Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:07,393
Nu exist� nicio versiune complet� a filmulului
SO�IA FARAONULUI (1922) de Ernst Lubitsch
2
00:00:07,694 --> 00:00:12,231
Restaurarea din 2003-2005
se bazeaz� pe copii color incomplete
3
00:00:12,532 --> 00:00:17,409
(cu intertitluri ruse �i italiene)
a Arhivei de Film Germane,
4
00:00:17,710 --> 00:00:20,582
din colec�iile lui Robert Pallme
�i George Eastman House,
5
00:00:20,883 --> 00:00:23,842
o copie negativ�
a mai multor secven�e
6
00:00:24,143 --> 00:00:27,109
cu subtitluri �n limba german�
a Muzeului Filmului din M�nchen,
7
00:00:27,410 --> 00:00:31,172
�i pe o copie de 16 mm �n alb-negru.
8
00:00:31,473 --> 00:00:35,368
Imagistica ulterioar� a fost ad�ugat�
�ntre 2010 �i 2011.
9
00:00:35,669 --> 00:00:39,598
Toate materialele au fost digitalizate
�n rezolu�ie 2K �i restaurate digital.
10
00:00:39,899 --> 00:00:42,806
Scenele lips� au fost
reconstituite pe baza scenariului
11
00:00:43,007 --> 00:00:44,474
conform informa�iilor contemporane
12
00:00:44,475 --> 00:00:46,606
din con�inutul registrelor de lucru
ale programului.
13
00:00:46,907 --> 00:00:50,925
Textele c�rora le lipseau intertitluri
au fost compuse din fragmentele conservate
14
00:00:51,226 --> 00:00:53,308
a cardurilor de cenzur�
�i folosirea scriptului.
15
00:00:53,309 --> 00:00:55,967
Unele au fost realizate
prin traducerea copiilor pozitive.
16
00:00:56,268 --> 00:01:01,212
Au fost ad�ugate p�r�ile lips� ale filmului
cu imagini �i subtitluri.
17
00:01:01,513 --> 00:01:07,288
La premiera german�, filmul avea 2976 metri,
din care lipsesc aproximativ 600 metri.
18
00:01:27,356 --> 00:01:30,155
Reconstruc�ie �i restaurare:
Arhiva de Film German�.
19
00:01:30,856 --> 00:01:34,272
Muzeul de Film din M�nchen, cu
Cooperarea George Eastman House
20
00:01:35,912 --> 00:01:40,822
SO�IA FARAONULUI
21
00:01:41,218 --> 00:01:46,678
Dram� �n �ase acte de
Norbert Falk �i Hanns Kr�ly
22
00:01:51,456 --> 00:01:54,456
Traducerea �i Adaptarea: RRZXXX
23
00:02:23,475 --> 00:02:26,018
Prima parte
24
00:03:40,914 --> 00:03:44,162
Samlak, regele Etiopiei
c�tre regele Amenes,
25
00:03:44,463 --> 00:03:48,457
care st� pe tronul lui Amon Ra.
Via�a ��i d� s�n�tate �i putere.
26
00:03:52,400 --> 00:03:57,497
V� vizitez re�edin�a, cu umilin��
pentru a v� oferi o alian��,
27
00:03:57,798 --> 00:04:01,182
pentru a proteja pacea
�n �i �n afara t�r�murilor noastre.
28
00:04:25,832 --> 00:04:29,923
Pentru ca leg�tura noastr� s� devin�
tot mai puternic�,
29
00:04:30,224 --> 00:04:33,107
A� vrea s� v-o ofer pe
fiica mea Makeda.
30
00:04:43,637 --> 00:04:48,436
"Un accident la construc�ia trezoreriei... "
31
00:05:09,014 --> 00:05:13,802
�Nu-mi pune�i �n mod imprudent �n joc,
via�a lucr�torilor
32
00:05:14,103 --> 00:05:16,907
da-�i-mi timp s� construiesc ".
33
00:05:27,834 --> 00:05:33,645
"Am vrut doar s� �tiu c�nd
trezoreria va fi terminat� ! "
34
00:05:43,140 --> 00:05:48,855
Faraonul se duce la fereastr�:
- Sunt �nconjurat de pro�ti.
35
00:06:34,779 --> 00:06:37,892
�Accidentul din trezorerie,
chiar s-a �nt�mplat.
36
00:06:38,193 --> 00:06:40,444
Oamenii t�i au pierit mizerabil ! "
37
00:07:01,437 --> 00:07:07,177
�So�ii no�tri trebuie s� moar� pentru c�
Regele vrea s� construiasc� o trezorerie ? "
38
00:07:15,090 --> 00:07:17,414
C�tre Faraon !
39
00:07:28,497 --> 00:07:33,167
Faraonule, Faraonule, d�-ne �napoi
pe so�ii no�tri !
40
00:08:26,531 --> 00:08:28,846
G�ndi�i-v� la copii !
41
00:09:10,869 --> 00:09:15,702
E�ti gata s� oferi zeilor o jertf� m�ine ?
42
00:09:56,661 --> 00:10:01,371
Domnul Cerului,
Tat�l zeilor,
43
00:10:01,672 --> 00:10:04,438
Regele se �ntoarce la tine
44
00:10:04,439 --> 00:10:07,439
s� te binecuv�nteze
�n aceste ore ale dimine�ii !
45
00:10:17,690 --> 00:10:22,030
Fii bun cu regele, c�ci
virtu�ile sale sunt nenum�rate...
46
00:10:22,031 --> 00:10:24,371
El este bun, drept �i milostiv.
47
00:10:49,654 --> 00:10:54,095
Regele Samlak se �ndreapt� spre Egipt.
48
00:10:56,469 --> 00:11:01,952
O �mpodobesc pe prin�es�
pentru regele Egiptului !
49
00:11:36,780 --> 00:11:41,889
Grecoaica se consider�
prea "special�" ca s� m� ajute.
50
00:12:40,266 --> 00:12:44,224
�n urma unei inspira�ii bru�te
Ramphis sare �n ap�
51
00:12:46,749 --> 00:12:53,678
�Ramphis, trebuie s� continu�m
construirea trezoreriei e urgent� ! "
52
00:13:43,348 --> 00:13:47,537
Makeda �l trimite pe p�zitorul
sclavilor pe malurile Nilului,
53
00:13:47,838 --> 00:13:50,957
s�-o caute pe Theonis.
54
00:14:13,157 --> 00:14:19,702
P�zitorul sclavului coboar� la r�u
s-o prind� pe Theonis.
55
00:14:20,003 --> 00:14:22,797
Ramphis �l �ine la distan��.
56
00:14:34,606 --> 00:14:39,096
Plin� de fric�, Theonis
alearg� �napoi �n tab�r�.
57
00:14:39,397 --> 00:14:45,882
Regele Samlak, informat de p�zitorul
sclavilor, o confrunt�.
58
00:15:01,823 --> 00:15:06,201
Profit�nd de �ntunericul nop�ii
Ramphis p�trunde �n tab�r�
59
00:15:06,502 --> 00:15:12,001
o elibereaz� pe Theonis
�n locul ei �l leag� pe p�zitorul de sclavi.
60
00:15:18,676 --> 00:15:23,740
Ramphi �i Theonis fug cu o plut�.
61
00:15:24,041 --> 00:15:26,866
Prin�esa Makeda observ� evadarea
62
00:15:26,867 --> 00:15:30,929
�i plin� de furie
�l bate pe �eful sclavilor.
63
00:15:31,530 --> 00:15:35,001
Sf�r�itul Primei P�r�i
64
00:15:36,931 --> 00:15:40,247
Partea a doua
65
00:15:40,942 --> 00:15:44,741
Cu cutiile �i co�urile de pe feribot
Ramphis se duce la tat�l s�u, care
66
00:15:45,042 --> 00:15:50,364
lucreaz� la un model al trezoreriei.
C�nd Sotis deschide un co� apare Theonis.
67
00:15:53,756 --> 00:15:58,145
Cu groaz�, Sotis descoper� c� Ramphis
a furat fata greac� a regelui Samlak.
68
00:15:58,446 --> 00:16:02,365
Ramphis se ap�ra:
"El a furat-o primul !"
69
00:16:12,811 --> 00:16:18,085
Nici nu vrei s�-o vezi ?
70
00:16:21,351 --> 00:16:24,433
C�nd vede c�t de frumoas� este,
uit� de dubiile sale.
71
00:16:24,634 --> 00:16:26,970
�n cele din urm� este dispus
s-o primeasc� �n casa sa.
72
00:17:03,384 --> 00:17:06,157
Pe sc�rile palatului,
regele Samlak �i Makeda
73
00:17:06,158 --> 00:17:08,742
sunt �nt�mpina�i de guvernatorul Menon.
74
00:17:15,472 --> 00:17:20,776
Samlak �ntrerupe discursul lui Menon
�i vrea s� fie dus direct la faraon.
75
00:17:43,702 --> 00:17:47,057
Samlak evit� ceremonialul egiptean
76
00:17:47,358 --> 00:17:49,032
�i merge direct la Amenes.
77
00:17:52,716 --> 00:17:58,263
�Las�-m� s� aduc la picioarele tale
ni�te daruri modeste ! "
78
00:18:14,470 --> 00:18:19,789
O mul�ime de sclavi
ai lui Samlak aduc darurile.
79
00:18:32,278 --> 00:18:34,523
Samlak o cheam� pe Makeda �n�untru.
80
00:18:38,838 --> 00:18:43,007
Acum prime�te bunul meu
cel mai de pre� !
81
00:21:28,143 --> 00:21:30,596
"Aceasta este trezoreria !"
82
00:21:38,251 --> 00:21:43,940
�S� ne apropiem, s� vedem
trezoreria, mai de aproape "
83
00:21:58,877 --> 00:22:04,077
�Este interzis, sub pedeapsa cu moartea,
s� nu intre nimeni �n trezorerie.
84
00:22:04,378 --> 00:22:09,378
Nici eu nu am voie
s� �ncalc propria mea lege ".
85
00:22:15,071 --> 00:22:20,511
�Ai dreptate s� fii precaut,
sunt multi ho�i in �ara ta ".
86
00:22:32,034 --> 00:22:37,489
La por�ile Capitalei tale
o sclav� mi-a fost furata.
87
00:22:50,238 --> 00:22:54,038
".. am anun�at �n toat� tara,
88
00:22:54,339 --> 00:22:57,957
c� te-ai angajat
s� g�sesc sclava furat� ".
89
00:23:11,825 --> 00:23:17,076
�Haide, s� complet�m termenii
alian�ei noastre ! "
90
00:24:46,497 --> 00:24:51,787
�Este interzis, sub pedeapsa cu moartea,
s� intre cineva �n trezorerie.
91
00:26:15,173 --> 00:26:17,728
"M�ine - m�ine"
92
00:26:42,669 --> 00:26:46,641
Ce face�i �n trezorerie ?
93
00:26:57,188 --> 00:27:02,521
�Mergeam �i am ajuns in trezorerie ".
94
00:27:06,433 --> 00:27:09,145
"Min�i"
95
00:27:18,935 --> 00:27:21,235
Ve�i muri am�ndoi !
96
00:27:46,655 --> 00:27:52,292
�Omoar�-m�, dar las�-l s� tr�iasc�
e vina mea !"
97
00:29:09,609 --> 00:29:14,502
�De �ndat� ce r�sare soarele,
va fi judecat conform legii �i executat "
98
00:29:29,320 --> 00:29:32,673
Sf�r�itul P�r�ii a Doua
99
00:29:34,106 --> 00:29:37,778
Partea a Treia
100
00:30:48,356 --> 00:30:52,894
Sunt dispus s�-i cru� via�a "
101
00:31:35,176 --> 00:31:39,384
Voi a�tepta p�n� �n zori...
atunci va muri.
102
00:33:10,297 --> 00:33:13,698
Acum �tii voin�a mea.
103
00:35:14,796 --> 00:35:19,156
�Du-m� la rege
Vreau s� tr�iasc� !"
104
00:35:43,396 --> 00:35:45,596
Prin bun�voin�a faraonului
105
00:35:45,897 --> 00:35:49,401
e�ti condamnat pe via��
la munca silnic� �n cariere ".
106
00:35:57,237 --> 00:35:59,871
Ramphis �ntreab�:
- ... �i Theonis ?
107
00:36:00,172 --> 00:36:02,932
Menon r�spunde:
"... A fost executat� !"
108
00:36:18,182 --> 00:36:21,778
"Am venit."
109
00:36:26,143 --> 00:36:30,549
�De dragul lui Ramphis...
Nu m� trimite departe ! "
110
00:36:50,257 --> 00:36:53,959
"Te iubesc !"
111
00:37:18,350 --> 00:37:22,489
Ce s-a �nt�mplat, fiule ?
112
00:37:26,672 --> 00:37:30,031
"Theonis a fost executat� !"
113
00:38:33,316 --> 00:38:35,717
�E�ti prima persoan� cinstit�
pe care am cunoscut-o...
114
00:38:35,918 --> 00:38:38,323
Voi face totul s�-�i c�tig dragostea !"
115
00:39:16,318 --> 00:39:19,764
"Dar eu l-am gra�iat... "
116
00:39:22,128 --> 00:39:26,383
"... gra�iat la munca silnica pe via��
�n carier� !"
117
00:39:44,678 --> 00:39:47,749
"Vreau s�-l v�d pe faraon ! Repede"
118
00:39:51,532 --> 00:39:56,117
E prins cu o chestiune important� de stat !"
119
00:40:52,614 --> 00:40:57,088
"Deci acestea sunt
afacerile tale de stat ! "
120
00:41:11,125 --> 00:41:16,680
�Nu ai garantat, c�-mi
aduci �napoi sclava furat� ?
121
00:41:21,605 --> 00:41:25,405
" Ea e !"
122
00:41:25,740 --> 00:41:28,036
�nfuriat pentru c� Amenes
refuz� s� elibereze sclava,
123
00:41:28,337 --> 00:41:32,162
Samlak merge spre Theonis cu un pumnal.
124
00:41:32,463 --> 00:41:36,996
Amenes chem� g�rzile s-o protejeze
125
00:41:44,400 --> 00:41:49,005
"Ui�i c� e�ti �n Egipt !"
126
00:41:52,128 --> 00:41:55,297
Nu voi uita niciodat� !
127
00:41:55,932 --> 00:42:00,241
Samlak pleac� sup�rat
iar Theonis se apropie de Amenes,
128
00:42:00,542 --> 00:42:04,402
care o ia de m�n�:
- Mi-a pl�cut de tine !
129
00:42:05,302 --> 00:42:08,759
Sf�r�itul Par�ii a Treia
130
00:42:10,089 --> 00:42:13,819
Partea a Patra
131
00:42:32,784 --> 00:42:37,414
�... Toate astea pentru
o fat� str�in� ! "
132
00:43:44,767 --> 00:43:49,210
�Sunte�i con�tient c� v� conduce�i
�ara spre r�zboi �i pericole ? �
133
00:43:53,430 --> 00:43:56,723
"... Toate astea din cauza unei sclave !"
134
00:44:02,897 --> 00:44:06,123
Nu, din cauza unei reginei !
135
00:44:53,623 --> 00:44:56,161
"Binecuv�nteaz-o !"
136
00:46:46,138 --> 00:46:49,313
"Etiopienii au invadat tara !"
137
00:48:39,126 --> 00:48:46,380
Regina se va ar�ta oamenilor.
Nu vrei s� mergi s� o vezi ?
138
00:50:29,508 --> 00:50:32,097
Tr�iasc� regina !
139
00:50:59,000 --> 00:51:05,059
R�zboi ! Etiopienii traverseaz�
�ara arz�nd �i ucig�nd.
140
00:51:57,354 --> 00:52:02,633
"�tii...
Nu te �nvinov��esc pentru acest r�zboi ! "
141
00:52:19,511 --> 00:52:23,683
M� duc la r�zboi, �n numele tau,
142
00:52:30,841 --> 00:52:35,360
M� vei r�spl�ti, cu dragostea ta ?
143
00:53:39,360 --> 00:53:45,995
"Jur� c� nu vei apar�ine nim�nui,
daca mor �n r�zboi !
144
00:54:16,911 --> 00:54:21,149
"Prizonierii au evadat din carier� !"
145
00:54:22,668 --> 00:54:25,053
" �i, Ramphis ?"
146
00:54:41,072 --> 00:54:43,746
Jur�m�ntul t�u !
147
00:55:20,191 --> 00:55:23,385
Vei fi zidit� �n trezorerie !
148
00:56:22,075 --> 00:56:25,297
Nu vrei s�-�i iei "la revedere" ?
149
00:56:50,913 --> 00:56:57,006
Faraonul l-a pus Sotis s�-i marcheze
intrarea secret� cu inscrip�ia:
150
00:56:57,307 --> 00:57:03,438
�Am ascuns acolo cea mai mare comoar�...
sotia mea."
151
00:57:03,842 --> 00:57:10,827
Sotis: �Nu-�i face griji, doar patru ochi
poate g�si intrarea. Ai tai si ai mei. "
152
00:57:11,128 --> 00:57:16,504
Faraonul: "Doi ochi sunt prea mult !"
Pentru c� Sotis va orbi.
153
00:57:22,829 --> 00:57:26,201
�n camera de tortur�,
Sotis cere o am�nare,
154
00:57:26,210 --> 00:57:30,201
s� poat� vedea
�nc� odat� soarele str�lucind.
155
00:57:39,461 --> 00:57:44,217
Amenes merge cu trupele la r�zboi.
156
00:59:06,541 --> 00:59:09,282
Tat� !"
157
00:59:53,429 --> 00:59:59,677
�Ce pre� au ochii omului,
c�nd regele este �ngrijorat de so�ia sa ! "
158
01:00:55,192 --> 01:01:00,633
Femeia, care este responsabil�
pentru orbirea ta, trebuie s� moar�.
159
01:01:21,266 --> 01:01:24,940
Sf�r�itul P�r�ii a Patra.
160
01:01:26,764 --> 01:01:29,958
A Cincea Parte.
161
01:02:09,065 --> 01:02:12,622
Regele nu vrea s� fie deranjat !
162
01:05:35,659 --> 01:05:38,959
�Dac� vrei s�-o g�se�ti
pe Theonis �n via��,
163
01:05:38,960 --> 01:05:41,959
nu o umili, este so�ia mea !
164
01:11:56,031 --> 01:12:00,364
"Iart�-m�, Am vrut s�-te salvez ! "
165
01:12:13,958 --> 01:12:19,247
Stau �n fa�a ta la fel de pur�,
ca atunci c�nd te-am p�r�sit.
166
01:12:42,335 --> 01:12:49,634
Solda�ii egipteni se retrag
din fa�a trupelor etiopiene �n ora�.
167
01:13:10,646 --> 01:13:16,334
Trupele etiopiene se opresc
�n fa�a por�ilor ora�ului.
168
01:13:26,219 --> 01:13:28,850
Unde este regele ?
169
01:13:31,992 --> 01:13:35,300
Nu �tim nimic concret.
170
01:14:24,662 --> 01:14:28,315
Regele Amenes este mort.
171
01:14:34,750 --> 01:14:40,914
Dac� o preda�i voluntar pe regin�,
Regele Samlak va fi indulgent.
172
01:14:41,215 --> 01:14:46,038
�n caz contrar, ora�ul va fi distrus
�i popula�ia va fi exterminat� !
173
01:14:50,249 --> 01:14:54,999
Regina trebuie s� decid� singur� ! "
174
01:15:38,817 --> 01:15:44,572
�Soarta oamenilor este �n m�inile tale !
Alege !"
175
01:16:05,007 --> 01:16:09,297
Du-m� la regele Samlak.
176
01:16:23,871 --> 01:16:29,616
Doar un la� �i ofer�
Regina barbarilor.
177
01:16:47,982 --> 01:16:54,160
Ne vom ascunde �n trezorerie
�i-i vom atrage pe etiopieni �n ora� !
178
01:16:57,495 --> 01:17:00,662
Solii ii raporteaz� regelui Samlak,
179
01:17:00,963 --> 01:17:04,912
Care a�teapt� cu trupele
�n fa�a ora�ului.
180
01:17:28,317 --> 01:17:30,917
Vom invada ora�ul !"
181
01:18:59,080 --> 01:19:01,756
Egiptenii !
182
01:20:23,377 --> 01:20:27,708
Aceast� victorie
nu va fi uitat� niciodat� ! "
183
01:20:30,076 --> 01:20:38,316
R�zboinicii victorio�i defileaz� prin ora�.
�l poart� pe Ramphis pe umeri.
184
01:20:51,090 --> 01:20:54,295
Sf�r�itul P�r�ii a Cincea
185
01:20:57,901 --> 01:21:01,070
Partea �asea.
186
01:21:03,799 --> 01:21:08,586
Judecata regretatului rege Amenes.
187
01:21:32,534 --> 01:21:36,941
Corpul regelui a fost furat
de m�ini str�ine !
188
01:21:37,242 --> 01:21:39,540
Iat� ce a mai r�mas din el.
189
01:21:39,841 --> 01:21:44,275
Judec�m mor�ii �n concordan��
cu obiceiurile noastre.
190
01:21:46,424 --> 01:21:48,719
Era strict, dar corect !
191
01:21:49,020 --> 01:21:54,754
Cine vrea s� acuze decedatul
pentru vreo infrac�iune, s� se ridice !
192
01:22:13,398 --> 01:22:19,691
Cine are ceva de spus in favoarea
decedatului, s� fac� un pas in fa�� !
193
01:22:29,049 --> 01:22:33,396
Nu tu, regin� Theonis, din cauza ta...
194
01:22:59,088 --> 01:23:03,493
Amenes, e�ti vinovat
nu vom �ine doliu dup� tine.
195
01:23:03,794 --> 01:23:07,484
Numele t�u va fi �ters
pentru totdeauna.
196
01:23:31,376 --> 01:23:35,621
S� p�r�sim acest loc,
acum c� sunt liber�.
197
01:23:42,570 --> 01:23:44,870
Nu e�ti liber� !
198
01:23:45,171 --> 01:23:50,872
Trebuie s� vindeci r�nile oamenilor,
care au suferit din cauza ta ! "
199
01:24:00,964 --> 01:24:05,464
De afar�,
Theonis ascult� femeile �ndurerate,
200
01:24:05,765 --> 01:24:10,364
Care �i pl�ng sotii c�zu�i �n lupt�.
201
01:24:52,298 --> 01:24:59,460
Acum ai puterea de a oferi oamenilor
un rege drept pentru �ar�.
202
01:24:59,761 --> 01:25:04,011
Po�i salva oamenii de un nou tiran,
203
01:25:04,312 --> 01:25:06,334
Aleg�ndu-l pe cel mai bun.
204
01:25:14,687 --> 01:25:19,469
�Cine este cel mai vrednic,
�n opinia dumneavoastr� ?"
205
01:25:29,418 --> 01:25:32,532
El trebuie s� fie regele vostru !
206
01:25:34,633 --> 01:25:39,984
E�ti speran�a oamenilor.
Este datoria ta sacr�... "
207
01:25:49,068 --> 01:25:53,727
Egiptenii �i s�rb�toresc noul rege.
208
01:26:49,386 --> 01:26:54,804
Nu m� recuno�ti,
sunt regele tau Amenes ?
209
01:27:20,709 --> 01:27:26,539
Acest nebun se crede regele Amenes !
210
01:28:05,315 --> 01:28:08,115
"Amenes !!!"
211
01:28:24,082 --> 01:28:26,698
Unde este Theonis ?
212
01:28:45,087 --> 01:28:50,071
Amenes apare �n sal�.
213
01:28:53,746 --> 01:28:57,522
Tu ai �inut asupra mea
judecata mor�ilor ?
214
01:28:58,874 --> 01:29:02,589
Cine este regele vostru ?
215
01:29:04,105 --> 01:29:06,412
"Ramphis !!!"
216
01:29:59,567 --> 01:30:05,299
�Oamenii sunt �mpotriva ta,
Ai pierdut coroana ! "
217
01:30:08,738 --> 01:30:12,430
Dar femeia asta...
218
01:31:06,390 --> 01:31:09,695
�mi doresc sotia !
219
01:31:25,590 --> 01:31:32,346
Conform legii lui Dumnezeu
femeia apar�ine lui Amenes ".
220
01:31:48,323 --> 01:31:53,554
Cine �ndr�zne�te s� se ridice
�mpotriva poruncilor lui Dumnezeu ? "
221
01:32:58,927 --> 01:33:04,235
Ia coroana, dar las�-mi-o pe Theonis ! "
222
01:33:34,215 --> 01:33:38,642
Odat� ce ai puterea, po�i...
223
01:34:58,118 --> 01:35:02,522
Ne-ai �n�elat din cauza acestei femei !
224
01:35:08,214 --> 01:35:14,573
Oamenii no�tri au fost m�cel�ri�i
din cauza acestei femei.
225
01:35:19,066 --> 01:35:21,774
Arunca�i cu pietre !
226
01:35:41,459 --> 01:35:44,296
Cru�a�i-o !
227
01:36:08,888 --> 01:36:12,968
Amenes se gr�be�te,
dar Ramphis, care moare
228
01:36:13,269 --> 01:36:16,177
st� �ntre el �i Theonis.
229
01:36:22,877 --> 01:36:28,193
Amenes strig� mul�imii, care
�naintea lui se retrage �n t�cere:
230
01:36:28,494 --> 01:36:31,571
Nu a�i l�sat pietre �i pentru mine ?
20408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.