00:40:03,980 --> 00:40:05,580
A quoi ressemble -t -il ?
192
00:40:05,580 --> 00:40:12,520
A quoi
193
00:40:12,520 --> 00:40:15,980
ressemble -t -il ? C 'est bizarre.
194
00:40:16,980 --> 00:40:19,160
Je ne sais pas, j 'ai l 'impression de
ne pas l 'avoir vu vraiment.
195
00:40:20,020 --> 00:40:21,240
J 'avais peur, c 'est tout.
196
00:40:22,980 --> 00:40:27,140
Et toi, Lisa ? C 'est pareil.
197
00:40:28,360 --> 00:40:30,880
C 'est comme quand j 'étais petite et
que j 'avais peur du loup.
198
00:40:32,810 --> 00:40:35,610
C 'était pareil, comme quand j 'avais
peur du loup.
199
00:40:37,070 --> 00:40:38,810
Les loups ne coupent pas les robots
rasoirs.
200
00:40:39,490 --> 00:40:41,730
Ils ne s 'habillent pas à fermer les
portes. Les loups ne savent pas écrire.
201
00:40:45,250 --> 00:40:47,690
Pourtant, c 'était comme la peur du
loup.
202
00:41:48,729 --> 00:41:50,910
Elisa, j 'ai l 'impression que vous
regrettez que ce soit fini.
203
00:41:51,430 --> 00:41:52,670
Pas fini, Barzini.
204
00:41:54,210 --> 00:41:55,210
Barzini,
205
00:41:56,350 --> 00:41:57,890
on n 'a pas encore violé Nathalie.
206
00:41:58,530 --> 00:41:59,650
Et toi, Stéphanie,
207
00:42:00,450 --> 00:42:02,350
Barzini ? Il ne me touchera pas.
208
00:42:03,990 --> 00:42:05,450
C 'est bien qu 'il fera ce qu 'il veut.
209
00:42:06,530 --> 00:42:09,970
Tu t 'amuses à l 'homme, mais il te
soulèvera d 'une seule main. Il t
210
00:42:09,970 --> 00:42:11,070
ton costume et tu auras peur.
211
00:42:11,830 --> 00:42:13,210
Tu ne le verras pas comme lui.
212
00:42:18,480 --> 00:42:20,800
Il ne me touchera pas et il ne touchera
plus personne parce que je vais le tuer.
213
00:42:29,160 --> 00:42:34,360
Pendant que tu dis ça, il est peut -être
en train de me regarder.
214
00:42:35,320 --> 00:42:36,720
Il est peut -être derrière toi.
215
00:42:38,580 --> 00:42:44,120
S 'il était derrière toi, qu 'est -ce
que tu ferais ? Est -ce que tu voudrais
216
00:42:44,120 --> 00:42:46,440
retourner, me regarder en face ?
217
00:42:47,760 --> 00:42:50,660
Si il était dans cette pièce, je le
saurais. Comment ? Je ne sais pas, je le
218
00:42:50,660 --> 00:42:51,660
confierai.
219
00:42:52,580 --> 00:42:54,920
Tu vois ? Tu vois, tu t 'es pas
retourné.
220
00:42:55,460 --> 00:42:56,459
Il n 'est pas là.
221
00:42:56,460 --> 00:42:57,460
Si, il est là.
222
00:42:57,600 --> 00:42:58,558
Je le sais.
223
00:42:58,560 --> 00:42:59,900
Je le reconnais, c 'est comme une odeur.
224
00:43:01,060 --> 00:43:05,840
Regarde. S 'il te plaît, Stéphanie,
regarde ! Regarde ! Tu
225
00:43:05,840 --> 00:43:15,120
vois,
226
00:43:15,260 --> 00:43:16,260
on ne peut pas t 'avoir.
227
00:43:17,770 --> 00:43:21,830
Qu 'est -ce qu 'il a ? Qu 'est -ce qu
'il veut ? Toi.
228
00:43:23,050 --> 00:43:26,450
Pourquoi ? Pourquoi moi ? Mais il m 'a
eu.
229
00:43:26,790 --> 00:43:27,790
Il a eu Nathalie.
230
00:43:28,630 --> 00:43:29,549
Grâce que toi.
231
00:43:29,550 --> 00:43:30,730
Il n 'a pas eu Nathalie.
232
00:43:31,890 --> 00:43:32,890
Mais presque.
233
00:43:33,670 --> 00:43:34,670
C 'est pareil.
234
00:43:35,850 --> 00:43:39,890
Mais t 'es folle ! Mais tout à coup, il
t 'aura.
235
00:43:57,160 --> 00:43:59,000
Donc, c 'est ça.
236
00:46:24,170 --> 00:46:25,310
C 'est elle, elle veut se venger.
237
00:46:25,810 --> 00:46:26,709
Stéphanie a raison.
238
00:46:26,710 --> 00:46:29,810
C 'est elle qui nous a envoyé ici pour
se venger. Elle sait qu 'on a tiré sur
239
00:46:29,810 --> 00:46:30,810
voiture.
240
00:46:53,770 --> 00:46:55,770
Vous voyez pas qu 'elle essaie de nous
rendre folles, c 'est elle, c 'est
241
00:46:55,770 --> 00:46:56,770
Christine !
242
00:49:05,980 --> 00:49:07,320
Excusez -moi de vous déranger.
243
00:49:07,740 --> 00:49:09,340
Je suis votre voisine.
244
00:49:09,600 --> 00:49:12,240
Mon téléphone est en dérangement et...
Le nôtre aussi.
245
00:49:12,700 --> 00:49:15,860
C 'est sûrement la ligne.
246
00:49:16,080 --> 00:49:17,058
Oui, sûrement.
247
00:49:17,060 --> 00:49:22,340
Mais vous avez entendu des cris ? Et des
coups de fusil cette nuit ? Non.
248
00:49:22,880 --> 00:49:24,880
Vous savez, la nuit, on dort.
249
00:49:27,240 --> 00:49:28,320
Merci, mademoiselle.
250
00:49:30,100 --> 00:49:32,580
Pourtant, j 'ai entendu des cris.
251
00:49:33,640 --> 00:49:34,840
Et des coups de fusil.
252
00:50:06,280 --> 00:50:08,120
Allez, terminez les conneries
maintenant. Vous faites les valises,
253
00:50:08,120 --> 00:50:09,120
installer chez moi.
254
00:50:10,020 --> 00:50:12,580
Mais je suis complètement tarée. Mais
vous jouez à quoi ? Ta mère est
255
00:50:12,580 --> 00:50:14,640
complètement en col d 'inquiétude et moi
je commence à en avoir marre de venir
256
00:50:14,640 --> 00:50:16,680
accrocher tout du téléphone. Vous allez
venir jouer à la maison.
257
00:51:07,630 --> 00:51:09,430
Tu crois qu 'elle est encore vivante ? T
'inquiète pas.
258
00:51:09,810 --> 00:51:10,990
Va chercher la bouteille de champagne.
259
00:51:11,470 --> 00:51:12,970
Et toi, Nathalie, va prendre le rasoir.
260
00:51:13,350 --> 00:51:14,930
Il faut qu 'elle sache de quoi on va
parler.
261
00:52:27,240 --> 00:52:32,000
Elisabeth, tu es là ? Elisabeth, réponds
!
262
00:53:42,730 --> 00:53:43,730
Tu vois qu 'elle n 'est pas morte.
263
00:53:45,990 --> 00:53:47,770
Mais qu 'est -ce que vous m 'avez fait ?
Rien encore.
264
00:53:48,150 --> 00:53:49,150
Ça va venir.
265
00:53:50,770 --> 00:53:53,950
Mais je suis détachée ! Ne pratiques pas
! Tu vas avoir besoin de toutes tes
266
00:53:53,950 --> 00:54:00,210
forces. Nathalie ! Dépêche -toi, on va
pouvoir commencer ! Oh, Elisabeth,
267
00:54:00,250 --> 00:54:03,830
détache -moi, voyons ! Non, Tom,
Christine, pas avant que tu nous aies
268
00:54:03,830 --> 00:54:06,570
raconté, et puis pas avant que tu
rappelles ton malade. Mais quel malade ?
269
00:54:06,570 --> 00:54:10,550
'est -ce que je dois vous raconter ?
Non, mais ! Elle nous racontera tout
270
00:54:10,550 --> 00:54:11,550
l 'heure.
271
00:54:18,740 --> 00:54:21,060
Là. Alors ? Tu l 'as envoyé, je laisse.
272
00:54:21,880 --> 00:54:22,880
On va payer.
273
00:54:23,060 --> 00:54:24,380
Tout. Tout.
274
00:54:25,120 --> 00:54:26,120
Tu feras tout.
275
00:54:28,060 --> 00:54:30,580
Mais qu 'est -ce que vous voulez me
faire payer ? Mais qu 'est -ce que vous
276
00:54:30,580 --> 00:54:33,580
voulez que je vous dise ? Qu 'est -ce
que tu fais avec mon malade ? Vous êtes
277
00:54:33,580 --> 00:54:37,920
folle, Edouard ! Montre -lui ce qu 'on
peut faire avec un roi.
278
00:55:05,899 --> 00:55:06,899
Mange -toi.
279
00:55:10,260 --> 00:55:12,700
Mais qu 'est -ce que tu me fais arriver
? Qu 'est -ce qui t 'est arrivé ?
280
00:56:00,360 --> 00:56:01,360
C 'est un jeu qui va être tourné.
281
00:56:32,100 --> 00:56:34,040
Docteur ? Christine Legrand, l
'appareil.
282
00:56:34,320 --> 00:56:38,860
Pourriez -vous venir tout de suite à la
maison de ma sœur ? Un problème avec sa
283
00:56:38,860 --> 00:56:40,040
fille et deux amis de son âge.
284
00:56:42,060 --> 00:56:45,200
Des fantasmes. Elle croit qu 'elles se
font attaquer et violer par un maniaque.
285
00:56:46,140 --> 00:56:48,020
Oui. Oui, complètement, oui.
286
00:56:49,740 --> 00:56:51,740
C 'est une crise d 'adolescence
gigantesque.
287
00:56:52,820 --> 00:56:54,460
Je ne pensais pas que c 'était possible
à ce point -là.
288
00:56:55,600 --> 00:56:56,600
Bien.
289
00:56:56,760 --> 00:56:57,760
Bon, dis, docteur.
290
00:56:58,060 --> 00:56:59,060
Au revoir.
291
00:57:39,980 --> 00:57:42,540
Mademoiselle, j 'ai là le rapport du
gynécologue.
292
00:57:43,760 --> 00:57:45,180
Vous n 'avez pas été violée.
293
00:57:45,440 --> 00:57:47,140
Vous êtes vierge, Isabelle.
294
00:57:48,360 --> 00:57:51,420
Ce qui est très rare quand même à notre
époque.
295
00:57:52,880 --> 00:57:55,660
Enfin, surtout pour une jeune fille de
votre âge.
296
00:57:59,160 --> 00:58:01,520
Mais je... Je ne suis pas folle.
297
00:58:03,080 --> 00:58:07,140
Je sais que... Non, non, rassurez -vous,
vous n 'êtes pas folle. Et vos amis ne
298
00:58:07,140 --> 00:58:08,140
sont pas folles.
299
00:58:08,460 --> 00:58:10,420
Votre tante Christine n 'est pas folle
non plus.
300
00:58:12,240 --> 00:58:14,160
Mais nos vêtements ont été déchirés.
301
00:58:15,060 --> 00:58:16,500
J 'ai senti cet homme.
302
00:58:17,340 --> 00:58:18,540
Nathalie, Stéphanie aussi.
303
00:58:20,960 --> 00:58:23,780
Oui, mais vous êtes des adolescentes,
Elisabeth.
304
00:58:25,200 --> 00:58:31,480
Et Christine ? Ah, Christine, ça,
305
00:58:31,580 --> 00:58:33,020
c 'est autre chose.
306
01:01:13,140 --> 01:01:18,840
Elisabeth, que penseriez -vous d 'un
homme qui aurait envie de vous ? Envie
307
01:01:18,840 --> 01:01:23,760
de... Envie de... Envie de faire l
'amour avec vous.
308
01:01:26,180 --> 01:01:27,420
Je ne sais pas, moi.
309
01:01:32,320 --> 01:01:35,320
C 'est... C 'est normal.
310
01:01:40,640 --> 01:01:41,960
Je suis une femme.
311
01:01:47,360 --> 01:01:51,300
Mais... J 'ai envie d 'avoir envie.
312
01:01:53,920 --> 01:01:58,260
J 'ai envie de... Je veux pas qu 'on me
force.
313
01:01:59,900 --> 01:02:05,080
J 'ai envie de... J 'ai envie d 'être...
Amoureuse.
314
01:02:07,860 --> 01:02:09,240
J 'ai envie de vous, Lisa.
315
01:02:09,550 --> 01:02:12,750
Pourquoi dites -vous cela ? Parce que c
'est vrai, Elisa.
316
01:02:16,090 --> 01:02:20,410
Mais vous êtes docteur ? Je suis un
homme, avant tout, Elisabeth.
317
01:02:20,650 --> 01:02:23,750
Et cette fois, je veux que tu m
'acceptes.
318
01:03:03,340 --> 01:03:04,340
Je sais que vous êtes là.
319
01:03:06,680 --> 01:03:07,800
Je n 'ai plus peur de vous.
320
01:03:09,340 --> 01:03:10,580
Je n 'ai jamais eu peur de vous.
321
01:03:12,880 --> 01:03:14,000
Vous êtes un lâche.
322
01:03:15,240 --> 01:03:16,360
Une brute peureuse.
323
01:03:18,480 --> 01:03:19,480
Rien.
324
01:03:20,180 --> 01:03:21,180
Vous n 'êtes rien.
325
01:04:06,549 --> 01:04:08,510
Il est là, je sais.
326
01:04:19,250 --> 01:04:21,230
Alors, tu n 'aimes pas la porte ?
327
01:04:57,270 --> 01:05:00,030
Allô ? Maman ? Oui, c 'est moi.
328
01:05:00,550 --> 01:05:01,550
C 'est Lisa.
329
01:05:02,410 --> 01:05:03,690
Je vais chez Nathalie.
330
01:05:05,410 --> 01:05:06,410
Oui, c 'est moi.
331
01:05:07,350 --> 01:05:08,370
Je dormirai là -bas.
332
01:05:09,990 --> 01:05:12,390
Bien sûr que c 'est vrai. Je ne te
raconte pas de bêtises.
333
01:05:14,690 --> 01:05:16,050
Bon, allez, moi aussi, je t 'embrasse.
334
01:05:17,610 --> 01:05:18,610
À demain, maman.
335
01:05:19,010 --> 01:05:20,010
Oui,
336
01:05:20,070 --> 01:05:21,070
je t 'embrasse.
337
01:05:31,839 --> 01:05:34,320
Non, c 'est ce que je vous dis. Elle s
'est enfuie.
338
01:05:34,900 --> 01:05:35,900
Eh oui, madame.
339
01:05:36,260 --> 01:05:37,960
Soudain, ce n 'est pas une réaction
imprévisible.
340
01:05:39,440 --> 01:05:40,440
D 'accord, passez -le.
341
01:05:42,120 --> 01:05:43,019
Bonsoir, monsieur.
342
01:05:43,020 --> 01:05:44,020
Inutile de vous le cacher.
343
01:05:44,280 --> 01:05:47,800
Je suis très inquiet pour votre fille.
Elle voit réellement et subit
344
01:05:47,800 --> 01:05:50,360
physiquement tout ce qu 'elle raconte.
345
01:05:51,300 --> 01:05:53,140
Même si nous savons que c 'est faux.
346
01:05:56,260 --> 01:06:00,340
Bien sûr, ça peut être dangereux. Enfin,
pour elle, c 'est réel.
347
01:06:05,450 --> 01:06:09,350
Dans un temps ? Un transfert,
certainement.
348
01:06:09,650 --> 01:06:14,910
Vous savez, les adolescents ont, je
pense, créé un univers dans lequel elle
349
01:06:14,910 --> 01:06:15,910
'est intégrée.
350
01:06:25,630 --> 01:06:32,390
S 'il te viole, tu me le dis, Nathalie ?
Il n 'existe
351
01:06:32,390 --> 01:06:33,970
pas. C 'est rien du tout.
352
01:06:34,830 --> 01:06:35,950
Moins qu 'un rembours.
353
01:07:39,200 --> 01:07:40,200
Excusez -moi, mademoiselle.
354
01:07:40,580 --> 01:07:44,340
Vous avez peur ?
355
01:07:44,340 --> 01:08:00,680
Non
356
01:08:00,680 --> 01:08:04,740
! Non, ne me lève pas ! Tête !
Attention, la bête.
357
01:08:05,100 --> 01:08:07,000
Ne pas toucher ma copine, s 'il vous
plaît.
358
01:08:09,290 --> 01:08:10,290
Je reviens tout de suite.
359
01:08:10,530 --> 01:08:11,550
Arrête de crever de peur.
360
01:08:12,130 --> 01:08:13,130
Rien.
361
01:08:13,950 --> 01:08:14,950
Rien.
362
01:08:15,530 --> 01:08:16,530
Rien.
363
01:08:24,670 --> 01:08:25,890
Vous dérangez pas, j 'y vais.
364
01:08:41,260 --> 01:08:42,260
Je suis complètement seule.
365
01:08:42,880 --> 01:08:44,859
Mais je ne vois pas tout.
366
01:08:45,540 --> 01:08:46,540
J 'ai peur.
367
01:08:46,800 --> 01:08:47,778
Calme -toi.
368
01:08:47,779 --> 01:08:48,779
Calme -toi.
369
01:08:49,660 --> 01:08:51,620
Tu n 'es pas plus folle que Nathalie ou
moi.
370
01:08:52,180 --> 01:08:53,840
On a juste un petit problème.
371
01:08:54,160 --> 01:08:56,420
Un problème que nous seuls pourrons
régler.
372
01:08:59,319 --> 01:09:02,840
Il existe, Stéphane ? Il existe. Bien
sûr qu 'il existe.
373
01:09:03,240 --> 01:09:05,060
Il est là, avec Nathalie.
374
01:09:06,140 --> 01:09:09,580
Il est là ? Viens, on va s 'en occuper.
375
01:09:10,569 --> 01:09:11,569
Je ne veux pas.
376
01:09:12,090 --> 01:09:13,790
Je ne veux pas. On n 'a pas le choix,
Lisa.
377
01:09:14,729 --> 01:09:15,729
Il est parti.
378
01:09:16,090 --> 01:09:17,189
Il ne s 'en fera rien de lui.
379
01:10:37,640 --> 01:10:38,640
Tu parles pas.
380
01:10:38,820 --> 01:10:40,340
Tu respires comme un malade.
381
01:10:40,840 --> 01:10:44,800
Tu te prends pour un bardeur, tu as peur
du reste du monde, et tu n 'as qu 'une
382
01:10:44,800 --> 01:10:49,260
idée en tête, nous sauter. C 'est ça ?
Non, on va dire que c 'est ça.
383
01:10:50,980 --> 01:10:52,640
Si bon, le problème, c 'est que tu nous
déranges.
384
01:10:53,260 --> 01:10:56,200
C 'est pas tellement tes performances
sexuelles qui sont bien au -dessous de
385
01:10:56,200 --> 01:10:58,560
moyenne nationale, mais tu nous gênes,
mon Dieu.
386
01:10:58,980 --> 01:10:59,980
Tu gênes.
387
01:11:00,280 --> 01:11:06,840
Pas vrai, les filles ? Je te propose un
marché.
388
01:11:08,330 --> 01:11:11,290
Tu nous auras toutes les trois, chacune
à son tour.
389
01:11:12,130 --> 01:11:15,790
C 'est plus pratique, tu comprends ? D
'accord.
390
01:11:17,030 --> 01:11:18,110
Ce soir, c 'est moi.
391
01:11:19,410 --> 01:11:20,410
Demain, Nathalie.
392
01:11:20,570 --> 01:11:21,570
Après -demain, Lisa.
393
01:11:21,990 --> 01:11:23,690
Et on recommence, on fait un roulement.
394
01:11:24,890 --> 01:11:26,850
Ça nous permettra de continuer nos
études.
395
01:11:27,230 --> 01:11:32,930
Tu comprends ? Ça nous fera faire des
économies de vêtements.
396
01:11:33,970 --> 01:11:35,850
On sera des choses, ma grosse puce.
397
01:11:36,430 --> 01:11:38,890
On sera des gens !
398
01:11:38,890 --> 01:11:56,650
Oh,
399
01:11:56,930 --> 01:12:00,130
les filles, qu 'est -ce qu 'il te passe
? Ça va, monsieur.
400
01:12:00,470 --> 01:12:02,770
Vous jouez à quoi ? En train.
401
01:12:03,170 --> 01:12:04,630
Vous êtes complètement folle.
402
01:12:04,970 --> 01:12:05,970
Essayez de faire ça en silence.
403
01:12:10,270 --> 01:12:15,170
Il est
404
01:12:15,170 --> 01:12:22,070
mort ? S 'il n 'est pas mort
405
01:12:22,070 --> 01:12:23,930
là, il faudra très bien le supporter
toute la vie.
406
01:12:24,350 --> 01:12:26,190
Qu 'est -ce qu 'on fait ? On ne va pas
le laisser là.
407
01:12:26,650 --> 01:12:28,970
Il n 'existe pas, ton père ne l 'a pas
vu. Mais moi, je le vois.
408
01:12:32,690 --> 01:12:33,770
Bon, on le descend dans la rue.
409
01:12:35,740 --> 01:12:36,740
Au poubelle.
410
01:12:37,460 --> 01:12:39,120
On ne remarquera pas plus qu 'un chat
crevé.
411
01:13:52,590 --> 01:13:55,990
Tous les faits relatés dans ce film sont
réels.
412
01:13:56,890 --> 01:14:02,710
Maintenant, Stéphanie, Elisabeth et
Nathalie poursuivent leurs études
413
01:14:02,710 --> 01:14:03,710
normalement.
414
01:14:04,310 --> 01:14:09,310
Leur tante Christine est dans une maison
de repos dans le sud de la France.
415
01:14:10,510 --> 01:14:15,730
D 'autres cas similaires ont été
signalés, en Europe et aux États -Unis.
416
01:14:16,430 --> 01:14:22,050
Un groupe de recherche a été constitué,
et à ce jour, il n 'a fourni...
417
01:14:22,410 --> 01:14:24,210
aucune explication.
418
01:16:19,130 --> 01:16:23,270
Sous -titrage FR ?
30734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.