All language subtitles for The.Clan.of.the.Cave.Bear.1986.(Daryl.Hanna-Adventure).720p.x264-Classics

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,960 --> 00:00:23,715 На заре цивилизации, на Земле существовало племя неандертальцев. 2 00:00:25,080 --> 00:00:28,721 Селились они в пещерах, разбросанных по всей Европе и Ближнему Востоку. 3 00:00:29,760 --> 00:00:32,775 Так продолжалось на протяжении всего ледникового периода. 4 00:00:34,240 --> 00:00:39,531 Позже, приблизительно 35 000 лет назад, появилась ещё одна народность. 5 00:00:40,440 --> 00:00:41,532 Кроманьонцы. 6 00:00:42,440 --> 00:00:44,522 В течение некоторого времени оба племени в своём развитии стояли 7 00:00:45,600 --> 00:00:46,806 на самой низшей ступени. 8 00:00:47,840 --> 00:00:51,140 Почему исчезли неандертальцы до сих пор остаётся нераскрытой тайной. 9 00:00:52,240 --> 00:00:55,335 Но племя кроманьонцев выдержало испытание временем и пустилось 10 00:00:56,320 --> 00:00:59,073 в долгий путь по восхождению к современной цивилизации. 11 00:03:16,320 --> 00:03:21,303 Давным-давно, во времена огромных ледяных глыб, наши самые 12 00:03:22,240 --> 00:03:26,746 древние предки отправились в поисках лучшей жизни на новые земли. 13 00:03:28,600 --> 00:03:33,516 Среди них была маленькая девочка. И звали её Эйла. 14 00:03:36,321 --> 00:03:38,710 Легенды о ней живут в народе и сегодня. 15 00:04:09,762 --> 00:04:12,379 - Эйла! - Мама! 16 00:04:19,722 --> 00:04:20,985 Эйла! 17 00:05:46,045 --> 00:05:49,686 До того, как наши предки поселились в этих местах, земля здесь 18 00:05:50,645 --> 00:05:55,481 принадлежала другим, более древним людям из Клана пещерного медведя. 19 00:05:59,885 --> 00:06:03,298 Когда недра содрогнулись, они лишились своих жилищ. 20 00:06:04,485 --> 00:06:05,668 И многие погибли. 21 00:06:07,725 --> 00:06:11,138 Вождь Ворон всегда держал при себе своего сына Брауда. 22 00:06:12,165 --> 00:06:13,963 Который впоследствии должен был стать вождём. 23 00:06:15,966 --> 00:06:20,164 Следом за ними всегда шествовал Крэб, одноглазый великий мученик. 24 00:06:23,086 --> 00:06:26,499 А затем Иза, его сестра-целительница. 25 00:06:28,766 --> 00:06:31,827 За пределами пещеры племя становилось уязвимым. 26 00:06:33,006 --> 00:06:35,794 Все знали, что рано или поздно ветер принесёт снег. 27 00:06:36,846 --> 00:06:38,257 А снег принесёт гибель. 28 00:09:24,851 --> 00:09:27,525 Иза! Иза! 29 00:09:29,411 --> 00:09:32,655 - Оставь её. - Она жива. 30 00:09:34,252 --> 00:09:36,357 Она не из нашего клана. 31 00:09:56,532 --> 00:09:57,658 Брауд. 32 00:10:08,293 --> 00:10:09,590 Иза. 33 00:10:12,333 --> 00:10:13,789 Это пещерный лев. 34 00:10:25,493 --> 00:10:28,246 Иза, зачем ты берёшь её? 35 00:10:29,653 --> 00:10:31,030 Так велят духи. 36 00:10:35,813 --> 00:10:37,065 Пусть будет так. 37 00:10:44,014 --> 00:10:47,621 Девочка, которую выхаживала Иза, была одной из нас. 38 00:10:48,694 --> 00:10:49,786 Новых пришельцев. 39 00:10:51,974 --> 00:10:55,274 Она стала первой, кого увидели люди из Клана пещерного медведя. 40 00:10:56,294 --> 00:10:59,070 И была живым доказательством существования других людей, 41 00:11:00,054 --> 00:11:01,192 не похожих на них самих. 42 00:11:02,614 --> 00:11:07,745 На закате солнца они молили духов о помощи. Они были напуганы. 43 00:11:46,136 --> 00:11:47,342 Крэб. 44 00:11:50,136 --> 00:11:51,308 Она не понимает. 45 00:12:01,256 --> 00:12:02,462 Крэб. 46 00:12:05,336 --> 00:12:06,462 Крэб. 47 00:12:09,976 --> 00:12:11,262 Крэб. 48 00:12:15,136 --> 00:12:16,536 Иза. 49 00:12:23,137 --> 00:12:24,935 Эйла. 50 00:13:44,259 --> 00:13:48,344 Дни шли за днями, но они все продолжали искать себе пещеру. 51 00:13:49,379 --> 00:13:54,045 Многие в клане считали, что появление Эйлы - это плохое предзнаменование. 52 00:13:55,020 --> 00:13:58,342 Она была чужой для них и незачем было её спасать. 53 00:13:59,620 --> 00:14:02,089 Так нашёптывал им инстинкт самосохранения. 54 00:14:03,180 --> 00:14:06,866 Им руководили предрассудки, те основополагающие знания, с которыми 55 00:14:07,860 --> 00:14:11,854 каждый из них пришёл в этот мир. Голоса предков, которых нельзя было 56 00:14:12,860 --> 00:14:14,544 ослушаться или изменить им. 57 00:14:15,900 --> 00:14:18,494 Эйла была единственной, ещё свободной от предрассудков. 58 00:14:19,820 --> 00:14:23,541 Иза понимала, клан не позволит ей оставить девочку при себе. 59 00:14:42,821 --> 00:14:44,300 Мы не помним этих мест. 60 00:14:46,981 --> 00:14:49,086 Наши люди здесь никогда не бывали. 61 00:15:21,822 --> 00:15:26,134 Женщина никогда не должна прикасаться к оружию. Никогда! 62 00:17:36,746 --> 00:17:38,202 Великий пещерный медведь. 63 00:18:10,947 --> 00:18:14,429 Сменялись времена года, а клан всё жил в этой новой пещере. 64 00:18:15,388 --> 00:18:17,425 И Эйле было позволено жить рядом с ними. 65 00:18:18,508 --> 00:18:22,513 Иза и Крэб оберегали и воспитывали её вместе с родной дочерью Изы Убой. 66 00:18:23,508 --> 00:18:25,624 Эйла старалась не отличаться от других в клане. 67 00:18:26,748 --> 00:18:30,594 Но она знала, что Брауд, как и многие другие, видит в ней угрозу тем 68 00:18:31,868 --> 00:18:33,666 древним устоям, по которым живёт клан. 69 00:18:34,748 --> 00:18:37,570 Даже птицы, казалось, считали, что ей не место здесь. 70 00:18:44,348 --> 00:18:45,429 Эйла. 71 00:18:46,468 --> 00:18:47,595 Эбра. 72 00:19:00,589 --> 00:19:01,715 Эйла. 73 00:19:13,309 --> 00:19:14,993 В нашем клане так не делают. 74 00:19:16,829 --> 00:19:20,312 Я будущий вождь клана, сначала обслужи меня. 75 00:19:22,510 --> 00:19:25,184 Эйла. Эйла. 76 00:19:26,350 --> 00:19:28,864 Слушай Брауда и пошевеливайся. 77 00:19:29,950 --> 00:19:33,511 Ясно? Поняла? Поняла? 78 00:19:38,430 --> 00:19:39,807 Вперёд! 79 00:20:18,271 --> 00:20:19,443 Ты сердишься? 80 00:20:21,391 --> 00:20:22,415 Эйла. 81 00:20:25,512 --> 00:20:26,968 Ты живёшь у моего очага. 82 00:20:31,472 --> 00:20:36,967 Я должен учить тебя. Иза все делает быстро. Уба всё делает быстро. 83 00:20:38,232 --> 00:20:39,916 Эйла двигается медленно. 84 00:20:41,592 --> 00:20:44,141 Эйла. Медленно. 85 00:20:52,592 --> 00:20:54,196 Так ты сердишься? 86 00:20:57,632 --> 00:20:59,351 Я никогда не сержусь на тебя. 87 00:21:50,714 --> 00:21:52,045 Ты научишь меня? 88 00:22:16,195 --> 00:22:19,221 Люди клана много знают, но они этого не понимают. 89 00:22:28,115 --> 00:22:33,645 Они не понимают этого. И только Мог-ур умеет считать. 90 00:23:23,757 --> 00:23:25,475 Никому этого не показывай. 91 00:23:30,437 --> 00:23:33,259 Никто кроме нас не должен знать об этом. 92 00:23:38,597 --> 00:23:39,928 Принеси мне воды. 93 00:23:53,198 --> 00:23:54,973 Найди духа для Эйлы. 94 00:24:02,838 --> 00:24:07,503 Изу не покидал страх. Она знала, что скоро яростного Брауда изберут 95 00:24:08,598 --> 00:24:11,465 главным охотником клана. И Эйле будет угрожать опасность. 96 00:24:12,478 --> 00:24:14,902 Он не потерпит в своём клане никого без амулета. 97 00:24:18,079 --> 00:24:21,492 И только одноглазому Крэбу было известно, как спасти Эйлу. 98 00:24:24,199 --> 00:24:27,806 Но пока он взбирался на гору, его тревожили мысли о том, что духи 99 00:24:28,839 --> 00:24:31,752 не пожелают защитить Эйлу, дитя иных землян. 100 00:28:14,006 --> 00:28:15,770 Брауд убил большого овцебыка. 101 00:28:17,926 --> 00:28:19,701 Он главный охотник клана. 102 00:28:33,326 --> 00:28:36,001 Главный охотник клана Брауд! 103 00:28:42,567 --> 00:28:43,659 Эйла. 104 00:28:56,887 --> 00:28:57,979 Эйла. 105 00:29:03,647 --> 00:29:04,933 Духи сказали мне. 106 00:29:10,248 --> 00:29:11,727 Они зовут Эйлу. 107 00:29:18,208 --> 00:29:20,085 Они берут её под свою защиту. 108 00:29:28,928 --> 00:29:32,171 Дух-покровитель Эйлы, пещерный лев. 109 00:29:33,448 --> 00:29:35,758 Лев - это знак охотника, это не для женщины. 110 00:31:22,852 --> 00:31:24,456 Эйла, так некрасива. 111 00:31:30,692 --> 00:31:32,148 Она никогда не выйдет замуж. 112 00:31:34,732 --> 00:31:38,214 Иза знала, что настанет день и они покинут эти земли. 113 00:31:39,212 --> 00:31:41,317 А без них, Эйле будет очень одиноко. 114 00:31:42,572 --> 00:31:45,940 Поэтому она постаралась передать Эйле своё искусство врачевания, 115 00:31:46,972 --> 00:31:48,690 чтобы ей нашлось место в другом клане. 116 00:31:50,692 --> 00:31:54,687 Иза, мои зубы. Мои зубы. 117 00:32:04,893 --> 00:32:06,543 Это лекарство предаст тебе храбрости. 118 00:32:37,134 --> 00:32:39,159 Великому Мог-уру не будет больно. 119 00:33:27,975 --> 00:33:29,353 Ребёнок уже близко. 120 00:35:04,298 --> 00:35:05,618 Ребёнок умер? 121 00:35:31,979 --> 00:35:33,071 Почему умер ребёнок? 122 00:35:35,299 --> 00:35:36,551 Его позвали духи. 123 00:35:42,380 --> 00:35:43,950 А мне духи дадут ребёнка? 124 00:35:59,060 --> 00:36:02,815 Знак льва - это Слишком большая сила. 125 00:39:48,027 --> 00:39:51,839 Эйла хорошо знала, что наказанием для женщины, прикоснувшейся к оружию 126 00:39:52,907 --> 00:39:54,443 охоты, станет смерть. 127 00:40:30,708 --> 00:40:33,735 Ты должна научиться. Женщины нашего клана преклоняют колени. 128 00:41:01,949 --> 00:41:02,962 Ты позоришь клан. 129 00:41:10,510 --> 00:41:12,194 Ты хочешь стать вождём, Брауд? 130 00:41:15,510 --> 00:41:18,923 Но тот, кто бьёт своих людей, никогда не сможет стать вождём. 131 00:41:20,750 --> 00:41:22,002 Никогда. 132 00:44:29,036 --> 00:44:32,563 В поисках лекарственных трав для рецептов Изы, Эйла набрела на 133 00:44:33,556 --> 00:44:34,933 маленькую пещерку в глубине леса. 134 00:44:35,996 --> 00:44:39,603 И теперь она приходила сюда всякий раз, когда ей это удавалось, 135 00:44:40,836 --> 00:44:44,522 чтобы укрыться от Брауда. И побыть наедине с собой. 136 00:54:29,334 --> 00:54:31,757 Эйла воспользовалась оружием охоты. По обычаям клана, 137 00:54:32,854 --> 00:54:35,130 она приговорена была жить в одиночестве до конца своих дней, 138 00:54:36,334 --> 00:54:37,597 обречённой на смерть. 139 00:54:43,655 --> 00:54:47,933 Но так как она спасла жизнь малышу Брэту, решено было её бросить одну 140 00:54:48,895 --> 00:54:50,272 лишь только на полный оборот луны. 141 00:54:54,495 --> 00:54:57,817 По преданию, никто из приговорённых на смерть от одиночества, 142 00:54:58,815 --> 00:55:02,627 не возвращался в клан. А Эйла носила ребёнка. 143 00:55:08,375 --> 00:55:10,457 Для клана она перестала существовать. 144 00:55:12,375 --> 00:55:17,200 Достаточно одного взгляда на неё, чтобы злой дух переселился в их дущу. 145 01:02:37,629 --> 01:02:38,676 Эйла. 146 01:02:40,669 --> 01:02:42,125 Ребёнок должен умереть. 147 01:02:43,989 --> 01:02:45,366 Он будет обузой. 148 01:02:50,829 --> 01:02:52,980 Никто не станет охотиться для него. 149 01:02:55,510 --> 01:02:57,456 А мужа у Эйлы нет. 150 01:03:02,550 --> 01:03:06,475 Если ребёнок должен умереть, я хочу умереть вместе с ним. 151 01:03:12,910 --> 01:03:15,698 Я прошу за жизнь этого ребёнка и за жизнь Эйлы. 152 01:03:19,430 --> 01:03:21,706 Кто до сих пор охотился для этого ребёнка? 153 01:03:25,511 --> 01:03:26,717 Я стал калекой. 154 01:03:30,271 --> 01:03:31,363 Клан... 155 01:03:32,471 --> 01:03:33,996 Считал меня обузой. 156 01:03:36,871 --> 01:03:38,635 Меня называли женщиной. 157 01:03:43,231 --> 01:03:44,562 Но сейчас. 158 01:03:45,791 --> 01:03:47,395 Я великий Мог-ур. 159 01:03:51,271 --> 01:03:52,750 Я достоин жить? 160 01:03:59,752 --> 01:04:03,484 Так почему же Эйла и её ребёнок менее достойны жизни? 161 01:04:10,152 --> 01:04:11,870 Я люблю Эйлу. 162 01:04:13,672 --> 01:04:15,629 У меня никогда не было детей. 163 01:04:19,032 --> 01:04:20,955 А она стала моим ребёнком. 164 01:05:13,314 --> 01:05:14,998 Эйлу и ребёнка простили. 165 01:05:17,194 --> 01:05:19,458 Эйла становилась полноправным членом клана. 166 01:05:21,314 --> 01:05:24,375 С того дня её признали первой женщиной-охотником. 167 01:05:45,115 --> 01:05:48,597 Крэб нарёк мальчика Дэрком и клан принял его. 168 01:05:49,955 --> 01:05:53,641 Шло время, все видели, что Дэрк следует устоям племени. 169 01:06:03,275 --> 01:06:07,121 В четвёртое лето в жизни Дэрка настало время собирать всё племена. 170 01:06:10,276 --> 01:06:13,189 Многие из молодых должны были быть посвящены в охотники. 171 01:06:14,276 --> 01:06:17,803 Прежние вожди сильно состарились. Пришло время крутых перемен. 172 01:06:27,636 --> 01:06:29,638 Эта чаша принадлежала моей матери. 173 01:06:32,116 --> 01:06:33,515 Теперь она твоя. 174 01:06:45,757 --> 01:06:49,125 Я уже стара и не могу следовать за кланом. 175 01:06:50,237 --> 01:06:53,332 Брауд все ещё зол на тебя, он причинит тебе вред. 176 01:06:55,197 --> 01:06:56,676 Стань целительницей клана. 177 01:07:01,837 --> 01:07:03,214 Ты должна найти себе мужа. 178 01:07:10,397 --> 01:07:12,126 Я не хочу бросать тебя. 179 01:07:42,438 --> 01:07:46,284 Клан направлялся на великий сбор. Близился сезон состязаний. 180 01:07:47,279 --> 01:07:51,352 Сезон избраний новых вождей. Сезон выбора новых спутников и спутниц. 181 01:07:52,359 --> 01:07:55,659 Эйла должна была стать целительницей Клана пещерного медведя. 182 01:09:07,561 --> 01:09:08,619 Она другая. 183 01:09:09,921 --> 01:09:11,798 Она не может остаться с нами. 184 01:09:13,641 --> 01:09:15,803 Ая говорю, она из нашего клана. 185 01:10:32,444 --> 01:10:34,367 У тебя голубые глаза, как и у меня. 186 01:11:04,245 --> 01:11:05,701 Дай мне чашу Изы. 187 01:11:12,245 --> 01:11:17,024 Мог-уры говорят, что ты не такая как мы. Ты рассердишь духов. 188 01:12:04,126 --> 01:12:07,107 Они призывали всех духов на священную церемонию схватки 189 01:12:08,127 --> 01:12:11,848 с медведем. Брауд и другие молодые охотники приготовились к бою. 190 01:12:15,127 --> 01:12:18,301 И если им суждено выйти победителями, то по преданию, дух 191 01:12:19,327 --> 01:12:23,787 медведя поведает их имена небесам. И они станут новыми вождями племён. 192 01:16:23,734 --> 01:16:27,466 При помощи великой магии одноглазый Крэб вызвал дух Эйлы. 193 01:16:32,655 --> 01:16:34,851 Им обоим пришло одно и то же видение. 194 01:16:46,215 --> 01:16:49,048 Двое животных выходили из дыма священного огня. 195 01:16:50,415 --> 01:16:54,761 Дух великого пещерного медведя и её собственный дух. Дух льва. 196 01:17:04,216 --> 01:17:06,014 Затем она увидела Дэрка. 197 01:17:13,576 --> 01:17:18,036 Животные разошлись в разные стороны. И перед тем, как видение исчезло, она 198 01:17:19,256 --> 01:17:21,497 ясно увидела, что лев остаётся один. 199 01:17:40,857 --> 01:17:46,079 Эйла почувствовала в себе силу льва. Теперь она знала. Так же как и лев, 200 01:17:47,057 --> 01:17:50,277 она сама должна искать свою собственную судьбу. Но пока не время 201 01:17:51,577 --> 01:17:53,875 ей было сворачивать на свой путь. Дэрк был слишком мал. 202 01:17:54,857 --> 01:17:56,177 ЕЙ оставалось ждать знамения. 203 01:18:13,258 --> 01:18:14,464 Духи зовут меня. 204 01:18:16,938 --> 01:18:18,201 Ты здесь в опасности. 205 01:18:21,818 --> 01:18:24,412 Я знаю, что ты никогда не станешь своей в клане. 206 01:18:29,298 --> 01:18:31,016 Ты должна отыскать других людей. 207 01:18:33,458 --> 01:18:34,550 Я не оставлю тебя. 208 01:18:36,418 --> 01:18:37,715 Ты должна. 209 01:19:03,979 --> 01:19:05,390 Духи умолкли. 210 01:19:22,500 --> 01:19:23,592 Ты... 211 01:19:27,460 --> 01:19:28,916 „„„мОя дочь по духу. 212 01:19:34,540 --> 01:19:36,178 Теперь я буду жить в твоей памяти. 213 01:21:08,503 --> 01:21:10,221 Когда взойдёт солнце... 214 01:21:14,383 --> 01:21:16,340 „„„я сделаю Брауда вождём. 215 01:21:23,944 --> 01:21:25,343 Кажется, духи далеко. 216 01:21:30,144 --> 01:21:31,669 Я беспокоюсь за клан. 217 01:22:05,465 --> 01:22:08,173 Я Гув, я Мог-ур. 218 01:22:35,546 --> 01:22:37,389 Теперь Брауд вождь. 219 01:23:00,986 --> 01:23:04,628 У Эйлы нет мужа и я беру её к своему очагу. 220 01:23:12,227 --> 01:23:14,332 Эйла больше не станет охотиться. 221 01:23:37,308 --> 01:23:39,845 Дэрк будет жить у Ворна. 222 01:24:18,469 --> 01:24:23,817 Крэб должен уйти из пещеры. Теперь я - Гув, Мог-ур. 223 01:24:30,709 --> 01:24:32,427 Ты вождь, я повинуюсь тебе. 224 01:24:39,110 --> 01:24:40,441 Крэб не должен уходить. 225 01:24:49,110 --> 01:24:52,205 Я целительница. Крэб погибнет без огня. 226 01:25:07,030 --> 01:25:09,624 Я проклинаю Эйлу... Навсегда. 227 01:25:33,671 --> 01:25:36,766 Крэб, уходи. Подчиняйся мне. 228 01:26:12,272 --> 01:26:13,990 Нет, Крэб останется. 229 01:27:14,914 --> 01:27:16,484 Брауд, ты сражаешься с духом. 230 01:27:19,274 --> 01:27:20,605 Эйла выиграла. 231 01:27:23,915 --> 01:27:25,690 Она тебя победила. 232 01:27:28,115 --> 01:27:29,753 Ты ничто, по сравнению с ней. 233 01:27:32,315 --> 01:27:35,558 Я жалею, что Эйла не мой ребёнок. 234 01:28:13,156 --> 01:28:14,408 Я люблю тебя. 235 01:28:20,716 --> 01:28:22,172 Мы едины по духу. 236 01:28:28,197 --> 01:28:29,653 Навсегда едины. 237 01:28:53,397 --> 01:28:54,421 Не уходи. 238 01:28:55,637 --> 01:28:59,449 Ты из этого клана. Ты должна следовать их путём. 239 01:29:03,278 --> 01:29:06,919 Ая теперь дух. Добрый дух. 240 01:29:10,358 --> 01:29:11,644 Не забывай Эйлу. 241 01:29:35,679 --> 01:29:39,877 Эйла, иди вместе с пещерным медведем. 242 01:29:54,959 --> 01:29:57,667 Она заступилась за Крэба, потому что любила его. 243 01:29:58,759 --> 01:30:01,114 Знамение пришло, теперь она разгадала его смысл. 244 01:30:02,119 --> 01:30:05,841 Дэрк должен был остаться в клане и в последствии ему было суждено стать 245 01:30:06,880 --> 01:30:08,052 их вождём. 246 01:30:09,600 --> 01:30:13,798 А она отыщет своё племя и этот путь предстоит ей пройти одной. 247 01:30:14,920 --> 01:30:18,140 Всё, что пришлось ей пережить прежде, было лишь прологом будущего 248 01:30:19,080 --> 01:30:20,639 путешествия. И ей не было страшно. 249 01:30:21,920 --> 01:30:27,599 Впервые Эйла ощутила силу своего собственного духа. 26169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.