All language subtitles for The.Loves.Of.Pharaoh.1922.720p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:07,393 Nu exist� nicio versiune complet� a filmulului SO�IA FARAONULUI (1922) de Ernst Lubitsch 2 00:00:07,694 --> 00:00:12,231 Restaurarea din 2003-2005 se bazeaz� pe copii color incomplete 3 00:00:12,532 --> 00:00:17,409 (cu intertitluri ruse �i italiene) a Arhivei de Film Germane, 4 00:00:17,710 --> 00:00:20,582 din colec�iile lui Robert Pallme �i George Eastman House, 5 00:00:20,883 --> 00:00:23,842 o copie negativ� a mai multor secven�e 6 00:00:24,143 --> 00:00:27,109 cu subtitluri �n limba german� a Muzeului Filmului din M�nchen, 7 00:00:27,410 --> 00:00:31,172 �i pe o copie de 16 mm �n alb-negru. 8 00:00:31,473 --> 00:00:35,368 Imagistica ulterioar� a fost ad�ugat� �ntre 2010 �i 2011. 9 00:00:35,669 --> 00:00:39,598 Toate materialele au fost digitalizate �n rezolu�ie 2K �i restaurate digital. 10 00:00:39,899 --> 00:00:42,806 Scenele lips� au fost reconstituite pe baza scenariului 11 00:00:43,007 --> 00:00:44,474 conform informa�iilor contemporane 12 00:00:44,475 --> 00:00:46,606 din con�inutul registrelor de lucru ale programului. 13 00:00:46,907 --> 00:00:50,925 Textele c�rora le lipseau intertitluri au fost compuse din fragmentele conservate 14 00:00:51,226 --> 00:00:53,308 a cardurilor de cenzur� �i folosirea scriptului. 15 00:00:53,309 --> 00:00:55,967 Unele au fost realizate prin traducerea copiilor pozitive. 16 00:00:56,268 --> 00:01:01,212 Au fost ad�ugate p�r�ile lips� ale filmului cu imagini �i subtitluri. 17 00:01:01,513 --> 00:01:07,288 La premiera german�, filmul avea 2976 metri, din care lipsesc aproximativ 600 metri. 18 00:01:27,356 --> 00:01:30,155 Reconstruc�ie �i restaurare: Arhiva de Film German�. 19 00:01:30,856 --> 00:01:34,272 Muzeul de Film din M�nchen, cu Cooperarea George Eastman House 20 00:01:35,912 --> 00:01:40,822 SO�IA FARAONULUI 21 00:01:41,218 --> 00:01:46,678 Dram� �n �ase acte de Norbert Falk �i Hanns Kr�ly 22 00:01:51,456 --> 00:01:54,456 Traducerea �i Adaptarea: RRZXXX 23 00:02:23,475 --> 00:02:26,018 Prima parte 24 00:03:40,914 --> 00:03:44,162 Samlak, regele Etiopiei c�tre regele Amenes, 25 00:03:44,463 --> 00:03:48,457 care st� pe tronul lui Amon Ra. Via�a ��i d� s�n�tate �i putere. 26 00:03:52,400 --> 00:03:57,497 V� vizitez re�edin�a, cu umilin�� pentru a v� oferi o alian��, 27 00:03:57,798 --> 00:04:01,182 pentru a proteja pacea �n �i �n afara t�r�murilor noastre. 28 00:04:25,832 --> 00:04:29,923 Pentru ca leg�tura noastr� s� devin� tot mai puternic�, 29 00:04:30,224 --> 00:04:33,107 A� vrea s� v-o ofer pe fiica mea Makeda. 30 00:04:43,637 --> 00:04:48,436 "Un accident la construc�ia trezoreriei... " 31 00:05:09,014 --> 00:05:13,802 �Nu-mi pune�i �n mod imprudent �n joc, via�a lucr�torilor 32 00:05:14,103 --> 00:05:16,907 da-�i-mi timp s� construiesc ". 33 00:05:27,834 --> 00:05:33,645 "Am vrut doar s� �tiu c�nd trezoreria va fi terminat� ! " 34 00:05:43,140 --> 00:05:48,855 Faraonul se duce la fereastr�: - Sunt �nconjurat de pro�ti. 35 00:06:34,779 --> 00:06:37,892 �Accidentul din trezorerie, chiar s-a �nt�mplat. 36 00:06:38,193 --> 00:06:40,444 Oamenii t�i au pierit mizerabil ! " 37 00:07:01,437 --> 00:07:07,177 �So�ii no�tri trebuie s� moar� pentru c� Regele vrea s� construiasc� o trezorerie ? " 38 00:07:15,090 --> 00:07:17,414 C�tre Faraon ! 39 00:07:28,497 --> 00:07:33,167 Faraonule, Faraonule, d�-ne �napoi pe so�ii no�tri ! 40 00:08:26,531 --> 00:08:28,846 G�ndi�i-v� la copii ! 41 00:09:10,869 --> 00:09:15,702 E�ti gata s� oferi zeilor o jertf� m�ine ? 42 00:09:56,661 --> 00:10:01,371 Domnul Cerului, Tat�l zeilor, 43 00:10:01,672 --> 00:10:04,438 Regele se �ntoarce la tine 44 00:10:04,439 --> 00:10:07,439 s� te binecuv�nteze �n aceste ore ale dimine�ii ! 45 00:10:17,690 --> 00:10:22,030 Fii bun cu regele, c�ci virtu�ile sale sunt nenum�rate... 46 00:10:22,031 --> 00:10:24,371 El este bun, drept �i milostiv. 47 00:10:49,654 --> 00:10:54,095 Regele Samlak se �ndreapt� spre Egipt. 48 00:10:56,469 --> 00:11:01,952 O �mpodobesc pe prin�es� pentru regele Egiptului ! 49 00:11:36,780 --> 00:11:41,889 Grecoaica se consider� prea "special�" ca s� m� ajute. 50 00:12:40,266 --> 00:12:44,224 �n urma unei inspira�ii bru�te Ramphis sare �n ap� 51 00:12:46,749 --> 00:12:53,678 �Ramphis, trebuie s� continu�m construirea trezoreriei e urgent� ! " 52 00:13:43,348 --> 00:13:47,537 Makeda �l trimite pe p�zitorul sclavilor pe malurile Nilului, 53 00:13:47,838 --> 00:13:50,957 s�-o caute pe Theonis. 54 00:14:13,157 --> 00:14:19,702 P�zitorul sclavului coboar� la r�u s-o prind� pe Theonis. 55 00:14:20,003 --> 00:14:22,797 Ramphis �l �ine la distan��. 56 00:14:34,606 --> 00:14:39,096 Plin� de fric�, Theonis alearg� �napoi �n tab�r�. 57 00:14:39,397 --> 00:14:45,882 Regele Samlak, informat de p�zitorul sclavilor, o confrunt�. 58 00:15:01,823 --> 00:15:06,201 Profit�nd de �ntunericul nop�ii Ramphis p�trunde �n tab�r� 59 00:15:06,502 --> 00:15:12,001 o elibereaz� pe Theonis �n locul ei �l leag� pe p�zitorul de sclavi. 60 00:15:18,676 --> 00:15:23,740 Ramphi �i Theonis fug cu o plut�. 61 00:15:24,041 --> 00:15:26,866 Prin�esa Makeda observ� evadarea 62 00:15:26,867 --> 00:15:30,929 �i plin� de furie �l bate pe �eful sclavilor. 63 00:15:31,530 --> 00:15:35,001 Sf�r�itul Primei P�r�i 64 00:15:36,931 --> 00:15:40,247 Partea a doua 65 00:15:40,942 --> 00:15:44,741 Cu cutiile �i co�urile de pe feribot Ramphis se duce la tat�l s�u, care 66 00:15:45,042 --> 00:15:50,364 lucreaz� la un model al trezoreriei. C�nd Sotis deschide un co� apare Theonis. 67 00:15:53,756 --> 00:15:58,145 Cu groaz�, Sotis descoper� c� Ramphis a furat fata greac� a regelui Samlak. 68 00:15:58,446 --> 00:16:02,365 Ramphis se ap�ra: "El a furat-o primul !" 69 00:16:12,811 --> 00:16:18,085 Nici nu vrei s�-o vezi ? 70 00:16:21,351 --> 00:16:24,433 C�nd vede c�t de frumoas� este, uit� de dubiile sale. 71 00:16:24,634 --> 00:16:26,970 �n cele din urm� este dispus s-o primeasc� �n casa sa. 72 00:17:03,384 --> 00:17:06,157 Pe sc�rile palatului, regele Samlak �i Makeda 73 00:17:06,158 --> 00:17:08,742 sunt �nt�mpina�i de guvernatorul Menon. 74 00:17:15,472 --> 00:17:20,776 Samlak �ntrerupe discursul lui Menon �i vrea s� fie dus direct la faraon. 75 00:17:43,702 --> 00:17:47,057 Samlak evit� ceremonialul egiptean 76 00:17:47,358 --> 00:17:49,032 �i merge direct la Amenes. 77 00:17:52,716 --> 00:17:58,263 �Las�-m� s� aduc la picioarele tale ni�te daruri modeste ! " 78 00:18:14,470 --> 00:18:19,789 O mul�ime de sclavi ai lui Samlak aduc darurile. 79 00:18:32,278 --> 00:18:34,523 Samlak o cheam� pe Makeda �n�untru. 80 00:18:38,838 --> 00:18:43,007 Acum prime�te bunul meu cel mai de pre� ! 81 00:21:28,143 --> 00:21:30,596 "Aceasta este trezoreria !" 82 00:21:38,251 --> 00:21:43,940 �S� ne apropiem, s� vedem trezoreria, mai de aproape " 83 00:21:58,877 --> 00:22:04,077 �Este interzis, sub pedeapsa cu moartea, s� nu intre nimeni �n trezorerie. 84 00:22:04,378 --> 00:22:09,378 Nici eu nu am voie s� �ncalc propria mea lege ". 85 00:22:15,071 --> 00:22:20,511 �Ai dreptate s� fii precaut, sunt multi ho�i in �ara ta ". 86 00:22:32,034 --> 00:22:37,489 La por�ile Capitalei tale o sclav� mi-a fost furata. 87 00:22:50,238 --> 00:22:54,038 ".. am anun�at �n toat� tara, 88 00:22:54,339 --> 00:22:57,957 c� te-ai angajat s� g�sesc sclava furat� ". 89 00:23:11,825 --> 00:23:17,076 �Haide, s� complet�m termenii alian�ei noastre ! " 90 00:24:46,497 --> 00:24:51,787 �Este interzis, sub pedeapsa cu moartea, s� intre cineva �n trezorerie. 91 00:26:15,173 --> 00:26:17,728 "M�ine - m�ine" 92 00:26:42,669 --> 00:26:46,641 Ce face�i �n trezorerie ? 93 00:26:57,188 --> 00:27:02,521 �Mergeam �i am ajuns in trezorerie ". 94 00:27:06,433 --> 00:27:09,145 "Min�i" 95 00:27:18,935 --> 00:27:21,235 Ve�i muri am�ndoi ! 96 00:27:46,655 --> 00:27:52,292 �Omoar�-m�, dar las�-l s� tr�iasc� e vina mea !" 97 00:29:09,609 --> 00:29:14,502 �De �ndat� ce r�sare soarele, va fi judecat conform legii �i executat " 98 00:29:29,320 --> 00:29:32,673 Sf�r�itul P�r�ii a Doua 99 00:29:34,106 --> 00:29:37,778 Partea a Treia 100 00:30:48,356 --> 00:30:52,894 Sunt dispus s�-i cru� via�a " 101 00:31:35,176 --> 00:31:39,384 Voi a�tepta p�n� �n zori... atunci va muri. 102 00:33:10,297 --> 00:33:13,698 Acum �tii voin�a mea. 103 00:35:14,796 --> 00:35:19,156 �Du-m� la rege Vreau s� tr�iasc� !" 104 00:35:43,396 --> 00:35:45,596 Prin bun�voin�a faraonului 105 00:35:45,897 --> 00:35:49,401 e�ti condamnat pe via�� la munca silnic� �n cariere ". 106 00:35:57,237 --> 00:35:59,871 Ramphis �ntreab�: - ... �i Theonis ? 107 00:36:00,172 --> 00:36:02,932 Menon r�spunde: "... A fost executat� !" 108 00:36:18,182 --> 00:36:21,778 "Am venit." 109 00:36:26,143 --> 00:36:30,549 �De dragul lui Ramphis... Nu m� trimite departe ! " 110 00:36:50,257 --> 00:36:53,959 "Te iubesc !" 111 00:37:18,350 --> 00:37:22,489 Ce s-a �nt�mplat, fiule ? 112 00:37:26,672 --> 00:37:30,031 "Theonis a fost executat� !" 113 00:38:33,316 --> 00:38:35,717 �E�ti prima persoan� cinstit� pe care am cunoscut-o... 114 00:38:35,918 --> 00:38:38,323 Voi face totul s�-�i c�tig dragostea !" 115 00:39:16,318 --> 00:39:19,764 "Dar eu l-am gra�iat... " 116 00:39:22,128 --> 00:39:26,383 "... gra�iat la munca silnica pe via�� �n carier� !" 117 00:39:44,678 --> 00:39:47,749 "Vreau s�-l v�d pe faraon ! Repede" 118 00:39:51,532 --> 00:39:56,117 E prins cu o chestiune important� de stat !" 119 00:40:52,614 --> 00:40:57,088 "Deci acestea sunt afacerile tale de stat ! " 120 00:41:11,125 --> 00:41:16,680 �Nu ai garantat, c�-mi aduci �napoi sclava furat� ? 121 00:41:21,605 --> 00:41:25,405 " Ea e !" 122 00:41:25,740 --> 00:41:28,036 �nfuriat pentru c� Amenes refuz� s� elibereze sclava, 123 00:41:28,337 --> 00:41:32,162 Samlak merge spre Theonis cu un pumnal. 124 00:41:32,463 --> 00:41:36,996 Amenes chem� g�rzile s-o protejeze 125 00:41:44,400 --> 00:41:49,005 "Ui�i c� e�ti �n Egipt !" 126 00:41:52,128 --> 00:41:55,297 Nu voi uita niciodat� ! 127 00:41:55,932 --> 00:42:00,241 Samlak pleac� sup�rat iar Theonis se apropie de Amenes, 128 00:42:00,542 --> 00:42:04,402 care o ia de m�n�: - Mi-a pl�cut de tine ! 129 00:42:05,302 --> 00:42:08,759 Sf�r�itul Par�ii a Treia 130 00:42:10,089 --> 00:42:13,819 Partea a Patra 131 00:42:32,784 --> 00:42:37,414 �... Toate astea pentru o fat� str�in� ! " 132 00:43:44,767 --> 00:43:49,210 �Sunte�i con�tient c� v� conduce�i �ara spre r�zboi �i pericole ? � 133 00:43:53,430 --> 00:43:56,723 "... Toate astea din cauza unei sclave !" 134 00:44:02,897 --> 00:44:06,123 Nu, din cauza unei reginei ! 135 00:44:53,623 --> 00:44:56,161 "Binecuv�nteaz-o !" 136 00:46:46,138 --> 00:46:49,313 "Etiopienii au invadat tara !" 137 00:48:39,126 --> 00:48:46,380 Regina se va ar�ta oamenilor. Nu vrei s� mergi s� o vezi ? 138 00:50:29,508 --> 00:50:32,097 Tr�iasc� regina ! 139 00:50:59,000 --> 00:51:05,059 R�zboi ! Etiopienii traverseaz� �ara arz�nd �i ucig�nd. 140 00:51:57,354 --> 00:52:02,633 "�tii... Nu te �nvinov��esc pentru acest r�zboi ! " 141 00:52:19,511 --> 00:52:23,683 M� duc la r�zboi, �n numele tau, 142 00:52:30,841 --> 00:52:35,360 M� vei r�spl�ti, cu dragostea ta ? 143 00:53:39,360 --> 00:53:45,995 "Jur� c� nu vei apar�ine nim�nui, daca mor �n r�zboi ! 144 00:54:16,911 --> 00:54:21,149 "Prizonierii au evadat din carier� !" 145 00:54:22,668 --> 00:54:25,053 " �i, Ramphis ?" 146 00:54:41,072 --> 00:54:43,746 Jur�m�ntul t�u ! 147 00:55:20,191 --> 00:55:23,385 Vei fi zidit� �n trezorerie ! 148 00:56:22,075 --> 00:56:25,297 Nu vrei s�-�i iei "la revedere" ? 149 00:56:50,913 --> 00:56:57,006 Faraonul l-a pus Sotis s�-i marcheze intrarea secret� cu inscrip�ia: 150 00:56:57,307 --> 00:57:03,438 �Am ascuns acolo cea mai mare comoar�... sotia mea." 151 00:57:03,842 --> 00:57:10,827 Sotis: �Nu-�i face griji, doar patru ochi poate g�si intrarea. Ai tai si ai mei. " 152 00:57:11,128 --> 00:57:16,504 Faraonul: "Doi ochi sunt prea mult !" Pentru c� Sotis va orbi. 153 00:57:22,829 --> 00:57:26,201 �n camera de tortur�, Sotis cere o am�nare, 154 00:57:26,210 --> 00:57:30,201 s� poat� vedea �nc� odat� soarele str�lucind. 155 00:57:39,461 --> 00:57:44,217 Amenes merge cu trupele la r�zboi. 156 00:59:06,541 --> 00:59:09,282 Tat� !" 157 00:59:53,429 --> 00:59:59,677 �Ce pre� au ochii omului, c�nd regele este �ngrijorat de so�ia sa ! " 158 01:00:55,192 --> 01:01:00,633 Femeia, care este responsabil� pentru orbirea ta, trebuie s� moar�. 159 01:01:21,266 --> 01:01:24,940 Sf�r�itul P�r�ii a Patra. 160 01:01:26,764 --> 01:01:29,958 A Cincea Parte. 161 01:02:09,065 --> 01:02:12,622 Regele nu vrea s� fie deranjat ! 162 01:05:35,659 --> 01:05:38,959 �Dac� vrei s�-o g�se�ti pe Theonis �n via��, 163 01:05:38,960 --> 01:05:41,959 nu o umili, este so�ia mea ! 164 01:11:56,031 --> 01:12:00,364 "Iart�-m�, Am vrut s�-te salvez ! " 165 01:12:13,958 --> 01:12:19,247 Stau �n fa�a ta la fel de pur�, ca atunci c�nd te-am p�r�sit. 166 01:12:42,335 --> 01:12:49,634 Solda�ii egipteni se retrag din fa�a trupelor etiopiene �n ora�. 167 01:13:10,646 --> 01:13:16,334 Trupele etiopiene se opresc �n fa�a por�ilor ora�ului. 168 01:13:26,219 --> 01:13:28,850 Unde este regele ? 169 01:13:31,992 --> 01:13:35,300 Nu �tim nimic concret. 170 01:14:24,662 --> 01:14:28,315 Regele Amenes este mort. 171 01:14:34,750 --> 01:14:40,914 Dac� o preda�i voluntar pe regin�, Regele Samlak va fi indulgent. 172 01:14:41,215 --> 01:14:46,038 �n caz contrar, ora�ul va fi distrus �i popula�ia va fi exterminat� ! 173 01:14:50,249 --> 01:14:54,999 Regina trebuie s� decid� singur� ! " 174 01:15:38,817 --> 01:15:44,572 �Soarta oamenilor este �n m�inile tale ! Alege !" 175 01:16:05,007 --> 01:16:09,297 Du-m� la regele Samlak. 176 01:16:23,871 --> 01:16:29,616 Doar un la� �i ofer� Regina barbarilor. 177 01:16:47,982 --> 01:16:54,160 Ne vom ascunde �n trezorerie �i-i vom atrage pe etiopieni �n ora� ! 178 01:16:57,495 --> 01:17:00,662 Solii ii raporteaz� regelui Samlak, 179 01:17:00,963 --> 01:17:04,912 Care a�teapt� cu trupele �n fa�a ora�ului. 180 01:17:28,317 --> 01:17:30,917 Vom invada ora�ul !" 181 01:18:59,080 --> 01:19:01,756 Egiptenii ! 182 01:20:23,377 --> 01:20:27,708 Aceast� victorie nu va fi uitat� niciodat� ! " 183 01:20:30,076 --> 01:20:38,316 R�zboinicii victorio�i defileaz� prin ora�. �l poart� pe Ramphis pe umeri. 184 01:20:51,090 --> 01:20:54,295 Sf�r�itul P�r�ii a Cincea 185 01:20:57,901 --> 01:21:01,070 Partea �asea. 186 01:21:03,799 --> 01:21:08,586 Judecata regretatului rege Amenes. 187 01:21:32,534 --> 01:21:36,941 Corpul regelui a fost furat de m�ini str�ine ! 188 01:21:37,242 --> 01:21:39,540 Iat� ce a mai r�mas din el. 189 01:21:39,841 --> 01:21:44,275 Judec�m mor�ii �n concordan�� cu obiceiurile noastre. 190 01:21:46,424 --> 01:21:48,719 Era strict, dar corect ! 191 01:21:49,020 --> 01:21:54,754 Cine vrea s� acuze decedatul pentru vreo infrac�iune, s� se ridice ! 192 01:22:13,398 --> 01:22:19,691 Cine are ceva de spus in favoarea decedatului, s� fac� un pas in fa�� ! 193 01:22:29,049 --> 01:22:33,396 Nu tu, regin� Theonis, din cauza ta... 194 01:22:59,088 --> 01:23:03,493 Amenes, e�ti vinovat nu vom �ine doliu dup� tine. 195 01:23:03,794 --> 01:23:07,484 Numele t�u va fi �ters pentru totdeauna. 196 01:23:31,376 --> 01:23:35,621 S� p�r�sim acest loc, acum c� sunt liber�. 197 01:23:42,570 --> 01:23:44,870 Nu e�ti liber� ! 198 01:23:45,171 --> 01:23:50,872 Trebuie s� vindeci r�nile oamenilor, care au suferit din cauza ta ! " 199 01:24:00,964 --> 01:24:05,464 De afar�, Theonis ascult� femeile �ndurerate, 200 01:24:05,765 --> 01:24:10,364 Care �i pl�ng sotii c�zu�i �n lupt�. 201 01:24:52,298 --> 01:24:59,460 Acum ai puterea de a oferi oamenilor un rege drept pentru �ar�. 202 01:24:59,761 --> 01:25:04,011 Po�i salva oamenii de un nou tiran, 203 01:25:04,312 --> 01:25:06,334 Aleg�ndu-l pe cel mai bun. 204 01:25:14,687 --> 01:25:19,469 �Cine este cel mai vrednic, �n opinia dumneavoastr� ?" 205 01:25:29,418 --> 01:25:32,532 El trebuie s� fie regele vostru ! 206 01:25:34,633 --> 01:25:39,984 E�ti speran�a oamenilor. Este datoria ta sacr�... " 207 01:25:49,068 --> 01:25:53,727 Egiptenii �i s�rb�toresc noul rege. 208 01:26:49,386 --> 01:26:54,804 Nu m� recuno�ti, sunt regele tau Amenes ? 209 01:27:20,709 --> 01:27:26,539 Acest nebun se crede regele Amenes ! 210 01:28:05,315 --> 01:28:08,115 "Amenes !!!" 211 01:28:24,082 --> 01:28:26,698 Unde este Theonis ? 212 01:28:45,087 --> 01:28:50,071 Amenes apare �n sal�. 213 01:28:53,746 --> 01:28:57,522 Tu ai �inut asupra mea judecata mor�ilor ? 214 01:28:58,874 --> 01:29:02,589 Cine este regele vostru ? 215 01:29:04,105 --> 01:29:06,412 "Ramphis !!!" 216 01:29:59,567 --> 01:30:05,299 �Oamenii sunt �mpotriva ta, Ai pierdut coroana ! " 217 01:30:08,738 --> 01:30:12,430 Dar femeia asta... 218 01:31:06,390 --> 01:31:09,695 �mi doresc sotia ! 219 01:31:25,590 --> 01:31:32,346 Conform legii lui Dumnezeu femeia apar�ine lui Amenes ". 220 01:31:48,323 --> 01:31:53,554 Cine �ndr�zne�te s� se ridice �mpotriva poruncilor lui Dumnezeu ? " 221 01:32:58,927 --> 01:33:04,235 Ia coroana, dar las�-mi-o pe Theonis ! " 222 01:33:34,215 --> 01:33:38,642 Odat� ce ai puterea, po�i... 223 01:34:58,118 --> 01:35:02,522 Ne-ai �n�elat din cauza acestei femei ! 224 01:35:08,214 --> 01:35:14,573 Oamenii no�tri au fost m�cel�ri�i din cauza acestei femei. 225 01:35:19,066 --> 01:35:21,774 Arunca�i cu pietre ! 226 01:35:41,459 --> 01:35:44,296 Cru�a�i-o ! 227 01:36:08,888 --> 01:36:12,968 Amenes se gr�be�te, dar Ramphis, care moare 228 01:36:13,269 --> 01:36:16,177 st� �ntre el �i Theonis. 229 01:36:22,877 --> 01:36:28,193 Amenes strig� mul�imii, care �naintea lui se retrage �n t�cere: 230 01:36:28,494 --> 01:36:31,571 Nu a�i l�sat pietre �i pentru mine ? 20408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.