All language subtitles for Time.of.Her.Life.2005.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,760 --> 00:00:27,760 Is this it? 2 00:00:38,980 --> 00:00:42,540 So, do you fancy taking a look around? 3 00:00:44,980 --> 00:00:50,700 Are we allowed to be here? 4 00:00:51,180 --> 00:00:52,280 It's so beautiful. 5 00:00:52,900 --> 00:00:53,759 It's okay. 6 00:00:53,760 --> 00:00:54,760 Lisa? 7 00:00:55,300 --> 00:00:56,300 Where have they gone? 8 00:00:56,600 --> 00:00:57,259 Don't worry. 9 00:00:57,260 --> 00:00:58,260 I'll show you around. 10 00:00:58,800 --> 00:00:59,800 Okay. 11 00:01:15,620 --> 00:01:16,860 You're one of those history freaks. 12 00:01:17,140 --> 00:01:19,800 What? Not one of those greasy hippies I've turned to. 13 00:01:20,280 --> 00:01:23,400 You seem pretty interested in the house. You didn't saw the archaeology crap. 14 00:01:23,980 --> 00:01:27,360 For your information, archaeology is when you dig a hole in the ground, not 15 00:01:27,360 --> 00:01:28,360 looking at buildings. 16 00:01:29,280 --> 00:01:30,280 Whatever. 17 00:01:32,760 --> 00:01:34,180 Don't freak yourself out about it. 18 00:01:37,640 --> 00:01:39,900 How about we go down to that garden bench over there? What? 19 00:01:40,620 --> 00:01:42,580 You get a really good view of the house from down there. 20 00:02:37,740 --> 00:02:39,280 Told you. It's a nice view, isn't it? 21 00:02:39,500 --> 00:02:40,500 It's beautiful. 22 00:02:40,660 --> 00:02:42,860 I don't know why I've never heard about this place before. 23 00:02:43,660 --> 00:02:46,200 I never believed a place could be so captivating. 24 00:02:46,800 --> 00:02:48,560 You are a strange girl. What? 25 00:02:48,960 --> 00:02:50,800 Well, you're not like most of the girls I know. 26 00:02:51,040 --> 00:02:52,240 You mean I've got a brain? 27 00:02:52,640 --> 00:02:53,640 Well, yeah. 28 00:02:54,260 --> 00:02:55,600 What do you think you're doing? 29 00:02:55,820 --> 00:02:57,080 Come on, Ali. There's no one around. 30 00:02:57,400 --> 00:02:58,399 There's no one looking. 31 00:02:58,400 --> 00:03:00,580 You know you want me. I do not, thank you. 32 00:03:00,880 --> 00:03:03,460 I knew today would be a complete waste of time. Drop dead. 33 00:03:03,900 --> 00:03:04,900 You know what your problem is? 34 00:03:05,180 --> 00:03:07,240 You're colder than the Antarctic, you frigid gal. 35 00:03:34,670 --> 00:03:35,670 Me! 36 00:04:14,730 --> 00:04:15,569 What are you doing? 37 00:04:15,570 --> 00:04:16,829 Jack! There's some bloke after me. 38 00:04:17,450 --> 00:04:19,690 What? Some nutter. I think he works here. 39 00:04:19,930 --> 00:04:20,930 Where? 40 00:04:21,010 --> 00:04:22,010 He was chasing me. 41 00:04:22,370 --> 00:04:25,950 I thought you said this place was empty at this time of day. It is. Normally it 42 00:04:25,950 --> 00:04:26,950 is. 43 00:04:28,070 --> 00:04:29,210 Well, he's not here now. 44 00:04:29,450 --> 00:04:30,530 Well, he's probably got to phone the police. 45 00:04:30,750 --> 00:04:33,270 You know all these security guards are like. Mad in the head. Look, he was 46 00:04:33,270 --> 00:04:34,530 probably just trying to scare you off. 47 00:04:34,770 --> 00:04:37,390 Yeah, well, he's done a good job. I don't know about you two, but I'm out of 48 00:04:37,390 --> 00:04:38,390 here. 49 00:04:38,690 --> 00:04:39,690 Well, what about Ali? 50 00:04:39,770 --> 00:04:40,770 Where is she? 51 00:04:42,390 --> 00:04:43,390 Jeffrey! 52 00:04:44,270 --> 00:04:45,270 You dimp! 53 00:06:02,120 --> 00:06:03,120 Hi, Mr. Duncan. 54 00:06:03,160 --> 00:06:04,620 I have given the doctor a rest. 55 00:06:04,900 --> 00:06:06,740 She'll be fine. She should sleep it off now. 56 00:06:07,840 --> 00:06:09,720 Can I ask how she got herself into that state? 57 00:06:10,040 --> 00:06:11,040 I don't know. 58 00:06:11,080 --> 00:06:12,280 A friend brought her home. 59 00:06:12,540 --> 00:06:14,220 They found her parked out on the floor. 60 00:06:14,600 --> 00:06:15,600 Has she been drinking? 61 00:06:16,320 --> 00:06:19,120 Well, no. You see, that's the assumption I made at first. But, in fact, she 62 00:06:19,120 --> 00:06:20,120 hasn't been drinking. 63 00:06:20,560 --> 00:06:21,560 Well, what then? 64 00:06:22,580 --> 00:06:24,160 It's clearly got herself worked up over something. 65 00:06:25,800 --> 00:06:29,460 It's funny. You know, my honest opinion, it's almost as if she's been frightened 66 00:06:29,460 --> 00:06:30,460 by something. 67 00:06:30,740 --> 00:06:31,740 Frightened? 68 00:06:31,810 --> 00:06:32,810 Terribly frightened. 69 00:08:11,330 --> 00:08:12,350 Hello. Hi, it's me. 70 00:08:13,130 --> 00:08:14,130 How are you feeling? 71 00:08:14,270 --> 00:08:15,269 Yeah, I'm okay. 72 00:08:15,270 --> 00:08:16,450 You just went all weird on us. 73 00:08:16,830 --> 00:08:18,170 The guys thought you were dead. 74 00:08:18,630 --> 00:08:21,490 Yeah, it really freaked me out as well. I've never fainted like that before. 75 00:08:22,070 --> 00:08:23,290 You still think you saw a ghost? 76 00:08:24,330 --> 00:08:25,330 I'm not sure. 77 00:08:25,590 --> 00:08:26,770 I don't remember that much. 78 00:08:27,690 --> 00:08:29,330 Anyway, not the only one who got scared. 79 00:08:29,850 --> 00:08:32,789 Some weirdo frightened the life out of Jeff while he was teeing up a tree. 80 00:08:33,530 --> 00:08:34,929 He went as white as a sheet. 81 00:08:35,309 --> 00:08:36,189 The idiot. 82 00:08:36,190 --> 00:08:37,190 At Highland? 83 00:08:37,429 --> 00:08:38,429 Yeah, of course. 84 00:08:39,470 --> 00:08:41,200 Anyway. What are you up to today? 85 00:08:43,460 --> 00:08:44,460 Are you there? 86 00:08:46,380 --> 00:08:48,440 I have to go back to Highlands. 87 00:08:48,740 --> 00:08:49,740 Why? 88 00:08:50,440 --> 00:08:54,980 You're not going ghost hunting, are you? No, no, of course not. 89 00:08:55,240 --> 00:08:56,240 I need to go back. 90 00:08:56,820 --> 00:08:57,820 Are you sure? 91 00:08:58,440 --> 00:09:00,560 I've been offered a job and they're looking for stories. 92 00:09:01,180 --> 00:09:02,500 There's a story there, I know it. 93 00:09:03,660 --> 00:09:04,660 Bye. 94 00:11:23,110 --> 00:11:24,490 Hello. Oh, hello, Mr. Williams. 95 00:11:25,390 --> 00:11:27,330 Yes, I received your letter this morning. Thank you. 96 00:11:28,430 --> 00:11:29,430 A story? 97 00:11:30,390 --> 00:11:32,850 Yes, I have a story I think your readers might be quite interested in. 98 00:11:34,350 --> 00:11:37,430 It's a wonderful location. Such a beautiful, historic house and garden. 99 00:11:38,630 --> 00:11:40,210 I don't know what it is about the place. 100 00:11:40,610 --> 00:11:42,450 The presence, I can't describe. 101 00:11:42,790 --> 00:11:44,610 You have to be here for a while just to take it all in. 102 00:11:45,830 --> 00:11:46,830 Yeah, I'm at the house now. 103 00:11:47,090 --> 00:11:48,630 I'll be taking a tour inside soon. 104 00:11:50,020 --> 00:11:51,680 There'll be a story here, I'm sure of that. 105 00:11:53,140 --> 00:11:54,520 Okay, I'll see you in a week. 106 00:13:09,430 --> 00:13:10,610 No, wait! 107 00:13:19,630 --> 00:13:22,430 Thank you. 108 00:14:14,120 --> 00:14:15,120 Excuse me. 109 00:14:16,140 --> 00:14:17,160 When's the next tour? 110 00:14:17,400 --> 00:14:20,820 I think one's about to start. Going through the main door, I'm sure she 111 00:14:20,820 --> 00:14:22,740 started yet. Oh, thank you. No problem. 112 00:14:26,160 --> 00:14:31,120 This is our west room, or as we call it, the banquet room, which has recently 113 00:14:31,120 --> 00:14:33,240 undergone restoration to its former glory. 114 00:14:34,140 --> 00:14:37,800 If you look up, you'll see that the ceiling has been rebuilt to its original 115 00:14:37,800 --> 00:14:38,800 design. 116 00:14:39,060 --> 00:14:41,360 The majority of Highland's house has been restored. 117 00:14:52,990 --> 00:14:57,510 There are several paintings on the walls, all by various... 118 00:15:32,180 --> 00:15:33,580 Who was she? 119 00:15:36,140 --> 00:15:37,140 Hidden? 120 00:15:43,440 --> 00:15:44,040 Something 121 00:15:44,040 --> 00:15:56,120 about 122 00:15:56,120 --> 00:15:58,400 her. I'm not sure what it is. 123 00:16:00,040 --> 00:16:01,660 It's like I'm looking at my own ghost. 124 00:16:05,080 --> 00:16:06,200 Yeah, there is a resemblance. 125 00:16:07,500 --> 00:16:10,020 Look, if you want to know more about the painting, you might like to speak to 126 00:16:10,020 --> 00:16:11,020 Peter. Peter? 127 00:16:11,220 --> 00:16:14,460 Yes, the head gardener. He's lived here for as long as I can remember. He's 128 00:16:14,460 --> 00:16:15,680 always got stories to tell. 129 00:16:15,960 --> 00:16:18,120 So maybe he knows something about the lady in the portrait. 130 00:17:24,539 --> 00:17:26,000 Well, it's not lens flare. 131 00:17:27,099 --> 00:17:30,640 I can't see any reflection and it doesn't appear to be the end of a spool. 132 00:17:31,580 --> 00:17:34,440 If they are fakes, then they're the best fakes I've ever seen. 133 00:17:34,820 --> 00:17:35,940 No sign of manipulation. 134 00:17:37,600 --> 00:17:40,780 And if they're not fakes, then that leaves only one conclusion. 135 00:20:15,340 --> 00:20:16,340 Calm down, monkey. 136 00:20:16,540 --> 00:20:17,640 Are you okay? 137 00:20:20,560 --> 00:20:21,600 Better now, thanks. 138 00:20:21,860 --> 00:20:23,880 I suppose everyone's entitled to one good scare. 139 00:20:24,200 --> 00:20:25,280 This is a graveyard. 140 00:20:25,540 --> 00:20:26,540 Where better? 141 00:20:26,820 --> 00:20:28,480 I don't know what I'm doing here, really. 142 00:20:28,760 --> 00:20:30,400 Have you strolled over from the house? 143 00:20:30,700 --> 00:20:33,860 Yes. I'm Father Seabrook. Hello, Father. I'm Ali. 144 00:20:34,080 --> 00:20:35,440 How can I help you, my dear? 145 00:20:35,940 --> 00:20:38,580 I understand everyone who lived at Highland's house is buried here. 146 00:20:38,980 --> 00:20:41,880 No, that's not true. Not everybody from the house is buried here. 147 00:20:42,200 --> 00:20:44,400 Only the direct family is buried here. 148 00:20:44,880 --> 00:20:46,200 What about the servants and staff? 149 00:20:46,740 --> 00:20:48,200 Oh, no, that rarely happens. 150 00:20:48,460 --> 00:20:49,359 Why not? 151 00:20:49,360 --> 00:20:51,000 Read your history books, my dear. 152 00:20:51,500 --> 00:20:52,459 Servants were poor. 153 00:20:52,460 --> 00:20:53,980 They couldn't afford it. 154 00:20:54,760 --> 00:20:57,060 Now, I'll have a service in a few moments. I have to go. 155 00:20:57,280 --> 00:20:58,280 Thank you for talking to me. 156 00:20:58,460 --> 00:20:59,460 It's been a pleasure. 157 00:21:01,000 --> 00:21:05,900 You know, from time to time, you see strange things around here, but you 158 00:21:05,900 --> 00:21:06,900 to live with it. 159 00:24:19,920 --> 00:24:21,140 We found her in the basement. 160 00:24:21,740 --> 00:24:23,160 You can search if you like. 161 00:24:23,640 --> 00:24:25,280 You may find what you're looking for. 162 00:24:57,640 --> 00:24:58,640 Hmm. 163 00:27:18,060 --> 00:27:19,060 Hello, my dear. 164 00:27:19,720 --> 00:27:20,720 Aren't you well? 165 00:27:21,420 --> 00:27:23,800 Settle down, Derek. I'll let you go in a minute. 166 00:27:24,360 --> 00:27:25,360 Hello. 167 00:27:26,000 --> 00:27:27,480 There you are. There you are. 168 00:27:27,860 --> 00:27:30,800 Did you just call that duck Derek? 169 00:27:32,020 --> 00:27:33,020 Yes, my dear. 170 00:27:33,080 --> 00:27:37,700 You may laugh, but in duck society, Derek is a very important name. 171 00:27:38,020 --> 00:27:41,820 That one was named after my brother. He's another good -for -nothing show 172 00:27:41,880 --> 00:27:42,940 but that's another story. 173 00:27:43,540 --> 00:27:44,540 I'm Peter. 174 00:27:44,860 --> 00:27:49,510 I'm the gardener here. I have been for as long as I can remember. I'm Ali. I've 175 00:27:49,510 --> 00:27:50,510 been looking for you. 176 00:27:50,610 --> 00:27:51,950 Are you sure you're all right? 177 00:27:52,190 --> 00:27:54,010 I'm fine. I'm just a bit disorientated. 178 00:27:54,770 --> 00:27:56,430 I'm here doing an article on Highlands House. 179 00:27:56,830 --> 00:27:59,390 The tour guide up at the house said that you might know a bit more about its 180 00:27:59,390 --> 00:28:01,430 history. They did, did they? 181 00:28:01,770 --> 00:28:03,670 Well, I have lived here for many years. 182 00:28:04,110 --> 00:28:07,390 I suppose I have a few over the years. You pick up a few stories. 183 00:28:07,810 --> 00:28:08,910 Well, what do you want to know? 184 00:28:09,490 --> 00:28:12,190 Well, there's a portrait of an unknown girl hanging in the banqueting hall. 185 00:28:12,470 --> 00:28:13,990 I understand it was found in the basement. 186 00:28:14,430 --> 00:28:15,690 I was there when they found it. 187 00:28:16,040 --> 00:28:17,080 Have you seen the basement? 188 00:28:17,860 --> 00:28:21,000 You should have seen it before they started. I mean, they really did a 189 00:28:21,000 --> 00:28:21,739 good job. 190 00:28:21,740 --> 00:28:24,960 It's no wonder that the portrait was lost for so many years. 191 00:28:25,880 --> 00:28:27,720 That's why I'm feeling a bit disorientated. 192 00:28:28,460 --> 00:28:32,200 It's strange, but I thought I saw a ghost down there. 193 00:28:32,740 --> 00:28:35,840 It's probably just my imagination, you know, being frightened and everything. 194 00:28:37,220 --> 00:28:38,380 Maybe I dreamt it. 195 00:28:39,500 --> 00:28:43,160 Well, the mind can play tricks on you from time to time. 196 00:28:43,940 --> 00:28:44,940 Although... 197 00:28:45,840 --> 00:28:50,600 I don't want to frighten you or anything, but there is a ghost that 198 00:28:50,600 --> 00:28:55,440 house and gardens. Only a few people have seen her. I have myself once or 199 00:28:55,480 --> 00:28:56,480 Only glimpses mind. 200 00:28:56,700 --> 00:29:01,420 They say it's Lord Emmett Meredith, and he's been searching the grounds looking 201 00:29:01,420 --> 00:29:04,180 for his lost love for over 200 years. 202 00:29:05,240 --> 00:29:09,080 There was a scandal about the Lord and a servant girl. 203 00:29:09,540 --> 00:29:10,620 What do you make of that? 204 00:29:13,100 --> 00:29:14,140 Is this our ghost? 205 00:29:14,650 --> 00:29:15,870 I wasn't there when I took the shot. 206 00:29:16,170 --> 00:29:18,730 I had this feeling someone was watching me all day yesterday. 207 00:29:19,050 --> 00:29:21,210 Then I was looking through my shots and I came across this one. 208 00:29:22,170 --> 00:29:23,850 Looks more like a girl to me, though. 209 00:29:25,130 --> 00:29:27,270 Highlands is a very sensitive place, Sally. 210 00:29:27,810 --> 00:29:31,790 I sometimes, too, have the feeling that someone's watching over me. But I know 211 00:29:31,790 --> 00:29:32,990 they mean me no harm. 212 00:29:33,510 --> 00:29:36,030 I figure if they did, they would have done something by now. 213 00:29:37,290 --> 00:29:40,330 Good heavens, is that the time? I must get on. I don't want to keep you from 214 00:29:40,330 --> 00:29:41,330 your work. 215 00:29:41,930 --> 00:29:46,250 Gardening isn't my work, it's my life. But I do have other things to attend to. 216 00:29:46,450 --> 00:29:48,750 Now look, you search wherever you like. 217 00:29:49,610 --> 00:29:53,930 The gardens are open to you at all times. I'll arrange that with the house. 218 00:29:55,370 --> 00:29:56,930 Ah, I nearly forgot. 219 00:29:57,270 --> 00:30:00,890 I have a few things that might be of interest to you back at the stable 220 00:30:01,230 --> 00:30:04,250 Some items that might be of interest to the story and yourself. 221 00:30:04,590 --> 00:30:07,930 They're back in my room. You're welcome to visit any time you like. 222 00:30:08,310 --> 00:30:09,750 They don't mean anything to me. 223 00:30:10,190 --> 00:30:14,690 But to an educated lady like yourself, well, you may be able to put something 224 00:30:14,690 --> 00:30:16,290 together. Thank you. I'd like that. 225 00:31:43,340 --> 00:31:44,360 You can see me. 226 00:31:45,900 --> 00:31:47,520 You can actually see me. 227 00:31:48,400 --> 00:31:49,400 Yes. 228 00:31:50,680 --> 00:31:53,700 You will not understand how long I have waited for this moment. 229 00:31:54,680 --> 00:31:55,680 Who are you? 230 00:31:57,060 --> 00:31:58,060 You know me. 231 00:31:58,900 --> 00:31:59,980 I know you do. 232 00:32:02,240 --> 00:32:03,240 I am Emmett. 233 00:32:03,680 --> 00:32:04,700 You're Emmett? 234 00:32:05,300 --> 00:32:06,400 The Duke's son? 235 00:32:07,320 --> 00:32:09,400 But you're a... Ghost. 236 00:32:09,620 --> 00:32:10,620 A ghost? 237 00:32:11,200 --> 00:32:12,660 That's impossible, isn't it? 238 00:32:12,960 --> 00:32:13,960 I do not know. 239 00:32:14,740 --> 00:32:15,860 But you can see me. 240 00:32:16,640 --> 00:32:19,120 And this means you can help me. I couldn't see you just now. 241 00:32:19,540 --> 00:32:22,740 It takes time, being here at Highland, to become involved. 242 00:32:23,760 --> 00:32:25,260 You have to take it all in. 243 00:32:26,700 --> 00:32:27,920 Most people come and go. 244 00:32:28,680 --> 00:32:31,200 But you, you keep coming back. 245 00:32:32,640 --> 00:32:33,640 You've been drawn in. 246 00:32:35,180 --> 00:32:38,720 I do not have all the answers, but I believe over time... 247 00:32:38,960 --> 00:32:42,440 Your eyes adjust to what is really here. You're the one who frightened Jeff out 248 00:32:42,440 --> 00:32:43,440 of his skin. 249 00:32:44,680 --> 00:32:45,960 He was most despicable. 250 00:32:47,500 --> 00:32:49,360 I do not care for his thought around here. 251 00:32:50,640 --> 00:32:52,300 I saw to it that he will never return. 252 00:32:52,820 --> 00:32:54,140 Why didn't you do the same to me? 253 00:32:55,980 --> 00:32:57,220 I could see you were different. 254 00:32:58,740 --> 00:33:01,160 You have a heart and a soul. 255 00:33:02,400 --> 00:33:03,400 You've been following me. 256 00:33:04,320 --> 00:33:06,440 I must confess I have. It was you I saw. 257 00:33:06,940 --> 00:33:09,560 But only because I wanted you to return here to Highlands. 258 00:33:13,640 --> 00:33:17,340 I have been locked in this prison of paradise for over 200 years. 259 00:33:19,660 --> 00:33:21,160 Its beauty is my hell. 260 00:33:24,720 --> 00:33:29,040 I am alone, and have remained that way because I cannot find the one I am 261 00:33:29,040 --> 00:33:30,039 searching for. 262 00:33:30,040 --> 00:33:31,560 You're searching for your lost love? 263 00:33:32,360 --> 00:33:33,940 She is nowhere to be found. 264 00:33:34,320 --> 00:33:35,620 Why can't you find her? 265 00:33:36,360 --> 00:33:37,360 She is lost. 266 00:33:39,120 --> 00:33:42,640 I know she wanders the garden searching for me, as I do for her. 267 00:33:43,920 --> 00:33:45,700 I think I may have seen her in the ground. 268 00:33:47,520 --> 00:33:48,399 You have? 269 00:33:48,400 --> 00:33:50,060 It was only for a moment, and then she was gone. 270 00:33:50,900 --> 00:33:51,900 She is here. 271 00:33:53,320 --> 00:33:54,320 Somewhere. 272 00:33:56,680 --> 00:33:58,480 Just waiting for me to find her. 273 00:33:59,560 --> 00:34:02,620 I have tried for over 200 years to reach out to her. 274 00:34:07,799 --> 00:34:08,799 Why are you here? 275 00:34:09,739 --> 00:34:11,440 I'm finding I'm drawn to the place. 276 00:34:12,199 --> 00:34:13,260 You are having dreams? 277 00:34:13,520 --> 00:34:15,120 Yeah. Dreams you cannot understand? 278 00:34:15,620 --> 00:34:16,880 Yeah. How do you know about that? 279 00:34:18,120 --> 00:34:19,380 You must find out for yourself. 280 00:34:20,800 --> 00:34:22,380 I can help you if you wish. 281 00:34:23,139 --> 00:34:24,500 Point you in the right direction. 282 00:34:24,739 --> 00:34:26,560 But only you can unlock the mystery. 283 00:34:28,060 --> 00:34:30,179 I feel you are the key to everything, Ali. 284 00:34:30,560 --> 00:34:31,580 You know my name? 285 00:34:34,440 --> 00:34:35,440 Somehow. 286 00:34:36,330 --> 00:34:37,610 I have always known. 287 00:34:47,090 --> 00:34:48,090 Emmett. 288 00:34:49,409 --> 00:34:50,409 Don't go. 289 00:36:53,160 --> 00:36:55,160 Saw you coming, so I brought us a nice couple. 290 00:37:03,160 --> 00:37:04,220 These are beautiful. 291 00:37:05,280 --> 00:37:08,100 Do you think some of them might have belonged to our mysterious ghost? 292 00:37:08,420 --> 00:37:09,420 Ghost? 293 00:37:10,600 --> 00:37:13,100 Yes. Then you've seen something just now. 294 00:37:13,420 --> 00:37:14,420 Something else. 295 00:37:14,600 --> 00:37:15,600 Something new? 296 00:37:15,660 --> 00:37:17,580 He's kind, yet sad. 297 00:37:18,160 --> 00:37:19,160 A gentleman. 298 00:37:19,940 --> 00:37:21,900 He's lost and needs my help. 299 00:37:22,640 --> 00:37:26,200 You have some connection to Highlands, I'm sure of that. I've never been here 300 00:37:26,200 --> 00:37:28,900 before in my life. None of my family even know this place exists. 301 00:38:03,950 --> 00:38:04,950 Emmett! Emmett! 302 00:38:06,270 --> 00:38:08,190 I know why you don't want to talk to me. 303 00:38:09,610 --> 00:38:10,610 I know you're there. 304 00:38:11,790 --> 00:38:13,270 Ali. Emmett! 305 00:38:14,350 --> 00:38:15,550 It's so good to see you. 306 00:38:16,030 --> 00:38:17,090 I know who I was. 307 00:38:17,950 --> 00:38:18,950 Who were you, Ali? 308 00:38:20,850 --> 00:38:21,970 I lived here once. 309 00:38:23,270 --> 00:38:24,270 That you did. 310 00:38:25,130 --> 00:38:26,210 You know who I was? 311 00:38:26,930 --> 00:38:28,090 Was I lady of the house? 312 00:38:30,710 --> 00:38:31,870 I do not wish to say. 313 00:38:35,160 --> 00:38:37,560 Please. It would be most disappointing to you. 314 00:38:38,700 --> 00:38:40,340 I'm the girl in the portrait, aren't I? 315 00:38:41,080 --> 00:38:42,080 Aren't I? 316 00:38:42,940 --> 00:38:43,940 Yes, you are. 317 00:38:45,820 --> 00:38:47,580 But you are not a lady of the house. 318 00:38:50,040 --> 00:38:51,760 My father would not permit it. 319 00:38:52,120 --> 00:38:53,120 I don't understand. 320 00:38:54,220 --> 00:38:56,760 He took away everything I have ever loved. 321 00:38:57,940 --> 00:38:59,360 He destroyed my life. 322 00:38:59,700 --> 00:39:00,700 What happened? 323 00:39:02,250 --> 00:39:03,250 I'm sorry, Ellie. 324 00:39:05,330 --> 00:39:07,130 You look so much like her. 325 00:39:08,990 --> 00:39:09,990 So beautiful. 326 00:39:11,330 --> 00:39:12,650 My gentle Catherine. 327 00:39:13,430 --> 00:39:15,470 Catherine? Was that my name? 328 00:39:16,330 --> 00:39:17,450 That is her name. 329 00:39:19,230 --> 00:39:20,290 Tell me what happened. 330 00:39:21,210 --> 00:39:22,550 He wished to learn the truth. 331 00:39:23,270 --> 00:39:24,550 Seek out our correspondent. 332 00:39:27,590 --> 00:39:29,190 He knows more than he is saying. 333 00:39:29,570 --> 00:39:30,830 Who? Peter. 334 00:39:31,500 --> 00:39:32,500 The gardener. 335 00:39:33,860 --> 00:39:35,240 I must leave you now. 336 00:39:35,480 --> 00:39:36,480 Don't go. 337 00:39:36,540 --> 00:39:37,540 I must. 338 00:40:04,590 --> 00:40:06,230 I saw him. I saw him again. 339 00:40:06,490 --> 00:40:07,750 Now, calm down. Settle yourself. 340 00:40:07,970 --> 00:40:11,830 You're all over the place. Come to my rooms and tell me all about it. What is 341 00:40:11,830 --> 00:40:12,830 it? 342 00:40:13,170 --> 00:40:14,290 You saw him again. 343 00:40:21,510 --> 00:40:28,410 I have some letters from the 1800s. 344 00:40:28,430 --> 00:40:29,770 Really? They're in that drawer. 345 00:40:32,810 --> 00:40:33,830 Those are the letters. 346 00:40:34,380 --> 00:40:36,280 that were found with the portrait of the girl. 347 00:40:36,560 --> 00:40:37,560 Why do you have them, then? 348 00:40:37,840 --> 00:40:42,100 Well, I shouldn't tell you this, so you must promise not to tell anyone. OK. 349 00:40:42,340 --> 00:40:45,340 I was there when they found the portrait. When no -one was looking, I 350 00:40:45,340 --> 00:40:46,340 letters. 351 00:40:46,480 --> 00:40:51,200 Now, I know I shouldn't have done it, but I just wanted to see them, to read 352 00:40:51,200 --> 00:40:53,320 them. Besides, do you think they'd have let me? 353 00:40:53,740 --> 00:40:54,880 Not on your life. 354 00:40:55,120 --> 00:40:56,480 They'd have had them locked away somewhere. 355 00:40:57,060 --> 00:40:59,260 So nobody's read these letters since they were written? 356 00:40:59,740 --> 00:41:00,578 That's right. 357 00:41:00,580 --> 00:41:02,280 I believe they are love letters. 358 00:41:02,620 --> 00:41:03,620 Why haven't you read them? 359 00:41:05,120 --> 00:41:08,820 Now that I have them, I haven't been able to bring myself to do so. 360 00:41:09,400 --> 00:41:11,520 Maybe they are better left unread. 361 00:41:12,100 --> 00:41:13,100 Beautiful. 362 00:41:14,220 --> 00:41:17,840 Anyways, getting on, I have a lot of things to do. I can't leave it to the 363 00:41:17,840 --> 00:41:19,480 help or we'll be in a real mess. 364 00:41:20,280 --> 00:41:22,140 I'll leave you in peace to read the letters. 365 00:41:22,540 --> 00:41:25,540 Make yourself comfortable and I'll be back later. Thank you. 366 00:41:27,920 --> 00:41:33,720 My dearest Catherine, I think back to our first meeting when I saw you that 367 00:41:33,720 --> 00:41:34,720 in the garden. 368 00:41:35,370 --> 00:41:38,090 I thought you were the loveliest creature I had ever beheld. 369 00:41:38,850 --> 00:41:42,790 Your beauty and manner entranced me from the first moment I caught sight of you. 370 00:41:43,730 --> 00:41:47,030 Indeed, I believed I had seen an angel. 371 00:41:48,530 --> 00:41:53,630 Please forgive my boldness once more, but you have captured my very soul, and 372 00:41:53,630 --> 00:41:55,450 your beauty holds me its willing prisoner. 373 00:41:56,430 --> 00:41:59,350 I long to see you again, to be in your presence. 374 00:42:00,710 --> 00:42:02,330 Perhaps a walk in the East Garden? 375 00:42:09,550 --> 00:42:11,750 You are the new companion to the hostess, are you not? 376 00:42:12,290 --> 00:42:13,109 Yes, sir. 377 00:42:13,110 --> 00:42:14,110 I'm sorry, sir. 378 00:42:14,550 --> 00:42:15,750 Do not let it trouble you. 379 00:42:17,450 --> 00:42:21,230 I come here myself on many occasions, just to contemplate. 380 00:42:22,230 --> 00:42:26,130 It is a tranquil place, and one which should be used for such pleasures. 381 00:42:27,270 --> 00:42:29,410 Do you wish me to remain in your service, sir? 382 00:42:31,430 --> 00:42:32,430 What is your name? 383 00:42:32,710 --> 00:42:33,710 Catherine, sir. 384 00:42:34,590 --> 00:42:38,070 I believe that everyone, no matter what position they hold... 385 00:42:38,440 --> 00:42:41,460 is given an opportunity to prove themselves within society. 386 00:42:42,980 --> 00:42:46,440 I trust this is your first position as a stately home. Oh, yes, sir, it is. 387 00:42:47,820 --> 00:42:50,700 Then I shall consider the matter as finished with. 388 00:42:52,200 --> 00:42:54,900 You may continue your visit to this place if you wish. 389 00:42:56,240 --> 00:42:59,500 Any such visit will be upheld with much secrecy. 390 00:43:01,040 --> 00:43:03,540 Now, back to your duties. 391 00:43:03,900 --> 00:43:04,900 I will, sir. 392 00:43:05,800 --> 00:43:06,800 Thank you, sir. 393 00:43:09,799 --> 00:43:13,900 Kindest Emmett, I thank you for your letter and hope that you are in good 394 00:43:13,900 --> 00:43:14,900 health. 395 00:43:15,160 --> 00:43:18,880 Indeed, sir, I feel you are bold in both your writing and your conversations 396 00:43:18,880 --> 00:43:19,880 with young ladies. 397 00:43:20,860 --> 00:43:24,900 Your kindness, however, these past days has brought a warmth and happiness to me 398 00:43:24,900 --> 00:43:25,900 that I had long forgotten. 399 00:43:26,760 --> 00:43:30,020 Your humour and gentlemanlike manner have made me feel welcome here at 400 00:43:30,160 --> 00:43:32,900 and for that I thank you and remain forever in your debt. 401 00:43:34,200 --> 00:43:37,980 I do own to being flattered by your attentions towards me, however imprudent 402 00:43:37,980 --> 00:43:38,980 they may be. 403 00:43:39,050 --> 00:43:42,490 and confess to being happy and obliging to meet you tomorrow in the garden. 404 00:43:43,830 --> 00:43:48,850 Loveliest Catherine, my dreams are filled with you walking in fields of 405 00:43:48,850 --> 00:43:49,850 daffodils. 406 00:43:50,990 --> 00:43:56,930 I remember the first time that I held your hand, for cold, how you trembled. 407 00:43:58,130 --> 00:44:02,470 Your eyes would not writhe to meet mine, and you called me sir. 408 00:44:03,810 --> 00:44:05,970 You owe no debt to me, dearest Catherine. 409 00:44:06,920 --> 00:44:09,020 Rather, it is I that am indebted to you. 410 00:44:10,100 --> 00:44:11,640 You have made my life whole. 411 00:44:13,440 --> 00:44:17,800 I long to walk boldly with you on my arm, and declare to the world that I 412 00:44:17,800 --> 00:44:18,800 you. 413 00:44:19,060 --> 00:44:21,960 But for now, I know that it must remain a secret. 414 00:44:23,880 --> 00:44:27,720 Will you meet me tomorrow at the end of the woodland lane, that I may enjoy the 415 00:44:27,720 --> 00:44:29,240 pleasure of your company once more? 416 00:44:30,480 --> 00:44:33,580 It is at the far side of the estate, and we should not be observed there. 417 00:44:38,990 --> 00:44:40,430 Never bow your head to me, Catherine. 418 00:44:40,670 --> 00:44:42,930 I shall be dismissed for looking into my master's face. 419 00:44:43,630 --> 00:44:45,710 I shall never have you dismissed from my service. 420 00:44:45,970 --> 00:44:46,970 Is that what you wish, sir? 421 00:44:47,590 --> 00:44:48,590 It is. 422 00:44:50,250 --> 00:44:52,090 It is my father's wish that I marry. 423 00:44:53,050 --> 00:44:56,690 I find this lady to be the most distasteful person one can conceive to 424 00:44:56,690 --> 00:45:00,530 for even a single evening. Lady Pinkleton will surely have me dismissed 425 00:45:00,530 --> 00:45:02,150 witnesses your advances toward me. 426 00:45:02,470 --> 00:45:06,210 Lady Pinkleton mourns her lost youth. You are a man of outward speaking. 427 00:45:07,310 --> 00:45:08,310 I am. 428 00:45:10,830 --> 00:45:11,890 Will you walk with me? 429 00:45:12,550 --> 00:45:15,830 Our hostess companion's duty is not to walk with the master of the house. 430 00:45:16,430 --> 00:45:21,090 But as your master and employer, you must do as I ask. 431 00:45:21,530 --> 00:45:22,570 I'm not sure how to. 432 00:45:22,810 --> 00:45:24,450 I've never walked with the Lord before. 433 00:45:24,910 --> 00:45:26,630 It will be my honour to show you. 434 00:45:34,730 --> 00:45:39,330 Kindest Emmett, I believe the daffodils will forever hold a special place in my 435 00:45:39,330 --> 00:45:40,330 heart. 436 00:45:40,350 --> 00:45:43,970 They will always remind me of our first walks together and the kindness you 437 00:45:43,970 --> 00:45:44,970 continue to show me. 438 00:45:46,330 --> 00:45:48,770 You have shown yourself to be a man of honour and integrity. 439 00:45:50,010 --> 00:45:54,330 I dare to dream that one day I may take your arm openly and walk proudly at your 440 00:45:54,330 --> 00:45:55,330 side. 441 00:45:55,530 --> 00:45:57,830 These past weeks have been the happiest of my life. 442 00:45:58,730 --> 00:46:00,510 I look forward to our meeting tomorrow. 443 00:46:02,330 --> 00:46:06,350 I caught the merest sight of you today as you entered the hostess's chamber. 444 00:46:07,850 --> 00:46:12,170 It was as though the very air had been snatched from my body and left me unable 445 00:46:12,170 --> 00:46:13,170 to breathe. 446 00:46:14,610 --> 00:46:17,330 But a glimpse of your golden hair sends my heart racing. 447 00:46:18,330 --> 00:46:22,590 I fear that I have fallen completely in love with you, my darling Catherine. 448 00:46:24,510 --> 00:46:27,610 It is as though Highlands itself has come alive since you arrived. 449 00:46:28,470 --> 00:46:31,570 I feel your spirit coursing through its very stones and mortar. 450 00:46:32,610 --> 00:46:35,650 In the garden, the breeze sings out your name. 451 00:46:36,300 --> 00:46:38,700 The trees and the flowers herald your beauty. 452 00:46:40,120 --> 00:46:43,520 You, dearest Catherine, have given my life meaning. 453 00:46:48,800 --> 00:46:50,520 Is my walking pleasing, sir? 454 00:46:51,200 --> 00:46:52,200 It does. 455 00:46:52,600 --> 00:46:53,860 I'm uneasy at the thought. 456 00:46:59,960 --> 00:47:04,800 When I saw you that first day by the pond, my eyes were captivated. 457 00:47:06,420 --> 00:47:07,860 Indeed, I have not slept since. 458 00:47:08,840 --> 00:47:11,640 And every passing moment has brought me to the brink of madness. 459 00:47:13,260 --> 00:47:17,600 I have therefore decided to approach you with my desire. You are too bold, sir. 460 00:47:20,640 --> 00:47:25,060 I can see that you are a well -educated lady, and that your upbringing must have 461 00:47:25,060 --> 00:47:26,060 been one of strictness. 462 00:47:27,240 --> 00:47:28,240 It is a given. 463 00:47:28,600 --> 00:47:30,300 You do not descend from a servant. 464 00:47:30,620 --> 00:47:31,900 Is it that easy to surmise? 465 00:47:33,360 --> 00:47:34,680 What is your family name? 466 00:47:38,180 --> 00:47:39,480 Friedmeier of Nottingham. 467 00:47:43,120 --> 00:47:44,220 And why are you here? 468 00:47:44,520 --> 00:47:48,600 It is a story I cannot tell. A sinful tale that harms me in every way at the 469 00:47:48,600 --> 00:47:49,600 mention of its contents. 470 00:47:49,700 --> 00:47:52,900 Then I will advise myself to be more cautious in our next meeting. 471 00:47:54,960 --> 00:47:58,860 I presume you wish to remain as companion for the hostess until your 472 00:47:58,860 --> 00:48:00,320 right. If it is fitting with you, sir. 473 00:48:00,680 --> 00:48:01,960 It is not fitting with me. 474 00:48:03,100 --> 00:48:06,280 But I will let the game continue for as long as is needed. Thank you, sir. 475 00:48:07,820 --> 00:48:09,960 My name is Emmet. 476 00:48:16,960 --> 00:48:17,960 At your service. 477 00:48:20,460 --> 00:48:24,960 My dearest Emmet, I thank you for keeping my secret. It means a great deal 478 00:48:24,960 --> 00:48:25,960 me. 479 00:48:26,160 --> 00:48:28,880 I beg you, though, to consider carefully your actions. 480 00:48:29,800 --> 00:48:33,200 I feel certain that your father, the Duke, would not look kindly on your 481 00:48:33,200 --> 00:48:34,200 advances toward me. 482 00:48:34,830 --> 00:48:38,550 I fear as much as you have feelings for me, this situation could place you in 483 00:48:38,550 --> 00:48:39,550 great risk. 484 00:48:40,490 --> 00:48:44,410 I confess I hold great affection for you, and treasure our times together. 485 00:48:45,310 --> 00:48:49,290 You have brought much joy into my world, and I hope that I too could at last be 486 00:48:49,290 --> 00:48:50,290 truly happy. 487 00:48:50,910 --> 00:48:53,270 I could not have hoped to meet such a wonderful man. 488 00:48:54,150 --> 00:48:58,190 My dearest Catherine, I have made the arrangements for our travel. 489 00:48:58,950 --> 00:49:01,130 Tonight we leave Highland under cover of dark. 490 00:49:01,850 --> 00:49:03,590 Tonight we will begin a new life. 491 00:49:04,010 --> 00:49:05,390 and we will never be apart again. 492 00:49:06,370 --> 00:49:08,570 You have captured my heart and my soul. 493 00:49:09,250 --> 00:49:10,730 They belong only to you. 494 00:49:11,350 --> 00:49:13,090 Our love has joined us forever. 495 00:49:14,110 --> 00:49:15,610 I love you, sweet Catherine. 496 00:49:16,090 --> 00:49:18,110 You have made me the happiest man alive. 497 00:49:26,890 --> 00:49:28,390 I have something for you. 498 00:50:05,640 --> 00:50:09,700 The servants must never find out about our love, dear Catherine. It is too 499 00:50:11,000 --> 00:50:12,160 Then we must leave tonight. 500 00:50:13,340 --> 00:50:16,720 Return to your duties, and I will make the arrangements for our travel. 501 00:50:19,420 --> 00:50:21,080 You would give all this up for me? 502 00:50:22,300 --> 00:50:24,200 I would give up my life for you. 503 00:50:24,780 --> 00:50:27,060 You've changed my world, kind sir. 504 00:50:27,680 --> 00:50:29,260 You've made me believe in life. 505 00:50:30,580 --> 00:50:32,920 I couldn't bear any harm to come to you. 506 00:50:33,720 --> 00:50:34,720 It was nothing. 507 00:50:38,800 --> 00:50:39,820 It means everything. 508 00:51:30,030 --> 00:51:31,890 I know why you don't want to talk with me. 509 00:51:32,590 --> 00:51:33,850 I was your Catherine. 510 00:51:35,590 --> 00:51:38,470 I read the letters. I know everything except what happened after she 511 00:51:38,470 --> 00:51:39,470 disappeared. 512 00:51:39,810 --> 00:51:40,830 Please tell me. 513 00:51:41,410 --> 00:51:42,850 Please, I need to know. 514 00:51:45,650 --> 00:51:46,890 I knew you'd come back. 515 00:51:47,770 --> 00:51:48,770 Now you know. 516 00:51:49,570 --> 00:51:50,850 But you should know everything. 517 00:51:51,750 --> 00:51:53,350 You should know the real reason. 518 00:51:53,590 --> 00:51:54,590 Please tell. 519 00:51:54,710 --> 00:51:57,590 My father was a strong, noble... 520 00:51:58,120 --> 00:52:01,240 an arrogant businessman and a wealthy landowner. 521 00:52:02,700 --> 00:52:06,940 I remember when I was not even eight years old, I was playing a game with a 522 00:52:06,940 --> 00:52:11,400 young servant boy named Evan, the one where you ride a silver kitchen tray 523 00:52:11,400 --> 00:52:12,400 the staircase. 524 00:52:14,220 --> 00:52:16,260 My father was furious when he found out. 525 00:52:17,680 --> 00:52:22,880 Not furious at my possibly ruining his grand staircase, he was incensed that I 526 00:52:22,880 --> 00:52:25,420 was playing with a servant boy as my equal. 527 00:52:27,210 --> 00:52:29,190 I was a small child and did not understand. 528 00:52:31,230 --> 00:52:33,510 Evan and his family were dismissed that same day. 529 00:52:35,670 --> 00:52:37,950 Evan was my only friend at that time in my life. 530 00:52:40,650 --> 00:52:44,190 I was though still to feel the full cruelty of my father's wrath. 531 00:54:06,380 --> 00:54:07,380 What is it, Father? 532 00:54:08,040 --> 00:54:10,280 You cannot comprehend my anger. 533 00:54:12,460 --> 00:54:14,480 Now I see it with my own eyes. 534 00:54:15,440 --> 00:54:18,500 That sun is everything I damn in the world. 535 00:54:19,080 --> 00:54:20,440 I do not understand. 536 00:54:21,080 --> 00:54:25,480 I had assumed that the rumours of you and this servant girl were purely myths. 537 00:54:26,720 --> 00:54:28,600 Now I see it is much more. 538 00:54:29,980 --> 00:54:31,140 It is, Father. 539 00:54:31,980 --> 00:54:32,980 Ah. 540 00:54:33,580 --> 00:54:36,020 You are using her desire for your lust. 541 00:54:36,440 --> 00:54:37,440 No, father. 542 00:54:38,320 --> 00:54:39,580 It is more than that. 543 00:54:39,920 --> 00:54:41,300 How can it be more? 544 00:54:45,460 --> 00:54:47,680 She is a lowly hostess companion. 545 00:54:48,480 --> 00:54:50,320 You are a duke's son. 546 00:54:52,000 --> 00:54:54,280 You cannot continue to see this girl. 547 00:54:55,020 --> 00:54:56,360 It is not love. 548 00:54:57,720 --> 00:54:58,720 It is lust. 549 00:55:03,340 --> 00:55:04,380 It is love, father. 550 00:55:05,320 --> 00:55:07,020 It has always been love. 551 00:55:07,680 --> 00:55:08,820 I was afraid of this. 552 00:55:09,460 --> 00:55:11,920 I was afraid that you would force me to take action. 553 00:55:12,620 --> 00:55:16,040 This is a copy of my new will. 554 00:55:16,580 --> 00:55:18,480 I have just taken it to my solicitor. 555 00:55:19,280 --> 00:55:24,460 It forbids you to marry this girl or to have any contact with her. You cannot do 556 00:55:24,460 --> 00:55:25,460 this. 557 00:55:26,840 --> 00:55:28,940 I shall do as my heart desires. 558 00:55:31,240 --> 00:55:36,700 If you choose to be with this girl, then you will no longer be my son. 559 00:55:37,860 --> 00:55:43,440 All titles, deeds and monies will be held in trust until you marry a decent 560 00:55:43,440 --> 00:55:45,520 girl. A decent girl, Father? 561 00:55:46,620 --> 00:55:48,880 I presume she would be of your choosing. 562 00:55:51,100 --> 00:55:52,100 Of course. 563 00:55:53,040 --> 00:55:55,460 I know of several ladies who have come of age. 564 00:55:57,280 --> 00:55:59,000 Daughters of wealthy landowners. 565 00:56:01,450 --> 00:56:02,510 And what of love? 566 00:56:12,070 --> 00:56:14,130 There is no love. 567 00:56:14,890 --> 00:56:17,870 You are young in heart and young in brain. 568 00:56:19,070 --> 00:56:21,930 She is but a lowly hostess companion. 569 00:56:22,850 --> 00:56:26,290 Once a servant, always a servant. 570 00:56:27,330 --> 00:56:29,490 If you continue to be with her, 571 00:56:30,380 --> 00:56:33,220 I shall be forced to take matters into my own hands. 572 00:56:34,660 --> 00:56:36,360 He will never give you anything. 573 00:56:37,600 --> 00:56:43,980 You will be left penniless with no title, no money, 574 00:56:44,080 --> 00:56:45,880 nothing. 575 00:56:48,420 --> 00:56:49,900 On the contrary, Father. 576 00:56:50,880 --> 00:56:53,520 I shall have everything I have ever desired. 577 00:56:54,840 --> 00:56:57,000 I will be the wealthiest man alive. 578 00:57:03,630 --> 00:57:04,710 He made her disappear. 579 00:57:07,050 --> 00:57:09,050 That was the last time that I saw her. 580 00:57:11,170 --> 00:57:12,830 We had arranged to run away together. 581 00:57:13,950 --> 00:57:15,350 But my father found out. 582 00:57:18,310 --> 00:57:19,670 I never saw her again. 583 00:57:21,430 --> 00:57:22,430 Never said goodbye. 584 00:57:26,470 --> 00:57:27,490 Now you are here. 585 00:57:28,150 --> 00:57:29,710 You know what happened to her. 586 00:57:30,190 --> 00:57:32,190 You know what happened to my Catherine. 587 00:57:32,430 --> 00:57:33,430 I don't. 588 00:57:33,520 --> 00:57:34,520 Your dream. 589 00:57:35,280 --> 00:57:36,680 She is in your dream. 590 00:57:36,960 --> 00:57:37,960 How do you know about that? 591 00:57:38,840 --> 00:57:39,980 I had another dream. 592 00:57:40,960 --> 00:57:42,600 I was at the back of Highland's house. 593 00:57:43,080 --> 00:57:44,760 A man was painting my portrait. 594 00:57:45,940 --> 00:57:47,220 Perhaps it was not a dream. 595 00:57:47,460 --> 00:57:48,700 It felt so real. 596 00:57:50,500 --> 00:57:51,740 Maybe it wasn't a dream. 597 00:57:52,820 --> 00:57:54,120 He was calling to me. 598 00:57:54,560 --> 00:57:57,100 In the dream, I was the girl in the portrait. 599 00:57:58,320 --> 00:58:00,440 The portrait in the banqueting room is Catherine. 600 00:58:01,360 --> 00:58:02,860 I was painting her portrait. 601 00:58:04,220 --> 00:58:05,220 Your portrait. 602 00:58:06,580 --> 00:58:08,240 How many of our letters did you read? 603 00:58:08,500 --> 00:58:10,740 All of them, I think. Then they suddenly just stop. 604 00:58:11,240 --> 00:58:12,340 What happened after that? 605 00:58:12,820 --> 00:58:13,960 I do not know. 606 00:58:14,800 --> 00:58:15,800 But you do. 607 00:58:16,220 --> 00:58:19,760 And this is why you feel compelled to return here over and over. 608 00:58:20,180 --> 00:58:22,140 Because you have dreams of being Catherine. 609 00:58:22,420 --> 00:58:24,520 I keep having dreams about being here. 610 00:58:25,580 --> 00:58:29,240 Most of the time it's just myself in the garden being chased by these two evil 611 00:58:29,240 --> 00:58:30,240 looking men. 612 00:58:30,560 --> 00:58:31,800 Who do you think these men could be? 613 00:58:32,960 --> 00:58:33,980 My father's men. 614 00:58:34,960 --> 00:58:37,380 One was a repulsive character called McCormick. 615 00:58:38,060 --> 00:58:39,640 The other his footman, Smith. 616 00:58:40,260 --> 00:58:41,260 I knew it. 617 00:58:42,320 --> 00:58:44,500 Why did I not confront them when I had the chance? 618 00:58:58,480 --> 00:59:01,240 McCormack, why haven't you finished with this? I informed you of its urgency. 619 00:59:01,520 --> 00:59:03,900 I'm sorry, sir. One of the other labourers was taken ill. 620 00:59:04,160 --> 00:59:07,440 And? The only reason you were given this position is because your father was 621 00:59:07,440 --> 00:59:08,419 head footman here. 622 00:59:08,420 --> 00:59:10,940 I hold that position now, and it doesn't mean I will hold you in the same 623 00:59:10,940 --> 00:59:12,420 respect. Do you understand? 624 00:59:12,780 --> 00:59:13,780 I'm sorry, sir. 625 00:59:13,960 --> 00:59:17,320 The Duke wishes to see us both. There is a situation in the household we must 626 00:59:17,320 --> 00:59:18,320 address. 627 00:59:18,460 --> 00:59:22,100 I know all the staff personally. Just point me in their direction, and I 628 00:59:22,100 --> 00:59:24,940 You'll do nothing of the kind unless it's under my instruction. 629 00:59:28,200 --> 00:59:29,480 much of the hostess's companion. 630 00:59:30,020 --> 00:59:31,500 We have all heard about her. 631 00:59:31,980 --> 00:59:36,080 And at Lordship, the Duke wishes to discuss that very issue with her. 632 00:59:44,020 --> 00:59:45,320 Why were they chasing me? 633 00:59:47,980 --> 00:59:49,660 Maybe we're looking in the wrong place. 634 00:59:50,120 --> 00:59:51,120 Where should I be looking? 635 00:59:51,360 --> 00:59:54,500 I mean, maybe there's another avenue to take. 636 00:59:55,780 --> 00:59:57,280 Come with me. Where are we going? 637 00:59:57,720 --> 00:59:58,720 You'll see. 638 01:00:05,320 --> 01:00:07,980 Why do you really come here? I don't understand. 639 01:00:09,040 --> 01:00:13,560 You have my unanswerable question hidden within you. But I came here for Arthur. 640 01:00:14,000 --> 01:00:15,020 Do you not see? 641 01:00:15,600 --> 01:00:16,940 You have the answers. 642 01:00:17,540 --> 01:00:19,080 You are the key to everything. 643 01:00:19,600 --> 01:00:22,720 There is so much more that you know. Search your soul. 644 01:00:23,220 --> 01:00:26,360 I have dreamed about being here. Living here. 645 01:00:26,840 --> 01:00:27,840 What do they say? 646 01:00:27,900 --> 01:00:28,900 They're confusing. 647 01:00:29,240 --> 01:00:30,360 What do you see? 648 01:00:30,960 --> 01:00:34,020 I'm here, living in the house. I am Catherine. 649 01:00:35,280 --> 01:00:39,140 Something happens to me. You know what happened to my Catherine. 650 01:00:39,480 --> 01:00:39,999 I do? 651 01:00:40,000 --> 01:00:42,040 Your dreams are the answers. 652 01:00:42,740 --> 01:00:46,300 You hold them deep within you. But they are just dreams. No. 653 01:00:48,220 --> 01:00:50,640 Tell me everything that you see in your dreams. 654 01:00:50,960 --> 01:00:53,880 I am here, at the back of the house. 655 01:00:54,700 --> 01:00:55,700 Yes. 656 01:00:56,590 --> 01:00:57,590 I can see it now. 657 01:00:57,950 --> 01:00:59,170 I was right here. 658 01:01:00,090 --> 01:01:01,650 Look at what you see, Ali. 659 01:01:02,290 --> 01:01:03,290 Look at the view. 660 01:01:03,890 --> 01:01:05,550 There is so much more you know. 661 01:01:06,050 --> 01:01:07,190 The view in my dream. 662 01:01:10,570 --> 01:01:13,270 You are seeing yourself being chased here in the ground. 663 01:01:13,870 --> 01:01:15,630 You are Catherine in your dream. 664 01:01:16,070 --> 01:01:18,010 Your dream is telling you the truth. 665 01:01:18,330 --> 01:01:19,330 Yes. 666 01:01:19,750 --> 01:01:21,410 What happened to Catherine? 667 01:01:21,670 --> 01:01:23,190 My dreams make sense now. 668 01:01:24,910 --> 01:01:26,470 You have to remember, Ali. 669 01:01:26,870 --> 01:01:29,530 Try to remember what happened in your dream. 670 01:01:30,430 --> 01:01:32,430 I'm in the garden at night. 671 01:01:34,290 --> 01:01:36,410 I'm being chased by two men. 672 01:01:37,950 --> 01:01:40,050 The rest I'm unsure of. 673 01:01:41,550 --> 01:01:45,630 I believe I met a face at Highland sometime in the past. 674 01:01:47,810 --> 01:01:49,870 Someone grabbed me. 675 01:01:56,520 --> 01:01:59,440 Search inside your mind, Allie. What's happening? 676 01:02:00,260 --> 01:02:01,260 You are remembering. 677 01:02:02,160 --> 01:02:04,060 You are remembering everything. 678 01:02:15,620 --> 01:02:19,580 You know what you must do? Yes, sir. There has been talk of a companion in 679 01:02:19,580 --> 01:02:23,500 lordship. You can trust me, sir. The matter will be kept secret. 680 01:02:24,540 --> 01:02:26,340 McCormack understands exactly. 681 01:02:27,120 --> 01:02:29,020 She is to be banished from the estate. 682 01:02:29,880 --> 01:02:31,780 And nobody is to know of this. 683 01:02:32,840 --> 01:02:35,700 Otherwise, you will both hang high on the gallows. 684 01:02:36,520 --> 01:02:37,520 Yes, sir. 685 01:04:23,120 --> 01:04:24,120 Come on. Yeah, move on. 686 01:04:30,840 --> 01:04:31,360 Get 687 01:04:31,360 --> 01:04:38,440 afraid. 688 01:04:46,600 --> 01:04:48,920 I want every inch of this ground searched. 689 01:04:49,160 --> 01:04:50,160 Do you understand? 690 01:04:50,360 --> 01:04:51,360 Yes, sir. 691 01:04:51,660 --> 01:04:52,920 She cannot just have disappeared. 692 01:04:55,240 --> 01:04:57,420 Where are you, my darling Catherine? 693 01:05:00,000 --> 01:05:03,140 Lord, please help me find her. 694 01:05:08,600 --> 01:05:12,440 We searched the grounds and found no trace of her, sir. Keep looking. 695 01:05:12,840 --> 01:05:13,840 Yes, sir. 696 01:06:38,830 --> 01:06:41,110 you for what you have done. I have done nothing. 697 01:06:41,930 --> 01:06:44,050 She has left our service and no more. 698 01:06:44,930 --> 01:06:46,330 It is just like a servant. 699 01:06:46,930 --> 01:06:48,030 They never stay long. 700 01:06:48,590 --> 01:06:51,590 One must keep replacing them to maintain a level of trust. 701 01:06:53,570 --> 01:07:00,570 If I find out that you have had anything to do with this, treat this 702 01:07:00,570 --> 01:07:01,570 as a trivial matter. 703 01:07:01,710 --> 01:07:03,190 It is a trivial matter. 704 01:07:03,410 --> 01:07:05,750 It is nothing of the kind. Now that she has left, 705 01:07:06,540 --> 01:07:09,340 We can introduce you back into society as my son. 706 01:07:10,520 --> 01:07:12,880 She was never worthy of your attentions. 707 01:07:13,780 --> 01:07:17,660 You must maintain the position you hold and become the man you are supposed to 708 01:07:17,660 --> 01:07:18,660 be. 709 01:07:21,400 --> 01:07:23,580 I will never become the son you desire. 710 01:07:25,420 --> 01:07:26,920 You have taken my life. 711 01:07:29,040 --> 01:07:30,760 You know nothing of love. 712 01:07:32,880 --> 01:07:35,020 You shall know only my hatred. 713 01:08:01,290 --> 01:08:03,370 You're the new companion to the hostess, are you not? 714 01:08:04,430 --> 01:08:06,230 Yes, sir. I'm sorry, sir. 715 01:08:09,990 --> 01:08:12,130 I shall never have you dismissed from my service. 716 01:08:12,450 --> 01:08:13,450 Is that what you wish, sir? 717 01:08:14,350 --> 01:08:18,529 The servants must never find out about our love, dear Catherine. It is too 718 01:08:18,910 --> 01:08:20,029 It is too late. 719 01:08:20,550 --> 01:08:21,729 It is too late. 720 01:08:22,090 --> 01:08:23,310 It is too late. 721 01:09:30,800 --> 01:09:32,720 I know where she is. I know what happened to her. 722 01:09:35,859 --> 01:09:36,859 Stopped. 723 01:09:37,240 --> 01:09:38,240 It's better now. 724 01:09:38,380 --> 01:09:40,939 You don't understand. It stopped on its own. I didn't need the medication. 725 01:09:41,720 --> 01:09:42,899 You didn't give me any medication. 726 01:09:43,720 --> 01:09:44,720 Medication? 727 01:09:44,979 --> 01:09:47,080 No. It stopped on its own. 728 01:09:47,359 --> 01:09:48,520 It's never done that before. 729 01:09:49,420 --> 01:09:51,560 I know where she is. I know where Catherine is. 730 01:09:51,920 --> 01:09:53,180 I know what happened to her. 731 01:09:54,390 --> 01:09:56,530 I have to find Peter. I have to tell him everything. 732 01:11:03,500 --> 01:11:04,500 Peter! 733 01:11:04,800 --> 01:11:06,800 Peter! What is it, Ellen? 734 01:11:07,260 --> 01:11:08,600 I know where she is, come on 735 01:11:55,540 --> 01:11:56,540 What is it, Ali? 736 01:11:57,220 --> 01:11:58,220 This is the place. 737 01:11:58,240 --> 01:11:59,300 This is where she's buried. 738 01:11:59,760 --> 01:12:00,880 Are you sure? Yes. 739 01:12:41,770 --> 01:12:45,710 Now I know why I have asthma and why I'm claustrophobic. I was buried alive. 740 01:12:47,050 --> 01:12:48,390 You found her. 741 01:12:49,190 --> 01:12:52,470 After all these years, you found her. 742 01:12:53,350 --> 01:12:55,930 Lord Meredith Long Lost Love. 743 01:14:35,800 --> 01:14:38,620 Excuse me, I'm looking for a book called A History in Essex. 744 01:14:39,020 --> 01:14:41,960 Yes, the man's just asked for that one. It's over in the history section over 745 01:14:41,960 --> 01:14:44,200 there. Oh, thank you. Would you mind holding on to them? Sure. 746 01:15:24,610 --> 01:15:26,250 Excuse me, is that a history in ethics? 747 01:15:28,810 --> 01:15:30,330 I was hoping to get that book out. 748 01:15:33,550 --> 01:15:34,670 Why don't we read it together? 749 01:15:35,910 --> 01:15:36,910 Over a coffee? 750 01:15:43,870 --> 01:15:44,870 That'd be lovely. 751 01:16:31,240 --> 01:16:34,040 I know that I could set spirits free. 752 01:17:00,430 --> 01:17:04,950 The night falls and the shadows draw down deep. 753 01:17:07,610 --> 01:17:12,510 I watch her as she falls into her sleep. 754 01:17:15,390 --> 01:17:20,910 As she travels through, I long to touch her in her dream. 755 01:17:23,230 --> 01:17:28,290 And show her the love that might have been. 756 01:17:51,120 --> 01:17:57,520 Torn between eternity You broke the 757 01:17:57,520 --> 01:18:04,480 chains And set my soul free Torn 758 01:18:04,480 --> 01:18:11,080 between eternity You broke the chains 759 01:18:11,080 --> 01:18:13,440 And set my soul free 760 01:18:22,320 --> 01:18:25,720 And set my soul free 761 01:18:25,720 --> 01:18:30,540 Our 762 01:18:30,540 --> 01:18:37,280 love just 763 01:18:37,280 --> 01:18:40,900 can't die when the tides are strong 764 01:18:40,900 --> 01:18:47,680 No one can tell us that we were 765 01:18:47,680 --> 01:18:48,720 so wrong 766 01:18:52,200 --> 01:18:56,820 Since we were parted, the years were so dark. 767 01:18:59,440 --> 01:19:02,700 Now we're together, in love we once were. 768 01:19:22,700 --> 01:19:23,920 Set my soul free. 769 01:19:26,340 --> 01:19:30,200 Torn between eternity. 770 01:19:30,960 --> 01:19:36,260 You broke the chains and set my soul free. 771 01:19:38,600 --> 01:19:42,340 Torn between eternity. 772 01:19:43,340 --> 01:19:48,640 You broke the chains and set my soul free. 55207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.