Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,960 --> 00:00:23,715
На заре цивилизации, на Земле
существовало племя неандертальцев.
2
00:00:25,080 --> 00:00:28,721
Селились они в пещерах, разбросанных
по всей Европе и Ближнему Востоку.
3
00:00:29,760 --> 00:00:32,775
Так продолжалось на протяжении
всего ледникового периода.
4
00:00:34,240 --> 00:00:39,531
Позже, приблизительно 35 000 лет
назад, появилась ещё одна народность.
5
00:00:40,440 --> 00:00:41,532
Кроманьонцы.
6
00:00:42,440 --> 00:00:44,522
В течение некоторого времени оба
племени в своём развитии стояли
7
00:00:45,600 --> 00:00:46,806
на самой низшей ступени.
8
00:00:47,840 --> 00:00:51,140
Почему исчезли неандертальцы до сих
пор остаётся нераскрытой тайной.
9
00:00:52,240 --> 00:00:55,335
Но племя кроманьонцев выдержало
испытание временем и пустилось
10
00:00:56,320 --> 00:00:59,073
в долгий путь по восхождению
к современной цивилизации.
11
00:03:16,320 --> 00:03:21,303
Давным-давно, во времена
огромных ледяных глыб, наши самые
12
00:03:22,240 --> 00:03:26,746
древние предки отправились в поисках
лучшей жизни на новые земли.
13
00:03:28,600 --> 00:03:33,516
Среди них была маленькая
девочка. И звали её Эйла.
14
00:03:36,321 --> 00:03:38,710
Легенды о ней живут
в народе и сегодня.
15
00:04:09,762 --> 00:04:12,379
- Эйла!
- Мама!
16
00:04:19,722 --> 00:04:20,985
Эйла!
17
00:05:46,045 --> 00:05:49,686
До того, как наши предки поселились
в этих местах, земля здесь
18
00:05:50,645 --> 00:05:55,481
принадлежала другим, более древним
людям из Клана пещерного медведя.
19
00:05:59,885 --> 00:06:03,298
Когда недра содрогнулись,
они лишились своих жилищ.
20
00:06:04,485 --> 00:06:05,668
И многие погибли.
21
00:06:07,725 --> 00:06:11,138
Вождь Ворон всегда держал при
себе своего сына Брауда.
22
00:06:12,165 --> 00:06:13,963
Который впоследствии
должен был стать вождём.
23
00:06:15,966 --> 00:06:20,164
Следом за ними всегда шествовал
Крэб, одноглазый великий мученик.
24
00:06:23,086 --> 00:06:26,499
А затем Иза,
его сестра-целительница.
25
00:06:28,766 --> 00:06:31,827
За пределами пещеры племя
становилось уязвимым.
26
00:06:33,006 --> 00:06:35,794
Все знали, что рано или поздно
ветер принесёт снег.
27
00:06:36,846 --> 00:06:38,257
А снег принесёт гибель.
28
00:09:24,851 --> 00:09:27,525
Иза! Иза!
29
00:09:29,411 --> 00:09:32,655
- Оставь её.
- Она жива.
30
00:09:34,252 --> 00:09:36,357
Она не из нашего клана.
31
00:09:56,532 --> 00:09:57,658
Брауд.
32
00:10:08,293 --> 00:10:09,590
Иза.
33
00:10:12,333 --> 00:10:13,789
Это пещерный лев.
34
00:10:25,493 --> 00:10:28,246
Иза, зачем ты берёшь её?
35
00:10:29,653 --> 00:10:31,030
Так велят духи.
36
00:10:35,813 --> 00:10:37,065
Пусть будет так.
37
00:10:44,014 --> 00:10:47,621
Девочка, которую выхаживала
Иза, была одной из нас.
38
00:10:48,694 --> 00:10:49,786
Новых пришельцев.
39
00:10:51,974 --> 00:10:55,274
Она стала первой, кого увидели
люди из Клана пещерного медведя.
40
00:10:56,294 --> 00:10:59,070
И была живым доказательством
существования других людей,
41
00:11:00,054 --> 00:11:01,192
не похожих на них самих.
42
00:11:02,614 --> 00:11:07,745
На закате солнца они молили духов
о помощи. Они были напуганы.
43
00:11:46,136 --> 00:11:47,342
Крэб.
44
00:11:50,136 --> 00:11:51,308
Она не понимает.
45
00:12:01,256 --> 00:12:02,462
Крэб.
46
00:12:05,336 --> 00:12:06,462
Крэб.
47
00:12:09,976 --> 00:12:11,262
Крэб.
48
00:12:15,136 --> 00:12:16,536
Иза.
49
00:12:23,137 --> 00:12:24,935
Эйла.
50
00:13:44,259 --> 00:13:48,344
Дни шли за днями, но они все
продолжали искать себе пещеру.
51
00:13:49,379 --> 00:13:54,045
Многие в клане считали, что появление
Эйлы - это плохое предзнаменование.
52
00:13:55,020 --> 00:13:58,342
Она была чужой для них и
незачем было её спасать.
53
00:13:59,620 --> 00:14:02,089
Так нашёптывал им
инстинкт самосохранения.
54
00:14:03,180 --> 00:14:06,866
Им руководили предрассудки, те
основополагающие знания, с которыми
55
00:14:07,860 --> 00:14:11,854
каждый из них пришёл в этот мир.
Голоса предков, которых нельзя было
56
00:14:12,860 --> 00:14:14,544
ослушаться или изменить им.
57
00:14:15,900 --> 00:14:18,494
Эйла была единственной, ещё
свободной от предрассудков.
58
00:14:19,820 --> 00:14:23,541
Иза понимала, клан не позволит
ей оставить девочку при себе.
59
00:14:42,821 --> 00:14:44,300
Мы не помним этих мест.
60
00:14:46,981 --> 00:14:49,086
Наши люди здесь никогда не бывали.
61
00:15:21,822 --> 00:15:26,134
Женщина никогда не должна
прикасаться к оружию. Никогда!
62
00:17:36,746 --> 00:17:38,202
Великий пещерный медведь.
63
00:18:10,947 --> 00:18:14,429
Сменялись времена года, а клан
всё жил в этой новой пещере.
64
00:18:15,388 --> 00:18:17,425
И Эйле было позволено
жить рядом с ними.
65
00:18:18,508 --> 00:18:22,513
Иза и Крэб оберегали и воспитывали
её вместе с родной дочерью Изы Убой.
66
00:18:23,508 --> 00:18:25,624
Эйла старалась не отличаться
от других в клане.
67
00:18:26,748 --> 00:18:30,594
Но она знала, что Брауд, как и многие
другие, видит в ней угрозу тем
68
00:18:31,868 --> 00:18:33,666
древним устоям, по
которым живёт клан.
69
00:18:34,748 --> 00:18:37,570
Даже птицы, казалось, считали,
что ей не место здесь.
70
00:18:44,348 --> 00:18:45,429
Эйла.
71
00:18:46,468 --> 00:18:47,595
Эбра.
72
00:19:00,589 --> 00:19:01,715
Эйла.
73
00:19:13,309 --> 00:19:14,993
В нашем клане так не делают.
74
00:19:16,829 --> 00:19:20,312
Я будущий вождь клана,
сначала обслужи меня.
75
00:19:22,510 --> 00:19:25,184
Эйла. Эйла.
76
00:19:26,350 --> 00:19:28,864
Слушай Брауда и пошевеливайся.
77
00:19:29,950 --> 00:19:33,511
Ясно? Поняла? Поняла?
78
00:19:38,430 --> 00:19:39,807
Вперёд!
79
00:20:18,271 --> 00:20:19,443
Ты сердишься?
80
00:20:21,391 --> 00:20:22,415
Эйла.
81
00:20:25,512 --> 00:20:26,968
Ты живёшь у моего очага.
82
00:20:31,472 --> 00:20:36,967
Я должен учить тебя. Иза все делает
быстро. Уба всё делает быстро.
83
00:20:38,232 --> 00:20:39,916
Эйла двигается медленно.
84
00:20:41,592 --> 00:20:44,141
Эйла. Медленно.
85
00:20:52,592 --> 00:20:54,196
Так ты сердишься?
86
00:20:57,632 --> 00:20:59,351
Я никогда не сержусь на тебя.
87
00:21:50,714 --> 00:21:52,045
Ты научишь меня?
88
00:22:16,195 --> 00:22:19,221
Люди клана много знают,
но они этого не понимают.
89
00:22:28,115 --> 00:22:33,645
Они не понимают этого. И только
Мог-ур умеет считать.
90
00:23:23,757 --> 00:23:25,475
Никому этого не показывай.
91
00:23:30,437 --> 00:23:33,259
Никто кроме нас не
должен знать об этом.
92
00:23:38,597 --> 00:23:39,928
Принеси мне воды.
93
00:23:53,198 --> 00:23:54,973
Найди духа для Эйлы.
94
00:24:02,838 --> 00:24:07,503
Изу не покидал страх. Она знала,
что скоро яростного Брауда изберут
95
00:24:08,598 --> 00:24:11,465
главным охотником клана. И Эйле
будет угрожать опасность.
96
00:24:12,478 --> 00:24:14,902
Он не потерпит в своём клане
никого без амулета.
97
00:24:18,079 --> 00:24:21,492
И только одноглазому Крэбу
было известно, как спасти Эйлу.
98
00:24:24,199 --> 00:24:27,806
Но пока он взбирался на гору,
его тревожили мысли о том, что духи
99
00:24:28,839 --> 00:24:31,752
не пожелают защитить Эйлу,
дитя иных землян.
100
00:28:14,006 --> 00:28:15,770
Брауд убил большого овцебыка.
101
00:28:17,926 --> 00:28:19,701
Он главный охотник клана.
102
00:28:33,326 --> 00:28:36,001
Главный охотник клана Брауд!
103
00:28:42,567 --> 00:28:43,659
Эйла.
104
00:28:56,887 --> 00:28:57,979
Эйла.
105
00:29:03,647 --> 00:29:04,933
Духи сказали мне.
106
00:29:10,248 --> 00:29:11,727
Они зовут Эйлу.
107
00:29:18,208 --> 00:29:20,085
Они берут её под свою защиту.
108
00:29:28,928 --> 00:29:32,171
Дух-покровитель Эйлы, пещерный лев.
109
00:29:33,448 --> 00:29:35,758
Лев - это знак охотника,
это не для женщины.
110
00:31:22,852 --> 00:31:24,456
Эйла, так некрасива.
111
00:31:30,692 --> 00:31:32,148
Она никогда не выйдет замуж.
112
00:31:34,732 --> 00:31:38,214
Иза знала, что настанет день
и они покинут эти земли.
113
00:31:39,212 --> 00:31:41,317
А без них,
Эйле будет очень одиноко.
114
00:31:42,572 --> 00:31:45,940
Поэтому она постаралась передать
Эйле своё искусство врачевания,
115
00:31:46,972 --> 00:31:48,690
чтобы ей нашлось место
в другом клане.
116
00:31:50,692 --> 00:31:54,687
Иза, мои зубы. Мои зубы.
117
00:32:04,893 --> 00:32:06,543
Это лекарство предаст
тебе храбрости.
118
00:32:37,134 --> 00:32:39,159
Великому Мог-уру не будет больно.
119
00:33:27,975 --> 00:33:29,353
Ребёнок уже близко.
120
00:35:04,298 --> 00:35:05,618
Ребёнок умер?
121
00:35:31,979 --> 00:35:33,071
Почему умер ребёнок?
122
00:35:35,299 --> 00:35:36,551
Его позвали духи.
123
00:35:42,380 --> 00:35:43,950
А мне духи дадут ребёнка?
124
00:35:59,060 --> 00:36:02,815
Знак льва - это Слишком
большая сила.
125
00:39:48,027 --> 00:39:51,839
Эйла хорошо знала, что наказанием
для женщины, прикоснувшейся к оружию
126
00:39:52,907 --> 00:39:54,443
охоты, станет смерть.
127
00:40:30,708 --> 00:40:33,735
Ты должна научиться. Женщины нашего
клана преклоняют колени.
128
00:41:01,949 --> 00:41:02,962
Ты позоришь клан.
129
00:41:10,510 --> 00:41:12,194
Ты хочешь стать вождём, Брауд?
130
00:41:15,510 --> 00:41:18,923
Но тот, кто бьёт своих людей,
никогда не сможет стать вождём.
131
00:41:20,750 --> 00:41:22,002
Никогда.
132
00:44:29,036 --> 00:44:32,563
В поисках лекарственных трав для
рецептов Изы, Эйла набрела на
133
00:44:33,556 --> 00:44:34,933
маленькую пещерку в глубине леса.
134
00:44:35,996 --> 00:44:39,603
И теперь она приходила сюда всякий
раз, когда ей это удавалось,
135
00:44:40,836 --> 00:44:44,522
чтобы укрыться от Брауда.
И побыть наедине с собой.
136
00:54:29,334 --> 00:54:31,757
Эйла воспользовалась оружием
охоты. По обычаям клана,
137
00:54:32,854 --> 00:54:35,130
она приговорена была жить в
одиночестве до конца своих дней,
138
00:54:36,334 --> 00:54:37,597
обречённой на смерть.
139
00:54:43,655 --> 00:54:47,933
Но так как она спасла жизнь малышу
Брэту, решено было её бросить одну
140
00:54:48,895 --> 00:54:50,272
лишь только на полный оборот луны.
141
00:54:54,495 --> 00:54:57,817
По преданию, никто из приговорённых
на смерть от одиночества,
142
00:54:58,815 --> 00:55:02,627
не возвращался в клан.
А Эйла носила ребёнка.
143
00:55:08,375 --> 00:55:10,457
Для клана она перестала
существовать.
144
00:55:12,375 --> 00:55:17,200
Достаточно одного взгляда на неё,
чтобы злой дух переселился в их дущу.
145
01:02:37,629 --> 01:02:38,676
Эйла.
146
01:02:40,669 --> 01:02:42,125
Ребёнок должен умереть.
147
01:02:43,989 --> 01:02:45,366
Он будет обузой.
148
01:02:50,829 --> 01:02:52,980
Никто не станет охотиться для него.
149
01:02:55,510 --> 01:02:57,456
А мужа у Эйлы нет.
150
01:03:02,550 --> 01:03:06,475
Если ребёнок должен умереть,
я хочу умереть вместе с ним.
151
01:03:12,910 --> 01:03:15,698
Я прошу за жизнь этого
ребёнка и за жизнь Эйлы.
152
01:03:19,430 --> 01:03:21,706
Кто до сих пор охотился
для этого ребёнка?
153
01:03:25,511 --> 01:03:26,717
Я стал калекой.
154
01:03:30,271 --> 01:03:31,363
Клан...
155
01:03:32,471 --> 01:03:33,996
Считал меня обузой.
156
01:03:36,871 --> 01:03:38,635
Меня называли женщиной.
157
01:03:43,231 --> 01:03:44,562
Но сейчас.
158
01:03:45,791 --> 01:03:47,395
Я великий Мог-ур.
159
01:03:51,271 --> 01:03:52,750
Я достоин жить?
160
01:03:59,752 --> 01:04:03,484
Так почему же Эйла и её ребёнок
менее достойны жизни?
161
01:04:10,152 --> 01:04:11,870
Я люблю Эйлу.
162
01:04:13,672 --> 01:04:15,629
У меня никогда не было детей.
163
01:04:19,032 --> 01:04:20,955
А она стала моим ребёнком.
164
01:05:13,314 --> 01:05:14,998
Эйлу и ребёнка простили.
165
01:05:17,194 --> 01:05:19,458
Эйла становилась полноправным
членом клана.
166
01:05:21,314 --> 01:05:24,375
С того дня её признали первой
женщиной-охотником.
167
01:05:45,115 --> 01:05:48,597
Крэб нарёк мальчика Дэрком
и клан принял его.
168
01:05:49,955 --> 01:05:53,641
Шло время, все видели, что Дэрк
следует устоям племени.
169
01:06:03,275 --> 01:06:07,121
В четвёртое лето в жизни Дэрка
настало время собирать всё племена.
170
01:06:10,276 --> 01:06:13,189
Многие из молодых должны были
быть посвящены в охотники.
171
01:06:14,276 --> 01:06:17,803
Прежние вожди сильно состарились.
Пришло время крутых перемен.
172
01:06:27,636 --> 01:06:29,638
Эта чаша принадлежала моей матери.
173
01:06:32,116 --> 01:06:33,515
Теперь она твоя.
174
01:06:45,757 --> 01:06:49,125
Я уже стара и не могу
следовать за кланом.
175
01:06:50,237 --> 01:06:53,332
Брауд все ещё зол на тебя,
он причинит тебе вред.
176
01:06:55,197 --> 01:06:56,676
Стань целительницей клана.
177
01:07:01,837 --> 01:07:03,214
Ты должна найти себе мужа.
178
01:07:10,397 --> 01:07:12,126
Я не хочу бросать тебя.
179
01:07:42,438 --> 01:07:46,284
Клан направлялся на великий сбор.
Близился сезон состязаний.
180
01:07:47,279 --> 01:07:51,352
Сезон избраний новых вождей. Сезон
выбора новых спутников и спутниц.
181
01:07:52,359 --> 01:07:55,659
Эйла должна была стать целительницей
Клана пещерного медведя.
182
01:09:07,561 --> 01:09:08,619
Она другая.
183
01:09:09,921 --> 01:09:11,798
Она не может остаться с нами.
184
01:09:13,641 --> 01:09:15,803
Ая говорю, она из нашего клана.
185
01:10:32,444 --> 01:10:34,367
У тебя голубые глаза, как и у меня.
186
01:11:04,245 --> 01:11:05,701
Дай мне чашу Изы.
187
01:11:12,245 --> 01:11:17,024
Мог-уры говорят, что ты не такая
как мы. Ты рассердишь духов.
188
01:12:04,126 --> 01:12:07,107
Они призывали всех духов на
священную церемонию схватки
189
01:12:08,127 --> 01:12:11,848
с медведем. Брауд и другие молодые
охотники приготовились к бою.
190
01:12:15,127 --> 01:12:18,301
И если им суждено выйти
победителями, то по преданию, дух
191
01:12:19,327 --> 01:12:23,787
медведя поведает их имена небесам.
И они станут новыми вождями племён.
192
01:16:23,734 --> 01:16:27,466
При помощи великой магии одноглазый
Крэб вызвал дух Эйлы.
193
01:16:32,655 --> 01:16:34,851
Им обоим пришло одно и то же видение.
194
01:16:46,215 --> 01:16:49,048
Двое животных выходили
из дыма священного огня.
195
01:16:50,415 --> 01:16:54,761
Дух великого пещерного медведя
и её собственный дух. Дух льва.
196
01:17:04,216 --> 01:17:06,014
Затем она увидела Дэрка.
197
01:17:13,576 --> 01:17:18,036
Животные разошлись в разные стороны.
И перед тем, как видение исчезло, она
198
01:17:19,256 --> 01:17:21,497
ясно увидела, что лев остаётся один.
199
01:17:40,857 --> 01:17:46,079
Эйла почувствовала в себе силу льва.
Теперь она знала. Так же как и лев,
200
01:17:47,057 --> 01:17:50,277
она сама должна искать свою
собственную судьбу. Но пока не время
201
01:17:51,577 --> 01:17:53,875
ей было сворачивать на свой путь.
Дэрк был слишком мал.
202
01:17:54,857 --> 01:17:56,177
ЕЙ оставалось ждать знамения.
203
01:18:13,258 --> 01:18:14,464
Духи зовут меня.
204
01:18:16,938 --> 01:18:18,201
Ты здесь в опасности.
205
01:18:21,818 --> 01:18:24,412
Я знаю, что ты никогда
не станешь своей в клане.
206
01:18:29,298 --> 01:18:31,016
Ты должна отыскать других людей.
207
01:18:33,458 --> 01:18:34,550
Я не оставлю тебя.
208
01:18:36,418 --> 01:18:37,715
Ты должна.
209
01:19:03,979 --> 01:19:05,390
Духи умолкли.
210
01:19:22,500 --> 01:19:23,592
Ты...
211
01:19:27,460 --> 01:19:28,916
„„„мОя дочь по духу.
212
01:19:34,540 --> 01:19:36,178
Теперь я буду жить в твоей памяти.
213
01:21:08,503 --> 01:21:10,221
Когда взойдёт солнце...
214
01:21:14,383 --> 01:21:16,340
„„„я сделаю Брауда вождём.
215
01:21:23,944 --> 01:21:25,343
Кажется, духи далеко.
216
01:21:30,144 --> 01:21:31,669
Я беспокоюсь за клан.
217
01:22:05,465 --> 01:22:08,173
Я Гув, я Мог-ур.
218
01:22:35,546 --> 01:22:37,389
Теперь Брауд вождь.
219
01:23:00,986 --> 01:23:04,628
У Эйлы нет мужа и я
беру её к своему очагу.
220
01:23:12,227 --> 01:23:14,332
Эйла больше не станет охотиться.
221
01:23:37,308 --> 01:23:39,845
Дэрк будет жить у Ворна.
222
01:24:18,469 --> 01:24:23,817
Крэб должен уйти из пещеры.
Теперь я - Гув, Мог-ур.
223
01:24:30,709 --> 01:24:32,427
Ты вождь, я повинуюсь тебе.
224
01:24:39,110 --> 01:24:40,441
Крэб не должен уходить.
225
01:24:49,110 --> 01:24:52,205
Я целительница. Крэб
погибнет без огня.
226
01:25:07,030 --> 01:25:09,624
Я проклинаю Эйлу... Навсегда.
227
01:25:33,671 --> 01:25:36,766
Крэб, уходи. Подчиняйся мне.
228
01:26:12,272 --> 01:26:13,990
Нет, Крэб останется.
229
01:27:14,914 --> 01:27:16,484
Брауд, ты сражаешься с духом.
230
01:27:19,274 --> 01:27:20,605
Эйла выиграла.
231
01:27:23,915 --> 01:27:25,690
Она тебя победила.
232
01:27:28,115 --> 01:27:29,753
Ты ничто, по сравнению с ней.
233
01:27:32,315 --> 01:27:35,558
Я жалею, что Эйла не мой ребёнок.
234
01:28:13,156 --> 01:28:14,408
Я люблю тебя.
235
01:28:20,716 --> 01:28:22,172
Мы едины по духу.
236
01:28:28,197 --> 01:28:29,653
Навсегда едины.
237
01:28:53,397 --> 01:28:54,421
Не уходи.
238
01:28:55,637 --> 01:28:59,449
Ты из этого клана.
Ты должна следовать их путём.
239
01:29:03,278 --> 01:29:06,919
Ая теперь дух. Добрый дух.
240
01:29:10,358 --> 01:29:11,644
Не забывай Эйлу.
241
01:29:35,679 --> 01:29:39,877
Эйла, иди вместе
с пещерным медведем.
242
01:29:54,959 --> 01:29:57,667
Она заступилась за Крэба,
потому что любила его.
243
01:29:58,759 --> 01:30:01,114
Знамение пришло, теперь она
разгадала его смысл.
244
01:30:02,119 --> 01:30:05,841
Дэрк должен был остаться в клане и в
последствии ему было суждено стать
245
01:30:06,880 --> 01:30:08,052
их вождём.
246
01:30:09,600 --> 01:30:13,798
А она отыщет своё племя и этот
путь предстоит ей пройти одной.
247
01:30:14,920 --> 01:30:18,140
Всё, что пришлось ей пережить прежде,
было лишь прологом будущего
248
01:30:19,080 --> 01:30:20,639
путешествия. И ей не было страшно.
249
01:30:21,920 --> 01:30:27,599
Впервые Эйла ощутила силу
своего собственного духа.
26169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.