All language subtitles for Time.of.Her.Life.2005.720p.BluRay.x264.YIFY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,760 --> 00:00:27,760
Is this it?
2
00:00:38,980 --> 00:00:42,540
So, do you fancy taking a look around?
3
00:00:44,980 --> 00:00:50,700
Are we allowed to be here?
4
00:00:51,180 --> 00:00:52,280
It's so beautiful.
5
00:00:52,900 --> 00:00:53,759
It's okay.
6
00:00:53,760 --> 00:00:54,760
Lisa?
7
00:00:55,300 --> 00:00:56,300
Where have they gone?
8
00:00:56,600 --> 00:00:57,259
Don't worry.
9
00:00:57,260 --> 00:00:58,260
I'll show you around.
10
00:00:58,800 --> 00:00:59,800
Okay.
11
00:01:15,620 --> 00:01:16,860
You're one of those history freaks.
12
00:01:17,140 --> 00:01:19,800
What? Not one of those greasy hippies
I've turned to.
13
00:01:20,280 --> 00:01:23,400
You seem pretty interested in the house.
You didn't saw the archaeology crap.
14
00:01:23,980 --> 00:01:27,360
For your information, archaeology is
when you dig a hole in the ground, not
15
00:01:27,360 --> 00:01:28,360
looking at buildings.
16
00:01:29,280 --> 00:01:30,280
Whatever.
17
00:01:32,760 --> 00:01:34,180
Don't freak yourself out about it.
18
00:01:37,640 --> 00:01:39,900
How about we go down to that garden
bench over there? What?
19
00:01:40,620 --> 00:01:42,580
You get a really good view of the house
from down there.
20
00:02:37,740 --> 00:02:39,280
Told you. It's a nice view, isn't it?
21
00:02:39,500 --> 00:02:40,500
It's beautiful.
22
00:02:40,660 --> 00:02:42,860
I don't know why I've never heard about
this place before.
23
00:02:43,660 --> 00:02:46,200
I never believed a place could be so
captivating.
24
00:02:46,800 --> 00:02:48,560
You are a strange girl. What?
25
00:02:48,960 --> 00:02:50,800
Well, you're not like most of the girls
I know.
26
00:02:51,040 --> 00:02:52,240
You mean I've got a brain?
27
00:02:52,640 --> 00:02:53,640
Well, yeah.
28
00:02:54,260 --> 00:02:55,600
What do you think you're doing?
29
00:02:55,820 --> 00:02:57,080
Come on, Ali. There's no one around.
30
00:02:57,400 --> 00:02:58,399
There's no one looking.
31
00:02:58,400 --> 00:03:00,580
You know you want me. I do not, thank
you.
32
00:03:00,880 --> 00:03:03,460
I knew today would be a complete waste
of time. Drop dead.
33
00:03:03,900 --> 00:03:04,900
You know what your problem is?
34
00:03:05,180 --> 00:03:07,240
You're colder than the Antarctic, you
frigid gal.
35
00:03:34,670 --> 00:03:35,670
Me!
36
00:04:14,730 --> 00:04:15,569
What are you doing?
37
00:04:15,570 --> 00:04:16,829
Jack! There's some bloke after me.
38
00:04:17,450 --> 00:04:19,690
What? Some nutter. I think he works
here.
39
00:04:19,930 --> 00:04:20,930
Where?
40
00:04:21,010 --> 00:04:22,010
He was chasing me.
41
00:04:22,370 --> 00:04:25,950
I thought you said this place was empty
at this time of day. It is. Normally it
42
00:04:25,950 --> 00:04:26,950
is.
43
00:04:28,070 --> 00:04:29,210
Well, he's not here now.
44
00:04:29,450 --> 00:04:30,530
Well, he's probably got to phone the
police.
45
00:04:30,750 --> 00:04:33,270
You know all these security guards are
like. Mad in the head. Look, he was
46
00:04:33,270 --> 00:04:34,530
probably just trying to scare you off.
47
00:04:34,770 --> 00:04:37,390
Yeah, well, he's done a good job. I
don't know about you two, but I'm out of
48
00:04:37,390 --> 00:04:38,390
here.
49
00:04:38,690 --> 00:04:39,690
Well, what about Ali?
50
00:04:39,770 --> 00:04:40,770
Where is she?
51
00:04:42,390 --> 00:04:43,390
Jeffrey!
52
00:04:44,270 --> 00:04:45,270
You dimp!
53
00:06:02,120 --> 00:06:03,120
Hi, Mr. Duncan.
54
00:06:03,160 --> 00:06:04,620
I have given the doctor a rest.
55
00:06:04,900 --> 00:06:06,740
She'll be fine. She should sleep it off
now.
56
00:06:07,840 --> 00:06:09,720
Can I ask how she got herself into that
state?
57
00:06:10,040 --> 00:06:11,040
I don't know.
58
00:06:11,080 --> 00:06:12,280
A friend brought her home.
59
00:06:12,540 --> 00:06:14,220
They found her parked out on the floor.
60
00:06:14,600 --> 00:06:15,600
Has she been drinking?
61
00:06:16,320 --> 00:06:19,120
Well, no. You see, that's the assumption
I made at first. But, in fact, she
62
00:06:19,120 --> 00:06:20,120
hasn't been drinking.
63
00:06:20,560 --> 00:06:21,560
Well, what then?
64
00:06:22,580 --> 00:06:24,160
It's clearly got herself worked up over
something.
65
00:06:25,800 --> 00:06:29,460
It's funny. You know, my honest opinion,
it's almost as if she's been frightened
66
00:06:29,460 --> 00:06:30,460
by something.
67
00:06:30,740 --> 00:06:31,740
Frightened?
68
00:06:31,810 --> 00:06:32,810
Terribly frightened.
69
00:08:11,330 --> 00:08:12,350
Hello. Hi, it's me.
70
00:08:13,130 --> 00:08:14,130
How are you feeling?
71
00:08:14,270 --> 00:08:15,269
Yeah, I'm okay.
72
00:08:15,270 --> 00:08:16,450
You just went all weird on us.
73
00:08:16,830 --> 00:08:18,170
The guys thought you were dead.
74
00:08:18,630 --> 00:08:21,490
Yeah, it really freaked me out as well.
I've never fainted like that before.
75
00:08:22,070 --> 00:08:23,290
You still think you saw a ghost?
76
00:08:24,330 --> 00:08:25,330
I'm not sure.
77
00:08:25,590 --> 00:08:26,770
I don't remember that much.
78
00:08:27,690 --> 00:08:29,330
Anyway, not the only one who got scared.
79
00:08:29,850 --> 00:08:32,789
Some weirdo frightened the life out of
Jeff while he was teeing up a tree.
80
00:08:33,530 --> 00:08:34,929
He went as white as a sheet.
81
00:08:35,309 --> 00:08:36,189
The idiot.
82
00:08:36,190 --> 00:08:37,190
At Highland?
83
00:08:37,429 --> 00:08:38,429
Yeah, of course.
84
00:08:39,470 --> 00:08:41,200
Anyway. What are you up to today?
85
00:08:43,460 --> 00:08:44,460
Are you there?
86
00:08:46,380 --> 00:08:48,440
I have to go back to Highlands.
87
00:08:48,740 --> 00:08:49,740
Why?
88
00:08:50,440 --> 00:08:54,980
You're not going ghost hunting, are you?
No, no, of course not.
89
00:08:55,240 --> 00:08:56,240
I need to go back.
90
00:08:56,820 --> 00:08:57,820
Are you sure?
91
00:08:58,440 --> 00:09:00,560
I've been offered a job and they're
looking for stories.
92
00:09:01,180 --> 00:09:02,500
There's a story there, I know it.
93
00:09:03,660 --> 00:09:04,660
Bye.
94
00:11:23,110 --> 00:11:24,490
Hello. Oh, hello, Mr. Williams.
95
00:11:25,390 --> 00:11:27,330
Yes, I received your letter this
morning. Thank you.
96
00:11:28,430 --> 00:11:29,430
A story?
97
00:11:30,390 --> 00:11:32,850
Yes, I have a story I think your readers
might be quite interested in.
98
00:11:34,350 --> 00:11:37,430
It's a wonderful location. Such a
beautiful, historic house and garden.
99
00:11:38,630 --> 00:11:40,210
I don't know what it is about the place.
100
00:11:40,610 --> 00:11:42,450
The presence, I can't describe.
101
00:11:42,790 --> 00:11:44,610
You have to be here for a while just to
take it all in.
102
00:11:45,830 --> 00:11:46,830
Yeah, I'm at the house now.
103
00:11:47,090 --> 00:11:48,630
I'll be taking a tour inside soon.
104
00:11:50,020 --> 00:11:51,680
There'll be a story here, I'm sure of
that.
105
00:11:53,140 --> 00:11:54,520
Okay, I'll see you in a week.
106
00:13:09,430 --> 00:13:10,610
No, wait!
107
00:13:19,630 --> 00:13:22,430
Thank you.
108
00:14:14,120 --> 00:14:15,120
Excuse me.
109
00:14:16,140 --> 00:14:17,160
When's the next tour?
110
00:14:17,400 --> 00:14:20,820
I think one's about to start. Going
through the main door, I'm sure she
111
00:14:20,820 --> 00:14:22,740
started yet. Oh, thank you. No problem.
112
00:14:26,160 --> 00:14:31,120
This is our west room, or as we call it,
the banquet room, which has recently
113
00:14:31,120 --> 00:14:33,240
undergone restoration to its former
glory.
114
00:14:34,140 --> 00:14:37,800
If you look up, you'll see that the
ceiling has been rebuilt to its original
115
00:14:37,800 --> 00:14:38,800
design.
116
00:14:39,060 --> 00:14:41,360
The majority of Highland's house has
been restored.
117
00:14:52,990 --> 00:14:57,510
There are several paintings on the
walls, all by various...
118
00:15:32,180 --> 00:15:33,580
Who was she?
119
00:15:36,140 --> 00:15:37,140
Hidden?
120
00:15:43,440 --> 00:15:44,040
Something
121
00:15:44,040 --> 00:15:56,120
about
122
00:15:56,120 --> 00:15:58,400
her. I'm not sure what it is.
123
00:16:00,040 --> 00:16:01,660
It's like I'm looking at my own ghost.
124
00:16:05,080 --> 00:16:06,200
Yeah, there is a resemblance.
125
00:16:07,500 --> 00:16:10,020
Look, if you want to know more about the
painting, you might like to speak to
126
00:16:10,020 --> 00:16:11,020
Peter. Peter?
127
00:16:11,220 --> 00:16:14,460
Yes, the head gardener. He's lived here
for as long as I can remember. He's
128
00:16:14,460 --> 00:16:15,680
always got stories to tell.
129
00:16:15,960 --> 00:16:18,120
So maybe he knows something about the
lady in the portrait.
130
00:17:24,539 --> 00:17:26,000
Well, it's not lens flare.
131
00:17:27,099 --> 00:17:30,640
I can't see any reflection and it
doesn't appear to be the end of a spool.
132
00:17:31,580 --> 00:17:34,440
If they are fakes, then they're the best
fakes I've ever seen.
133
00:17:34,820 --> 00:17:35,940
No sign of manipulation.
134
00:17:37,600 --> 00:17:40,780
And if they're not fakes, then that
leaves only one conclusion.
135
00:20:15,340 --> 00:20:16,340
Calm down, monkey.
136
00:20:16,540 --> 00:20:17,640
Are you okay?
137
00:20:20,560 --> 00:20:21,600
Better now, thanks.
138
00:20:21,860 --> 00:20:23,880
I suppose everyone's entitled to one
good scare.
139
00:20:24,200 --> 00:20:25,280
This is a graveyard.
140
00:20:25,540 --> 00:20:26,540
Where better?
141
00:20:26,820 --> 00:20:28,480
I don't know what I'm doing here,
really.
142
00:20:28,760 --> 00:20:30,400
Have you strolled over from the house?
143
00:20:30,700 --> 00:20:33,860
Yes. I'm Father Seabrook. Hello, Father.
I'm Ali.
144
00:20:34,080 --> 00:20:35,440
How can I help you, my dear?
145
00:20:35,940 --> 00:20:38,580
I understand everyone who lived at
Highland's house is buried here.
146
00:20:38,980 --> 00:20:41,880
No, that's not true. Not everybody from
the house is buried here.
147
00:20:42,200 --> 00:20:44,400
Only the direct family is buried here.
148
00:20:44,880 --> 00:20:46,200
What about the servants and staff?
149
00:20:46,740 --> 00:20:48,200
Oh, no, that rarely happens.
150
00:20:48,460 --> 00:20:49,359
Why not?
151
00:20:49,360 --> 00:20:51,000
Read your history books, my dear.
152
00:20:51,500 --> 00:20:52,459
Servants were poor.
153
00:20:52,460 --> 00:20:53,980
They couldn't afford it.
154
00:20:54,760 --> 00:20:57,060
Now, I'll have a service in a few
moments. I have to go.
155
00:20:57,280 --> 00:20:58,280
Thank you for talking to me.
156
00:20:58,460 --> 00:20:59,460
It's been a pleasure.
157
00:21:01,000 --> 00:21:05,900
You know, from time to time, you see
strange things around here, but you
158
00:21:05,900 --> 00:21:06,900
to live with it.
159
00:24:19,920 --> 00:24:21,140
We found her in the basement.
160
00:24:21,740 --> 00:24:23,160
You can search if you like.
161
00:24:23,640 --> 00:24:25,280
You may find what you're looking for.
162
00:24:57,640 --> 00:24:58,640
Hmm.
163
00:27:18,060 --> 00:27:19,060
Hello, my dear.
164
00:27:19,720 --> 00:27:20,720
Aren't you well?
165
00:27:21,420 --> 00:27:23,800
Settle down, Derek. I'll let you go in a
minute.
166
00:27:24,360 --> 00:27:25,360
Hello.
167
00:27:26,000 --> 00:27:27,480
There you are. There you are.
168
00:27:27,860 --> 00:27:30,800
Did you just call that duck Derek?
169
00:27:32,020 --> 00:27:33,020
Yes, my dear.
170
00:27:33,080 --> 00:27:37,700
You may laugh, but in duck society,
Derek is a very important name.
171
00:27:38,020 --> 00:27:41,820
That one was named after my brother.
He's another good -for -nothing show
172
00:27:41,880 --> 00:27:42,940
but that's another story.
173
00:27:43,540 --> 00:27:44,540
I'm Peter.
174
00:27:44,860 --> 00:27:49,510
I'm the gardener here. I have been for
as long as I can remember. I'm Ali. I've
175
00:27:49,510 --> 00:27:50,510
been looking for you.
176
00:27:50,610 --> 00:27:51,950
Are you sure you're all right?
177
00:27:52,190 --> 00:27:54,010
I'm fine. I'm just a bit disorientated.
178
00:27:54,770 --> 00:27:56,430
I'm here doing an article on Highlands
House.
179
00:27:56,830 --> 00:27:59,390
The tour guide up at the house said that
you might know a bit more about its
180
00:27:59,390 --> 00:28:01,430
history. They did, did they?
181
00:28:01,770 --> 00:28:03,670
Well, I have lived here for many years.
182
00:28:04,110 --> 00:28:07,390
I suppose I have a few over the years.
You pick up a few stories.
183
00:28:07,810 --> 00:28:08,910
Well, what do you want to know?
184
00:28:09,490 --> 00:28:12,190
Well, there's a portrait of an unknown
girl hanging in the banqueting hall.
185
00:28:12,470 --> 00:28:13,990
I understand it was found in the
basement.
186
00:28:14,430 --> 00:28:15,690
I was there when they found it.
187
00:28:16,040 --> 00:28:17,080
Have you seen the basement?
188
00:28:17,860 --> 00:28:21,000
You should have seen it before they
started. I mean, they really did a
189
00:28:21,000 --> 00:28:21,739
good job.
190
00:28:21,740 --> 00:28:24,960
It's no wonder that the portrait was
lost for so many years.
191
00:28:25,880 --> 00:28:27,720
That's why I'm feeling a bit
disorientated.
192
00:28:28,460 --> 00:28:32,200
It's strange, but I thought I saw a
ghost down there.
193
00:28:32,740 --> 00:28:35,840
It's probably just my imagination, you
know, being frightened and everything.
194
00:28:37,220 --> 00:28:38,380
Maybe I dreamt it.
195
00:28:39,500 --> 00:28:43,160
Well, the mind can play tricks on you
from time to time.
196
00:28:43,940 --> 00:28:44,940
Although...
197
00:28:45,840 --> 00:28:50,600
I don't want to frighten you or
anything, but there is a ghost that
198
00:28:50,600 --> 00:28:55,440
house and gardens. Only a few people
have seen her. I have myself once or
199
00:28:55,480 --> 00:28:56,480
Only glimpses mind.
200
00:28:56,700 --> 00:29:01,420
They say it's Lord Emmett Meredith, and
he's been searching the grounds looking
201
00:29:01,420 --> 00:29:04,180
for his lost love for over 200 years.
202
00:29:05,240 --> 00:29:09,080
There was a scandal about the Lord and a
servant girl.
203
00:29:09,540 --> 00:29:10,620
What do you make of that?
204
00:29:13,100 --> 00:29:14,140
Is this our ghost?
205
00:29:14,650 --> 00:29:15,870
I wasn't there when I took the shot.
206
00:29:16,170 --> 00:29:18,730
I had this feeling someone was watching
me all day yesterday.
207
00:29:19,050 --> 00:29:21,210
Then I was looking through my shots and
I came across this one.
208
00:29:22,170 --> 00:29:23,850
Looks more like a girl to me, though.
209
00:29:25,130 --> 00:29:27,270
Highlands is a very sensitive place,
Sally.
210
00:29:27,810 --> 00:29:31,790
I sometimes, too, have the feeling that
someone's watching over me. But I know
211
00:29:31,790 --> 00:29:32,990
they mean me no harm.
212
00:29:33,510 --> 00:29:36,030
I figure if they did, they would have
done something by now.
213
00:29:37,290 --> 00:29:40,330
Good heavens, is that the time? I must
get on. I don't want to keep you from
214
00:29:40,330 --> 00:29:41,330
your work.
215
00:29:41,930 --> 00:29:46,250
Gardening isn't my work, it's my life.
But I do have other things to attend to.
216
00:29:46,450 --> 00:29:48,750
Now look, you search wherever you like.
217
00:29:49,610 --> 00:29:53,930
The gardens are open to you at all
times. I'll arrange that with the house.
218
00:29:55,370 --> 00:29:56,930
Ah, I nearly forgot.
219
00:29:57,270 --> 00:30:00,890
I have a few things that might be of
interest to you back at the stable
220
00:30:01,230 --> 00:30:04,250
Some items that might be of interest to
the story and yourself.
221
00:30:04,590 --> 00:30:07,930
They're back in my room. You're welcome
to visit any time you like.
222
00:30:08,310 --> 00:30:09,750
They don't mean anything to me.
223
00:30:10,190 --> 00:30:14,690
But to an educated lady like yourself,
well, you may be able to put something
224
00:30:14,690 --> 00:30:16,290
together. Thank you. I'd like that.
225
00:31:43,340 --> 00:31:44,360
You can see me.
226
00:31:45,900 --> 00:31:47,520
You can actually see me.
227
00:31:48,400 --> 00:31:49,400
Yes.
228
00:31:50,680 --> 00:31:53,700
You will not understand how long I have
waited for this moment.
229
00:31:54,680 --> 00:31:55,680
Who are you?
230
00:31:57,060 --> 00:31:58,060
You know me.
231
00:31:58,900 --> 00:31:59,980
I know you do.
232
00:32:02,240 --> 00:32:03,240
I am Emmett.
233
00:32:03,680 --> 00:32:04,700
You're Emmett?
234
00:32:05,300 --> 00:32:06,400
The Duke's son?
235
00:32:07,320 --> 00:32:09,400
But you're a... Ghost.
236
00:32:09,620 --> 00:32:10,620
A ghost?
237
00:32:11,200 --> 00:32:12,660
That's impossible, isn't it?
238
00:32:12,960 --> 00:32:13,960
I do not know.
239
00:32:14,740 --> 00:32:15,860
But you can see me.
240
00:32:16,640 --> 00:32:19,120
And this means you can help me. I
couldn't see you just now.
241
00:32:19,540 --> 00:32:22,740
It takes time, being here at Highland,
to become involved.
242
00:32:23,760 --> 00:32:25,260
You have to take it all in.
243
00:32:26,700 --> 00:32:27,920
Most people come and go.
244
00:32:28,680 --> 00:32:31,200
But you, you keep coming back.
245
00:32:32,640 --> 00:32:33,640
You've been drawn in.
246
00:32:35,180 --> 00:32:38,720
I do not have all the answers, but I
believe over time...
247
00:32:38,960 --> 00:32:42,440
Your eyes adjust to what is really here.
You're the one who frightened Jeff out
248
00:32:42,440 --> 00:32:43,440
of his skin.
249
00:32:44,680 --> 00:32:45,960
He was most despicable.
250
00:32:47,500 --> 00:32:49,360
I do not care for his thought around
here.
251
00:32:50,640 --> 00:32:52,300
I saw to it that he will never return.
252
00:32:52,820 --> 00:32:54,140
Why didn't you do the same to me?
253
00:32:55,980 --> 00:32:57,220
I could see you were different.
254
00:32:58,740 --> 00:33:01,160
You have a heart and a soul.
255
00:33:02,400 --> 00:33:03,400
You've been following me.
256
00:33:04,320 --> 00:33:06,440
I must confess I have. It was you I saw.
257
00:33:06,940 --> 00:33:09,560
But only because I wanted you to return
here to Highlands.
258
00:33:13,640 --> 00:33:17,340
I have been locked in this prison of
paradise for over 200 years.
259
00:33:19,660 --> 00:33:21,160
Its beauty is my hell.
260
00:33:24,720 --> 00:33:29,040
I am alone, and have remained that way
because I cannot find the one I am
261
00:33:29,040 --> 00:33:30,039
searching for.
262
00:33:30,040 --> 00:33:31,560
You're searching for your lost love?
263
00:33:32,360 --> 00:33:33,940
She is nowhere to be found.
264
00:33:34,320 --> 00:33:35,620
Why can't you find her?
265
00:33:36,360 --> 00:33:37,360
She is lost.
266
00:33:39,120 --> 00:33:42,640
I know she wanders the garden searching
for me, as I do for her.
267
00:33:43,920 --> 00:33:45,700
I think I may have seen her in the
ground.
268
00:33:47,520 --> 00:33:48,399
You have?
269
00:33:48,400 --> 00:33:50,060
It was only for a moment, and then she
was gone.
270
00:33:50,900 --> 00:33:51,900
She is here.
271
00:33:53,320 --> 00:33:54,320
Somewhere.
272
00:33:56,680 --> 00:33:58,480
Just waiting for me to find her.
273
00:33:59,560 --> 00:34:02,620
I have tried for over 200 years to reach
out to her.
274
00:34:07,799 --> 00:34:08,799
Why are you here?
275
00:34:09,739 --> 00:34:11,440
I'm finding I'm drawn to the place.
276
00:34:12,199 --> 00:34:13,260
You are having dreams?
277
00:34:13,520 --> 00:34:15,120
Yeah. Dreams you cannot understand?
278
00:34:15,620 --> 00:34:16,880
Yeah. How do you know about that?
279
00:34:18,120 --> 00:34:19,380
You must find out for yourself.
280
00:34:20,800 --> 00:34:22,380
I can help you if you wish.
281
00:34:23,139 --> 00:34:24,500
Point you in the right direction.
282
00:34:24,739 --> 00:34:26,560
But only you can unlock the mystery.
283
00:34:28,060 --> 00:34:30,179
I feel you are the key to everything,
Ali.
284
00:34:30,560 --> 00:34:31,580
You know my name?
285
00:34:34,440 --> 00:34:35,440
Somehow.
286
00:34:36,330 --> 00:34:37,610
I have always known.
287
00:34:47,090 --> 00:34:48,090
Emmett.
288
00:34:49,409 --> 00:34:50,409
Don't go.
289
00:36:53,160 --> 00:36:55,160
Saw you coming, so I brought us a nice
couple.
290
00:37:03,160 --> 00:37:04,220
These are beautiful.
291
00:37:05,280 --> 00:37:08,100
Do you think some of them might have
belonged to our mysterious ghost?
292
00:37:08,420 --> 00:37:09,420
Ghost?
293
00:37:10,600 --> 00:37:13,100
Yes. Then you've seen something just
now.
294
00:37:13,420 --> 00:37:14,420
Something else.
295
00:37:14,600 --> 00:37:15,600
Something new?
296
00:37:15,660 --> 00:37:17,580
He's kind, yet sad.
297
00:37:18,160 --> 00:37:19,160
A gentleman.
298
00:37:19,940 --> 00:37:21,900
He's lost and needs my help.
299
00:37:22,640 --> 00:37:26,200
You have some connection to Highlands,
I'm sure of that. I've never been here
300
00:37:26,200 --> 00:37:28,900
before in my life. None of my family
even know this place exists.
301
00:38:03,950 --> 00:38:04,950
Emmett! Emmett!
302
00:38:06,270 --> 00:38:08,190
I know why you don't want to talk to me.
303
00:38:09,610 --> 00:38:10,610
I know you're there.
304
00:38:11,790 --> 00:38:13,270
Ali. Emmett!
305
00:38:14,350 --> 00:38:15,550
It's so good to see you.
306
00:38:16,030 --> 00:38:17,090
I know who I was.
307
00:38:17,950 --> 00:38:18,950
Who were you, Ali?
308
00:38:20,850 --> 00:38:21,970
I lived here once.
309
00:38:23,270 --> 00:38:24,270
That you did.
310
00:38:25,130 --> 00:38:26,210
You know who I was?
311
00:38:26,930 --> 00:38:28,090
Was I lady of the house?
312
00:38:30,710 --> 00:38:31,870
I do not wish to say.
313
00:38:35,160 --> 00:38:37,560
Please. It would be most disappointing
to you.
314
00:38:38,700 --> 00:38:40,340
I'm the girl in the portrait, aren't I?
315
00:38:41,080 --> 00:38:42,080
Aren't I?
316
00:38:42,940 --> 00:38:43,940
Yes, you are.
317
00:38:45,820 --> 00:38:47,580
But you are not a lady of the house.
318
00:38:50,040 --> 00:38:51,760
My father would not permit it.
319
00:38:52,120 --> 00:38:53,120
I don't understand.
320
00:38:54,220 --> 00:38:56,760
He took away everything I have ever
loved.
321
00:38:57,940 --> 00:38:59,360
He destroyed my life.
322
00:38:59,700 --> 00:39:00,700
What happened?
323
00:39:02,250 --> 00:39:03,250
I'm sorry, Ellie.
324
00:39:05,330 --> 00:39:07,130
You look so much like her.
325
00:39:08,990 --> 00:39:09,990
So beautiful.
326
00:39:11,330 --> 00:39:12,650
My gentle Catherine.
327
00:39:13,430 --> 00:39:15,470
Catherine? Was that my name?
328
00:39:16,330 --> 00:39:17,450
That is her name.
329
00:39:19,230 --> 00:39:20,290
Tell me what happened.
330
00:39:21,210 --> 00:39:22,550
He wished to learn the truth.
331
00:39:23,270 --> 00:39:24,550
Seek out our correspondent.
332
00:39:27,590 --> 00:39:29,190
He knows more than he is saying.
333
00:39:29,570 --> 00:39:30,830
Who? Peter.
334
00:39:31,500 --> 00:39:32,500
The gardener.
335
00:39:33,860 --> 00:39:35,240
I must leave you now.
336
00:39:35,480 --> 00:39:36,480
Don't go.
337
00:39:36,540 --> 00:39:37,540
I must.
338
00:40:04,590 --> 00:40:06,230
I saw him. I saw him again.
339
00:40:06,490 --> 00:40:07,750
Now, calm down. Settle yourself.
340
00:40:07,970 --> 00:40:11,830
You're all over the place. Come to my
rooms and tell me all about it. What is
341
00:40:11,830 --> 00:40:12,830
it?
342
00:40:13,170 --> 00:40:14,290
You saw him again.
343
00:40:21,510 --> 00:40:28,410
I have some letters from the 1800s.
344
00:40:28,430 --> 00:40:29,770
Really? They're in that drawer.
345
00:40:32,810 --> 00:40:33,830
Those are the letters.
346
00:40:34,380 --> 00:40:36,280
that were found with the portrait of the
girl.
347
00:40:36,560 --> 00:40:37,560
Why do you have them, then?
348
00:40:37,840 --> 00:40:42,100
Well, I shouldn't tell you this, so you
must promise not to tell anyone. OK.
349
00:40:42,340 --> 00:40:45,340
I was there when they found the
portrait. When no -one was looking, I
350
00:40:45,340 --> 00:40:46,340
letters.
351
00:40:46,480 --> 00:40:51,200
Now, I know I shouldn't have done it,
but I just wanted to see them, to read
352
00:40:51,200 --> 00:40:53,320
them. Besides, do you think they'd have
let me?
353
00:40:53,740 --> 00:40:54,880
Not on your life.
354
00:40:55,120 --> 00:40:56,480
They'd have had them locked away
somewhere.
355
00:40:57,060 --> 00:40:59,260
So nobody's read these letters since
they were written?
356
00:40:59,740 --> 00:41:00,578
That's right.
357
00:41:00,580 --> 00:41:02,280
I believe they are love letters.
358
00:41:02,620 --> 00:41:03,620
Why haven't you read them?
359
00:41:05,120 --> 00:41:08,820
Now that I have them, I haven't been
able to bring myself to do so.
360
00:41:09,400 --> 00:41:11,520
Maybe they are better left unread.
361
00:41:12,100 --> 00:41:13,100
Beautiful.
362
00:41:14,220 --> 00:41:17,840
Anyways, getting on, I have a lot of
things to do. I can't leave it to the
363
00:41:17,840 --> 00:41:19,480
help or we'll be in a real mess.
364
00:41:20,280 --> 00:41:22,140
I'll leave you in peace to read the
letters.
365
00:41:22,540 --> 00:41:25,540
Make yourself comfortable and I'll be
back later. Thank you.
366
00:41:27,920 --> 00:41:33,720
My dearest Catherine, I think back to
our first meeting when I saw you that
367
00:41:33,720 --> 00:41:34,720
in the garden.
368
00:41:35,370 --> 00:41:38,090
I thought you were the loveliest
creature I had ever beheld.
369
00:41:38,850 --> 00:41:42,790
Your beauty and manner entranced me from
the first moment I caught sight of you.
370
00:41:43,730 --> 00:41:47,030
Indeed, I believed I had seen an angel.
371
00:41:48,530 --> 00:41:53,630
Please forgive my boldness once more,
but you have captured my very soul, and
372
00:41:53,630 --> 00:41:55,450
your beauty holds me its willing
prisoner.
373
00:41:56,430 --> 00:41:59,350
I long to see you again, to be in your
presence.
374
00:42:00,710 --> 00:42:02,330
Perhaps a walk in the East Garden?
375
00:42:09,550 --> 00:42:11,750
You are the new companion to the
hostess, are you not?
376
00:42:12,290 --> 00:42:13,109
Yes, sir.
377
00:42:13,110 --> 00:42:14,110
I'm sorry, sir.
378
00:42:14,550 --> 00:42:15,750
Do not let it trouble you.
379
00:42:17,450 --> 00:42:21,230
I come here myself on many occasions,
just to contemplate.
380
00:42:22,230 --> 00:42:26,130
It is a tranquil place, and one which
should be used for such pleasures.
381
00:42:27,270 --> 00:42:29,410
Do you wish me to remain in your
service, sir?
382
00:42:31,430 --> 00:42:32,430
What is your name?
383
00:42:32,710 --> 00:42:33,710
Catherine, sir.
384
00:42:34,590 --> 00:42:38,070
I believe that everyone, no matter what
position they hold...
385
00:42:38,440 --> 00:42:41,460
is given an opportunity to prove
themselves within society.
386
00:42:42,980 --> 00:42:46,440
I trust this is your first position as a
stately home. Oh, yes, sir, it is.
387
00:42:47,820 --> 00:42:50,700
Then I shall consider the matter as
finished with.
388
00:42:52,200 --> 00:42:54,900
You may continue your visit to this
place if you wish.
389
00:42:56,240 --> 00:42:59,500
Any such visit will be upheld with much
secrecy.
390
00:43:01,040 --> 00:43:03,540
Now, back to your duties.
391
00:43:03,900 --> 00:43:04,900
I will, sir.
392
00:43:05,800 --> 00:43:06,800
Thank you, sir.
393
00:43:09,799 --> 00:43:13,900
Kindest Emmett, I thank you for your
letter and hope that you are in good
394
00:43:13,900 --> 00:43:14,900
health.
395
00:43:15,160 --> 00:43:18,880
Indeed, sir, I feel you are bold in both
your writing and your conversations
396
00:43:18,880 --> 00:43:19,880
with young ladies.
397
00:43:20,860 --> 00:43:24,900
Your kindness, however, these past days
has brought a warmth and happiness to me
398
00:43:24,900 --> 00:43:25,900
that I had long forgotten.
399
00:43:26,760 --> 00:43:30,020
Your humour and gentlemanlike manner
have made me feel welcome here at
400
00:43:30,160 --> 00:43:32,900
and for that I thank you and remain
forever in your debt.
401
00:43:34,200 --> 00:43:37,980
I do own to being flattered by your
attentions towards me, however imprudent
402
00:43:37,980 --> 00:43:38,980
they may be.
403
00:43:39,050 --> 00:43:42,490
and confess to being happy and obliging
to meet you tomorrow in the garden.
404
00:43:43,830 --> 00:43:48,850
Loveliest Catherine, my dreams are
filled with you walking in fields of
405
00:43:48,850 --> 00:43:49,850
daffodils.
406
00:43:50,990 --> 00:43:56,930
I remember the first time that I held
your hand, for cold, how you trembled.
407
00:43:58,130 --> 00:44:02,470
Your eyes would not writhe to meet mine,
and you called me sir.
408
00:44:03,810 --> 00:44:05,970
You owe no debt to me, dearest
Catherine.
409
00:44:06,920 --> 00:44:09,020
Rather, it is I that am indebted to you.
410
00:44:10,100 --> 00:44:11,640
You have made my life whole.
411
00:44:13,440 --> 00:44:17,800
I long to walk boldly with you on my
arm, and declare to the world that I
412
00:44:17,800 --> 00:44:18,800
you.
413
00:44:19,060 --> 00:44:21,960
But for now, I know that it must remain
a secret.
414
00:44:23,880 --> 00:44:27,720
Will you meet me tomorrow at the end of
the woodland lane, that I may enjoy the
415
00:44:27,720 --> 00:44:29,240
pleasure of your company once more?
416
00:44:30,480 --> 00:44:33,580
It is at the far side of the estate, and
we should not be observed there.
417
00:44:38,990 --> 00:44:40,430
Never bow your head to me, Catherine.
418
00:44:40,670 --> 00:44:42,930
I shall be dismissed for looking into my
master's face.
419
00:44:43,630 --> 00:44:45,710
I shall never have you dismissed from my
service.
420
00:44:45,970 --> 00:44:46,970
Is that what you wish, sir?
421
00:44:47,590 --> 00:44:48,590
It is.
422
00:44:50,250 --> 00:44:52,090
It is my father's wish that I marry.
423
00:44:53,050 --> 00:44:56,690
I find this lady to be the most
distasteful person one can conceive to
424
00:44:56,690 --> 00:45:00,530
for even a single evening. Lady
Pinkleton will surely have me dismissed
425
00:45:00,530 --> 00:45:02,150
witnesses your advances toward me.
426
00:45:02,470 --> 00:45:06,210
Lady Pinkleton mourns her lost youth.
You are a man of outward speaking.
427
00:45:07,310 --> 00:45:08,310
I am.
428
00:45:10,830 --> 00:45:11,890
Will you walk with me?
429
00:45:12,550 --> 00:45:15,830
Our hostess companion's duty is not to
walk with the master of the house.
430
00:45:16,430 --> 00:45:21,090
But as your master and employer, you
must do as I ask.
431
00:45:21,530 --> 00:45:22,570
I'm not sure how to.
432
00:45:22,810 --> 00:45:24,450
I've never walked with the Lord before.
433
00:45:24,910 --> 00:45:26,630
It will be my honour to show you.
434
00:45:34,730 --> 00:45:39,330
Kindest Emmett, I believe the daffodils
will forever hold a special place in my
435
00:45:39,330 --> 00:45:40,330
heart.
436
00:45:40,350 --> 00:45:43,970
They will always remind me of our first
walks together and the kindness you
437
00:45:43,970 --> 00:45:44,970
continue to show me.
438
00:45:46,330 --> 00:45:48,770
You have shown yourself to be a man of
honour and integrity.
439
00:45:50,010 --> 00:45:54,330
I dare to dream that one day I may take
your arm openly and walk proudly at your
440
00:45:54,330 --> 00:45:55,330
side.
441
00:45:55,530 --> 00:45:57,830
These past weeks have been the happiest
of my life.
442
00:45:58,730 --> 00:46:00,510
I look forward to our meeting tomorrow.
443
00:46:02,330 --> 00:46:06,350
I caught the merest sight of you today
as you entered the hostess's chamber.
444
00:46:07,850 --> 00:46:12,170
It was as though the very air had been
snatched from my body and left me unable
445
00:46:12,170 --> 00:46:13,170
to breathe.
446
00:46:14,610 --> 00:46:17,330
But a glimpse of your golden hair sends
my heart racing.
447
00:46:18,330 --> 00:46:22,590
I fear that I have fallen completely in
love with you, my darling Catherine.
448
00:46:24,510 --> 00:46:27,610
It is as though Highlands itself has
come alive since you arrived.
449
00:46:28,470 --> 00:46:31,570
I feel your spirit coursing through its
very stones and mortar.
450
00:46:32,610 --> 00:46:35,650
In the garden, the breeze sings out your
name.
451
00:46:36,300 --> 00:46:38,700
The trees and the flowers herald your
beauty.
452
00:46:40,120 --> 00:46:43,520
You, dearest Catherine, have given my
life meaning.
453
00:46:48,800 --> 00:46:50,520
Is my walking pleasing, sir?
454
00:46:51,200 --> 00:46:52,200
It does.
455
00:46:52,600 --> 00:46:53,860
I'm uneasy at the thought.
456
00:46:59,960 --> 00:47:04,800
When I saw you that first day by the
pond, my eyes were captivated.
457
00:47:06,420 --> 00:47:07,860
Indeed, I have not slept since.
458
00:47:08,840 --> 00:47:11,640
And every passing moment has brought me
to the brink of madness.
459
00:47:13,260 --> 00:47:17,600
I have therefore decided to approach you
with my desire. You are too bold, sir.
460
00:47:20,640 --> 00:47:25,060
I can see that you are a well -educated
lady, and that your upbringing must have
461
00:47:25,060 --> 00:47:26,060
been one of strictness.
462
00:47:27,240 --> 00:47:28,240
It is a given.
463
00:47:28,600 --> 00:47:30,300
You do not descend from a servant.
464
00:47:30,620 --> 00:47:31,900
Is it that easy to surmise?
465
00:47:33,360 --> 00:47:34,680
What is your family name?
466
00:47:38,180 --> 00:47:39,480
Friedmeier of Nottingham.
467
00:47:43,120 --> 00:47:44,220
And why are you here?
468
00:47:44,520 --> 00:47:48,600
It is a story I cannot tell. A sinful
tale that harms me in every way at the
469
00:47:48,600 --> 00:47:49,600
mention of its contents.
470
00:47:49,700 --> 00:47:52,900
Then I will advise myself to be more
cautious in our next meeting.
471
00:47:54,960 --> 00:47:58,860
I presume you wish to remain as
companion for the hostess until your
472
00:47:58,860 --> 00:48:00,320
right. If it is fitting with you, sir.
473
00:48:00,680 --> 00:48:01,960
It is not fitting with me.
474
00:48:03,100 --> 00:48:06,280
But I will let the game continue for as
long as is needed. Thank you, sir.
475
00:48:07,820 --> 00:48:09,960
My name is Emmet.
476
00:48:16,960 --> 00:48:17,960
At your service.
477
00:48:20,460 --> 00:48:24,960
My dearest Emmet, I thank you for
keeping my secret. It means a great deal
478
00:48:24,960 --> 00:48:25,960
me.
479
00:48:26,160 --> 00:48:28,880
I beg you, though, to consider carefully
your actions.
480
00:48:29,800 --> 00:48:33,200
I feel certain that your father, the
Duke, would not look kindly on your
481
00:48:33,200 --> 00:48:34,200
advances toward me.
482
00:48:34,830 --> 00:48:38,550
I fear as much as you have feelings for
me, this situation could place you in
483
00:48:38,550 --> 00:48:39,550
great risk.
484
00:48:40,490 --> 00:48:44,410
I confess I hold great affection for
you, and treasure our times together.
485
00:48:45,310 --> 00:48:49,290
You have brought much joy into my world,
and I hope that I too could at last be
486
00:48:49,290 --> 00:48:50,290
truly happy.
487
00:48:50,910 --> 00:48:53,270
I could not have hoped to meet such a
wonderful man.
488
00:48:54,150 --> 00:48:58,190
My dearest Catherine, I have made the
arrangements for our travel.
489
00:48:58,950 --> 00:49:01,130
Tonight we leave Highland under cover of
dark.
490
00:49:01,850 --> 00:49:03,590
Tonight we will begin a new life.
491
00:49:04,010 --> 00:49:05,390
and we will never be apart again.
492
00:49:06,370 --> 00:49:08,570
You have captured my heart and my soul.
493
00:49:09,250 --> 00:49:10,730
They belong only to you.
494
00:49:11,350 --> 00:49:13,090
Our love has joined us forever.
495
00:49:14,110 --> 00:49:15,610
I love you, sweet Catherine.
496
00:49:16,090 --> 00:49:18,110
You have made me the happiest man alive.
497
00:49:26,890 --> 00:49:28,390
I have something for you.
498
00:50:05,640 --> 00:50:09,700
The servants must never find out about
our love, dear Catherine. It is too
499
00:50:11,000 --> 00:50:12,160
Then we must leave tonight.
500
00:50:13,340 --> 00:50:16,720
Return to your duties, and I will make
the arrangements for our travel.
501
00:50:19,420 --> 00:50:21,080
You would give all this up for me?
502
00:50:22,300 --> 00:50:24,200
I would give up my life for you.
503
00:50:24,780 --> 00:50:27,060
You've changed my world, kind sir.
504
00:50:27,680 --> 00:50:29,260
You've made me believe in life.
505
00:50:30,580 --> 00:50:32,920
I couldn't bear any harm to come to you.
506
00:50:33,720 --> 00:50:34,720
It was nothing.
507
00:50:38,800 --> 00:50:39,820
It means everything.
508
00:51:30,030 --> 00:51:31,890
I know why you don't want to talk with
me.
509
00:51:32,590 --> 00:51:33,850
I was your Catherine.
510
00:51:35,590 --> 00:51:38,470
I read the letters. I know everything
except what happened after she
511
00:51:38,470 --> 00:51:39,470
disappeared.
512
00:51:39,810 --> 00:51:40,830
Please tell me.
513
00:51:41,410 --> 00:51:42,850
Please, I need to know.
514
00:51:45,650 --> 00:51:46,890
I knew you'd come back.
515
00:51:47,770 --> 00:51:48,770
Now you know.
516
00:51:49,570 --> 00:51:50,850
But you should know everything.
517
00:51:51,750 --> 00:51:53,350
You should know the real reason.
518
00:51:53,590 --> 00:51:54,590
Please tell.
519
00:51:54,710 --> 00:51:57,590
My father was a strong, noble...
520
00:51:58,120 --> 00:52:01,240
an arrogant businessman and a wealthy
landowner.
521
00:52:02,700 --> 00:52:06,940
I remember when I was not even eight
years old, I was playing a game with a
522
00:52:06,940 --> 00:52:11,400
young servant boy named Evan, the one
where you ride a silver kitchen tray
523
00:52:11,400 --> 00:52:12,400
the staircase.
524
00:52:14,220 --> 00:52:16,260
My father was furious when he found out.
525
00:52:17,680 --> 00:52:22,880
Not furious at my possibly ruining his
grand staircase, he was incensed that I
526
00:52:22,880 --> 00:52:25,420
was playing with a servant boy as my
equal.
527
00:52:27,210 --> 00:52:29,190
I was a small child and did not
understand.
528
00:52:31,230 --> 00:52:33,510
Evan and his family were dismissed that
same day.
529
00:52:35,670 --> 00:52:37,950
Evan was my only friend at that time in
my life.
530
00:52:40,650 --> 00:52:44,190
I was though still to feel the full
cruelty of my father's wrath.
531
00:54:06,380 --> 00:54:07,380
What is it, Father?
532
00:54:08,040 --> 00:54:10,280
You cannot comprehend my anger.
533
00:54:12,460 --> 00:54:14,480
Now I see it with my own eyes.
534
00:54:15,440 --> 00:54:18,500
That sun is everything I damn in the
world.
535
00:54:19,080 --> 00:54:20,440
I do not understand.
536
00:54:21,080 --> 00:54:25,480
I had assumed that the rumours of you
and this servant girl were purely myths.
537
00:54:26,720 --> 00:54:28,600
Now I see it is much more.
538
00:54:29,980 --> 00:54:31,140
It is, Father.
539
00:54:31,980 --> 00:54:32,980
Ah.
540
00:54:33,580 --> 00:54:36,020
You are using her desire for your lust.
541
00:54:36,440 --> 00:54:37,440
No, father.
542
00:54:38,320 --> 00:54:39,580
It is more than that.
543
00:54:39,920 --> 00:54:41,300
How can it be more?
544
00:54:45,460 --> 00:54:47,680
She is a lowly hostess companion.
545
00:54:48,480 --> 00:54:50,320
You are a duke's son.
546
00:54:52,000 --> 00:54:54,280
You cannot continue to see this girl.
547
00:54:55,020 --> 00:54:56,360
It is not love.
548
00:54:57,720 --> 00:54:58,720
It is lust.
549
00:55:03,340 --> 00:55:04,380
It is love, father.
550
00:55:05,320 --> 00:55:07,020
It has always been love.
551
00:55:07,680 --> 00:55:08,820
I was afraid of this.
552
00:55:09,460 --> 00:55:11,920
I was afraid that you would force me to
take action.
553
00:55:12,620 --> 00:55:16,040
This is a copy of my new will.
554
00:55:16,580 --> 00:55:18,480
I have just taken it to my solicitor.
555
00:55:19,280 --> 00:55:24,460
It forbids you to marry this girl or to
have any contact with her. You cannot do
556
00:55:24,460 --> 00:55:25,460
this.
557
00:55:26,840 --> 00:55:28,940
I shall do as my heart desires.
558
00:55:31,240 --> 00:55:36,700
If you choose to be with this girl, then
you will no longer be my son.
559
00:55:37,860 --> 00:55:43,440
All titles, deeds and monies will be
held in trust until you marry a decent
560
00:55:43,440 --> 00:55:45,520
girl. A decent girl, Father?
561
00:55:46,620 --> 00:55:48,880
I presume she would be of your choosing.
562
00:55:51,100 --> 00:55:52,100
Of course.
563
00:55:53,040 --> 00:55:55,460
I know of several ladies who have come
of age.
564
00:55:57,280 --> 00:55:59,000
Daughters of wealthy landowners.
565
00:56:01,450 --> 00:56:02,510
And what of love?
566
00:56:12,070 --> 00:56:14,130
There is no love.
567
00:56:14,890 --> 00:56:17,870
You are young in heart and young in
brain.
568
00:56:19,070 --> 00:56:21,930
She is but a lowly hostess companion.
569
00:56:22,850 --> 00:56:26,290
Once a servant, always a servant.
570
00:56:27,330 --> 00:56:29,490
If you continue to be with her,
571
00:56:30,380 --> 00:56:33,220
I shall be forced to take matters into
my own hands.
572
00:56:34,660 --> 00:56:36,360
He will never give you anything.
573
00:56:37,600 --> 00:56:43,980
You will be left penniless with no
title, no money,
574
00:56:44,080 --> 00:56:45,880
nothing.
575
00:56:48,420 --> 00:56:49,900
On the contrary, Father.
576
00:56:50,880 --> 00:56:53,520
I shall have everything I have ever
desired.
577
00:56:54,840 --> 00:56:57,000
I will be the wealthiest man alive.
578
00:57:03,630 --> 00:57:04,710
He made her disappear.
579
00:57:07,050 --> 00:57:09,050
That was the last time that I saw her.
580
00:57:11,170 --> 00:57:12,830
We had arranged to run away together.
581
00:57:13,950 --> 00:57:15,350
But my father found out.
582
00:57:18,310 --> 00:57:19,670
I never saw her again.
583
00:57:21,430 --> 00:57:22,430
Never said goodbye.
584
00:57:26,470 --> 00:57:27,490
Now you are here.
585
00:57:28,150 --> 00:57:29,710
You know what happened to her.
586
00:57:30,190 --> 00:57:32,190
You know what happened to my Catherine.
587
00:57:32,430 --> 00:57:33,430
I don't.
588
00:57:33,520 --> 00:57:34,520
Your dream.
589
00:57:35,280 --> 00:57:36,680
She is in your dream.
590
00:57:36,960 --> 00:57:37,960
How do you know about that?
591
00:57:38,840 --> 00:57:39,980
I had another dream.
592
00:57:40,960 --> 00:57:42,600
I was at the back of Highland's house.
593
00:57:43,080 --> 00:57:44,760
A man was painting my portrait.
594
00:57:45,940 --> 00:57:47,220
Perhaps it was not a dream.
595
00:57:47,460 --> 00:57:48,700
It felt so real.
596
00:57:50,500 --> 00:57:51,740
Maybe it wasn't a dream.
597
00:57:52,820 --> 00:57:54,120
He was calling to me.
598
00:57:54,560 --> 00:57:57,100
In the dream, I was the girl in the
portrait.
599
00:57:58,320 --> 00:58:00,440
The portrait in the banqueting room is
Catherine.
600
00:58:01,360 --> 00:58:02,860
I was painting her portrait.
601
00:58:04,220 --> 00:58:05,220
Your portrait.
602
00:58:06,580 --> 00:58:08,240
How many of our letters did you read?
603
00:58:08,500 --> 00:58:10,740
All of them, I think. Then they suddenly
just stop.
604
00:58:11,240 --> 00:58:12,340
What happened after that?
605
00:58:12,820 --> 00:58:13,960
I do not know.
606
00:58:14,800 --> 00:58:15,800
But you do.
607
00:58:16,220 --> 00:58:19,760
And this is why you feel compelled to
return here over and over.
608
00:58:20,180 --> 00:58:22,140
Because you have dreams of being
Catherine.
609
00:58:22,420 --> 00:58:24,520
I keep having dreams about being here.
610
00:58:25,580 --> 00:58:29,240
Most of the time it's just myself in the
garden being chased by these two evil
611
00:58:29,240 --> 00:58:30,240
looking men.
612
00:58:30,560 --> 00:58:31,800
Who do you think these men could be?
613
00:58:32,960 --> 00:58:33,980
My father's men.
614
00:58:34,960 --> 00:58:37,380
One was a repulsive character called
McCormick.
615
00:58:38,060 --> 00:58:39,640
The other his footman, Smith.
616
00:58:40,260 --> 00:58:41,260
I knew it.
617
00:58:42,320 --> 00:58:44,500
Why did I not confront them when I had
the chance?
618
00:58:58,480 --> 00:59:01,240
McCormack, why haven't you finished with
this? I informed you of its urgency.
619
00:59:01,520 --> 00:59:03,900
I'm sorry, sir. One of the other
labourers was taken ill.
620
00:59:04,160 --> 00:59:07,440
And? The only reason you were given this
position is because your father was
621
00:59:07,440 --> 00:59:08,419
head footman here.
622
00:59:08,420 --> 00:59:10,940
I hold that position now, and it doesn't
mean I will hold you in the same
623
00:59:10,940 --> 00:59:12,420
respect. Do you understand?
624
00:59:12,780 --> 00:59:13,780
I'm sorry, sir.
625
00:59:13,960 --> 00:59:17,320
The Duke wishes to see us both. There is
a situation in the household we must
626
00:59:17,320 --> 00:59:18,320
address.
627
00:59:18,460 --> 00:59:22,100
I know all the staff personally. Just
point me in their direction, and I
628
00:59:22,100 --> 00:59:24,940
You'll do nothing of the kind unless
it's under my instruction.
629
00:59:28,200 --> 00:59:29,480
much of the hostess's companion.
630
00:59:30,020 --> 00:59:31,500
We have all heard about her.
631
00:59:31,980 --> 00:59:36,080
And at Lordship, the Duke wishes to
discuss that very issue with her.
632
00:59:44,020 --> 00:59:45,320
Why were they chasing me?
633
00:59:47,980 --> 00:59:49,660
Maybe we're looking in the wrong place.
634
00:59:50,120 --> 00:59:51,120
Where should I be looking?
635
00:59:51,360 --> 00:59:54,500
I mean, maybe there's another avenue to
take.
636
00:59:55,780 --> 00:59:57,280
Come with me. Where are we going?
637
00:59:57,720 --> 00:59:58,720
You'll see.
638
01:00:05,320 --> 01:00:07,980
Why do you really come here? I don't
understand.
639
01:00:09,040 --> 01:00:13,560
You have my unanswerable question hidden
within you. But I came here for Arthur.
640
01:00:14,000 --> 01:00:15,020
Do you not see?
641
01:00:15,600 --> 01:00:16,940
You have the answers.
642
01:00:17,540 --> 01:00:19,080
You are the key to everything.
643
01:00:19,600 --> 01:00:22,720
There is so much more that you know.
Search your soul.
644
01:00:23,220 --> 01:00:26,360
I have dreamed about being here. Living
here.
645
01:00:26,840 --> 01:00:27,840
What do they say?
646
01:00:27,900 --> 01:00:28,900
They're confusing.
647
01:00:29,240 --> 01:00:30,360
What do you see?
648
01:00:30,960 --> 01:00:34,020
I'm here, living in the house. I am
Catherine.
649
01:00:35,280 --> 01:00:39,140
Something happens to me. You know what
happened to my Catherine.
650
01:00:39,480 --> 01:00:39,999
I do?
651
01:00:40,000 --> 01:00:42,040
Your dreams are the answers.
652
01:00:42,740 --> 01:00:46,300
You hold them deep within you. But they
are just dreams. No.
653
01:00:48,220 --> 01:00:50,640
Tell me everything that you see in your
dreams.
654
01:00:50,960 --> 01:00:53,880
I am here, at the back of the house.
655
01:00:54,700 --> 01:00:55,700
Yes.
656
01:00:56,590 --> 01:00:57,590
I can see it now.
657
01:00:57,950 --> 01:00:59,170
I was right here.
658
01:01:00,090 --> 01:01:01,650
Look at what you see, Ali.
659
01:01:02,290 --> 01:01:03,290
Look at the view.
660
01:01:03,890 --> 01:01:05,550
There is so much more you know.
661
01:01:06,050 --> 01:01:07,190
The view in my dream.
662
01:01:10,570 --> 01:01:13,270
You are seeing yourself being chased
here in the ground.
663
01:01:13,870 --> 01:01:15,630
You are Catherine in your dream.
664
01:01:16,070 --> 01:01:18,010
Your dream is telling you the truth.
665
01:01:18,330 --> 01:01:19,330
Yes.
666
01:01:19,750 --> 01:01:21,410
What happened to Catherine?
667
01:01:21,670 --> 01:01:23,190
My dreams make sense now.
668
01:01:24,910 --> 01:01:26,470
You have to remember, Ali.
669
01:01:26,870 --> 01:01:29,530
Try to remember what happened in your
dream.
670
01:01:30,430 --> 01:01:32,430
I'm in the garden at night.
671
01:01:34,290 --> 01:01:36,410
I'm being chased by two men.
672
01:01:37,950 --> 01:01:40,050
The rest I'm unsure of.
673
01:01:41,550 --> 01:01:45,630
I believe I met a face at Highland
sometime in the past.
674
01:01:47,810 --> 01:01:49,870
Someone grabbed me.
675
01:01:56,520 --> 01:01:59,440
Search inside your mind, Allie. What's
happening?
676
01:02:00,260 --> 01:02:01,260
You are remembering.
677
01:02:02,160 --> 01:02:04,060
You are remembering everything.
678
01:02:15,620 --> 01:02:19,580
You know what you must do? Yes, sir.
There has been talk of a companion in
679
01:02:19,580 --> 01:02:23,500
lordship. You can trust me, sir. The
matter will be kept secret.
680
01:02:24,540 --> 01:02:26,340
McCormack understands exactly.
681
01:02:27,120 --> 01:02:29,020
She is to be banished from the estate.
682
01:02:29,880 --> 01:02:31,780
And nobody is to know of this.
683
01:02:32,840 --> 01:02:35,700
Otherwise, you will both hang high on
the gallows.
684
01:02:36,520 --> 01:02:37,520
Yes, sir.
685
01:04:23,120 --> 01:04:24,120
Come on. Yeah, move on.
686
01:04:30,840 --> 01:04:31,360
Get
687
01:04:31,360 --> 01:04:38,440
afraid.
688
01:04:46,600 --> 01:04:48,920
I want every inch of this ground
searched.
689
01:04:49,160 --> 01:04:50,160
Do you understand?
690
01:04:50,360 --> 01:04:51,360
Yes, sir.
691
01:04:51,660 --> 01:04:52,920
She cannot just have disappeared.
692
01:04:55,240 --> 01:04:57,420
Where are you, my darling Catherine?
693
01:05:00,000 --> 01:05:03,140
Lord, please help me find her.
694
01:05:08,600 --> 01:05:12,440
We searched the grounds and found no
trace of her, sir. Keep looking.
695
01:05:12,840 --> 01:05:13,840
Yes, sir.
696
01:06:38,830 --> 01:06:41,110
you for what you have done. I have done
nothing.
697
01:06:41,930 --> 01:06:44,050
She has left our service and no more.
698
01:06:44,930 --> 01:06:46,330
It is just like a servant.
699
01:06:46,930 --> 01:06:48,030
They never stay long.
700
01:06:48,590 --> 01:06:51,590
One must keep replacing them to maintain
a level of trust.
701
01:06:53,570 --> 01:07:00,570
If I find out that you have had anything
to do with this, treat this
702
01:07:00,570 --> 01:07:01,570
as a trivial matter.
703
01:07:01,710 --> 01:07:03,190
It is a trivial matter.
704
01:07:03,410 --> 01:07:05,750
It is nothing of the kind. Now that she
has left,
705
01:07:06,540 --> 01:07:09,340
We can introduce you back into society
as my son.
706
01:07:10,520 --> 01:07:12,880
She was never worthy of your attentions.
707
01:07:13,780 --> 01:07:17,660
You must maintain the position you hold
and become the man you are supposed to
708
01:07:17,660 --> 01:07:18,660
be.
709
01:07:21,400 --> 01:07:23,580
I will never become the son you desire.
710
01:07:25,420 --> 01:07:26,920
You have taken my life.
711
01:07:29,040 --> 01:07:30,760
You know nothing of love.
712
01:07:32,880 --> 01:07:35,020
You shall know only my hatred.
713
01:08:01,290 --> 01:08:03,370
You're the new companion to the hostess,
are you not?
714
01:08:04,430 --> 01:08:06,230
Yes, sir. I'm sorry, sir.
715
01:08:09,990 --> 01:08:12,130
I shall never have you dismissed from my
service.
716
01:08:12,450 --> 01:08:13,450
Is that what you wish, sir?
717
01:08:14,350 --> 01:08:18,529
The servants must never find out about
our love, dear Catherine. It is too
718
01:08:18,910 --> 01:08:20,029
It is too late.
719
01:08:20,550 --> 01:08:21,729
It is too late.
720
01:08:22,090 --> 01:08:23,310
It is too late.
721
01:09:30,800 --> 01:09:32,720
I know where she is. I know what
happened to her.
722
01:09:35,859 --> 01:09:36,859
Stopped.
723
01:09:37,240 --> 01:09:38,240
It's better now.
724
01:09:38,380 --> 01:09:40,939
You don't understand. It stopped on its
own. I didn't need the medication.
725
01:09:41,720 --> 01:09:42,899
You didn't give me any medication.
726
01:09:43,720 --> 01:09:44,720
Medication?
727
01:09:44,979 --> 01:09:47,080
No. It stopped on its own.
728
01:09:47,359 --> 01:09:48,520
It's never done that before.
729
01:09:49,420 --> 01:09:51,560
I know where she is. I know where
Catherine is.
730
01:09:51,920 --> 01:09:53,180
I know what happened to her.
731
01:09:54,390 --> 01:09:56,530
I have to find Peter. I have to tell him
everything.
732
01:11:03,500 --> 01:11:04,500
Peter!
733
01:11:04,800 --> 01:11:06,800
Peter! What is it, Ellen?
734
01:11:07,260 --> 01:11:08,600
I know where she is, come on
735
01:11:55,540 --> 01:11:56,540
What is it, Ali?
736
01:11:57,220 --> 01:11:58,220
This is the place.
737
01:11:58,240 --> 01:11:59,300
This is where she's buried.
738
01:11:59,760 --> 01:12:00,880
Are you sure? Yes.
739
01:12:41,770 --> 01:12:45,710
Now I know why I have asthma and why I'm
claustrophobic. I was buried alive.
740
01:12:47,050 --> 01:12:48,390
You found her.
741
01:12:49,190 --> 01:12:52,470
After all these years, you found her.
742
01:12:53,350 --> 01:12:55,930
Lord Meredith Long Lost Love.
743
01:14:35,800 --> 01:14:38,620
Excuse me, I'm looking for a book called
A History in Essex.
744
01:14:39,020 --> 01:14:41,960
Yes, the man's just asked for that one.
It's over in the history section over
745
01:14:41,960 --> 01:14:44,200
there. Oh, thank you. Would you mind
holding on to them? Sure.
746
01:15:24,610 --> 01:15:26,250
Excuse me, is that a history in ethics?
747
01:15:28,810 --> 01:15:30,330
I was hoping to get that book out.
748
01:15:33,550 --> 01:15:34,670
Why don't we read it together?
749
01:15:35,910 --> 01:15:36,910
Over a coffee?
750
01:15:43,870 --> 01:15:44,870
That'd be lovely.
751
01:16:31,240 --> 01:16:34,040
I know that I could set spirits free.
752
01:17:00,430 --> 01:17:04,950
The night falls and the shadows draw
down deep.
753
01:17:07,610 --> 01:17:12,510
I watch her as she falls into her sleep.
754
01:17:15,390 --> 01:17:20,910
As she travels through, I long to touch
her in her dream.
755
01:17:23,230 --> 01:17:28,290
And show her the love that might have
been.
756
01:17:51,120 --> 01:17:57,520
Torn between eternity You broke the
757
01:17:57,520 --> 01:18:04,480
chains And set my soul free Torn
758
01:18:04,480 --> 01:18:11,080
between eternity You broke the chains
759
01:18:11,080 --> 01:18:13,440
And set my soul free
760
01:18:22,320 --> 01:18:25,720
And set my soul free
761
01:18:25,720 --> 01:18:30,540
Our
762
01:18:30,540 --> 01:18:37,280
love just
763
01:18:37,280 --> 01:18:40,900
can't die when the tides are strong
764
01:18:40,900 --> 01:18:47,680
No one can tell us that we were
765
01:18:47,680 --> 01:18:48,720
so wrong
766
01:18:52,200 --> 01:18:56,820
Since we were parted, the years were so
dark.
767
01:18:59,440 --> 01:19:02,700
Now we're together, in love we once
were.
768
01:19:22,700 --> 01:19:23,920
Set my soul free.
769
01:19:26,340 --> 01:19:30,200
Torn between eternity.
770
01:19:30,960 --> 01:19:36,260
You broke the chains and set my soul
free.
771
01:19:38,600 --> 01:19:42,340
Torn between eternity.
772
01:19:43,340 --> 01:19:48,640
You broke the chains and set my soul
free.
55207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.